1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Pilih dengan bijak. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Bison terbang adalah teman seumur hidup. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Aku bawa apel untukmu. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Cantiknya! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Makanlah. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - Tangkap! - Tunggu aku! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Ia meniruku! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Begini! Lalu begini! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Ini tandanya kita akan selalu bersama, ya. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Ke mana dia? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Cari dia! 13 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 SESUATU YANG RUSAK 14 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Begitu aku bisa bergerak, habislah kalian. 15 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Kau yang sepatunya berdecit, aku pasti mengingatmu! 16 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Kau juga, Bodoh. 17 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Menyeretku karena malas menggotongku, ya? 18 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Dasar tak berperikemanusiaan! 19 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 Jangan pergi, kembalilah! Jangan! 20 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Jangan tega… 21 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Kalian tega. 22 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Meninggalkanku tergeletak. 23 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Siapa itu? 24 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Siapa kau? 25 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 26 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 27 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Kau masih hidup? 28 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka! Kukira kita tak akan bertemu lagi. 29 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Kami mencarimu ke mana-mana. 30 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Sudah bertemu Amita? Atau tahu kabar Teo? 31 00:05:14,500 --> 00:05:16,500 Mungkin semua suratnya disita, ya. 32 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Pokoknya, aku senang sekali melihatmu. 33 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Aku senang sekali! 34 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - Sai? - Ya? 35 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Bisa balikkan badanku? 36 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 Jadi, Ibu dan Ayah tak tahu kalian merakit senjata untuk Negara Api? 37 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 Apa Ibu tahu kami punya kontrak dengan Negara Api? 38 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Ya. 39 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Namun, Ibu kira untuk alat pertanian. 40 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - Bisnis tak mengenal… - Perbatasan. 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Ya, aku baru tahu itu. 42 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Kontraknya akan dibatalkan. 43 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Benarkah? 44 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Ibu akan segera urus. 45 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Ibu berharap kelak kau meneruskan bisnis keluarga. 46 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 Jadi, kau bisa arahkan sesuai pandanganmu. 47 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 Maksud Ibu, sesuai 48 00:06:06,791 --> 00:06:08,375 harapanmu. 49 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Kabarnya, kau mengajari Avatar menjadi Pengendali Tanah hebat. 50 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 Andai kau cerita soal bakatmu, 51 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Ibu tak akan sekeras ini. 52 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Ini bukan negosiasi bisnis, Bu. 53 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 Kenapa tak bisa mengobrol seperti ke anak sendiri? Aku… 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Ibu tak paham caranya. 55 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Anggap aku orang lain. 56 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Tapi kau bukan orang lain. 57 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Kau putri yang rapuh… 58 00:06:38,000 --> 00:06:39,375 Jangan sebut aku rapuh. 59 00:06:39,458 --> 00:06:40,375 Ibu mohon. 60 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Beri Ibu waktu sejenak. 61 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Saat punya anak, 62 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 orang tua merasa akan menuntun sang anak mengarungi dunia. 63 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Berbagi semua pengalaman hidup kami. 64 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Sejak kau lahir, 65 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 Ibu sadar kau akan menghadapi hal-hal di luar bayangan Ibu. 66 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Karena Ibu tak tahu bagaimana rasanya jadi 67 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 tunanetra. 68 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Setelah kau pergi, 69 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 Ibu bertanya-tanya… 70 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Mungkin akulah yang rapuh." 71 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Kau menghadapi dunia ini dengan lebih kuat, 72 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 percaya diri, dan anggun dibanding semua pendahulumu. 73 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Yah, 74 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 tak bisa dibilang anggun juga. 75 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Kenapa? 76 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Entahlah. 77 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 Apa Ibu tak pernah merasa orang berasumsi 78 00:07:51,541 --> 00:07:53,916 tentang sifat kita karena nama kita? 79 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Seumur hidup, Ibu merasakannya. 80 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Aku bertengkar dengan teman-temanku. 81 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Sang Avatar? 82 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Ya. 83 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Kukira mereka memahamiku, tapi aku… 84 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Entahlah. 85 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Dengar. 86 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Aku tahu Ibu ingin aku pulang. 87 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Ya. 88 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Itu sebabnya Ibu datang kemari. 89 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Ibu berjanji 90 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 akan ada perubahan. 91 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Aku belum siap. 92 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Setidaknya aku perlu bicara dengan mereka. 93 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Meluruskan masalahnya. 94 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Lakukanlah hal yang menurutmu benar. 95 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Keretanya menunggu di sini, jadi… 96 00:08:55,041 --> 00:08:56,833 - Kita pulang setelah kau siap. - Tidak… 97 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Tak usah menungguku. 98 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Ini butuh waktu lama. 99 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Kau tak perlu terburu-buru. 100 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Setidaknya mari kita habiskan tehnya. 101 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Seperti saat kau kecil. 102 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Ibu pasti tak percaya banyaknya pria yang melamarku 103 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 sejak tiba di sini. 104 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Pria memang menjengkelkan, ya? 105 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Seperti dua pria bodoh yang diutus ayahmu. 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Ibu, aku tak… 107 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Badanku terasa aneh. 108 00:10:12,541 --> 00:10:14,666 Seharusnya Ibu menjemputmu langsung. 109 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Tahu begini, Ibu lakukan sejak awal. 110 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Maaf. 111 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Salahku kita ditangkap. 112 00:11:08,208 --> 00:11:09,083 Kau siapa? 113 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Kau tak akan mau tahu. 114 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Kau tertangkap karena menolongku. Tentu aku ingin tahu. 115 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Aku ingin berterima kasih. 116 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Kau tak akan sudi. 117 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Tolong hadap ke sini. 118 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 119 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Apa kita harus bertarung sampai mati? 120 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Aku tak akan melawanmu. 121 00:11:48,833 --> 00:11:50,375 Wah. 122 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Ternyata kau. 123 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Kau! 124 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Aku bodoh sekali. - Tidak. 125 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Kukira kau orang baik. Aku… - Aku berusaha. 126 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang benar. 127 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Mereka semua benar. 128 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Semua perbuatanku ini bodoh. 129 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Dan egois. 130 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Aku membahayakan kami semua dan aku pantas di sini. 131 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Dikurung dalam gua bersama monster. 132 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Kawan-Kawan, 133 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 kalian pasti penasaran alasan kalian dipanggil. 134 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Raja Tanah menyadari adanya rencana 135 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 untuk melemahkan keamanan kota. 136 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Baginda memerintahkanku untuk membasmi konspirator 137 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 yang sebagian hadir di meja ini. 138 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Di mana Jenderal Sung? 139 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Ditahan karena berkhianat. 140 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Berkhianat? 141 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 Raja Tanah memerintahkan Dai Li untuk mengambil alih militer. 142 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 Ini kudeta! 143 00:12:54,708 --> 00:12:56,250 - Panglima… - Di mana raja? 144 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 …terbukti tidak setia. 145 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Kami ingin menghadap Raja. 146 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Kita lihat siapa yang berkuasa di sini, Long Feng. 147 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Mungkin aku bisa menjelaskannya. 148 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Apa hubungannya Pejuang Kyoshi dengan urusan Ba Sing Se? 149 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Tak ada. 150 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Tunggu! 151 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Aku berubah pikiran soal kesepakatan kita. 152 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Aku akan bawa buronannya. 153 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Juga Avatar. 154 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Kota ini juga. 155 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se kini milik Negara Api. 156 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Kau keberatan? 157 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Tidak, 158 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Putri. 159 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Lanjutkan. 160 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Kami melewatkan apa? 161 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Namanya bagus. 162 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Teduh. 163 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Tapi garang. 164 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Di balik sebuah nama, ada impian tentang masa depan 165 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 dan kontribusinya di dunia ini. 166 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 167 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Selamat datang di Naga Melati. Pesan yang seperti biasa? 168 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Aku butuh yang spesial, Mushi. Aku kurang tidur. 169 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Semalam, Dai Li menangkap Wanita Bercat di dekat rumahku. 170 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Asistennya juga. 171 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Pria bertopeng biru juga tertangkap. 172 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Kebaikan memang tak berbalas. - Mushi, aku pesan… 173 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 174 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Tehku. 175 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Tak ada musuh. 176 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Untuk sementara. 177 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 Terima kasih. 178 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Hari ini, Dai Li ada di mana-mana. 179 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Wanita Bercat juga ditahan semalam. 180 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara? 181 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Dialah alasan kami masih berjuang. 182 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Toph meninggalkan kota bersama ibunya pagi ini. 183 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Apa? 184 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Entahlah. 185 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Sokka? 186 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Belum terlihat. 187 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 Dai Li punya penjara bawah tanah. 188 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Mereka pasti di sana. 189 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Ada orang Omashu yang bisa membuntuti agen Dai Li. 190 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Kami semua ingin membantu. 191 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 Terlalu berbahaya. 192 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Aku pindah dari Senlin ke Gaipan, 193 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 lalu perang mengikuti. 194 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Lalu aku pindah ke Omashu. Perang tetap mengikuti. Di sini juga. 195 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Kita tak bisa lari dari bahaya. 196 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Harus dihadapi. 197 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Baiklah. 198 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Tapi biar aku yang urus. 199 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Baik. 200 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Tolong hati-hati, Aang. 201 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Ya. 202 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Saat kau bertemu Sai, sampaikan salamku. 203 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Ya. 204 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Pasti. 205 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Terima kasih. 206 00:17:05,500 --> 00:17:08,583 Dai Li mengambil alih militer penjaga tembok. 207 00:17:08,666 --> 00:17:13,500 Berarti pasukan Kerajaan Tanah kini di bawah komando kita… komando Anda. 208 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Kami juga menangkap semua teman Avatar, 209 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 tapi Avatar lolos. 210 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Dia akan menolong temannya. 211 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Semalam ada yang ditangkap. 212 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Dia membawa ini. 213 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Di mana dia? 214 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Danau Laogai. 215 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Dia bilang dia akan membunuh Zuko. 216 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Ya. 217 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Kau menunjukkan pedang Zuko. 218 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Ya. 219 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Kau juga menunjukkan lokasi Zuko. 220 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Ya. 221 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Simbol persatuan antara rakyat kita. 222 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Ya. 223 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Bukannya kau menyayangi Zuko? 224 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Aku menyayangimu. 225 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Tapi aku pun hampir membunuhmu. 226 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Ya. 227 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Benar juga. 228 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Aku bisa membukanya. 229 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Tak akan sulit. 230 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Mungkin agak sulit. 231 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Jenderal Iroh. 232 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Kenapa kau di sini? 233 00:19:25,750 --> 00:19:26,916 Aku bukan jenderal. 234 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Sudah bukan. 235 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Alasanku kemari sama denganmu. Ingin menolong seseorang. 236 00:19:37,208 --> 00:19:38,041 Baiklah. 237 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Kita bisa saling bantu. 238 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Tapi ini bakal sulit. 239 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 Teman-teman baruku bilang ada jalan masuk lain. 240 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Pintu rahasia yang dibuat Avatar Kyoshi. 241 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Baiklah. Ayo. 242 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Butuh bantuan? 243 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Bukan darimu. 244 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Itu tak bakal membebaskan kita. 245 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Oh, begitu? 246 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Memang tidak. Kau pantas di sini, tapi aku tidak. 247 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Aku salah memercayaimu. 248 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Apakah memang ini rencanamu? 249 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Dari awal kau tahu identitasku? 250 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Kau menguntitku demi mencari Aang? Ini jebakan? 251 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Kau pikir Aang akan kemari menolongku 252 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 dan kau bisa menangkap buruanmu. 253 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Itu lebih rumit dari rencanaku selama ini. 254 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Aku tak punya rencana. 255 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Saat kau diserang Dai Li, aku cuma ingin menolong. 256 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Karena itu aku di sini. 257 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Begitu? 258 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Dan aku harus percaya sandiwara putra Raja Api? 259 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Menebar perang, kekerasan, dan kebencian sudah mendarah daging bagimu. 260 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Banyak generasi hancur karena keluargamu haus kekuasaan. 261 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Hutan-hutan terbakar. 262 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Keluarga tercerai-berai. 263 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Banyak orang tinggal nama. 264 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Gara-gara kau, 265 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 ayahmu, 266 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 dan kakekmu. 267 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 Dan semua penguasa dari Sozin hingga sekarang. 268 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Semua Pengendali Air di suku kami diculik atau dibunuh. 269 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Anak-anak diculik. 270 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Hanya aku yang selamat. 271 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Aku sembunyi agar selamat. 272 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Tiap hari, aku merasa bersalah karenanya. 273 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Aku merasa bersalah karena aku hidup. 274 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Apa yang kau rasakan? 275 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Tidak ada? 276 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Berani sekali kau! 277 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Kau tak tahu derita yang kurasakan akibat perang ini. 278 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Aku pribadi. 279 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Negara Api merenggut ibuku. 280 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Maaf. 281 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Dalam hal itu, kita senasib. 282 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Kita yang pertama membukanya setelah berabad-abad. 283 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Bagaimana Zuko bisa tertangkap? 284 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Dia tertangkap saat menolong orang. 285 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Sudah kuduga dia tak jahat. 286 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Bisa melihat apa yang tersirat, itu kearifan Avatar. 287 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Aku bertahan sejauh ini berkat teman-temanku. 288 00:22:52,000 --> 00:22:54,041 Tapi aku menjauhkan mereka dan mereka ditawan. 289 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Sejauh itu "kearifan"-ku. 290 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 Pasti bukan sepenuhnya salahmu. 291 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Sepenuhnya salahku. 292 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Aku benar-benar egois. 293 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 Hanya fokus pada kebutuhanku. 294 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Tapi… 295 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 Aku akan berubah. 296 00:23:12,125 --> 00:23:15,416 Aku akan menebus kesalahanku pada teman-temanku. 297 00:23:15,500 --> 00:23:17,416 Agar jadi sosok yang mereka mau. 298 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Jangan. 299 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Jangan lakukan itu. Kau juga tidak akan bisa. 300 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Itu tidak akan membantu mereka. 301 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Kau bakal kehilangan jati dirimu. 302 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Persahabatan yang tulus tak hancur oleh kebenaran. 303 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 Justru bisa tumbuh karenanya. 304 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Tetaplah jadi diri sendiri, 305 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 tapi biarkan temanmu jadi diri sendiri juga. 306 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Bagaimana kalau mereka tak suka jati diriku? 307 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Itu di luar kendalimu. 308 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Memangnya kau bisa? 309 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Jadi diri sendiri selama ini? 310 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 Itu proses seumur hidup. 311 00:24:04,125 --> 00:24:05,833 Aku pun tengah mengusahakan. 312 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Ternyata, 313 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 Kyoshi menggunakan penjara yang sama ratusan tahun lalu. 314 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Ini pintu Avatar. 315 00:24:42,916 --> 00:24:45,041 Butuh empat elemen untuk membukanya. 316 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Baguslah kita bertemu. 317 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Tunggu, ya, Momo. 318 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Aku tahu! 319 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 Ini ulah gadis lincah yang menyamar jadi Kyoshi. 320 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Dia menotok ototku, makanya aku jadi lumpuh. 321 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - Ya. - Pantas. 322 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Setidaknya kita bertemu, Sai. - Benar. 323 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - Bersama, kita pasti bisa kabur. - Mustahil. 324 00:25:41,291 --> 00:25:44,625 Maksudmu? Segalanya mungkin bagi kita, apalagi bagimu! 325 00:25:44,708 --> 00:25:47,000 - Kau orang terpintar yang kukenal. - Sudah kucoba. 326 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Bahkan dengan gagah berani. 327 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Setelah ditangkap, aku diinterogasi di istana, 328 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 tapi aku tutup mulut. 329 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Lalu aku dikurung di menara tertinggi. 330 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Aku minta menghadap Raja. 331 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Aku paham kaum bangsawan. Begini-begini aku punya status. 332 00:26:03,541 --> 00:26:04,833 Mereka bilang, "Tak bisa." 333 00:26:04,916 --> 00:26:07,416 Padahal aku membawa kabar yang bisa menolong dunia. 334 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 Aku malah ditertawakan. 335 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Lalu pintu pun dibanting. Jurusnya menggelegar dan mencekam. 336 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Aku membatin, "Apa yang Teo lakukan jika di posisiku?" 337 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Meski semangatku runtuh, aku nekat mencoba kabur. 338 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Caranya? 339 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Sambungkan seprai, lempar keluar jendela. 340 00:26:25,541 --> 00:26:27,291 - Cerdas. Pakai yang ada. - Kacau. 341 00:26:27,375 --> 00:26:29,208 - Aku salah hitung jarak. - Yah… 342 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Lalu kucoba lagi. Pakai bom. 343 00:26:31,750 --> 00:26:33,500 - Jeli peledak? - Lebih amatir lagi. 344 00:26:33,583 --> 00:26:36,166 Saking amatirnya, alisku saja baru tumbuh lagi. 345 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Lalu apa lagi? 346 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Aku mendapat inspirasi. 347 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Menyamar. - Mantap! 348 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Tapi langsung ketahuan. - Aduh! 349 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Penampilanku terlalu menonjol, jadi… 350 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai. Tolong! - Kupegangi! 351 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Tapi… 352 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Kau punya rencana baru, 'kan? 353 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Tidak. 354 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Aku dipindahkan ke sini. 355 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Lalu aku putus asa. 356 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Anakku berperang di luar sana. 357 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 358 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Padahal kami baru berjumpa. Kini aku kehilangan dia. 359 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Saat kau dan Avatar membutuhkanku… 360 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 aku malah gagal. 361 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Justru itulah sains. 362 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Kau gagal. 363 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Kegagalan adalah peluang untuk belajar. 364 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Perlu gagal seratus kali demi satu keberhasilan. 365 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Lalu gagal seratus kali lagi demi langkah berikutnya. 366 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Harus gagal seribu kali sebelum akhirnya sukses. 367 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Lihat sekelilingmu. 368 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Dindingnya batu. Pintunya logam. 369 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Kita bukan pengendali elemen. 370 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Kita bakal mati. 371 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Tak sepenuhnya batu. Ada kristal juga. 372 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Benar juga. Tak semuanya batu. 373 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Sifat kimia kristal berbeda, 'kan? 374 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Ya. 375 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Ya! 376 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 - Bisa dilarutkan. - Ya! 377 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - Siapa tahu ada jalan keluar. - Ya! Ayo beraksi! 378 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, kau murid terbaikku. 379 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Mungkin guru terbaikku. 380 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Nah, ayo. - Ya! 381 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Ibuku orang baik. 382 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Selalu melihat sisi baik orang. 383 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Bahkan padaku. 384 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Ibu pergi sebelum wajahku begini. 385 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Bekas luka ini. 386 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Orang selalu berasumsi sendiri saat melihatnya. 387 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Menarik kesimpulan sendiri. Makanya aku bisa menyaru di sini. 388 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Aku terlihat seperti korban. 389 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Padahal kesimpulan yang mereka tarik 390 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 tak seburuk kenyataannya. 391 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Ayahku yang melukaiku. 392 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Kau tahu betapa sulitnya membakar Pengendali Api? 393 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Terbakar sungguhan. 394 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Hingga berbekas 395 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 seumur hidup. 396 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Itu berarti pertahanan dasarnya kendur, 397 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 padahal itu naluri bawaan. 398 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 Ibarat Pengendali Air tenggelam. 399 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Ayahku memang melukaiku… 400 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 tapi di lubuk hatiku… 401 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 aku merasa 402 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 pantas menerimanya. 403 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Karena itu aku membiarkannya. 404 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Karena ayahku membenciku, 405 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 semua orang juga begitu. 406 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Para pembelot Negara Api itu? 407 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 Mereka pasti membenciku jika tahu siapa aku. 408 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Kenapa kau melindungi mereka? 409 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Karena mereka tak berdaya. 410 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Kau sendiri? 411 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Sama sepertimu. 412 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Setiap kali aku membayangkan wajah musuh… 413 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 wajahmu yang muncul. 414 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Sebenci apa pun dirimu 415 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 pada wajah ini, Katara… 416 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 aku lebih membencinya. 417 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Kini pandanganku berubah. 418 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Yang kulihat jiwa yang terluka. 419 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Yang butuh disembuhkan. 420 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Ini air dari Oase Roh. 421 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Konon bisa menyembuhkan luka yang paling dalam dan perih sekalipun. 422 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Termasuk yang sudah turun-temurun. 423 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Bolehkah aku… 424 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 mencoba menyembuhkanmu? 425 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Semua perwira wajib memakai atribut lengkap. 426 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Datang juga, Menteri Kebudayaan. 427 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 Ini Jenderal Vinh Tran. 428 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Dia pengawas Ba Sing Se selama aku pergi. 429 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Hormati dia seperti kau hormati aku. 430 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 Ya? 431 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Menteri Kebudayaan. 432 00:33:20,458 --> 00:33:23,250 Jalanan harus bersih dari rintangan… 433 00:33:23,333 --> 00:33:25,750 dan semua pedagang kaki lima dipindahkan. 434 00:33:25,833 --> 00:33:30,041 Jangan sampai ada gangguan saat pasukan kami melintas. 435 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Menteri Kebudayaan? 436 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Akan kuurus. 437 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Pasukanmu harus hormat pada pasukanku nanti. 438 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Semua perwira tanpa terkecuali. 439 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Tak ada perang di Ba Sing Se. 440 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Tak ada perang di Ba Sing Se. 441 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Tak ada perang di Ba Sing Se. 442 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Tak ada perang di Ba Sing Se. 443 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Tak ada perang di Ba Sing Se. 444 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Tak ada perang di Ba Sing Se. 445 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Tak ada perang di Ba Sing Se. 446 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Tak ada perang di Ba Sing Se. 447 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Tak ada perang di Ba Sing Se. 448 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Tak ada perang di Ba Sing Se. 449 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Tak ada perang di Ba Sing Se. 450 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Tak ada perang di Ba Sing Se. 451 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Tak ada perang di Ba Sing Se. 452 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Tidak. 453 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Tak ada perang di Ba Sing Se. 454 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Tak ada perang 455 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 di Ba Sing Se. 456 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Tak ada perang di Ba Sing Se. 457 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Tak ada perang di Ba Sing Se. 458 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Tak ada perang di Ba Sing Se! 459 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Kau butuh mendekam lebih lama di sini. 460 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Tolong! 461 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Jangan tinggalkan aku! 462 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Tolong! 463 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Aku siap melakukan apa pun untuk Menteri! 464 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Tak ada perang di Ba Sing Se! 465 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Tak ada perang di Ba Sing Se! 466 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Hati-hati. Matamu taruhannya. 467 00:35:19,875 --> 00:35:22,500 Kita butuh sampel kristalnya untuk diuji coba 468 00:35:22,583 --> 00:35:24,000 dengan alat seadanya. 469 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Baiklah. 470 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Ya. 471 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Yakin ini aman? 472 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Ini harapan terbaik kita. 473 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka! - Nanti saja, Aang! 474 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 -Aang! -Aang? 475 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Senang melihatmu! - Aku juga. 476 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Aku tahu. 477 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Tak apa. Kita damai. 478 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Kita damai, 'kan? 479 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Dia di pihak kita. Percayalah. 480 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Zuko juga ditangkap. 481 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Memang sulit dipercaya, tapi keponakanku sebenarnya orang baik. 482 00:35:57,833 --> 00:35:59,500 Kabari aku kalau terbukti. 483 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Sokka… 484 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara ditangkap. 485 00:36:06,875 --> 00:36:09,416 Bantu kami menemukan teman kami dan lolos, 486 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 baru aku percaya. 487 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Baiklah, ayo. 488 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Mungkin untuk inilah aku diberi air ini. 489 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Karena ini untukmu. 490 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Aku tak berhak. 491 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Kau berhak. 492 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Hei, jauh-jauh kau! 493 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka! Jangan! Dia tertangkap karena menolongku. 494 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Apa? 495 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Lepaskan aku sebelum kubakar. 496 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Cukup, Zuko. Sokka juga. 497 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Zuko menolong banyak warga. Aku saksinya. 498 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 - Maaf. - Maaf. 499 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Tertipu kau. 500 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Tak ada musuh. Sudah semua atau masih ada yang harus diselamatkan? 501 00:37:28,875 --> 00:37:32,625 Toph pergi bersama ibunya, tapi Appa disekap di sel bawah tanah. 502 00:37:32,708 --> 00:37:33,916 Ayo kita selamatkan. 503 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Kalian berdua bagaimana? 504 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Dia membantu mencarimu. 505 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Kita semua harus kabur. 506 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 507 00:38:00,541 --> 00:38:01,916 Maafkan aku. 508 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Sikapku keterlaluan. Aku salah menjauhkan kalian. 509 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Tak apa. 510 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Aku juga minta maaf. 511 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Saatnya pergi. - Tunggu. 512 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Ini harus kukatakan. 513 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Meski kita tak berada di situasi ini, aku bukan Avatar, 514 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 kau bukan Pengendali Air, dan kita tak perlu menyelamatkan dunia, 515 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 aku… 516 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Kita tetaplah teman. 517 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Tentu saja. 518 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Tak ada yang bisa mengubah itu. 519 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Ya. 520 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Terasa. Appa di arah sini. 521 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Penjaga. 522 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Sembunyi! 523 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 524 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Kami bisa membebaskanmu. 525 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Ikutlah dengan kami. 526 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Avatar di sini! Jangan sampai lolos! 527 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Avatar di sini! 528 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Dia di sini! 529 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Pisahkan mereka! 530 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Ibu… Ibu meracuniku! 531 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Itu teh popi branjangan jambul. 532 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Ibu minum juga agar tidur nyenyak. Jangan mendramatisasi. 533 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Aku putri Ibu. Bisa-bisanya diculik? 534 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Benar. 535 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Kau putri Ibu. 536 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Syukurlah kau sadar. 537 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Lambat laun, kau bakal mensyukuri cara Ibu ini. 538 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Tak terhitung cara, dalih, 539 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 dan pengorbanan Ibu demi mencegahmu merusak hidup sendiri. 540 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Aku bukan barang Ibu! 541 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Ibu bohong! 542 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Ibu bohong! 543 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Ibu tak peduli. 544 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Dari dulu tak pernah. 545 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Ibu tak pernah menginginkanku. 546 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Ibu malu punya aku. 547 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Kenapa harus begini? 548 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Ibu tak pernah berusaha memahamiku. 549 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Ibu tak memahamiku. 550 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Mereka paham. 551 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Mereka paham. 552 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Mereka memahamiku. 553 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Aku paham diriku sebenarnya! 554 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Itu… itu mustahil! 555 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Aku Toph Beifong, penemu Pengendalian Logam. 556 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Aku Pengendali Tanah terhebat di dunia! 557 00:42:49,083 --> 00:42:49,916 Dia di sana. 558 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Tenang, aku menjaganya. 559 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Mari kita selamatkan diri bersama. 560 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Apa? 561 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Putri Azula telah menguasai kota. 562 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 563 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula di sini? 564 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Bagaimana bisa? 565 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Dia mencarimu. 566 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Aku sudah berusaha melindungimu darinya. 567 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Militer kami sudah dilumpuhkan. 568 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Dia akan buka gerbang, 569 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 lalu Negara Api akan menyerbu istana. 570 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Satu-satunya harapan kita 571 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 hanya melarikan diri agar bisa bertempur di lain hari. 572 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Kau pikir aku masih mau percaya? 573 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Kau mengkhianati kami. 574 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Jika Azula mengambil alih, itu salahmu. 575 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 Semua daya upayaku itu demi melindungi kota! 576 00:43:47,375 --> 00:43:49,208 Agar tak ada perang di kota! 577 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Penduduk Ba Sing Se hidup damai berkat diriku! 578 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Seberat itu bebanku! Apa pun harus kuusahakan! 579 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Kau harusnya paham rasanya. 580 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Tidak. 581 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Karena aku peduli pada rakyat. 582 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Sedangkan kau mencari kekuasaan demi mengamankan posisimu. 583 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Aku tak mau membantumu kabur. 584 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 Aku takkan lari. 585 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Aku tetap di sini untuk mengalahkan Azula. 586 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Mustahil kau mengalahkannya. 587 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Kau terlalu baik. 588 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 Karena itu kau lemah. 589 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Lihat saja, ucapanku akan terbukti, Aang. 590 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Kau tak bisa menang. 591 00:44:49,958 --> 00:44:53,166 Larilah, selagi masih ada kesempatan. 592 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 593 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Aku sangat merindukanmu. 594 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Ya. 595 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Aku menolong yang lain dulu. 596 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Nanti aku menyusulmu. 597 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Kita akan selalu bersama. 598 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Janji. 599 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Aku akan baik saja. 600 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 601 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Pergilah. 602 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 Tak bisa duduk manis di sel saja, ya? 603 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Baiklah. Aku menyerah. 604 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Bumerang! 605 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Kau selalu kembali. 606 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Sut. Ada yang mendekat. 607 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Kau selamat. Di mana Appa? 608 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Ke permukaan bersama Momo. 609 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - Di mana Iroh dan Zuko? - Kami terpencar. Kacau sekali tadi. 610 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Ayo lari. Mereka bisa jaga diri. 611 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Jangan. Kota ini tidak aman. 612 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Sudah dikuasai Azula dan Negara Api. Harus kita hentikan. 613 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 614 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Di sini rupanya. Jalan keluarnya ketemu. 615 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Ayo. 616 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Oke. 617 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Sampai kapan kita akan begini, Zuko? 618 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 Sampai kapan kita terjebak permainannya? 619 00:48:46,208 --> 00:48:47,500 Terus bertikai seperti ini. 620 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Sampai ada yang menang. 621 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Ibu selalu menganggapku monster. 622 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Jangan berani membawa-bawa Ibu lagi. 623 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Andai Ibu tak direnggut, hidup kita tak akan seperti ini. 624 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Maaf. 625 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Maaf aku tak bisa diam malam itu di kereta kuda. 626 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 Itu salahku. 627 00:49:36,708 --> 00:49:38,916 Tapi Ibu ingin kita tetap bersama. 628 00:49:41,208 --> 00:49:42,916 Ingin kita saling membantu. 629 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Bisa kita wujudkan, Zuko. 630 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Kota ini sudah kurebut. 631 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Pasukan kita sudah memadati jalanan kota. 632 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Kerajaan Tanah akan jatuh. 633 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Ini sejarah besar bagi bangsa kita. 634 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Kita bisa rayakan bersama. 635 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Kalau kau tak ingin pulang, aku tak akan memaksa. 636 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Pilihan ada di tanganmu. 637 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Ini jalan keluarnya. 638 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Terasa. 639 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Aku akan mengamankan Sai! 640 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Awas! 641 00:52:29,416 --> 00:52:30,791 Untung kau bisa bergerak. 642 00:52:30,875 --> 00:52:32,666 - Ya. Efek terjun tadi. - Ya. 643 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Ini dia. 644 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Gawat. Terkunci. 645 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Kangen, ya, Tukang Tidur? 646 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Kau mengendalikan logam? 647 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 Nanti saja kalau mau bahas kehebatanku. 648 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Ayo. Appa menunggu di luar. 649 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Tukang Tidur? 650 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Nanti kujelaskan. 651 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Kukira kau sudah berubah! 652 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Aku memang berubah. 653 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Menyerahlah, Avatar. 654 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Aku sudah menang. 655 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Yang jadi pertanyaan, kau mau kehilangan berapa banyak nyawa lagi? 656 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Aku tak mau kehilangan seorang pun. 657 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Jika kau mati dalam Wujud Avatar, 658 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 siklus Avatar akan terputus, 659 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 dan keseimbangan dunia akan runtuh untuk selamanya. 660 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Bawa dia pergi! 661 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 662 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 663 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 664 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 665 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 666 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 DIANGKAT DARI SERIAL ANIMASI KARYA BRYAN KONIETZKO & MICHAEL DANTE DIMARTINO 667 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya