1 00:01:44,291 --> 00:01:45,666 Scegliete attentamente. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,375 Un bisonte volante è un compagno per la vita. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Ho una mela per te. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Che belli! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Tieni. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - Prendi questa! - Aspettami! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Si muove come me! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Così, e così… 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Io e te staremo insieme per sempre. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Dov'è finito? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Trovatelo! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 SE QUALCOSA SI SPEZZA 15 00:04:27,333 --> 00:04:30,000 Appena riprenderò a muovermi sarete nei guai. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,875 Tu, con gli stivali che cigolano. Mi ricorderò di te. 17 00:04:34,250 --> 00:04:35,833 E anche di te, babbeo. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Troppo pigri per sollevarmi? Dovete trascinarmi? 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Siete due mostri senza cuore! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 Cosa? No, tornate indietro! No! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Non potete… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Lo avete fatto. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Mi avete lasciato qui così. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Chi c'è? 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Chi va là? 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 27 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 28 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Sei vivo? 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka, pensavo che non ti avrei più rivisto! 30 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Ti abbiamo cercato ovunque. 31 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Hai visto Amita? Hai saputo nulla di Teo? 32 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 No, forse confiscano le lettere. 33 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Sokka, sono tanto felice di rivederti. 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Davvero tanto. 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,375 Sai… 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Potresti girarmi? 37 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 Quindi tu e papà non avevate idea di stare costruendo armi per il Fuoco? 38 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 Sapevo che facevamo affari con il Fuoco? 39 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Sì. 40 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Ma pensavo vendessimo attrezzatura agricola. 41 00:05:41,375 --> 00:05:43,583 - Gli affari non conoscono… - Confini. 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 L'ho imparato. 43 00:05:48,000 --> 00:05:49,916 Recideremo i contratti con loro. 44 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Davvero? 45 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Me ne occuperò subito. 46 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Ho sempre sperato che rilevassi l'attività di famiglia, 47 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 tanto vale cominciare a gestirla secondo la tua visione. 48 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 Intendo, secondo… 49 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 i tuoi desideri. 50 00:06:12,666 --> 00:06:16,708 Ho saputo che hai insegnato all'Avatar a padroneggiare bene la terra. 51 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 Mi avessi mostrato prima il tuo talento, non avrei reagito così. 52 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Non siamo a una trattativa d'affari, mamma. 53 00:06:24,916 --> 00:06:28,666 Perché non riesci a parlarmi come a una figlia? Io… 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Non so come fare. 55 00:06:32,833 --> 00:06:36,666 - Trattami come una persona qualunque. - Ma non lo sei. 56 00:06:36,750 --> 00:06:37,875 Sei il mio fragile… 57 00:06:37,958 --> 00:06:40,375 - Non dire che sono "fragile". - Ti prego. 58 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Un momento solo. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Quando hai dei figli, 60 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 pensi… che li aiuterai a farsi strada nel mondo 61 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 e che condividerai con loro quello che hai appreso nella vita. 62 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Dal momento in cui sei nata, 63 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 ho capito che avresti dovuto affrontare cose che io non potevo nemmeno immaginare, 64 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 perché non ho idea di cosa significhi essere… 65 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 ciechi. 66 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Dopo che te ne sei andata, 67 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 mi sono chiesta… 68 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 se quella fragile non fossi io. 69 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Perché tu ti fai strada nel mondo con più forza, 70 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 sicurezza e grazia di qualsiasi Beifong ti abbia preceduta. 71 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 Forse non proprio… 72 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 con più grazia. 73 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Perché dici così? 74 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Non lo so. 75 00:07:48,166 --> 00:07:50,708 Non ti sembra mai che da noi ci si aspetti 76 00:07:50,791 --> 00:07:53,916 un certo comportamento solo per il nostro cognome? 77 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Ogni giorno della mia vita. 78 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Ho litigato con i miei amici. 79 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 L'Avatar? 80 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Sì. 81 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Pensavo che loro mi capissero, ma non… 82 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Non lo so. 83 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Ascolta. 84 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 So che vuoi che torni a casa. 85 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Certo che sì. 86 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Sono qui per questo. 87 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Ti assicuro 88 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 che sarà diverso. 89 00:08:36,291 --> 00:08:37,666 Non sono ancora pronta. 90 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Ne devo almeno parlare con loro. 91 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Devo sistemare le cose. 92 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Fai ciò che ritieni giusto, certo. 93 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Una carrozza mi aspetta, dunque… 94 00:08:55,041 --> 00:08:56,833 - Partiremo quando vuoi. - Non… 95 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Non aspettarmi. 96 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Potrei metterci un po'. 97 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Prenditi tutto il tempo che ti serve. 98 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Ma almeno finiamo insieme questo tè. 99 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Come quando eri piccola. 100 00:09:47,791 --> 00:09:52,583 Non immagini quante proposte di matrimonio ho ricevuto da quando sono qui. 101 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Gli uomini sono davvero tremendi. 102 00:10:01,000 --> 00:10:04,291 Come i due sciocchi che tuo padre ha mandato a cercarti. 103 00:10:04,375 --> 00:10:05,625 Mamma, non… 104 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Mi sento strana. 105 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Sarei dovuta venire personalmente. 106 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Avrebbe potuto succedere molto tempo fa. 107 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Mi dispiace. 108 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 È colpa mia se siamo qui. 109 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Chi sei? 110 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Non vuoi saperlo. 111 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Sei stato arrestato per aiutarmi, certo che voglio. 112 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Voglio ringraziarti. 113 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Non lo farai. 114 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Ora sì che ti devi voltare. 115 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 116 00:11:45,458 --> 00:11:49,083 - Ora che si fa, ci ammazziamo a vicenda? - Non ti affronterò. 117 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Eri tu. 118 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Tu! 119 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Sono proprio una stupida. - No. 120 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Pensavo fossi buono, che… - Ci sto provando. 121 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang aveva ragione. 122 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 E anche gli altri. 123 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Ho fatto solo cose stupide. 124 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Ed egoiste. 125 00:12:14,041 --> 00:12:15,583 Ho messo tutti in pericolo 126 00:12:15,666 --> 00:12:17,375 ed è questo che merito, 127 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 stare chiusa in una grotta con un mostro. 128 00:12:30,708 --> 00:12:31,916 Amici miei, 129 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 vi starete domandando perché vi ho convocati qui. 130 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Il Re è venuto a conoscenza di un complotto 131 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 volto a minare la sicurezza della città. 132 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Sua Maestà mi ha ordinato di estirpare i cospiratori, 133 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 e alcuni siedono a questo tavolo. 134 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 - Dov'è il generale Sung? - In arresto per tradimento. 135 00:12:49,750 --> 00:12:50,625 Tradimento? 136 00:12:50,708 --> 00:12:53,708 Per volere del re, l'esercito risponderà ai Dai Li… 137 00:12:53,791 --> 00:12:57,958 - È un colpo di stato! Dov'è il re? - …visto che lo guidava una traditrice. 138 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Esigiamo di parlare col re, 139 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 così vedremo chi comanda davvero qui, Long Feng. 140 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Forse posso fare chiarezza io. 141 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Cos'hanno da spartire le Guerriere Kyoshi con gli affari di Ba Sing Se? 142 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Niente. 143 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 - No! - Aspetta… 144 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Ho cambiato idea sull'accordo. 145 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Prenderò i fuggitivi. 146 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 E l'Avatar. 147 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 E la città. 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ora Ba Sing Se appartiene al Fuoco. 149 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Qualcosa da ridire? 150 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 No, 151 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 principessa. 152 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Va' pure. 153 00:14:12,208 --> 00:14:13,541 Cosa ci siamo perse? 154 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 È un bel nome. 155 00:14:35,166 --> 00:14:37,541 Evoca serenità, ma anche forza. 156 00:14:38,375 --> 00:14:41,416 Dare un nome a qualcosa significa sognarne il futuro 157 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 e il posto che avrà nel mondo. 158 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo, Yize. 159 00:14:45,916 --> 00:14:48,500 Benvenuti al Dragone Gelsomino. Il solito? 160 00:14:48,583 --> 00:14:51,708 Lo speciale della casa, Mushi. Ho dormito pochissimo. 161 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 I Dai Li hanno arrestato la Signora dipinta fuori casa mia. 162 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 - E il suo aiutante. - Sì, quello con la maschera blu. 163 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Visto a fare del bene? - Mushi, per me… 164 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 165 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Il mio infuso… 166 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Via libera. 167 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Per ora. 168 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Grazie di averci nascosto. 169 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Oggi i Dai Li sono ovunque. 170 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Ho saputo che ieri hanno preso la Signora dipinta. 171 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara? 172 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 È solo grazie a lei se siamo riusciti a resistere. 173 00:15:54,291 --> 00:15:57,250 E Toph Beifong se ne è andata stamane con la madre. 174 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Che cosa? 175 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Non lo so. 176 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 E Sokka? 177 00:16:02,125 --> 00:16:03,708 Non c'è traccia di lui. 178 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 I Dai Li hanno una prigione sotterranea. 179 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Li avranno rinchiusi lì. 180 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Uno di noi potrebbe pedinare un Dai Li. 181 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Vogliamo aiutare. 182 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 È troppo pericoloso. 183 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Ho vissuto prima a Senlin e poi a Gaipan, 184 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 e la guerra mi ha seguita. 185 00:16:24,291 --> 00:16:26,750 Poi a Omashu, e la guerra mi ha seguita. 186 00:16:26,833 --> 00:16:28,125 Ora sono qui. 187 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Al pericolo non si sfugge. 188 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Dobbiamo affrontarlo. 189 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Va bene. 190 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Ma di questo mi occupo io. 191 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Certo. 192 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Però, ti prego… stai attento, Aang. 193 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Sì. 194 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 E quando trovi Sai, diglielo. 195 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Sì. 196 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Lo farò. 197 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Grazie. 198 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 I Dai Li hanno assunto il controllo delle Mura. 199 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 Significa che ora l'esercito è sotto il nostro… il vostro comando. 200 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Abbiamo catturato tutti i compagni dell'Avatar, 201 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 ma lui ci sfugge ancora. 202 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Verrà a salvare i suoi amici. 203 00:17:27,500 --> 00:17:29,875 Ieri è stata catturata un'altra persona. 204 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Aveva queste. 205 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Ora dov'è? 206 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Al Lago Laogai. 207 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Ha detto che avrebbe ucciso Zuko. 208 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Sì. 209 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Le hai portato le spade. 210 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Sì. 211 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Le hai detto dove si trova Zuko. 212 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Sì. 213 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Un simbolo dell'unità dei nostri popoli. 214 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Non eri innamorata di Zuko? 215 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Voglio bene anche a te, 216 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 ma ti avrei uccisa. 217 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Già. 218 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Hai ragione. 219 00:18:58,500 --> 00:19:00,125 Potrei aprirla col dominio. 220 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Non è difficile. 221 00:19:11,125 --> 00:19:13,041 Forse un po' difficile lo è. 222 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Generale Iroh. 223 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Cosa ci fai qui? 224 00:19:25,750 --> 00:19:27,333 Non sono un generale. 225 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Non più. 226 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 E siamo qui per lo stesso motivo. Salvare qualcuno. 227 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Bene. 228 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Possiamo aiutarci. 229 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Ma non sarà facile. 230 00:19:47,125 --> 00:19:50,250 Dei nuovi amici mi hanno parlato di un altro ingresso. 231 00:19:50,333 --> 00:19:52,750 Una porta segreta voluta da Kyoshi. 232 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Bene, andiamo. 233 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Serve aiuto? 234 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Non da te. 235 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Così non usciremo mai. 236 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Ma davvero? 237 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Certo, non usciremo mai dal carcere dove tu meriti di stare e io no. 238 00:20:17,625 --> 00:20:19,250 Mi sono fidata di te. 239 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Doveva andare così fin dall'inizio? 240 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Hai sempre saputo che ero io? 241 00:20:25,791 --> 00:20:28,833 Mi hai seguita per trovare Aang? È una tua trappola? 242 00:20:28,916 --> 00:20:33,583 Pensi che verrà a salvarmi e finalmente avrai quello che volevi. 243 00:20:35,791 --> 00:20:38,583 Non ho mai escogitato niente di tanto elaborato. 244 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Non avevo un piano. 245 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Non ho riflettuto, ti ho aiutata e basta. 246 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Perciò sono qui. 247 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Come no. 248 00:20:47,291 --> 00:20:50,916 Il figlio del Signore del Fuoco che professa innocenza. 249 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Hai nel sangue la guerra, la violenza e l'odio. 250 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 La brama di potere della tua famiglia ha condannato generazioni intere. 251 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Ha arso foreste, 252 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 ha diviso famiglie. 253 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Tante persone non ci sono più 254 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 ed è colpa tua, 255 00:21:10,916 --> 00:21:13,583 di tuo padre e di suo padre, 256 00:21:13,666 --> 00:21:16,333 e di tutti quegli uomini da poco fino a Sozin. 257 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Tutti i dominatori della mia tribù sono stati rapiti o uccisi. 258 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Anche i bambini. 259 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Tranne me. 260 00:21:32,000 --> 00:21:37,208 Sono sopravvissuta nascondendomi e convivo col senso di colpa ogni giorno. 261 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Mi sento in colpa per essere sopravvissuta. 262 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 E tu cosa provi? 263 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Nulla? 264 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Come ti permetti? 265 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Non immagini neanche cos'ho subito in questa guerra. 266 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Io, in prima persona. 267 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Il Fuoco ha portato via mia madre. 268 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Mi dispiace. 269 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Abbiamo una cosa in comune. 270 00:22:27,250 --> 00:22:29,916 Saremo i primi da secoli a usare questa porta. 271 00:22:30,833 --> 00:22:32,958 Come hanno fatto a catturare Zuko? 272 00:22:34,333 --> 00:22:36,750 Lo hanno sorpreso mentre faceva del bene. 273 00:22:38,625 --> 00:22:40,291 Sapevo che c'era del buono in lui. 274 00:22:40,916 --> 00:22:44,083 La saggezza dell'Avatar fa vedere oltre le apparenze. 275 00:22:47,625 --> 00:22:50,708 Se sono arrivato fin qui è grazie ai miei amici, ma… 276 00:22:51,916 --> 00:22:54,166 li ho allontanati e sono prigionieri. 277 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 Ecco i risultati della mia saggezza. 278 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 Non sarà tutta colpa tua. 279 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Sì, invece. 280 00:23:00,208 --> 00:23:05,041 Sono stato egoista. Ho pensato solo a quello che serviva a me. 281 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Ma… 282 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 cambierò. 283 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Sono pronto a tutto per sistemare le cose con loro. 284 00:23:15,458 --> 00:23:17,750 Sarò la persona di cui hanno bisogno. 285 00:23:17,833 --> 00:23:19,125 No. 286 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Non solo è sconsigliabile, sono piuttosto certo sia impossibile. 287 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Se ci provi, non li aiuterai 288 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 e perderai te stesso strada facendo. 289 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Le amicizie vere sopravvivono alla verità 290 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 e le migliori ne emergono più forti. 291 00:23:34,791 --> 00:23:37,500 Devi essere te stesso, ma… 292 00:23:37,583 --> 00:23:40,916 devi anche accettarli per quello che sono. 293 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 E se a loro non piacesse chi sono davvero? 294 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Non dipende da te. 295 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Tu ci sei riuscito? 296 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Sei sempre riuscito a essere te stesso? 297 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 È un impegno per la vita. 298 00:24:04,125 --> 00:24:05,833 Ci sto ancora lavorando. 299 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 A quanto pare, 300 00:24:31,250 --> 00:24:35,791 anche Kyoshi usava queste segrete, centinaia di anni fa. 301 00:24:39,958 --> 00:24:41,416 È una porta dell'Avatar. 302 00:24:42,708 --> 00:24:45,041 Per aprirla servono i quattro elementi. 303 00:24:45,875 --> 00:24:47,791 Per fortuna ci siamo incontrati. 304 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Aspetta qui, Momo. 305 00:25:25,916 --> 00:25:29,750 Vero? È stata la ragazza che schizzava qua e là vestita da Kyoshi. 306 00:25:29,833 --> 00:25:33,750 Mi ha fatto questa cosa strana ai muscoli e ora non posso muovermi. 307 00:25:34,375 --> 00:25:35,333 Certo. 308 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Almeno sono qui con te, Sai. - Già. 309 00:25:38,333 --> 00:25:41,000 - Insieme possiamo andarcene. - Impossibile. 310 00:25:41,083 --> 00:25:43,583 Che dici? Non esiste l'impossibile per noi. 311 00:25:43,666 --> 00:25:45,875 Per te, almeno. Sei troppo sveglio. 312 00:25:45,958 --> 00:25:49,250 Ci ho provato. Sono stato nobile, valoroso. 313 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Mi hanno arrestato e interrogato a palazzo, 314 00:25:53,541 --> 00:25:54,791 ma non ho ceduto 315 00:25:55,291 --> 00:25:57,791 e mi hanno rinchiuso nella torre più alta. 316 00:25:57,875 --> 00:25:59,833 Ho chiesto un'udienza con il re. 317 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 So come funziona, non sono il primo arrivato, 318 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 ma me l'hanno negata. 319 00:26:04,958 --> 00:26:09,125 Quello che sapevo poteva salvare il mondo, ma mi hanno riso in faccia. 320 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 E hanno sbattuto la porta col dominio. Rumoroso e fastidioso. 321 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Poi mi sono chiesto: "Cosa farebbe Teo?" 322 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 e anche col morale sotto le scarpe ho tentato una fuga temeraria. 323 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Come? 324 00:26:23,000 --> 00:26:26,625 - Calandomi con le lenzuola. - Geniale. Sfrutti ciò che hai. 325 00:26:26,708 --> 00:26:29,208 - Ma ho calcolato male le distanze. - No. 326 00:26:29,291 --> 00:26:31,500 Ci ho riprovato con gli esplosivi. 327 00:26:31,583 --> 00:26:34,583 - Gelatina esplosiva? - Un po' troppo fatta in casa. 328 00:26:34,666 --> 00:26:37,583 - Non ho ancora le sopracciglia. - E poi? 329 00:26:37,666 --> 00:26:39,208 Ho avuto l'illuminazione. 330 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Un travestimento. - Sì! 331 00:26:41,458 --> 00:26:43,541 - Mi hanno beccato subito. - No! 332 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 A quanto pare, ho un aspetto molto riconoscibile e… 333 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai, dammi una mano… - Preso! 334 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Insomma, 335 00:26:54,375 --> 00:26:56,583 poi hai escogitato qualcos'altro, no? 336 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 No. 337 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Poi mi hanno portato qui. 338 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 E ho ceduto alla disperazione. 339 00:27:12,625 --> 00:27:15,125 Mio figlio è da qualche parte a combattere. 340 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 341 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Ci eravamo appena trovati e ora l'ho persa. 342 00:27:24,750 --> 00:27:27,250 Quando tu e l'Avatar avevate bisogno di me… 343 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 ho fallito. 344 00:27:33,208 --> 00:27:34,916 Ma la scienza funziona così. 345 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Hai fallito. 346 00:27:38,291 --> 00:27:41,541 Ogni fallimento è un'opportunità per imparare qualcosa. 347 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Bisogna fallire cento volte perché una cosa funzioni 348 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 e fallirne altre cento per il passaggio successivo. 349 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Bisogna fallire un migliaio di volte per riuscire a fare qualcosa. 350 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Guardati intorno. 351 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Muri di pietra, porte di metallo. 352 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Non siamo dominatori. 353 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Moriremo qui. 354 00:28:14,291 --> 00:28:16,708 Non è tutta pietra. Ci sono dei cristalli. 355 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 È vero. Non è tutta pietra. 356 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 - Hanno proprietà chimiche diverse, no? - Sì. 357 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Sì! 358 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 - Li scioglieremo. - Sì! 359 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - Forse troveremo una via d'uscita. - Sì, al lavoro! 360 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, sei il mio allievo migliore. 361 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 O forse il mio maestro. 362 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Forza, iniziamo. - Sì. 363 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Mia madre era buona. 364 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Vedeva il meglio negli altri. 365 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Persino in me. 366 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 È morta prima che mi facessi questa. 367 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 La cicatrice. 368 00:29:06,791 --> 00:29:11,083 Chiunque la veda fa supposizioni su di me e si inventa qualche storia. 369 00:29:11,166 --> 00:29:14,041 Mi aiuta a passare inosservato nel Regno della Terra. 370 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Ho l'aria della vittima. 371 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Ma tutto quello che si inventano 372 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 non è niente, rispetto all'orrore della verità. 373 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Me l'ha fatta mio padre. 374 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Sai quanto ci vuole perché un Dominatore del Fuoco si ustioni? 375 00:29:47,041 --> 00:29:48,583 Perché si ustioni davvero. 376 00:29:49,750 --> 00:29:51,125 Perché resti sfigurato… 377 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 per sempre. 378 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Deve lasciar cadere le difese primarie, 379 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 l'istinto stesso con cui è nato. 380 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 È come annegare per voi. 381 00:30:07,166 --> 00:30:09,000 È stato mio padre a sfregiarmi, 382 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 ma nel profondo… 383 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 una parte di me credeva 384 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 di esserselo meritato. 385 00:30:35,125 --> 00:30:36,750 E gli ha permesso di farlo. 386 00:30:58,500 --> 00:31:00,333 Visto che mio padre mi detesta, 387 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 lo fanno anche gli altri. 388 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Quei disertori del Fuoco… 389 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 mi odierebbero, se sapessero chi sono. 390 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Perché li hai difesi? 391 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Perché erano inermi. 392 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 E tu? 393 00:31:27,166 --> 00:31:28,458 Per lo stesso motivo. 394 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Per tanto tempo, quando immaginavo il nemico… 395 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 pensavo al tuo volto. 396 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Non importa quanto tu possa… 397 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 detestare questo volto, Katara. 398 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 Lo odio di più io. 399 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Non è ciò che vedo ora. 400 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Vedo qualcuno che soffre. 401 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 E che ha bisogno di guarire. 402 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 È acqua dell'Oasi Spirituale. 403 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 È nota per curare le ferite più profonde e più gravi, 404 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 forse anche quelle vecchie di generazioni. 405 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Posso… 406 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 tentare di guarirti? 407 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Voglio tutti gli ufficiali in alta uniforme. 408 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Eccoti, Ministro della Cultura. 409 00:33:02,291 --> 00:33:04,291 Ti presento il generale Vinh Tran. 410 00:33:04,375 --> 00:33:07,458 In mia assenza, Ba Sing Se sarà nelle sue mani. 411 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Rivolgiti a lui come se fossi io. 412 00:33:19,083 --> 00:33:23,208 Ministro, tutte le strade devono essere sgomberate da eventuali detriti 413 00:33:23,291 --> 00:33:25,666 e gli ambulanti vanno tenuti alla larga. 414 00:33:25,750 --> 00:33:29,416 Non vogliamo ostacoli all'ingresso delle nostre truppe… 415 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministro della Cultura? 416 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Me ne occuperò. 417 00:33:41,500 --> 00:33:44,625 Mi aspetto che mostriate deferenza alle nostre truppe, 418 00:33:45,500 --> 00:33:47,833 dagli ufficiali ai più umili soldati… 419 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 420 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 421 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 422 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 423 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 424 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 No. 425 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 426 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Non ci sono guerre… 427 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 a Ba Sing Se. 428 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Ancora un po' di tempo qui ti gioverà. 429 00:35:01,916 --> 00:35:04,625 Ti prego, non lasciarmi qui! 430 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Ti scongiuro! 431 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Farò quello che volete. Farò di tutto per il ministro! 432 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 433 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Non ci sono guerre a Ba Sing Se! 434 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Bene, sii preciso o perderai un occhio. 435 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Dobbiamo analizzare i cristalli e sperimentare con quello che abbiamo. 436 00:35:24,083 --> 00:35:25,750 - Ottimo. - Sì. 437 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 È una buona idea? 438 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 La migliore che abbiamo. 439 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka! - Non ora, Aang! 440 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang? 441 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Sono tanto felice di vederti! - Anch'io. 442 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Lo so. 443 00:35:45,000 --> 00:35:47,708 Tranquillo, tutto a posto. È tutto a posto, no? 444 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 È con noi. Fidati. 445 00:35:52,458 --> 00:35:53,833 Hanno preso anche Zuko. 446 00:35:53,916 --> 00:35:57,750 So che è difficile a credersi, ma c'è del buono in mio nipote. 447 00:35:57,833 --> 00:35:59,500 Avvisami se mai verrà fuori. 448 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Sokka. 449 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara è qui sotto. 450 00:36:06,791 --> 00:36:10,500 Se ci aiuti a salvare i nostri amici, crederò a quello che vuoi. 451 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Bene, andiamo. 452 00:36:14,416 --> 00:36:18,458 Chissà, forse è proprio per questo che ho ricevuto quest'acqua. 453 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Era destinata a te. 454 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Non la merito. 455 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 La meriterai. 456 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Ehi, stalle lontano! 457 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka, fermo! Mi ha aiutata. Lo hanno arrestato per questo. 458 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Cosa? 459 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Levami le mani di dosso o te le brucio. 460 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Buoni, tutti e due. 461 00:36:56,958 --> 00:36:59,208 Ha aiutato delle persone. L'ho visto. 462 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 - Scusami. - Scusami. 463 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Fregata. 464 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Via libera. Ci siamo tutti o manca qualcun altro da salvare? 465 00:37:28,708 --> 00:37:32,833 Toph ha lasciato la città con la madre, ma Appa è rinchiuso qui sotto. 466 00:37:32,916 --> 00:37:33,916 Lo libereremo. 467 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Voi due cosa farete? 468 00:37:40,166 --> 00:37:41,666 Mi ha aiutato a trovarti. 469 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 Dobbiamo andarcene tutti. 470 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 471 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 ti devo chiedere scusa. 472 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Sono stato ingiusto. Non avrei dovuto trattarti così. 473 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Tranquillo. 474 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Dispiace anche a me. 475 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Ma è meglio andare. - Aspetta. 476 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Devo dirti una cosa. 477 00:38:17,166 --> 00:38:19,166 Se tutto questo non ci fosse, 478 00:38:19,250 --> 00:38:22,875 se io non fossi l'Avatar e tu una Dominatrice dell'Acqua, 479 00:38:22,958 --> 00:38:25,166 se non dovessimo salvare il mondo, 480 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 io… 481 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Noi saremmo comunque amici. 482 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Certo che sì. 483 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Non c'è litigio che tenga. 484 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Già. 485 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Lo sento. Appa è di qua. 486 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Guardie. 487 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Andiamo! 488 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 489 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Possiamo farti uscire da qui. 490 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Puoi venire con noi. 491 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 L'Avatar è qui! Non fatelo scappare! 492 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 L'Avatar è qui! 493 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 È qui! 494 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Separateli! 495 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Mi… Mi hai avvelenata! 496 00:40:02,041 --> 00:40:04,625 Era solo papavero-cappellaccia. 497 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Io lo uso per dormire, non fare la drammatica. 498 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Sono tua figlia e tu mi hai rapito? 499 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Sì. 500 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Sei mia figlia. 501 00:40:14,375 --> 00:40:16,000 Per fortuna ne sei conscia. 502 00:40:17,000 --> 00:40:20,250 Col tempo mi ringrazierai per quello che ho fatto oggi, 503 00:40:21,041 --> 00:40:25,166 per tutti i piani escogitati, le scuse trovate e i sacrifici fatti 504 00:40:25,250 --> 00:40:28,291 per proteggere la mia unica figlia da se stessa. 505 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Non sono di tua proprietà! 506 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Mi hai mentito! 507 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Mi hai mentito. 508 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Non ti importa di me. 509 00:40:40,958 --> 00:40:42,333 Non ti è mai importato. 510 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Non mi hai mai voluta. 511 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Ti vergogni di me. 512 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Ma perché? 513 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Non mi conosci nemmeno. 514 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Non mi conosci. 515 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Ma loro sì. 516 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Loro mi conoscono. 517 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Loro sanno chi sono. 518 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Io so chi sono. 519 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Non… Non è possibile! 520 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Sono Toph Beifong, colei che ha inventato il Dominio del Metallo! 521 00:42:17,166 --> 00:42:20,333 Sono la più grande Dominatrice della Terra del mondo! 522 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 È da quella parte. 523 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 L'ho tenuto d'occhio. 524 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Possiamo andarcene tutti insieme. 525 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Cosa? 526 00:43:06,250 --> 00:43:09,250 La principessa Azula si è impadronita della città. 527 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 528 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula è qui? 529 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Com'è possibile? 530 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 È venuta per te. 531 00:43:15,583 --> 00:43:18,541 Ho fatto quello che potevo per proteggerti da lei. 532 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 L'esercito è allo sbando. 533 00:43:23,000 --> 00:43:26,916 Aprirà le porte della città e il Fuoco marcerà sul palazzo. 534 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Ora, la nostra unica speranza 535 00:43:30,250 --> 00:43:31,708 è fuggire, 536 00:43:31,791 --> 00:43:33,541 per poi tornare a combattere. 537 00:43:36,041 --> 00:43:39,000 Pensavi davvero che mi sarei fidato ancora di te? 538 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Ci hai traditi tutti. 539 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Se Azula ha preso il controllo, è colpa tua. 540 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 Ho fatto quello che dovevo per la città, 541 00:43:47,375 --> 00:43:49,625 per tenere la guerra fuori dalle mura! 542 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 È merito mio se a Ba Sing Se si vive in pace! 543 00:43:53,583 --> 00:43:56,875 Sono io che porto questo peso e faccio ciò che va fatto! 544 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 E tu questo lo capisci. 545 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 No. 546 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Perché a me importa degli altri, 547 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 mentre a te interessa soltanto avere il potere e usarlo per salvarti. 548 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Non ti aiuterei mai a fuggire. 549 00:44:15,875 --> 00:44:17,375 E non fuggirò neanch'io. 550 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Resterò qui e fermerò Azula. 551 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Non la sconfiggerai mai. 552 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Sei troppo buono 553 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 e questo ti rende debole. 554 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Col tempo capirai che ho ragione, Aang. 555 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Non puoi vincere. 556 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Scappa. Scappa finché puoi farlo. 557 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 558 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Mi sei mancato tanto. 559 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Lo so. 560 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Devo salvare gli altri, 561 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 ma poi ti raggiungerò. 562 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Saremo insieme per sempre. 563 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Promesso. 564 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Me la caverò. 565 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 566 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Vai. 567 00:46:57,333 --> 00:47:00,583 Non potevi restare in camera tua come un bravo bambino? 568 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Va bene, mi arrendo. 569 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Boomerang! 570 00:47:34,541 --> 00:47:35,833 Torni proprio sempre. 571 00:47:37,458 --> 00:47:38,875 Arriva qualcun altro. 572 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang, sei salvo! Dov'è Appa? 573 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 L'ho mandato in superficie con Momo. 574 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - Iroh e Zuko? - Ci siamo divisi. È successo di tutto. 575 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Dobbiamo andarcene. Se la caveranno. 576 00:47:51,208 --> 00:47:52,916 No, la città non è sicura. 577 00:47:53,000 --> 00:47:56,083 È nelle mani di Azula e del Fuoco. Dobbiamo fermarla. 578 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 579 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Eccovi qua. Ho trovato un'uscita. 580 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Andiamo. 581 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Sì. 582 00:48:40,875 --> 00:48:43,416 Per quanto ancora andremo avanti così, Zuko? 583 00:48:43,958 --> 00:48:47,500 Per quanto ancora staremo al suo gioco e ci daremo battaglia? 584 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Finché uno di noi vincerà. 585 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Nostra madre mi credeva un mostro. 586 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Non osare mai più parlare di lei. 587 00:49:18,125 --> 00:49:20,916 Forse non saremmo arrivati a tanto, con lei qui. 588 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Mi dispiace. 589 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Mi dispiace di non aver taciuto quella notte. 590 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 È colpa mia. 591 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Ma lei ci ha detto di restare uniti. 592 00:49:41,083 --> 00:49:43,333 Che potevamo contare l'uno sull'altra. 593 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Forse potremmo, Zuko. 594 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Ho preso la città. 595 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Le nostre truppe stanno marciando per le sue strade. 596 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Il Regno della Terra cadrà. 597 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 È un giorno glorioso per la nostra nazione. 598 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 E può essere di entrambi. 599 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Ma non ti costringerò a tornare a casa, se non vuoi. 600 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 La scelta è tua. 601 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Questa è l'uscita. 602 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Lo sento. 603 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Io porto fuori Sai! 604 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 A terra! 605 00:52:29,041 --> 00:52:32,666 - Per fortuna i tuoi arti funzionano. - La caduta ha aiutato. 606 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Ecco. 607 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 No, è chiusa. 608 00:52:54,708 --> 00:52:56,416 Ti sono mancata, Pisolino? 609 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Hai plasmato il metallo? 610 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 Parliamo dopo di quanto sono fantastica. 611 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Andiamo, Appa ci aspetta fuori. 612 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Pisolino? 613 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Dopo ti spiego. 614 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Credevo che fossi cambiato! 615 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Sono cambiato. 616 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Arrenditi, Avatar. 617 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Ho già vinto. 618 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 La domanda è… quanto sei disposto a perdere? 619 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Non perderò nessuno. 620 00:58:21,541 --> 00:58:23,833 Se tu morissi nello Stato dell'Avatar, 621 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 il ciclo si fermerebbe 622 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 e il mondo perderebbe per sempre il suo equilibrio. 623 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Portalo via! 624 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 625 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 626 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 627 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 628 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang… 629 01:02:14,416 --> 01:02:17,166 DALLA SERIE ANIMATA DI KONIETZKO E DIMARTINO 630 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Sottotitoli: Irene Bassini