1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Wybierzcie mądrze. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Latający bizon to towarzysz na całe życie. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Mam dla ciebie jabłko. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Są takie piękne! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Proszę. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - Łap! - Czekaj na mnie! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Naśladuje mnie! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Tutaj! Teraz tutaj! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 To chyba znaczy, że zawsze będziemy razem. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Gdzie on jest? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Znajdźcie go! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AWATAR: OSTATNI WŁADCA WIATRU 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 COŚ SIĘ POPSUŁO 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Jak się ruszę, będziecie mieli kłopoty. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Zapamiętam cię, gościu w skrzypiący butach. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 I ciebie też, sapaczu. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Za leniwi, żeby mnie nieść? Musicie mnie wlec. 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Nieludzkie goryle! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 Co? Nie, wracajcie! Nie! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Nie możecie… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Możecie. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Zostawiliście mnie tak. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Kto to? 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Kto tam jest? 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 27 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 28 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Ty żyjesz? 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka! Myślałem, że już cię nie zobaczę. 30 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Szukaliśmy cię wszędzie. 31 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Widziałeś Amitę? Teo coś pisał? 32 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Nie, pewnie konfiskują listy. 33 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Ale cieszę się, że cię widzę, Sokka. 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Bardzo! 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - Sai? - Tak? 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Przekręcisz mnie? 37 00:05:24,750 --> 00:05:28,041 Chcesz powiedzieć, że nie wiedzieliście z tatą, 38 00:05:28,125 --> 00:05:30,208 że budujecie broń dla Narodu Ognia? 39 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 Czy wiedziałam o kontraktach z Narodem Ognia? 40 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Tak. 41 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Ale przysięgam, myślałam, że to sprzęt rolniczy. 42 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - Biznes nie zna… - Granic. 43 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Coś o tym wiem. 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Anuluję te kontrakty. 45 00:05:51,375 --> 00:05:52,208 Naprawdę? 46 00:05:52,291 --> 00:05:53,916 Zajmę się tym od razu. 47 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Zawsze miałam nadzieję, że kiedyś przejmiesz firmę. 48 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 Możesz kształtować ją tak, jak to widzisz. 49 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 To znaczy tak, 50 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 jak sobie tego życzysz. 51 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Słyszałam, że zrobiłaś z Awatara świetnego maga ziemi. 52 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 Gdybyś wcześniej pokazała mi swój talent, zareagowałabym lepiej. 53 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 To nie są negocjacje biznesowe, mamo. 54 00:06:25,458 --> 00:06:28,250 Czemu nie możesz rozmawiać ze mną jak z córką? 55 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Nie wiem jak. 56 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Traktuj mnie jak każdego innego. 57 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Ale nie jesteś wszyscy inni. 58 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Jesteś moją kruchą… 59 00:06:38,000 --> 00:06:39,333 Nie nazywaj mnie tak. 60 00:06:39,416 --> 00:06:40,375 Proszę. 61 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Daj mi chwilę. 62 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Kiedy masz dziecko, 63 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 myślisz, że przeprowadzisz je przez życie. 64 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Że podzielisz się tym, czego nauczyłaś się z własnego życia. 65 00:07:04,250 --> 00:07:09,000 Odkąd się urodziłaś, wiedziałam, że będziesz miała wyzwania, 66 00:07:09,083 --> 00:07:10,958 których sobie nie wyobrażałam. 67 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Bo nie mam pojęcia, jak to jest być 68 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 niewidomą. 69 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Po twoim odejściu 70 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 pomyślałam: 71 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 „Może to ja jestem krucha”. 72 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Poruszasz się po świecie z większą siłą, 73 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 pewnością siebie i gracją niż jakikolwiek Beifong przed tobą. 74 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 No, 75 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 może nie z gracją. 76 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Czemu tak mówisz? 77 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Nie wiem. 78 00:07:48,166 --> 00:07:49,250 Nie masz wrażenia, 79 00:07:49,333 --> 00:07:53,916 że ludzie oczekują od nas pewnych zachowań z racji nazwiska? 80 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Całe życie. 81 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Pokłóciłam się z przyjaciółmi. 82 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Z Awatarem? 83 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Tak. 84 00:08:10,291 --> 00:08:12,625 Myślałam, że mnie rozumieją, ale… 85 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Nie wiem. 86 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Posłuchaj. 87 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Wiem, że chcesz, żebym wróciła. 88 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Chcę. 89 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Dlatego tu jestem. 90 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Obiecuję ci, 91 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 że będzie inaczej. 92 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Nie jestem gotowa. 93 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Muszę z nimi chociaż porozmawiać. 94 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Naprawić to. 95 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Rób to, co uważasz za słuszne. 96 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Mam powóz, więc… 97 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 - W swoim czasie. - Nie… 98 00:08:58,333 --> 00:08:59,833 Nie czekaj na mnie. 99 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 To może potrwać. 100 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Poświęć tyle czasu, ile potrzebujesz. 101 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Dokończmy razem herbatę. 102 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Jak kiedy byłaś mała. 103 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Nie uwierzysz, ile oświadczyn dostałam, 104 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 odkąd tu przyjechałam. 105 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Mężczyźni są do niczego, prawda? 106 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Jak ci dwaj głupcy, których ojciec wysłał za tobą. 107 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mamo… 108 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Czuję się dziwnie. 109 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Sama powinnam cię ściągnąć. 110 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Mogłyśmy to zrobić już dawno temu. 111 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Przepraszam. 112 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Przeze mnie tu jesteśmy. 113 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Kim jesteś? 114 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Nie chcesz wiedzieć. 115 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Złapali cię, gdy mi pomagałeś. Chcę wiedzieć. 116 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Chcę ci podziękować. 117 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Nie chcesz. 118 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Teraz musisz się odwrócić. 119 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 120 00:11:45,541 --> 00:11:48,750 - Walczymy na śmierć i życie? - Nie będę z tobą walczyć. 121 00:11:48,833 --> 00:11:50,375 No proszę. 122 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Ty. 123 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Ty! 124 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Jestem idiotką. - Nie jesteś. 125 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - Myślałam, że jesteś dobry. - Próbuję. 126 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang miał rację. 127 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Wszyscy mieli rację. 128 00:12:09,250 --> 00:12:11,750 Wszystko, co zrobiłam, było głupie. 129 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 I samolubne. 130 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Naraziłam nas wszystkich i zasłużyłam na to. 131 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Zostałam zamknięta w jaskini z potworem. 132 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Moi przyjaciele, 133 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 pewnie zastanawiacie się, czemu was tu wezwałem. 134 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Król Ziemi dowiedział się o spisku, 135 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 który zagraża bezpieczeństwu miasta. 136 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Jego Wysokość kazał mi wyplenić spiskowców, 137 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 z których część siedzi przy tym stole. 138 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Gdzie generał Sung? 139 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Aresztowano ją za zdradę. 140 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Zdradę? 141 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 Król Ziemi dał Dai Li kontrolę nad wojskiem. 142 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 Zamach stanu! 143 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 - Gdzie król? - Dowódczyni okazała się nielojalna. 144 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Chcemy rozmawiać z królem. 145 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Zobaczymy, kto tu rządzi, Long Fengu. 146 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Może jaśniej to przedstawię. 147 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Co wojowniczki Kyoshi mają wspólnego z Ba Sing Se? 148 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Nic. 149 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Nie, czekaj! 150 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Zmieniłam zdanie co do naszej umowy. 151 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Wezmę uciekinierów. 152 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 I Awatara. 153 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 I miasto. 154 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se należy teraz do Narodu Ognia. 155 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Masz coś do powiedzenia? 156 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Nie… 157 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 księżniczko. 158 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Spocznij. 159 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Co przegapiłyśmy? 160 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Dobra nazwa. 161 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Spokojna. 162 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Ale i dzika. 163 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Nazwanie czegoś to marzenie o jego przyszłości 164 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 i miejscu, które zajmie w świecie. 165 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 166 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Witajcie w Jaśminowym Smoku. To co zwykle? 167 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Specjalność zakładu, Mushi. Prawie nie spałem. 168 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Dai Li aresztowali kogoś pod moim domem. Znaleźli Malowaną Panią. 169 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 I jej pomocnika. 170 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 Tego w niebieskiej masce? Też go mają. 171 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Tak kończą dobrzy ludzie. - Mushi… 172 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 173 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Moja herbata. 174 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Czysto. 175 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Na razie. 176 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 Dzięki za kryjówkę. 177 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Dai Li są dziś wszędzie. 178 00:15:46,583 --> 00:15:49,041 Wczoraj aresztowali Malowaną Panią. 179 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katarę? 180 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 To dzięki niej wciąż walczymy. 181 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Toph Beifong wyjechała z miasta z matką. 182 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Że co? 183 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Nie wiem. 184 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 A Sokka? 185 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Ani śladu po nim. 186 00:16:07,708 --> 00:16:10,291 Dai Li mają tajne więzienie pod ziemią. 187 00:16:10,375 --> 00:16:11,791 Muszą ich tam trzymać. 188 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Ktoś z Omashu mógłby śledzić agenta Dai Li. 189 00:16:14,666 --> 00:16:17,708 - Chcemy pomóc. - To zbyt niebezpieczne. 190 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Przeprowadziłam się z Senlin do Gaipanu, 191 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 a wojna podążyła za mną. 192 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Przeprowadziłam się do Omashu i wojna znów mnie dopadła. A tu? 193 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Nie możemy uciec przed niebezpieczeństwem. 194 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Musimy stawić mu czoła. 195 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Dobra. 196 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Ale ja się tym zajmę. 197 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Dobra. 198 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Tylko proszę… uważaj na siebie, Aangu. 199 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Jasne. 200 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 A kiedy znajdziesz Saia, powiedz mu… 201 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Tak. 202 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Powiem. 203 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Dziękuję. 204 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Dai Li przejęli dowództwo nad strażą muru, 205 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 co oznacza, że siły są teraz pod naszą… twoją kontrolą. 206 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Pojmaliśmy wszystkich towarzyszy Awatara, 207 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 ale on sam nam umyka. 208 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Przyjdzie po przyjaciół. 209 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Wczoraj schwytaliśmy kogoś jeszcze. 210 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Miał przy sobie to. 211 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Gdzie jest? 212 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Nad jeziorem Laogai. 213 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Mówiła, że zabije Zuko. 214 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Tak. 215 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Przyniosłaś jej miecze. 216 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Tak. 217 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Powiedziałaś jej, gdzie jest Zuko. 218 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Tak. 219 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Symbol jedności naszych ludów. 220 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Tak. 221 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Nie kochasz Zuko? 222 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Kocham ciebie. 223 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Ale bym cię zabiła. 224 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Tak. 225 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 To prawda. 226 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Mogę to otworzyć. 227 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 To proste. 228 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Może jednak trochę trudne. 229 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Generale Iroh. 230 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Co tu robisz? 231 00:19:25,750 --> 00:19:27,333 Nie jestem generałem. 232 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Już nie. 233 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Jestem tu z tego samego powodu co ty. Misja ratunkowa. 234 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Dobra. 235 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Możemy sobie pomóc. 236 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Ale to nie będzie łatwe. 237 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 Wiem od nowych przyjaciół, że jest inne wejście. 238 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Tajne drzwi zbudowane przez Kyoshi. 239 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Dobra. Chodźmy. 240 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Chcesz pomocy? 241 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Nie od ciebie. 242 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Tak się stąd nie wydostaniemy. 243 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Naprawdę? 244 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Nie wyjdziemy tak z więzienia, na które ty zasługujesz, a ja nie. 245 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Ufałam ci. 246 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Od początku tak to miało wyglądać? 247 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Wiedziałeś, że to ja? 248 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Śledziłeś mnie, żeby znaleźć Aanga? To pułapka? 249 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Myślisz, że przyjdzie mnie uratować 250 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 i wreszcie dostaniesz swoją nagrodę. 251 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Nie wpadłbym na tak skomplikowany plan. 252 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Nie miałem planu. 253 00:20:41,916 --> 00:20:45,625 Gdy Dai Li zaatakowali, pomogłem bez namysłu. Dlatego tu jestem. 254 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Jasne. 255 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Mam uwierzyć w niewinność syna Władcy Ognia? 256 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Szerzenie wojny, przemocy i nienawiści masz we krwi. 257 00:20:55,791 --> 00:21:00,500 Całe pokolenia zginęły przez żądzę władzy twojej rodziny. 258 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Lasy spłonęły. 259 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Rodziny rozdzielono. 260 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Niektórzy ludzie już nie istnieją. 261 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Przez ciebie, 262 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 twojego ojca 263 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 i jego ojca. 264 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 I wszystkich łotrów aż po Sozina. 265 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Każdy mag wody w moim plemieniu został porwany lub zabity. 266 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Porwano dzieci. 267 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Oprócz mnie. 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Ukryłam się i przeżyłam. 269 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 I codziennie muszę żyć z tym poczuciem winy. 270 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Czuję się winna, bo przeżyłam. 271 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 A ty co czujesz? 272 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Nic? 273 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Jak śmiesz! 274 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Nie masz pojęcia, co ta wojna mi zrobiła. 275 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Mnie osobiście. 276 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Naród Ognia odebrał mi matkę. 277 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Przykro mi. 278 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 To nas łączy. 279 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Od wieków nikt nie używał tych drzwi. 280 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Jak Zuko został złapany? 281 00:22:34,333 --> 00:22:36,791 Przyłapano go na robieniu czegoś dobrego. 282 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Czułem, że jest dobry. 283 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Umiejętność patrzenia głębiej to mądrość Awatara. 284 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Zaszedłem tak daleko dzięki przyjaciołom, 285 00:22:52,041 --> 00:22:54,041 ale ich odepchnąłem i ich złapano. 286 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 To jest mądrość Awatara. 287 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 To nie była twoja wina. 288 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Była. 289 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Byłem kompletnym egoistą. 290 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 Skupionym na swoich potrzebach. 291 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Ale… 292 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 zmienię się. 293 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Zrobię wszystko, by naprawić relacje z przyjaciółmi. 294 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 Będę tym, kim chcą, żebym był. 295 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Nie. 296 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Nie tylko nie powinieneś tego robić, ale też nie możesz. 297 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Jeśli spróbujesz, nie pomożesz im. 298 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 I zatracisz siebie. 299 00:23:29,125 --> 00:23:31,666 Prawdziwe przyjaźnie przetrwają prawdę. 300 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 Najlepsze nawet z niej wyrosną. 301 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Musisz być sobą, 302 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 ale musisz też pozwolić im być sobą. 303 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 A jeśli nie polubią mnie takim, jakim naprawdę jestem? 304 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Tego nie możesz kontrolować. 305 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Tobie się to udało? 306 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Być naprawdę sobą przez cały ten czas? 307 00:24:02,000 --> 00:24:04,041 To projekt na całe życie. 308 00:24:04,125 --> 00:24:05,833 Właśnie nad tym pracuję. 309 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Podobno 310 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 Kyoshi używała tych samych więzień setki lat temu. 311 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 To drzwi Awatara. 312 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Trzeba użyć czterech żywiołów. 313 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Dobrze, że się spotkaliśmy. 314 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Zostań tu, Momo. 315 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Już wiem! 316 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 To ta dziewucha przebrana za Kyoshi. 317 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Zrobiła coś z moimi mięśniami. Dlatego nie mogę się ruszać. 318 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - Tak. - Jasne. 319 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Przynajmniej jesteśmy razem. - Tak. 320 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - Razem się stąd wydostaniemy. - To niemożliwe. 321 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Co ty gadasz? Dla nas wszystko jest możliwe. Dla ciebie! 322 00:25:44,750 --> 00:25:47,000 - Jesteś najbystrzejszy. - Próbowałem. 323 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Szlachetnie, dzielnie. 324 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Gdy mnie aresztowali, przesłuchiwali mnie w pałacu. 325 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 Nic nie powiedziałem. 326 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Więc zamknęli mnie w najwyższej wieży. 327 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Żądałem widzenia z królem. 328 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Rozumiem rodzinę królewską. Mam pewien status. 329 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Nie pozwolili. 330 00:26:04,958 --> 00:26:09,125 Mówiłem, że mam ważne informacje, by ratować świat, ale mnie wyśmiali. 331 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 Magią zatrzasnęli drzwi. Było głośno i nieprzyjemnie. 332 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Ale zadałem sobie pytanie, co zrobiłby Teo? 333 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 I mimo niskiego morale podjąłem śmiałą próbę ucieczki. 334 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Jak? 335 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Związałem prześcieradła i wyskoczyłem. 336 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 - Genialne. - Katastrofalne. 337 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 - Źle obliczyłem odległość. - Nie. 338 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Spróbowałem z materiałami wybuchowymi. 339 00:26:31,750 --> 00:26:32,583 Z galaretką? 340 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 Czymś domowej roboty. Za bardzo. Brwi dopiero mi odrastają. 341 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Co potem? 342 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Wpadłem na pomysł. 343 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Przebranie. - Tak! 344 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Od razu mnie złapali. - Nie! 345 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Podobno mam charakterystyczną twarz. 346 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai, pomóż! - Trzymam cię! 347 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 No cóż… 348 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Wymyśliłeś nowy plan, prawda? 349 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Nie. 350 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Zabrali mnie tutaj. 351 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 I wpadłem w rozpacz. 352 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Mój syn walczy na wojnie. 353 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 354 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Dopiero się znaleźliśmy, a już ją straciłem. 355 00:27:24,833 --> 00:27:27,166 Kiedy z Awatarem mnie potrzebowaliście… 356 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Zawiodłem. 357 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Ale to dobra nauka. 358 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Zawiodłeś. 359 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Każda porażka to okazja do nauki. 360 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Musisz ponieść sto porażek, by znaleźć coś, co działa. 361 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 A potem ponieść sto kolejnych, by znaleźć następny element. 362 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Musisz ponieść tysiąc porażek, by w końcu odnieść sukces. 363 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Rozejrzyj się. 364 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 Ściany są kamienne. Drzwi są metalowe. 365 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Nie jesteśmy magami. 366 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Umrzemy tu. 367 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Ściany nie są z kamienia. Są kryształy. 368 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Masz rację. To nie tylko kamień. 369 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Kryształy mają inne właściwości. 370 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Tak. 371 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Tak! 372 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 - Rozpuścimy je. - Tak! 373 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - I znajdziemy wyjście. - Tak! Do roboty! 374 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, jesteś moim najlepszym uczniem. 375 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 A może i nauczycielem. 376 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Dobra, chodźmy. - Tak! 377 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Moja matka była dobra. 378 00:28:48,666 --> 00:28:50,666 Widziała w innych to, co najlepsze. 379 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Nawet we mnie. 380 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Odeszła, zanim tak wyglądałem. 381 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Ta blizna. 382 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Każdy, kto ją widzi, wyciąga wnioski na mój temat. 383 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Wymyśla historie, więc łatwo mi się tu ukryć. 384 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Wyglądam jak ofiara. 385 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Ale żadna z tych historii 386 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 nie jest tak straszna jak prawda. 387 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 To sprawka mojego ojca. 388 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Wiesz, jak trudno jest poparzyć maga ognia? 389 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Naprawdę poparzyć. 390 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Zostawić bliznę 391 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 na całe życie. 392 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Musi opuścić podstawową gardę, 393 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 instynkty, z którymi się urodził. 394 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 To jak topiący się mag wody. 395 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Ojciec mnie oszpecił… 396 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 ale w głębi duszy… 397 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 jakaś część mnie wierzyła, 398 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 że na to zasłużyłem. 399 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Ta część mu pozwoliła. 400 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Skoro ojciec mnie nienawidzi, 401 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 wszyscy inni też. 402 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 A dezerterzy z Narodu Ognia? 403 00:31:07,166 --> 00:31:10,708 Też by mnie znienawidzili, gdyby wiedzieli, kim jestem. 404 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Dlaczego ich broniłeś? 405 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Bo byli bezbronni. 406 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 A ty? 407 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Ja też. 408 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Przez długi czas, gdy widziałam twarz wroga… 409 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 widziałam ciebie. 410 00:31:46,833 --> 00:31:48,625 Nieważne, jak bardzo 411 00:31:49,875 --> 00:31:52,041 nienawidzisz tej twarzy, Kataro… 412 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 ja nienawidzę jej bardziej. 413 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Teraz widzę coś innego. 414 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Widzę kogoś, kto cierpi. 415 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 I kto potrzebuje uzdrowienia. 416 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 To woda z Oazy Duchów. 417 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Podobno leczy najgłębsze i najcięższe rany. 418 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Może nawet te, które sięgają pokoleń. 419 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Mogę… 420 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 spróbować cię uleczyć? 421 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Wszyscy oficerowie mają być w pełnych mundurach. 422 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Proszę, minister kultury. 423 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 To generał Vinh Tran. 424 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Będzie zarządzał Ba Sing Se pod moją nieobecność. 425 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Mów do niego tak, jak do mnie. 426 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 Co? 427 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Ministrze kultury. 428 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Dopilnujmy, żeby wszystkie drogi były przejezdne 429 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 i żeby nie było na nich handlarzy. 430 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Nie chcemy żadnych zakłóceń, gdy nasze siły wejdą na ulice. 431 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministrze kultury? 432 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Zajmę się tym. 433 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Gdy przybędą nasze siły, wasi ludzie mają być posłuszni. 434 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Bez względu na stopień. 435 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 436 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 437 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 438 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 439 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 440 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 441 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 442 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 443 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 444 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 445 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 446 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 447 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 448 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Nie. 449 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 450 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Nie ma wojny 451 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 w Ba Sing Se. 452 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 453 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 454 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Nie ma wojny w Ba Sing Se! 455 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Przyda ci się tutaj więcej czasu. 456 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Proszę! 457 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Nie zostawiaj mnie tu! 458 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Proszę! 459 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Mogę zrobić wszystko dla ministra! 460 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Nie ma wojny w Ba Sing Se. 461 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Nie ma wojny w Ba Sing Se! 462 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Bądź precyzyjny albo stracisz oko. 463 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Potrzebujemy kryształu do eksperymentów z tym, co znajdziemy pod ręką. 464 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Świetnie. 465 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Tak. 466 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Czy to dobry pomysł? 467 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Najlepszy, jaki mamy. 468 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka! - Nie teraz, Aang! 469 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang? 470 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Cieszę się, że cię widzę! - Ja też. 471 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Wiem. 472 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 W porządku. 473 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Prawda? 474 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Jest z nami. Zaufaj mi. 475 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Zamknęli też Zuko. 476 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Wiem, że trudno w to uwierzyć, ale mój siostrzeniec ma w sobie dobro. 477 00:35:57,833 --> 00:35:59,500 Daj znać, jak się ujawni. 478 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Sokka… 479 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara tu jest. 480 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Jeśli pomożesz nam odbić przyjaciół, uwierzę we wszystko. 481 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Dobra, chodźmy. 482 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Ciekawe, czy właśnie po to dostałam tę wodę. 483 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Bo była dla ciebie. 484 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Nie zasługuję na to. 485 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Zasłużysz. 486 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Zostaw ją! 487 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka! Przestań! Pomógł mi. Dlatego go aresztowali. 488 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Co? 489 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Zabierz łapy, zanim ci je spalę. 490 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Wy obaj. 491 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Widziałam, jak pomagał ludziom. 492 00:37:14,333 --> 00:37:16,250 - Przepraszam. - Przepraszam. 493 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Mam cię. 494 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Czysto. To wszyscy, czy mamy jeszcze kogoś ratować? 495 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph opuściła miasto z matką, ale Appa jest w celi gdzieś tutaj. 496 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 Musimy go uwolnić. 497 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Co wy teraz zrobicie? 498 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Pomógł mi cię znaleźć. 499 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Musimy stąd uciekać. 500 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 501 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Po prostu przepraszam. 502 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Byłem niesprawiedliwy. Nie powinienem cię odtrącać. 503 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 W porządku. 504 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Ja też przepraszam. 505 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Chodźmy. - Zaczekaj. 506 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Muszę to powiedzieć. 507 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Gdyby to wszystko zniknęło, gdybym nie był Awatarem, 508 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 gdybyś nie była magiem wody i nie musielibyśmy ratować świata, 509 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 to… 510 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Wciąż bylibyśmy przyjaciółmi. 511 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Oczywiście. 512 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Żadna kłótnia tego nie zmieni. 513 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Tak. 514 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Czuję go. Appa jest tam. 515 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Strażnicy. 516 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Szybko! 517 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 518 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Możemy cię stąd zabrać. 519 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Chodź z nami. 520 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Awatar tu jest! Nie pozwólcie mu uciec! 521 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Awatar tu jest! 522 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Tam jest! 523 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Rozdzielcie ich! 524 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Otrułaś mnie! 525 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 To mak czubaty. 526 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Piję go na dobry sen. Nie dramatyzuj. 527 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Jestem twoją córką, a ty mnie porwałaś? 528 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Tak. 529 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Jesteś moją córką. 530 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Cieszę się, że to wiesz. 531 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Z czasem docenisz, co dziś dla ciebie zrobiłam. 532 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 Planowanie, wymówki, 533 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 wszystko, co zrobiłam, by chronić jedyną córkę przed nią samą. 534 00:40:30,541 --> 00:40:32,958 Nie jestem twoją własnością! 535 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Okłamałaś mnie! 536 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Okłamałaś mnie! 537 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Nie obchodzi cię to. 538 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Nigdy nie obchodziło. 539 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Nigdy mnie nie chciałaś. 540 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Wstydzisz się mnie. 541 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Ale dlaczego? 542 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Nawet mnie nie znasz. 543 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Nawet mnie nie znasz. 544 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Oni znają. 545 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Oni mnie znają. 546 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Oni wiedzą, kim jestem. 547 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Ja wiem, kim jestem! 548 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 To… to niemożliwe! 549 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Jestem Toph Beifong i wynalazłam magię metalu. 550 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Jestem najlepszym magiem ziemi na świecie! 551 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Jest tam. 552 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Pilnowałem go. 553 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Możemy stąd wyjść razem. 554 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Co? 555 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Księżniczka Azula przejęła miasto. 556 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 557 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula tu jest? 558 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Jak? 559 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Przybyła po ciebie. 560 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Zrobiłem, co mogłem, żeby cię przed nią chronić. 561 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Wojsko zostało zniszczone. 562 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Otworzy bramy, 563 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 a Naród Ognia wkroczy do pałacu. 564 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 Naszą jedyną nadzieją 565 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 jest ucieczka i walka innego dnia. 566 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Naprawdę myślałeś, że jeszcze ci zaufam? 567 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Zdradziłeś nas wszystkich. 568 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 Jeśli Azula przejęła władzę, to przez ciebie. 569 00:43:44,708 --> 00:43:49,625 Zrobiłem, co trzeba, by chronić miasto i trzymać wojnę za murami. 570 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Wszyscy w Ba Sing Se żyją w pokoju dzięki mnie! 571 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Dźwigam ten ciężar! Robię to, co trzeba! 572 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 I ty to rozumiesz. 573 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Nie. 574 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Bo zależy mi na ludziach. 575 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 A tobie tylko na władzy i na tym, żeby z jej pomocą ratować siebie. 576 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Nigdy nie pomogę ci ratować skóry. 577 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 I nie ucieknę. 578 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Zostanę i powstrzymam Azulę. 579 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Nigdy jej nie pokonasz. 580 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Jesteś zbyt dobry, 581 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 a to czyni cię słabym. 582 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Zobaczysz, że miałem rację, Aangu. 583 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Nie wygrasz. 584 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Uciekaj, póki masz szansę. 585 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 586 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Bardzo za tobą tęskniłem. 587 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Wiem. 588 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Muszę uratować innych. 589 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Będę tuż za tobą. 590 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Na zawsze razem. 591 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Obiecuję. 592 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Dam sobie radę. 593 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 594 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Leć. 595 00:46:57,541 --> 00:47:00,583 Czemu nie zostałeś w pokoju jak grzeczny chłopczyk? 596 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Dobra. Poddaję się. 597 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Bumerang! 598 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Zawsze wracasz. 599 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Cicho. Ktoś idzie. 600 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Jesteś cały. Gdzie Appa? 601 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Wysłałem go na powierzchnię do Momo. 602 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - A Iroh i Zuko? - Rozdzieliliśmy się. Był zamęt. 603 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Musimy iść. Sami sobie poradzą. 604 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Nie. Miasto jest zagrożone. 605 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula i Naród Ognia przejęli władzę. Musimy ją powstrzymać. 606 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 607 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Jesteście. Znalazłam wyjście. 608 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Chodźmy. 609 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Dobra. 610 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Jak długo będziemy to robić, Zuko? 611 00:48:43,875 --> 00:48:46,125 Jak długo będziemy grać w jego grę? 612 00:48:46,208 --> 00:48:47,500 Walczyć ze sobą. 613 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Aż któreś z nas wygra. 614 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Matka miała mnie za potwora. 615 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Nigdy o niej nie wspominaj. 616 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Może by do tego nie doszło, gdyby jej nie zabrano. 617 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Przepraszam. 618 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Przepraszam, że nie milczałam wtedy w karocy. 619 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 To moja wina. 620 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Mówiła, że mamy trzymać się razem. 621 00:49:41,208 --> 00:49:42,916 Że zawsze będziemy się mieć. 622 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Może to możliwe, Zuko. 623 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Zdobyłam miasto. 624 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Nasze siły maszerują teraz ulicami. 625 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Królestwo Ziemi upadnie. 626 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 To wspaniały dzień w historii naszego narodu. 627 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Może być nasz. 628 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Ale nie zmuszę cię do powrotu, jeśli nie chcesz. 629 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Wybór należy do ciebie. 630 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 To wyjście. 631 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Czuję to. 632 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Wyciągnę stąd Saia! 633 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Na ziemię! 634 00:52:29,416 --> 00:52:30,791 Dobrze, że się ruszasz. 635 00:52:30,875 --> 00:52:32,666 - Wiem. Już mi lepiej. - Tak. 636 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Dobra. 637 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 O nie, zamknięte. 638 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Tęskniłeś, Śpiochu? 639 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Tkałaś metal? 640 00:52:58,750 --> 00:53:01,291 Później pogadamy o tym, jaka jestem super. 641 00:53:01,375 --> 00:53:03,333 Chodźmy. Appa czeka na zewnątrz. 642 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Śpioch? 643 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Później ci powiem. 644 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Myślałam, że się zmieniłeś! 645 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Zmieniłem się. 646 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Poddaj się, Awatarze. 647 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Już wygrałam. 648 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Pytanie, ile jesteś gotów stracić? 649 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Nikogo nie stracę. 650 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Jeśli umrzesz w Stanie Awatara, 651 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 cykl się zakończy, 652 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 a świat na zawsze straci równowagę. 653 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Zabierz go stąd! 654 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 655 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 656 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 657 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 658 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 659 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 NA PODSTAWIE SERIALU ANIMOWANEGO 660 01:04:09,875 --> 01:04:14,875 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz