1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Escolham bem. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Um bisonte do ar é um companheiro para a vida. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Tenho uma maçã para ti. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 São tão lindos! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Aqui tens. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 - Apanha! - Espera por mim! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Está a imitar-me! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Aqui! Agora aqui em baixo! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Acho que isto significa que estaremos sempre juntos. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Onde é que ele está? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Procurem-no! 13 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR: O ÚLTIMO AIRBENDER 14 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 ALGO PARTIDO 15 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 Quando me puder mexer, vão ter problemas. 16 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Não me vou esquecer deste com as botas desgastadas. 17 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 E de ti também, ó boca aberta. 18 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Preguiçosos para me levarem para a prisão? Têm de me arrastar. 19 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Seus brutamontes desumanos! 20 00:04:43,708 --> 00:04:46,500 O quê? Não, voltem! Não! 21 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Não podem… 22 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 E deixaram. 23 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 Deixaram-me assim. 24 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Quem é? 25 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Quem está aí? 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka. 27 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 28 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Estás vivo? 29 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka! Pensei que nunca mais te veria. 30 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Procurámos-te por todo o lado. 31 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Viste a Amita? Ou tens notícias do Teo? 32 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Não, devem confiscar as cartas. 33 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Mas, Sokka, estou tão feliz por te ver. 34 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Tão feliz! 35 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - Sai? - Sim? 36 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Podes virar-me? 37 00:05:24,750 --> 00:05:28,083 Estás a dizer-me que tu e o pai não faziam ideia 38 00:05:28,166 --> 00:05:30,208 de que faziam armas para a Nação do Fogo? 39 00:05:33,166 --> 00:05:36,916 Se sabia que tínhamos contratos com a Nação do Fogo? Sim. 40 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Mas juro que pensei que eram para equipamento agrícola. 41 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - Os negócios não têm… - Fronteiras. 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Tenho aprendido. 43 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Os contratos serão cancelados. 44 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 - A sério? - Vou já tratar disso. 45 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Sempre esperei que um dia tomasses o nosso lugar, 46 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 por isso podes começar a moldar o negócio como quiseres. 47 00:06:04,916 --> 00:06:08,541 Quero dizer, como… desejas que seja. 48 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Ouvi dizer que transformaste o Avatar num bom earthbender. 49 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 Se me tivesses contado antes, 50 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 não teria reagido assim. 51 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Isto não é uma negociação, mãe. 52 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 Porque não falas comigo como se eu fosse a tua filha? Eu… 53 00:06:30,583 --> 00:06:34,791 - Não sei como. - Pensa em mim como qualquer outra pessoa. 54 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Mas não és qualquer pessoa. 55 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 És a minha frágil… 56 00:06:38,000 --> 00:06:39,333 Não me chames frágil. 57 00:06:39,416 --> 00:06:40,375 Por favor. 58 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Dá-me só um momento. 59 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Quando se tem um filho, 60 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 pensa-se que o vamos guiar pelo mundo. 61 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Que vamos partilhar o que aprendemos com a nossa vida. 62 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Desde que nasceste, 63 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 soube que terias de lidar com coisas que nunca poderia imaginar. 64 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 Porque não faço ideia do que é ser… 65 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 … cega. 66 00:07:20,041 --> 00:07:21,708 Depois de partires, 67 00:07:22,625 --> 00:07:23,666 pensei… 68 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Talvez eu seja a frágil." 69 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Andas pelo mundo com mais força, 70 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 confiança e graça do que qualquer Beifong antes de ti. 71 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Quer dizer, 72 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 talvez não com graça. 73 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Porque dizes isso? 74 00:07:46,708 --> 00:07:48,083 Não sei. 75 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 Não sentes que as pessoas assumem 76 00:07:51,541 --> 00:07:53,916 que vamos agir de certo modo por causa do nosso nome? 77 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 A minha vida toda. 78 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Discuti com os meus amigos. 79 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 O Avatar? 80 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 Sim. 81 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Achei que me compreendiam, mas não… 82 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Não sei. 83 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Ouve. 84 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Sei que queres que volte para casa. 85 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Quero. 86 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 É por isso que estou aqui. 87 00:08:25,291 --> 00:08:29,250 Prometo-te que as coisas serão diferentes. 88 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Não estou pronta. 89 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Tenho de falar com eles. 90 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Para resolver as coisas. 91 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Claro, tens de fazer o que achas certo. 92 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Tenho uma carruagem à espera, por isso… 93 00:08:55,083 --> 00:08:59,416 - Quando estiveres pronta. - Não… Não esperes por mim. 94 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Pode demorar. 95 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Leva o tempo que precisares. 96 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Vamos acabar o nosso chá juntas. 97 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Como quando eras pequena. 98 00:09:47,791 --> 00:09:51,041 Não imaginas quantos pedidos de casamento recebi 99 00:09:51,125 --> 00:09:52,583 desde que cheguei. 100 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Os homens são do piorio, não são? 101 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Como aqueles dois tolos que o teu pai mandou atrás de ti. 102 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mãe, eu não… 103 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Sinto-me estranha. 104 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Eu é que devia ter vindo atrás de ti. 105 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Podíamos ter feito isto há muito tempo. 106 00:10:58,291 --> 00:11:01,625 Desculpa. A culpa de estarmos aqui é minha. 107 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Quem és tu? 108 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Não queres saber. 109 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Foste capturado a tentar ajudar-me. Claro que quero saber. 110 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Quero agradecer-te. 111 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Não vais agradecer. 112 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Agora tens mesmo de te virar. 113 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 114 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 E agora? Lutamos até à morte? 115 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Não vou lutar contigo. 116 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Tu! 117 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Tu! 118 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Sou tão idiota. - Não és nada. 119 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - E eu pensava que eras bom. - Estou a tentar. 120 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 O Aang tinha razão. 121 00:12:06,833 --> 00:12:11,750 Todos eles tinham razão. Tudo o que fiz foi parvo. 122 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 E egoísta. 123 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 E pus-nos a todos em perigo e é isto que mereço. 124 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Estar presa numa caverna com um monstro. 125 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Meus amigos, devem estar a perguntar-se porque vos chamei aqui hoje. 126 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 O Rei da Terra soube de uma conspiração 127 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 para minar a segurança da cidade. 128 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Sua Majestade ordenou-me que eliminasse os conspiradores, 129 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 alguns dos quais estão nesta mesa. 130 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 A general Sung? 131 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Ela foi presa por traição. 132 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 - Traição? - Traição? 133 00:12:50,791 --> 00:12:53,708 O Rei da Terra ordenou aos Dai Li que controlassem o exército. 134 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 Isto é um golpe! 135 00:12:54,708 --> 00:12:56,250 - Agora que a comandante… - O rei? 136 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 … se mostrou desleal. 137 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Queremos falar com o rei. 138 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Então, veremos quem tem o poder aqui. 139 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Talvez vos possa esclarecer. 140 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 O que têm as Guerreiras Kyoshi que ver com os assuntos de Ba Sing Se? 141 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Nada. 142 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Não, espera! 143 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Mudei de ideias sobre o nosso acordo. 144 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Quero os fugitivos. 145 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 E o Avatar. 146 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 E a cidade. 147 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se pertence agora à Nação do Fogo. 148 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Tens algo a dizer sobre isso? 149 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Não… 150 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 … princesa. 151 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Continua. 152 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 O que perdemos? 153 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 É um bom nome. 154 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Sereno. 155 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 Mas feroz. 156 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Dar nome a algo é sonhar com o seu futuro 157 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 e o lugar que ocupará no mundo. 158 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 159 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Bem-vindos ao Dragão de Jasmim. O costume? 160 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Preciso do especial, Mushi. Mal dormi esta noite. 161 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Os Dai Li prenderam a Dama Pintada à porta da minha casa. 162 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 E o ajudante. 163 00:14:56,416 --> 00:14:58,708 O tipo da máscara azul? Também o apanharam. 164 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - É o que dá fazer o bem. - Mushi, quero… 165 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 166 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 O meu chá. 167 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 A costa está livre. 168 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Por agora. 169 00:15:42,041 --> 00:15:46,000 - Obrigado por nos esconderes. - Os Dai Li estão por todo o lado. 170 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 E soube que a Dama Pintada foi presa ontem à noite. 171 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 A Katara? 172 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Ela é a única razão pela qual ainda lutamos. 173 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 E a Toph Beifong saiu da cidade com a mãe esta manhã. 174 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 O quê? 175 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Não sei. 176 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 E o Sokka? 177 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Não há sinal dele. 178 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Os Dai Li têm uma prisão secreta subterrânea. Eles devem estar lá. 179 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Alguém de Omashu podia seguir um agente Dai Li. 180 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Todos queremos ajudar. 181 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 É muito perigoso. 182 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Mudei-me de Senlin para Gaipan 183 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 e a guerra seguiu-me. 184 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Depois, mudei-me para Omashu e a guerra seguiu-me. Agora, estamos aqui. 185 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Não podemos fugir ao perigo. 186 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Temos de o enfrentar. 187 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Está bem. 188 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Mas eu trato disto. 189 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Está bem. 190 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Só te peço que tenhas cuidado, Aang. 191 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Sim. 192 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 E, quando encontrares o Sai, diz-lhe… 193 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Sim. 194 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Direi. 195 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Obrigada. 196 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Os Dai Li assumiram o comando militar da guarda da muralha, 197 00:17:08,625 --> 00:17:13,500 o que significa que as forças estão sob o nosso… o seu comando. 198 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Também capturámos todos os companheiros do Avatar, 199 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 mas o próprio Avatar escapa-nos. 200 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Ele virá atrás dos amigos. 201 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Alguém foi capturado ontem à noite. 202 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Ele tinha isto. 203 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Onde está ele agora? 204 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 No Lago Laogai. 205 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 Ela disse que ia matar o Zuko. 206 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 Sim. 207 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Trouxeste-lhe as espadas. 208 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Sim. 209 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Disseste-lhe onde estava o Zuko. 210 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Sim. 211 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 Um símbolo de união entre os nossos povos. 212 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Não adoras o Zuko? 213 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Eu adoro-te. 214 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Mas ter-te-ia matado. 215 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Sim. 216 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 É verdade. 217 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Eu conseguia abrir aquilo. 218 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Não seria difícil. 219 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Talvez fosse. 220 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 221 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 O que faz aqui? 222 00:19:25,750 --> 00:19:26,916 Não sou general. 223 00:19:27,416 --> 00:19:28,541 Já não. 224 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Estou aqui pela mesma razão que tu. Uma missão de resgate. 225 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Está bem. 226 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Podemos ajudar-nos. 227 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Mas não vai ser fácil. 228 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 Uns amigos novos disseram-me que há outra entrada. 229 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Uma porta secreta colocada pela Avatar Kyoshi. 230 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Está bem. Vamos. 231 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Queres ajuda? 232 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 Não de ti. 233 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Isso não nos tira daqui. 234 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 A sério? 235 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Não nos vai tirar da prisão onde mereces estar e eu não. 236 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Confiei em ti. 237 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Era suposto ser assim? 238 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Sempre soubeste que era eu? 239 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Seguiste-me para encontrar o Aang e esta é a armadilha? 240 00:20:28,791 --> 00:20:31,125 Achas que ele virá salvar-me 241 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 e que, então, terás o teu prémio. 242 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 Nunca me ocorreu um plano tão elaborado. 243 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Eu não tinha um plano. 244 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Quando os Dai Li te atacaram, não pensei. Só ajudei. 245 00:20:44,541 --> 00:20:46,750 - Por isso, estou aqui. - Claro. 246 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Devo acreditar nesse ato inocente do filho do Senhor do Fogo. 247 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Espalhar guerra, violência e ódio está no teu sangue. 248 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Gerações inteiras perderam-se por causa da sede de poder da tua família. 249 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Florestas queimadas. 250 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Famílias separadas. 251 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Pessoas que já não existem. 252 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Por tua causa, 253 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 do teu pai 254 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 e do pai dele. 255 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 E todos os homens que remontam a Sozin. 256 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Todos os waterbenders da minha tribo foram levados ou mortos. 257 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Crianças levadas. 258 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Exceto eu. 259 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Escondi-me e sobrevivi. 260 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 E tenho de viver com essa culpa todos os dias. 261 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Sinto-me culpada por ter sobrevivido. 262 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 O que sentes? 263 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Nada? 264 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Como te atreves? 265 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Não fazes ideia do que esta guerra me fez passar. 266 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 A mim, pessoalmente. 267 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 A Nação do Fogo tirou-me a minha mãe. 268 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Lamento. 269 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Temos isso em comum. 270 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Seremos os primeiros a usar esta porta em séculos. 271 00:22:30,833 --> 00:22:32,541 Como é que o Zuko foi capturado? 272 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 Foi apanhado a fazer algo de bom. 273 00:22:38,666 --> 00:22:40,083 Eu sabia que havia mais nele. 274 00:22:41,041 --> 00:22:44,083 Ver além da superfície é a perspetiva do Avatar. 275 00:22:47,708 --> 00:22:54,041 Só cheguei até aqui por causa dos meus amigos, mas afastei-os e foram capturados. 276 00:22:54,708 --> 00:22:57,416 É essa a perspetiva do Avatar. 277 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 Não foi tudo culpa tua. 278 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Foi, sim. 279 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Fui completamente egoísta. 280 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 Só pensava no que eu precisava. 281 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Mas… 282 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 Vou mudar. 283 00:23:12,125 --> 00:23:15,375 Vou fazer o necessário para me redimir com os meus amigos. 284 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 Para ser quem eles precisarem. 285 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Não. 286 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Não só não deves fazer isso, como acho que não consegues. 287 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Se tentares, não os vais ajudar. 288 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 E vais perder-te no processo. 289 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 As verdadeiras amizades sobrevivem à verdade. 290 00:23:31,750 --> 00:23:34,125 As melhores até crescem com ela. 291 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Tens de ser quem és, 292 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 mas também tens de os deixar ser quem eles são. 293 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Mas e se não gostarem de quem eu sou realmente? 294 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Não podes controlar isso. 295 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Conseguiste fazer isso? 296 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Ser quem realmente és todo este tempo? 297 00:24:02,000 --> 00:24:05,833 É um projeto para a vida. Estou a trabalhar nisso agora. 298 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Pelos vistos, 299 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 a Kyoshi usou estas prisões há centenas de anos. 300 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 É uma porta de Avatar. 301 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Temos de dominar os quatro elementos. 302 00:24:45,875 --> 00:24:47,666 Então, ainda bem que nos encontrámos. 303 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Espera aqui, Momo. 304 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Não, eu sei! 305 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 Foi a rapariga disfarçada de Kyoshi. 306 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Ela fez algo aos músculos. Por isso é que não me consigo mexer. 307 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 - Sim. - Claro. 308 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Pelo menos estou aqui contigo. - É verdade. 309 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - E juntos podemos sair daqui. - Não é possível. 310 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Do que estás a falar? Tudo é possível para nós. Para ti! 311 00:25:44,750 --> 00:25:47,000 - És o tipo mais esperto que conheço. - Tentei. 312 00:25:47,083 --> 00:25:49,250 Nobremente, valentemente. 313 00:25:50,458 --> 00:25:53,458 Quando me prenderam, interrogaram-me no palácio, 314 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 mas não cedi. 315 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Então, trancaram-me na torre mais alta. 316 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Exigi ver o rei. 317 00:26:00,541 --> 00:26:04,875 Entendo a realeza. Tenho algum estatuto. Mas disseram: "Nunca o verás." 318 00:26:04,958 --> 00:26:07,416 Respondi: "Tenho informações que podem salvar o mundo." 319 00:26:07,500 --> 00:26:09,125 E riram-se na minha cara. 320 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 E depois bateram a porta com força, foi muito barulhento e perturbador. 321 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Mas depois perguntei-me: "O que faria o Teo?" 322 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 E, apesar da minha moral em baixo, fiz uma tentativa de fuga ousada. 323 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Como? 324 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Lençóis atados e atirados pela janela. 325 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 - Genial. Usar o que tens. - Negativo. 326 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 - Calculei mal a distância. - Não. 327 00:26:29,291 --> 00:26:32,583 - Mas tentei outra vez, com explosivos. - Gelatina explosiva? 328 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 Mais caseiro. Demasiado caseiro. As sobrancelhas ainda estão a crescer. 329 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 E depois? 330 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Tive uma inspiração. 331 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Um disfarce. - Sim! 332 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Fui apanhado logo. - Não! 333 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Sim, aparentemente, tenho um aspeto muito distinto. 334 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 - Sai. Ajuda! - Eu ajudo! 335 00:26:51,958 --> 00:26:56,375 Bem… Depois, tiveste um novo plano, certo? 336 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Não. 337 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Depois, trouxeram-me para aqui. 338 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 E cedi ao desespero. 339 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 O meu filho está lá fora a lutar. 340 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 A Amita. 341 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Encontrámo-nos há pouco e agora perdi-a. 342 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Quando tu e o Avatar precisaram de mim… 343 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 … falhei. 344 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Mas isso é boa ciência. 345 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Falhaste. 346 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Cada falhanço é uma oportunidade para aprender. 347 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Temos de falhar cem vezes para encontrar algo que funcione. 348 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Depois, temos de falhar cem vezes para encontrar a peça seguinte. 349 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 Tens de falhar mil vezes e só depois podes ter sucesso. 350 00:27:55,958 --> 00:27:57,208 Olha à tua volta. 351 00:27:57,708 --> 00:28:00,166 As paredes são de pedra. As portas são de metal. 352 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Não dominamos elementos. 353 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Vamos morrer aqui. 354 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 As paredes não são só pedra. Há cristais também. 355 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Tens razão. Não é tudo pedra. 356 00:28:26,291 --> 00:28:28,458 Eles têm propriedades químicas diferentes. 357 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Sim. 358 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Sim! 359 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 - Podemos dissolvê-los. - Sim! 360 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 - E encontrar uma saída. - Sim! Vamos trabalhar! 361 00:28:34,958 --> 00:28:39,666 Sokka, és o meu melhor aluno. Talvez o meu melhor professor. 362 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 - Muito bem, anda. - Sim! 363 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 A minha mãe era boa. 364 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Via o melhor nas pessoas. 365 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Até em mim. 366 00:28:57,541 --> 00:28:59,708 Ela morreu antes de eu ficar assim. 367 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Esta cicatriz. 368 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Todos os que a veem fazem suposições sobre mim. 369 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Inventam histórias, por isso, passo despercebido no Reino da Terra. 370 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Pareço uma vítima. 371 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Nenhuma história que inventem 372 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 é tão terrível como a verdade. 373 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 O meu pai fez-me isto. 374 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Sabes como é difícil um firebender queimar-se? 375 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Queimado a sério. 376 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Marcado 377 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 para a vida. 378 00:29:54,166 --> 00:29:56,500 Tem de baixar as defesas básicas, 379 00:29:56,583 --> 00:29:59,166 os instintos com que nasceu. 380 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 É como um waterbender afogar-se. 381 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 O meu pai pode ter-me marcado… 382 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 … mas, no fundo… 383 00:30:16,750 --> 00:30:19,666 … uma parte de mim 384 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 acreditava que merecia. 385 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Essa parte deixou-o. 386 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Porque o meu pai me odeia, 387 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 todos os outros também me odeiam. 388 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Os desertores da Nação do Fogo? 389 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 Odiar-me-iam se soubessem quem sou. 390 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Porque os defendeste? 391 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Porque estavam indefesos. 392 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 E tu? 393 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Pela mesma razão. 394 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Durante muito tempo, quando via a cara do inimigo… 395 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 … era a tua cara. 396 00:31:46,833 --> 00:31:52,041 Por muito que odeies esta cara, Katara… 397 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 … eu odeio-a mais. 398 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Não é o que vejo agora. 399 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Vejo alguém em sofrimento. 400 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Alguém que precisa de cura. 401 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 É água do Oásis dos Espíritos. 402 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Dizem que cura as feridas mais profundas e graves. 403 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Talvez até aquelas que vêm de gerações passadas. 404 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Posso… 405 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 … tentar curar-te? 406 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Espero que todos os oficiais usem a farda completa. 407 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Aí está, ministro da Cultura. 408 00:33:02,250 --> 00:33:03,875 Este é o general Vinh Tran. 409 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Será o administrador de Ba Sing Se na minha ausência. 410 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Fala com ele como falarias comigo. 411 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Ministro da Cultura. 412 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Vamos garantir que todas as vias estejam desimpedidas 413 00:33:23,416 --> 00:33:25,666 e que os vendedores ambulantes fiquem afastados. 414 00:33:25,750 --> 00:33:30,041 Não queremos perturbações quando as nossas forças entrarem. 415 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministro da Cultura? 416 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Tratarei disso. 417 00:33:41,500 --> 00:33:44,791 Quando as forças chegarem, espero que os seus homens respeitem os meus. 418 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Da patente mais alta à mais baixa. 419 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Não há guerra em Ba Sing Se. 420 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Não há guerra em Ba Sing Se. 421 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Não há guerra em Ba Sing Se. 422 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Não há guerra em Ba Sing Se. 423 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Não há guerra em Ba Sing Se. 424 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Não há guerra em Ba Sing Se. 425 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Não há guerra em Ba Sing Se. 426 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Não há guerra em Ba Sing Se. 427 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Não há guerra em Ba Sing Se. 428 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Não há guerra em Ba Sing Se. 429 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Não há guerra em Ba Sing Se. 430 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Não há guerra em Ba Sing Se. 431 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Não há guerra em Ba Sing Se. 432 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Não. 433 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Não há guerra em Ba Sing Se. 434 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Não há guerra 435 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 em Ba Sing Se. 436 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Não há guerra em Ba Sing Se. 437 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Não há guerra em Ba Sing Se. 438 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Não há guerra em Ba Sing Se! 439 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Parece que precisas de mais tempo aqui. 440 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Por favor! 441 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Não me deixe aqui! 442 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Por favor! 443 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Faço qualquer coisa ou qualquer trabalho para o ministro! 444 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Não há guerra em Ba Sing Se! 445 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Não há guerra em Ba Sing Se! 446 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Sê preciso ou perdes um olho. 447 00:35:19,875 --> 00:35:22,541 É preciso um pedaço de cristal para analisar e experimentar 448 00:35:22,625 --> 00:35:24,000 com o que temos à mão. 449 00:35:24,083 --> 00:35:25,083 Ótimo. 450 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Sim. 451 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Isto é boa ideia? 452 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 É a melhor que temos. 453 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka! - Agora não, Aang! 454 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang? 455 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Que bom ver-te, pá! - Igualmente. 456 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 - Sokka… - Eu sei. 457 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Está tudo bem. 458 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Está, não está? 459 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Ele está connosco. Confia em mim. 460 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 O Zuko também foi levado. 461 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Sei que é difícil de acreditar, mas ele tem bondade dentro dele. 462 00:35:57,833 --> 00:36:00,666 - Diz-me quando houver fora dele. - Sokka… 463 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 A Katara está cá em baixo. 464 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Se nos ajudar a encontrar os nossos amigos e a sair daqui, acredito em tudo. 465 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Muito bem, vamos. 466 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Será que foi por isto que me deram esta água? 467 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Porque era para ti. 468 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Eu não mereço. 469 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Vais merecer. 470 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Afasta-te dela! 471 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka! Para! Ele ajudou-me. Foi por isso que foi preso. 472 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Ele o quê? 473 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Larga-me antes que te queime as mãos. 474 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Vocês os dois. 475 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Ele tem ajudado pessoas. Eu vi. 476 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 - Desculpa. - Desculpa. 477 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Apanhei-te. 478 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 A costa está livre. É tudo ou temos mais resgates a fazer? 479 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 A Toph saiu da cidade com a mãe, mas o Appa está numa cela aqui em baixo 480 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 e vamos buscá-lo. 481 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 O que vão fazer? 482 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Ele ajudou-me a encontrar-te. 483 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Devíamos sair todos daqui. 484 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 485 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Tenho de pedir desculpa. 486 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Fui muito injusto. Não te devia ter afastado. 487 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Não faz mal. 488 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Eu também lamento. 489 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 - Mas é melhor irmos. - Espera. 490 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Tenho de dizer isto. 491 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Se tirássemos tudo isto e eu não fosse o Avatar, 492 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 tu não fosses uma waterbender, e não tivéssemos de salvar o mundo, 493 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 eu… 494 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Continuaríamos a ser amigos. 495 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Claro que sim. 496 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Nenhuma discussão mudaria isso. 497 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Sim. 498 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Sinto-o. O Appa está por aqui. 499 00:38:52,333 --> 00:38:53,291 Guardas. 500 00:38:53,375 --> 00:38:54,375 Vamos! 501 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 502 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Podemos tirar-te daqui. 503 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Podes vir connosco. 504 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 O Avatar está aqui! Não o deixem fugir! 505 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 O Avatar está aqui! 506 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Ele está aqui! 507 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Separem-nos! 508 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Envenenaste-me! 509 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 É papoila cotovia-de-poupa. 510 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Uso para sono de beleza. Não sejas tão dramática. 511 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Sou tua filha e raptaste-me? 512 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Sim! 513 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 És minha filha. 514 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Ainda bem que percebes isso. 515 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Um dia, vais agradecer o que fiz por ti hoje. 516 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 O planeamento, as desculpas, 517 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 o que fiz para proteger a minha única filha de si mesma. 518 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Não sou tua propriedade! 519 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Mentiste! 520 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Mentiste! 521 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Não te importas. 522 00:40:40,958 --> 00:40:42,250 Nunca te importaste. 523 00:40:43,791 --> 00:40:45,291 Nunca me quiseste. 524 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Tens vergonha de mim. 525 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Porquê? 526 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Nem me conheces. 527 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Nem me conheces. 528 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Eles conhecem. 529 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Eles conhecem. 530 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Eles sabem quem eu sou. 531 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Eu sei quem sou! 532 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Isso… é impossível! 533 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Sou a Toph Beifong e inventei o domínio de metal. 534 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Sou a melhor earthbender do mundo! 535 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Ele está ali. 536 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 Tenho-o vigiado. 537 00:42:58,458 --> 00:43:01,500 Podemos sair daqui todos juntos. 538 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 O quê? 539 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 A princesa Azula tomou a cidade. 540 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 A Azula? 541 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 A Azula, aqui? 542 00:43:12,291 --> 00:43:13,291 Como? 543 00:43:13,375 --> 00:43:14,833 Veio atrás de si. 544 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Fiz o que pude para o proteger dela. 545 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 O exército foi destruído. 546 00:43:23,000 --> 00:43:24,416 Ela vai abrir os portões 547 00:43:24,500 --> 00:43:26,916 e a Nação do Fogo vai marchar para o palácio. 548 00:43:28,000 --> 00:43:29,750 A nossa única esperança agora 549 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 é fugir e lutar noutro dia. 550 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Acha mesmo que voltaria a confiar em si? 551 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Traiu-nos a todos. 552 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Se a Azula tomou o poder, a culpa é sua. 553 00:43:44,708 --> 00:43:47,208 Fiz o que era preciso para proteger a cidade, 554 00:43:47,291 --> 00:43:49,208 para manter a guerra fora das muralhas! 555 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Todos em Ba Sing Se vivem em paz por minha causa! 556 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Eu carrego o fardo! Faço o que tem de ser feito! 557 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 E o Avatar entende isso. 558 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Não. 559 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 Porque eu preocupo-me com o povo. 560 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Só lhe interessa ter poder e usá-lo para se salvar. 561 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Nunca o ajudaria a escapar. 562 00:44:15,875 --> 00:44:17,250 E não vou fugir. 563 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Vou ficar aqui e travar a Azula. 564 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Nunca a derrotará. 565 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 É demasiado bondoso 566 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 e isso torna-o fraco. 567 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Vai ver que eu tinha razão, Aang. 568 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Não pode vencer. 569 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Fuja. Fuja enquanto ainda pode. 570 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 571 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Tive tantas saudades tuas. 572 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Eu sei. 573 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Tenho de ir salvar os outros. 574 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 E eu vou logo atrás de ti. 575 00:46:10,458 --> 00:46:12,083 Estamos juntos para sempre. 576 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Prometo. 577 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Vou ficar bem. 578 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 579 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Vai. 580 00:46:57,541 --> 00:47:00,166 Porque não ficaste no quarto como um bom menino? 581 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Está bem. Rendo-me. 582 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Bumerangue! 583 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Voltas sempre. 584 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Chiu. Vem aí alguém. 585 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Estás bem. Onde está o Appa? 586 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Enviei-o para a superfície para ir ter com o Momo. 587 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - O Iroh e o Zuko? - Separámo-nos. Foi agitado. 588 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Temos de ir. Eles cuidam de si. 589 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 Não. A cidade não é segura. 590 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 A Azula e a Nação do Fogo tomaram-na. Temos de a deter agora. 591 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 A Azula? 592 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Estão aí. Acho que encontrei uma saída. 593 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Vamos. 594 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 Está bem. 595 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Quanto tempo vamos continuar assim? 596 00:48:43,875 --> 00:48:47,500 Quanto tempo vamos jogar o jogo dele? A lutar um contra o outro. 597 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Até um de nós ganhar. 598 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 A mãe achava-me um monstro. 599 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Não fales dela. Nunca. 600 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Talvez não tivesse chegado a isto se não tivesse sido levada. 601 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Desculpa. 602 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Desculpa não ter ficado calada naquela noite na carruagem. 603 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 A culpa é minha. 604 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Mas ela disse para ficarmos juntos. 605 00:49:41,208 --> 00:49:42,916 Que nos teríamos sempre. 606 00:49:54,541 --> 00:49:55,958 Talvez possamos, Zuko. 607 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Conquistei a cidade. 608 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 As nossas forças estão a marchar pelas ruas neste preciso momento. 609 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 O Reino da Terra vai cair. 610 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 É um dia glorioso na história da nossa nação. 611 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Podíamos partilhá-lo. 612 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Mas não te vou obrigar a voltar para casa se não quiseres. 613 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 A escolha é tua. 614 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 É por aqui. 615 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Sinto-o. 616 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Vou tirar o Sai daqui! 617 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Abaixa-te! 618 00:52:29,416 --> 00:52:30,791 Ainda bem que já te mexes. 619 00:52:30,875 --> 00:52:32,666 - A queda ajudou. - Sim. 620 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Pronto. 621 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Não, está trancada. 622 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Tinhas saudades, Soneca? 623 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Dominas metal? 624 00:52:58,750 --> 00:53:01,208 Depois falamos sobre o quanto sou fixe. 625 00:53:01,291 --> 00:53:03,333 Vamos. O Appa está lá fora. 626 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Soneca? 627 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Depois explico. 628 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Pensei que tinhas mudado! 629 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Eu mudei. 630 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Rende-te, Avatar. 631 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Já ganhei. 632 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 A questão é: quanto estás disposto a perder? 633 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 Não vou perder ninguém. 634 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Se morreres no Estado Avatar, 635 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 o ciclo cessará 636 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 e o mundo ficará para sempre em desequilíbrio. 637 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Tira-o daqui! 638 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 639 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 640 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 641 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 642 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 643 01:02:14,416 --> 01:02:16,333 BASEADO NA SÉRIE ANIMADA DE BRYAN KONIETZKO E MICHAEL DANTE DIMARTINO 644 01:04:10,416 --> 01:04:15,333 Legendas: Carla Chaves