1 00:01:44,375 --> 00:01:45,666 Välj klokt. 2 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 En flygande bison är en livskamrat. 3 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 Här har du ett äpple. 4 00:01:58,791 --> 00:02:00,500 Vad fina de är! 5 00:02:18,750 --> 00:02:19,916 Här. 6 00:02:21,125 --> 00:02:22,958 -Ta emot! -Vänta på mig! 7 00:02:29,000 --> 00:02:30,375 Han härmar mig! 8 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 Här! Och så ner här! 9 00:03:17,791 --> 00:03:20,541 Vi ska visst vara tillsammans för alltid. 10 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 11 00:03:59,750 --> 00:04:01,291 Var är han? 12 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Hitta honom! 13 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 NÅT HAR GÅTT SÖNDER 14 00:04:27,458 --> 00:04:30,000 När jag kan röra mig igen ligger ni pyrt till. 15 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Jag ska minnas dina knarrande skor. 16 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 Dig också, andedräkten. 17 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Är ni så lata att ni kan bära in mig? 18 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Omänskliga lakejer! 19 00:04:43,708 --> 00:04:47,708 Vänta! Kom tillbaka! Nej! Ni kan inte bara… 20 00:04:49,250 --> 00:04:52,541 Jo. Ni lämnade mig bara. 21 00:04:59,125 --> 00:05:01,750 Vem är det? 22 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 Sokka! 23 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Sai? 24 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Lever du? 25 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Jag trodde aldrig jag skulle se dig igen! 26 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 Vi har letat överallt efter dig. 27 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Har du sett Amita? Eller hört av Teo? 28 00:05:14,541 --> 00:05:16,500 Nej, beslagtar nog alla brev. 29 00:05:16,583 --> 00:05:20,250 Sokka, jag är så glad över att se dig! Så glad! 30 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 -Jo, Sai… -Ja? 31 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 Kan du vända på mig? 32 00:05:24,750 --> 00:05:30,208 Menar du att du och pappa inte förstod att ni byggde vapen åt Eldnationen? 33 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 Visste jag att vi hade avtal med Eldnationen? 34 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Ja. 35 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 Men jag trodde att de gällde odlingsutrustning. 36 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 -Handel har inga… -Inga gränser. 37 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Jag har förstått det. 38 00:05:48,250 --> 00:05:49,916 Avtalen ska sägas upp. 39 00:05:51,375 --> 00:05:53,916 -Är det sant? -Jag ska ordna det direkt. 40 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Jag har alltid hoppats att du ska ta över en dag, 41 00:05:58,375 --> 00:06:01,208 så du kan börja forma företaget efter eget huvud. 42 00:06:04,916 --> 00:06:08,541 Så som du önskar att det ska vara. 43 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Du har tydligen gjort avataren till en skicklig jordbändare. 44 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 Om jag hade vetat om din talang hade jag inte reagerat så starkt. 45 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Det här är ingen affärsförhandling, mamma. 46 00:06:24,916 --> 00:06:28,250 Kan du inte prata med mig som om jag vore din dotter? 47 00:06:30,583 --> 00:06:32,750 Jag vet inte hur man gör. 48 00:06:32,833 --> 00:06:36,666 -Se mig som en bland alla andra. -Men det är du inte. 49 00:06:36,750 --> 00:06:39,333 -Du är min sköra… -Kalla mig inte skör. 50 00:06:39,416 --> 00:06:42,500 Snälla, lyssna på mig ett ögonblick. 51 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 När man får barn… 52 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 …tror man att man ska bli deras vägledare i livet. 53 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Att man ska dela med sig av sina egna lärdomar. 54 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Redan när du föddes 55 00:07:06,041 --> 00:07:10,833 visste jag att du skulle behöva hantera sånt som jag knappt kunde föreställa mig. 56 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 För jag vet ingenting om hur det är att vara… 57 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 …blind. 58 00:07:20,041 --> 00:07:23,666 När du gav dig av tänkte jag… 59 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 …att det kanske är jag som är den som är skör. 60 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Du tar dig an världen med mer styrka, 61 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 självförtroende och värdighet än nån Beifong har gjort. 62 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Alltså… 63 00:07:43,166 --> 00:07:44,541 Kanske inte värdighet. 64 00:07:44,625 --> 00:07:48,083 -Vad menar du? -Jag vet inte. 65 00:07:48,166 --> 00:07:53,916 Känner du aldrig att folk tar en massa för givet bara på grund av vårt namn? 66 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 Jo, hela livet. 67 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Jag blev osams med mina vänner. 68 00:08:07,083 --> 00:08:09,708 -Med avataren? -Ja. 69 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Jag trodde att de förstod mig, men jag… 70 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Jag vet inte. 71 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Hör på. 72 00:08:18,458 --> 00:08:21,791 -Jag vet att du vill att jag kommer hem. -Ja. 73 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Det är därför jag är här. 74 00:08:25,291 --> 00:08:29,250 Jag lovar dig att saker kommer att förändras. 75 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Jag är inte redo. 76 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Jag måste åtminstone prata med dem. 77 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Reda ut allt. 78 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Du ska göra det som känns rätt. 79 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Jag har en vagn som väntar, så… 80 00:08:55,083 --> 00:08:56,833 -När du känner dig redo… -Nej. 81 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Vänta inte på mig. 82 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Det kan ta tid. 83 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Ta den tid du behöver. 84 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 Nu dricker vi upp vårt te. 85 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Som när du var liten. 86 00:09:47,791 --> 00:09:52,583 Du anar inte hur många som har friat sen jag kom hit. 87 00:09:54,625 --> 00:09:56,583 Män är såna uslingar, eller hur? 88 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Som de där stollarna din far sände efter dig. 89 00:10:04,250 --> 00:10:05,625 Mamma, jag… 90 00:10:08,041 --> 00:10:10,875 Jag känner mig konstig. 91 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Jag borde ha kommit själv. 92 00:10:25,541 --> 00:10:28,125 Vi kunde ha gjort det här för länge sen. 93 00:10:58,291 --> 00:10:59,250 Förlåt. 94 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 Det här är mitt fel. 95 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Vem är du? 96 00:11:11,958 --> 00:11:13,416 Det vill du inte veta. 97 00:11:15,583 --> 00:11:18,916 Du åkte fast när du hjälpte mig. Klart att jag vill veta. 98 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Jag vill tacka dig. 99 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 Nej. 100 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Nu måste du vända dig om. 101 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 102 00:11:45,541 --> 00:11:47,500 Ska vi slåss på liv och död nu? 103 00:11:47,583 --> 00:11:50,375 -Jag tänker inte slåss. -Allvarligt… 104 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Du. 105 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Du! 106 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 -Vilken idiot jag är. -Nej. 107 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 -Jag som trodde att du var god. -Jag försöker. 108 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang hade rätt. 109 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 De hade alla rätt. 110 00:12:09,250 --> 00:12:13,166 Det jag gjorde var bara dumt. Och själviskt. 111 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Jag utsatte oss alla för fara. Jag förtjänar det här. 112 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 Att bli inlåst i en grotta med ett monster. 113 00:12:30,708 --> 00:12:35,458 Mina vänner, ni undrar säkert vad ni gör här. 114 00:12:35,541 --> 00:12:40,708 Jordkungen har fått höra om en plan för att undergräva stans säkerhet. 115 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Jag har fått order om att rensa ut konspiratörerna, 116 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 och några av dem sitter här vid bordet. 117 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Var är general Sung? 118 00:12:47,625 --> 00:12:50,708 -Hon har gripits för förräderi. -Va? 119 00:12:50,791 --> 00:12:54,625 -Dai Li ska ta kontrollen över armén. -Det är en kupp! 120 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 -Generalen har visat sig vara illojal. -Var är kungen? 121 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Vi vill tala med kungen. 122 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Då får vi se vem som egentligen har makten. 123 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Jag kan illustrera det för er. 124 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Vad har Kyoshi-krigarna med Ba Sing Ses affärer att göra? 125 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Ingenting. 126 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 Nej, vänta! 127 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Jag har ändrat mig om vår uppgörelse. 128 00:13:34,208 --> 00:13:35,791 Jag vill ha flyktingarna. 129 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Och avataren. 130 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 Och stan. 131 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se tillhör Eldnationen nu. 132 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Har du nåt att säga om det? 133 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 Nej… 134 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 …prinsessan. 135 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 Ledig. 136 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Var har vi missat? 137 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Ett bra namn. 138 00:14:35,208 --> 00:14:37,541 Fridfullt, men samtidigt vildsint. 139 00:14:38,583 --> 00:14:41,416 Att namnge nåt är att drömma om dess framtid 140 00:14:41,500 --> 00:14:43,583 och om dess ställning i världen. 141 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 142 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Välkomna till Jasmindraken. Det vanliga? 143 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Ge mig en special. Jag har knappt fått en blund. 144 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 Dai Li slog till där jag bor. De hittade Den målade damen. 145 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 -Och kumpanen. -Ja, de tog killen i den blå masken också. 146 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 -Så går det när man vill göra gott. -Mushi… 147 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 148 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Mitt te… 149 00:15:35,333 --> 00:15:36,791 Kusten är klar. 150 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 För tillfället. 151 00:15:42,041 --> 00:15:43,291 Tack för hjälpen. 152 00:15:43,791 --> 00:15:46,000 Dai Li är överallt idag. 153 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 Jag hörde att Den målade damen greps igår. 154 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara? 155 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 Det är tack vare henne vi är med i fajten. 156 00:15:54,333 --> 00:15:57,250 Och Toph Beifong lämnade stan i morse med sin mor. 157 00:15:57,333 --> 00:15:59,791 -Va? -Jag vet inte. 158 00:16:01,041 --> 00:16:03,708 -Och Sokka? -Han har inte synts till. 159 00:16:07,708 --> 00:16:11,791 Dai Li har ett hemligt underjordiskt fängelse. De är nog där. 160 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Nån av oss kan skugga en Dai Li-agent. 161 00:16:14,666 --> 00:16:17,708 -Vi vill hjälpa till. -Det är för farligt. 162 00:16:19,416 --> 00:16:24,208 Jag flyttade från Senlin till Gaipan och kriget följde efter. 163 00:16:24,291 --> 00:16:28,125 Sen flyttade jag till Omashu och kriget följde efter. Nu är vi här. 164 00:16:29,333 --> 00:16:33,791 Vi kan inte fly undan faran. Vi måste möta den. 165 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 Okej. 166 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Men jag löser det här. 167 00:16:40,250 --> 00:16:41,125 Okej. 168 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Men snälla Aang, var försiktig. 169 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Ja. 170 00:16:49,583 --> 00:16:52,416 Och när du hittar Sai, säg att… 171 00:16:53,000 --> 00:16:55,791 Ja. Det ska jag göra. 172 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Tack. 173 00:17:05,500 --> 00:17:08,541 Dai Li har övertagit befälet för murvakten, 174 00:17:08,625 --> 00:17:13,833 vilket betyder att styrkorna nu är under vår… Din kontroll. 175 00:17:13,916 --> 00:17:17,166 Vi har också tillfångatagit avatarens följeslagare, 176 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 men avataren själv kom undan. 177 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Han lär söka upp sina vänner. 178 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Nån mer tillfångatogs i natt. 179 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Han hade de här. 180 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Var är han nu? 181 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Vid Laogai-sjön. 182 00:17:49,375 --> 00:17:53,708 -Hon sa att hon skulle döda Zuko. -Ja. 183 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 Du gav henne svärden. 184 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Ja. 185 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Du berättade var Zuko var. 186 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Ja. 187 00:18:10,416 --> 00:18:13,083 En symbol för enigheten mellan våra folk. 188 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 Ja. 189 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Älskar du typ inte Zuko? 190 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Jag älskar dig också. 191 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Men jag hade dödat dig. 192 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Ja. 193 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 Det är sant. 194 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Jag kan bända upp den. 195 00:19:01,000 --> 00:19:02,416 Inte så svårt. 196 00:19:10,958 --> 00:19:13,041 Okej, kanske lite svårt. 197 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 General Iroh. 198 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Vad gör du här? 199 00:19:25,750 --> 00:19:28,541 Jag är ingen general längre. 200 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Jag är här av samma skäl som du. För att rädda nån. 201 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 Okej. 202 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Vi kan hjälpas åt. 203 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Men det här blir inte lätt. 204 00:19:47,291 --> 00:19:50,208 Några nya vänner sa att det finns en annan ingång. 205 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Avatar Kyoshi satte in en hemlig dörr. 206 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Okej. Då går vi. 207 00:20:06,500 --> 00:20:09,083 -Vill du ha hjälp? -Inte av dig. 208 00:20:09,166 --> 00:20:12,500 -Det där tar oss inte härifrån. -Jaså? 209 00:20:12,583 --> 00:20:16,750 Det tar oss inte ut från fängelset du förtjänar att sitta i. 210 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Jag litade på dig. 211 00:20:20,083 --> 00:20:25,166 Var det här planen från början? Visste du att det var jag? 212 00:20:25,791 --> 00:20:28,708 Är du ute efter att hitta Aang? Är det här fällan? 213 00:20:28,791 --> 00:20:33,583 Ska han komma hit för att rädda mig, så att du får din belöning? 214 00:20:35,833 --> 00:20:38,583 En så genomtänkt plan har jag aldrig kommit på. 215 00:20:39,791 --> 00:20:41,291 Jag hade ingen plan. 216 00:20:41,916 --> 00:20:45,625 Jag såg Dai Li attackera dig. Jag tänkte inte. Jag agerade bara. 217 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Visst. 218 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 Ska jag tro på Eldfurstens son när han spelar oskyldig? 219 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Du har krig, våld och hat i blodet. 220 00:20:55,791 --> 00:21:00,083 Hela generationer har gått förlorade för din familjs makthunger. 221 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Skogar har brunnit. 222 00:21:03,208 --> 00:21:04,625 Familjer har splittrats. 223 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Folk som inte finns längre. 224 00:21:08,791 --> 00:21:12,250 På grund av dig och din far 225 00:21:12,833 --> 00:21:13,708 och hans far. 226 00:21:13,791 --> 00:21:16,333 Och alla små män ända tillbaka till Sozin. 227 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Alla vattenbändare i min stam har förts bort eller dödats. 228 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Barnen fördes bort. 229 00:21:27,750 --> 00:21:29,208 Men inte jag. 230 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 För att jag gömde mig. 231 00:21:34,166 --> 00:21:37,208 Den skulden måste jag leva med dagligen. 232 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Jag känner skuld för att jag överlevde. 233 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Vad känner du? 234 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Ingenting? 235 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Hur har du mage? 236 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Du anar inte vad kriget har tvingat mig att utstå! 237 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 Mig personligen. 238 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 Eldnationen tog ifrån mig min mamma. 239 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Jag är ledsen. 240 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Det är nåt vi har gemensamt. 241 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 Det var århundraden sen dörren användes. 242 00:22:30,833 --> 00:22:32,958 Hur åkte Zuko fast? 243 00:22:34,333 --> 00:22:36,708 Han gjorde gott och togs på bar gärning. 244 00:22:38,666 --> 00:22:44,083 -Jag visste att han hade mer i sig. -Avatarens skarpsinne vägleder dig. 245 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Jag har tagit mig ända hit tack vare mina vänner. 246 00:22:52,041 --> 00:22:57,416 Jag sköt bort dem, och de åkte fast. Där har du mitt skarpsinne. 247 00:22:57,500 --> 00:23:00,125 -Det var säkert inte bara ditt fel. -Jodå. 248 00:23:00,208 --> 00:23:05,041 Jag var självisk. Jag tänkte bara på mig själv. 249 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Men… 250 00:23:09,333 --> 00:23:10,541 …jag ska bättra mig. 251 00:23:12,125 --> 00:23:17,416 Jag ska göra allt för att rätta till det, och vara den mina vänner behöver. 252 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 Nej. 253 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Det borde du inte göra. Det kan du nog inte ens göra. 254 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Det skulle inte hjälpa dem. 255 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Du skulle bara förlora dig själv. 256 00:23:28,583 --> 00:23:34,125 Sann vänskap överlever sanningen. Den kan till och med växa. 257 00:23:34,791 --> 00:23:36,875 Du måste vara dig själv, 258 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 men samtidigt låta dem vara sig själva. 259 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Men tänk om de inte gillar den jag är? 260 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 Det ligger bortom din kontroll. 261 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Har du lyckats med det? 262 00:23:56,583 --> 00:23:59,875 Med att verkligen vara dig själv? 263 00:24:02,000 --> 00:24:05,833 Det är ett livslångt arbete. Jag jobbar på det i detta nu. 264 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 Tydligen 265 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 så använde Kyoshi samma fängelse för hundratals år sen. 266 00:24:40,083 --> 00:24:41,416 Det är en avatardörr. 267 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Vi måste bända alla fyra element. 268 00:24:45,875 --> 00:24:48,083 Tur att vi sprang på varann, då. 269 00:25:19,958 --> 00:25:21,083 Vänta här, Momo. 270 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 Nej, jag vet! 271 00:25:27,458 --> 00:25:29,666 Det var tjejen i Kyoshi-förklädnad. 272 00:25:29,750 --> 00:25:33,541 Hon kan muskelbända eller nåt, så nu kan jag inte röra mig. 273 00:25:34,083 --> 00:25:35,333 -Ja. -Så klart. 274 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 -Jag är åtminstone här med dig. -Sant. 275 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 -Vi kan ta oss ut tillsammans. -Det går inte. 276 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Vad menar du? Du och jag klarar vad som helst! 277 00:25:44,750 --> 00:25:49,250 -Jag vet ingen smartare. -Jag har försökt. Både ädelt och tappert. 278 00:25:50,458 --> 00:25:54,875 När de grep mig förhörde de mig på palatset, men jag avslöjade inget. 279 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Då låste de in mig i det högsta tornet. 280 00:25:57,875 --> 00:25:59,583 Jag bad att få träffa kungen. 281 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Jag förstår mig på kungligheter. En viss status har jag. 282 00:26:03,541 --> 00:26:04,875 Men de vägrade. 283 00:26:04,958 --> 00:26:09,125 Jag sa att jag hade viktig information, men de hånskrattade åt mig. 284 00:26:10,708 --> 00:26:14,333 De bände igen dörren. Det small. Det var otroligt stressande. 285 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Då frågade jag mig själv vad Teo skulle göra. 286 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Och trots min låga moral gjorde jag ett djärvt rymningsförsök. 287 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Hur då? 288 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Jag knöt ihop lakan och kastade ut dem. 289 00:26:25,541 --> 00:26:29,208 -Lysande. Nyttja det som finns. -Katastrof. Avståndet blev fel. 290 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Jag försökte igen, nu med sprängmedel. 291 00:26:31,750 --> 00:26:34,583 -Sprängdeg? -Ja, fast hemlagad. 292 00:26:34,666 --> 00:26:36,166 Ögonbrynen växer ut igen. 293 00:26:36,250 --> 00:26:39,125 -Sen då? -Sen blev jag inspirerad. 294 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 -En förklädnad. -Ja! 295 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 -Jag åkte dit direkt. -Nej! 296 00:26:44,250 --> 00:26:47,291 Jag har tydligen ett säreget utseende. 297 00:26:47,791 --> 00:26:50,083 -Oj, lite hjälp här. -Jag fixar det. 298 00:26:51,958 --> 00:26:52,833 Okej… 299 00:26:54,541 --> 00:26:56,375 Men du kom väl på en ny plan? 300 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 Nej. 301 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Sen flyttade de mig hit. 302 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 Och jag började misströsta. 303 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Min son utkämpar ett krig där ute. 304 00:27:18,166 --> 00:27:19,125 Amita. 305 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Vi hade precis hittat varann. Nu har jag förlorat henne. 306 00:27:24,833 --> 00:27:27,000 Och när avataren och du behövde mig… 307 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 …kom jag till korta. 308 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Men det är bra vetenskap. 309 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Du misslyckades. 310 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Misslyckanden är en chans att lära sig nåt. 311 00:27:42,291 --> 00:27:45,500 Man misslyckas hundra gånger innan man hittar en lösning. 312 00:27:45,583 --> 00:27:49,083 Sen misslyckas man hundra gånger till med nästa steg. 313 00:27:49,166 --> 00:27:53,458 För att lyckas måste man misslyckas tusen gånger. 314 00:27:55,958 --> 00:28:00,166 Se dig omkring. Väggarna är av sten. Dörrarna av metall. 315 00:28:03,125 --> 00:28:06,958 Vi är inga bändare. Vi kommer att dö här. 316 00:28:14,333 --> 00:28:16,708 Väggarna består av kristaller också. 317 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Du har rätt. De är inte bara av sten. 318 00:28:26,291 --> 00:28:29,416 -Kristaller har andra egenskaper. -Ja. 319 00:28:29,500 --> 00:28:31,791 -Ja! -De kan lösas upp. 320 00:28:31,875 --> 00:28:34,875 -Och hitta en väg ut. -Ja. Nu sätter vi igång! 321 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, du är min bästa elev. 322 00:28:38,208 --> 00:28:39,666 Eller min bästa lärare. 323 00:28:39,750 --> 00:28:41,750 -Okej, kom igen. -Ja! 324 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Min mamma var god. 325 00:28:48,666 --> 00:28:50,541 Hon såg det bästa i alla. 326 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Även i mig. 327 00:28:57,458 --> 00:28:59,833 Jag såg inte ut så här när hon försvann. 328 00:29:03,458 --> 00:29:04,500 Det här ärret… 329 00:29:06,791 --> 00:29:09,958 Alla som ser det gör sina antaganden om mig. 330 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 De hittar på historier, så i Jordriket smälter jag in. 331 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Jag ser ut som ett offer. 332 00:29:20,250 --> 00:29:22,541 Inget av det de hittar på… 333 00:29:24,041 --> 00:29:27,500 …kommer i närheten av sanningen. 334 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Min far gjorde det. 335 00:29:40,208 --> 00:29:44,875 Vet du hur svårt det är för en eldbändare att bränna sig? 336 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Att bränna sig illa? 337 00:29:49,916 --> 00:29:53,000 Bli ärrad för livet? 338 00:29:54,166 --> 00:29:59,166 Då måste han släppa sitt grundförsvar, instinkterna han föddes med. 339 00:30:01,791 --> 00:30:03,416 Som en vattenbändare som drunknar. 340 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Min far gav mig ärret… 341 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 …men innerst inne… 342 00:30:16,750 --> 00:30:22,458 …tyckte en del av mig att jag förtjänade det. 343 00:30:35,125 --> 00:30:36,666 Så jag lät honom göra det. 344 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Min far hatar mig, 345 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 så alla andra gör det också. 346 00:31:04,208 --> 00:31:06,291 De där avhopparna från Eldnationen… 347 00:31:07,166 --> 00:31:10,250 De skulle hata mig om de visste vem jag var. 348 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Varför försvarade du dem? 349 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 För att de var hjälplösa. 350 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 Själv, då? 351 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Samma här. 352 00:31:33,708 --> 00:31:36,666 Under så lång tid, när jag såg fienden framför mig… 353 00:31:38,875 --> 00:31:40,208 …såg jag ditt ansikte. 354 00:31:46,833 --> 00:31:52,041 Hur mycket du än avskyr det här ansiktet, Katara… 355 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 …så avskyr jag det mer. 356 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Det är inte det jag ser nu. 357 00:32:03,541 --> 00:32:05,333 Jag ser nån som lider. 358 00:32:07,666 --> 00:32:09,500 Nån som behöver läka. 359 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Det här är vatten från Ande-oasen. 360 00:32:22,791 --> 00:32:27,125 Det sägs kunna läka även de djupaste och allvarligaste såren. 361 00:32:28,958 --> 00:32:31,708 Kanske även såna som går generationer tillbaka. 362 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Får jag… 363 00:32:45,083 --> 00:32:46,500 …försöka hela dig? 364 00:32:54,500 --> 00:32:57,291 Jag förväntar mig fulla regalier av officerarna. 365 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Där är du ju, kulturministern. 366 00:33:02,250 --> 00:33:04,291 Det här är general Vinh Tran. 367 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Han ska styra Ba Sing Se i min frånvaro. 368 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Tilltala honom som du tilltalar mig. 369 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Kulturministern. 370 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 Vi måste se till att vägarna är fria från bråte 371 00:33:23,416 --> 00:33:28,125 och att försäljare hålls borta. Inget ska störa våra trupper när de… 372 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Kulturministern? 373 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Jag ordnar det. 374 00:33:41,500 --> 00:33:44,833 Jag förväntar mig att våra styrkor behandlas med respekt, 375 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 såväl högt som lågt rangordnade. 376 00:33:49,250 --> 00:33:51,208 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 377 00:33:51,291 --> 00:33:53,916 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 378 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 379 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 380 00:34:00,000 --> 00:34:02,500 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 381 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 382 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 383 00:34:07,583 --> 00:34:09,708 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 384 00:34:10,291 --> 00:34:12,666 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 385 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 386 00:34:14,833 --> 00:34:17,875 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 387 00:34:17,958 --> 00:34:20,625 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 388 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 389 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 Nej. 390 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 391 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Det pågår inget krig… 392 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 …i Ba Sing Se. 393 00:34:44,500 --> 00:34:48,333 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 394 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 395 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Det pågår inget krig i Ba Sing Se! 396 00:34:59,416 --> 00:35:01,833 Du verkar behöva lite mer tid här nere. 397 00:35:01,916 --> 00:35:02,916 Snälla! 398 00:35:03,000 --> 00:35:04,625 Lämna mig inte här! 399 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 Snälla! 400 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Jag kan göra vilket jobb som helst för ministern! 401 00:35:11,791 --> 00:35:14,291 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 402 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Det pågår inget krig i Ba Sing Se. 403 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Var noga, eller bli av med ett öga. 404 00:35:19,875 --> 00:35:24,000 Vi behöver en bit kristall för att kunna analysera och experimentera. 405 00:35:24,083 --> 00:35:26,166 -Bra. -Ja. 406 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 Är det här en bra idé? 407 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 Det är den bästa vi har. 408 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 -Sokka! -Inte nu, Aang! 409 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 -Aang! -Aang? 410 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 -Vad skönt att se dig! -Detsamma. 411 00:35:42,791 --> 00:35:44,500 -Sokka… -Jag vet. 412 00:35:45,000 --> 00:35:46,083 Det är lugnt. 413 00:35:46,666 --> 00:35:47,708 Eller hur? 414 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 Han är med oss. Lita på mig. 415 00:35:52,458 --> 00:35:53,666 Zuko greps också. 416 00:35:53,750 --> 00:35:57,750 Jag vet att det är svårt att tro, men min brorson har en god sida. 417 00:35:57,833 --> 00:36:00,083 -Det märks inte. -Sokka… 418 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Katara är här nere. 419 00:36:06,875 --> 00:36:10,500 Om du kan hjälpa oss, så tror jag vad ni vill. 420 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Okej, nu går vi. 421 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Jag undrar om det var därför jag fick vattnet. 422 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Det var ämnat för dig. 423 00:36:22,708 --> 00:36:24,083 Jag förtjänar det inte. 424 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 Det kommer du göra. 425 00:36:45,291 --> 00:36:48,666 -Låt bli henne! -Sluta! 426 00:36:48,750 --> 00:36:51,583 -Han greps för att han hjälpte mig. -Va? 427 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Släpp mig innan jag bränner dig. 428 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Sluta, båda två. 429 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Jag har sett honom hjälpa folk. 430 00:37:14,333 --> 00:37:15,666 -Förlåt. -Förlåt. 431 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Lurad. 432 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 Kusten är klar. Var det här alla, eller är det fler som ska räddas? 433 00:37:28,875 --> 00:37:32,708 Toph har lämnat stan med sin mamma, men Appa finns här nere. 434 00:37:32,791 --> 00:37:33,916 Vi måste hitta honom. 435 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Vad ska ni göra? 436 00:37:40,166 --> 00:37:41,666 Han hjälpte mig att leta. 437 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Vi borde ta oss ut. 438 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 439 00:38:00,541 --> 00:38:02,166 Jag vill bara säga förlåt. 440 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Jag var orättvis och stötte bort dig. 441 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Det gör inget. 442 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Förlåt själv. 443 00:38:11,083 --> 00:38:12,958 -Men nu måste vi gå. -Vänta. 444 00:38:14,333 --> 00:38:15,708 Jag måste säga det här. 445 00:38:17,166 --> 00:38:20,666 Om man tog bort allt det här och jag inte var avatar 446 00:38:20,750 --> 00:38:24,750 och du inte var vattenbändare och vi inte behövde rädda världen… 447 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 …så… 448 00:38:34,583 --> 00:38:37,208 Vi skulle ändå vara vänner. 449 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Självklart. 450 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 Inga bråk kan ändra på det. 451 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Precis. 452 00:38:47,833 --> 00:38:50,041 Jag känner honom. Hitåt. 453 00:38:52,333 --> 00:38:54,375 -Vakter. -Fort! 454 00:39:10,583 --> 00:39:11,708 Joo Dee. 455 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Vi kan få ut dig härifrån. 456 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Du kan följa med oss. 457 00:39:22,875 --> 00:39:26,625 Avataren är här! Skynda er! 458 00:39:26,708 --> 00:39:28,666 Avataren är här! 459 00:39:28,750 --> 00:39:30,250 Han är här! 460 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Skilj dem åt! 461 00:39:59,750 --> 00:40:01,958 Du förgiftade mig! 462 00:40:02,041 --> 00:40:04,208 Det var tofslärkevallmo. 463 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Jag använder det för att sova. Överdriv inte. 464 00:40:07,583 --> 00:40:11,291 -Kidnappar du din egen dotter? -Ja. 465 00:40:12,583 --> 00:40:16,000 Du är min dotter. Det är bra att du inser det. 466 00:40:17,125 --> 00:40:19,916 Tids nog blir du tacksam för det jag gjorde. 467 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 All planering, alla ursäkter, 468 00:40:23,833 --> 00:40:28,291 allt jag har gjort för att skydda min dotter från henne själv. 469 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Jag är inte din egendom! 470 00:40:34,625 --> 00:40:35,833 Du ljög! 471 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Du ljög! 472 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Du bryr dig inte. 473 00:40:40,958 --> 00:40:45,291 Det har du aldrig gjort. Du ville aldrig ha mig. 474 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Du skäms för mig. 475 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Men varför? 476 00:40:56,333 --> 00:40:58,375 Du känner mig inte ens. 477 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Du känner mig inte. 478 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Det gör de. 479 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Det gör de. 480 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 De vet vem jag är. 481 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Jag vet vem jag är! 482 00:41:54,333 --> 00:41:56,375 Det där är inte möjligt! 483 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Jag är Toph Beifong och jag uppfann metallbändning! 484 00:42:17,166 --> 00:42:20,041 Jag är världens bästa jordbändare! 485 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Han är där inne. 486 00:42:54,166 --> 00:42:55,791 Jag har haft koll på honom. 487 00:42:58,458 --> 00:43:01,916 Vi kan alla ta oss ut tillsammans. 488 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Va? 489 00:43:06,208 --> 00:43:08,666 Prinsessan Azula kontrollerar stan nu. 490 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 491 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Är hon här? 492 00:43:12,291 --> 00:43:14,833 -Hur gick det till? -Hon följde efter dig. 493 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Jag försökte skydda dig från henne. 494 00:43:20,000 --> 00:43:21,833 Militären är tillintetgjord. 495 00:43:23,000 --> 00:43:26,916 Hon ska öppna portarna och låta Eldnationen marschera mot palatset. 496 00:43:28,000 --> 00:43:33,541 Vårt enda hopp står till att fly och ta strid en annan dag. 497 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Trodde du att jag skulle lita på dig igen? 498 00:43:39,875 --> 00:43:41,458 Du svek oss. 499 00:43:41,541 --> 00:43:44,125 Om Azula har tagit över, så är det ditt fel. 500 00:43:44,708 --> 00:43:49,208 Jag gjorde det som krävdes för att hålla kriget borta från stan! 501 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 Alla i Ba Sing Se lever i fred tack vare mig! 502 00:43:53,750 --> 00:43:56,708 Jag axlade den bördan! Jag gör det som krävs! 503 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 Det förstår du. 504 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 Nej. 505 00:44:04,125 --> 00:44:06,250 För jag bryr mig om folket. 506 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 Du bryr dig bara om makten och om att rädda ditt eget skinn. 507 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Jag skulle aldrig hjälpa dig att fly. 508 00:44:15,875 --> 00:44:17,291 Och jag tänker inte fly. 509 00:44:18,000 --> 00:44:22,875 -Jag ska stanna här och stoppa Azula. -Du kan inte besegra henne. 510 00:44:23,708 --> 00:44:28,583 Du är alltför snäll. Det gör dig svag. 511 00:44:39,958 --> 00:44:43,208 Snart ser du att jag hade rätt, Aang. 512 00:44:43,916 --> 00:44:46,500 Du kan inte vinna. 513 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Passa på att fly medan du kan. 514 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 515 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Vad jag har saknat dig! 516 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Jag vet. 517 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Jag måste rädda de andra. 518 00:46:07,666 --> 00:46:12,083 Sen följer jag efter dig, så att vi kan vara tillsammans för alltid. 519 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Jag lovar. 520 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 Jag klarar mig. 521 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 522 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Gå. 523 00:46:57,500 --> 00:47:00,166 Du borde ha stannat hemma som en duktig pojke. 524 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Okej. Jag ger mig. 525 00:47:32,541 --> 00:47:35,833 Bumerangen! Du kommer faktiskt tillbaka! 526 00:47:36,708 --> 00:47:38,875 Tyst. Det kommer nån mer. 527 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Du är i säkerhet. Var är Appa? 528 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Jag skickade upp honom till Momo. 529 00:47:45,916 --> 00:47:49,458 -Var är Iroh och Zuko? -Vi kom ifrån varann. Det hände saker. 530 00:47:49,541 --> 00:47:53,000 -Vi måste gå. De klarar sig. -Nej. Stan är inte säker. 531 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula och Eldnationen har tagit över. Hon måste stoppas. 532 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 533 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Där är ni ju. Jag hittade en utväg. 534 00:48:00,416 --> 00:48:02,333 -Kom. -Okej. 535 00:48:40,958 --> 00:48:43,166 Hur länge ska vi hålla på, Zuko? 536 00:48:43,875 --> 00:48:47,500 Hur länge ska vi spela honom i händerna och slåss mot varann? 537 00:48:48,291 --> 00:48:50,541 Tills en av oss vinner. 538 00:48:54,125 --> 00:48:55,875 Mor såg mig som ett monster. 539 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Prata aldrig om henne igen. 540 00:49:18,166 --> 00:49:20,916 Det hade varit annorlunda om hon hade varit kvar. 541 00:49:24,958 --> 00:49:25,916 Förlåt. 542 00:49:27,166 --> 00:49:29,958 Förlåt att jag inte kunde vara tyst den natten. 543 00:49:31,083 --> 00:49:32,708 Det är mitt fel. 544 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Men hon sa åt oss att hålla ihop. 545 00:49:41,208 --> 00:49:43,333 Att vi alltid skulle ha varann. 546 00:49:54,541 --> 00:49:56,375 Det kanske vi kan, Zuko. 547 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Jag har tagit över stan. 548 00:50:00,958 --> 00:50:04,458 Våra styrkor marscherar genom gatorna i detta nu. 549 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Jordriket kommer att falla. 550 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 Det är en stor dag i Eldnationens historia. 551 00:50:16,500 --> 00:50:17,875 Vi kan dela den. 552 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Jag tänker inte tvinga dig att följa med hem. 553 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 Du får välja själv. 554 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 Det här är vägen ut. 555 00:50:54,625 --> 00:50:55,541 Jag känner det. 556 00:51:01,541 --> 00:51:03,416 Jag ser till att Sai kommer ut! 557 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Akta! 558 00:52:29,416 --> 00:52:32,666 -Tur att dina lemmar fungerar. -Ja. Fallet gjorde susen. 559 00:52:33,750 --> 00:52:34,666 Okej. 560 00:52:35,583 --> 00:52:36,958 Den är låst. 561 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Saknat mig, sömntuta? 562 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Bänder du metall? 563 00:52:58,750 --> 00:53:03,333 Vi kan prata om hur grym jag är sen. Kom nu. Appa väntar där ute. 564 00:53:04,041 --> 00:53:05,166 Sömntuta? 565 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Jag förklarar sen. 566 00:53:55,541 --> 00:53:57,541 Jag trodde att du hade förändrats! 567 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Det har jag. 568 00:54:56,208 --> 00:54:58,333 Ge upp, avataren. 569 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Jag har redan vunnit. 570 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 Hur mycket är du beredd att förlora? 571 00:55:14,291 --> 00:55:18,833 Jag tänker inte förlora nån. 572 00:58:21,625 --> 00:58:23,833 Om du dör i avatartillståndet 573 00:58:25,208 --> 00:58:27,291 upphör cykeln. 574 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 Då blir obalansen i världen beständig. 575 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Ta er ut! 576 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 577 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 578 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 579 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 580 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang! 581 01:04:12,416 --> 01:04:15,333 Undertexter: Love Waurio