1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 [musica soave] 2 00:00:14,750 --> 00:00:16,750 [bisonti volanti rugliano] 3 00:01:01,416 --> 00:01:03,416 [musica si fa maestosa] 4 00:01:06,958 --> 00:01:08,958 [bisonti volanti rugliano] 5 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 Scegliete saggiamente. Un bisonte volante è un compagno per la vita. 6 00:01:48,416 --> 00:01:49,583 [bambino 1] Va bene. 7 00:01:51,083 --> 00:01:52,583 Come sono belli! 8 00:01:56,541 --> 00:01:59,375 - Avete visto? - [bambina 1] Ho una mela per te. 9 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 - [ruglia] - [bambina 1 ride] 10 00:02:09,333 --> 00:02:10,500 [ruglia] 11 00:02:15,791 --> 00:02:17,416 [ruglia] 12 00:02:19,666 --> 00:02:21,041 Questo è per te. 13 00:02:21,125 --> 00:02:23,500 - [bambina 2] Prendimi! - [bambino 2] Aspettami! 14 00:02:23,583 --> 00:02:24,958 [risate] 15 00:02:25,041 --> 00:02:27,166 [ruglia] 16 00:02:29,541 --> 00:02:31,833 [bambini ridono, esultano] 17 00:02:31,916 --> 00:02:33,500 [bambino 3] Quaggiù! 18 00:02:33,583 --> 00:02:35,583 [bambini ridono] 19 00:02:38,125 --> 00:02:39,541 [bambina 3] Mi sta imitando! 20 00:02:41,000 --> 00:02:42,458 [bisonte volante mugola] 21 00:02:43,875 --> 00:02:45,708 [mugola] 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,791 [vocio animato, risate] 23 00:02:53,333 --> 00:02:55,333 [musica tenera] 24 00:03:10,833 --> 00:03:13,250 [ride] 25 00:03:13,333 --> 00:03:14,666 [bisonte volante ruglia] 26 00:03:17,791 --> 00:03:20,458 Immagino che ora staremo insieme per sempre. 27 00:03:20,541 --> 00:03:22,458 [bisonte volante ruglia] 28 00:03:25,583 --> 00:03:28,625 [ringhia] 29 00:03:28,708 --> 00:03:30,708 [geme] 30 00:03:44,458 --> 00:03:45,333 Appa. 31 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 [musica misteriosa] 32 00:03:59,750 --> 00:04:01,166 Dov'è andato? 33 00:04:02,208 --> 00:04:03,208 Trovatelo! 34 00:04:03,291 --> 00:04:05,291 [musica tensiva] 35 00:04:08,125 --> 00:04:10,125 [musica minacciosa] 36 00:04:11,375 --> 00:04:18,125 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 37 00:04:18,625 --> 00:04:24,125 SE QUALCOSA SI SPEZZA 38 00:04:24,208 --> 00:04:25,708 [musica sfuma] 39 00:04:26,208 --> 00:04:27,666 [stivali cigolano] 40 00:04:27,750 --> 00:04:30,000 Appena sarò libero, sarete nei guai! 41 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Tu con gli stivali cigolanti, me lo ricorderò. 42 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 E tu pure, testa vuota! 43 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Troppo pigro per portarmi in cella, eh? Devi trascinarmi! 44 00:04:39,541 --> 00:04:40,541 [sussulta] 45 00:04:40,625 --> 00:04:42,625 Brutti furfanti disumani! Ehi. 46 00:04:43,708 --> 00:04:45,875 Cosa? No, tornate qui! No! 47 00:04:46,583 --> 00:04:47,708 Non potete… 48 00:04:49,250 --> 00:04:50,250 Potete… 49 00:04:50,916 --> 00:04:52,541 lasciarmi qui così. 50 00:04:59,125 --> 00:05:00,125 Chi sei? 51 00:05:00,791 --> 00:05:01,750 Chi c'è? 52 00:05:03,125 --> 00:05:04,041 [Sai] Sokka. 53 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 [Sokka] Sai? 54 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Sei vivo! 55 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka! Oh, credevo che non ti avrei rivisto! 56 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 [ride] Ti abbiamo cercato ovunque, amico. 57 00:05:11,583 --> 00:05:13,666 Hai visto Amita? Notizie di Teo? 58 00:05:14,791 --> 00:05:16,500 No, avranno confiscato le lettere. 59 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 Ma, Sokka, è bello rivederti. 60 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 Molto, molto bello! 61 00:05:20,333 --> 00:05:21,875 - [Sokka esita] Sai? - Ah-ah? 62 00:05:22,625 --> 00:05:24,125 [Sokka] Potresti girarmi? 63 00:05:25,250 --> 00:05:27,583 [Toph] Quindi mi stai dicendo che non sapevate 64 00:05:27,666 --> 00:05:30,208 di fabbricare armi per la Nazione del Fuoco? 65 00:05:33,166 --> 00:05:35,833 Se sapevo dei contratti con la Nazione del Fuoco? 66 00:05:35,916 --> 00:05:36,916 Sì. 67 00:05:38,000 --> 00:05:40,583 Ma giuro che pensavo fossero attrezzi agricoli. 68 00:05:41,541 --> 00:05:43,583 - Gli affari… - [Toph] Non hanno confini. 69 00:05:43,666 --> 00:05:45,000 Questo lo so. 70 00:05:48,166 --> 00:05:49,916 I contratti saranno annullati. 71 00:05:51,166 --> 00:05:52,000 Davvero? 72 00:05:52,083 --> 00:05:53,916 [Lady Beifong] Me ne occupo subito. 73 00:05:54,750 --> 00:05:57,708 Ho sempre sperato che prendessi il nostro posto, così… 74 00:05:58,500 --> 00:06:01,208 potresti plasmare l'attività come meglio credi. 75 00:06:04,916 --> 00:06:06,250 O meglio, come… 76 00:06:06,791 --> 00:06:08,541 desideri che sia. 77 00:06:12,750 --> 00:06:16,583 Ho saputo che hai reso l'Avatar un ottimo dominatore della terra. 78 00:06:18,208 --> 00:06:22,000 Se avessi condiviso con me il tuo talento, non avrei reagito così duramente. 79 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 Questa non è una trattativa d'affari, mamma. 80 00:06:25,416 --> 00:06:28,250 Perché non mi parli come se fossi tua figlia? Io… 81 00:06:30,583 --> 00:06:32,708 Io non so come. 82 00:06:32,791 --> 00:06:34,791 Pensa a me come a una persona qualsiasi. 83 00:06:34,875 --> 00:06:36,666 Non sei una persona qualsiasi. 84 00:06:36,750 --> 00:06:37,916 Sei la mia fragile… 85 00:06:38,000 --> 00:06:40,375 - Non chiamarmi fragile. - [Lady Beifong] Ti prego. 86 00:06:40,458 --> 00:06:42,500 Dammi solo un momento. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Quando hai un figlio, 88 00:06:53,000 --> 00:06:56,958 pensi… che lo guiderai attraverso il mondo. 89 00:06:58,458 --> 00:07:02,250 Che condividerai ciò che hai imparato dalla tua vita. 90 00:07:04,250 --> 00:07:05,958 Dal momento in cui sei nata, 91 00:07:06,541 --> 00:07:10,833 sapevo che avresti affrontato cose che non potevo immaginare, 92 00:07:11,666 --> 00:07:16,125 perché io non ho nessuna idea di cosa vuol dire essere… 93 00:07:17,500 --> 00:07:18,375 ciechi. 94 00:07:20,125 --> 00:07:21,708 Dopo che te ne sei andata, 95 00:07:22,583 --> 00:07:23,666 mi sono detta… 96 00:07:26,166 --> 00:07:29,666 "Magari io sono quella fragile". 97 00:07:31,416 --> 00:07:35,625 Tu affronti il mondo con più sicurezza, 98 00:07:36,500 --> 00:07:40,250 con più forza e grazia di ogni Beifong prima di te. 99 00:07:41,166 --> 00:07:42,208 Insomma, 100 00:07:43,083 --> 00:07:44,541 non direi con grazia. 101 00:07:44,625 --> 00:07:46,208 Perché dici così? 102 00:07:46,708 --> 00:07:50,666 Non ti sembra mai che la gente dia per scontato 103 00:07:50,750 --> 00:07:53,916 che ci comporteremo in un certo modo a causa del nostro nome? 104 00:07:55,708 --> 00:07:57,833 Fin da quando sono nata. 105 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 Io ho litigato con i miei amici. 106 00:08:07,083 --> 00:08:08,166 Con l'Avatar? 107 00:08:08,666 --> 00:08:09,708 [Toph] Sì. 108 00:08:09,791 --> 00:08:12,625 Ero certa che mi capissero, ma io non… 109 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 Non lo so. 110 00:08:16,500 --> 00:08:17,458 Ascolta. 111 00:08:18,458 --> 00:08:20,416 Lo so che vuoi che torni a casa. 112 00:08:20,500 --> 00:08:21,791 Certo. 113 00:08:22,291 --> 00:08:24,625 Per questo sono qui. 114 00:08:25,291 --> 00:08:26,583 Te lo prometto. 115 00:08:27,583 --> 00:08:29,250 Sarà tutto diverso. 116 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 [Toph sospira] 117 00:08:36,291 --> 00:08:37,583 Non sono ancora pronta. 118 00:08:39,791 --> 00:08:42,333 Voglio dire, devo parlare con loro. 119 00:08:43,083 --> 00:08:44,583 Per sistemare le cose. 120 00:08:48,458 --> 00:08:50,708 Devi fare ciò che ritieni giusto, ovviamente. 121 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Ho una carrozza che mi attende, quindi… 122 00:08:55,083 --> 00:08:57,416 - Quando sei pronta per andare. - [Toph] Non… 123 00:08:58,333 --> 00:08:59,416 Non aspettarmi. 124 00:09:00,666 --> 00:09:02,041 Ci vorrà del tempo. 125 00:09:02,625 --> 00:09:03,791 [Lady Beifong sorride] 126 00:09:04,958 --> 00:09:07,208 Hai tutto il tempo che vuoi. 127 00:09:12,208 --> 00:09:14,208 [musica sinistra] 128 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 [Lady Beifong] Prima finiamo di bere il nostro tè insieme. 129 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Come quand'eri piccola. 130 00:09:29,541 --> 00:09:30,375 [Toph sorride] 131 00:09:30,458 --> 00:09:31,625 [Lady Beifong ride] 132 00:09:45,875 --> 00:09:47,083 [Toph] Mmh! 133 00:09:47,791 --> 00:09:51,125 Non crederai mai a quante proposte di matrimonio ho ricevuto, 134 00:09:51,208 --> 00:09:52,291 da quando sono qui. 135 00:09:52,375 --> 00:09:53,666 [Lady Beifong ride] 136 00:09:54,625 --> 00:09:57,208 Gli uomini sono i peggiori, vero? [ride] 137 00:09:57,291 --> 00:09:59,291 [musica misteriosa] 138 00:10:01,000 --> 00:10:04,166 Come quelli che tuo padre ha mandato a cercarti. 139 00:10:04,250 --> 00:10:05,750 Mamma, io non… 140 00:10:08,041 --> 00:10:11,291 Mi sento… strana. [echeggia] 141 00:10:12,583 --> 00:10:14,666 Sarei dovuta venire io stessa. 142 00:10:15,250 --> 00:10:16,791 [battito cardiaco] 143 00:10:19,833 --> 00:10:21,625 [Toph geme] 144 00:10:25,583 --> 00:10:28,166 Avremmo dovuto farlo molto tempo fa. 145 00:10:42,416 --> 00:10:43,250 [Zuko geme] 146 00:10:58,166 --> 00:10:59,250 [Katara] Mi dispiace. 147 00:11:00,083 --> 00:11:01,625 È tutta colpa mia. 148 00:11:08,250 --> 00:11:09,291 Tu chi sei? 149 00:11:11,958 --> 00:11:13,208 Non vuoi saperlo. 150 00:11:15,583 --> 00:11:18,833 Sei qui perché mi hai aiutata. Certo che lo voglio. 151 00:11:19,833 --> 00:11:21,375 Voglio ringraziarti. 152 00:11:23,250 --> 00:11:24,333 [Zuko] Non lo farai. 153 00:11:27,583 --> 00:11:29,250 Per favore, voltati. 154 00:11:31,166 --> 00:11:32,750 [Zuko sospira] 155 00:11:37,791 --> 00:11:38,833 [Katara sospira] 156 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Zuko? 157 00:11:41,208 --> 00:11:42,541 [musica misteriosa] 158 00:11:42,625 --> 00:11:43,583 [Katara sussulta] 159 00:11:45,500 --> 00:11:47,500 Cosa facciamo? Lottiamo fino alla morte? 160 00:11:47,583 --> 00:11:48,750 Non lotterò con te. 161 00:11:48,833 --> 00:11:50,375 Oh, certo. 162 00:11:50,875 --> 00:11:51,833 Tu. 163 00:11:52,750 --> 00:11:53,916 Tu! 164 00:11:54,541 --> 00:11:55,791 [ride] 165 00:11:56,708 --> 00:11:58,833 - Sono proprio un'idiota! - Non lo sei. 166 00:12:00,375 --> 00:12:03,041 - E pensavo che fossi buono. Io… - Ci provo. 167 00:12:03,125 --> 00:12:04,458 Aang aveva ragione. 168 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Come tutti gli altri. 169 00:12:09,333 --> 00:12:11,333 Ho solo fatto cose stupide. 170 00:12:11,833 --> 00:12:13,166 Ed egoiste. 171 00:12:14,125 --> 00:12:17,375 Ho messo tutti in pericolo e mi merito di essere qui, 172 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 rinchiusa in una grotta con un mostro. 173 00:12:30,708 --> 00:12:32,500 Amici miei, 174 00:12:32,583 --> 00:12:35,458 vi starete chiedendo perché vi ho riuniti qui oggi. 175 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Il Re della Terra ha saputo di un complotto 176 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 per minare la sicurezza della città. 177 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Sua Maestà mi ha ordinato di eliminare i cospiratori, 178 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 alcuni dei quali sono a questa tavola. 179 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Dov'è il generale Sung? 180 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 Il generale Sung è accusata di tradimento. 181 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Tradimento? 182 00:12:50,791 --> 00:12:53,625 Il re ha ordinato ai Dai Li di controllare l'esercito. 183 00:12:53,708 --> 00:12:54,541 È un colpo di stato! 184 00:12:54,625 --> 00:12:56,250 - Ora che il Comandante… - Dov'è il re? 185 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 …ha dato prova della sua slealtà. 186 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Esigiamo di parlare con il re. 187 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Così vedremo chi ha davvero il potere qui, Long Feng. 188 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Magari potrei illuminarvi io su questo. 189 00:13:05,958 --> 00:13:10,083 Cosa c'entrano le Guerriere Kyoshi con gli affari che riguardano Ba Sing Se? 190 00:13:11,291 --> 00:13:12,333 Niente. 191 00:13:13,416 --> 00:13:14,708 [tenente] No, ferma! 192 00:13:15,916 --> 00:13:17,083 [sussulta] 193 00:13:17,166 --> 00:13:18,500 [musica drammatica] 194 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Ho cambiato idea sul nostro accordo. 195 00:13:32,166 --> 00:13:34,083 [musica sfuma] 196 00:13:34,166 --> 00:13:35,791 Prenderò il fuggitivo. 197 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 Insieme all'Avatar. 198 00:13:40,375 --> 00:13:41,666 E alla città. 199 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se è della Nazione del Fuoco ora. 200 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 Hai qualcosa da dire a riguardo? 201 00:13:53,041 --> 00:13:54,000 No, 202 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Principessa. 203 00:14:01,166 --> 00:14:02,291 Riposo. 204 00:14:12,208 --> 00:14:13,416 Cos'è successo? 205 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 [tossisce] 206 00:14:21,625 --> 00:14:23,625 [vocio indistinto] 207 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 È un bel nome. 208 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 Sobrio, 209 00:14:36,416 --> 00:14:37,541 ma forte. 210 00:14:38,583 --> 00:14:41,458 Dare un nome a qualcosa è sognarne il futuro 211 00:14:41,541 --> 00:14:43,583 e il posto che avrà nel mondo. 212 00:14:44,583 --> 00:14:45,833 Bo! Yize! 213 00:14:45,916 --> 00:14:48,750 Benvenuti al Drago del Gelsomino. Il solito? 214 00:14:48,833 --> 00:14:51,708 Vorrei lo speciale, Mushi. Ho dormito poco stanotte. 215 00:14:51,791 --> 00:14:55,291 I Dai Li hanno fatto un arresto vicino casa. Hanno preso la Donna Dipinta. 216 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 - [Yize] E il suo aiutante. - [Bo] Sì, quello con la maschera blu. 217 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - Alla fine il bene non paga. - Mushi, io prendo… 218 00:15:01,291 --> 00:15:02,416 Mushi? 219 00:15:03,791 --> 00:15:04,875 Il mio tè. 220 00:15:06,791 --> 00:15:08,666 [musica carica di suspense] 221 00:15:33,750 --> 00:15:34,750 Bene. 222 00:15:35,458 --> 00:15:36,791 La strada è libera, 223 00:15:37,375 --> 00:15:38,333 per ora. 224 00:15:38,416 --> 00:15:40,541 [Momo squittisce] 225 00:15:40,625 --> 00:15:41,541 [Aang geme] 226 00:15:42,041 --> 00:15:43,625 Grazie per il nascondiglio. 227 00:15:43,708 --> 00:15:46,000 [Amita] I Dai Li sono ovunque oggi. 228 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 E so che hanno arrestato la Donna Dipinta ieri notte. 229 00:15:49,125 --> 00:15:50,041 Katara? 230 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 [Amita] Lei è l'unico motivo per cui combattiamo ancora. 231 00:15:54,291 --> 00:15:57,250 E Toph Beifong ha lasciato la città stamattina con la madre. 232 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Lei cosa? 233 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Non lo so. 234 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 E dov'è Sokka? 235 00:16:02,125 --> 00:16:03,291 Non c'è traccia di lui. 236 00:16:07,791 --> 00:16:10,250 I Dai Li hanno una prigione segreta. 237 00:16:10,333 --> 00:16:11,791 Scommetto che li tengono lì. 238 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Uno di noi di Omashu potrebbe pedinare un Dai Li. 239 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 Vogliamo darvi una mano. 240 00:16:16,416 --> 00:16:17,708 È troppo rischioso. 241 00:16:19,416 --> 00:16:22,125 Mi sono trasferita da Senlin a Gaipan, 242 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 e la guerra mi ha seguito. 243 00:16:24,291 --> 00:16:27,791 Poi sono venuta a Omashu e la guerra mi ha seguito. Ora siamo qui. 244 00:16:27,875 --> 00:16:29,250 [musica cupa] 245 00:16:29,333 --> 00:16:31,875 Non possiamo sfuggire al pericolo. 246 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Dobbiamo affrontarlo. 247 00:16:35,166 --> 00:16:36,083 D'accordo. 248 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Me ne occuperò io. 249 00:16:39,416 --> 00:16:41,125 [sospira] Bene. 250 00:16:43,500 --> 00:16:47,125 Ma, ti prego. Stai molto attento, Aang. 251 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 Sì. 252 00:16:49,666 --> 00:16:52,416 E quando trovi Sai, digli solo… 253 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 Sì. 254 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 Lo farò. 255 00:16:58,208 --> 00:16:59,416 Grazie. 256 00:17:05,500 --> 00:17:08,916 [Long Feng] I Dai Li ora controllano la Guardia delle Mura, 257 00:17:09,000 --> 00:17:13,500 perciò le forze sono al nostro… vostro comando. 258 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Abbiamo inoltre catturato tutti i compagni dell'Avatar, 259 00:17:17,250 --> 00:17:19,625 ma l'Avatar continua a eluderci. 260 00:17:20,625 --> 00:17:22,541 Verrà a cercare i suoi amici. 261 00:17:27,500 --> 00:17:29,708 Qualcun altro è stato catturato. 262 00:17:32,291 --> 00:17:33,541 Aveva questa. 263 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 Dov'è adesso? 264 00:17:37,333 --> 00:17:38,666 Lago Laogai. 265 00:17:39,875 --> 00:17:41,875 [musica carica di suspense] 266 00:17:49,375 --> 00:17:52,166 [Ty Lee] Ha detto che avrebbe ucciso Zuko. 267 00:17:52,708 --> 00:17:53,708 [Mai] Sì. 268 00:17:54,375 --> 00:17:56,250 [Ty Lee] Le hai portato le spade. 269 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 [Mai] Sì. 270 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Le hai detto dov'era Zuko. 271 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Sì. 272 00:18:10,291 --> 00:18:13,083 Un simbolo di unione tra i nostri popoli. 273 00:18:14,083 --> 00:18:15,083 [re Kuei annuisce] 274 00:18:19,958 --> 00:18:22,333 Non tenevi un po' a Zuko? 275 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 Tengo anche a te. 276 00:18:31,583 --> 00:18:33,208 Ma ti avrei uccisa. 277 00:18:34,541 --> 00:18:35,458 Già. 278 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 È vero. 279 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 [musica sfuma] 280 00:18:54,750 --> 00:18:56,083 [Momo squittisce] 281 00:18:58,500 --> 00:18:59,875 Potrei aprirla anch'io. 282 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Non è difficile. 283 00:19:02,500 --> 00:19:04,500 [musica misteriosa] 284 00:19:11,083 --> 00:19:13,041 Forse invece sarà un po' difficile. 285 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Generale Iroh. 286 00:19:24,541 --> 00:19:25,666 Cosa ci fate qui? 287 00:19:25,750 --> 00:19:26,958 Non sono un generale. 288 00:19:27,458 --> 00:19:28,583 Non più, ormai. 289 00:19:30,375 --> 00:19:34,000 Sono qui per il tuo stesso motivo. Salvare qualcuno. 290 00:19:37,208 --> 00:19:38,250 D'accordo. 291 00:19:40,041 --> 00:19:41,458 Possiamo aiutarci. 292 00:19:43,041 --> 00:19:45,791 Ma… non sarà affatto facile. 293 00:19:47,333 --> 00:19:50,250 Alcuni amici mi hanno detto che c'è un'altra entrata. 294 00:19:50,333 --> 00:19:52,750 Una porta segreta dell'Avatar Kyoshi. 295 00:19:54,000 --> 00:19:55,666 Va bene. Andiamo. 296 00:19:58,958 --> 00:20:00,958 [Katara grugnisce] 297 00:20:06,500 --> 00:20:07,541 Vuoi aiuto? 298 00:20:08,041 --> 00:20:09,083 [Katara] Non da te. 299 00:20:09,166 --> 00:20:11,083 Così non usciremo mai da qui. 300 00:20:11,166 --> 00:20:12,500 Oh, davvero? 301 00:20:13,000 --> 00:20:16,750 Non usciremo mai dalla prigione in cui tu meriti di stare mentre io no. 302 00:20:17,625 --> 00:20:18,666 Mi fidavo di te. 303 00:20:20,083 --> 00:20:22,458 Doveva andare così fin dall'inizio? 304 00:20:23,333 --> 00:20:25,166 Hai sempre saputo che ero io? 305 00:20:25,791 --> 00:20:28,833 Mi hai seguita per trovare Aang e gli hai teso una trappola. 306 00:20:28,916 --> 00:20:31,125 Pensi che così verrà qui a salvarmi 307 00:20:31,208 --> 00:20:33,583 e che finalmente lo catturerai. 308 00:20:35,916 --> 00:20:38,583 È un piano più elaborato di quanto abbia mai ideato. 309 00:20:39,833 --> 00:20:41,291 Non avevo alcun piano. 310 00:20:41,916 --> 00:20:44,458 Quando ho visto i Dai Li, ti ho semplicemente aiutato. 311 00:20:44,541 --> 00:20:45,625 Ecco perché sono qui. 312 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Certo. 313 00:20:47,291 --> 00:20:50,958 E io dovrei credere all'innocenza del figlio del Signore del Fuoco. 314 00:20:51,625 --> 00:20:55,208 Spargere guerra e violenza e odio è nel tuo sangue. 315 00:20:55,791 --> 00:20:59,083 Intere generazioni perdute solo per la sete di potere 316 00:20:59,166 --> 00:21:00,500 della tua famiglia. 317 00:21:01,125 --> 00:21:02,708 Foreste bruciate. 318 00:21:03,208 --> 00:21:05,041 Famiglie separate. 319 00:21:05,125 --> 00:21:07,375 Persone che ormai non esistono più. 320 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 A causa tua, 321 00:21:10,916 --> 00:21:12,250 e di tuo padre, 322 00:21:12,833 --> 00:21:13,833 e di suo padre, 323 00:21:13,916 --> 00:21:16,333 e tutta l'insignificante discendenza di Sozin. 324 00:21:19,625 --> 00:21:23,416 Ogni dominatore della mia tribù è stato catturato o ucciso. 325 00:21:23,916 --> 00:21:26,250 Bambini catturati. 326 00:21:27,833 --> 00:21:29,208 Tutti tranne me. 327 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 Ho vissuto nell'ombra. 328 00:21:34,125 --> 00:21:37,208 E devo convivere con il senso di colpa ogni giorno. 329 00:21:37,291 --> 00:21:40,291 Io mi sento in colpa perché sono viva. 330 00:21:41,791 --> 00:21:42,791 Tu cosa provi? 331 00:21:50,000 --> 00:21:50,916 Niente? 332 00:21:54,125 --> 00:21:55,458 Ma come osi? 333 00:21:56,500 --> 00:21:59,666 Tu non hai la minima idea di cosa mi ha fatto questa guerra. 334 00:22:01,041 --> 00:22:02,416 A me personalmente. 335 00:22:05,833 --> 00:22:08,416 La Nazione del Fuoco mi ha tolto mia madre. 336 00:22:11,500 --> 00:22:12,625 [singhiozza] 337 00:22:14,208 --> 00:22:15,166 [piange] 338 00:22:15,750 --> 00:22:16,875 Mi dispiace. 339 00:22:17,500 --> 00:22:18,666 [Katara piange] 340 00:22:18,750 --> 00:22:20,416 È qualcosa che abbiamo in comune. 341 00:22:27,291 --> 00:22:29,833 [Iroh] Saremo i primi a usare la porta dopo secoli. 342 00:22:30,875 --> 00:22:32,541 [Aang] Come hanno catturato Zuko? 343 00:22:34,333 --> 00:22:36,666 L'hanno preso mentre faceva una buona azione. 344 00:22:38,750 --> 00:22:40,083 Sapevo che era buono. 345 00:22:41,125 --> 00:22:44,125 Guardare oltre le apparenze è caratteristico dell'Avatar. 346 00:22:47,708 --> 00:22:50,583 Sono arrivato fin qui grazie ai miei amici, ma… 347 00:22:52,041 --> 00:22:54,041 li ho allontanati e li hanno catturati. 348 00:22:54,750 --> 00:22:57,416 Questo è caratteristico dell'Avatar. 349 00:22:57,500 --> 00:22:59,041 Non è tutta colpa tua. 350 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Oh, invece sì. 351 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Sono stato un vero egoista, 352 00:23:03,041 --> 00:23:05,041 concentrato sui miei bisogni. 353 00:23:06,291 --> 00:23:07,125 Ma… 354 00:23:09,333 --> 00:23:10,500 voglio cambiare. 355 00:23:12,375 --> 00:23:15,375 Farò di tutto per sistemare le cose con i miei amici. 356 00:23:15,458 --> 00:23:17,416 Sarò chi vogliono che io sia. 357 00:23:17,916 --> 00:23:19,125 [Iroh] No. 358 00:23:19,208 --> 00:23:22,958 Non solo non dovresti farlo, ma sono certo che non potrai farlo. 359 00:23:23,541 --> 00:23:26,208 Se ci provi, non li aiuterai, 360 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 e ti perderai lungo la strada. 361 00:23:29,083 --> 00:23:31,666 Le vere amicizie reggono la verità, 362 00:23:31,750 --> 00:23:34,083 le migliori ne traggono forza. 363 00:23:34,833 --> 00:23:36,875 Devi essere chi sei, 364 00:23:36,958 --> 00:23:40,916 ma devi anche lasciarli essere chi sono. 365 00:23:43,416 --> 00:23:46,791 Ma… e se a loro non piace chi sono? 366 00:23:48,583 --> 00:23:50,541 È qualcosa che non puoi controllare. 367 00:23:54,291 --> 00:23:56,083 Voi ci siete riuscito? 368 00:23:56,583 --> 00:23:59,458 Beh, a essere voi stesso tutto il tempo? 369 00:24:02,000 --> 00:24:03,666 È un progetto per tutta la vita. 370 00:24:04,166 --> 00:24:05,833 Ci sto ancora lavorando. 371 00:24:21,541 --> 00:24:23,541 [musica intrigante] 372 00:24:29,333 --> 00:24:30,625 [Iroh] A quanto pare, 373 00:24:31,250 --> 00:24:35,375 Kyoshi ha usato queste prigioni ai suoi tempi, centinaia di anni fa. 374 00:24:39,833 --> 00:24:41,416 [Aang] È una porta dell'Avatar. 375 00:24:42,958 --> 00:24:45,041 Si apre dominando i quattro elementi. 376 00:24:45,916 --> 00:24:47,666 Per fortuna ci siamo incontrati. 377 00:25:04,500 --> 00:25:06,500 [musica si fa misteriosa] 378 00:25:19,958 --> 00:25:21,125 [Aang] Resta qui, Momo. 379 00:25:23,875 --> 00:25:25,833 [Momo mugola] 380 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 No, lo so. 381 00:25:27,458 --> 00:25:29,708 È stata quella matta travestita da Kyoshi. 382 00:25:29,791 --> 00:25:33,208 Lei domina i muscoli. Ecco perché ora non riesco a muovermi. 383 00:25:33,291 --> 00:25:35,333 - [Sai] Ah, ma certo. - Già. 384 00:25:35,416 --> 00:25:37,833 - Almeno sono qui con te, Sai. - È vero. 385 00:25:38,333 --> 00:25:41,208 - E insieme usciremo da qui. - Non è possibile. 386 00:25:41,291 --> 00:25:44,666 Cosa dici? Tutto è possibile per noi. E per te! 387 00:25:44,750 --> 00:25:46,958 - Sei il più intelligente. - Ho tentato. 388 00:25:47,041 --> 00:25:49,250 Con nobiltà e coraggio. 389 00:25:49,958 --> 00:25:53,458 [sospira] Quando mi hanno arrestato, mi hanno interrogato a palazzo, 390 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 ma non ho rivelato nulla. 391 00:25:55,375 --> 00:25:57,791 Così mi hanno chiuso nella torre più alta. 392 00:25:57,875 --> 00:25:59,500 Ho chiesto di vedere il re. 393 00:26:00,541 --> 00:26:03,458 Capisco la regalità, ovviamente. Ho un certo status. 394 00:26:03,541 --> 00:26:05,041 Ma hanno detto: "Non vedrai mai il re". 395 00:26:05,125 --> 00:26:07,416 E io: "Ho informazioni che potrebbero salvare il mondo". 396 00:26:07,500 --> 00:26:08,833 E mi hanno riso in faccia. 397 00:26:08,916 --> 00:26:10,625 [ride sguaiatamente] 398 00:26:10,708 --> 00:26:12,333 E poi hanno sbattuto la porta. 399 00:26:12,416 --> 00:26:15,041 Con il dominio, quindi era estremamente rumoroso. 400 00:26:15,125 --> 00:26:17,958 Ma poi mi sono chiesto: "Cosa farebbe Teo?" 401 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 E anche se ero avvilito, ho tentato una fuga estremamente audace. 402 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Come? 403 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 Ho legato delle lenzuola e mi sono lanciato dalla finestra. 404 00:26:25,541 --> 00:26:27,250 - Brillante. Usa ciò che hai. - Disastroso. 405 00:26:27,333 --> 00:26:29,208 - Ho calcolato male la distanza. - No. 406 00:26:29,291 --> 00:26:31,666 Ma poi ho riprovato. Stavolta con gli esplosivi. 407 00:26:31,750 --> 00:26:34,333 - Gelatina esplosiva? - Un po' troppo fatta in casa. 408 00:26:34,416 --> 00:26:36,166 Le sopracciglia mi sono appena ricresciute. 409 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Oh. E allora? 410 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Ho avuto un'ispirazione. 411 00:26:39,916 --> 00:26:41,375 - Un travestimento. - Sì! 412 00:26:41,458 --> 00:26:42,916 - Mi hanno scoperto. - No! 413 00:26:43,000 --> 00:26:44,375 [ride] 414 00:26:44,458 --> 00:26:47,291 Sì, a quanto pare sono parecchio riconoscibile. È… 415 00:26:47,791 --> 00:26:50,166 - Oh, Sai. Aiuto, aiuto! - Ti prendo, ti prendo. 416 00:26:51,000 --> 00:26:51,875 [Sokka sospira] 417 00:26:51,958 --> 00:26:52,875 Beh, 418 00:26:54,375 --> 00:26:56,375 hai trovato un nuovo piano, giusto? 419 00:26:56,875 --> 00:26:57,875 [Sai sospira] 420 00:26:58,666 --> 00:26:59,625 No. 421 00:27:00,416 --> 00:27:02,000 Poi mi hanno trasferito qui… 422 00:27:04,875 --> 00:27:06,708 e ho ceduto alla disperazione. 423 00:27:09,958 --> 00:27:10,875 [sospira] 424 00:27:12,750 --> 00:27:14,958 Mio figlio è là fuori a combattere. 425 00:27:16,000 --> 00:27:16,958 [sospira] 426 00:27:18,166 --> 00:27:19,208 Amita. 427 00:27:20,666 --> 00:27:23,916 Ci eravamo ritrovati e ora l'ho persa. 428 00:27:24,833 --> 00:27:27,041 E quando tu e l'Avatar avevate bisogno di me… 429 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 ho fallito. 430 00:27:33,208 --> 00:27:34,833 Ma è come nella scienza. 431 00:27:36,250 --> 00:27:37,208 Hai fallito. 432 00:27:38,375 --> 00:27:41,291 Ogni fallimento ti dà l'opportunità di imparare. 433 00:27:42,291 --> 00:27:45,541 Devi fallire almeno cento volte per trovare una cosa che funziona. 434 00:27:45,625 --> 00:27:49,083 Poi, devi fallire altre cento per trovarne un'altra. 435 00:27:49,166 --> 00:27:53,250 Devi fallire migliaia di volte, solo allora avrai successo. 436 00:27:55,958 --> 00:27:57,250 Guardati intorno. 437 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 Mura di pietra, porte di metallo. 438 00:28:03,125 --> 00:28:04,833 Non siamo dominatori. 439 00:28:05,708 --> 00:28:06,958 Moriremo qui. 440 00:28:14,333 --> 00:28:17,291 Le mura sono di pietra, ma ci sono anche i cristalli. 441 00:28:23,541 --> 00:28:26,208 Hai ragione. Non è tutta pietra. 442 00:28:26,291 --> 00:28:28,625 I cristalli hanno diverse proprietà chimiche. 443 00:28:28,708 --> 00:28:30,291 - Sì. Sì, sì. - Sì! 444 00:28:30,375 --> 00:28:32,041 - Possiamo provare a scioglierli. - Sì! 445 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 - E trovare una via d'uscita. - Sì! Diamoci da fare. 446 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 Sokka, sei il mio miglior studente. 447 00:28:38,208 --> 00:28:39,875 Forse il mio miglior maestro. 448 00:28:39,958 --> 00:28:41,750 - Su, vieni. Andiamo. - Sì. Oh… 449 00:28:45,541 --> 00:28:46,916 Mia madre era buona. 450 00:28:48,791 --> 00:28:50,541 Vedeva il meglio nelle persone. 451 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 Anche in me. 452 00:28:57,583 --> 00:28:59,708 Lei non mi ha visto come sono ora. 453 00:29:03,500 --> 00:29:04,583 La cicatrice. 454 00:29:06,750 --> 00:29:09,958 Tutti quelli che la vedono fanno supposizioni su di me. 455 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 Diventa facile passare inosservato nel Regno della Terra. 456 00:29:16,291 --> 00:29:17,916 Sembro una vittima. 457 00:29:20,416 --> 00:29:22,541 Nessuna storia che inventano è… 458 00:29:24,000 --> 00:29:27,500 minimamente vicina alla terribile verità. 459 00:29:29,250 --> 00:29:31,250 [musica toccante] 460 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Mio padre mi ha fatto questo. 461 00:29:40,291 --> 00:29:44,875 Sai quanto è difficile bruciarsi per un dominatore del fuoco? 462 00:29:47,125 --> 00:29:48,416 Bruciarsi davvero. 463 00:29:49,916 --> 00:29:50,916 Segnato… 464 00:29:51,833 --> 00:29:53,000 per la vita. 465 00:29:54,291 --> 00:29:56,708 Deve abbassare le sue difese di base, 466 00:29:56,791 --> 00:29:59,375 istinti con cui è nato. 467 00:30:01,791 --> 00:30:04,000 È come un dominatore dell'acqua che annega. 468 00:30:07,166 --> 00:30:08,958 Mio padre mi ha segnato, 469 00:30:11,541 --> 00:30:12,708 ma nel profondo… 470 00:30:16,916 --> 00:30:19,666 una parte di me 471 00:30:20,958 --> 00:30:22,458 credeva di meritarlo. 472 00:30:35,125 --> 00:30:36,625 Così gliel'ho permesso. 473 00:30:46,083 --> 00:30:48,000 [sospira] 474 00:30:58,583 --> 00:31:00,333 Mio padre mi odia, quindi… 475 00:31:01,375 --> 00:31:03,041 tutti gli altri mi odiano. 476 00:31:04,250 --> 00:31:06,291 Quei disertori della Nazione del Fuoco? 477 00:31:07,291 --> 00:31:10,250 Mi odierebbero, se sapessero chi sono. 478 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Perché li hai difesi? 479 00:31:20,500 --> 00:31:22,333 Perché erano indifesi. 480 00:31:23,375 --> 00:31:24,625 E tu, perché? 481 00:31:27,250 --> 00:31:28,458 Stesso motivo. 482 00:31:33,791 --> 00:31:36,666 Per tanto tempo, quando vedevo il volto del nemico… 483 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 vedevo il tuo. 484 00:31:46,791 --> 00:31:48,625 Non importa quanto… 485 00:31:49,958 --> 00:31:52,041 tu odi questo volto, Katara. 486 00:31:54,291 --> 00:31:56,500 Io lo odio di più! 487 00:31:59,583 --> 00:32:01,333 Non è ciò che vedo ora. 488 00:32:03,708 --> 00:32:05,333 Vedo qualcuno che soffre. 489 00:32:06,083 --> 00:32:07,000 [Zuko sospira] 490 00:32:07,666 --> 00:32:09,750 [Katara] Qualcuno che ha bisogno di cure. 491 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Questa è acqua dell'Oasi Spirituale. 492 00:32:23,000 --> 00:32:27,125 È nota per guarire le ferite più gravi e profonde. 493 00:32:29,250 --> 00:32:31,708 Forse anche quelle vecchie di generazioni. 494 00:32:36,750 --> 00:32:37,750 [sospira] 495 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Posso… 496 00:32:45,166 --> 00:32:46,500 provare a curarti? 497 00:32:52,875 --> 00:32:55,500 [Azula] Mi aspetto il pieno apparato cerimoniale 498 00:32:55,583 --> 00:32:57,333 per tutti gli ufficiali. 499 00:32:59,750 --> 00:33:01,666 Eccoti qua, Ministro della Cultura. 500 00:33:02,250 --> 00:33:04,291 Lui è il generale Vinh Tran. 501 00:33:04,375 --> 00:33:06,875 Sarà l'intendente di Ba Sing Se in mia assenza. 502 00:33:08,125 --> 00:33:10,333 Rivolgiti a lui come faresti con me. 503 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 Mmh? 504 00:33:19,083 --> 00:33:20,375 Ministro della Cultura, 505 00:33:20,458 --> 00:33:23,333 assicuriamoci che le vie principali siano sgombre 506 00:33:23,416 --> 00:33:25,958 e che ogni mercante sia tenuto lontano. 507 00:33:26,041 --> 00:33:30,041 [ovattato] Non vogliamo alcun disagio al passaggio delle nostre truppe. 508 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Ministro della Cultura? 509 00:33:38,041 --> 00:33:39,250 Me ne occuperò io. 510 00:33:41,750 --> 00:33:45,125 [Tran] Giunte le truppe, mi aspetto che i suoi uomini le portino rispetto, 511 00:33:45,208 --> 00:33:47,416 dal rango più alto al più basso. 512 00:33:49,291 --> 00:33:51,625 [Joo Dee] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 513 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 [uomo] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 514 00:33:54,500 --> 00:33:57,000 [Joo Dee] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 515 00:33:57,083 --> 00:33:59,125 [uomo] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 516 00:34:00,000 --> 00:34:02,541 [Joo Dee] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 517 00:34:02,625 --> 00:34:04,833 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 518 00:34:04,916 --> 00:34:07,500 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 519 00:34:07,583 --> 00:34:09,833 [uomo] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 520 00:34:10,333 --> 00:34:12,666 [Joo Dee] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 521 00:34:12,750 --> 00:34:14,750 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 522 00:34:14,833 --> 00:34:17,958 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 523 00:34:18,041 --> 00:34:20,625 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 524 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 525 00:34:26,333 --> 00:34:27,500 [uomo] No. 526 00:34:27,583 --> 00:34:30,541 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 527 00:34:32,041 --> 00:34:34,083 [picchiettio] 528 00:34:37,958 --> 00:34:39,708 Non ci sono guerre 529 00:34:40,875 --> 00:34:42,791 a Ba Sing Se. 530 00:34:44,500 --> 00:34:48,250 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 531 00:34:49,083 --> 00:34:53,458 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 532 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Non ci sono guerre a Ba Sing Se! 533 00:34:59,708 --> 00:35:02,916 - Sembra ti serva altro tempo qui sotto. - No, ti prego! 534 00:35:03,000 --> 00:35:05,416 [piangendo] Ti prego, non lasciarmi qui! 535 00:35:05,500 --> 00:35:07,791 Ti scongiuro, per favore! 536 00:35:07,875 --> 00:35:11,166 Farò qualsiasi cosa! Ti prego, non dirlo al Ministro! 537 00:35:11,875 --> 00:35:14,291 Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 538 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Non ci sono guerre a Ba Sing Se! 539 00:35:17,208 --> 00:35:19,791 Va bene, sii preciso o perdi un occhio. 540 00:35:19,875 --> 00:35:21,458 Ci serve un pezzo di cristallo, 541 00:35:21,541 --> 00:35:24,500 così possiamo sperimentare con quello che abbiamo sottomano. 542 00:35:24,583 --> 00:35:26,166 - [Sokka] Grande. - Già. 543 00:35:28,250 --> 00:35:29,583 È una buona idea? 544 00:35:30,416 --> 00:35:32,416 È la migliore che abbiamo. 545 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - [Aang] Sokka! - Non ora, Aang. 546 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - Aang! - Aang! 547 00:35:36,500 --> 00:35:37,875 [Sokka ride] 548 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Come sono felice di vederti! - [Aang] Anch'io. 549 00:35:42,791 --> 00:35:44,458 - Sokka… - Lo so. 550 00:35:44,958 --> 00:35:47,708 Tutto bene, stiamo bene. Stiamo bene, vero? 551 00:35:49,666 --> 00:35:51,500 È in missione con noi. Devi fidarti. 552 00:35:52,041 --> 00:35:53,666 Anche Zuko hanno catturato. 553 00:35:53,750 --> 00:35:57,708 È difficile da credere, ma mio nipote ha del buono dentro di lui. 554 00:35:57,791 --> 00:35:59,583 Avvisami quando il buono sarà anche fuori. 555 00:35:59,666 --> 00:36:00,666 Sokka. 556 00:36:01,916 --> 00:36:03,166 Anche Katara è qui. 557 00:36:06,833 --> 00:36:10,500 Se ci aiutate a trovare i nostri amici e a uscire da qui, crederò a tutto. 558 00:36:12,041 --> 00:36:13,916 Va bene. Andiamo. 559 00:36:14,416 --> 00:36:18,000 Mi chiedo se è questo il motivo per cui mi hanno dato quest'acqua. 560 00:36:19,250 --> 00:36:20,833 Perché era destinata a te. 561 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 Io non la merito. 562 00:36:27,125 --> 00:36:28,333 La meriterai. 563 00:36:45,291 --> 00:36:46,625 Ehi, sta' lontano da lei! 564 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka! Fermo! L'hanno arrestato perché mi ha aiutata. 565 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Lui cosa? 566 00:36:51,666 --> 00:36:54,125 Levami le mani di dosso prima che te le bruci. 567 00:36:54,208 --> 00:36:56,250 Zuko. Tutti e due. 568 00:36:57,041 --> 00:36:59,208 Sta aiutando le persone. Io l'ho visto. 569 00:36:59,291 --> 00:37:00,958 [musica carica di suspense] 570 00:37:14,250 --> 00:37:15,666 - Mi dispiace. - Mi dispiace. 571 00:37:20,500 --> 00:37:21,708 [Katara sospira] 572 00:37:21,791 --> 00:37:23,708 - Scherzetto. - [Katara ride] 573 00:37:23,791 --> 00:37:28,000 La strada è libera. Siamo tutti qui o ci sono altri da salvare? 574 00:37:28,833 --> 00:37:32,791 Toph ha lasciato la città con sua madre, ma Appa è in qualche cella qui sotto. 575 00:37:32,875 --> 00:37:33,916 Lo troveremo. 576 00:37:35,833 --> 00:37:37,250 Voi due che farete? 577 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Mi ha aiutato a trovarti. 578 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 Usciamo tutti da qui. 579 00:37:55,291 --> 00:37:56,291 [Aang sospira] 580 00:37:57,000 --> 00:37:58,250 Katara… 581 00:38:00,541 --> 00:38:02,125 mi dispiace tanto. 582 00:38:02,958 --> 00:38:05,791 Sono stato davvero ingiusto. Non dovevo allontanarti. 583 00:38:06,375 --> 00:38:07,375 Tranquillo. 584 00:38:08,625 --> 00:38:09,833 Dispiace anche a me. 585 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 - È meglio andare. - [Aang] Per favore, aspetta. 586 00:38:14,416 --> 00:38:15,708 Devo dirti una cosa. 587 00:38:17,166 --> 00:38:20,791 Se cancellassi tutto e io non fossi l'Avatar 588 00:38:20,875 --> 00:38:24,750 e tu una dominatrice dell'acqua, e non dovessimo salvare il mondo, 589 00:38:26,166 --> 00:38:27,125 io… 590 00:38:34,625 --> 00:38:37,208 Noi due saremmo comunque amici? 591 00:38:40,375 --> 00:38:41,583 Certo che lo saremmo. 592 00:38:42,666 --> 00:38:44,416 Nessun litigio lo cambierebbe. 593 00:38:45,291 --> 00:38:46,291 Già. 594 00:38:47,833 --> 00:38:50,000 [Aang] Riesco a sentirlo. Appa è di qua. 595 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 [Sokka] Ehi. 596 00:38:52,208 --> 00:38:53,250 [Katara] Guardie. 597 00:38:53,333 --> 00:38:54,458 [Sokka] Via, via, via! 598 00:38:54,541 --> 00:38:56,375 [vocio indistinto] 599 00:39:10,666 --> 00:39:11,750 Joo Dee. 600 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Ehi. Possiamo farti uscire. 601 00:39:15,791 --> 00:39:17,250 Puoi venire con noi. 602 00:39:23,041 --> 00:39:26,666 [gridando] L'Avatar è qui! Non lasciatelo scappare! 603 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 L'Avatar è qui! 604 00:39:28,750 --> 00:39:31,708 - È qui! L'Avatar è qui! - [versi di lotta] 605 00:39:33,416 --> 00:39:34,750 [musica tensiva] 606 00:39:40,166 --> 00:39:41,541 [guardie gemono] 607 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 [guardia] Separateli! 608 00:39:43,458 --> 00:39:44,458 [grugniscono] 609 00:39:45,541 --> 00:39:47,041 [musica sfuma] 610 00:40:00,708 --> 00:40:02,125 [Toph] Tu mi hai avvelenata! 611 00:40:02,208 --> 00:40:04,208 Era solo papavero di galerida. 612 00:40:04,708 --> 00:40:07,500 Lo uso per i sonni di bellezza. Non essere drammatica. 613 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 [Toph] Sono tua figlia! E mi hai rapita? 614 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Sì. 615 00:40:12,583 --> 00:40:13,708 Sei mia figlia. 616 00:40:14,458 --> 00:40:16,000 Felice che tu l'abbia capito. 617 00:40:17,166 --> 00:40:19,916 Con il tempo, mi sarai grata per quello che ho fatto. 618 00:40:21,083 --> 00:40:23,833 I piani, le giustificazioni, 619 00:40:23,916 --> 00:40:28,291 gli sforzi compiuti per proteggere la mia unica figlia da sé stessa. 620 00:40:28,375 --> 00:40:29,583 [Toph sospira] 621 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 Non sono una tua proprietà! 622 00:40:34,291 --> 00:40:35,916 - [sospira] - [Toph] Hai mentito! 623 00:40:36,458 --> 00:40:38,041 Hai mentito. 624 00:40:38,791 --> 00:40:40,041 Non ti importa. 625 00:40:41,000 --> 00:40:42,375 Non ti è mai importato. 626 00:40:43,916 --> 00:40:45,333 Non mi hai mai voluta. 627 00:40:47,708 --> 00:40:48,708 [sogghigna] 628 00:40:50,250 --> 00:40:51,666 Ti vergogni di me. 629 00:40:53,666 --> 00:40:55,125 Ma perché? 630 00:40:56,166 --> 00:40:58,375 [sogghigna] Insomma, non mi conosci nemmeno. 631 00:41:02,458 --> 00:41:04,000 Non mi conosci nemmeno. 632 00:41:13,416 --> 00:41:14,458 Loro sì. 633 00:41:19,791 --> 00:41:21,375 Loro sì. 634 00:41:25,916 --> 00:41:28,125 Loro sanno chi sono io. 635 00:41:29,958 --> 00:41:31,958 [musica drammatica] 636 00:41:39,500 --> 00:41:42,708 Io lo so chi sono! 637 00:41:52,291 --> 00:41:53,458 [sussulta] 638 00:41:54,750 --> 00:41:56,375 Questo è… Questo è impossibile! 639 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Sono Toph Beifong e ho scoperto il dominio del metallo! 640 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 [sussulta] 641 00:42:03,125 --> 00:42:04,208 [creature nitriscono] 642 00:42:14,041 --> 00:42:15,125 [ride] 643 00:42:17,250 --> 00:42:20,041 Sono la più grande dominatrice del mondo! 644 00:42:25,541 --> 00:42:27,333 [ansima] 645 00:42:43,125 --> 00:42:45,125 [rombo profondo] 646 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 [Long Feng] È là dentro. 647 00:42:51,958 --> 00:42:54,083 [musica misteriosa] 648 00:42:54,166 --> 00:42:55,708 L'ho tenuto d'occhio. 649 00:42:58,458 --> 00:43:01,916 Possiamo uscire tutti insieme da qui. 650 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Cosa? 651 00:43:06,208 --> 00:43:09,250 La principessa Azula ha preso il controllo della città. 652 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 Azula? 653 00:43:11,041 --> 00:43:12,208 Azula è qui? 654 00:43:12,291 --> 00:43:13,375 Come? 655 00:43:13,458 --> 00:43:14,875 [Long Feng] È venuta per te. 656 00:43:15,583 --> 00:43:18,416 Io ho tentato di proteggerti da lei. 657 00:43:20,041 --> 00:43:21,833 L'esercito è distrutto. 658 00:43:23,041 --> 00:43:24,333 Lei aprirà le porte, 659 00:43:24,416 --> 00:43:26,916 e la Nazione del Fuoco marcerà sul palazzo. 660 00:43:28,000 --> 00:43:29,708 L'unica speranza ora 661 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 è scappare e lottare un altro giorno. 662 00:43:36,041 --> 00:43:38,833 Hai davvero pensato che mi sarei ancora fidato di te? 663 00:43:39,875 --> 00:43:41,541 Tu ci hai traditi tutti. 664 00:43:41,625 --> 00:43:44,125 Se Azula è al comando, è colpa tua. 665 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 Ho fatto il necessario per proteggere la città, 666 00:43:47,375 --> 00:43:49,625 per tenere la guerra fuori dalle mura! 667 00:43:49,708 --> 00:43:52,833 La gente di Ba Sing Se grazie a me vive in pace! 668 00:43:53,750 --> 00:43:56,625 Io porto il fardello! Faccio ciò che va fatto! 669 00:43:57,500 --> 00:44:00,625 E tu questo puoi capirlo. 670 00:44:01,791 --> 00:44:02,625 No. 671 00:44:04,208 --> 00:44:06,250 Perché a me importa delle persone. 672 00:44:06,791 --> 00:44:11,083 A te importa solo del potere e di usarlo per salvare te stesso. 673 00:44:12,083 --> 00:44:15,166 Non ti aiuterò a fuggire da qui. 674 00:44:15,916 --> 00:44:17,250 E non scapperò. 675 00:44:18,000 --> 00:44:20,541 Io resterò qui e fermerò Azula. 676 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Non riuscirai mai a sconfiggerla. 677 00:44:23,708 --> 00:44:25,958 Sei troppo gentile, 678 00:44:26,041 --> 00:44:28,583 e questo ti rende debole. 679 00:44:37,125 --> 00:44:38,333 [sospira] 680 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 Capirai presto che ho ragione, Aang. 681 00:44:43,916 --> 00:44:46,916 Tu non puoi vincere. 682 00:44:49,958 --> 00:44:53,416 Scappa. Scappa finché ne hai l'occasione. 683 00:45:19,458 --> 00:45:21,625 [Appa geme] 684 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa! 685 00:45:22,833 --> 00:45:24,833 [musica maestosa] 686 00:45:33,416 --> 00:45:35,125 Mi sei mancato tanto. 687 00:45:40,041 --> 00:45:42,041 [Appa ruglia] 688 00:45:46,500 --> 00:45:47,541 Lo so. 689 00:45:47,625 --> 00:45:48,791 [Appa ruglia] 690 00:45:55,708 --> 00:45:56,791 [Aang grida] 691 00:45:59,208 --> 00:46:00,791 [Momo squittisce] 692 00:46:02,708 --> 00:46:05,666 [Appa ruglia] 693 00:46:05,750 --> 00:46:07,583 Devo andare a salvare gli altri. 694 00:46:07,666 --> 00:46:09,958 Ma ti raggiungerò presto. 695 00:46:10,458 --> 00:46:12,125 Staremo insieme per sempre. 696 00:46:12,208 --> 00:46:13,708 [Appa ruglia] 697 00:46:14,208 --> 00:46:15,250 Lo prometto. 698 00:46:16,541 --> 00:46:18,541 [Appa ruglia] 699 00:46:25,291 --> 00:46:26,375 [Aang] Starò bene. 700 00:46:28,708 --> 00:46:29,583 Appa. 701 00:46:30,125 --> 00:46:30,958 Vai. 702 00:46:31,583 --> 00:46:33,291 [ringhia] 703 00:46:35,583 --> 00:46:37,041 [ruglia] 704 00:46:40,041 --> 00:46:42,041 [musica concitata] 705 00:46:46,083 --> 00:46:47,250 [Zuko grida] 706 00:46:47,750 --> 00:46:50,375 [versi di lotta] 707 00:46:52,583 --> 00:46:54,916 [Zuko ansima] 708 00:46:57,458 --> 00:47:00,166 Perché non sei rimasto in camera come un bravo ragazzo? 709 00:47:07,666 --> 00:47:08,666 [grida] 710 00:47:12,708 --> 00:47:15,416 [crepitio ruggente] 711 00:47:18,041 --> 00:47:19,000 [Zuko grida] 712 00:47:20,583 --> 00:47:22,541 [ansima] 713 00:47:23,166 --> 00:47:24,000 [grida] 714 00:47:24,083 --> 00:47:25,958 [musica tensiva] 715 00:47:26,041 --> 00:47:27,208 [Sai ansima] 716 00:47:27,291 --> 00:47:28,708 Va bene, mi arrendo. 717 00:47:28,791 --> 00:47:31,083 - [Sokka grida] - [guardie gemono] 718 00:47:32,541 --> 00:47:33,750 Boomerang! 719 00:47:34,666 --> 00:47:35,833 Torni sempre indietro. 720 00:47:35,916 --> 00:47:38,875 - [passi affrettati] - Shh. Arriva qualcuno. 721 00:47:40,750 --> 00:47:43,458 Aang! Oh, sei salvo. Dov'è Appa? 722 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 L'ho mandato in superficie con Momo. 723 00:47:45,916 --> 00:47:48,875 - E Iroh e Zuko? - Ci siamo separati. È stato movimentato. 724 00:47:48,958 --> 00:47:51,125 Dobbiamo uscire. Sanno badare a sé stessi. 725 00:47:51,208 --> 00:47:53,000 No. Fuori non è sicuro. 726 00:47:53,083 --> 00:47:56,083 Azula ha conquistato la città e dobbiamo fermarla subito. 727 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Azula? 728 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Siete qui! Ho trovato un'uscita. 729 00:48:00,416 --> 00:48:01,250 Andiamo. 730 00:48:01,333 --> 00:48:02,333 [Katara] Ok. 731 00:48:04,125 --> 00:48:05,208 [versi di lotta] 732 00:48:24,375 --> 00:48:26,666 [Azula ansima] 733 00:48:29,500 --> 00:48:30,791 [musica cupa] 734 00:48:30,875 --> 00:48:32,875 [Zuko ansima] 735 00:48:41,083 --> 00:48:43,166 Per quanto ancora andremo avanti, Zuko? 736 00:48:44,041 --> 00:48:47,500 Per quanto ancora staremo al suo gioco, combattendo tra noi? 737 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Finché uno di noi non vince. 738 00:48:54,291 --> 00:48:55,875 Per nostra madre ero un mostro. 739 00:48:55,958 --> 00:48:59,541 Non nominarla. Mai. 740 00:49:04,541 --> 00:49:05,541 [Azula sospira] 741 00:49:18,291 --> 00:49:20,916 Forse non saremmo qui, se non l'avessero presa. 742 00:49:24,958 --> 00:49:25,958 Mi dispiace 743 00:49:27,125 --> 00:49:29,958 di non essere stata in silenzio quella notte in carrozza. 744 00:49:31,083 --> 00:49:32,291 È colpa mia. 745 00:49:36,708 --> 00:49:39,000 Ma lei ci ha detto di restare uniti. 746 00:49:41,166 --> 00:49:43,333 Che ci saremmo stati l'una per l'altro. 747 00:49:54,541 --> 00:49:56,375 Forse potremmo, Zuko. 748 00:49:58,291 --> 00:49:59,750 Ho preso la città. 749 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Le truppe stanno marciando in strada proprio in questo istante. 750 00:50:04,958 --> 00:50:07,750 Il Regno della Terra presto cadrà. 751 00:50:08,750 --> 00:50:11,375 È un giorno di gloria per la nostra nazione. 752 00:50:16,500 --> 00:50:18,291 Possiamo condividerlo. 753 00:50:26,625 --> 00:50:29,625 Ma non ti costringerò a tornare a casa, se non vuoi. 754 00:50:33,416 --> 00:50:34,833 La scelta è tua. 755 00:50:46,750 --> 00:50:48,958 [musica imponente] 756 00:50:52,625 --> 00:50:53,958 [Aang] È questa l'uscita. 757 00:50:54,708 --> 00:50:55,541 Lo percepisco. 758 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Porto Sai via di qui! 759 00:51:15,416 --> 00:51:17,125 [musica carica di suspense] 760 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Sta' giù! 761 00:51:23,875 --> 00:51:26,291 [musica tensiva] 762 00:51:28,250 --> 00:51:29,166 [Aang grida] 763 00:51:35,250 --> 00:51:37,583 [ansima] 764 00:51:37,666 --> 00:51:39,375 [musica carica di suspense] 765 00:51:58,833 --> 00:52:00,208 [espira] 766 00:52:08,208 --> 00:52:09,958 - [Zuko grida] - [musica tensiva] 767 00:52:23,916 --> 00:52:25,333 [versi di lotta] 768 00:52:29,291 --> 00:52:30,833 Per fortuna ti funzionano gli arti. 769 00:52:30,916 --> 00:52:33,250 - Lo so. Cadere aiuta. Già. - Già. 770 00:52:33,750 --> 00:52:34,958 [Sokka] D'accordo. 771 00:52:35,041 --> 00:52:36,958 [sospira] Oh, no. È chiusa a chiave. 772 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 [colpo alla porta] 773 00:52:40,541 --> 00:52:41,541 [Sokka] Oh. 774 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 [cigolio] 775 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 [musica carica di suspense] 776 00:52:50,041 --> 00:52:52,208 [musica trionfante] 777 00:52:53,375 --> 00:52:54,291 [Toph] Mmh. 778 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Ti mancavo, dormiglione? 779 00:52:57,250 --> 00:52:58,666 Tu domini il metallo? 780 00:52:58,750 --> 00:53:01,250 Parleremo dopo di quanto sono fantastica. 781 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 Andiamo. Appa ci aspetta fuori. 782 00:53:04,041 --> 00:53:05,708 - Dormiglione? - [Sokka esita] 783 00:53:06,708 --> 00:53:07,958 Te lo dico dopo. 784 00:53:08,666 --> 00:53:11,000 [musica minacciosa] 785 00:53:55,541 --> 00:53:57,458 Pensavo fossi cambiato! 786 00:53:59,083 --> 00:54:00,041 [Zuko grida] 787 00:54:03,500 --> 00:54:05,833 [ansima] 788 00:54:05,916 --> 00:54:07,375 Io sono cambiato. 789 00:54:07,916 --> 00:54:09,916 [musica tensiva] 790 00:54:18,125 --> 00:54:19,041 [grugnisce] 791 00:54:28,166 --> 00:54:29,166 [grida] 792 00:54:43,083 --> 00:54:45,416 [ansima] 793 00:54:56,291 --> 00:54:58,333 [Azula] Arrenditi, Avatar. 794 00:54:59,083 --> 00:55:00,500 Ho già vinto. 795 00:55:01,666 --> 00:55:05,791 La domanda è… tu quanto sei disposto a perdere? 796 00:55:14,291 --> 00:55:18,416 [distorto] Io non perderò nessuno. 797 00:55:24,916 --> 00:55:26,916 [ronzio mistico] 798 00:55:27,000 --> 00:55:30,041 [musica maestosa] 799 00:57:07,791 --> 00:57:08,666 [Katara sussulta] 800 00:57:11,708 --> 00:57:13,083 [grida] 801 00:57:16,250 --> 00:57:19,083 [geme] 802 00:57:28,708 --> 00:57:30,041 [Azula sussulta] 803 00:57:34,583 --> 00:57:35,916 [rantola] 804 00:58:21,583 --> 00:58:23,833 [Yangchen] Se morirai nello Stato dell'Avatar, 805 00:58:25,416 --> 00:58:27,291 il ciclo cesserà, 806 00:58:28,708 --> 00:58:32,416 e il mondo perderà il suo equilibrio per sempre. 807 00:58:35,708 --> 00:58:37,958 [musica struggente] 808 00:58:43,000 --> 00:58:44,916 [tonfo ovattato] 809 00:58:52,791 --> 00:58:54,708 [Katara singhiozza] 810 00:59:07,583 --> 00:59:08,750 Portalo via di qui! 811 00:59:27,958 --> 00:59:29,125 [Iroh geme] 812 00:59:30,000 --> 00:59:31,041 [sospira] 813 00:59:32,875 --> 00:59:35,000 [musica cupa] 814 01:00:04,250 --> 01:00:06,250 [cinguettio] 815 01:00:10,208 --> 01:00:12,208 [Appa ruglia in lontananza] 816 01:00:20,583 --> 01:00:22,833 [musica minacciosa] 817 01:00:22,916 --> 01:00:25,208 [vocio indistinto] 818 01:00:58,666 --> 01:01:00,333 [Appa ruglia] 819 01:01:00,416 --> 01:01:02,416 [musica mistica] 820 01:01:06,875 --> 01:01:08,083 [Katara singhiozza] 821 01:01:09,666 --> 01:01:11,416 [Momo squittisce] 822 01:01:34,000 --> 01:01:36,416 [ronzio mistico] 823 01:01:37,583 --> 01:01:38,458 Aang. 824 01:01:42,250 --> 01:01:43,208 [Katara sussulta] 825 01:01:45,708 --> 01:01:46,708 Aang? 826 01:01:49,791 --> 01:01:51,791 [Katara piange] 827 01:01:56,458 --> 01:01:57,416 Aang! 828 01:02:01,416 --> 01:02:02,333 Aang! 829 01:02:05,416 --> 01:02:06,375 Aang. 830 01:02:10,416 --> 01:02:12,333 [musica malinconica] 831 01:04:19,416 --> 01:04:20,916 [musica sfuma]