1 00:01:44,208 --> 00:01:48,333 Choisissez-le bien. Un bison volant, c'est un compagnon pour la vie. 2 00:01:57,291 --> 00:01:58,750 Je t'ai apporté une pomme. 3 00:01:58,833 --> 00:02:00,375 Ils sont tellement beaux ! 4 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Mmm. 5 00:02:19,375 --> 00:02:20,291 Tiens, attrape. 6 00:02:20,375 --> 00:02:22,166 Et maintenant, fais comme moi. 7 00:02:32,458 --> 00:02:34,708 Ouais ! Pose-toi, si tu veux. 8 00:02:35,375 --> 00:02:38,041 - Il a réussi ! - Super ! Bravo ! 9 00:02:41,958 --> 00:02:44,166 - Allez ! - Viens jouer ! 10 00:02:45,791 --> 00:02:47,166 Cours plus vite ! 11 00:02:47,916 --> 00:02:49,333 Il est tout doux ! 12 00:02:49,416 --> 00:02:53,625 - Allez, encore ! - J'arrive pas à l'attraper ! 13 00:03:17,916 --> 00:03:20,625 Toi et moi, maintenant, on sera toujours tous les deux. 14 00:03:44,541 --> 00:03:45,750 Appa. 15 00:03:59,791 --> 00:04:03,208 Où est-ce qu'il est ? Retrouvez-le ! 16 00:04:11,416 --> 00:04:18,375 {\an8}AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 17 00:04:18,458 --> 00:04:24,125 {\an8}LA BRISURE 18 00:04:27,583 --> 00:04:30,000 Quand je serai plus paralysé, vous allez voir ! 19 00:04:30,083 --> 00:04:32,375 Vous, avec les bottes qui couinent, je vous oublierai pas. 20 00:04:32,958 --> 00:04:37,625 Et vous non plus, gros lourdaud, là ! On a trop la flemme de me porter, hein ? 21 00:04:37,708 --> 00:04:38,916 Alors on me traîne ? 22 00:04:40,750 --> 00:04:43,041 Bande de tortionnaires inhumains ! Je… 23 00:04:43,666 --> 00:04:46,333 Non, attendez, revenez ! Non ! 24 00:04:46,416 --> 00:04:47,708 Vous allez pas me… 25 00:04:49,333 --> 00:04:50,208 Et si. 26 00:04:51,083 --> 00:04:52,958 Vous allez me laisser comme ça. 27 00:04:59,125 --> 00:05:00,250 Qui êtes-vous ? 28 00:05:00,916 --> 00:05:01,833 Qui va là ? 29 00:05:03,333 --> 00:05:04,958 - Sokka ? - Sai ? 30 00:05:05,041 --> 00:05:05,958 Vous êtes en vie ? 31 00:05:06,041 --> 00:05:08,666 Sokka ! Oh ! Je pensais ne jamais te revoir ! 32 00:05:08,750 --> 00:05:10,875 On comprenait rien, on vous a cherché partout. 33 00:05:10,958 --> 00:05:13,666 Tu as vu Amita ? Des nouvelles de Teo ? 34 00:05:14,666 --> 00:05:16,500 Non, ils confisquent sûrement le courrier. 35 00:05:16,583 --> 00:05:19,041 En tout cas, ça me fait plaisir de te revoir. 36 00:05:19,125 --> 00:05:21,416 - Je suis tellement content ! - Euh… Sai ? 37 00:05:21,500 --> 00:05:22,416 Oui ? 38 00:05:22,500 --> 00:05:24,291 Vous pouvez me retourner ? 39 00:05:25,291 --> 00:05:28,875 Alors papa et toi, vous ne saviez pas que vous fabriquiez des armes 40 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 pour la Nation du feu ? 41 00:05:33,250 --> 00:05:36,541 Étais-je au courant des contrats avec la Nation du feu ? Oui. 42 00:05:38,041 --> 00:05:40,583 Mais j'étais persuadée qu'il s'agissait de matériel agricole. 43 00:05:41,500 --> 00:05:45,000 - Les affaires ne connaissent… - Aucune frontière. J'ai appris ça. 44 00:05:48,208 --> 00:05:49,916 Ces contrats seront dénoncés. 45 00:05:51,416 --> 00:05:52,250 C'est vrai ? 46 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 J'y veillerai au plus vite. 47 00:05:54,708 --> 00:05:58,291 J'ai toujours eu espoir qu'un jour, tu prendrais le relais, alors… 48 00:05:58,375 --> 00:06:01,208 autant que tu défendes dès maintenant ta vision de l'entreprise. 49 00:06:04,833 --> 00:06:08,916 Ou, plus exactement… ton idée de l'entreprise. 50 00:06:12,791 --> 00:06:16,625 Tu as fait de l'Avatar un excellent maître de la terre, à ce qu'on m'a dit ? 51 00:06:18,125 --> 00:06:20,000 Si tu m'avais dévoilé plus tôt tes talents, 52 00:06:20,083 --> 00:06:22,083 j'aurais eu une réaction moins virulente. 53 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 On n'est pas en pleine négociation commerciale, maman. 54 00:06:24,916 --> 00:06:28,666 Pourquoi tu me parles jamais comme si j'étais ta fille ? C'est… 55 00:06:30,500 --> 00:06:32,750 Je… Je ne sais pas faire. 56 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 Imagine une personne ordinaire ! 57 00:06:34,875 --> 00:06:38,041 Tu n'as rien d'ordinaire à mes yeux. Tu es ma fille fragile… 58 00:06:38,125 --> 00:06:39,708 Arrête de dire que je suis fragile. 59 00:06:39,791 --> 00:06:42,708 Je t'en prie. Laisse-moi le temps de m'expliquer. 60 00:06:50,166 --> 00:06:51,416 Quand on a un enfant… 61 00:06:53,708 --> 00:06:57,291 on s'imagine qu'on va pouvoir le guider dans l'existence, 62 00:06:58,000 --> 00:07:02,291 lui transmettre les leçons acquises au cours de notre vie. 63 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 Dès que tu es venue au monde, 64 00:07:06,041 --> 00:07:08,708 j'ai su que tu devrais affronter des situations 65 00:07:08,791 --> 00:07:12,083 qu'il m'était impossible de concevoir. 66 00:07:12,166 --> 00:07:16,375 Parce que je n'ai aucune idée de ce qu'on vit lorsqu'on est… 67 00:07:17,541 --> 00:07:18,375 aveugle. 68 00:07:20,333 --> 00:07:23,666 Quand tu es partie, je me suis dit que… 69 00:07:26,333 --> 00:07:29,666 c'était peut-être moi la plus fragile des deux. 70 00:07:32,041 --> 00:07:34,416 Tu traces ton propre chemin 71 00:07:34,500 --> 00:07:37,666 avec plus de force, de confiance et de grâce 72 00:07:37,750 --> 00:07:40,166 que n'importe quel Beifong avant toi. 73 00:07:41,250 --> 00:07:44,541 Enfin, bon… je suis pas très gracieuse. 74 00:07:44,625 --> 00:07:46,708 Pourquoi est-ce que tu dis ça ? 75 00:07:46,791 --> 00:07:48,583 Je sais pas. 76 00:07:48,666 --> 00:07:50,875 Ça t'arrive jamais d'avoir l'impression 77 00:07:50,958 --> 00:07:53,916 qu'à cause de ton nom, les gens ont des idées préétablies à ton égard ? 78 00:07:55,875 --> 00:07:58,250 Ça a toujours été le cas. 79 00:08:03,416 --> 00:08:05,875 Je me suis un peu fâchée avec mes amis. 80 00:08:07,041 --> 00:08:08,375 Avec l'Avatar ? 81 00:08:08,958 --> 00:08:12,333 Oui. Je croyais qu'ils savaient qui j'étais, mais maintenant… 82 00:08:14,375 --> 00:08:15,250 j'en doute. 83 00:08:16,583 --> 00:08:17,875 Écoute. 84 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 Je sais que tu veux que je rentre. 85 00:08:20,500 --> 00:08:22,208 Oui, bien entendu. 86 00:08:22,875 --> 00:08:24,666 C'est pour ça que je suis là. 87 00:08:25,291 --> 00:08:29,250 Fais-moi confiance, Toph, les choses vont changer. 88 00:08:36,416 --> 00:08:38,000 Je ne suis pas encore prête. 89 00:08:39,875 --> 00:08:42,333 Il faut que je leur parle, c'est la moindre des choses. 90 00:08:43,000 --> 00:08:44,583 On doit mettre les choses à plat. 91 00:08:48,583 --> 00:08:50,708 Tu dois faire en ton âme et conscience. 92 00:08:51,291 --> 00:08:56,333 Bon, j'ai un attelage qui attend, alors… nous partirons quand tu le voudras. 93 00:08:56,416 --> 00:08:57,416 Non. 94 00:08:58,375 --> 00:08:59,833 Ne m'attends pas. 95 00:09:00,500 --> 00:09:02,166 Ça risque de prendre du temps. 96 00:09:04,958 --> 00:09:07,625 Prends tout le temps qu'il te faudra. 97 00:09:21,083 --> 00:09:24,916 En attendant, profitons jusqu'au bout de cette pause thé. 98 00:09:27,375 --> 00:09:28,500 Comme au bon vieux temps. 99 00:09:45,291 --> 00:09:47,083 Mmm. 100 00:09:47,875 --> 00:09:50,416 Si tu savais le nombre de propositions de mariage 101 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 que j'ai reçues depuis que je suis ici ! 102 00:09:54,666 --> 00:09:57,208 Les hommes sont terribles, pas vrai ? 103 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Comme ces deux imbéciles que ton père a envoyés à tes trousses. 104 00:10:04,083 --> 00:10:04,916 Maman, je… 105 00:10:07,833 --> 00:10:11,291 Je… Je me sens… bizarre. 106 00:10:12,666 --> 00:10:14,666 J'aurais dû m'en occuper moi-même. 107 00:10:25,583 --> 00:10:28,291 Il y a longtemps que cette histoire aurait été résolue. 108 00:10:58,333 --> 00:10:59,250 Je suis désolée. 109 00:11:00,166 --> 00:11:01,750 C'est de ma faute si on est là. 110 00:11:08,416 --> 00:11:09,500 Qui es-tu ? 111 00:11:12,083 --> 00:11:13,833 Aucune importance. 112 00:11:15,750 --> 00:11:19,083 Tu t'es fait capturer en essayant de m'aider. C'est important. 113 00:11:19,916 --> 00:11:21,375 Je tiens à te remercier. 114 00:11:23,458 --> 00:11:24,875 Mais tu le feras pas. 115 00:11:27,625 --> 00:11:29,208 Allez, retourne-toi ! 116 00:11:39,750 --> 00:11:41,125 Zuko ? 117 00:11:45,583 --> 00:11:47,500 Et on fait quoi ? On s'entretue ? 118 00:11:47,583 --> 00:11:51,958 - Je compte pas t'attaquer. - C'est pas vrai… Toi. 119 00:11:52,958 --> 00:11:54,041 Toi ! 120 00:11:56,875 --> 00:11:59,750 - Qu'est-ce que je peux être bête ! - Mais non, arrête. 121 00:12:00,458 --> 00:12:03,083 - Je te prenais pour quelqu'un de bien. - Je m'efforce de l'être. 122 00:12:03,166 --> 00:12:04,750 Aang avait raison. 123 00:12:06,833 --> 00:12:08,500 Ils avaient tous raison. 124 00:12:09,208 --> 00:12:13,458 Ce que j'ai fait, c'était stupide. Et vraiment égoïste. 125 00:12:14,208 --> 00:12:17,375 Par ma faute, on est tous en danger et je mérite ce qui m'arrive. 126 00:12:17,458 --> 00:12:20,041 D'être prisonnière dans un cachot avec un monstre ! 127 00:12:30,708 --> 00:12:32,375 Chers amis. 128 00:12:32,458 --> 00:12:35,458 Vous devez vous demander pourquoi je vous ai convoqués ici. 129 00:12:35,541 --> 00:12:38,125 Le Roi de la terre a eu vent d'un complot qui vise 130 00:12:38,208 --> 00:12:40,708 à compromettre la sécurité de notre cité. 131 00:12:40,791 --> 00:12:43,875 Sa Majesté compte sur moi pour éliminer ces conspirateurs, 132 00:12:43,958 --> 00:12:46,291 certains se trouvant autour de cette table. 133 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Où est la générale Sung ? 134 00:12:47,625 --> 00:12:49,666 La générale Sung a été arrêtée pour trahison. 135 00:12:49,750 --> 00:12:50,708 Trahison ? 136 00:12:50,791 --> 00:12:53,666 Le roi a donné ordre au Dai Li de prendre le commandement de l'armée… 137 00:12:53,750 --> 00:12:54,625 C'est un coup d'État ! 138 00:12:54,708 --> 00:12:57,958 … maintenant que la commandante suprême a fait preuve de déloyauté. 139 00:12:58,041 --> 00:12:59,666 Nous exigeons de parler au roi ! 140 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Et nous verrons qui détient vraiment le pouvoir, Long Feng. 141 00:13:02,708 --> 00:13:04,958 Je suis peut-être en mesure de vous éclairer. 142 00:13:06,458 --> 00:13:10,083 Qu'est-ce que les guerrières Kyoshi ont à voir avec les affaires de Ba Sing Se ? 143 00:13:11,583 --> 00:13:13,333 - Rien. - Non, attendez ! 144 00:13:28,500 --> 00:13:30,541 Je reviens sur les termes de notre accord. 145 00:13:34,166 --> 00:13:35,958 Je prendrai le fugitif… 146 00:13:37,625 --> 00:13:39,000 et l'Avatar. 147 00:13:40,416 --> 00:13:41,708 Ainsi que la cité. 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Ba Sing Se appartient désormais à la Nation du feu. 149 00:13:49,125 --> 00:13:51,291 Est-ce que vous avez une remarque à faire ? 150 00:13:53,333 --> 00:13:54,291 Non, 151 00:13:56,083 --> 00:13:57,541 princesse. 152 00:14:01,208 --> 00:14:02,666 Vous pouvez disposer. 153 00:14:12,250 --> 00:14:13,750 Qu'est-ce qu'on a raté ? 154 00:14:32,833 --> 00:14:34,041 C'est un joli nom. 155 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 Serein. 156 00:14:36,625 --> 00:14:37,833 Et intense. 157 00:14:38,458 --> 00:14:39,791 Quand on baptise quelque chose, 158 00:14:39,875 --> 00:14:43,583 on imagine son avenir et la place qu'il occupera dans le monde. 159 00:14:44,458 --> 00:14:48,666 Bo ! Yize ! Bienvenue au Dragon au Jasmin. Votre thé habituel ? 160 00:14:48,750 --> 00:14:51,708 Je vais prendre le spécial. J'ai mal dormi la nuit dernière. 161 00:14:51,791 --> 00:14:53,833 Le Dai Li a arrêté des gens devant chez moi. 162 00:14:53,916 --> 00:14:55,291 Ils ont trouvé la Dame peinte. 163 00:14:55,375 --> 00:14:56,375 Et son acolyte. 164 00:14:56,458 --> 00:14:58,708 Oui, le type avec le masque bleu. Ils l'ont arrêté. 165 00:14:58,791 --> 00:15:01,208 - À quoi bon faire de bonnes actions ? - Pour moi… 166 00:15:01,291 --> 00:15:02,833 Mushi ? 167 00:15:03,875 --> 00:15:04,958 Bah… mon thé ? 168 00:15:33,666 --> 00:15:38,333 Bien. La voie est libre. Pour l'instant. 169 00:15:42,333 --> 00:15:43,625 Merci de nous avoir cachés. 170 00:15:43,708 --> 00:15:46,000 Il y a des agents du Dai Li un peu partout. 171 00:15:46,083 --> 00:15:49,041 J'ai découvert que la Dame peinte avait été arrêtée, hier soir. 172 00:15:49,125 --> 00:15:49,958 Katara ? 173 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 C'est grâce à elle que nous continuons tous à nous battre. 174 00:15:54,416 --> 00:15:57,250 Et Toph Beifong a quitté la ville avec sa mère, ce matin. 175 00:15:57,333 --> 00:15:58,708 Elle a quoi ? 176 00:15:58,791 --> 00:16:00,208 J'en sais pas plus. 177 00:16:01,166 --> 00:16:02,041 Et où est Sokka ? 178 00:16:02,125 --> 00:16:03,708 Aucune trace de lui. 179 00:16:07,750 --> 00:16:10,458 Je sais que le Dai Li a une prison secrète souterraine. 180 00:16:10,541 --> 00:16:11,791 Ils doivent être détenus. 181 00:16:11,875 --> 00:16:14,583 Un des réfugiés pourrait suivre en douce un agent du Dai Li. 182 00:16:14,666 --> 00:16:16,333 On veut tous se rendre utiles ! 183 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 C'est trop dangereux. 184 00:16:19,500 --> 00:16:22,541 J'ai déménagé de Senlin à Gaipan. 185 00:16:22,625 --> 00:16:24,208 Et la guerre m'a suivie. 186 00:16:24,291 --> 00:16:27,041 Ensuite, j'ai déménagé à Omashu et la guerre m'a suivie. 187 00:16:27,125 --> 00:16:28,500 Maintenant, nous voilà ici. 188 00:16:29,333 --> 00:16:34,333 Le danger est là, nous devons cesser de le fuir. Il est temps de faire face. 189 00:16:35,250 --> 00:16:36,083 D'accord. 190 00:16:37,375 --> 00:16:38,708 Je vais m'en occuper. 191 00:16:40,375 --> 00:16:41,208 Très bien. 192 00:16:43,500 --> 00:16:45,375 Mais, s'il vous plaît… 193 00:16:45,458 --> 00:16:47,125 faites attention, Aang. 194 00:16:47,208 --> 00:16:48,208 OK. 195 00:16:49,666 --> 00:16:52,416 Et quand vous trouverez Sai, dites-lui que… 196 00:16:53,166 --> 00:16:55,791 Oui. Je lui dirai. 197 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 Merci beaucoup. 198 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Le Dai Li a pris le commandement des troupes en poste à la muraille, 199 00:17:08,541 --> 00:17:13,916 donc les forces armées sont désormais sous nos… sous vos ordres, princesse. 200 00:17:14,000 --> 00:17:17,166 Nous avons également capturé tous les compagnons de l'Avatar, 201 00:17:17,250 --> 00:17:19,791 mais pour l'heure, ce dernier reste introuvable. 202 00:17:20,833 --> 00:17:22,500 Il viendra libérer ses amis. 203 00:17:27,458 --> 00:17:30,000 Quelqu'un d'autre a été capturé, hier soir. 204 00:17:32,250 --> 00:17:33,708 Il avait ça sur lui. 205 00:17:36,250 --> 00:17:38,875 - Où est-ce qu'il est détenu ? - Au lac Laogai. 206 00:17:49,333 --> 00:17:52,083 Elle a dit qu'elle allait tuer Zuko ? 207 00:17:52,708 --> 00:17:53,625 Oui. 208 00:17:54,416 --> 00:17:56,375 Et tu lui as apporté les épées ? 209 00:17:57,916 --> 00:17:58,875 Oui. 210 00:17:59,625 --> 00:18:01,916 Tu lui as dit où Zuko se trouvait ? 211 00:18:07,791 --> 00:18:08,625 Oui. 212 00:18:10,458 --> 00:18:13,291 Voici un symbole d'unité entre nos deux peuples. 213 00:18:20,000 --> 00:18:22,291 Je te croyais amoureuse de Zuko. 214 00:18:27,458 --> 00:18:29,166 Toi aussi, je t'aime. 215 00:18:31,666 --> 00:18:33,208 Pourtant, j'étais prête à te tuer. 216 00:18:34,750 --> 00:18:35,625 Oui. 217 00:18:37,250 --> 00:18:38,166 T'as raison. 218 00:18:58,500 --> 00:19:02,416 {\an8}Je devrais parvenir à l'ouvrir. Ça a pas l'air dur. 219 00:19:11,125 --> 00:19:13,125 J'ai peut-être parlé un peu trop vite… 220 00:19:17,250 --> 00:19:18,333 Ch… Chut ! 221 00:19:21,500 --> 00:19:22,875 Général Iroh. 222 00:19:24,708 --> 00:19:25,666 Que faites-vous ici ? 223 00:19:25,750 --> 00:19:28,708 Je ne suis pas général. En tout cas, plus maintenant. 224 00:19:30,333 --> 00:19:33,791 Je suis là pour la même raison que toi. En mission de sauvetage. 225 00:19:33,875 --> 00:19:34,708 Hmm. 226 00:19:37,291 --> 00:19:38,125 Très bien. 227 00:19:40,166 --> 00:19:41,458 On va devoir s'entraider. 228 00:19:42,666 --> 00:19:45,916 - Hmm. - Mais ça ne s'annonce pas facile. 229 00:19:47,166 --> 00:19:50,125 Mes nouveaux amis m'ont dit qu'il existait une autre entrée. 230 00:19:50,208 --> 00:19:52,916 Une porte secrète installée par l'Avatar Kyoshi. 231 00:19:54,125 --> 00:19:55,875 Génial. Allons-y. 232 00:20:06,583 --> 00:20:07,833 Tu veux que je t'aide ? 233 00:20:07,916 --> 00:20:09,083 Surtout pas. 234 00:20:09,666 --> 00:20:12,625 - C'est pas comme ça qu'on va sortir. - Non, sans blague ? 235 00:20:12,708 --> 00:20:17,458 Ça va pas nous sortir de la prison où tu mérites d'être, contrairement à moi. 236 00:20:17,541 --> 00:20:18,666 Je te faisais confiance ! 237 00:20:20,208 --> 00:20:21,833 C'était prévu comme ça ? 238 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 T'as toujours su que c'était moi ? Tu… 239 00:20:25,708 --> 00:20:27,791 Tu m'as suivie pour retrouver Aang 240 00:20:27,875 --> 00:20:31,541 et tu m'as tendu un piège ? Tu crois qu'il va essayer de venir me libérer, 241 00:20:31,625 --> 00:20:33,750 et tu captureras enfin ton trophée ? 242 00:20:35,791 --> 00:20:38,583 C'est un plan bien plus élaboré que tout ce que j'ai jamais imaginé. 243 00:20:39,666 --> 00:20:43,958 J'avais rien planifié ! Quand le Dai Li t'a attaquée, j'ai voulu t'aider 244 00:20:44,041 --> 00:20:45,625 et voilà où tout ça me mène ! 245 00:20:45,708 --> 00:20:48,083 C'est ça, oui. Je crois pas une seconde 246 00:20:48,166 --> 00:20:51,458 à un acte de générosité du fils du Seigneur du feu. 247 00:20:51,541 --> 00:20:55,208 Semer la guerre, la violence et la haine, c'est de famille. 248 00:20:55,291 --> 00:20:58,500 Des générations entières ont été massacrées 249 00:20:58,583 --> 00:21:00,500 par la soif de pouvoir des tiens. 250 00:21:01,208 --> 00:21:04,750 Des forêts ont été brûlées, des familles séparées. 251 00:21:04,833 --> 00:21:08,250 Des populations ont été exterminées. 252 00:21:08,333 --> 00:21:12,250 À cause de toi et de ton père. 253 00:21:12,333 --> 00:21:16,333 Et de son père. Et de tous les fils du feu depuis l'époque de Sozin. 254 00:21:19,375 --> 00:21:21,750 Absolument tous les maîtres de l'eau de ma tribu 255 00:21:21,833 --> 00:21:23,541 ont été enlevés ou tués. 256 00:21:23,625 --> 00:21:26,416 Des enfants ! Enlevés ! 257 00:21:27,791 --> 00:21:29,208 Tous… à part moi. 258 00:21:31,833 --> 00:21:33,541 Je me suis cachée et j'ai survécu. 259 00:21:34,083 --> 00:21:37,000 Et je dois vivre avec ce sentiment de culpabilité. 260 00:21:37,083 --> 00:21:40,708 Un sentiment quotidien, parce que j'ai survécu. 261 00:21:41,875 --> 00:21:43,375 Et toi, tu ressens quoi ? 262 00:21:50,041 --> 00:21:51,208 Rien du tout ? 263 00:21:54,125 --> 00:21:55,708 Comment oses-tu ? 264 00:21:56,666 --> 00:21:59,916 Tu n'imagines pas tout ce que j'ai enduré à cause de la Nation du feu. 265 00:22:00,875 --> 00:22:02,833 Sur le plan personnel. 266 00:22:05,750 --> 00:22:08,958 La Nation du feu m'a privée de ma mère. 267 00:22:15,750 --> 00:22:18,500 Je suis désolé. 268 00:22:18,583 --> 00:22:20,500 C'est une douleur que nous partageons. 269 00:22:27,125 --> 00:22:30,875 On va être les premiers à utiliser cette porte depuis des siècles. 270 00:22:30,958 --> 00:22:32,958 Comment se fait-il que Zuko soit prisonnier ? 271 00:22:33,958 --> 00:22:37,000 Il a été arrêté alors qu'il faisait une bonne action. 272 00:22:38,708 --> 00:22:40,166 L'habit ne fait pas le moine. 273 00:22:40,708 --> 00:22:44,500 L'Avatar est clairvoyant, car il ne s'arrête pas aux apparences. 274 00:22:47,708 --> 00:22:50,708 Si j'en suis arrivé là, c'est surtout grâce à mes amis, mais… 275 00:22:52,083 --> 00:22:54,791 comme je les ai repoussés, ils se sont fait prendre. 276 00:22:54,875 --> 00:22:56,958 C'est ça, la clairvoyance de l'Avatar. 277 00:22:57,041 --> 00:22:58,875 Ça ne doit pas être uniquement ta faute. 278 00:22:58,958 --> 00:23:00,125 Je vous assure que si. 279 00:23:00,208 --> 00:23:03,083 J'ai été foncièrement égoïste. 280 00:23:03,166 --> 00:23:05,083 J'étais concentré sur ce que je voulais. 281 00:23:06,333 --> 00:23:07,250 Mais… 282 00:23:09,291 --> 00:23:10,666 je suis prêt à changer. 283 00:23:12,375 --> 00:23:15,500 Je vais tout mettre en œuvre pour me réconcilier avec mes amis 284 00:23:15,583 --> 00:23:17,458 et devenir celui qu'ils veulent voir. 285 00:23:17,958 --> 00:23:22,958 Non. Tu ne dois absolument pas faire ça. Et je pense que tu en serais incapable. 286 00:23:23,041 --> 00:23:26,208 Si tu essaies, ça ne les aidera pas. 287 00:23:26,291 --> 00:23:28,500 Et tu risques fort de te perdre au passage. 288 00:23:29,000 --> 00:23:31,083 Les vraies amitiés résistent à la vérité. 289 00:23:31,166 --> 00:23:34,166 Les meilleures s'en trouvent même renforcées. 290 00:23:34,875 --> 00:23:37,500 Tu dois rester toi-même, 291 00:23:37,583 --> 00:23:41,208 mais tu dois également laisser tes amis te montrer qui ils sont. 292 00:23:43,458 --> 00:23:46,791 Et… si ma vraie nature les déçoit ? 293 00:23:48,458 --> 00:23:50,541 C'est une chose que personne ne contrôle. 294 00:23:54,458 --> 00:23:56,500 Vous, vous êtes parvenu à le faire ? 295 00:23:56,583 --> 00:23:59,875 Je veux dire, vous êtes toujours resté vous-même ? 296 00:24:01,791 --> 00:24:06,125 C'est un travail de longue haleine. Je m'y emploie jour après jour. 297 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 On m'a dit que Kyoshi utilisait déjà cette prison 298 00:24:33,291 --> 00:24:35,791 il y a plusieurs siècles de cela. 299 00:24:40,000 --> 00:24:41,416 C'est une porte d'Avatar. 300 00:24:43,000 --> 00:24:45,041 On aura besoin des quatre éléments pour l'ouvrir. 301 00:24:45,916 --> 00:24:48,083 Heureusement qu'on est tombés l'un sur l'autre. 302 00:25:20,000 --> 00:25:21,375 Attends-nous ici, Momo. 303 00:25:25,916 --> 00:25:27,000 Non, je sais bien ! 304 00:25:27,083 --> 00:25:29,750 C'est à cause de cette fille déguisée en guerrière Kyoshi. 305 00:25:29,833 --> 00:25:31,541 Elle s'est servie d'une maîtrise des muscles. 306 00:25:31,625 --> 00:25:34,125 C'est pour ça que je suis paralysé. Ça craint. 307 00:25:34,208 --> 00:25:35,416 Je comprends. Ah, là là. 308 00:25:35,500 --> 00:25:37,166 Au moins, je suis avec vous ! 309 00:25:37,250 --> 00:25:38,083 C'est vrai. 310 00:25:38,166 --> 00:25:40,833 - Et on va réussir à s'évader. - C'est pas possible. 311 00:25:41,500 --> 00:25:43,291 Dites pas ça ! Tout est possible. 312 00:25:43,375 --> 00:25:45,875 Surtout pour vous ! Vous êtes super ingénieux. 313 00:25:45,958 --> 00:25:49,166 J'ai déjà essayé. En étant digne et courageux. 314 00:25:50,791 --> 00:25:53,500 Le jour de mon arrestation, j'ai subi un interrogatoire au palais, 315 00:25:53,583 --> 00:25:55,250 mais j'ai rien dit, bien sûr. 316 00:25:55,333 --> 00:25:57,750 Ils m'ont enfermé dans la tour la plus haute. 317 00:25:57,833 --> 00:25:59,375 J'ai demandé à voir le roi. 318 00:26:00,166 --> 00:26:02,791 Après tout, j'occupe un certain rang social ! 319 00:26:02,875 --> 00:26:04,958 Mais ils ont dit : "Vous ne verrez jamais le roi." 320 00:26:05,041 --> 00:26:07,958 J'ai rétorqué : "J'ai des renseignements qui peuvent sauver le monde !" 321 00:26:08,041 --> 00:26:08,958 Ils m'ont ri au nez… 322 00:26:10,958 --> 00:26:14,333 … avant de claquer ma porte ! C'était aussi bruyant que terrifiant. 323 00:26:14,958 --> 00:26:17,958 Après ça, je me suis dit : "Que ferait Teo ?" 324 00:26:18,041 --> 00:26:21,833 Et, malgré un moral en berne, j'ai tenté une évasion intrépide. 325 00:26:21,916 --> 00:26:22,916 Ah, oui ? Comment ? 326 00:26:23,000 --> 00:26:25,458 J'ai attaché des draps et les ai jetés par la fenêtre. 327 00:26:25,541 --> 00:26:28,458 - Brillant ! Avec les moyens du bord. - Désastreux. J'ai mal calculé. 328 00:26:28,541 --> 00:26:31,416 - Non ! - Mais j'ai retenté au moyen d'explosifs ! 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,708 De la gélatine explosive ? 330 00:26:32,791 --> 00:26:36,166 Faite maison. Un peu trop maison. Mes sourcils commencent juste à repousser. 331 00:26:36,250 --> 00:26:37,583 Ouh… Et ensuite ? 332 00:26:37,666 --> 00:26:40,875 L'inspiration est venue. Je me suis déguisé. 333 00:26:40,958 --> 00:26:42,375 - Génial ! - J'ai vite été repéré. 334 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 Non ! 335 00:26:44,166 --> 00:26:47,708 On m'a dit que j'avais un physique reconnaissable entre tous, alors… 336 00:26:47,791 --> 00:26:50,708 - Sai. Je tombe, je tombe ! - Attends, ça va aller. 337 00:26:51,958 --> 00:26:53,375 Donc, euh… 338 00:26:54,500 --> 00:26:56,625 vous avez élaboré un nouveau plan, c'est ça ? 339 00:26:56,708 --> 00:26:58,708 Euh… 340 00:26:58,791 --> 00:26:59,750 Non. 341 00:27:00,500 --> 00:27:02,208 Après ça, ils m'ont transféré ici. 342 00:27:04,916 --> 00:27:06,958 Et j'ai cédé au désespoir. 343 00:27:12,791 --> 00:27:15,041 Mon fils est en train de se battre quelque part. 344 00:27:18,250 --> 00:27:24,250 Amita. On venait à peine de se rencontrer, et voilà, c'est déjà fini. 345 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Et quand l'Avatar et toi comptiez sur moi… 346 00:27:31,333 --> 00:27:32,500 j'ai échoué. 347 00:27:33,208 --> 00:27:34,875 Mais c'est ça, la science. 348 00:27:36,250 --> 00:27:37,541 Vous avez échoué. 349 00:27:38,333 --> 00:27:41,625 Et les échecs sont toujours l'occasion d'apprendre quelque chose. 350 00:27:42,250 --> 00:27:45,416 Il faut échouer cent fois avant de trouver une solution qui marche. 351 00:27:45,500 --> 00:27:49,083 Et encore échouer cent fois avant de trouver la solution suivante. 352 00:27:49,166 --> 00:27:53,416 Il faut échouer mille fois avant de connaître enfin le succès. 353 00:27:56,000 --> 00:27:57,541 Regarde autour de toi. 354 00:27:57,625 --> 00:28:00,083 Les murs sont en pierre, les portes en métal. 355 00:28:03,041 --> 00:28:05,000 Nous ne maîtrisons aucun élément. 356 00:28:05,875 --> 00:28:06,958 Nous mourrons ici. 357 00:28:14,583 --> 00:28:16,708 Il y a aussi des cristaux dans les murs. 358 00:28:23,750 --> 00:28:26,208 En effet. Il y a des cristaux. 359 00:28:26,291 --> 00:28:28,666 Ils ont des propriétés chimiques différentes de la pierre. 360 00:28:28,750 --> 00:28:30,250 - Oui, oui, oui. - Oui ? 361 00:28:30,333 --> 00:28:33,125 Cherchons un moyen de les dissoudre. Et de sortir d'ici. 362 00:28:33,208 --> 00:28:34,875 Oui ! On se met au boulot. 363 00:28:34,958 --> 00:28:37,583 Sokka, tu es mon meilleur élève. 364 00:28:38,166 --> 00:28:41,000 - Voire mon meilleur professeur. Viens. - Oui ! 365 00:28:41,083 --> 00:28:42,333 Suis-moi. 366 00:28:45,625 --> 00:28:47,208 Ma mère avait du cœur. 367 00:28:48,791 --> 00:28:50,791 Elle voyait le potentiel des gens. 368 00:28:52,833 --> 00:28:53,916 Même le mien. 369 00:28:57,625 --> 00:28:59,875 Elle a disparu avant que j'aie cette tête. 370 00:29:03,458 --> 00:29:04,791 Cette cicatrice… 371 00:29:06,833 --> 00:29:10,500 Tous les gens qui la voient se demandent ce qui a bien pu m'arriver. 372 00:29:10,583 --> 00:29:13,583 Grâce aux histoires qu'ils inventent, je passe inaperçu ici. 373 00:29:16,375 --> 00:29:17,916 J'ai l'air d'une victime. 374 00:29:20,666 --> 00:29:22,500 Aucune de ces histoires n'est 375 00:29:24,041 --> 00:29:25,333 de près ou de loin 376 00:29:26,000 --> 00:29:27,833 aussi cruelle que la vérité. 377 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Mon père m'a fait cette cicatrice. 378 00:29:40,375 --> 00:29:41,791 Tu imagines un peu 379 00:29:41,875 --> 00:29:45,083 à quel point c'est dur pour un maître du feu d'être brûlé ? 380 00:29:47,125 --> 00:29:48,375 Réellement brûlé. 381 00:29:50,000 --> 00:29:53,416 D'avoir une cicatrice à vie. 382 00:29:54,708 --> 00:29:57,541 Il doit réprimer ses réflexes de défense, 383 00:29:57,625 --> 00:30:00,791 des instincts qu'il possède depuis toujours. 384 00:30:01,875 --> 00:30:03,416 Comme un maître de l'eau qui se noie. 385 00:30:07,250 --> 00:30:09,291 Mon père m'a peut-être marqué à vie… 386 00:30:11,625 --> 00:30:12,791 mais, au fond… 387 00:30:17,000 --> 00:30:19,750 une… partie de moi… 388 00:30:21,083 --> 00:30:22,958 pensait que je le méritais. 389 00:30:35,083 --> 00:30:36,625 Je ne me suis pas défendu. 390 00:30:58,708 --> 00:31:00,333 Et puisque mon père me déteste, 391 00:31:01,583 --> 00:31:03,416 tout le monde prend exemple sur lui. 392 00:31:04,416 --> 00:31:06,291 Les déserteurs de la Nation du feu, 393 00:31:07,416 --> 00:31:10,708 ils me détesteraient s'ils découvraient qui je suis. 394 00:31:17,833 --> 00:31:19,541 Pourquoi tu les défendais ? 395 00:31:20,625 --> 00:31:22,333 Parce qu'ils étaient sans défense. 396 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 Et toi, pourquoi ? 397 00:31:27,333 --> 00:31:28,458 Pour la même raison. 398 00:31:34,000 --> 00:31:36,791 À chaque fois que je m'imaginais le visage de l'ennemi… 399 00:31:38,875 --> 00:31:40,208 je voyais ton visage. 400 00:31:46,875 --> 00:31:48,583 Peu importe à quel point 401 00:31:49,958 --> 00:31:52,333 tu détestes ce visage, Katara… 402 00:31:54,125 --> 00:31:56,791 je le détesterai toujours encore plus. 403 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 Je vois autre chose, aujourd'hui. 404 00:32:03,666 --> 00:32:05,458 Je vois quelqu'un qui souffre. 405 00:32:07,750 --> 00:32:09,708 Quelqu'un qui a besoin de guérir. 406 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Cette eau vient de l'Oasis aux esprits. 407 00:32:22,791 --> 00:32:27,500 Elle est réputée pour guérir les blessures les plus graves et les plus profondes. 408 00:32:29,125 --> 00:32:31,958 Peut-être même celles qui ont traversé les générations. 409 00:32:41,666 --> 00:32:42,750 Est-ce que… 410 00:32:45,041 --> 00:32:46,750 je peux essayer de te guérir ? 411 00:32:52,000 --> 00:32:54,291 Il faut que nos troupes fassent forte impression. 412 00:32:54,375 --> 00:32:57,125 Que tous les officiers soient en tenue d'apparat. 413 00:32:59,541 --> 00:33:01,666 Ah, vous voilà, monsieur le ministre ! 414 00:33:01,750 --> 00:33:04,291 Voici le général Vinh Tran. 415 00:33:04,375 --> 00:33:06,916 Je le nomme intendant de Ba Sing Se en mon absence. 416 00:33:08,208 --> 00:33:10,333 Adressez-vous à lui comme s'il s'agissait de moi. 417 00:33:11,708 --> 00:33:12,625 Hmm ? 418 00:33:19,083 --> 00:33:23,500 Monsieur le ministre, veillez à ce que les rues soient dégagées de tous débris 419 00:33:23,583 --> 00:33:26,041 et à ce que les vendeurs ambulants soient tenus à distance. 420 00:33:27,041 --> 00:33:30,291 Nous ne voulons aucune perturbation lorsque nos soldats entreront. 421 00:33:32,791 --> 00:33:34,166 Monsieur le ministre ? 422 00:33:37,958 --> 00:33:39,750 J'y veillerai, général. 423 00:33:41,541 --> 00:33:45,291 J'attends de vos hommes qu'ils se montrent déférents envers les miens. 424 00:33:45,375 --> 00:33:47,833 Du plus haut gradé au simple soldat. 425 00:33:49,208 --> 00:33:51,458 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 426 00:33:51,541 --> 00:33:53,875 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 427 00:33:54,416 --> 00:33:56,875 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 428 00:33:56,958 --> 00:33:59,125 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 429 00:34:00,208 --> 00:34:02,666 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 430 00:34:02,750 --> 00:34:04,875 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 431 00:34:04,958 --> 00:34:07,500 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 432 00:34:07,583 --> 00:34:09,750 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 433 00:34:10,416 --> 00:34:12,666 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 434 00:34:12,750 --> 00:34:15,250 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 435 00:34:15,333 --> 00:34:18,000 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 436 00:34:18,083 --> 00:34:20,625 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 437 00:34:20,708 --> 00:34:23,416 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 438 00:34:26,375 --> 00:34:30,541 Non. Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 439 00:34:38,333 --> 00:34:42,708 Il n'y a pas de guerre… à Ba Sing Se. 440 00:34:44,458 --> 00:34:48,083 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 441 00:34:49,125 --> 00:34:53,875 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 442 00:34:53,958 --> 00:34:58,458 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se. 443 00:34:59,500 --> 00:35:01,750 Je crains que nous ne devions prolonger votre séjour ici. 444 00:35:01,833 --> 00:35:02,916 Non ! Pitié ! 445 00:35:03,000 --> 00:35:07,083 Pitié ! Ne me laissez pas ici ! Pitié, je vous en supplie ! 446 00:35:07,875 --> 00:35:10,750 Je ferai ce que vous voulez. Ne le dites pas au ministre ! 447 00:35:11,833 --> 00:35:17,125 Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se ! Il n'y a pas de guerre à Ba Sing Se ! 448 00:35:17,208 --> 00:35:20,000 Si vous voulez pas perdre un œil, soyez précis. 449 00:35:20,083 --> 00:35:22,791 Un morceau de cristal nous permettra de tenter des expériences 450 00:35:22,875 --> 00:35:24,000 avec ce qu'on a sous la main. 451 00:35:24,083 --> 00:35:26,041 - Génial. - Oui. 452 00:35:28,375 --> 00:35:29,583 Vous êtes sûr, Sai ? 453 00:35:30,541 --> 00:35:32,416 Nous n'avons pas de meilleur plan. 454 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 - Sokka ? - Pas maintenant, Aang ! 455 00:35:35,375 --> 00:35:36,416 - Aang ? - Aang ! 456 00:35:37,958 --> 00:35:40,416 - Je suis trop content de te revoir ! - Moi aussi. 457 00:35:43,041 --> 00:35:44,458 - Sokka… - Je sais. 458 00:35:45,041 --> 00:35:47,708 C'est oublié, t'inquiète. C'est du passé. 459 00:35:49,166 --> 00:35:51,500 Il est de notre côté, pour cette fois. Crois-moi. 460 00:35:52,458 --> 00:35:53,541 Zuko est prisonnier. 461 00:35:53,625 --> 00:35:54,958 Je sais, c'est difficile à croire, 462 00:35:55,041 --> 00:35:57,791 mais je vous assure que mon neveu a un bon fond. 463 00:35:57,875 --> 00:35:59,583 Prévenez-moi quand il sera bon en surface. 464 00:35:59,666 --> 00:36:00,666 Sokka… 465 00:36:02,041 --> 00:36:03,166 Katara est ici. 466 00:36:07,166 --> 00:36:10,500 Si c'est le seul moyen de sortir d'ici, je suis prêt à vous croire. 467 00:36:12,041 --> 00:36:14,333 On y va ? Suivez-moi ! 468 00:36:14,416 --> 00:36:18,083 Je me demande si c'est pour ça qu'on m'a remis cette eau, au départ. 469 00:36:19,250 --> 00:36:20,958 Si elle t'était destinée. 470 00:36:22,916 --> 00:36:24,083 Je n'en suis pas digne. 471 00:36:27,250 --> 00:36:28,416 Tu le seras. 472 00:36:45,333 --> 00:36:46,625 Hé, toi, la touche pas ! 473 00:36:46,708 --> 00:36:50,416 Sokka ! Arrête ! Il a pris ma défense et a été fait prisonnier. 474 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 Qu'est-ce que tu dis ? 475 00:36:51,666 --> 00:36:53,541 Retire tes sales pattes ou je te les brûle. 476 00:36:53,625 --> 00:36:56,916 Zuko ! Ça suffit, vous deux. 477 00:36:57,000 --> 00:36:59,208 Je l'ai vu défendre la population. C'est la vérité. 478 00:37:14,291 --> 00:37:15,666 - Je suis désolé. - Je suis désolée. 479 00:37:21,791 --> 00:37:22,875 Je t'ai eue. 480 00:37:24,291 --> 00:37:28,041 La voie est libre. On est au complet ou il reste encore des gens à libérer ? 481 00:37:28,833 --> 00:37:32,750 Toph a quitté la ville avec sa mère, mais Appa, lui aussi, est prisonnier. 482 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 Il faut le retrouver. 483 00:37:35,875 --> 00:37:37,250 Vous deux, vous allez faire quoi ? 484 00:37:39,916 --> 00:37:42,083 Je suis arrivé ici grâce à lui. 485 00:37:47,083 --> 00:37:48,291 Sortons au plus vite. 486 00:37:57,166 --> 00:37:58,250 Katara… 487 00:38:00,750 --> 00:38:04,083 Je tiens à te dire que je suis désolé. J'ai été vraiment injuste. 488 00:38:04,166 --> 00:38:05,791 J'aurais jamais dû te parler aussi mal. 489 00:38:06,500 --> 00:38:07,541 C'est pas grave. 490 00:38:08,541 --> 00:38:09,875 Moi aussi, je suis désolée. 491 00:38:11,166 --> 00:38:13,375 - Faut se dépêcher. - S'il te plaît, attends. 492 00:38:14,500 --> 00:38:16,125 J'ai quelque chose à te dire. 493 00:38:17,291 --> 00:38:20,500 Si on faisait abstraction de tout ça, si je n'étais pas l'Avatar 494 00:38:20,583 --> 00:38:22,791 et que tu n'étais pas maître de l'eau, 495 00:38:22,875 --> 00:38:25,166 et si on n'était pas obligés de sauver le monde, 496 00:38:26,250 --> 00:38:27,208 je… 497 00:38:34,791 --> 00:38:37,208 … je suis sûr qu'on serait quand même amis. 498 00:38:40,458 --> 00:38:42,000 Bien sûr que oui. 499 00:38:42,875 --> 00:38:45,250 C'est pas une dispute qui va changer ça. 500 00:38:45,333 --> 00:38:46,250 T'as raison. 501 00:38:47,875 --> 00:38:50,583 Je le sens. Appa est par là. 502 00:38:50,666 --> 00:38:52,625 - Attendez. - Allez, reprenez. 503 00:38:52,708 --> 00:38:54,375 - Des gardes ! - Venez ! 504 00:39:10,833 --> 00:39:11,916 Joo Dee ? 505 00:39:12,958 --> 00:39:15,208 Hé ! On peut vous aider à sortir. 506 00:39:15,875 --> 00:39:16,833 Venez avec nous. 507 00:39:22,875 --> 00:39:26,208 L'Avatar est là ! Celui qui vous avait échappé ! 508 00:39:27,250 --> 00:39:30,250 L'Avatar est là ! Il est par ici ! 509 00:39:31,791 --> 00:39:33,333 L'Avatar est là ! 510 00:39:42,208 --> 00:39:43,375 Séparez-les ! 511 00:39:59,791 --> 00:40:02,000 Tu… Tu m'as droguée ? 512 00:40:02,083 --> 00:40:04,708 C'est de la corydale, de la famille du pavot. 513 00:40:04,791 --> 00:40:07,500 J'en prends pour dormir. Ne sois pas aussi mélodramatique. 514 00:40:07,583 --> 00:40:10,291 Je suis ta fille et tu m'as kidnappée ? 515 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 Oui. 516 00:40:12,583 --> 00:40:13,625 Tu es ma fille. 517 00:40:14,541 --> 00:40:16,000 C'est bien que tu t'en rendes compte. 518 00:40:17,333 --> 00:40:20,250 Bientôt, tu me remercieras de ce que j'ai fait aujourd'hui. 519 00:40:21,208 --> 00:40:25,375 Toutes ces précautions, ces excuses, tous ces efforts que j'ai dû déployer 520 00:40:25,458 --> 00:40:28,291 afin de protéger ma fille unique contre elle-même. 521 00:40:30,583 --> 00:40:33,208 Je ne suis pas une chose qui t'appartient ! 522 00:40:34,291 --> 00:40:36,375 Tu m'as menti ! 523 00:40:36,458 --> 00:40:38,125 Tu m'as menti. 524 00:40:38,791 --> 00:40:42,333 Ça t'est bien égal ! J'ai jamais compté ! 525 00:40:43,875 --> 00:40:45,458 T'as jamais voulu de moi. 526 00:40:50,375 --> 00:40:51,750 T'as honte de moi. 527 00:40:53,833 --> 00:40:55,250 Mais enfin, pourquoi ? 528 00:40:56,208 --> 00:40:58,416 Après tout, tu me connais même pas ! 529 00:41:02,458 --> 00:41:04,250 Tu me connais même pas. 530 00:41:13,291 --> 00:41:14,750 Contrairement à eux. 531 00:41:19,916 --> 00:41:21,375 Eux, ils me connaissent. 532 00:41:25,916 --> 00:41:28,833 Ils ont compris qui j'étais réellement. 533 00:41:39,458 --> 00:41:42,708 Je sais qui je suis, maintenant ! 534 00:41:54,583 --> 00:41:56,375 C'est pas… C'est pas possible ! 535 00:41:56,458 --> 00:42:00,041 Je suis Toph Beifong et j'ai inventé la maîtrise du métal ! 536 00:42:16,958 --> 00:42:20,166 Et il n'y a pas meilleur maître de la terre que moi ! 537 00:42:49,166 --> 00:42:50,500 Il est en dessous. 538 00:42:54,083 --> 00:42:55,791 Je gardais un œil sur lui. 539 00:42:58,500 --> 00:43:01,916 Nous pouvons tous nous enfuir d'ici, ensemble. 540 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 Quoi ? 541 00:43:06,125 --> 00:43:08,666 La princesse Azula contrôle désormais Ba Sing Se. 542 00:43:09,333 --> 00:43:10,416 Azula ? 543 00:43:11,041 --> 00:43:13,208 Azula est ici ? J'y crois pas ! 544 00:43:13,291 --> 00:43:14,833 Elle voulait vous capturer. 545 00:43:15,583 --> 00:43:18,541 J'ai fait ce qui était en mon pouvoir pour vous protéger, 546 00:43:20,041 --> 00:43:22,208 mais notre armée a été anéantie. 547 00:43:22,916 --> 00:43:24,458 Azula va ouvrir les portes de la cité 548 00:43:24,541 --> 00:43:27,250 et la Nation du feu va marcher sur le palais. 549 00:43:28,000 --> 00:43:33,541 Notre seul espoir, maintenant, c'est de fuir et de nous battre plus tard. 550 00:43:36,125 --> 00:43:39,083 Vous croyez vraiment que je pourrais à nouveau vous faire confiance ? 551 00:43:39,958 --> 00:43:41,833 Alors que vous nous avez trahis ? 552 00:43:41,916 --> 00:43:44,458 Si Azula a pris le pouvoir, c'est de votre faute ! 553 00:43:44,541 --> 00:43:47,166 J'ai fait ce qu'il fallait pour protéger la cité, 554 00:43:47,250 --> 00:43:49,625 pour empêcher que la guerre n'arrive jusqu'à nous. 555 00:43:49,708 --> 00:43:52,958 Si la population de Ba Sing Se vit en paix, c'est grâce à moi ! 556 00:43:53,750 --> 00:43:56,833 Tout repose sur mes épaules ! J'ai une mission à remplir. 557 00:43:57,416 --> 00:44:01,041 Il n'y a que vous qui soyez susceptible de le comprendre. 558 00:44:01,875 --> 00:44:03,041 Non. 559 00:44:04,458 --> 00:44:06,708 Parce que, ma priorité, ce sont les gens. 560 00:44:06,791 --> 00:44:09,000 Ce qui compte, pour vous, c'est d'avoir du pouvoir 561 00:44:09,083 --> 00:44:11,500 et d'en user pour vous tirer d'affaire. 562 00:44:12,166 --> 00:44:15,958 Il est hors de question que je vous aide à vous échapper. 563 00:44:16,041 --> 00:44:17,458 Je ne vais pas m'enfuir. 564 00:44:17,958 --> 00:44:20,541 Je vais rester ici et tout faire pour chasser Azula. 565 00:44:20,625 --> 00:44:22,875 Vous ne réussirez jamais à triompher d'elle. 566 00:44:24,083 --> 00:44:28,500 Vous êtes trop bienveillant. C'est ce qui vous rend vulnérable. 567 00:44:40,041 --> 00:44:43,208 Vous verrez que je disais vrai, Aang. 568 00:44:43,750 --> 00:44:46,833 Jamais vous ne pourrez gagner. 569 00:44:50,000 --> 00:44:53,375 Fuyez. Fuyez tant qu'il est encore temps. 570 00:45:21,708 --> 00:45:22,750 Appa ! 571 00:45:33,541 --> 00:45:35,041 Tu m'as tellement manqué. 572 00:45:46,625 --> 00:45:47,541 Oui, je sais. 573 00:46:05,833 --> 00:46:07,583 Je dois retourner sauver les autres. 574 00:46:07,666 --> 00:46:10,375 Mais je te retrouve tout de suite après. 575 00:46:10,458 --> 00:46:12,125 On se quittera plus jamais. 576 00:46:14,208 --> 00:46:15,625 C'est promis. 577 00:46:25,333 --> 00:46:26,750 T'inquiète pas pour moi. 578 00:46:28,708 --> 00:46:30,958 Appa. Vole ! 579 00:46:57,583 --> 00:47:00,583 Pourquoi t'es pas resté dans ta chambre comme un gentil garçon ? 580 00:47:27,166 --> 00:47:28,708 D'accord, je me rends, je me rends ! 581 00:47:32,666 --> 00:47:35,833 Mon boomerang ! Oh, c'est vrai que tu reviens toujours ! 582 00:47:36,583 --> 00:47:38,875 Chut ! J'ai entendu des pas. 583 00:47:40,958 --> 00:47:43,458 Aang ! T'es sain et sauf ! Où est Appa ? 584 00:47:43,541 --> 00:47:45,833 Je l'ai renvoyé à la surface avec Momo. 585 00:47:45,916 --> 00:47:47,166 Ils sont où, Iroh et Zuko ? 586 00:47:47,250 --> 00:47:49,625 On a été séparés. Disons que ça a été mouvementé. 587 00:47:49,708 --> 00:47:53,083 - Sortons et laissons-les se débrouiller. - Attends. Dehors, on sera en danger. 588 00:47:53,166 --> 00:47:55,250 Azula a pris le contrôle de la ville. 589 00:47:55,333 --> 00:47:57,125 - On doit passer à l'action ! - Azula ? 590 00:47:57,208 --> 00:47:59,708 Je vous cherchais ! J'ai trouvé une sortie, je crois. 591 00:48:00,625 --> 00:48:02,333 - Allons-y. - OK. 592 00:48:41,083 --> 00:48:43,500 On va continuer comme ça combien de temps, Zuko ? 593 00:48:44,000 --> 00:48:47,958 Combien de temps encore on va jouer à son jeu, se battre, toi et moi ? 594 00:48:48,041 --> 00:48:50,541 Jusqu'à ce que l'un de nous gagne. 595 00:48:54,500 --> 00:48:57,166 - Notre mère me prenait pour un monstre. - Tais-toi ! 596 00:48:57,250 --> 00:48:59,541 Ne parle pas d'elle. Plus jamais. 597 00:49:18,541 --> 00:49:20,916 On n'en serait pas là si elle n'avait pas été enlevée. 598 00:49:24,958 --> 00:49:26,250 Je suis désolée. 599 00:49:27,083 --> 00:49:30,333 Désolée de ne pas avoir su me taire, cette nuit, dans le carrosse. 600 00:49:31,125 --> 00:49:32,708 Tout est de ma faute. 601 00:49:37,208 --> 00:49:39,250 Mais elle nous a dit de rester soudés ! 602 00:49:41,375 --> 00:49:43,333 De toujours être là l'un pour l'autre ! 603 00:49:54,541 --> 00:49:56,375 Peut-être qu'on peut y arriver. 604 00:49:58,416 --> 00:50:00,041 Je me suis emparée de la ville. 605 00:50:00,958 --> 00:50:04,875 Nos soldats envahissent les rues de la ville en ce moment même. 606 00:50:04,958 --> 00:50:07,791 Le Royaume de la terre est sur le point de tomber. 607 00:50:08,833 --> 00:50:11,875 C'est un jour de gloire dans l'histoire de notre nation. 608 00:50:16,583 --> 00:50:18,291 On pourrait le partager. 609 00:50:26,791 --> 00:50:30,041 Mais je ne te forcerai pas à rentrer si tu n'en as pas envie. 610 00:50:33,416 --> 00:50:34,625 À toi de voir. 611 00:50:52,791 --> 00:50:55,541 C'est la sortie, en effet. J'ai comme une intuition. 612 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 J'emmène Sai loin d'ici ! 613 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Attention, Katara ! 614 00:52:29,291 --> 00:52:30,875 Tu as retrouvé l'usage de tes membres. 615 00:52:30,958 --> 00:52:32,666 Ouais, mon petit saut m'a débloqué. 616 00:52:32,750 --> 00:52:33,750 Bon ! 617 00:52:33,833 --> 00:52:37,250 On y est. Oh, non, c'est fermé. 618 00:52:40,625 --> 00:52:41,541 Oh. 619 00:52:53,375 --> 00:52:54,291 Hmm. 620 00:52:54,958 --> 00:52:56,416 Je t'ai manqué, la marmotte ? 621 00:52:57,500 --> 00:52:58,708 Tu maîtrises le métal ? 622 00:52:58,791 --> 00:53:01,250 On parlera de mon génie une autre fois, OK ? 623 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 En route, Appa nous attend dehors. 624 00:53:04,125 --> 00:53:05,416 La marmotte ? 625 00:53:06,833 --> 00:53:08,583 Je vous expliquerai. 626 00:53:55,541 --> 00:53:57,375 Je croyais que t'avais changé ! 627 00:54:06,041 --> 00:54:07,833 Oui, j'ai changé. 628 00:54:56,375 --> 00:54:58,333 Rends-toi, l'Avatar. 629 00:54:59,208 --> 00:55:01,250 La victoire m'est acquise. 630 00:55:01,833 --> 00:55:05,791 La vraie question, c'est quel sacrifice es-tu prêt à faire ? 631 00:55:14,208 --> 00:55:15,750 Je refuse… 632 00:55:15,833 --> 00:55:18,833 - de perdre qui que ce soit ! - De perdre qui que ce soit ! 633 00:58:21,375 --> 00:58:23,833 Si tu meurs dans l'état d'Avatar… 634 00:58:24,583 --> 00:58:26,875 dès lors, le cycle s'arrêtera. 635 00:58:28,708 --> 00:58:32,291 Et l'équilibre du monde sera à jamais rompu. 636 00:59:08,041 --> 00:59:09,833 Restez pas ici, éloignez-vous ! 637 01:01:37,625 --> 01:01:38,458 Aang. 638 01:01:45,750 --> 01:01:46,583 Aang ? 639 01:01:56,541 --> 01:01:57,375 Aang ! 640 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Aang ! 641 01:02:05,791 --> 01:02:06,625 Aang !