1 00:00:12,657 --> 00:00:25,355 2 00:00:28,761 --> 00:00:42,976 3 00:00:49,243 --> 00:00:50,943 {\an5} Synchronisatie en ondertiteling: Kenneth M 4 00:00:51,475 --> 00:00:55,475 De film is gebaseerd op een waargebeurd verhaal 5 00:00:55,899 --> 00:00:58,599 25 Juni 1950 6 00:00:59,523 --> 00:01:05,223 Noord Korea viel, gesteund door Rusland, Zuid-Korea binnen. 7 00:01:05,846 --> 00:01:12,346 Binnen de maand trok Zuid-Korea zich terug tot de Nakdong rivier. 8 00:01:12,670 --> 00:01:18,670 Om de vijand terug te dringen, plande generaal MacArthur Operatie Incheon. 9 00:01:19,393 --> 00:01:30,993 met afleidingsaanvallen op Wonsan, Jumunjin, Kunsan en Jangsari. 10 00:01:32,617 --> 00:01:38,617 Door een tekort aan manschappen, voer een schip genaamd Moonsan 11 00:01:38,740 --> 00:01:47,643 met 772 student-soldaten aan boord richting Jangsari, één dag voor de Incheon landing. 12 00:01:51,063 --> 00:01:56,663 DE SLAG OM JANGSARI 13 00:01:57,887 --> 00:02:00,887 13 september 1950 23:00 uur 14 00:02:10,610 --> 00:02:13,410 {\an8} Zie je iets? 15 00:02:16,534 --> 00:02:18,634 {\an8} De zichtbaarheid is slecht. 16 00:02:19,458 --> 00:02:22,358 {\an8} Waarom een landing in zulke slecht weer? 17 00:02:22,382 --> 00:02:25,281 {\an8} We moeten wachten tot de storm gaat liggen. 18 00:02:25,405 --> 00:02:27,605 {\an8} We moeten geland zijn voor de 15de 19 00:02:27,929 --> 00:02:30,329 {\an8} en we verloren een dag in de haven. 20 00:02:35,653 --> 00:02:39,153 Wat als de vijand weet dat we komen? 21 00:02:39,677 --> 00:02:45,376 Er zijn veel spionnen in Deagu en Busan. 22 00:02:46,700 --> 00:02:48,400 Dat heb ik ook gehoord. 23 00:02:52,424 --> 00:02:54,524 Volgens onze informant 24 00:02:54,548 --> 00:02:58,147 is het vijandelijke leger beperkt in omvang. 25 00:02:58,471 --> 00:03:02,571 Ons bataljon kan ze aan. 26 00:03:02,695 --> 00:03:04,595 Bataljon? 27 00:03:04,619 --> 00:03:07,119 Het zijn nog kinderen. 28 00:03:19,542 --> 00:03:24,442 Als je je misselijk voelt, steek je hoofd in een emmer. 29 00:03:24,466 --> 00:03:26,466 Niet braken op de vloer! 30 00:03:26,490 --> 00:03:30,890 Vriend! Dat is voor je eten! Ga je niet eten? 31 00:03:33,513 --> 00:03:35,813 Medisch team! 32 00:03:37,437 --> 00:03:39,637 Walgelijk... 33 00:03:39,661 --> 00:03:41,061 Verdorie! 34 00:03:42,485 --> 00:03:45,185 Zeeziekte zal ons doden voor de communisten het doen. 35 00:03:47,209 --> 00:03:49,908 Ik heb gehoord dat je vader jager is. 36 00:03:49,967 --> 00:03:51,567 Je bent zeker gewend om een ​​wapen af te vuren? 37 00:03:51,591 --> 00:03:57,491 Ik schiet dieren. Ik heb nog nooit een mens neergeschoten. 38 00:03:57,515 --> 00:04:02,215 Wat is het verschil? We zijn allemaal dieren. 39 00:04:07,538 --> 00:04:09,538 Kijk... 40 00:04:10,162 --> 00:04:14,162 Een schoolmeisje maakte dit voor mij. 41 00:04:14,486 --> 00:04:19,586 {\an8} Ze is zo schattig en verlegen. 42 00:04:19,610 --> 00:04:24,209 Ze begon te blozen toen ik naar haar keek. 43 00:04:32,364 --> 00:04:34,664 Weer misselijk? 44 00:04:36,288 --> 00:04:40,187 Daegu-jongens zaten nog nooit op een boot, dus ze worden zeeziek. 45 00:04:42,611 --> 00:04:45,311 Waar kom jij vandaan? 46 00:04:47,535 --> 00:04:48,835 De stad Namp'o. 47 00:04:49,159 --> 00:04:50,259 - Namp'o? - Ja. 48 00:04:50,883 --> 00:04:54,283 - Noord-Korea, meneer. - Je klinkt niet als een commie. 49 00:04:54,607 --> 00:04:58,006 We zijn verhuisd naar Zuid-Korea na de bezetting. 50 00:04:58,030 --> 00:05:00,530 Ik verloor mijn accent door hier naar school te gaan. 51 00:05:00,554 --> 00:05:03,554 Waarom ben je naar het zuiden gekomen? 52 00:05:05,678 --> 00:05:10,278 Criminelen die samenwerkten met Russen namen ons familiebedrijf over. 53 00:05:10,802 --> 00:05:16,401 Dus bracht mijn vader ons 's nachts over de grens. 54 00:05:17,625 --> 00:05:20,925 Mag ik u iets vragen? 55 00:05:21,249 --> 00:05:21,949 Wat? 56 00:05:21,973 --> 00:05:26,273 Zal slechts een deel van het bataljon landen per boot? 57 00:05:26,797 --> 00:05:29,297 Er zijn niet veel boten. 58 00:05:31,520 --> 00:05:33,620 Het is alles wat we hebben. 59 00:05:33,644 --> 00:05:39,444 Maak je geen zorgen, zodra we uit het schip zijn... 60 00:05:40,568 --> 00:05:44,268 ga ik communisten doden. 61 00:05:44,792 --> 00:05:47,191 Blijf dicht bij mij. 62 00:05:48,615 --> 00:05:50,315 Je kent mij... 63 00:05:50,739 --> 00:05:52,839 de beste scherpschutter! 64 00:05:53,063 --> 00:05:55,163 Guk Man-Deuk! 65 00:05:58,363 --> 00:06:01,363 Busan, Zuid-Korea 66 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 Hoe weet je dat? 67 00:06:05,228 --> 00:06:10,417 Met alle respect, er zijn weinig correspondenten die niet weten wat er gebeurt in Incheon. 68 00:06:10,617 --> 00:06:14,961 De pers in Tokyo heeft het al enkele weken over een gezamenlijke operatie. 69 00:06:15,161 --> 00:06:19,453 Ik hoop dat de communisten minder weten dan onze verslaggevers. 70 00:06:19,653 --> 00:06:22,274 Als de Incheon landing faalt, geeft Washington het zuiden op. 71 00:06:22,474 --> 00:06:25,510 Ze maken plannen om president Rhee te evacueren 72 00:06:25,710 --> 00:06:27,310 samen met honderdduizend vluchtelingen. 73 00:06:27,510 --> 00:06:31,864 Ik denk niet dat ze zullen vluchten. Ze zijn nog maar vijf jaar onafhankelijkheid. 74 00:06:32,064 --> 00:06:34,686 Ik zag ze vechten als leeuwen om het te behouden. 75 00:06:34,886 --> 00:06:36,717 Rhee woonde ooit in Hawaï. 76 00:06:36,718 --> 00:06:38,925 Als hij slim is, gaat hij terug. 77 00:06:39,625 --> 00:06:42,894 Dat geldt ook voor u, juffrouw Maggie. Houd je koffers ingepakt. 78 00:06:43,094 --> 00:06:48,128 Als ze de Nakdong rivier oversteken, gaan we allemaal moeten vluchten. 79 00:06:50,759 --> 00:06:53,626 Wat een slecht weer. 80 00:06:54,595 --> 00:06:58,695 Oorlogsschepen en gevechtsvliegtuigen zullen eerst toeslaan. 81 00:06:58,719 --> 00:07:03,219 Op 200 meter van het strand zetten we de landing in. 82 00:07:03,743 --> 00:07:05,143 Maar ... 83 00:07:05,667 --> 00:07:08,567 de golven zijn erg hoog... 84 00:07:08,591 --> 00:07:12,490 en we hebben slechts vier landingsboten. 85 00:07:12,514 --> 00:07:16,414 Als de ondersteuning wordt afgeblazen omwille van de tyfoon... 86 00:07:17,538 --> 00:07:19,838 We hebben maar één plan... 87 00:07:20,462 --> 00:07:22,762 Dit schip werd opgevorderd! 88 00:07:22,786 --> 00:07:25,286 Stel je mijn positie voor als kapitein! 89 00:07:26,519 --> 00:07:28,518 Ik smeek u... 90 00:07:28,542 --> 00:07:32,842 Als de zon opkomt voor we landen, zal de strijd voorbij zijn voor hij begon. 91 00:07:32,866 --> 00:07:38,266 Hoe konden ze deze kinderen sturen zonder de juiste voorbereiding? 92 00:07:38,490 --> 00:07:40,790 Bind je rantsoenen goed vast 93 00:07:40,814 --> 00:07:43,514 en steek ze boven in de rugzak. 94 00:07:43,538 --> 00:07:46,737 Als ze nat worden tijdens de landing, kun je ze niet meer eten. 95 00:07:46,761 --> 00:07:48,265 Zeg, klootzak. 96 00:07:48,290 --> 00:07:50,185 Maak je maar zorgen om je eigen rotzooi. 97 00:07:50,485 --> 00:07:51,785 Wat? 98 00:07:51,809 --> 00:07:55,209 Ik zal wel rantsoenen stelen van de Noord-Koreanen. 99 00:07:57,433 --> 00:08:00,033 Dus je kan het bonenpoeder zelf houden. 100 00:08:05,356 --> 00:08:06,356 Wat? 101 00:08:11,580 --> 00:08:14,480 Zoek je problemen? Wil je vechten? 102 00:08:15,704 --> 00:08:18,204 Spaar je krachten voor de communisten. 103 00:08:18,427 --> 00:08:20,427 Ik zal dit voor je bewaren... 104 00:08:20,451 --> 00:08:22,451 dus laat me weten als je honger hebt. 105 00:08:23,575 --> 00:08:25,575 "laat me weten als je honger hebt." 106 00:08:26,899 --> 00:08:30,399 Die idioot praat als een klootzak... een stomme klootzak. 107 00:08:35,422 --> 00:08:36,522 Het is voor mij. 108 00:08:38,246 --> 00:08:39,446 Hallo... 109 00:08:42,446 --> 00:08:43,646 Wat? 110 00:08:47,670 --> 00:08:48,670 Wanneer? 111 00:08:48,694 --> 00:08:50,394 Attentie! 112 00:08:51,894 --> 00:08:54,894 Om te groeten... groet! 113 00:08:58,017 --> 00:08:59,617 Hand... fiks! 114 00:09:03,441 --> 00:09:06,141 Binnen minder dan één uur .. 115 00:09:06,165 --> 00:09:09,464 landen we op het strand van Jangsari. 116 00:09:09,688 --> 00:09:14,788 We zullen hen aanvallen en de positie veroveren. 117 00:09:14,812 --> 00:09:18,912 Gevechtsvliegtuigen zullen voorafgaand aan onze landing toeslaan 118 00:09:18,936 --> 00:09:23,736 en een Amerikaanse oorlogsschip zal de vijandelijke positie bestoken. 119 00:09:23,760 --> 00:09:27,659 Hoewel zij ons ondersteunen 120 00:09:27,683 --> 00:09:32,683 zullen wij het zijn die onze vlag hijsen 121 00:09:32,707 --> 00:09:34,306 voor het vaderland! 122 00:09:35,507 --> 00:09:40,407 Negen dagen na de herovering zullen we terugkeren naar Busan! 123 00:09:40,431 --> 00:09:43,230 We zullen samen vechten. 124 00:09:44,454 --> 00:09:50,154 Jullie gaan naar huis als trotse soldaten! 125 00:09:51,578 --> 00:09:53,578 Laat mij jullie vragen. 126 00:09:55,602 --> 00:09:58,402 Kun je bestaan zonder je land? 127 00:09:58,426 --> 00:09:59,525 Nee, meneer! 128 00:09:59,549 --> 00:10:02,949 Kan uw familie bestaan zonder ons land? 129 00:10:02,973 --> 00:10:04,473 Nee, meneer! 130 00:10:06,497 --> 00:10:12,597 Goed. We vechten voor ons land en onze families! 131 00:10:13,121 --> 00:10:16,220 We zullen de overwinning behalen... 132 00:10:16,300 --> 00:10:19,299 en onze inzet zal herinnerd worden... 133 00:10:20,444 --> 00:10:27,244 door onze landgenoten. Voor eeuwig. 134 00:10:28,033 --> 00:10:29,493 Het zijn student-soldaten, meneer. 135 00:10:29,594 --> 00:10:32,729 Ze hebben slechts tien dagen training gehad. Sommigen zelf minder. 136 00:10:33,029 --> 00:10:34,568 Kom ter zake, Maggie. 137 00:10:34,768 --> 00:10:38,924 We hebben ervaren Amerikaanse troepen op het schiereiland. 138 00:10:39,124 --> 00:10:43,064 Waarom sturen we kinderen in de strijd tegen het Noord-Koreaanse leger. 139 00:10:43,164 --> 00:10:46,191 En welke Amerikaanse troepen wil je dat ik zend, Maggie? 140 00:10:46,291 --> 00:10:51,988 768 mannen werden gisteravond gedood terwijl ze de Nakdong-linie verdedigden. 141 00:10:52,188 --> 00:10:55,388 Vertel me, wie moet ik sturen? 142 00:10:58,078 --> 00:11:01,291 - Meneer - Luister, Maggie... 143 00:11:01,791 --> 00:11:06,650 We doen alles wat we kunnen. We komen echter mannen te kort. 144 00:11:06,650 --> 00:11:10,990 En... schrijf dat niet op. Dat laatste is officieus. 145 00:11:11,090 --> 00:11:15,600 Bovendien staat MacArthur slechts aan de zijlijn in Incheon. 146 00:11:15,800 --> 00:11:19,066 Het is een Koreaanse oorlog en de Koreanen kunnen het aan in... 147 00:11:19,790 --> 00:11:21,790 ... kunnen het aan in... 148 00:11:22,466 --> 00:11:25,065 Jangsari. 149 00:11:28,632 --> 00:11:32,165 Weten die kinderen dat ze op een zelfmoordmissie zijn? 150 00:11:34,784 --> 00:11:37,784 Endicott, Endicott... hier Moonsan... 151 00:11:37,808 --> 00:11:40,807 We arriveren over ongeveer 39 minuten . 152 00:11:40,831 --> 00:11:46,931 Wat zal er met ons gebeuren als er geen artillerie ondersteuning is? 153 00:11:47,755 --> 00:11:51,255 - Moonsan, Moonsan... hier Endicott. - 154 00:11:52,379 --> 00:11:55,478 Moonsan hier. Luchtsteun en artillerie paraat? Over. 155 00:11:55,502 --> 00:11:57,502 - Moonsan... Moonsan... hier Endicott. - 156 00:11:58,102 --> 00:12:00,602 We horen je! Hoor je ons? Over! 157 00:12:00,626 --> 00:12:03,226 - Moonsan... hier Endicott. Reageer! Over! - 158 00:12:03,250 --> 00:12:05,850 Niet te geloven... 159 00:12:14,673 --> 00:12:17,373 We zijn er bijna. We moeten vertragen. 160 00:12:24,597 --> 00:12:26,397 We houden ons aan het plan. 161 00:12:28,621 --> 00:12:30,321 Welk plan? 162 00:12:31,744 --> 00:12:34,444 Deze snelheid aanhouden. 163 00:12:34,468 --> 00:12:36,468 Wat? 164 00:12:36,868 --> 00:12:38,868 Wat als we stranden? 165 00:12:39,692 --> 00:12:41,492 Het zij zo. 166 00:12:41,616 --> 00:12:42,715 Wat? 167 00:12:42,716 --> 00:12:45,316 Endicott... hier Moonsan. 168 00:12:45,740 --> 00:12:48,339 Bereid de artillerie zo snel mogelijk voor. 169 00:12:48,763 --> 00:12:52,363 Laten we ze zo dicht mogelijk bij het strand brengen. 170 00:12:53,287 --> 00:12:54,587 Ben je gek? 171 00:12:55,111 --> 00:12:57,111 Er zijn te weinig landingsboten! 172 00:12:57,135 --> 00:12:59,735 Wil je ze in zee gooien? 173 00:13:09,608 --> 00:13:10,734 Hier stoppen. 174 00:13:14,748 --> 00:13:16,748 Zet de motor af. 175 00:13:31,571 --> 00:13:34,371 Het is oke! Geen paniek! 176 00:13:50,194 --> 00:13:51,794 Niet bewegen! 177 00:13:52,318 --> 00:13:54,018 Zitten! Zitten! 178 00:14:24,784 --> 00:14:26,784 Endicott... hier Moonsan. 179 00:14:26,908 --> 00:14:28,908 Zonsopgang binnen één uur. 180 00:14:28,932 --> 00:14:32,331 We kunnen niet langer wachten. We verzoeken... 181 00:14:47,754 --> 00:14:51,754 Endicott... Verzoek onmiddellijke ondersteuning! 182 00:14:55,778 --> 00:14:58,978 Wees voorzichtig! Hou je hoofd naar beneden! 183 00:14:59,002 --> 00:15:00,502 Het is oké, het is oké! 184 00:15:05,025 --> 00:15:10,425 Begin de landing! Begin de landing! 185 00:15:12,749 --> 00:15:14,849 Bind het touw vast. 186 00:15:14,873 --> 00:15:18,073 Alleen dan kunnen de anderen landen. 187 00:15:18,097 --> 00:15:20,396 - Begrepen? - Ja, meneer! 188 00:15:20,920 --> 00:15:22,320 Eenheid 1, maak je klaar! 189 00:15:22,344 --> 00:15:24,544 Vooruit! 190 00:15:27,868 --> 00:15:29,568 Eenheid 2 en 3. Vooruit! 191 00:15:55,690 --> 00:15:58,690 Dekkingsvuur! Nu! 192 00:16:07,714 --> 00:16:10,413 Ze gaan er allemaal aan! 193 00:16:12,737 --> 00:16:13,937 Kom op! 194 00:16:14,961 --> 00:16:17,961 Meneer! De missie gaat mislukken! 195 00:16:17,985 --> 00:16:19,485 We gaan ze allemaal verliezen! 196 00:16:21,209 --> 00:16:23,209 Kapitein! 197 00:16:23,709 --> 00:16:27,109 Ik ga! Ik kan niet rekenen op de anderen. 198 00:16:27,133 --> 00:16:30,132 Ik ken de stroming als geen ander. 199 00:16:30,256 --> 00:16:31,256 Kapitein! 200 00:16:31,280 --> 00:16:33,580 Tweede ploegleider, Choi Sung Pil! 201 00:16:34,004 --> 00:16:35,904 Ik was een zwemmer op school. 202 00:16:35,928 --> 00:16:37,928 Laat me samen met hen gaan! 203 00:16:40,752 --> 00:16:42,752 Laten we gaan. 204 00:17:18,773 --> 00:17:21,373 Laten we gaan! 205 00:17:28,697 --> 00:17:30,497 Haast je! 206 00:17:31,721 --> 00:17:33,521 Komaan! 207 00:17:43,744 --> 00:17:45,544 Gaat het? 208 00:17:50,468 --> 00:17:51,468 Ik doe het! 209 00:17:51,591 --> 00:17:53,591 - Pas op voor de mijnen! - Ja, meneer! 210 00:18:31,813 --> 00:18:33,513 Het is gelukt! Vooruit! 211 00:19:20,834 --> 00:19:22,134 Aanvallen! Aanvallen! 212 00:19:22,158 --> 00:19:23,558 213 00:20:18,579 --> 00:20:20,379 Wapens klaarmaken en terugvuren! 214 00:20:24,802 --> 00:20:26,802 Terugvallen! 215 00:20:33,826 --> 00:20:35,626 Hergroeperen! 216 00:20:37,650 --> 00:20:40,150 Hergroeperen! Vooruit! 217 00:21:03,648 --> 00:21:06,782 14 september 07:00 uur 218 00:21:45,146 --> 00:21:46,280 Park Chan-Nyeon... 219 00:21:47,475 --> 00:21:50,174 Verzamel een team en flankeer rechts. 220 00:21:50,498 --> 00:21:53,198 Schakel het machinegeweer op de heuvel uit. 221 00:21:53,922 --> 00:21:55,922 Begrepen, kapitein. 222 00:22:00,346 --> 00:22:01,546 Team 3 en 4. 223 00:22:01,770 --> 00:22:05,069 De rest van de mannen blijven hier en bieden dekkingsvuur. 224 00:22:05,093 --> 00:22:08,693 Ga als afleiding naar de positie op 10 uur, 225 00:22:08,717 --> 00:22:12,617 tot het flankeerteam de heuvel inneemt. 226 00:22:12,741 --> 00:22:13,741 Begrepen, kapitein. 227 00:22:18,360 --> 00:22:19,560 Ik ga langs de linkerflank. 228 00:22:19,584 --> 00:22:20,984 Alleen? 229 00:22:21,607 --> 00:22:23,607 Ik slaagde erin dit mee te pakken. 230 00:22:23,631 --> 00:22:25,231 Maar niet alleen. 231 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 Ik ben beter af als ik alleen ga. 232 00:22:36,479 --> 00:22:37,579 Jij. 233 00:22:37,603 --> 00:22:38,702 Ja, meneer. 234 00:22:39,526 --> 00:22:41,526 - Lee Gae-Tae. - Ja? 235 00:22:41,550 --> 00:22:43,550 Jullie gaan met mij mee. 236 00:22:43,574 --> 00:22:44,674 Ja, meneer. 237 00:22:46,298 --> 00:22:47,198 Ik wil ook mee. 238 00:22:50,722 --> 00:22:55,421 Ik was de beste schutter en loper tijdens de opleiding. 239 00:22:55,845 --> 00:22:58,445 - Oké, kom met me mee. - Begrepen. 240 00:23:11,469 --> 00:23:14,168 Teams 1 en 2! Vuur! 241 00:23:28,836 --> 00:23:30,436 Laten we gaan! 242 00:23:43,860 --> 00:23:45,360 Vooruit. 243 00:24:50,520 --> 00:24:52,020 Lee Gae-Tae... 244 00:24:56,343 --> 00:24:59,943 Kun je de machinegeweerschutter raken? 245 00:25:05,367 --> 00:25:08,067 De soldaten staan in de weg. 246 00:25:09,291 --> 00:25:11,690 We zullen ze weglokken. 247 00:25:11,714 --> 00:25:13,314 Jij neemt dat schot. 248 00:25:50,676 --> 00:25:51,612 Granaat! 249 00:26:15,461 --> 00:26:19,060 Voorwaarts! Val aan! 250 00:26:52,156 --> 00:26:54,156 Terugtrekken! 251 00:27:25,319 --> 00:27:27,019 252 00:29:13,383 --> 00:29:15,383 De heuvel is ingenomen. 253 00:30:25,303 --> 00:30:28,903 Mama... 254 00:30:45,326 --> 00:30:48,325 Mama, het is Sang Ho... 255 00:30:48,349 --> 00:30:51,249 Toen ik naar school ging 256 00:30:51,373 --> 00:30:53,473 vielen Noord-Koreaanse soldaten binnen 257 00:30:53,497 --> 00:30:56,597 en dwongen ons om hun uniform dragen. 258 00:30:56,621 --> 00:30:58,921 Ze brachten ons naar het front. 259 00:31:00,245 --> 00:31:06,044 Het stoort me dat ik wegging zonder je gedag te zeggen, moeder. 260 00:31:06,368 --> 00:31:11,968 Ik heb al honderden kogels geschoten naar onze mannen. 261 00:31:13,392 --> 00:31:17,992 Sommigen van hen stierven. 262 00:31:19,416 --> 00:31:24,015 Ik draag mijn schooluniform onder het Noord-Koreaanse uniform. 263 00:31:24,539 --> 00:31:26,539 Als ik ooit onze soldaten ontmoet 264 00:31:26,563 --> 00:31:30,963 zal ik hen vertellen dat ik student ben in Kyunggi. 265 00:31:32,287 --> 00:31:35,387 Dan laten ze me misschien leven. 266 00:31:35,411 --> 00:31:39,110 Ik hoop dat deze oorlog snel eindigt. 267 00:31:41,234 --> 00:31:44,934 Ik mis mijn familie. 268 00:31:58,357 --> 00:32:01,257 - Waar zijn de anderen? - Allemaal dood, meneer. 269 00:32:01,281 --> 00:32:04,281 139 doden... 14 vijanden krijgsgevangen genomen. 270 00:32:04,305 --> 00:32:07,505 Drie machinegeweren vernietigd. Twee kanonnen en één mortier veroverd. 271 00:32:07,529 --> 00:32:10,929 Twee vrachtwagens en een jeep zijn in behoorlijke staat. 272 00:32:11,353 --> 00:32:15,552 De radio is kapot en de radio-operator is gedood. 273 00:32:15,576 --> 00:32:19,976 Momenteel is er geen manier om het hoofdkwartier te bereiken. 274 00:32:20,300 --> 00:32:22,200 We hebben ook geen eten. 275 00:32:22,224 --> 00:32:26,724 Mag ik enkele jongens naar het dorp sturen op zoek naar voedsel? 276 00:32:26,748 --> 00:32:27,548 Doe maar. 277 00:32:27,572 --> 00:32:30,071 Verzamel alles wat we kunnen eten. 278 00:32:32,675 --> 00:32:34,805 Kom op. 279 00:32:38,071 --> 00:32:40,891 Hij studeerde af aan de Koreaanse militaire academie 280 00:32:40,991 --> 00:32:44,862 en nadien werkte hij enkel bij een informatie- en opleidingseenheid. 281 00:32:44,962 --> 00:32:46,909 Hij heeft geen ervaring op het slagveld. 282 00:32:47,009 --> 00:32:50,401 Daarnaast is hij een naïeve soldaat. Dat is zijn mening. 283 00:32:50,801 --> 00:32:53,801 Maar u hebt zijn eenheid aangewezen voor de aanval op Jangsari? 284 00:32:54,084 --> 00:32:57,084 Waarom stuurden we dat bataljon naar Jangsari? 285 00:32:57,108 --> 00:32:59,008 Hij bood zich vrijwillig aan. 286 00:32:59,232 --> 00:33:04,031 Hij hoorde wat zaken van krijgsgevangenen en wou een eenheid vormen 287 00:33:04,055 --> 00:33:07,355 om deel te nemen. 288 00:33:08,104 --> 00:33:11,804 En voltooiden de studenten de opleiding voordat u ze naar de oorlog stuurde? 289 00:33:15,203 --> 00:33:17,703 Waar schrijft ze precies over? 290 00:33:17,740 --> 00:33:19,617 Waar gaat het artikel over? 291 00:33:19,817 --> 00:33:23,031 Generaal Yung, kan u mij vertellen hoe u de troepen in Jangsari gaat steunen? 292 00:33:23,231 --> 00:33:25,813 Want u kan ze niet in de steek laten, toch? 293 00:33:25,926 --> 00:33:27,026 Ze vroeg of we ondersteuning bieden? 294 00:33:27,050 --> 00:33:29,650 Wat is haar probleem? 295 00:33:30,174 --> 00:33:35,474 Als de Incheon missie mislukt morgen, is het allemaal afgelopen. 296 00:33:35,997 --> 00:33:39,997 Ik ging enkel akkoord met dit interview omwille van Kolonel Stephen. 297 00:33:40,021 --> 00:33:43,921 Ik ben dankbaar voor uw medeleven 298 00:33:43,945 --> 00:33:46,545 maar u moet neutraal blijven als verslaggever. 299 00:33:46,745 --> 00:33:48,945 Dus u hebt geen plan om de aanval te ondersteunen? 300 00:33:49,045 --> 00:33:51,092 U kan niet verwachten dat ze slagen zonder. 301 00:33:51,169 --> 00:33:54,668 Als de missie mislukt, is kapitein Lee verantwoordelijk. 302 00:33:54,792 --> 00:33:57,992 Als kapitein Lee niet slaagt, is het aan hem te wijten 303 00:33:58,292 --> 00:33:59,392 Zeg haar weg te gaan. 304 00:33:59,869 --> 00:34:01,291 Hij wil dat je gaat. 305 00:34:02,869 --> 00:34:05,969 Ik heb al veel gezien als oorlogscorrespondent 306 00:34:06,086 --> 00:34:09,833 maar nog nooit een commandant die niet om zijn mannen geeft. 307 00:34:10,785 --> 00:34:11,946 We zijn klaar hier. 308 00:34:14,044 --> 00:34:15,044 Wat zei ze? 309 00:34:17,568 --> 00:34:19,768 Wat zei die Amerikaanse teef? 310 00:34:21,468 --> 00:34:23,968 15 september 02:00 uur 311 00:34:35,091 --> 00:34:37,091 Ik heb alles gedaan wat ik kon. 312 00:34:45,114 --> 00:34:46,414 Endicott... 313 00:34:49,238 --> 00:34:51,038 Endicott, kunt u reageren? 314 00:34:51,062 --> 00:34:53,162 Dit is de Myeong eenheid in Jangsari. 315 00:34:53,186 --> 00:34:55,586 Endicott, reageer. 316 00:35:03,779 --> 00:35:06,779 Ik hoorde een bericht van hun radioman voor ze terugtrokken. 317 00:35:07,033 --> 00:35:10,333 Twee regimenten zullen worden ingezet vanuit Pohang. 318 00:35:10,357 --> 00:35:13,057 Waaronder T-34 tanks. 319 00:35:13,081 --> 00:35:14,981 Hoe lang zal het duren? 320 00:35:15,005 --> 00:35:20,604 Uiterlijk morgenochtend. 321 00:35:43,927 --> 00:35:46,627 Wat is er mis? Je hebt toch al lijken gezien? 322 00:35:50,050 --> 00:35:52,050 - Jongen - Ja, meneer. 323 00:35:52,274 --> 00:35:54,274 Drink. 324 00:35:54,298 --> 00:35:56,698 Dank u wel, meneer. 325 00:36:00,922 --> 00:36:03,922 Niet uitspuwen. Het is kostbaar. 326 00:36:03,946 --> 00:36:06,346 Slik het gewoon door. 327 00:36:09,069 --> 00:36:10,169 Dwaas. 328 00:36:11,193 --> 00:36:13,793 Ik dacht dat je al soju gedronken had. 329 00:36:17,017 --> 00:36:18,817 Je ziet er een slimme jongen uit. 330 00:36:26,040 --> 00:36:28,640 Ik kreeg rijst in het dorp. 331 00:36:28,764 --> 00:36:31,764 - Dit is voor ons team - Geweldig gedaan! 332 00:36:32,888 --> 00:36:35,388 Waar is mijn kom? 333 00:36:35,712 --> 00:36:36,912 Rustig, rustig! 334 00:36:36,936 --> 00:36:38,936 Niet morsen, eikel! 335 00:36:42,059 --> 00:36:43,659 Water? 336 00:36:43,983 --> 00:36:45,983 Ze hebben geen water gegeven. 337 00:36:46,007 --> 00:36:49,407 Verwacht je dat we het rauw eten? 338 00:36:50,031 --> 00:36:51,731 We kunnen zeewater gebruiken. 339 00:36:59,154 --> 00:37:01,654 Het zal zeker te zout zijn. 340 00:37:01,978 --> 00:37:05,578 Het maakt niet uit. We hebben niets anders. 341 00:37:05,902 --> 00:37:07,602 Ik probeer het. 342 00:37:20,925 --> 00:37:25,125 Dit is meer dan zout. Mijn mond is gevoelloos. 343 00:37:29,049 --> 00:37:32,748 Dit zal ons eerder doden dan onze honger. 344 00:37:34,172 --> 00:37:35,472 Verdomme. 345 00:37:42,996 --> 00:37:46,496 Kun je dat eten? 346 00:37:50,019 --> 00:37:51,519 De boot is klaar. 347 00:37:56,143 --> 00:37:57,943 Veel succes. 348 00:37:57,967 --> 00:38:02,967 Enkel jullie kunnen de wereld over ons vertellen. 349 00:38:02,991 --> 00:38:04,791 We krijgen het voor elkaar, kapitein! 350 00:38:04,815 --> 00:38:06,414 Groet! 351 00:38:15,938 --> 00:38:17,938 T-34 tanks... 352 00:38:20,162 --> 00:38:22,661 Als we beschoten worden... 353 00:38:23,985 --> 00:38:25,985 Hoeveel meer zullen er sterven? 354 00:38:28,534 --> 00:38:31,134 We sturen je jongens naar Jangsari. 355 00:38:32,133 --> 00:38:33,133 Wat? 356 00:38:34,157 --> 00:38:36,757 Meer dan 700 mannen, toch? 357 00:38:39,380 --> 00:38:40,880 Ja, maar... 358 00:38:42,004 --> 00:38:47,704 Het zijn student-soldaten. Ze zijn er niet klaar voor. 359 00:38:49,028 --> 00:38:51,828 Een nieuwe commandant zal jou vervangen. 360 00:38:52,152 --> 00:38:56,751 Ik heb deze beslissing genomen. 361 00:38:59,075 --> 00:39:00,875 Ik wens zelf mee te gaan, meneer. 362 00:39:06,899 --> 00:39:09,599 Je hebt geen ervaring op het slagveld. 363 00:39:11,123 --> 00:39:16,722 Als de missie mislukt, zal je de verantwoordelijkheid opnemen? 364 00:39:24,946 --> 00:39:26,071 Laten we ze aanvallen. 365 00:39:27,546 --> 00:39:28,546 Wat? 366 00:39:29,365 --> 00:39:32,964 In plaats van hier te wachten op hun aanval 367 00:39:33,793 --> 00:39:36,693 lokken we ze in een hinderlaag. 368 00:39:38,417 --> 00:39:40,417 We zijn immers een aanvalseenheid. 369 00:39:41,141 --> 00:39:43,741 We kunnen niet gewoon zitten en afwachten. 370 00:39:47,064 --> 00:39:49,064 Ze weten dat we geen transport hebben. 371 00:39:49,088 --> 00:39:53,188 Ze zullen denken dat we ons hier ingraven in een defensieve positie. 372 00:39:53,212 --> 00:39:58,712 Maar we hebben hun vrachtwagens en jeep. 373 00:39:59,231 --> 00:40:02,431 Een eenheid zal ze gebruiken en een hinderlaag leggen op hun route. 374 00:40:03,260 --> 00:40:05,059 Een verrassingsaanval. 375 00:40:05,083 --> 00:40:07,283 Als we erin geslagen om de tunnel af te sluiten 376 00:40:07,307 --> 00:40:10,707 kunnen we tijd winnen tot de evacuatieschepen aankomen. 377 00:40:10,801 --> 00:40:13,001 Hoeveel tijd hebben we? 378 00:40:13,255 --> 00:40:15,255 Ze verlieten vanmorgen Pohang, 379 00:40:15,279 --> 00:40:18,179 Het duurt voor hen 5 à 6 uur om de tunnel te bereiken 380 00:40:18,203 --> 00:40:21,023 wat betekent dat we nog 2 tot 3 uur hebben. 381 00:40:21,381 --> 00:40:22,781 Zijn er explosieven achtergelaten? 382 00:40:22,975 --> 00:40:27,075 - Ja, twee dozen. Russische makelij. - Goed. 383 00:40:27,174 --> 00:40:30,274 De eenheid zal zich vermommen met hun uniformen. 384 00:40:30,298 --> 00:40:32,698 Verzamel de explosieven en volg mij. 385 00:40:33,022 --> 00:40:35,522 Park Chan-Nyeon. Selecteer geschikte mannen. 386 00:40:36,322 --> 00:40:39,821 15 september 08:00 uur 387 00:40:41,815 --> 00:40:44,515 Luitenant Lee, een telegram. 388 00:40:54,968 --> 00:40:57,668 Er is een telegram binnen gekomen. 389 00:40:58,092 --> 00:41:02,092 Amerikaanse soldaten bezetten Wolmido sinds 08:00 uur. 390 00:41:02,116 --> 00:41:04,116 17 soldaten raakten gewond. 391 00:41:04,140 --> 00:41:07,740 108 vijanden gedood, 137 gewonden. 392 00:41:08,164 --> 00:41:10,164 Operatie Incheon is geslaagd! 393 00:41:10,188 --> 00:41:12,687 Een enorm succes! 394 00:41:15,011 --> 00:41:16,711 We hebben het gehaald! 395 00:41:25,345 --> 00:41:28,044 Neem me niet kwalijk. Er is nog een telegram. 396 00:41:28,358 --> 00:41:31,958 Twee Noord-Koreaanse regimenten zijn op weg naar Jangsari. 397 00:41:50,075 --> 00:41:52,709 Ik hoorde dat de landing in Incheon succesvol was, dus... 398 00:41:52,909 --> 00:41:56,069 halen we die jongens terug uit Jangsari? 399 00:41:56,269 --> 00:41:59,546 De marine heeft een schip gezonden, de JMS 304. 400 00:41:59,571 --> 00:42:02,674 Maar ze werden gedwongen terug te keren door het slechte weer. 401 00:42:02,850 --> 00:42:05,447 Ik ben bang dat het hun laatste kans was. 402 00:42:05,647 --> 00:42:08,984 Ze kunnen het niet lang volhouden, toch? 403 00:42:10,056 --> 00:42:11,907 Is er geen contact gemaakt met kapitein Lee? 404 00:42:12,456 --> 00:42:13,507 Neen, niets. 405 00:42:19,055 --> 00:42:22,806 In een oorlog sterven mensen maar... 406 00:42:24,455 --> 00:42:29,406 wat betekent het nog als we niet redden wie we kunnen? 407 00:42:31,216 --> 00:42:33,950 Luister, Maggie ... 408 00:42:37,315 --> 00:42:38,899 Je hebt mijn woord. 409 00:42:38,924 --> 00:42:43,673 Ik zal er alles aan doen zodat niemand onnodig sterft op dat strand. 410 00:42:44,615 --> 00:42:48,649 Dat is .... Meer kan ik momenteel niet doen. 411 00:43:07,366 --> 00:43:08,866 Ben je op een mijn gestapt? 412 00:43:08,890 --> 00:43:10,390 Commandant Chan-Nyeon! 413 00:43:12,489 --> 00:43:14,489 Ik denk dat hij op een mijn stapte! 414 00:43:16,313 --> 00:43:18,313 Blijf staan, niet bewegen. 415 00:43:23,837 --> 00:43:26,736 Het lijkt erop dat hij hier terecht kwam door een landverschuiving. 416 00:43:26,760 --> 00:43:28,360 Iedereen in dekking. 417 00:43:34,759 --> 00:43:36,059 Luister... 418 00:43:36,084 --> 00:43:40,584 doe je voet eraf, dan zet ik de mijne erop. 419 00:43:40,608 --> 00:43:41,608 Maar, meneer... 420 00:43:41,732 --> 00:43:43,931 Of het ontploft, of niet. 421 00:43:44,355 --> 00:43:46,155 - Commandant... - Dit is een bevel! 422 00:43:54,179 --> 00:43:55,479 1... 423 00:44:03,202 --> 00:44:04,702 2... 424 00:44:16,151 --> 00:44:17,750 Klootzak. 425 00:44:21,149 --> 00:44:22,849 Je moest wachten tot drie! 426 00:44:38,572 --> 00:44:40,172 Lafaards. 427 00:44:40,896 --> 00:44:41,895 Kijk! 428 00:44:41,996 --> 00:44:46,496 Deze anti-tankmijn zal niet ontploffen, zelfs niet met tien van jullie erop! 429 00:44:47,020 --> 00:44:49,020 - Ki Ha Ryun. - Ja? 430 00:44:49,044 --> 00:44:51,443 Goed dat je hem vond. Jij neemt hem mee. 431 00:44:51,467 --> 00:44:52,867 We gaan! 432 00:45:08,005 --> 00:45:10,005 Waar gaan we heen in deze uniformen? 433 00:45:10,029 --> 00:45:12,029 De anderen blijven achter. 434 00:45:12,553 --> 00:45:15,053 Dit is aan mij te danken, vriend 435 00:45:15,377 --> 00:45:16,277 Wat? 436 00:45:16,301 --> 00:45:18,301 We vochten beter dan de anderen 437 00:45:18,725 --> 00:45:21,325 dus krijgen we een speciale missie. 438 00:45:21,349 --> 00:45:23,849 Misschien krijgen we een medaille. 439 00:45:27,772 --> 00:45:30,572 Je zag eruit als stront toen je op die mijn stapte. 440 00:45:35,651 --> 00:45:37,551 Verdomme, dat is wat anders! 441 00:45:40,675 --> 00:45:42,274 Hebben jullie geen honger? 442 00:45:43,043 --> 00:45:45,643 Ik ben erg hongerig. 443 00:45:50,067 --> 00:45:51,467 Gaat het? 444 00:45:56,891 --> 00:46:00,190 Waarom zeg jij nooit iets? 445 00:46:00,214 --> 00:46:03,314 Echt niet! We hebben de hele nacht gepraat. 446 00:46:03,438 --> 00:46:05,338 Jij snurkte de hele nacht! 447 00:46:11,862 --> 00:46:14,161 Hij lijkt vermagerd. 448 00:46:19,561 --> 00:46:22,814 15 september 14:00 uur 449 00:46:35,284 --> 00:46:39,384 In de tunnel hebben tanks geen ruimte om te manoeuvreren. 450 00:46:39,508 --> 00:46:41,008 Heb je een plan? 451 00:46:44,572 --> 00:46:47,772 Als we de zuidelijke tunnel opblazen 452 00:46:48,255 --> 00:46:49,955 kunnen we dit deel blokkeren. 453 00:46:51,334 --> 00:46:52,834 Goed. 454 00:46:55,903 --> 00:46:58,003 Help de sergeant met de blokkade 455 00:46:58,027 --> 00:47:00,127 en zet wachtposten bij de ingang van de tunnel. 456 00:47:00,151 --> 00:47:01,051 - Ja, meneer. - Ja, meneer. 457 00:47:01,075 --> 00:47:05,474 Verzamel explosieven en neem ze mee naar de zuidelijke tunnel! 458 00:47:05,998 --> 00:47:07,598 Jij. 459 00:47:09,022 --> 00:47:11,622 Student-soldaat, Lee Gae Tae! 460 00:47:11,701 --> 00:47:15,301 Zoek een goede plek om op uitkijk te staan. 461 00:47:15,670 --> 00:47:18,270 - Onmiddellijk melden als je iets ziet. - Ja, meneer! 462 00:47:19,994 --> 00:47:21,055 Wat met dit? 463 00:47:21,518 --> 00:47:22,717 Volg mij. 464 00:47:50,840 --> 00:47:52,440 Wees voorzichtig. 465 00:48:28,047 --> 00:48:29,047 Ze komen eraan! 466 00:48:30,870 --> 00:48:32,570 Alles laten vallen en te wapen! 467 00:48:35,194 --> 00:48:38,794 Weg! Ze komen eraan! 468 00:48:40,118 --> 00:48:42,118 Jullie gaan weg. 469 00:48:42,442 --> 00:48:44,442 Maak dat je wegkomt, neem de truck! 470 00:48:45,866 --> 00:48:46,965 Pak alles mee. 471 00:48:47,489 --> 00:48:49,989 Ze zijn met veel. Tanks ook. 472 00:48:50,013 --> 00:48:52,013 Hoeveel tijd voor ze hier zijn? 473 00:48:52,037 --> 00:48:54,637 Ongeveer tien minuten? Vijf minuten? 474 00:48:56,561 --> 00:49:00,261 - Haast je, ga weg! - We moeten gaan, meneer! 475 00:49:00,985 --> 00:49:03,584 Sergeant, we moeten gaan! 476 00:49:04,008 --> 00:49:05,008 Ze komen eraan! 477 00:49:05,032 --> 00:49:06,732 We moeten weg! 478 00:49:07,956 --> 00:49:10,556 - Opruimen! - Vooruit! 479 00:49:15,880 --> 00:49:18,580 - Wat doe je? - De ontsteker is er uit! 480 00:49:20,003 --> 00:49:21,503 Wacht! 481 00:49:22,027 --> 00:49:23,527 Ga weg! 482 00:49:24,951 --> 00:49:26,551 Ga weg, verdomme! 483 00:49:50,074 --> 00:49:52,574 Haast je, alsjeblieft. 484 00:49:59,697 --> 00:50:01,297 Wat is dat? 485 00:50:02,821 --> 00:50:04,621 - Ga het controleren. - Ja, meneer. 486 00:50:07,845 --> 00:50:09,545 Waar blijft hij? 487 00:50:19,668 --> 00:50:22,368 Kameraad, tot welke eenheid behoort u? 488 00:50:30,991 --> 00:50:32,591 Volg mij! 489 00:50:49,014 --> 00:50:50,014 Schiet. 490 00:51:00,038 --> 00:51:02,037 Schiet ze neer! 491 00:51:56,899 --> 00:51:58,399 Touwen! 492 00:52:08,023 --> 00:52:09,622 Zoek dekking! 493 00:52:30,945 --> 00:52:31,945 Val aan! 494 00:53:18,966 --> 00:53:23,966 Ik stelde het hoofdkwartier voor om een aanvalsteam te vormen 495 00:53:23,990 --> 00:53:25,690 maar mijn verzoek werd steeds afgewezen. 496 00:53:26,014 --> 00:53:31,614 Dus richtten Tae-Seok en ik een eenheid op met student-soldaten. 497 00:53:32,838 --> 00:53:37,437 Maar we wisten niet dat we al zo snel zouden worden ingezet. 498 00:53:39,861 --> 00:53:41,461 We hebben bijna geen munitie meer... 499 00:53:41,585 --> 00:53:44,185 we kunnen niet meer vechten. 500 00:53:46,549 --> 00:53:48,249 Denkt u dat het bericht is aangekomen? 501 00:53:50,232 --> 00:53:53,732 Ik hoop van wel. 502 00:54:07,855 --> 00:54:09,055 Laat mij kijken. 503 00:54:09,979 --> 00:54:11,479 Wat is er? 504 00:54:12,903 --> 00:54:14,503 Ik zal het verzorgen. 505 00:54:18,027 --> 00:54:20,727 Granaatscherven eruit halen, ontsmetten en verbinden, toch? 506 00:54:21,951 --> 00:54:24,550 Controleer ernstigere gewonden. 507 00:54:27,974 --> 00:54:29,574 Ga maar. 508 00:54:46,897 --> 00:54:50,397 Haar echte naam is Moon Jong-Nyeo. 509 00:54:53,721 --> 00:54:54,721 Tweelingen? 510 00:54:58,744 --> 00:55:03,344 Jong-Sik is de enige zoon van zeven kinderen. 511 00:55:03,368 --> 00:55:07,368 Ze wisselden uniformen de avond tevoren. 512 00:55:09,492 --> 00:55:13,392 Hun vader vertelde haar om oorlog te voeren in zijn plaats. 513 00:55:14,715 --> 00:55:16,115 Nee! 514 00:55:16,739 --> 00:55:19,339 Ik smeekte om te gaan in zijn plaats. 515 00:55:20,763 --> 00:55:24,363 Ik kan beter vechten dan jongens! 516 00:55:24,787 --> 00:55:28,287 Geef me alsjeblieft niet aan. 517 00:55:28,811 --> 00:55:33,410 Mijn broer moet de familie onderhouden. 518 00:55:34,734 --> 00:55:36,334 Ik smeek je, Sung-Pil. 519 00:55:43,128 --> 00:55:44,128 Choi Sung-Pil 520 00:55:44,782 --> 00:55:46,782 Jij hebt een noordelijk accent, toch? 521 00:55:46,806 --> 00:55:47,706 Jazeker. 522 00:55:47,730 --> 00:55:49,329 Na zonsondergang 523 00:55:49,353 --> 00:55:54,353 ga je op zoek naar voedsel in het dorp. Nadien hergroeperen op het strand. 524 00:55:55,777 --> 00:55:58,277 - Iedereen heeft honger. - Ja, begrepen. 525 00:56:00,801 --> 00:56:04,401 Teamleider, ik reken op u. 526 00:56:06,024 --> 00:56:07,324 Ja. 527 00:56:17,048 --> 00:56:19,548 Waarom reken je op hem? 528 00:56:28,571 --> 00:56:30,371 Kom op. 529 00:56:30,795 --> 00:56:32,495 Is er iemand thuis? 530 00:56:37,819 --> 00:56:40,418 Het klinkt alsof iemand een hond afslacht. 531 00:57:04,441 --> 00:57:05,741 Is de hondensoep al klaar? 532 00:57:05,765 --> 00:57:08,365 Het duurt even voor het water kookt. 533 00:57:14,788 --> 00:57:16,288 Wat is er? 534 00:57:22,812 --> 00:57:23,812 Kameraad. 535 00:57:25,736 --> 00:57:29,235 Ben je een hond aan het slachten? 536 00:57:30,759 --> 00:57:32,259 Zou je... 537 00:57:34,783 --> 00:57:36,383 Zou je kunnen delen? 538 00:57:36,807 --> 00:57:40,407 Van welke eenheid ben je? 539 00:57:40,931 --> 00:57:44,331 Wat is jouw rang? 540 00:57:44,755 --> 00:57:46,354 Wat doen jullie hier? 541 00:57:47,578 --> 00:57:54,178 De commandant vertelde ons om zelf voedsel te zoeken. 542 00:57:57,802 --> 00:57:59,402 Broeder? 543 00:58:02,725 --> 00:58:07,325 Jae... Choi Jae-Pil? 544 00:58:09,749 --> 00:58:13,349 Ben jij dat? Choi Sung-Pil? 545 00:58:13,773 --> 00:58:15,373 Absoluut. 546 00:58:16,797 --> 00:58:18,297 Choi Sung-Pil! 547 00:58:18,921 --> 00:58:20,220 Lang geleden! 548 00:58:20,744 --> 00:58:21,944 Je leeft! 549 00:58:21,968 --> 00:58:23,368 Wat gebeurt er? 550 00:58:24,792 --> 00:58:25,792 Jullie kennen elkaar? 551 00:58:25,816 --> 00:58:27,316 Hij is mijn neef! 552 00:58:27,740 --> 00:58:32,340 Maar is je gezin niet verhuisd naar Zuid-Korea? 553 00:58:33,964 --> 00:58:40,363 Ja, inderdaad. Maar we keerden terug naar Haejoo. 554 00:58:41,787 --> 00:58:44,387 Echt waar? Waarom heb je ons niets laten weten? 555 00:58:44,811 --> 00:58:48,311 Wel, we gingen... 556 00:58:48,735 --> 00:58:51,335 Zeg, je neef ziet eruit ... 557 00:58:51,759 --> 00:58:53,159 Niet bewegen! 558 00:58:56,782 --> 00:58:59,382 Wie beweegt, wordt neergeschoten. 559 00:58:59,806 --> 00:59:02,406 Nee, niet schieten. 560 00:59:04,330 --> 00:59:06,330 Wij kunnen geen lawaai maken. 561 00:59:17,753 --> 00:59:18,753 Niet bewegen. 562 00:59:21,677 --> 00:59:23,277 Broeder... 563 00:59:32,300 --> 00:59:35,600 Is je familie in orde? 564 00:59:37,024 --> 00:59:39,524 Is het niet vreemd? 565 00:59:40,048 --> 00:59:41,648 Wat? 566 00:59:42,072 --> 00:59:46,071 Waarom doet Sung-Pil dit nadat hij naar het zuiden kwam? 567 00:59:46,095 --> 00:59:49,695 Hij werd geboren in Noord-Korea, maar liep school in Seoul. 568 00:59:50,019 --> 00:59:51,519 Wat is er mis? 569 00:59:53,043 --> 00:59:55,643 Noord-Koreaanse soldaten hebben velen van ons gedood. 570 00:59:55,667 --> 00:59:59,667 Waarom stond hij erop die gevangenen mee te nemen? 571 01:00:00,091 --> 01:00:02,090 Omdat het zijn neef is. 572 01:00:02,114 --> 01:00:04,014 Zou jij hem doden in zijn plaats? 573 01:00:04,038 --> 01:00:05,638 Natuurlijk! 574 01:00:05,962 --> 01:00:08,662 Zelfs al was het mijn broer, zou ik hem doodschieten! 575 01:00:20,740 --> 01:00:22,340 We zijn al ver genoeg. 576 01:00:23,549 --> 01:00:27,149 We binden ze hier vast en gaan. 577 01:00:33,033 --> 01:00:35,632 Verdomme, ik wist dat dit zou gebeuren. 578 01:00:36,956 --> 01:00:40,056 Ik vond het al verdacht dat je de kapitein zijn hielen likte. 579 01:00:41,080 --> 01:00:42,580 Je bent een spion, toch? 580 01:00:43,104 --> 01:00:44,604 Stop met onzin te vertellen. 581 01:00:45,498 --> 01:00:48,098 Deze gevangenen zijn enkel een last. 582 01:00:49,052 --> 01:00:52,651 Luister naar me. We binden ze hier vast. 583 01:00:53,075 --> 01:00:54,075 Niets van, klootzak! 584 01:00:56,099 --> 01:01:00,099 Toen je jouw huis verliet kon je in vrede leven. 585 01:01:00,123 --> 01:01:01,823 Waarom heb je je aangemeld als ​​student-soldaat? 586 01:01:04,047 --> 01:01:05,047 Luister! 587 01:01:05,071 --> 01:01:08,071 Toen hij aanbood om te zwemmen met het touw 588 01:01:08,094 --> 01:01:11,294 wist hij dat hij niet zou worden geschoten, omdat hij aan de kant van de vijand staat. 589 01:01:12,018 --> 01:01:15,618 Vertel, waarom heb je je aangemeld? 590 01:01:18,042 --> 01:01:19,642 Vertel me de waarheid 591 01:01:20,066 --> 01:01:22,066 of ik schiet je neef neer! 592 01:01:24,090 --> 01:01:28,689 Wat? Is het verkeerd een ​​communist te doden? 593 01:01:29,013 --> 01:01:30,613 Laat je wapen zakken! 594 01:01:31,037 --> 01:01:33,537 Stop met me te bevelen, klootzak! 595 01:01:41,061 --> 01:01:42,060 Wat ... 596 01:01:42,084 --> 01:01:42,984 - Schiet hem neer! - Hij ontsnapt. 597 01:01:43,008 --> 01:01:45,608 - Halt! - Schiet hem neer! 598 01:01:46,032 --> 01:01:47,032 Niet schieten! 599 01:01:54,256 --> 01:01:55,956 Niet bewegen! 600 01:01:56,750 --> 01:01:58,450 Of ik dood hem! 601 01:02:10,949 --> 01:02:13,049 Choi Jae-Pil! ... Choi Jae-Pil! 602 01:02:14,649 --> 01:02:15,649 Choi Jae-Pil... 603 01:02:19,248 --> 01:02:20,248 Choi Jae-Pil... 604 01:02:44,001 --> 01:02:45,501 Klootzak! 605 01:02:46,025 --> 01:02:47,625 Wat? 606 01:02:48,049 --> 01:02:49,648 Hou op! 607 01:02:51,072 --> 01:02:54,672 - Hou op! - We staan aan dezelfde kant. 608 01:02:55,096 --> 01:02:56,696 Dus wat, klootzak? 609 01:02:57,020 --> 01:02:58,620 Ik zal jou ook doden! 610 01:03:24,742 --> 01:03:26,242 Ze werden allemaal gedood. 611 01:03:30,666 --> 01:03:32,266 Mijn vader, moeder... 612 01:03:35,890 --> 01:03:36,890 Mijn zus... 613 01:03:39,014 --> 01:03:42,613 Ze werden allemaal gedood. 614 01:03:43,037 --> 01:03:47,637 We werden gebombardeerd op weg naar Zuid-Korea. 615 01:03:48,061 --> 01:03:50,661 Ik overleefde omdat ik water ging halen. 616 01:03:55,085 --> 01:03:57,684 Ik wil wraak ... 617 01:04:01,808 --> 01:04:04,308 Dus heb ik mij aangemeld om ​​soldaat te worden. 618 01:04:06,232 --> 01:04:08,832 Ik wil gerechtigheid voor mijn familie. 619 01:04:14,055 --> 01:04:16,055 En nu, Choi Jae-Pil ... 620 01:04:20,079 --> 01:04:23,679 Het spijt me ... 621 01:04:29,003 --> 01:04:31,602 Ze zijn er. 622 01:04:51,825 --> 01:04:53,525 Heb je voedsel gevonden? 623 01:05:07,948 --> 01:05:12,548 Het spijt me! We hebben gefaald. 624 01:05:14,167 --> 01:05:15,367 Het is oké. 625 01:05:18,221 --> 01:05:19,721 Ga maar. 626 01:05:28,899 --> 01:05:30,299 Moeder ... 627 01:05:32,143 --> 01:05:34,843 Gaat het goed met mijn broers? 628 01:05:36,267 --> 01:05:37,767 Hong-Tae! 629 01:05:38,890 --> 01:05:40,490 Joong-Tae! 630 01:05:59,713 --> 01:06:03,513 Broeder ... broeder ... 631 01:06:09,113 --> 01:06:12,312 Neem deze aardappelen. Voor onderweg. 632 01:06:16,436 --> 01:06:17,236 Bedankt. 633 01:06:19,560 --> 01:06:21,560 Pas goed op jezelf. 634 01:06:22,184 --> 01:06:25,784 Doe de groeten aan je vader. 635 01:06:29,107 --> 01:06:34,707 Hij zei dat het leven op elk moment kan veranderen. 636 01:06:35,831 --> 01:06:39,531 We zullen elkaar weerzien. 637 01:06:52,154 --> 01:06:53,154 Wees voorzichtig. 638 01:06:59,378 --> 01:07:01,978 Gae-Tae vertelde me over je neef. 639 01:07:04,111 --> 01:07:05,811 Wat kunnen we doen? 640 01:07:09,150 --> 01:07:11,150 We zitten middenin een oorlog. 641 01:07:21,849 --> 01:07:23,249 Het is stil zonder jou. 642 01:07:49,157 --> 01:07:50,857 Bondgenoten? 643 01:07:57,410 --> 01:07:58,510 Gaan ze gewoon weg? 644 01:07:58,534 --> 01:08:00,534 Misschien is het een verkenningsmissie. 645 01:08:01,458 --> 01:08:04,958 Misschien hebben ze ons zien? 646 01:08:11,781 --> 01:08:14,381 Dat moet je niet doen. 647 01:08:18,705 --> 01:08:20,205 Kijk daar! 648 01:08:20,429 --> 01:08:24,029 Aan de kant! Aan de kant! 649 01:08:25,429 --> 01:08:28,628 17 september 11:00 uur 650 01:08:36,530 --> 01:08:40,948 Wie is de bevelhebber? 651 01:08:41,352 --> 01:08:45,051 Het schip moet in de buurt zijn! Je moet gaan! 652 01:08:46,375 --> 01:08:48,075 Ik kom zo spoedig mogelijk terug! 653 01:08:48,599 --> 01:08:50,099 Goed! 654 01:08:55,399 --> 01:08:59,099 De kapitein laat ons niet achter, toch? 655 01:09:01,622 --> 01:09:04,222 De kapitein gaat om hulp. 656 01:09:05,446 --> 01:09:08,546 Ik hoop alleen dat hij terugkomt met veel eten. 657 01:09:08,746 --> 01:09:12,722 Dit gebied, afhankelijk van de getijden. Begrepen? 658 01:09:12,746 --> 01:09:14,122 Ja, meneer. 659 01:09:14,146 --> 01:09:15,222 Dat is alles, heren. 660 01:09:21,245 --> 01:09:22,621 Wat denk jij te gaan doen? 661 01:09:22,845 --> 01:09:26,221 Ik hoor dat een vloot gaat vertrekken richting Jangsari. 662 01:09:26,445 --> 01:09:27,361 En? 663 01:09:27,545 --> 01:09:29,661 Ik wil mee met het schip, meneer. 664 01:09:30,045 --> 01:09:31,061 Nee. 665 01:09:31,345 --> 01:09:32,561 U bent niet bevoegd. 666 01:09:32,743 --> 01:09:34,960 Ik wil dat risico niet nemen, Maggie. 667 01:09:35,051 --> 01:09:37,931 Ik was al onder de indruk dat generaal McArtur zijn akkoord gaf. 668 01:09:38,031 --> 01:09:41,947 Je hebt het goed gedaan, maar ik stuur geen vrouw op reddingsmissie. 669 01:09:42,047 --> 01:09:43,742 Er gaan veel problemen zijn op dat strand. 670 01:09:43,842 --> 01:09:46,063 Als er geen waren, zou ik niet gaan. 671 01:09:46,263 --> 01:09:49,110 Problemen zijn nieuws. Het nieuws berichten is mijn werk. 672 01:09:49,949 --> 01:09:53,553 - Is dat waar? - Jazeker. 673 01:09:54,953 --> 01:09:56,567 Lieve God, Maggie. 674 01:09:56,792 --> 01:10:00,333 Dat ze je nog niet van dit schiereiland gegooid hebben omdat je een vrouw bent. 675 01:10:00,409 --> 01:10:04,209 Ik vind wel een veilige plek voor jou in mijn peloton. 676 01:10:19,366 --> 01:10:20,966 Wat is er? 677 01:10:26,789 --> 01:10:29,289 Ben je gek? 678 01:10:30,733 --> 01:10:31,933 Jij idioot. 679 01:10:33,737 --> 01:10:34,737 Hoe dom! 680 01:10:35,261 --> 01:10:36,761 Wie heeft geschoten? 681 01:10:36,785 --> 01:10:38,785 We hebben al te weinig munitie. 682 01:10:39,409 --> 01:10:41,009 Wie? 683 01:10:41,233 --> 01:10:42,932 Sta op. 684 01:10:43,356 --> 01:10:45,056 Sta op! 685 01:10:47,380 --> 01:10:49,080 Het spijt me, meneer. 686 01:10:49,504 --> 01:10:52,104 Ik heb per ongeluk gevuurd. 687 01:10:52,528 --> 01:10:54,128 Is dat zo? 688 01:11:01,551 --> 01:11:03,551 Ik weet dat jij het niet was. 689 01:11:04,375 --> 01:11:06,375 Maar het is jouw verantwoordelijkheid. 690 01:11:09,399 --> 01:11:15,798 Als dit nogmaals gebeurt, zal ik jullie allemaal straffen. 691 01:11:19,522 --> 01:11:20,522 Jij idioot. 692 01:11:20,546 --> 01:11:23,946 Je moet de veiligheid opzetten, verdorie! 693 01:11:26,570 --> 01:11:27,970 Geef je wapen. 694 01:11:31,594 --> 01:11:33,093 Idioot! 695 01:11:34,417 --> 01:11:36,517 Ik geef het terug na de missie. 696 01:11:36,741 --> 01:11:40,041 Blijf achter me, klootzak. 697 01:11:43,365 --> 01:11:44,865 Het is jouw schuld. 698 01:11:49,188 --> 01:11:50,188 Wat zei je? 699 01:11:50,512 --> 01:11:54,812 Jij overtuigde Jong-Sik en mij om ons aan te melden. 700 01:11:55,236 --> 01:11:57,636 Zonder jou was ik nog thuis. 701 01:11:59,560 --> 01:12:00,960 Klootzak ... 702 01:12:01,684 --> 01:12:04,684 Waarom ben je niet naar huis gegaan als je de kans had? 703 01:12:04,908 --> 01:12:06,607 Na een week van de training? 704 01:12:07,431 --> 01:12:09,731 - Je hield me tegen... - Wat dan nog?! 705 01:12:12,555 --> 01:12:14,655 Zou je sterven als ik het zeg, hoerenjong? 706 01:12:14,679 --> 01:12:16,679 Zeg dat niet. 707 01:12:16,703 --> 01:12:22,103 Mijn moeder is geen hoer. Noem haar niet zo. 708 01:12:31,426 --> 01:12:33,926 Het spijt me van daarnet. Het was mijn schuld. 709 01:12:49,449 --> 01:12:51,449 Wat doe je? 710 01:12:53,573 --> 01:12:57,072 Ik dacht misschien een slang te vinden. 711 01:12:57,596 --> 01:13:00,596 Heb je honger? 712 01:13:00,620 --> 01:13:04,020 Nee, ik wilde wat voor jou koken. 713 01:13:13,743 --> 01:13:17,943 Denk jij ook dat ik een idioot ben? 714 01:13:18,567 --> 01:13:19,567 Nee. 715 01:13:21,591 --> 01:13:24,091 Ik denk dat je als een rots bent. 716 01:13:24,415 --> 01:13:25,715 Een rots die veel eet? 717 01:13:25,739 --> 01:13:28,339 Er is niets mis met veel eten. 718 01:13:28,763 --> 01:13:32,262 Een man moet sterk zijn om hard te kunnen werken. 719 01:13:32,486 --> 01:13:36,986 Zo heb je mij de vorige keer gered. 720 01:13:38,410 --> 01:13:43,010 Ik dwong mezelf om die zoute rijst te eten... 721 01:13:45,434 --> 01:13:50,033 om te je beschermen met alles wat ik kan. 722 01:13:56,457 --> 01:13:58,057 Is dat zo? 723 01:14:00,481 --> 01:14:01,981 Choi Sung-Pil! 724 01:14:05,504 --> 01:14:09,004 Van de kapitein. 725 01:14:16,528 --> 01:14:19,028 Ik ga naar Amerika na de oorlog. 726 01:14:19,452 --> 01:14:23,951 Ik leer Engels om Amerikaanse meisjes te versieren. 727 01:14:24,675 --> 01:14:28,075 Herinner je de helikopterpiloot? 728 01:14:28,399 --> 01:14:32,999 Hij was erg cool met die ​​helm en zonnebril. 729 01:14:34,123 --> 01:14:35,723 Waarom ben je hier? 730 01:14:38,546 --> 01:14:43,846 Ik weet dat de kapitein je niet stuurde. 731 01:14:52,470 --> 01:14:54,969 Ik ben het vijfde kind van elf broers en zussen. 732 01:14:56,493 --> 01:15:01,993 Voor ik 1 jaar oud werd, was moeder terug zwanger. 733 01:15:03,417 --> 01:15:07,917 Dus ik werd opgevoed door familieleden die geen kinderen konden krijgen. 734 01:15:08,641 --> 01:15:11,840 Op mijn zevende kwam ik terug thuis 735 01:15:12,664 --> 01:15:18,864 maar ik denk niet dat mijn familie me ooit gemogen heeft. 736 01:15:19,488 --> 01:15:21,688 Ik niet opgegroeid met mijn broers en zussen. 737 01:15:21,712 --> 01:15:26,612 Mijn moeder gaf me nooit borstvoeding, dus zorgde nooit echt voor me. 738 01:15:26,636 --> 01:15:32,935 Ze zullen goed te eten hebben, zelfs zonder mij. 739 01:15:34,459 --> 01:15:40,959 Ze gaan plezier hebben zonder mij. 740 01:15:41,783 --> 01:15:46,082 Elke keer mijn broer mij in de maling nam 741 01:15:46,606 --> 01:15:48,906 vocht ik met hem. 742 01:15:52,130 --> 01:15:53,630 Mijn moeder ... 743 01:15:58,754 --> 01:16:02,953 droeg altijd een dikke gouden ring. 744 01:16:04,677 --> 01:16:07,277 En ze sloeg op mijn hoofd met die ring. 745 01:16:11,601 --> 01:16:13,001 Ik werd er duizelig van. 746 01:16:14,725 --> 01:16:19,024 Verdomme, waarom brachten ze me terug? 747 01:16:22,448 --> 01:16:24,948 Soms denk ik... 748 01:16:30,672 --> 01:16:32,972 het is vreemd... 749 01:16:35,495 --> 01:16:38,895 maar ik wil terug naar mijn familie. 750 01:16:47,519 --> 01:16:48,919 Wie weet... 751 01:16:51,443 --> 01:16:55,942 als ik thuis kom als een held... 752 01:16:57,466 --> 01:17:04,966 misschien zal mijn familie mij wel aanvaarden. 753 01:17:12,389 --> 01:17:17,989 Ik ben jaloers op je, je bent goed opgegroeid in je gezin. 754 01:17:21,413 --> 01:17:23,013 Het spijt me... 755 01:17:26,536 --> 01:17:28,036 Met heel mijn hart. 756 01:17:46,459 --> 01:17:47,959 Ki Ha-Ryun. 757 01:17:52,483 --> 01:17:54,083 Blijf in leven. 758 01:17:56,507 --> 01:17:58,007 En ga naar Amerika. 759 01:17:58,431 --> 01:18:02,030 Geef het aan niemand, eet het alleen. 760 01:18:29,453 --> 01:18:30,453 Ze komen eraan. 761 01:19:24,473 --> 01:19:28,073 Zo lekker, heb je dat al geproefd? 762 01:19:40,747 --> 01:19:43,046 Ga zitten. 763 01:19:46,420 --> 01:19:49,920 Het evacuatie schip komt morgen om 6 uur. 764 01:19:51,444 --> 01:19:55,744 Maar het Vijfde Noord-Koreaans leger is op weg om ons terug aan te vallen. 765 01:19:55,768 --> 01:19:58,767 Ik vraag me af wie het eerst aankomt. We moeten voorbereid zijn. 766 01:19:58,791 --> 01:20:01,791 Tweede compagnie zal de linie verdedigen en proberen tijd te winnen. 767 01:20:01,815 --> 01:20:06,215 De rest zal de gewonden helpen evacueren. 768 01:20:06,439 --> 01:20:07,839 Begrepen. 769 01:20:14,362 --> 01:20:16,462 19 september 06:00 uur 770 01:20:21,686 --> 01:20:23,286 Zet de motor af. 771 01:20:24,610 --> 01:20:26,210 Dit is het. 772 01:20:26,434 --> 01:20:28,134 We kunnen niet dichterbij. 773 01:20:28,634 --> 01:20:30,334 We kunnen niet evacueren op deze afstand. 774 01:20:32,014 --> 01:20:33,433 Ga dichterbij. 775 01:20:36,014 --> 01:20:39,700 Dezelfde dag van de Incheon landingen, lanceerde een kleine Koreaanse troepenmacht 776 01:20:40,000 --> 01:20:42,894 een afleidingsaanval op de andere kustlijn. 777 01:20:43,194 --> 01:20:46,826 Binnen het uur, zond de nieuwsdienst berichten uit over de aanval. 778 01:20:47,026 --> 01:20:50,789 Dit zaaide paniek en verwarring bij de Noord-Koreaanse troepen. 779 01:20:51,089 --> 01:20:55,815 De Meyong eenheid is een guerrillatroep, samengesteld uit student-vrijwilligers. 780 01:20:56,015 --> 01:20:57,743 Ze werden slechts tien dagen opgeleid. 781 01:20:57,943 --> 01:21:02,190 Niet lang genoeg om identificatienummers te ontvangen. 782 01:21:11,758 --> 01:21:14,158 Ze zijn er eerder dan verwacht. 783 01:21:14,382 --> 01:21:16,482 Zorg dat het signaalpistool klaar is en maak een bolwerk op het strand. 784 01:21:16,506 --> 01:21:18,606 Voorzie de voertuigen van explosieven en maak je klaar om tanks tegen te houden. 785 01:21:18,630 --> 01:21:20,030 Begrepen, meneer. 786 01:21:21,454 --> 01:21:24,953 - Coördinaten? - Ik heb ze gezonden. 787 01:21:29,277 --> 01:21:30,777 Nu! 788 01:21:35,401 --> 01:21:36,901 Vuur! 789 01:21:50,324 --> 01:21:52,324 Bereid je voor! 790 01:21:52,348 --> 01:21:54,948 Schiet als je ze ziet! 791 01:22:33,269 --> 01:22:35,269 Waarom komen ze niet dichterbij? 792 01:22:35,293 --> 01:22:36,393 Geef me de radio. 793 01:22:36,417 --> 01:22:39,317 Jochiwon, Jochiwon... hier Myeong eenheid. 794 01:22:39,341 --> 01:22:41,341 Breng het schip dichterbij. 795 01:22:41,365 --> 01:22:43,365 - We zetten landingsboten in -. 796 01:22:43,389 --> 01:22:44,389 - Breng de gewonden eerst. Over. - 797 01:22:44,413 --> 01:22:45,413 Onmogelijk. 798 01:22:45,677 --> 01:22:47,876 De meeste kunnen niet zwemmen. Breng het schip dichterbij. Over. 799 01:22:48,360 --> 01:22:50,360 - Het kon niet dichterbij. - 800 01:22:50,384 --> 01:22:52,684 - Wees paraat om nu te evacueren. Over. - 801 01:23:00,108 --> 01:23:02,708 Ik moet zelf gaan. Kom op! 802 01:23:08,331 --> 01:23:10,031 Schiet naar het strand, in de richting van de boot. 803 01:23:16,255 --> 01:23:19,755 Rennen! Naar de boten! 804 01:23:49,277 --> 01:23:50,677 Terugtrekken! 805 01:23:54,300 --> 01:23:56,700 Snel terugtrekken naar de rand van het strand! 806 01:24:38,122 --> 01:24:39,722 Niet doen! Klootzak! 807 01:24:43,146 --> 01:24:46,845 - Stop! Niet dichtdoen, klootzak! - Als het dok niet sluit, sterven we! 808 01:25:00,069 --> 01:25:01,668 Moon Jong-Nyeo! 809 01:25:05,092 --> 01:25:06,392 Waarom ben je niet mee met de anderen? 810 01:25:06,416 --> 01:25:07,416 Ik wachtte op jou! 811 01:25:07,440 --> 01:25:08,640 Kom op! 812 01:25:11,064 --> 01:25:14,064 Waarom sluiten de deuren van het dok? Open ze! 813 01:25:14,288 --> 01:25:15,488 We zullen zinken door het getij! 814 01:25:16,012 --> 01:25:17,512 We hebben niet veel tijd! 815 01:25:17,812 --> 01:25:19,511 Ik had geen keus, het spijt me. 816 01:25:27,135 --> 01:25:29,735 Verzamelen bij het bolwerk! Snel! 817 01:25:54,257 --> 01:25:55,657 Hier! Op deze manier! 818 01:25:56,181 --> 01:25:58,181 Kom hier! 819 01:26:06,605 --> 01:26:08,205 Kom op! 820 01:26:34,627 --> 01:26:37,927 Niet loslaten! Als je valt, sterf je! 821 01:26:46,550 --> 01:26:51,750 Leidinggevenden blijven hier! Student-soldaten trekken eerst terug! 822 01:26:51,774 --> 01:26:52,774 Kom op! 823 01:26:53,598 --> 01:26:57,198 Snel! Geef me het geweer. Ga nu! 824 01:26:59,621 --> 01:27:01,221 Ga! Ga! 825 01:27:23,644 --> 01:27:26,244 Snel! 826 01:27:30,344 --> 01:27:31,244 Choi Sung-Pil! 827 01:27:33,567 --> 01:27:34,967 Hier! 828 01:27:35,791 --> 01:27:38,191 Geef het aan mijn familie! 829 01:27:40,715 --> 01:27:42,615 Wat ga je doen? 830 01:27:42,639 --> 01:27:44,039 Ga! 831 01:27:53,662 --> 01:27:57,162 Hier, geef dit aan de familie van Ha-Ryun! 832 01:27:58,586 --> 01:28:00,186 Waarom ga je terug! 833 01:28:26,608 --> 01:28:27,608 Vriend... 834 01:28:27,632 --> 01:28:29,632 Waarom kom je terug? 835 01:28:29,756 --> 01:28:31,156 We moeten het samen doen. 836 01:28:31,680 --> 01:28:33,180 Verdomme... 837 01:28:50,700 --> 01:28:52,200 Kom op! 838 01:29:08,702 --> 01:29:09,702 Hou vol. 839 01:29:09,799 --> 01:29:12,196 - Start de motoren. - Start de motoren! 840 01:29:20,525 --> 01:29:23,125 Laten we naar huis gaan... 841 01:29:23,704 --> 01:29:25,765 Jong-Nyu! 842 01:29:25,965 --> 01:29:27,915 Jong-Nyu! 843 01:29:28,115 --> 01:29:30,654 Jong-Nyu! 844 01:29:44,684 --> 01:29:47,283 Jong-Nyu! 845 01:29:59,592 --> 01:30:02,531 Ki-Hong! 846 01:30:03,546 --> 01:30:04,532 Nee! 847 01:30:04,632 --> 01:30:07,061 Verdomme! 848 01:30:07,526 --> 01:30:09,526 Verdomme! 849 01:30:16,222 --> 01:30:18,122 "Guk Man-Deuk" 850 01:30:24,245 --> 01:30:25,845 Sergeant! 851 01:31:19,666 --> 01:31:21,266 Denk je dat we kunnen naar huis gaan? 852 01:31:24,490 --> 01:31:25,890 We kunnen het niet... 853 01:31:42,513 --> 01:31:44,113 Vaarwel... 854 01:31:47,436 --> 01:31:49,036 mijn vriend. 855 01:32:18,235 --> 01:32:21,034 Choi Sung-Pil! 856 01:32:45,557 --> 01:32:50,957 Mama... 857 01:33:10,836 --> 01:33:11,955 Mijn god. 858 01:34:08,602 --> 01:34:11,902 Beklaagde, bepleit uw zaak. 859 01:34:21,925 --> 01:34:30,425 Ik koos de kinderen op basis van hun moed en fysieke conditie. 860 01:34:39,148 --> 01:34:44,648 Waren ze niet gestorven op het strand, 861 01:34:47,372 --> 01:34:53,871 zouden ze een goed leven hebben. 862 01:35:02,295 --> 01:35:04,795 Geef hen postuum militaire identificatienummers... 863 01:35:05,419 --> 01:35:10,918 zodat men ze kan herdenken. 864 01:35:13,342 --> 01:35:20,742 Daarvoor ruil ik mijn leven. 865 01:35:22,566 --> 01:35:24,166 Ik smeek u. 866 01:35:28,565 --> 01:35:31,512 Gaan ze hem executeren? 867 01:35:31,612 --> 01:35:34,409 Die missie was al gedoemd van het begin! 868 01:35:34,509 --> 01:35:38,540 Hoe kunnen ze iemand zo zwaar straffen? 869 01:35:38,540 --> 01:35:41,423 De hoge pieten zoeken een zondebok... 870 01:35:41,623 --> 01:35:46,139 voor het verlies van de regio en het grote aantal slachtoffers. 871 01:35:46,823 --> 01:35:51,304 - Ik wil met de generaal spreken. - Ik denk niet dat het zal helpen. 872 01:35:51,504 --> 01:35:55,243 Als gevolg van de mislukte actie en de hoge verliezen, 873 01:35:55,343 --> 01:35:59,046 wordt deze missie als geheim beschouwd 874 01:35:59,071 --> 01:36:01,705 en elke betrokkenheid zal ontkend worden. 875 01:36:01,781 --> 01:36:03,863 Excuseer? 876 01:36:04,063 --> 01:36:09,123 Dit is uw artikel. 877 01:36:09,523 --> 01:36:11,888 - Heb je dit onderschept? - Neen. 878 01:36:11,988 --> 01:36:14,647 Ik kreeg het van een diplomaat die u nog een gunst schuldig was. 879 01:36:14,747 --> 01:36:19,012 Het kon een bedreiging vormen voor de nationale veiligheid. 880 01:36:19,212 --> 01:36:21,912 Dit is illegaal. 881 01:36:22,749 --> 01:36:28,470 Waarom denk je dat talloze levens opgeofferd zijn voor dit land, Maggie? 882 01:36:28,970 --> 01:36:33,959 Ik weet zeker dat jij begrijpt 883 01:36:34,059 --> 01:36:40,411 dat dit gedaan is ter bescherming van de Amerikaanse manier van leven. 884 01:36:40,711 --> 01:36:43,002 Vrijheid van meningsuiting ... 885 01:36:43,202 --> 01:36:48,500 is één van de meest belangrijke aspecten van de Amerikaanse levenswijze. 886 01:36:48,700 --> 01:36:53,984 Ik zal ervoor zorgen dat de wereld weet wat er gebeurd is in de Koreaanse Oorlog. 887 01:36:56,574 --> 01:36:58,574 Oké. 888 01:37:01,454 --> 01:37:04,854 Ik heb te veel kinderen! 889 01:37:06,377 --> 01:37:09,877 U zou niet in staat zijn om mijn kinderen op te voeden. 890 01:37:55,199 --> 01:37:56,699 Moon Jong-Nyeo... 891 01:37:58,422 --> 01:37:59,922 Ki Ha-Ryun... 892 01:38:01,946 --> 01:38:03,446 Choi Sung-Pil... 893 01:38:07,270 --> 01:38:11,270 Gaat het goed met jullie? 894 01:38:34,192 --> 01:38:36,192 Lee Gae-Tae... 895 01:38:37,616 --> 01:38:40,016 kwam vorige maand naar jullie toe. 896 01:38:41,316 --> 01:38:43,916 Ik kom zo bij jullie. 897 01:38:45,440 --> 01:38:56,039 Je zal mij niet herkennen, want ik ben oud. 898 01:39:42,529 --> 01:39:49,529 Luitenant Lee Myung-Hyun werd in ere hersteld en wijdde zijn leven aan het bekomen van mititaire identificatienummers voor zijn gevallen mannen. 899 01:39:55,176 --> 01:40:02,176 De filmmakers bedanken alle vrouwelijke journalisten die inspireerden tot het personage van Maggie 900 01:40:05,600 --> 01:40:12,299 We dragen deze film op aan alle gevallen student-soldaten. 901 01:40:05,600 --> 01:40:14,899