1 00:00:00,012 --> 00:00:12,710 = Tukar kerajaan akan datang!! = 2 00:00:16,117 --> 00:00:29,332 ( Tukar kerajaan akan datang!! ) 3 00:00:38,832 --> 00:00:43,232 Film ini berdasarkan kisah benar 4 00:00:43,256 --> 00:00:46,256 Pada 25 June 1950 5 00:00:46,880 --> 00:00:53,180 Dengan sokongan Rusia, Korea Utara menyerbu Korea Selatan, 6 00:00:53,204 --> 00:01:00,004 Korea Selatan mundur ke Sungai Nokdong, wilayah paling selatan ,dalam waktu sebulan, 7 00:01:00,028 --> 00:01:06,728 Untuk mengusir musuh (*Korea Utara) Jeneral McArthur memimpin Operasi Pendaratan Incheon, 8 00:01:06,752 --> 00:01:19,652 dan mengerahkan serangan pengalihan di Wonsan, Jumunjin, Kunsan dan Jangsari. 9 00:01:19,976 --> 00:01:26,076 Tanpa ada orang yang tersisa, sebuah kapal bernama Moonsan, 10 00:01:26,100 --> 00:01:35,003 Membawa sebanyak 772 Askar pelajar menuju ke Jangsari sehari sebelum pendaratan Incheon, 11 00:01:38,424 --> 00:01:44,024 BATTLE OF JANGSARI ( Forgotten Heroes ) 12 00:01:45,248 --> 00:01:47,248 = 13 September 1950 = ( Jam 23:00 ) 13 00:01:57,972 --> 00:02:00,772 Kau melihat sesuatu? 14 00:02:03,896 --> 00:02:05,996 Aku tidak boleh melihat apa-apa.. 15 00:02:06,820 --> 00:02:09,920 Kenapa harus mendapatkan cuaca buruk seperti ini. 16 00:02:09,944 --> 00:02:13,044 Kita harus menunggu sampai ributnya berhenti. 17 00:02:13,068 --> 00:02:15,268 Kita harus mendarat sebelum tanggal 15, 18 00:02:15,292 --> 00:02:17,692 tapi kita menghabiskan satu hari di pelabuhan, 19 00:02:23,016 --> 00:02:26,516 Apakah musuh tahu kita akan datang? 20 00:02:27,040 --> 00:02:32,740 Ada banyak mata-mata di Deagu dan Busan, 21 00:02:34,064 --> 00:02:35,764 Aku dengar juga begitu. 22 00:02:39,788 --> 00:02:41,888 Menurut pengintip kita, 23 00:02:41,912 --> 00:02:45,512 Askar mereka yang ditempatkan tidak terlalu banyak. 24 00:02:45,836 --> 00:02:49,936 Batalion kita dapat menangani mereka... 25 00:02:50,060 --> 00:02:51,960 Kita? 26 00:02:51,984 --> 00:02:53,984 Askar yang kita bawa masih mentah. 27 00:03:06,908 --> 00:03:11,808 Jika kau merasa mual, masukkan kepalamu ke dalam ember itu. 28 00:03:11,832 --> 00:03:13,832 Jangan muntah di lantai! 29 00:03:13,856 --> 00:03:18,256 Kawan, Itu makananmu! Apakah kau tidak makan? 30 00:03:20,880 --> 00:03:23,180 team perubatan! 31 00:03:24,804 --> 00:03:27,004 Menjijikkan... 32 00:03:27,028 --> 00:03:28,428 Jilakee! 33 00:03:29,852 --> 00:03:32,552 Mabuk laut akan membunuh kita sebelum geng komunis yang membantai kita. 34 00:03:34,576 --> 00:03:37,276 Aku mendengar orang tuamu adalah pemburu. 35 00:03:37,335 --> 00:03:38,935 Kau pastinya terbiasa menembakkan senjata. 36 00:03:38,959 --> 00:03:44,859 Aku hanya menembak binatang, Tapi tidak pernah menembak manusia. 37 00:03:44,883 --> 00:03:49,583 Apa bezanya? Mereka semua adalah binatang. 38 00:03:54,907 --> 00:03:56,907 Lihatlah... 39 00:03:57,531 --> 00:04:01,531 Seorang awek di sekolah askar membuatkan ini untukku. 40 00:04:01,855 --> 00:04:06,955 awek itu sangat manis dan pemalu. 41 00:04:06,979 --> 00:04:11,579 Wajahnya berubah memerah ketika aku menatapnya... 42 00:04:19,734 --> 00:04:22,034 Muntah lagi? 43 00:04:23,658 --> 00:04:27,558 Sepertinya Anak-anak Daegu tidak pernah naik kapal makanya mereka semua mabuk laut. 44 00:04:29,982 --> 00:04:32,682 Asalmu dari mana? 45 00:04:34,906 --> 00:04:36,206 Aku dari Kota Nampo 46 00:04:36,530 --> 00:04:37,630 - Kota Nampo? - Iya. 47 00:04:38,254 --> 00:04:41,654 - Korea Utara, Pak. - cakapmu tidak seperti dari sana. 48 00:04:41,978 --> 00:04:45,378 Kita pindah ke Korea Selatan setahun setelah pembebasan. 49 00:04:45,402 --> 00:04:47,902 Aku sudah melupakan gaya bahasaku saat masuk ke sekolah di sini. 50 00:04:47,926 --> 00:04:50,926 Mengapa kau pindah ke Korsel? 51 00:04:53,050 --> 00:04:57,650 Beberapa penjahat bersama Rusia mengambil alih pabrik keluarga kami. 52 00:04:58,174 --> 00:05:03,774 Lalu ayahku membawa kita semua melalui perbatasan pada malam hari. 53 00:05:04,998 --> 00:05:08,298 bolehkah aku bertanya sesuatu? 54 00:05:08,622 --> 00:05:09,322 Apa? 55 00:05:09,346 --> 00:05:13,646 Apakah hanya 1 kompi ini yang mendarat dengan kapal? 56 00:05:14,170 --> 00:05:16,670 Tidak ada kapal lain lagi. 57 00:05:18,894 --> 00:05:20,994 Sepertinya seperti itu. 58 00:05:21,018 --> 00:05:26,818 Jangan khawatir, begitu kita turun dari kapal ... 59 00:05:27,942 --> 00:05:31,642 Aku akan membunuh geng komunis. 60 00:05:32,166 --> 00:05:34,566 Tetaplah di sampingku. 61 00:05:35,990 --> 00:05:37,690 Asal kau tahu... 62 00:05:38,114 --> 00:05:43,614 Aku...Sniper terhebat, Gok Man Deuk! 63 00:05:45,038 --> 00:05:48,538 [ Busan, Korea Selatan ] 64 00:05:50,238 --> 00:05:51,322 Bagaimana kau boleh tahu? 65 00:05:51,438 --> 00:06:40,322 (......................................... ) 66 00:06:41,974 --> 00:06:46,074 Kapal perang dan pesawat tempur seharusnya menyerang terlebih dahulu, 67 00:06:46,098 --> 00:06:50,598 Lalu kita akan membuang jangkar 200 m dari pantai. 68 00:06:51,122 --> 00:06:52,522 Tapi... 69 00:06:53,046 --> 00:06:55,946 Ombaknya sangat besar. 70 00:06:55,970 --> 00:06:59,870 dan kita hanya punya 4 kapal karet. 71 00:06:59,894 --> 00:07:03,794 Jika Askar ini tewas hanya karena topan 72 00:07:04,918 --> 00:07:07,218 kita hanya punya satu rancangan. 73 00:07:07,842 --> 00:07:10,142 Bahkan jika kapal ini diminta mundur. 74 00:07:10,166 --> 00:07:12,666 ingat posisiku adalah kapten kapal. 75 00:07:13,899 --> 00:07:15,899 Aku memohonmu, 76 00:07:15,923 --> 00:07:20,223 Jika matahari terbit sebelum kita mendarat, pertempuran akan berakhir sebelum dimulai. 77 00:07:20,247 --> 00:07:25,647 Bagaimana boleh mereka mengirim anak-anak ini tanpa persiapan matang. 78 00:07:25,871 --> 00:07:28,171 Ikat yang kuat ransum korang. 79 00:07:28,195 --> 00:07:30,895 dan taruh di bahagian atas tasmu. 80 00:07:30,919 --> 00:07:34,119 Jika basah saat turun nanti, korang tidak boleh memakannya. 81 00:07:34,143 --> 00:07:37,543 Hei,bocah.. tidak usah banyak cakap. 82 00:07:37,867 --> 00:07:39,167 Apa? 83 00:07:39,191 --> 00:07:42,591 Aku akan mencuri ransum Korea Utara, 84 00:07:44,815 --> 00:07:47,415 sehingga kau akan seperti bubuk kacang. 85 00:07:52,739 --> 00:07:53,739 Apa? 86 00:07:58,963 --> 00:08:01,863 Kau ingin cari masalah denganku.. Kau mau berkelahi. 87 00:08:03,087 --> 00:08:05,587 Simpan saja tenagamu melawan geng komunis. 88 00:08:05,811 --> 00:08:07,811 Aku akan menyimpan ini untukmu, 89 00:08:07,835 --> 00:08:09,835 Beritahu kalau kau memperlukannya. 90 00:08:10,959 --> 00:08:12,959 "Katakan padaku saat kau lapar". 91 00:08:14,283 --> 00:08:17,783 Si idiot itu bercakap seperti Natang, Natang bodoh. 92 00:08:22,807 --> 00:08:23,907 Biar kuangkat 93 00:08:26,031 --> 00:08:26,631 Halo... 94 00:08:30,031 --> 00:08:30,931 Apa? 95 00:08:35,255 --> 00:08:36,055 Kapan? 96 00:08:37,079 --> 00:08:42,279 Siap gerak. Hormat gerak.. 97 00:08:46,203 --> 00:08:47,803 Tegap gerak. 98 00:08:50,827 --> 00:08:53,527 Kurang lebih dari 1 jam lagi.. 99 00:08:53,751 --> 00:08:57,051 Kita akan mendarat di pantai Jangsari! 100 00:08:57,075 --> 00:09:02,175 Kita akan menyerang mereka dan merebut posisi kembali. 101 00:09:02,199 --> 00:09:06,299 Pesawat-pesawat tempur PBB akan menyerang terlebih dahulu sebelum waktu pendaratan kita. 102 00:09:06,323 --> 00:09:11,123 dan kapal perang Amerika akan melepaskan artileri ke daerah musuh. 103 00:09:11,147 --> 00:09:15,047 Kita sepenuhnya di sokong oleh mereka. 104 00:09:15,071 --> 00:09:22,471 dan kita akan mengibarkan kembali bendera di tanah kita sendiri. 105 00:09:22,895 --> 00:09:27,795 9 hari setelah peperangan, kita akan kembali ke Busan! 106 00:09:27,819 --> 00:09:30,619 Kita akan berjuang bersama-sama. 107 00:09:31,843 --> 00:09:37,543 korang akan pulang dengan bangga sebagai prajurit Myeong. 108 00:09:38,967 --> 00:09:40,967 Izinkan aku bertanya! 109 00:09:42,991 --> 00:09:45,991 bolehkah korang hidup tanpa ada negara? 110 00:09:46,015 --> 00:09:46,915 Tidak, tuan! 111 00:09:46,939 --> 00:09:50,339 bolehkah keluargamu ada tanpa negara? 112 00:09:50,363 --> 00:09:51,863 Tidak, tuan! 113 00:09:53,887 --> 00:09:59,987 Baiklah... kita berjuang untuk negara dan keluarga kita! 114 00:10:00,511 --> 00:10:07,411 Kemenangan yang akan kita raih, dan semua hasrat kita 115 00:10:07,835 --> 00:10:14,635 akan diingat selamanya oleh rakyat kita. 116 00:10:16,235 --> 00:11:19,335 ( .......................................... ) 117 00:11:22,179 --> 00:11:25,179 George Eds, George Eds, ini dengan Moonsan, 118 00:11:25,203 --> 00:11:28,203 Kita akan tiba kurang lebih 39 menit lagi. 119 00:11:28,227 --> 00:11:34,327 Jika tidak ada sokongan artileri, apa yang boleh kita lakukan? 120 00:11:35,551 --> 00:11:39,051 Moonsan, Moonsan, ini George Eds 121 00:11:39,775 --> 00:11:45,875 Moonsan disini, apakah bantuan serangan sudah siap? 122 00:11:45,899 --> 00:11:47,499 Aku mendengarmu, apakah korang mendengar kita, ganti! 123 00:11:47,523 --> 00:11:50,123 Moonsan, ini George Eds, bolehkah korang mendengarkan kita? ganti! 124 00:11:50,147 --> 00:11:52,747 Aku tidak percaya ini... 125 00:12:02,071 --> 00:12:04,771 Kita hampir sampai, perlambat laju kapalnya. 126 00:12:11,995 --> 00:12:13,795 Tetap pada rancangan kita. 127 00:12:16,019 --> 00:12:17,719 rancangan apa? 128 00:12:19,143 --> 00:12:21,843 Berhenti disini 129 00:12:24,267 --> 00:12:25,767 Kita akan karam. 130 00:12:27,091 --> 00:12:28,791 Seperti itulah kenyataannya 131 00:12:30,115 --> 00:12:32,715 George Eds, ini Moonsan. 132 00:12:33,139 --> 00:12:35,739 Siapkan bantuan secepatnya. 133 00:12:36,163 --> 00:12:39,763 Ayo kita bawa mereka sedekat mungkin ke pantai. 134 00:12:41,187 --> 00:12:42,487 Kau sudah gila? 135 00:12:42,511 --> 00:12:44,511 Perahu karetnya tidak cukup. 136 00:12:44,535 --> 00:12:47,935 Kau mau membuang mereka ke tengah lautan. 137 00:12:57,009 --> 00:12:58,135 Berhenti di sini. 138 00:13:02,149 --> 00:13:04,149 Matikan mesinnya. 139 00:13:19,273 --> 00:13:22,073 Tidak apa-apa.. Jangan panik. 140 00:13:38,097 --> 00:13:39,697 Jangan bergerak! 141 00:13:39,721 --> 00:13:41,421 Duduk! Duduk! 142 00:14:12,189 --> 00:14:14,189 George Eds, ini Moonsan. 143 00:14:14,313 --> 00:14:16,313 1 jam lagi matahari akan terbit 144 00:14:16,337 --> 00:14:19,737 Kita tidak boleh menunggu lebih lama, kita meminta... 145 00:14:35,161 --> 00:14:39,861 George Eds, Kirim bantuan sekarang. 146 00:14:43,185 --> 00:14:46,385 Hati-hati.. Lindungi kepalamu. 147 00:14:46,409 --> 00:14:47,909 Tidak apa-apa, tidak apa-apa! 148 00:14:52,433 --> 00:14:57,833 Buka pintu kapal... Cepat turun semuanya. 149 00:15:00,157 --> 00:15:02,257 Ikat talinya dimana saja 150 00:15:02,281 --> 00:15:05,481 Hanya dengan begitu, orang lain boleh mendarat! 151 00:15:05,505 --> 00:15:07,805 - Mengerti? - Ya tuan! 152 00:15:08,329 --> 00:15:09,729 Unit 1, bersiap! 153 00:15:09,753 --> 00:15:11,953 - Angkat! - Jalan! 154 00:15:15,277 --> 00:15:16,977 Unit 2, 3, bergerak. 155 00:15:43,101 --> 00:15:45,801 Matikan apinya sekarang. 156 00:15:55,125 --> 00:15:57,825 Mereka semua akan mati dengan kondisi seperti ini. 157 00:16:00,149 --> 00:16:01,049 Ayo naik! 158 00:16:02,373 --> 00:16:05,373 Pak! Mereka jebak 159 00:16:05,397 --> 00:16:06,897 Kita kehilangan mereka semuanya. 160 00:16:11,121 --> 00:16:14,521 Aku akan pergi sendiri, aku tidak boleh mengandalkanmu sama sekali. 161 00:16:14,545 --> 00:16:17,545 Saat ini aku yang lebih baik dari siapapun. 162 00:16:17,569 --> 00:16:18,669 Kapten! 163 00:16:18,693 --> 00:16:21,093 Ketua pasukan ke-2, Choi Sung Pil! 164 00:16:21,417 --> 00:16:23,317 Aku seorang perenang di sekolah, 165 00:16:23,341 --> 00:16:25,341 biarkan aku pergi bersama mereka! 166 00:16:28,165 --> 00:16:30,165 Ayo pergi. 167 00:17:06,189 --> 00:17:08,789 Ayo..Ayo! 168 00:17:16,113 --> 00:17:17,913 Cepat... Cepat masuk. 169 00:17:19,137 --> 00:17:20,937 Ayo kita pergi! 170 00:17:31,161 --> 00:17:32,961 Apakah kau baik-baik saja? 171 00:17:38,085 --> 00:17:38,885 Aku akan melakukannya! 172 00:17:39,009 --> 00:17:41,009 - Hati-hati ada periuk api. - Ya,tuan. 173 00:18:19,233 --> 00:18:20,933 Berhasil, ayo pergi. 174 00:19:08,257 --> 00:19:09,557 Serang.. ...Serang 175 00:19:09,581 --> 00:19:10,981 Serang... 176 00:20:06,005 --> 00:20:07,805 Cepat keluarkan senjata korang dan tembak mereka. 177 00:20:12,229 --> 00:20:14,229 Mundur. 178 00:20:21,253 --> 00:20:23,053 Berkumpul semuanya! 179 00:20:25,077 --> 00:20:27,577 Semuanya kembali berkumpul! Cepat. 180 00:20:51,077 --> 00:20:54,211 14 September Jam 7 pagi 181 00:21:32,577 --> 00:21:33,211 Park Chan-Nyeon 182 00:21:34,906 --> 00:21:37,606 Kumpulkan tim dan pergi sisi kanan. 183 00:21:37,930 --> 00:21:40,630 Lalu kuasai senjata otomatis yang ada di bukit itu. 184 00:21:41,354 --> 00:21:43,354 Baik, aku mengerti. 185 00:21:47,778 --> 00:21:48,978 team 3 & 4.. 186 00:21:49,202 --> 00:21:52,502 korang bertahan disini dan berikan perlindungan. 187 00:21:52,526 --> 00:21:56,126 Pindah arah jam 10, sejauh 40 meter untuk pengalihan 188 00:21:56,150 --> 00:22:00,050 Sampai tim operasi mengambil dinamit. 189 00:22:00,174 --> 00:22:01,174 Ya, tuan. 190 00:22:05,793 --> 00:22:06,993 Aku menyerang di bahagian kiri 191 00:22:07,017 --> 00:22:08,417 Kau sendiri? 192 00:22:09,041 --> 00:22:11,041 Aku membawa satu dinamit. 193 00:22:11,065 --> 00:22:12,665 Jangan sendirian. 194 00:22:16,189 --> 00:22:18,189 Aku lebih baik sendirian. 195 00:22:23,913 --> 00:22:25,013 Kau.. 196 00:22:25,037 --> 00:22:25,837 Ya, tuan. 197 00:22:26,961 --> 00:22:28,961 - Lee Gae-Tae - Pak. 198 00:22:28,985 --> 00:22:30,985 Kau ikut denganku. 199 00:22:31,009 --> 00:22:32,109 Ya, Pak. 200 00:22:33,733 --> 00:22:34,633 Aku juga ikut 201 00:22:38,157 --> 00:22:42,857 Aku penembak terbaik dan tercepat saat di kamp.askar 202 00:22:43,281 --> 00:22:45,881 - Oke, ikut denganku, - Ya, Pak. 203 00:22:58,905 --> 00:23:01,605 team 1 dan 2, mulai menembak. 204 00:23:16,274 --> 00:23:17,874 Ayo pergi! 205 00:23:31,298 --> 00:23:32,798 Ayo maju. 206 00:24:37,962 --> 00:24:39,462 Lee Gae-Tae.. 207 00:24:43,786 --> 00:24:47,386 bolehkah kau menembak Askar yang pakai senjata otomatis itu? 208 00:24:52,810 --> 00:24:55,510 Askar mereka menghalanginya. 209 00:24:56,734 --> 00:24:59,134 Kita akan mengalihkan mereka. 210 00:24:59,158 --> 00:25:00,758 Ayo maju bersama-sama 211 00:25:38,322 --> 00:25:39,058 Awas bom... 212 00:26:02,908 --> 00:26:06,508 Semuanya serbu... 213 00:26:39,606 --> 00:26:41,606 Mundur! 214 00:27:12,771 --> 00:27:14,471 Pergi! 215 00:29:00,841 --> 00:29:02,841 Wilayah pegunungan telah ambil alih. 216 00:30:12,765 --> 00:30:16,365 Bu... 217 00:30:32,789 --> 00:30:35,789 Ibu.. ini Sang Ho. 218 00:30:35,813 --> 00:30:38,713 Saat aku berada di medan perang 219 00:30:38,837 --> 00:30:40,937 Askar Korea Utara datang menyerang, 220 00:30:40,961 --> 00:30:44,061 dan memaksa kita mengenakan seragam mereka, 221 00:30:44,085 --> 00:30:46,385 dan membawa kita ke bahagian paling depan. 222 00:30:47,709 --> 00:30:53,509 Makanya aku tidak sempat berpamit kepada ibu. 223 00:30:53,833 --> 00:30:59,433 Aku sudah menembak ratusan peluru kepada musuh. 224 00:31:00,857 --> 00:31:05,457 Beberapa diantaranya mati karena peluruku. 225 00:31:06,881 --> 00:31:11,481 Aku menutupi baju sekolahku dengan memakai seragam Askar Korea Selatan 226 00:31:12,005 --> 00:31:14,005 Ketika bertemu dengan musuh. 227 00:31:14,029 --> 00:31:18,429 Lalu aku mengatakan kepada mereka bersekolah di SMA Kyunggi. 228 00:31:19,753 --> 00:31:22,853 Dan mereka akan membiarkanku hidup. 229 00:31:22,877 --> 00:31:26,577 Aku harap perang ini segera berakhir. 230 00:31:28,701 --> 00:31:32,401 Aku sangat merindukan keluargaku. 231 00:31:45,825 --> 00:31:48,725 - Mana yang lainnya? - Semua mati, Pak. 232 00:31:48,749 --> 00:31:51,749 139 orang musuh terbunuh... 14 orang tawanan perang. 233 00:31:51,773 --> 00:31:54,973 dan juga 3 Senjata otomatis hancur, 2 meriam, 1 pelontar di amankan. 234 00:31:54,997 --> 00:31:58,397 Lalu 2 Jeep dan sebuah truk dalam kondisi baik. 235 00:31:58,821 --> 00:32:03,021 Askar pembawa alat komunikasi semua telah terbunuh. 236 00:32:03,045 --> 00:32:07,445 Tidak boleh menghubungi markas. 237 00:32:07,769 --> 00:32:09,669 Kita juga tidak memiliki makanan. 238 00:32:09,693 --> 00:32:14,193 Bolehkah aku menyuruh beberapa anggota pergi ke desa terdekat mencari makanan? 239 00:32:14,217 --> 00:32:15,017 Baiklah. 240 00:32:15,041 --> 00:32:17,541 Kumpulkan apa yang boleh dimakan. 241 00:32:25,541 --> 00:32:40,541 ( ........................................ ) 242 00:32:41,555 --> 00:32:44,555 Mengapa kita mengirim Batalyon ke Jangsari? 243 00:32:44,579 --> 00:32:46,479 Mereka sukarela.. 244 00:32:46,703 --> 00:32:51,503 Dia mengajak beberapa tahanan perang, dan membentuk sebuah tim. 245 00:32:51,527 --> 00:32:55,127 lalu meminta pergi kesana. 246 00:32:55,576 --> 00:32:59,276 Apakah pelajar telah menyelesaikan latihannya sebelum mereka ikut berperang? 247 00:33:02,675 --> 00:33:05,175 Sebenarnya apa yang dia tulis? 248 00:33:12,399 --> 00:33:14,499 Dia bertanya apakah kita akan memberikan sokongan? 249 00:33:14,523 --> 00:33:17,123 Ada apa dengan wanita ini? 250 00:33:17,647 --> 00:33:22,947 Jika misi Incheon besok gagal, semuanya berakhir. 251 00:33:23,471 --> 00:33:27,471 Aku menyetujui pertemuan ini hanya karena Kol.Steven. 252 00:33:27,495 --> 00:33:31,395 dan aku akan berterima kasih atas simpati korang terhadap pasukanku. 253 00:33:31,419 --> 00:33:34,019 tetapi kuharap kau harus netral sebagai reporter. 254 00:33:34,219 --> 00:33:36,619 Sepertinya kau tidak memiliki rancangan memberi sokongan kepada mereka? 255 00:33:36,719 --> 00:33:38,566 dan tidak mau mengambil resiko terhadap itu semua. 256 00:33:38,443 --> 00:33:42,043 Jika misinya gagal, Kapten Lee Myung-Joon yang akan bertanggung jawab. 257 00:33:42,243 --> 00:33:45,299 Jika misinya gagal, Kapten Lee Myung-Joon yang akan bertanggung jawab. 258 00:33:45,767 --> 00:33:46,867 Suruh pergi dia dari sini. 259 00:33:47,344 --> 00:33:48,766 Dia menyuruh pergi. 260 00:33:50,344 --> 00:33:53,444 Aku sudah banyak ketemu hal-hal seperti ini tentang peperangan. 261 00:33:53,561 --> 00:33:57,309 Baru kali ini melihat seorang Jendral tidak peduli dengan Askarnya. 262 00:33:58,261 --> 00:33:59,422 Kita selesai dengan ini semua. 263 00:34:01,520 --> 00:34:02,520 Apa yang dia katakan? 264 00:34:05,044 --> 00:34:07,244 Apa yang dikatakan reporter itu? 265 00:34:09,144 --> 00:34:12,544 = 15 September = ( Jam 2 pagi ) 266 00:34:22,568 --> 00:34:24,568 Aku sudah perbaiki semampuku. 267 00:34:32,592 --> 00:34:33,892 George Eds.. 268 00:34:36,716 --> 00:34:38,516 George Eds, tolong respon 269 00:34:38,540 --> 00:34:40,640 Ini adalah Unit Myeong di Jangsari. 270 00:34:40,664 --> 00:34:43,064 George Eds, Jawablah 271 00:34:51,258 --> 00:34:54,258 Aku mendengar panggilan petugas radio mereka sebelum di serang. 272 00:34:54,512 --> 00:34:57,812 2 Rejiman akan dikerahkan dari Pohang besok pagi. 273 00:34:57,836 --> 00:35:00,536 Termasuk 34 tank. 274 00:35:00,560 --> 00:35:02,460 Itu akan makan waktu berapa lama? 275 00:35:02,484 --> 00:35:08,084 Paling lambat sampai besok sebelum matahari tenggelam. 276 00:35:31,408 --> 00:35:34,108 Ada apa? kau melihat mayat lagi? 277 00:35:38,532 --> 00:35:40,532 - Nak.. - Ya, Pak. 278 00:35:40,556 --> 00:35:42,556 Minumlah. 279 00:35:42,580 --> 00:35:44,980 Terima kasih, Pak. 280 00:35:48,404 --> 00:35:51,404 Jangan dimuntahkan, itu berharga. 281 00:35:51,428 --> 00:35:53,828 Telan saja, 282 00:35:57,552 --> 00:35:58,652 Bodoh. 283 00:35:58,676 --> 00:36:01,276 Kuyakin kau sudah pernah minum soju sebelumnya. 284 00:36:04,500 --> 00:36:06,300 Sepertinya kau anak yang cerdas. 285 00:36:13,524 --> 00:36:16,124 Aku mendapatkan beras dari desa. 286 00:36:16,248 --> 00:36:19,248 - Bagi rata untuk semua - Kerja yang bagus. 287 00:36:20,372 --> 00:36:22,872 Di mana mangkukku? 288 00:36:23,196 --> 00:36:24,396 Tenang, tenang! 289 00:36:24,420 --> 00:36:26,420 Jangan tumpah, brengsek! 290 00:36:29,544 --> 00:36:31,144 Air? 291 00:36:31,468 --> 00:36:33,468 Mereka tidak memberikan air... 292 00:36:33,492 --> 00:36:36,892 Kau mau memakannya begitu saja? 293 00:36:37,516 --> 00:36:39,216 Pakai air laut saja. 294 00:36:46,640 --> 00:36:49,140 Pasti akan menjadi asin. 295 00:36:49,464 --> 00:36:53,064 Tak peduli.. Kita sudah tidak punya apa-apa. 296 00:36:53,388 --> 00:36:55,088 Aku akan mengambilnya. 297 00:37:08,412 --> 00:37:12,612 Asin sekali... aku tak sanggup memakannya. 298 00:37:16,536 --> 00:37:20,236 Ini hanya akan membunuh kita. 299 00:37:21,660 --> 00:37:22,960 Sialan... 300 00:37:30,484 --> 00:37:33,984 Kau boleh memakannya? 301 00:37:37,508 --> 00:37:39,008 Perahu sudah siap. 302 00:37:43,632 --> 00:37:45,432 Semoga beruntung. 303 00:37:45,456 --> 00:37:50,456 Hanya korang yang boleh kuharapkan memberitahu keadaan kita disini. 304 00:37:50,480 --> 00:37:52,280 Kita akan melakukannya, Kapten! 305 00:37:52,304 --> 00:37:54,304 Hormat. 306 00:38:03,428 --> 00:38:05,428 4 buah tank.. 307 00:38:07,652 --> 00:38:10,152 Jika kita tertembak.. 308 00:38:11,476 --> 00:38:13,476 Berapa banyak lagi yang akan meninggal? 309 00:38:16,025 --> 00:38:18,625 Kita mengirim mereka ke Jangsari.. 310 00:38:19,624 --> 00:38:20,624 Apa? 311 00:38:21,648 --> 00:38:24,248 Lebih dari 700 orang, kan? 312 00:38:26,872 --> 00:38:28,372 Ya, tapi... 313 00:38:29,496 --> 00:38:35,196 Mereka hanya Askar pelajar, mereka belum siap sama sekali. 314 00:38:36,520 --> 00:38:39,320 Seorang komandan baru akan menggantikanmu, 315 00:38:39,644 --> 00:38:44,244 Aku telah membuat keputusan ini. 316 00:38:46,568 --> 00:38:48,368 Lebih baik aku yang membawa mereka. 317 00:38:54,392 --> 00:38:57,092 Kau tidak punya pengalaman di medan perang. 318 00:38:58,616 --> 00:39:04,216 Jika misi gagal, apakah kau boleh mempertanggung jawabkan? 319 00:39:12,440 --> 00:39:13,565 Ayo serang mereka. 320 00:39:15,040 --> 00:39:15,940 Apa? 321 00:39:16,859 --> 00:39:20,459 Daripada menunggu mereka datang menyerang kemari. 322 00:39:21,288 --> 00:39:24,188 Lebih baik kita duluan yang akan menyerang mereka. 323 00:39:26,512 --> 00:39:28,512 Biar bagaiamana pun,kita adalah tim penyerangan. 324 00:39:28,636 --> 00:39:31,236 Kita tidak boleh hanya duduk dan diam saja. 325 00:39:34,560 --> 00:39:36,560 Mereka tahu kita tidak punya alat transportasi, 326 00:39:36,584 --> 00:39:40,684 mereka akan berpikir bahwa kita menggali di sini sebagai posisi bertahan. 327 00:39:40,708 --> 00:39:46,208 Kita hanya punya 2 truk dan jip. 328 00:39:46,727 --> 00:39:49,927 team paling depan akan menggunakannya, dan akan menjaga daerah ini. 329 00:39:50,756 --> 00:39:52,556 Serangan mendadak. 330 00:39:52,580 --> 00:39:54,780 Jika kita berhasil menutup terowongan ini, 331 00:39:54,804 --> 00:39:58,204 kita boleh mengulur waktu sampai kapal evakuasi datang menjemput. 332 00:39:58,298 --> 00:40:00,498 Berapa waktu kita mengerjakan terowongan ini? 333 00:40:00,752 --> 00:40:02,752 Mereka meninggalkan Pohang pagi ini, 334 00:40:02,776 --> 00:40:05,676 perlu sekitar 5-6 jam bagi mereka untuk mencapai terowongan. 335 00:40:05,700 --> 00:40:08,521 Berarti waktu yang kita miliki hanya sekitar 2-3 jam. 336 00:40:08,879 --> 00:40:10,279 Kita punya bahan peledak yang ditinggalkan oleh mereka? 337 00:40:10,473 --> 00:40:14,073 - Ya, 2 kotak buatan Rusia. - Bagus. 338 00:40:14,672 --> 00:40:17,772 Sebahagian tim menyamar dengan memakai seragam mereka. 339 00:40:17,796 --> 00:40:20,196 kumpulkan bahan peledak dan ikut denganku, 340 00:40:20,520 --> 00:40:23,020 Park Chan-Nyeon, Pilih beberapa orang yang kuat. 341 00:40:23,820 --> 00:40:27,320 = 15 September = ( Jam 8 pagi ) 342 00:40:29,314 --> 00:40:32,014 Letnan Lee, Ada telegram masuk. 343 00:40:42,468 --> 00:40:45,168 Ada telegram masuk. 344 00:40:45,592 --> 00:40:49,592 Askar Amerika menduduki Daerah Wolmido Jam 8 ini. 345 00:40:49,616 --> 00:40:51,616 17 Askar terluka... 346 00:40:51,640 --> 00:40:55,240 108 musuh terbunuh, 137 terluka, 347 00:40:55,664 --> 00:40:57,664 Tampaknya pendaratan Incheon berhasil! 348 00:40:57,688 --> 00:41:00,188 berjaya luar biasa! 349 00:41:02,512 --> 00:41:04,212 Kita berhasil! 350 00:41:12,846 --> 00:41:15,546 Minta izin! Minta izin... ada telegram masuk 351 00:41:16,660 --> 00:41:20,260 Sebanyak 2 Rejiman dari pasukan divisyen 5 Korea Utara sedang menuju Jangsari. 352 00:41:57,560 --> 00:41:59,411 Apakah kau sudah menghubungi Kapten Lee yang ada di sana? 353 00:41:59,960 --> 00:42:01,011 Belum sama sekali. 354 00:42:06,960 --> 00:42:10,011 Akan banyak Askar akan meninggal disana dan memperlukan pertolongan,Tapi... 355 00:42:11,960 --> 00:42:16,911 Kita tidak boleh menyelamatkan mereka dan apa yang boleh kita lakukan? 356 00:42:18,721 --> 00:42:21,455 Baiklah, Maggie... 357 00:42:24,821 --> 00:42:31,155 Kau pegang janjiku, aku akan membantu sepenuhnya tidak akan ada yang meninggal di sana. 358 00:42:32,121 --> 00:42:36,155 Hanya itu.... Yang boleh kulakukan saat ini. 359 00:42:55,573 --> 00:42:56,273 Apakah kau memijak periuk api? 360 00:43:00,497 --> 00:43:02,097 Kupikir dia memijak periuk api! 361 00:43:04,321 --> 00:43:06,321 Tetap disitu, jangan bergerak 362 00:43:11,545 --> 00:43:14,145 Sepetinya bergeser karena longsor. 363 00:43:14,569 --> 00:43:16,169 Semuanya, berlindung. 364 00:43:23,593 --> 00:43:28,093 Dengarkan aku, lepaskan kakimu lalu aku akan menaruh kakiku. 365 00:43:28,517 --> 00:43:29,517 Tapi, tuan... 366 00:43:29,541 --> 00:43:32,141 Meledak atau tidak. 367 00:43:32,565 --> 00:43:34,165 - Sarjan bintang 1. - Itu adalah perintah! 368 00:43:41,689 --> 00:43:42,989 1... 369 00:43:50,713 --> 00:43:52,213 2... 370 00:44:03,662 --> 00:44:05,262 Natang itu. 371 00:44:08,661 --> 00:44:10,361 Aku kata tunggu sampai hitungan ke 3, 372 00:44:26,485 --> 00:44:28,085 Pengecut. 373 00:44:28,609 --> 00:44:34,109 Lihat! periuk api ini tidak akan meledak walaupun di injak 10 orang. 374 00:44:34,533 --> 00:44:36,533 - Ki Ha Ryun. - Tuan? 375 00:44:36,557 --> 00:44:39,157 Bagus, kau yang menemukannya, kau yang membawanya. 376 00:44:39,381 --> 00:44:40,781 Ayo bergerak! 377 00:44:55,520 --> 00:44:57,520 Kita akan pergi kemana dengan seragam komunis ini? 378 00:44:57,544 --> 00:44:59,544 Sebahagian tidak ikut dengan kita. 379 00:45:00,568 --> 00:45:03,068 Ini semua berkatmu, kawan 380 00:45:03,092 --> 00:45:03,692 Apa? 381 00:45:04,216 --> 00:45:06,216 Kita berperang dengan baik. 382 00:45:06,240 --> 00:45:08,840 jadi kita mendapatkan misi khusus. 383 00:45:08,864 --> 00:45:11,364 Mungkin kita akan mendapatkan medali. 384 00:45:15,288 --> 00:45:18,088 Kau tampak seperti sampah saat di tambang. 385 00:45:23,167 --> 00:45:25,067 Sialan, itu berbeza! 386 00:45:28,191 --> 00:45:29,791 Bukankah korang semua lapar? 387 00:45:30,560 --> 00:45:33,160 Aku sangat lapar. 388 00:45:37,584 --> 00:45:38,984 Kau baik-baik saja? 389 00:45:44,408 --> 00:45:47,708 Kenapa kau tidak pernah bercakap kepada kita? 390 00:45:47,732 --> 00:45:51,332 Tidak mungkin, dia dan aku bercakap sepanjang malam. 391 00:45:51,556 --> 00:45:53,156 Kau mendengkur sepanjang malam! 392 00:45:59,380 --> 00:46:02,080 Sepertinya dia kehilangan berat badan... 393 00:46:07,080 --> 00:46:10,233 = 15 September = ( Jam 2 siang ) 394 00:46:22,804 --> 00:46:26,904 Jika mereka lalu dari sana tank tidak boleh bergerak. 395 00:46:27,028 --> 00:46:28,528 Apakah ada rancangan lain? 396 00:46:32,092 --> 00:46:35,292 Jika kita ledakan torowongan sisi bahagian selatan 397 00:46:35,776 --> 00:46:37,476 Kita boleh menghalangi sejauh 10 meter terowongan ini. 398 00:46:39,155 --> 00:46:40,555 Baiklah. 399 00:46:43,424 --> 00:46:45,524 Bantu Sarjan dengan membuat blokade, 400 00:46:45,548 --> 00:46:47,648 dan tempatkan berjaga di pintu masuk terowongan sisi selatan. 401 00:46:47,672 --> 00:46:48,572 - Ya tuan. - Ya tuan. 402 00:46:48,596 --> 00:46:52,996 Kumpulkan bahan peledak dan bawa ke terowongan selatan! 403 00:46:53,520 --> 00:46:55,120 Sini kau. 404 00:46:56,544 --> 00:46:59,144 Askar pelajar, Lee Gae tae! 405 00:46:59,223 --> 00:47:02,823 Cari tempat untuk menembak dan awasi musuh yang mendekat. 406 00:47:03,192 --> 00:47:05,792 - Jika ada yang mencurigakan, laporkan segera. - Ya, tuan! 407 00:47:07,516 --> 00:47:08,477 Bagaimana dengan ini? 408 00:47:09,040 --> 00:47:10,040 Ikuti aku 409 00:47:38,364 --> 00:47:39,964 Hati-hati. 410 00:48:15,573 --> 00:48:16,573 Mereka disini. 411 00:48:18,397 --> 00:48:20,097 Tinggalkan semuanya! 412 00:48:22,721 --> 00:48:26,321 Cepat pindah... Semuanya keluar 413 00:48:27,645 --> 00:48:29,645 korang pergi saja. 414 00:48:29,969 --> 00:48:31,969 Keluar dari sini, bawa truknya! 415 00:48:33,393 --> 00:48:34,493 Bungkus di sini. 416 00:48:35,017 --> 00:48:37,517 mereka sangat banyak ada membawa tank juga. 417 00:48:37,541 --> 00:48:39,541 Kira-kira berapa waktunya mereka disini? 418 00:48:39,565 --> 00:48:42,165 Sekitar 10 menit? 5 menit? 419 00:48:44,389 --> 00:48:48,089 - Cepatlah, Keluar sekarang! - Kita harus pergi, Pak! 420 00:48:48,513 --> 00:48:51,113 Sarjan, kita harus pergi! 421 00:48:51,537 --> 00:48:52,537 Mereka datang! 422 00:48:52,561 --> 00:48:54,261 Kita harus keluar! 423 00:48:55,485 --> 00:48:58,085 - Cepat! - Pergi! 424 00:49:03,409 --> 00:49:06,109 - Apa yang sedang kau lakukan! - Detenatornya terlepas! 425 00:49:07,533 --> 00:49:09,033 Tahan! 426 00:49:09,557 --> 00:49:11,057 Keluar! 427 00:49:12,481 --> 00:49:14,081 Pergilah, brengsek! 428 00:49:37,605 --> 00:49:40,105 Cepatlah..... 429 00:49:47,229 --> 00:49:48,829 Apa itu? 430 00:49:50,353 --> 00:49:52,153 - Cepat periksa. - Ya, tuan. 431 00:49:55,377 --> 00:49:57,077 Apa yang terjadi? 432 00:50:07,201 --> 00:50:09,901 Kamerad, Kau dari unit mana? 433 00:50:18,525 --> 00:50:20,125 Ikuti aku! 434 00:50:36,549 --> 00:50:37,549 Tembak. 435 00:50:47,573 --> 00:50:49,573 Tembak mereka! 436 00:51:44,438 --> 00:51:45,938 Turun semuanya. 437 00:51:55,562 --> 00:51:57,162 Tiarap! 438 00:52:18,486 --> 00:52:19,486 Serbu... 439 00:53:06,510 --> 00:53:11,510 Aku melamar ke markas bahwa lagi memperlukan tim serang, 440 00:53:11,534 --> 00:53:13,234 tetapi semua ditolak. 441 00:53:13,558 --> 00:53:19,158 Lalu Ryu Tae-Seok dan aku membangun tim serang dengan Askar pelajar. 442 00:53:20,382 --> 00:53:24,982 Tapi kita tidak mengetahui akan secepat ini. 443 00:53:27,406 --> 00:53:29,006 Kita sudah kehabolehn amunisi, 444 00:53:29,130 --> 00:53:31,730 kita tidak boleh bertempur lagi. 445 00:53:34,094 --> 00:53:35,794 Apakah kau pikir pesan itu telah sampai? 446 00:53:37,778 --> 00:53:41,278 Aku tentu berharap demikian. 447 00:53:55,402 --> 00:53:56,602 Biarku lihat. 448 00:53:57,526 --> 00:53:59,026 Kenapa? 449 00:54:00,450 --> 00:54:02,050 Aku akan melakukannya. 450 00:54:05,574 --> 00:54:08,274 Pecahan peluru, desinfektan dan kain kasa, kan? 451 00:54:09,498 --> 00:54:12,098 Periksa cedera yang lebih serius. 452 00:54:15,522 --> 00:54:17,122 Pergi lakukan. 453 00:54:34,446 --> 00:54:37,946 Nama aslinya adalah Moon Jong-Nyeo 454 00:54:41,270 --> 00:54:42,070 Kembarkah? 455 00:54:46,294 --> 00:54:50,894 Jong sik adalah putra satu-satunya dari generasi ke-7 keluarga mereka. 456 00:54:50,918 --> 00:54:54,918 Mereka berganti pakaian di kamp pelatihan malam sebelumnya. 457 00:54:57,042 --> 00:55:00,942 Ayah mereka menyuruhnya pergi berperang, bukan kakaknya. 458 00:55:02,266 --> 00:55:03,666 Tidak! 459 00:55:04,290 --> 00:55:06,890 Aku memohon untuk pergi, bukan dia. 460 00:55:08,314 --> 00:55:11,914 Aku boleh bertempur lebih baik daripada siapa pun! 461 00:55:12,338 --> 00:55:15,838 Kumohon jangan laporkan aku. 462 00:55:16,362 --> 00:55:20,962 Kakakku harus mengurus seluruh keluargaku. 463 00:55:22,286 --> 00:55:23,886 Aku mohon, Choi Sung-Pil 464 00:55:30,780 --> 00:55:31,480 Choi Sung-Pil 465 00:55:32,334 --> 00:55:34,334 Kau dapat bercakap pakai logat Korea Utara,kan? 466 00:55:34,358 --> 00:55:35,258 Benar, Pak. 467 00:55:35,282 --> 00:55:36,882 Menjelang malam hari 468 00:55:36,906 --> 00:55:41,906 carilah makanan di desa terdekat lalu bergabung kembali di pantai Jangsari. 469 00:55:43,330 --> 00:55:45,830 - Semua orang kelagengn. - Baik,aku mengerti 470 00:55:48,354 --> 00:55:51,954 Ketua regu, aku mengandalkanmu. 471 00:55:54,278 --> 00:55:55,278 Ya,tuan. 472 00:56:04,602 --> 00:56:07,102 Andalkan dia untuk apa? 473 00:56:16,126 --> 00:56:17,926 Ayo terus.. 474 00:56:18,350 --> 00:56:20,050 Apakah rumahnya ada orang? 475 00:56:25,374 --> 00:56:27,974 Terdengar seperti ada yang sedang membunuh seekor anjing. 476 00:56:51,998 --> 00:56:53,298 Apakah sup anjing sudah siap? 477 00:56:53,322 --> 00:56:55,922 Sedikit lagi belum matang. 478 00:57:02,346 --> 00:57:03,846 Ada apa? 479 00:57:10,370 --> 00:57:11,370 Saudara.. 480 00:57:13,294 --> 00:57:16,794 Apakah kau membunuh anjing itu? 481 00:57:18,318 --> 00:57:19,818 Iya 482 00:57:22,342 --> 00:57:23,942 bolehkah kau berbagi? 483 00:57:24,366 --> 00:57:27,966 Dari divisyen mana kau? 484 00:57:28,490 --> 00:57:31,890 Apa pangkatmu? 485 00:57:32,314 --> 00:57:33,914 Kenapa korang berdua ada di sini? 486 00:57:35,138 --> 00:57:41,738 Kapten menyuruh kita mencari makanan sendiri. 487 00:57:45,362 --> 00:57:46,962 Kakak..? 488 00:57:50,286 --> 00:57:54,886 Jae....Choi Jae-Pil? 489 00:57:57,310 --> 00:58:00,910 Benarkah kau itu? Choi Sung-Pil 490 00:58:01,334 --> 00:58:02,934 Benar sekali. 491 00:58:04,358 --> 00:58:05,858 Aku Choi Sung-Pil 492 00:58:06,482 --> 00:58:07,782 Sudah lama! 493 00:58:08,306 --> 00:58:09,506 Kau masih hidup! 494 00:58:09,530 --> 00:58:10,930 Apa yang sedang terjadi? 495 00:58:12,354 --> 00:58:13,354 korang berdua saling kenal? 496 00:58:13,378 --> 00:58:14,878 Dia sepupuku! 497 00:58:15,302 --> 00:58:19,902 Tapi bukankah keluargamu pindah ke Korea Selatan? 498 00:58:21,526 --> 00:58:27,926 Ya, memang, tapi kembali ke Haejoo. 499 00:58:29,350 --> 00:58:31,950 Benarkah? Mengapa kau tidak menghubungi kita? 500 00:58:32,374 --> 00:58:35,874 Yah, kita juga akan... 501 00:58:36,298 --> 00:58:38,898 Hei, sepupumu sepertinya... 502 00:58:39,322 --> 00:58:40,722 Jangan bergerak! 503 00:58:44,346 --> 00:58:46,946 Bergerak sedikitpun aku akan menembak korang. 504 00:58:47,370 --> 00:58:49,970 Tidak, jangan tembak. 505 00:58:51,894 --> 00:58:53,894 Kita jangan buat keributan. 506 00:59:05,318 --> 00:59:06,318 Jangan bergerak. 507 00:59:09,242 --> 00:59:10,842 Kakak... 508 00:59:19,866 --> 00:59:23,166 Apakah keluargamu baik-baik saja? 509 00:59:24,590 --> 00:59:27,090 Bukankah ini aneh? 510 00:59:27,614 --> 00:59:29,214 Apa? 511 00:59:29,638 --> 00:59:33,638 Menurutmu, mengapa Choi Sung-Pil melakukan hal ini setelah pindah ke Korea Selatan? 512 00:59:33,662 --> 00:59:37,262 Dia lahir di Korea Utara, tetapi sekolah di Seoul. 513 00:59:37,586 --> 00:59:39,086 Memangnya salah? 514 00:59:40,610 --> 00:59:43,210 Askar Korea Utara membunuh banyak Askar kita. 515 00:59:43,234 --> 00:59:47,234 Kenapa dia bersikeras menjadikan mereka sebagai tahanan. 516 00:59:47,658 --> 00:59:49,658 Karena salah satunya sepupunya. 517 00:59:49,682 --> 00:59:51,582 Apakah kau akan membunuhnya jika kau jadi dirinya? 518 00:59:51,606 --> 00:59:53,206 Tentu saja! 519 00:59:53,530 --> 00:59:56,230 Bahkan jika itu saudaraku, aku akan menembaknya mati! 520 01:00:08,309 --> 01:00:09,909 Kita sudah cukup jauh. 521 01:00:11,118 --> 01:00:14,718 Kita ikat mereka disini dan pergi. 522 01:00:20,602 --> 01:00:23,202 Sial, aku tahu ini akan terjadi. 523 01:00:24,526 --> 01:00:27,626 Aku sudah mencurigaimu sejak kau mencari muka di depan kapten. 524 01:00:28,650 --> 01:00:30,150 Kau seorang mata-mata, kan? 525 01:00:30,674 --> 01:00:31,474 Berhenti cakap omong kosong, 526 01:00:33,068 --> 01:00:35,668 Membawa tahanan hanya menambah beban kita. 527 01:00:36,622 --> 01:00:40,222 Dengarkan aku.. ikat mereka di sini. 528 01:00:40,646 --> 01:00:41,646 Tidak akan, Natang 529 01:00:43,670 --> 01:00:47,670 Jika kau meninggalkan rumah untuk mencari perlindungan, kau harus hidup dengan tenang, 530 01:00:47,694 --> 01:00:49,394 Tapi kenapa kau mengikuti Askar pelajar? 531 01:00:51,618 --> 01:00:52,618 Dengar! 532 01:00:52,642 --> 01:00:55,642 Ketika dia menawarkan untuk berenang dengan tali, 533 01:00:55,666 --> 01:00:58,266 dia tahu dia tidak akan tertembak karena mereka berada di pihak musuh. 534 01:00:59,590 --> 01:01:03,190 Katakan padaku, mengapa kau ikut pelatihan? 535 01:01:05,614 --> 01:01:07,214 Katakan padaku yang sebenarnya, 536 01:01:07,638 --> 01:01:09,638 atau aku akan menembak sepupumu! 537 01:01:11,662 --> 01:01:16,262 Apakah salah membunuh seorang komunis? 538 01:01:16,586 --> 01:01:18,186 Turunkan senjatamu! 539 01:01:18,610 --> 01:01:21,110 Jangan memerintahku, dasar Natang! 540 01:01:28,634 --> 01:01:29,634 Apa yang... 541 01:01:29,658 --> 01:01:30,558 - Tembak dia... - Dia kabur. 542 01:01:30,582 --> 01:01:33,182 - Berhenti! - Tembak dia. 543 01:01:33,606 --> 01:01:34,606 Jangan tembak! 544 01:01:41,830 --> 01:01:43,530 Jangan bergerak! 545 01:01:44,324 --> 01:01:46,024 Aku akan membunuhnya. 546 01:01:58,524 --> 01:02:00,624 Choi Jae-Pil... ...Choi Jae-Pil 547 01:02:02,224 --> 01:02:02,624 Choi Jae-Pil... 548 01:02:06,824 --> 01:02:07,424 Choi Jae-Pil... 549 01:02:31,578 --> 01:02:33,078 Dasar Natang! 550 01:02:33,602 --> 01:02:35,202 Apa, brengsek? 551 01:02:35,626 --> 01:02:37,226 Hei, Hentikan 552 01:02:38,650 --> 01:02:42,250 - Hentikan - Hentikan, kita dipihak yang sama. 553 01:02:42,674 --> 01:02:44,274 Dasar seorang mata-mata, Natang 554 01:02:44,598 --> 01:02:46,198 Aku akan membunuhmu juga! 555 01:03:12,322 --> 01:03:13,822 Mereka semua dibunuh. 556 01:03:18,246 --> 01:03:19,846 Ayah, ibu... 557 01:03:23,470 --> 01:03:24,470 Adik perempuanku... 558 01:03:26,594 --> 01:03:30,194 Mereka semua dibunuh. 559 01:03:30,618 --> 01:03:35,218 Kita dibom dalam perjalanan ke Korea Selatan. 560 01:03:35,642 --> 01:03:38,242 Aku selamat karena pergi mengambil air. 561 01:03:42,666 --> 01:03:45,266 Jadi aku ingin balas dendam... 562 01:03:49,590 --> 01:03:51,190 Makanya aku mendaftar jadi Askar. 563 01:03:53,814 --> 01:03:56,414 Aku ingin keadilan untuk keluargaku. 564 01:04:01,638 --> 01:04:03,638 Dan sekarang, Choi Jae-Pil... 565 01:04:07,662 --> 01:04:11,262 Aku minta maaf... 566 01:04:16,586 --> 01:04:19,186 Mereka telah datang. 567 01:04:39,410 --> 01:04:41,110 Apakah kau menemukan makanan? 568 01:04:55,534 --> 01:05:00,134 Maafkan aku! kita gagal.. 569 01:05:01,753 --> 01:05:02,953 Dimengerti. 570 01:05:05,807 --> 01:05:07,307 Pergilah. 571 01:05:16,486 --> 01:05:17,886 Ibu... 572 01:05:19,730 --> 01:05:22,430 Bagaimana kabar saudaraku? 573 01:05:23,854 --> 01:05:25,354 Hong Tae! 574 01:05:26,478 --> 01:05:28,078 Joong Tae! 575 01:05:47,302 --> 01:05:51,102 Kakak... Kakak... 576 01:05:56,702 --> 01:05:59,902 Ambil kentang ini. Makan ini selama perjalananmu. 577 01:06:04,026 --> 01:06:04,826 Terima kasih. 578 01:06:07,150 --> 01:06:09,150 Jaga dirimu. 579 01:06:09,774 --> 01:06:13,374 Sampaikan salamku pada ayahmu. 580 01:06:16,698 --> 01:06:22,298 Dia mengatakan hidup sewaktu-waktu boleh berubah. 581 01:06:23,422 --> 01:06:27,122 Kita akan segera bertemu lagi. 582 01:06:39,746 --> 01:06:40,746 Aku pergi... 583 01:06:46,970 --> 01:06:49,570 Gae Tae bercerita tentang sepupumu. 584 01:06:51,704 --> 01:06:53,404 Apa yang boleh kita lakukan? 585 01:06:56,743 --> 01:06:58,743 Kita berada di tengah perang. 586 01:07:09,443 --> 01:07:10,843 Sudah tenang kau disana? 587 01:07:36,752 --> 01:07:38,452 Apakah sekutu...? 588 01:07:45,006 --> 01:07:46,106 Mereka pergi begitu saja. 589 01:07:46,130 --> 01:07:48,130 Mungkin pada misi pengintaian. 590 01:07:49,054 --> 01:07:52,554 Mungkin mereka melihat kita? 591 01:07:59,378 --> 01:08:01,978 Kau seharusnya tidak melakukan itu. 592 01:08:06,302 --> 01:08:07,802 Lihat disana. 593 01:08:08,026 --> 01:08:11,626 Hei! Bubar Menyingkir cepat. 594 01:08:13,026 --> 01:08:16,226 = 17 September = ( Jam 11 siang ) 595 01:08:28,950 --> 01:08:32,650 Mereka ingin menjemputmu, kau harus pergi! 596 01:08:33,974 --> 01:08:35,674 Aku akan kembali secepatnya. 597 01:08:36,198 --> 01:08:37,698 Baiklah. 598 01:08:42,998 --> 01:08:46,698 Kapten tidak akan membiarkan meninggal disini, kan? 599 01:08:49,222 --> 01:08:51,822 Kapten akan pergi meminta bantuan. 600 01:08:53,046 --> 01:08:56,146 Aku hanya berharap kapten datang dengan membawa 1 ton makanan 601 01:08:56,346 --> 01:08:59,922 Kita harus segera menghentikan penderitaan mereka disana,mengerti? 602 01:09:00,046 --> 01:09:01,522 Ya, tuan 603 01:09:01,746 --> 01:09:02,522 Rapat selesai 604 01:09:08,846 --> 01:09:09,922 Apalagi urusanmu kemari? 605 01:09:10,846 --> 01:09:13,622 Kudengar armada laut Amerika sedang menuju ke Jangsari. 606 01:09:14,046 --> 01:09:14,862 Lalu... 607 01:09:15,146 --> 01:09:17,262 Aku ingin pergi kesana, Pak 608 01:09:17,646 --> 01:09:18,262 Tidak. 609 01:09:18,946 --> 01:09:19,762 Kau tidak di izinkan. 610 01:09:20,344 --> 01:09:22,262 Aku tidak mau mengambil resiko, saat kau disana, Maggie 611 01:09:23,344 --> 01:09:50,662 ( ......................................... ) 612 01:10:06,970 --> 01:10:08,570 Apa itu? 613 01:10:14,394 --> 01:10:16,894 Apakah kau sudah gila? 614 01:10:18,338 --> 01:10:19,538 Kau ini bodoh. 615 01:10:21,342 --> 01:10:22,242 Bodoh sekali! 616 01:10:22,866 --> 01:10:23,966 Siapa yang sengaja menembak tadi? 617 01:10:24,390 --> 01:10:26,390 Kita sedang kekurangan amunisi. 618 01:10:27,014 --> 01:10:28,614 Siapa? 619 01:10:28,838 --> 01:10:30,538 Berdiri cepat. 620 01:10:30,962 --> 01:10:32,662 Berdiri. 621 01:10:34,986 --> 01:10:36,686 Aku minta maaf, Pak. 622 01:10:37,110 --> 01:10:39,710 Aku tak sengaja menembakkannya 623 01:10:40,134 --> 01:10:41,734 Terima hukumannya. 624 01:10:49,158 --> 01:10:51,158 Aku tahu itu bukan kau. 625 01:10:51,982 --> 01:10:53,982 Tapi itu tanggung jawabmu. 626 01:10:57,006 --> 01:11:03,406 Jika ini terjadi lagi, aku menghukum korang semua. 627 01:11:07,130 --> 01:11:08,130 Dasar bodoh.. 628 01:11:08,154 --> 01:11:11,554 Seharusnya kau mengunci senapanmu, bodoh! 629 01:11:14,178 --> 01:11:15,578 Berikan aku senjatamu. 630 01:11:19,202 --> 01:11:20,702 Bodoh! 631 01:11:22,026 --> 01:11:24,126 Aku akan memberikan kembali setelah misi selesai. 632 01:11:24,350 --> 01:11:27,650 Tetap di belakangku, Bodoh 633 01:11:30,974 --> 01:11:32,474 Ini gara-gara kau. 634 01:11:36,798 --> 01:11:37,798 Apa katamu? 635 01:11:38,122 --> 01:11:42,422 Kau membuat aku dan Jong sik mengikuti latihan askar. 636 01:11:42,846 --> 01:11:45,246 Jika bukan karenamu, aku masih di rumah bersama keluargaku. 637 01:11:47,170 --> 01:11:48,570 Dasar Natang... 638 01:11:49,294 --> 01:11:52,294 Kenapa kau tidak pulang saat ada kesempatanmu. 639 01:11:52,518 --> 01:11:54,218 Setelah 1 minggu pelatihan? 640 01:11:55,042 --> 01:11:57,342 - Kau melarangku melakukannya. - Aku tidak seperti itu. 641 01:12:00,166 --> 01:12:02,266 Apakah kau mau mati jika kusuruh, Dasar anak pelacur? 642 01:12:02,290 --> 01:12:04,290 Berhenti berkata seperti itu. 643 01:12:04,314 --> 01:12:09,714 Ibuku tidak pernah begitu, jangan katakan dia seperti itu. 644 01:12:19,038 --> 01:12:21,538 Maafkan aku... semua gara-gara aku. 645 01:12:37,062 --> 01:12:39,062 Apa yang sedang kau lakukan? 646 01:12:41,186 --> 01:12:44,686 Kupikir mungkin aku boleh menemukan ular. 647 01:12:45,210 --> 01:12:48,210 Kau lapar? 648 01:12:48,234 --> 01:12:51,634 Tidak, aku ingin memasak untukmu. 649 01:13:01,358 --> 01:13:05,558 Apakah kau juga berpikir aku bodoh? 650 01:13:06,182 --> 01:13:07,182 Tidak. 651 01:13:09,206 --> 01:13:11,706 Kupikir kau seperti batu. 652 01:13:12,030 --> 01:13:13,330 Batu yang kuat makan. 653 01:13:13,354 --> 01:13:15,954 Tidak ada yang salah dengan makan banyak. 654 01:13:16,378 --> 01:13:19,878 Seorang pria harus kuat untuk bekerja keras. 655 01:13:20,102 --> 01:13:24,602 Begitulah caramu menyelamatkan aku terakhir kali. 656 01:13:26,026 --> 01:13:30,626 Alasan mengapa aku perpaksa makan nasi asin itu adalah... 657 01:13:33,050 --> 01:13:37,650 ...untuk melindungimu sekuat tenagaku. 658 01:13:44,074 --> 01:13:45,674 Oh begitu. 659 01:13:48,098 --> 01:13:49,598 Choi Sung pil! 660 01:13:53,122 --> 01:13:56,622 Itu dari komandan kompi. 661 01:14:04,146 --> 01:14:06,646 Aku akan pergi ke Amerika setelah perang ini. 662 01:14:07,070 --> 01:14:11,570 Aku mahir bahasa Inggris agar boleh mendekati awek-awek Amerika. 663 01:14:12,294 --> 01:14:15,694 Seperti Pilot-pilot awek helikopter. 664 01:14:16,018 --> 01:14:20,618 Sangat keren memakai helm dan kacamata. 665 01:14:21,742 --> 01:14:23,342 Mengapa kau di sini? 666 01:14:26,166 --> 01:14:31,466 Aku tahu komandan kompi tidak menyuruhmu kesini. 667 01:14:40,090 --> 01:14:42,590 Aku anak ke 5 dari 11 bersaudara, 668 01:14:44,114 --> 01:14:49,614 Bahkan sebelum aku berusia 1 tahun, ibuku hamil lagi. 669 01:14:51,038 --> 01:14:55,538 Jadi aku di besarkan oleh keluarga yang tidak boleh punya anak. 670 01:14:56,262 --> 01:14:59,462 Setiap hari pulang jam 7 malam, 671 01:15:00,286 --> 01:15:06,486 Keluargaku tidak pernah menyukaiku. 672 01:15:07,110 --> 01:15:09,310 Aku tidak dibesarkan dengan saudara kandungku, 673 01:15:09,334 --> 01:15:14,234 dan ibu aku tidak menyusuiku, jadi ibuku tidak pernah memperhatikanku. 674 01:15:14,258 --> 01:15:20,558 Mereka akan makan enak walaupun tanpa aku. 675 01:15:22,082 --> 01:15:28,582 dan pergi bersenang-senang tanpa membawaku. 676 01:15:29,406 --> 01:15:33,506 Setiap hari saudaraku terus menggangguku 677 01:15:34,230 --> 01:15:36,530 Aku melawannya. 678 01:15:39,754 --> 01:15:41,254 Ibuku... 679 01:15:46,378 --> 01:15:50,578 Selalu memakai cincin berlapis emas. 680 01:15:52,302 --> 01:15:54,902 Dan ketika dia memukul kepalaku dengan cincin itu. 681 01:15:59,226 --> 01:16:00,626 Aku langsung pusing. 682 01:16:02,350 --> 01:16:06,650 Sialan, kenapa mereka mengambilku kembali? 683 01:16:10,074 --> 01:16:12,574 Kadang kuberpikir.. 684 01:16:18,298 --> 01:16:20,598 Semuanya seperti aneh. 685 01:16:23,122 --> 01:16:26,522 Aku tidak ingin kembali ke keluargaku. 686 01:16:35,146 --> 01:16:36,546 Mana ada yang tahu.. 687 01:16:39,070 --> 01:16:43,570 Ketika aku pulang sebagai pahlawan, 688 01:16:45,094 --> 01:16:52,594 mungkin keluargaku akan menyukaiku. 689 01:17:00,018 --> 01:17:05,618 Aku cemburu denganmu.. kau tumbuh dengan baik bersama keluarga. 690 01:17:09,042 --> 01:17:10,642 Aku minta maaf... 691 01:17:14,166 --> 01:17:15,666 Sungguh-sungguh 692 01:17:34,090 --> 01:17:35,590 Ki Ha Ryun. 693 01:17:40,114 --> 01:17:41,714 Bertahanlah hidup 694 01:17:44,138 --> 01:17:45,638 Agar boleh pergi ke Amerika 695 01:17:46,062 --> 01:17:49,662 Jangan berikan kepada siapa pun, Makan sepuasmu. 696 01:18:17,086 --> 01:18:18,086 Mereka datang.. 697 01:19:12,110 --> 01:19:15,710 Enak sekali, kau percaya kita makan ini? 698 01:19:28,384 --> 01:19:30,684 Duduklah. 699 01:19:34,058 --> 01:19:37,558 Besok...Kapal evakuasi akan tiba jam 6 pagi. 700 01:19:39,082 --> 01:19:43,382 Namun Askar divisyen ke-5 Korea Utara sedang dalam perjalanan untuk menyerang kita lagi. 701 01:19:43,406 --> 01:19:46,406 Entah siapa yang tiba terlebih dahulu kita harus bersiap dengan kondisi terburuk. 702 01:19:46,430 --> 01:19:49,430 Kompi 2 akan bertugas paling depan dan mencoba mengulur waktu. 703 01:19:49,454 --> 01:19:53,854 dan sisanya menolong Askar yang sudah terluka. 704 01:19:54,078 --> 01:19:55,478 Ya, tuan. 705 01:20:02,302 --> 01:20:04,702 = 19 September = ( Jam 6 pagi ) 706 01:20:09,326 --> 01:20:10,926 Matikan mesinnya. 707 01:20:12,250 --> 01:20:13,850 Sudah sampai. 708 01:20:14,074 --> 01:20:15,774 Kita tidak boleh mendekati pantai. 709 01:20:16,274 --> 01:20:17,974 Jangan hiraukan apa yang dikatakan. 710 01:20:19,655 --> 01:20:21,074 Tetap mendekati pantainya. 711 01:20:23,655 --> 01:20:49,532 ( Intinya menulis fakta sebenarnya tentang apa yang terjadi di Jangsari ) 712 01:20:59,401 --> 01:21:01,801 Mereka datang lebih cepat dari yang diduga. 713 01:21:02,025 --> 01:21:04,125 Siapkan flare gun, buat benteng di bibir pantai. 714 01:21:04,149 --> 01:21:06,249 Nyalakan Radio dan bersiap-siap menghadang tank. 715 01:21:06,273 --> 01:21:07,673 Ya, tuan. 716 01:21:09,097 --> 01:21:12,597 - Koordinat? - Sedang mengirim. 717 01:21:16,921 --> 01:21:18,421 Sekarang! 718 01:21:23,045 --> 01:21:24,545 Tembak! 719 01:21:37,969 --> 01:21:39,969 Bersiap untuk menembak! 720 01:21:39,993 --> 01:21:42,593 Tembak saat kau melihat mereka. 721 01:22:20,917 --> 01:22:22,917 Mengapa mereka tidak mendekat? 722 01:22:22,941 --> 01:22:24,041 Berikan aku radionya. 723 01:22:24,065 --> 01:22:26,965 Jochiwon, Jochiwon, ini adalah Unit Myeong. 724 01:22:26,989 --> 01:22:28,989 Tolong lebih mendekat lagi. 725 01:22:29,013 --> 01:22:31,013 kita sedang menyiapkan kapal penjemput. 726 01:22:31,037 --> 01:22:32,037 Dahulukan Askar yang terluka, ganti. 727 01:22:32,061 --> 01:22:33,061 Tidak mungkin 728 01:22:33,325 --> 01:22:35,525 Sebahagian tidak boleh berenang.. Usahakan kapal boleh mendekat,ganti 729 01:22:36,009 --> 01:22:38,009 Ini adalah batasnya, siapkan evakuasi sekarang 730 01:22:38,033 --> 01:22:40,333 Mundur bersama-sama,ganti! 731 01:22:47,757 --> 01:22:50,357 Selamatkan diri masing-masing, Ayo cepat! 732 01:22:55,981 --> 01:22:57,681 Tembak ke pinggir pantai. 733 01:23:03,905 --> 01:23:07,405 Lari! cepat naik ke kapal. 734 01:23:36,929 --> 01:23:38,329 Mundur! 735 01:23:41,953 --> 01:23:44,353 Cepat mundur ke pinggir pantai. 736 01:24:25,777 --> 01:24:27,377 Jangan lakukan...Natang 737 01:24:30,801 --> 01:24:34,501 - Hentikan! Jangan tutup...brengsek - Jika tidak di tutup kita semua akan mati. 738 01:24:47,725 --> 01:24:49,325 Moon Jong-Nyeo 739 01:24:52,749 --> 01:24:54,049 Mengapa kau tidak pergi dengan Askar yang lain. 740 01:24:54,073 --> 01:24:55,073 Aku menunggumu! 741 01:24:55,097 --> 01:24:56,297 Ayo cepat! 742 01:24:58,721 --> 01:25:01,721 Mengapa kau menutup pintunya. Buka sekarang juga! 743 01:25:01,945 --> 01:25:03,145 Kita akan segera tenggelam! 744 01:25:03,669 --> 01:25:04,569 Kita tidak punya banyak waktu. 745 01:25:05,469 --> 01:25:07,169 Aku tidak punya pilihan, Maafkan aku. 746 01:25:14,793 --> 01:25:17,393 Berkumpul di benteng... Cepat. 747 01:25:41,917 --> 01:25:43,317 Disini! lalu sini! 748 01:25:43,841 --> 01:25:45,841 Kemarilah! 749 01:25:54,265 --> 01:25:55,865 Kemari! 750 01:26:22,289 --> 01:26:25,589 Jangan lepaskan! Jika kau jatuh, kau akan mati! 751 01:26:34,213 --> 01:26:39,413 Komandan kompi tetap disini, korang mundur dulu! Cepat.. 752 01:26:39,437 --> 01:26:40,437 Ayo! 753 01:26:41,261 --> 01:26:44,861 Cepat! Berikan senjatanya padaku. Pergi sekarang! 754 01:26:47,285 --> 01:26:48,885 Pergi! Pergi! 755 01:27:11,309 --> 01:27:13,909 Cepat! 756 01:27:18,009 --> 01:27:18,909 Choi Sung-Pil.. 757 01:27:21,233 --> 01:27:22,633 Ini... 758 01:27:23,457 --> 01:27:25,857 Berikan pada keluargaku! 759 01:27:28,381 --> 01:27:30,281 Kau mau kemana! 760 01:27:30,305 --> 01:27:31,705 Jangan sampai hilang. 761 01:27:41,329 --> 01:27:44,829 Ini, berikan ini pada keluarga Ha Ryun! 762 01:27:46,253 --> 01:27:47,853 Kenapa kau kembali! 763 01:28:14,277 --> 01:28:15,277 Kawan... 764 01:28:15,301 --> 01:28:17,301 Kenapa kau kembali! 765 01:28:17,425 --> 01:28:18,825 Kita harus pulang bersama. 766 01:28:19,349 --> 01:28:20,849 Sialan... 767 01:28:56,173 --> 01:28:57,773 Bertahanlah... 768 01:29:08,197 --> 01:29:10,797 Ayo kita pulang... 769 01:30:03,897 --> 01:30:05,797 "Guk Man-Deuk" 770 01:30:11,921 --> 01:30:13,521 Sarjan! 771 01:31:07,345 --> 01:31:08,945 Kau pikir kita boleh pulang? 772 01:31:12,169 --> 01:31:13,569 Kita tidak boleh.. 773 01:31:30,193 --> 01:31:31,793 Selamat tinggal... 774 01:31:35,117 --> 01:31:36,717 Temanku. 775 01:32:05,917 --> 01:32:08,717 Choi Sung-Pil.... 776 01:32:33,241 --> 01:32:38,641 Ibu.... 777 01:32:58,522 --> 01:32:59,641 Oh Tuhan. 778 01:33:56,291 --> 01:33:59,591 Terdakwa, Berikan kesaksianmu. 779 01:34:09,015 --> 01:34:17,315 Aku memilih Askar kita berdasarkan dedikasi tinggi dan fisik yang baik. 780 01:34:26,839 --> 01:34:32,339 Seandainya mereka tidak mati di pantai Jangsari, 781 01:34:35,063 --> 01:34:41,563 mereka akan menjalani kehidupan yang baik. 782 01:34:49,987 --> 01:34:52,487 Tolong angkat mereka sebagai Askar askar. 783 01:34:53,111 --> 01:34:58,611 sehingga orang-orang boleh mengingatnya di masa depan. 784 01:35:01,035 --> 01:35:08,435 Dengan menukar baki hidupku 785 01:35:10,259 --> 01:35:11,659 Aku mohon pada korang. 786 01:35:16,259 --> 01:36:41,659 ( Maggie kecewa misi penyelamatannya.. Dan akan mempublikasikan apa yang telah terjadi) 787 01:36:49,153 --> 01:36:52,553 Aku punya banyak anak! 788 01:36:54,077 --> 01:36:57,577 Kau tidak akan boleh membesarkan anak-anakku. 789 01:37:42,901 --> 01:37:44,301 Moon Jong-Nyeo.. 790 01:37:46,125 --> 01:37:47,525 Ki Ha-Ryun.. 791 01:37:49,149 --> 01:37:50,549 Choi Sung-Pil.. 792 01:37:54,973 --> 01:37:58,573 korang baik-baik saja? 793 01:38:21,897 --> 01:38:26,597 Lee Gae-Tae... Ingatlah padaku. 794 01:38:29,021 --> 01:38:31,621 Aku akan segera bersamamu. 795 01:38:33,145 --> 01:38:43,545 Jangan sampai kau tidak mengenaliku karena aku sudah tua sekarang! 796 01:39:30,238 --> 01:39:34,238 Kehidupan benar Letnan Lee Myung-Joon Lee Myung-Joon mendapatkan kehormatan... 797 01:39:34,262 --> 01:39:37,762 dan mengabdikan hidupnya untuk mendapatkan nomor seri askar anak buahnya yang tewas. 798 01:39:42,886 --> 01:39:49,286 Dan juga berterima kasih kepada wartawan wanita asal Amerika yang menginspirasi karakter Maggie. 799 01:39:53,310 --> 01:40:02,610 Film ini di dedikasikan kepada geng Askar yang telah mengorbankan hidupnya untuk negara. 799 01:40:02,710 --> 01:40:15,010 = Tukar kerajaan akan datang!! = ( Tukar kerajaan akan datang!! )