1
00:00:00,000 --> 00:00:33,315
The Tattooist of Auschwitz 2024 1x01 1080p - Episode
1 (V.O.S. Spa) - Spanish subs integrados by JuAnItO
2
00:00:33,316 --> 00:00:36,076
ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA POR "EL TATUADOR
DE AUSCHWITZ", ESTÁ BASADA EN LAS MEMORIAS DEL
3
00:00:36,117 --> 00:00:38,196
SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO,
LALI SOKOLOV.
4
00:00:38,237 --> 00:00:40,437
ALGUNOS NOMBRES Y ELEMENTOS
HAN SIDO CAMBIADOS CON FINES DRAMÁTICOS.
5
00:01:08,876 --> 00:01:11,276
No lo sé.
6
00:01:12,476 --> 00:01:13,956
¡Estás muerto!
7
00:01:13,997 --> 00:01:15,677
¿Qué pasa?
¿Qué hice?
8
00:01:15,717 --> 00:01:17,196
¡Cállate!
9
00:01:32,756 --> 00:01:34,437
Quizás podemos
ir por aquí.
10
00:01:35,116 --> 00:01:36,876
Puede que la veas.
11
00:01:37,797 --> 00:01:39,876
Es lo mejor que puedo hacer.
12
00:01:42,357 --> 00:01:43,637
Ven.
13
00:02:34,716 --> 00:02:36,197
¿Qué mierda?
14
00:03:09,276 --> 00:03:11,197
Vamos, no asustes a los niños.
15
00:03:12,716 --> 00:03:14,157
Ve adentro.
16
00:03:52,317 --> 00:03:53,836
Estoy aquí.
17
00:03:55,676 --> 00:03:57,157
Lo sabes.
18
00:04:00,836 --> 00:04:02,836
EL TATUADOR DE AUSCHWITZ
19
00:04:05,037 --> 00:04:06,836
Sr. Sokolov.
20
00:04:08,396 --> 00:04:09,836
Llámeme Lali.
21
00:04:10,836 --> 00:04:12,477
Um, entonces...
22
00:04:12,516 --> 00:04:14,637
mi colega, Rosa,
23
00:04:14,676 --> 00:04:16,436
quien jugaba tenis con Susan,
24
00:04:16,477 --> 00:04:18,676
quien fue a la escuela
con Garry,
25
00:04:19,197 --> 00:04:22,077
me dijo que usted
estaba buscando alguien para...
26
00:04:22,317 --> 00:04:24,236
¿...escribir una autobiografía?
27
00:04:24,956 --> 00:04:26,436
Sí.
28
00:04:27,877 --> 00:04:29,716
Me dijo que usted estuvo
29
00:04:29,757 --> 00:04:32,477
en un campo de concentración
en la segunda guerra mundial.
30
00:04:32,516 --> 00:04:34,996
Sí.
31
00:04:35,037 --> 00:04:37,637
Sí, en Polonia;
Auschwitz - Berkenau.
32
00:04:43,636 --> 00:04:45,076
Bueno...
33
00:04:46,236 --> 00:04:47,717
Yo soy...
34
00:04:47,756 --> 00:04:49,636
Heather Morris.
35
00:04:50,196 --> 00:04:52,797
Estoy casada, tengo, eh...
36
00:04:52,837 --> 00:04:54,797
tres hijos,
37
00:04:54,837 --> 00:04:56,357
ya son grandes.
38
00:04:56,837 --> 00:05:00,397
Llevo trabajando en el
hospital Clarkson casi 15 años,
39
00:05:00,436 --> 00:05:02,116
pero siempre
he querido escribir.
40
00:05:03,556 --> 00:05:07,316
He completado dos cursos
de escritura de seis semanas.
41
00:05:07,636 --> 00:05:10,676
El primero siendo Introducción
a la Escritura Técnica,
42
00:05:10,717 --> 00:05:12,196
y el segundo...
43
00:05:12,236 --> 00:05:14,397
Memorias y Biografía, así que...
44
00:05:18,676 --> 00:05:20,597
¿Quiere preguntarme algo?
45
00:05:23,076 --> 00:05:24,876
¿Eres judía?
46
00:05:26,037 --> 00:05:28,277
No, yo...
47
00:05:28,316 --> 00:05:29,636
No, soy...
48
00:05:30,277 --> 00:05:33,037
de la Iglesia de Inglaterra.
Algo así.
49
00:05:34,436 --> 00:05:36,357
Quizás usted necesite
a alguien que sea...
50
00:05:36,397 --> 00:05:37,676
No.
51
00:05:38,076 --> 00:05:39,517
No necesito eso.
52
00:05:42,717 --> 00:05:44,157
No tengo mucho.
53
00:05:45,037 --> 00:05:47,277
Sí, ¿hoy tenemos una hora?
54
00:05:47,837 --> 00:05:49,277
No.
55
00:05:49,797 --> 00:05:52,116
Ya estoy viejo,
no tengo mucho tiempo.
56
00:05:52,436 --> 00:05:54,917
¡Oh, de vida!
57
00:05:54,957 --> 00:05:56,357
¡Eso es!
58
00:05:56,397 --> 00:05:58,116
- Muy bien.
- Toma una galleta.
59
00:05:59,236 --> 00:06:00,517
Gracias.
60
00:06:01,597 --> 00:06:03,037
De acuerdo.
61
00:06:05,236 --> 00:06:07,436
Todo empieza en Eslovaquia.
62
00:06:08,357 --> 00:06:10,037
El año es 1942.
63
00:06:12,797 --> 00:06:14,436
¿No vas a apuntar eso?
64
00:06:14,477 --> 00:06:15,957
No.
65
00:06:17,236 --> 00:06:19,116
Creo que solo me gusta escuchar.
66
00:06:20,837 --> 00:06:22,236
Muy bien.
67
00:06:24,397 --> 00:06:27,157
Esta es una historia de amor.
68
00:06:32,037 --> 00:06:38,196
* Déjenme montar por el amplio
campo abierto que yo amo *
69
00:06:38,236 --> 00:06:42,996
* No me tengan encerrada *
70
00:06:47,277 --> 00:06:49,436
¡Hey! ¡No te levantes!
71
00:06:52,996 --> 00:06:54,837
Espera, espera aquí.
72
00:07:01,037 --> 00:07:03,316
¡Hey! ¡Suficiente!
¡Deténganse!
73
00:07:12,236 --> 00:07:13,556
¿Boris?
74
00:07:16,556 --> 00:07:17,996
¿Lo conoces?
75
00:07:19,477 --> 00:07:21,037
Fui a la escuela con él.
76
00:07:24,917 --> 00:07:26,477
Hey...
77
00:07:27,876 --> 00:07:29,436
Solo estoy aquí con mi chica.
78
00:07:30,917 --> 00:07:32,876
Sabes que hay toque de queda
para ustedes.
79
00:07:33,636 --> 00:07:36,236
Lo lamento oficial,
perdimos la noción del tiempo.
80
00:07:36,957 --> 00:07:39,636
¿Tu papá sabe que sales
con un judío?
81
00:07:47,797 --> 00:07:49,676
Maldito jodido.
82
00:07:49,717 --> 00:07:51,236
Vamos.
83
00:07:51,277 --> 00:07:52,876
No vale la pena.
84
00:07:57,316 --> 00:07:59,397
Deja que se divierta
por última vez.
85
00:08:03,037 --> 00:08:06,397
Todos los días,
habían nuevas leyes para nosotros.
86
00:08:06,797 --> 00:08:08,196
Toques de queda.
87
00:08:08,236 --> 00:08:09,996
No podíamos andar en bicicleta.
88
00:08:10,037 --> 00:08:11,597
No podíamos comprar ahí.
89
00:08:11,917 --> 00:08:13,837
No podíamos subir
al tranvía.
90
00:08:16,076 --> 00:08:19,717
Había hecho
de esta ciudad, mi hogar.
91
00:08:19,756 --> 00:08:22,037
Pero si eras judío...
92
00:08:22,556 --> 00:08:25,837
Se convertía en un lugar
en donde no eres bienvenido.
93
00:08:27,277 --> 00:08:28,996
- Por favor.
- Gracias.
94
00:08:29,037 --> 00:08:30,917
- Tómenlos.
- Gracias.
95
00:08:30,957 --> 00:08:32,397
Tómenlos todos.
96
00:08:32,636 --> 00:08:34,116
Gracias.
97
00:08:34,436 --> 00:08:36,037
Cuando la guerra acabe,
98
00:08:36,357 --> 00:08:38,436
tendrán sus trabajos de vuelta.
99
00:08:39,636 --> 00:08:41,397
Estaremos aquí para ustedes.
100
00:08:41,436 --> 00:08:42,717
En Schon.
101
00:08:43,357 --> 00:08:45,957
- Buena suerte.
- Gracias, Sr. Palvic.
102
00:08:57,836 --> 00:08:59,277
Gracias.
103
00:09:13,797 --> 00:09:15,397
No, no.
104
00:09:17,556 --> 00:09:18,997
Gracias.
105
00:10:17,596 --> 00:10:19,237
En un bar que conozco,
106
00:10:19,277 --> 00:10:22,117
la entrada da a la calle,
bajas las escaleras,
107
00:10:22,157 --> 00:10:24,757
lleno de humo y de gente,
108
00:10:24,797 --> 00:10:27,436
pero conozco al mesero,
y nos llevará a nuestra mesa.
109
00:10:27,476 --> 00:10:30,157
Un café y un licor de cereza
sería lindo.
110
00:10:30,196 --> 00:10:32,797
- Ajá.
- ¿Tienen shows?
111
00:10:32,836 --> 00:10:34,997
Por supuesto,
esta noche,
112
00:10:35,037 --> 00:10:37,397
solo por esta noche,
Josephine Baker.
113
00:10:42,436 --> 00:10:44,596
¿Había alguien especial
en la ciudad?
114
00:10:46,596 --> 00:10:49,237
Habían algunas chicas, pero...
115
00:10:49,277 --> 00:10:50,797
Nadie tan especial como tú.
116
00:11:00,836 --> 00:11:02,277
Oh, claro.
117
00:11:02,917 --> 00:11:04,877
Todos están hablando de esto.
118
00:11:05,196 --> 00:11:07,196
Sasha dijo que su hermano
va a ir.
119
00:11:07,237 --> 00:11:09,436
Y su esposa también dijo
que va a ir.
120
00:11:09,956 --> 00:11:11,637
"Para ayudar al frente
de la guerra
121
00:11:12,117 --> 00:11:15,997
y proporcionar formación a los
miembros de la comunidad judía eslovaca,
122
00:11:16,037 --> 00:11:19,117
el gobierno de Eslovaquia
ha solicitado que una persona
123
00:11:19,157 --> 00:11:23,476
de cada hogar judío,
se inscriba en su oficina local
124
00:11:23,517 --> 00:11:25,076
para la guerra."
125
00:11:26,277 --> 00:11:28,237
Tenemos que ir este martes.
126
00:11:36,076 --> 00:11:38,037
Yo iré, soy el más viejo.
127
00:11:38,356 --> 00:11:40,436
- Papá necesita quedarse.
- No, iré yo.
128
00:11:40,476 --> 00:11:42,917
- Lali, ya he decidido.
- Tienes una esposa.
129
00:11:42,956 --> 00:11:44,316
Y una familia.
130
00:11:44,356 --> 00:11:45,997
- Y papá...
- ¡Ah!
131
00:11:46,037 --> 00:11:48,877
Si puedo confiar en que
ustedes tomen el carro,
132
00:11:48,917 --> 00:11:50,316
iré yo.
133
00:11:50,956 --> 00:11:54,676
Pero creo que el príncipe
de Bratislava tiene mejores cosas que hacer
134
00:11:57,476 --> 00:11:58,997
Será bueno para mí.
135
00:12:00,436 --> 00:12:02,836
Me he suavizado
viviendo en la ciudad.
136
00:12:03,037 --> 00:12:05,397
No quiero que nadie vaya.
137
00:12:22,997 --> 00:12:24,997
Lali.
138
00:12:25,037 --> 00:12:26,556
¿Qué has escuchado?
139
00:12:30,436 --> 00:12:31,877
Solo que...
140
00:12:34,037 --> 00:12:35,836
muchos rumores.
141
00:12:36,956 --> 00:12:38,397
Eso es todo.
142
00:12:53,757 --> 00:12:56,117
Lee primero los libros,
luego mis notas sobre ellos.
143
00:12:59,436 --> 00:13:01,637
Escríbeme lo que pienses
de ellos.
144
00:13:22,556 --> 00:13:24,836
- Hey, gusto en verte.
- Igualmente.
145
00:13:58,757 --> 00:14:00,237
Ese es un buen lugar
para detenerse.
146
00:14:00,877 --> 00:14:02,196
Gracias.
147
00:14:02,676 --> 00:14:05,596
Es una grandiosa historia
de amor, ¿verdad?
148
00:14:08,196 --> 00:14:11,517
Pero también hay cosas buenas.
149
00:14:11,556 --> 00:14:12,956
Le creo.
150
00:14:13,237 --> 00:14:14,917
Y las cosas buenas
toman tiempo.
151
00:14:14,956 --> 00:14:16,436
Es verdad.
152
00:14:17,757 --> 00:14:19,316
¿Jueves?
153
00:14:20,157 --> 00:14:21,436
Jueves.
154
00:14:24,356 --> 00:14:26,237
Buenas noches, Lali.
155
00:15:20,436 --> 00:15:22,397
Voltéate.
156
00:15:28,757 --> 00:15:30,397
Voltéate.
157
00:15:52,237 --> 00:15:54,076
¿Qué podría decirte
158
00:15:56,157 --> 00:15:58,436
si pudiera decirte algo ahora?
159
00:16:07,676 --> 00:16:09,637
Voy a ser feliz, mamá.
160
00:16:11,997 --> 00:16:13,997
Encontraré el amor.
161
00:16:37,917 --> 00:16:39,356
Mamá...
162
00:16:42,237 --> 00:16:43,517
Mamá...
163
00:17:10,132 --> 00:17:11,372
¡Volviste!
164
00:17:11,892 --> 00:17:13,411
Dije que vendría.
165
00:17:13,852 --> 00:17:15,492
¿No te asusté?
166
00:17:15,531 --> 00:17:16,972
No, aún no.
167
00:17:17,571 --> 00:17:18,972
La misma blusa de la última vez.
168
00:17:19,451 --> 00:17:23,252
Oh, es mi uniforme del hospital,
la uso para el trabajo.
169
00:17:23,291 --> 00:17:24,771
Pasa.
170
00:17:33,491 --> 00:17:34,852
Hey.
171
00:17:34,892 --> 00:17:36,372
¿Qué estás haciendo?
172
00:17:37,451 --> 00:17:38,892
¿A ti qué te importa?
173
00:17:43,211 --> 00:17:44,652
¿De qué te ríes?
174
00:17:45,411 --> 00:17:46,852
De ti.
175
00:17:46,892 --> 00:17:48,771
¿Se te hizo tarde?
176
00:17:51,171 --> 00:17:52,731
¡Sigan avanzando!
177
00:17:52,771 --> 00:17:54,211
¿A dónde vamos?
178
00:17:55,572 --> 00:17:57,052
A Polonia.
179
00:17:57,612 --> 00:17:58,892
¡Sigan avanzando!
180
00:17:59,251 --> 00:18:01,011
Escuché que te entrenarán
como mecánico.
181
00:18:01,052 --> 00:18:03,171
Arreglando autos, motores...
182
00:18:06,771 --> 00:18:08,971
Hey, yo conozco
a ese tipo.
183
00:18:11,852 --> 00:18:14,771
Por aquí, vamos,
muévanse.
184
00:18:16,372 --> 00:18:18,652
Hey, Boris.
185
00:18:18,691 --> 00:18:20,211
Loli.
186
00:18:20,251 --> 00:18:21,691
¿Qué haces aquí?
187
00:18:23,691 --> 00:18:25,171
Me subiré al tren.
188
00:18:26,612 --> 00:18:28,011
¡Escúchame bien!
189
00:18:28,052 --> 00:18:30,931
¡Vete de aquí
y corre tan lejos puedas!
190
00:18:30,971 --> 00:18:32,211
¡Corre!
191
00:18:48,411 --> 00:18:49,852
Él sabía.
192
00:18:54,812 --> 00:18:56,652
Y me advirtió.
193
00:19:01,171 --> 00:19:05,011
¿Sabes por qué te dijo
que corrieras?
194
00:19:05,052 --> 00:19:06,171
No.
195
00:19:06,572 --> 00:19:10,572
Habían rumores sobre
los campos de trabajo, pero...
196
00:19:10,612 --> 00:19:12,612
¿quién iba a creer eso?
197
00:19:13,491 --> 00:19:15,931
Ese día habían guardias
por todos lados.
198
00:19:17,411 --> 00:19:18,971
No podía correr.
199
00:19:20,092 --> 00:19:21,731
Sigan moviéndose.
200
00:19:21,771 --> 00:19:23,372
¡Caminen!
201
00:19:23,612 --> 00:19:26,011
Lo siento, no puedo viajar
en este vagón.
202
00:19:26,052 --> 00:19:28,052
Hay mierda ahí.
203
00:19:32,092 --> 00:19:34,892
- ¡Métanse al vagón!
- ¡Métanse rápido!
204
00:19:34,931 --> 00:19:36,731
¡Con sus papeles listos
para la inspección!
205
00:19:40,011 --> 00:19:41,652
¡Muévanse!
206
00:19:44,931 --> 00:19:46,372
¡Caminen!
207
00:20:34,572 --> 00:20:36,132
¡Salgan! ¡Vamos!
208
00:20:36,171 --> 00:20:37,771
¡Vamos, vamos, vamos!
209
00:20:38,332 --> 00:20:40,691
¡Apúrense!
210
00:20:43,771 --> 00:20:45,852
¡Sigan moviéndose!
211
00:20:58,211 --> 00:20:59,572
Disculpe.
212
00:20:59,612 --> 00:21:01,372
¿Cuándo nos devolverán
las maletas?
213
00:21:01,892 --> 00:21:03,572
¡Hagan una línea!
214
00:21:33,451 --> 00:21:34,931
¡Alto!
215
00:21:37,491 --> 00:21:39,052
Bienvenidos a Auschwitz.
216
00:21:40,931 --> 00:21:44,132
Las puertas por donde
acaban de pasar, dicen:
217
00:21:44,171 --> 00:21:46,771
El trabajo te liberará.
218
00:21:47,251 --> 00:21:48,572
Así que trabajen duro.
219
00:21:48,971 --> 00:21:50,731
Serán procesados aquí.
220
00:21:50,771 --> 00:21:53,532
Y luego los llevarán
a su nuevo hogar;
221
00:21:53,812 --> 00:21:56,691
Auschwitz Dos - Birkenau.
222
00:21:57,971 --> 00:22:00,411
Las mujeres por aquí,
y hombres acá. Gracias.
223
00:22:00,451 --> 00:22:02,411
Muévanse.
224
00:22:05,572 --> 00:22:07,372
¡Quítense la ropa!
225
00:22:12,931 --> 00:22:14,771
Pongan su ropa
y zapatos...
226
00:22:14,812 --> 00:22:17,572
¡Quítense la ropa!
227
00:22:19,731 --> 00:22:22,332
Apúrense. ¡Apúrense!
228
00:22:28,052 --> 00:22:29,931
Quítense la ropa.
229
00:22:33,052 --> 00:22:34,652
¡Muévanse!
230
00:22:36,892 --> 00:22:39,652
¡Quítense la ropa!
¡Ahora!
231
00:22:53,572 --> 00:22:54,971
No puedo hacer esto.
232
00:22:57,532 --> 00:22:59,011
Todo está bien.
233
00:23:03,572 --> 00:23:05,011
¡Muévanse!
234
00:23:05,812 --> 00:23:07,292
Muévanse.
235
00:23:09,652 --> 00:23:11,451
Yo no.
236
00:23:11,491 --> 00:23:12,852
Vamos.
237
00:23:12,892 --> 00:23:14,372
Vamos, Aaron.
238
00:23:15,251 --> 00:23:16,652
Aaron
239
00:23:16,691 --> 00:23:18,332
¿Por qué estás
parado ahí?
240
00:23:26,011 --> 00:23:27,292
Buen hombre.
241
00:25:23,771 --> 00:25:25,931
Tratamos a nuestras vacas
mejor que esto.
242
00:26:14,092 --> 00:26:16,731
Mierda, Baretzki,
¿por qué vinimos por aquí?
243
00:26:16,771 --> 00:26:19,052
Es un atajo,
por el amor de Dios.
244
00:26:23,372 --> 00:26:25,011
¡Apestan!
245
00:26:31,771 --> 00:26:34,211
Baretzki, maldita sea.
246
00:26:34,691 --> 00:26:36,572
El turno nocturno
apesta.
247
00:27:00,211 --> 00:27:01,572
¿Solamente les...
248
00:27:01,612 --> 00:27:03,332
les disparó al azar?
249
00:27:03,372 --> 00:27:04,652
Así es.
250
00:27:05,251 --> 00:27:07,971
Nuestras vidas no eran
importantes para ellos.
251
00:27:08,372 --> 00:27:10,292
Esto es lo que pasó allá.
252
00:27:11,572 --> 00:27:13,332
Esto es parte de eso.
253
00:27:16,332 --> 00:27:18,612
Si no quieres escuchar
estas cosas...
254
00:27:18,652 --> 00:27:20,812
No, sí las quiero escuchar.
255
00:27:23,451 --> 00:27:24,892
Yo entiendo.
256
00:27:28,171 --> 00:27:29,572
¿Lali?
257
00:27:40,411 --> 00:27:42,211
¿Estás bien, Lali?
258
00:27:42,251 --> 00:27:43,731
Estoy bien.
259
00:27:54,572 --> 00:27:55,971
Hey, anciano.
260
00:27:58,011 --> 00:27:59,852
¿Fui yo el de esa noche?
261
00:28:02,292 --> 00:28:04,572
No estoy seguro de que
lo recuerdes correctamente.
262
00:28:06,491 --> 00:28:08,171
Vete a la mierda.
263
00:28:12,892 --> 00:28:14,731
¡Levántense!
264
00:28:16,771 --> 00:28:18,931
¡Salgan a las letrinas!
265
00:28:18,971 --> 00:28:20,372
¡Hagan una línea afuera!
266
00:28:23,572 --> 00:28:25,372
¡Levántense!
¡Muévanse!
267
00:28:27,251 --> 00:28:30,332
Así eran
todas las mañanas.
268
00:28:30,771 --> 00:28:32,372
Quítense los gorros.
269
00:28:33,132 --> 00:28:35,572
Era la parte
más difícil del día.
270
00:28:36,572 --> 00:28:38,852
Cada vez que abro mis ojos...
271
00:28:39,892 --> 00:28:41,852
despierto estando ahí.
272
00:28:43,171 --> 00:28:45,731
En las noches duermes,
y lo olvidas.
273
00:28:47,771 --> 00:28:49,211
Pero en las mañanas...
274
00:28:50,332 --> 00:28:51,691
¡Levántense!
275
00:28:51,731 --> 00:28:53,691
Aquí mismo,
una y otra vez.
276
00:28:53,731 --> 00:28:55,251
¡Vamos!
277
00:28:55,292 --> 00:28:56,731
¡Levántense!
278
00:29:01,332 --> 00:29:03,532
¡Salgan, vayan a las
letrinas, hagan una línea!
279
00:29:05,171 --> 00:29:07,572
¡Apúrense!
280
00:29:24,852 --> 00:29:26,372
¡Necesito clavos!
281
00:29:26,411 --> 00:29:27,892
Dos paquetes.
282
00:29:28,132 --> 00:29:29,931
Tú.
283
00:29:29,971 --> 00:29:31,251
Tráelos.
284
00:29:54,971 --> 00:29:56,251
Es enorme.
285
00:29:58,171 --> 00:30:00,572
Tómalo y mantenlo firme.
286
00:30:08,372 --> 00:30:09,771
Haz presión.
287
00:30:14,852 --> 00:30:16,292
¿Eres un prisionero?
288
00:30:18,171 --> 00:30:19,532
Soy constructor.
289
00:30:19,572 --> 00:30:20,971
Este es un trabajo.
290
00:30:54,892 --> 00:30:57,411
¿El olor...?
291
00:30:57,451 --> 00:31:00,052
No pueden enterrar los cuerpos
tan rápido.
292
00:31:17,332 --> 00:31:19,251
Y después
nos formaron en línea,
293
00:31:19,292 --> 00:31:22,132
y les dispararon
enfrente de nosotros.
294
00:31:24,451 --> 00:31:26,132
Fue completamente al azar.
295
00:31:27,411 --> 00:31:29,171
Pude haber sido yo.
296
00:31:36,731 --> 00:31:38,332
No puedo morir aquí, Lali.
297
00:31:40,211 --> 00:31:42,292
Ni siquiera he tenido sexo,
¿sabes?
298
00:31:46,691 --> 00:31:48,771
Mi novia y yo
apenas nos besamos.
299
00:31:58,572 --> 00:32:00,372
¿Estás bien?
300
00:32:04,892 --> 00:32:06,171
Sí.
301
00:32:08,011 --> 00:32:09,292
Solo tengo frío.
302
00:32:15,691 --> 00:32:17,372
Lali, Lali...
303
00:32:20,931 --> 00:32:22,372
Voy a estar bien.
304
00:32:25,892 --> 00:32:27,771
No se ve bien, ¿o sí?
305
00:32:28,812 --> 00:32:31,372
Quizás tengas que ir
a la carreta de la muerte.
306
00:32:31,411 --> 00:32:32,971
Estoy bien.
307
00:32:33,011 --> 00:32:35,052
¿Qué te cuesta dejarlo
que se quede en cama hoy?
308
00:32:35,411 --> 00:32:36,852
Podría chuparme el pene.
309
00:32:45,771 --> 00:32:47,572
No recuerdo su nombre.
310
00:32:47,612 --> 00:32:49,292
El que estaba a cargo
de nosotros.
311
00:32:49,332 --> 00:32:50,731
Era un animal.
312
00:32:50,771 --> 00:32:52,532
Estaba en prisión por asesinato,
estaba loco.
313
00:32:52,572 --> 00:32:53,971
Karl, creo.
314
00:32:54,332 --> 00:32:57,372
Me estabas contando
de cuando te enfermaste.
315
00:32:57,411 --> 00:32:58,892
Tifus, es verdad.
316
00:32:59,171 --> 00:33:00,892
Pues, ¿Aaron?
317
00:33:05,092 --> 00:33:08,011
Aaron solo tiene 17, ¿verdad?
318
00:33:10,411 --> 00:33:12,971
Lo que él hizo
por mí ese día...
319
00:33:31,652 --> 00:33:33,411
- ¡Quítense!
- ¡Muévanse!
320
00:33:33,771 --> 00:33:35,171
¡Vuelvan a la fila!
321
00:33:36,612 --> 00:33:38,332
¡Vete al diablo!
322
00:33:46,731 --> 00:33:49,211
¡Vuelvan a la fila!
¡Ahora!
323
00:33:52,211 --> 00:33:53,731
¡Atrás!
324
00:34:00,372 --> 00:34:01,812
¿Está vivo?
325
00:34:05,372 --> 00:34:06,812
Uh, sí.
326
00:34:07,652 --> 00:34:09,092
Pelea, Lali.
327
00:34:10,171 --> 00:34:11,652
Pelea.
328
00:34:35,412 --> 00:34:36,851
¿Lali?
329
00:34:37,532 --> 00:34:39,691
Mi niño.
330
00:34:39,731 --> 00:34:41,291
¿Qué haces acostado?
331
00:34:42,452 --> 00:34:43,891
Tienes que levantarte.
332
00:34:45,572 --> 00:34:47,132
Mamá...
333
00:34:47,171 --> 00:34:48,412
Vamos.
334
00:34:48,851 --> 00:34:51,612
Tienes que tomar agua,
y levantarte.
335
00:35:36,012 --> 00:35:37,291
Te ves bien.
336
00:35:40,171 --> 00:35:41,452
Mi nombre es Pepan.
337
00:35:41,771 --> 00:35:43,331
Yo te puse ese número.
338
00:35:51,291 --> 00:35:54,652
Vi a esos niños
339
00:35:54,691 --> 00:35:57,251
arriesgándose para salvarte.
340
00:35:57,291 --> 00:35:59,652
Conozco a los hombres como tú.
341
00:36:04,532 --> 00:36:07,572
Van a llegar más prisioneros.
342
00:36:08,452 --> 00:36:09,891
Muchos más.
343
00:36:12,251 --> 00:36:13,652
Te puedo entrenar.
344
00:36:13,691 --> 00:36:16,851
Estarás lejos de
esas cuadrillas de trabajo.
345
00:36:19,731 --> 00:36:21,331
Podrías, uh...
346
00:36:21,371 --> 00:36:23,012
irte de esas literas sucias.
347
00:36:24,492 --> 00:36:25,932
Tendrías más comida.
348
00:36:29,251 --> 00:36:30,691
¿Tatuando gente?
349
00:36:30,731 --> 00:36:32,171
Ajá.
350
00:36:37,092 --> 00:36:38,771
No es algo que pueda hacer.
351
00:36:42,572 --> 00:36:45,371
Te estoy dando la oportunidad
de sobrevivir aquí.
352
00:36:45,811 --> 00:36:48,211
No una maldita
oportunidad profesional.
353
00:36:56,652 --> 00:36:58,092
¡Quítense los gorros!
354
00:37:14,851 --> 00:37:16,972
¡Pónganse los gorros!
355
00:37:33,331 --> 00:37:34,771
Levántate.
356
00:37:59,371 --> 00:38:01,572
Yo tenía 26 años.
357
00:38:03,492 --> 00:38:05,572
Y quería vivir.
358
00:38:07,371 --> 00:38:09,331
Pepan me ofreció
una oportunidad.
359
00:38:11,171 --> 00:38:12,612
Y yo la tomé.
360
00:38:22,171 --> 00:38:23,771
¿32047?
361
00:38:24,331 --> 00:38:26,331
Sí, Führer.
362
00:38:26,371 --> 00:38:27,972
El nuevo tatuador.
363
00:38:28,572 --> 00:38:29,932
Ahora yo estoy a cargo de ti.
364
00:38:29,972 --> 00:38:32,211
Si te comportas,
todo saldrá bien.
365
00:38:32,492 --> 00:38:34,012
¿Qué edad tienes?
366
00:38:34,052 --> 00:38:35,371
26 años.
367
00:38:37,891 --> 00:38:39,572
¿Qué edad tienes tú?
368
00:38:43,012 --> 00:38:44,932
Vete a la mierda,
esa es mi edad.
369
00:38:54,492 --> 00:38:55,851
Sígueme, idiota.
370
00:39:35,492 --> 00:39:37,171
Vendré por ti
al amanecer.
371
00:39:39,171 --> 00:39:40,771
¿Führer?
372
00:39:42,972 --> 00:39:44,972
¿Puedo dormir
en mis barracas?
373
00:39:46,891 --> 00:39:48,851
Trabajas ahora para la SS.
374
00:39:49,572 --> 00:39:51,932
Necesitarás protección.
Créeme.
375
00:40:07,363 --> 00:40:08,883
¡Afuera!
376
00:40:19,122 --> 00:40:21,642
Duro y rápido, Lali.
Vamos.
377
00:40:22,323 --> 00:40:24,122
Si eres cuidadoso,
es peor.
378
00:40:28,323 --> 00:40:29,763
Lo lamento.
379
00:40:53,283 --> 00:40:55,642
Necesito regresar
a mi antiguo lugar.
380
00:40:59,283 --> 00:41:00,682
Ve ahora.
381
00:41:01,002 --> 00:41:02,283
Sé breve.
382
00:41:05,042 --> 00:41:07,763
Si tienes esa maleta contigo,
le hará saber a todos
383
00:41:07,803 --> 00:41:10,483
que trabajas para
el Departamento Político.
384
00:41:13,642 --> 00:41:15,082
Y ten cuidado.
385
00:41:15,722 --> 00:41:17,323
Solo porque trabajes
para ellos,
386
00:41:17,602 --> 00:41:19,122
no significa
que no te dispararán.
387
00:41:19,162 --> 00:41:20,843
No trabajo para ellos.
388
00:41:31,443 --> 00:41:32,883
¿Es para mí?
389
00:41:33,243 --> 00:41:34,682
Hola, Lali.
390
00:41:37,562 --> 00:41:39,722
La panadería ha abierto,
chicos.
391
00:41:40,682 --> 00:41:42,122
¿Dónde está Aaron?
392
00:41:42,722 --> 00:41:44,162
Se lo llevaron.
393
00:41:46,363 --> 00:41:48,722
Se lo llevaron esta tarde.
394
00:41:50,403 --> 00:41:53,042
Su número estaba
en la lista de selección.
395
00:41:53,082 --> 00:41:54,562
Se ha ido.
396
00:41:55,082 --> 00:41:56,562
¿Qué?
397
00:41:57,682 --> 00:41:59,883
No tiene sentido,
no estaba enfermo.
398
00:42:01,323 --> 00:42:03,122
¿Qué pasó?
399
00:42:03,162 --> 00:42:04,483
Se fue.
400
00:42:04,883 --> 00:42:06,483
Eso es lo que pasó.
401
00:42:18,843 --> 00:42:21,002
Y nunca más regresó.
402
00:42:21,243 --> 00:42:23,002
Nunca volví a ver a Aaron.
403
00:42:24,682 --> 00:42:26,843
Lo llevaron a la cámara de gas.
404
00:42:29,682 --> 00:42:32,042
Lo lamento.
405
00:42:32,082 --> 00:42:34,682
Tenía la misma edad
que mi hija.
406
00:42:37,963 --> 00:42:39,883
¿Por qué se lo llevaron, Lali?
407
00:42:42,682 --> 00:42:44,162
No recuerdo.
408
00:43:09,122 --> 00:43:10,682
No, no, no.
409
00:43:17,722 --> 00:43:19,763
La panadería ha abierto,
chicos.
410
00:43:21,883 --> 00:43:23,963
El nuevo perro de los Nazis.
411
00:43:25,082 --> 00:43:26,522
Yo...
412
00:43:29,283 --> 00:43:30,722
¿Dónde está Aaron?
413
00:43:33,763 --> 00:43:36,363
Se lo llevaron esta tarde.
414
00:43:36,403 --> 00:43:37,843
¿Qué?
415
00:43:40,843 --> 00:43:42,483
Pero no estaba enfermo.
416
00:43:43,642 --> 00:43:45,162
¿Qué pasó?
417
00:43:45,202 --> 00:43:46,483
Hubo una selección.
418
00:43:46,963 --> 00:43:49,122
Tu número estaba en la lista,
pero no estabas.
419
00:43:49,162 --> 00:43:51,522
El líder del bloque cambio
tu número
420
00:43:51,562 --> 00:43:53,602
por el de Aaron,
y se lo llevaron a él.
421
00:43:54,243 --> 00:43:56,483
En lugar de llevarte a ti.
422
00:43:56,522 --> 00:43:57,963
Perro.
423
00:44:01,883 --> 00:44:03,722
Esta es la historia.
424
00:44:06,082 --> 00:44:07,602
Nosotros no regresamos.
425
00:44:10,283 --> 00:44:11,722
Aaron.
426
00:44:13,283 --> 00:44:14,843
Él no volvió.
427
00:44:16,883 --> 00:44:18,202
Martin.
428
00:44:18,763 --> 00:44:20,602
Él no volvió.
429
00:44:22,002 --> 00:44:23,283
Lali.
430
00:44:24,682 --> 00:44:26,082
Él volvió.
431
00:44:45,483 --> 00:44:48,002
Lali volvió.
432
00:45:14,602 --> 00:45:16,202
¿Qué he hecho?
433
00:45:19,283 --> 00:45:20,923
No entiendo.
434
00:45:23,363 --> 00:45:24,843
¿Necesitas una razón?
435
00:45:29,363 --> 00:45:30,883
¿Crees que eres especial?
436
00:45:32,363 --> 00:45:34,002
Pronto tendrán
una ducha.
437
00:45:34,682 --> 00:45:37,522
Y después de la ducha, tendrán
café y pan.
438
00:45:39,283 --> 00:45:41,082
Vamos, asustas a los niños.
439
00:45:42,122 --> 00:45:43,562
Adentro.
440
00:46:10,162 --> 00:46:11,602
Ah.
441
00:46:11,642 --> 00:46:13,162
Llegamos un poco tarde.
442
00:46:15,403 --> 00:46:17,443
Un trabajo pequeño.
443
00:46:17,483 --> 00:46:20,002
Trabajo administrativo.
444
00:46:21,443 --> 00:46:22,883
Tu cara.
445
00:46:29,363 --> 00:46:31,122
Mira estos dos números.
446
00:46:37,162 --> 00:46:38,722
Es el mismo número.
447
00:46:38,763 --> 00:46:40,202
¿Hiciste estos?
448
00:47:13,283 --> 00:47:15,243
Este es un ocho.
449
00:47:15,283 --> 00:47:16,722
El otro es un tres.
450
00:47:33,162 --> 00:47:34,843
Eres ahora el único judío
451
00:47:34,883 --> 00:47:36,883
que entra a este lugar
452
00:47:37,283 --> 00:47:38,883
y también sale.
453
00:48:12,642 --> 00:48:14,483
Mataron a millones.
454
00:48:15,522 --> 00:48:17,602
Eso era Auschwitz.
455
00:48:17,843 --> 00:48:19,682
Ese era su propósito.
456
00:48:23,283 --> 00:48:25,722
Era un lugar horrible, Heather.
457
00:48:27,682 --> 00:48:30,763
No solo por lo que
nos hicieron...
458
00:48:31,443 --> 00:48:33,682
sino por lo que
en lo que nos convirtió.
459
00:48:37,202 --> 00:48:39,283
Pero encontré algo ahí.
460
00:48:40,323 --> 00:48:41,763
A alguien.
461
00:48:49,843 --> 00:48:53,002
Hoy, el cielo...
¿Ves el cielo?
462
00:48:53,042 --> 00:48:54,483
Azul.
463
00:48:57,722 --> 00:49:00,843
Estaba así de azul
el día que la conocí.
464
00:49:14,122 --> 00:49:16,243
Estas mujeres
necesitan retoque.
465
00:49:16,283 --> 00:49:18,002
Ya saben qué esperar.
466
00:49:18,042 --> 00:49:19,843
Las mujeres son fuertes, Lali.
467
00:49:22,243 --> 00:49:23,763
Piensa en tu madre.
468
00:49:23,803 --> 00:49:25,243
Lo fuerte que es.
469
00:49:37,162 --> 00:49:38,642
Lo lamento.
470
00:49:39,682 --> 00:49:41,082
Lo lamento.
471
00:49:41,443 --> 00:49:42,923
Lo lamento.
472
00:49:50,363 --> 00:49:52,002
¡Sigan caminado!
473
00:49:52,042 --> 00:49:53,283
¡Ahora!
474
00:50:05,682 --> 00:50:08,803
¿Qué dices cuando
estás haciendo esto?
475
00:50:11,202 --> 00:50:12,642
¿Estás rezando?
476
00:50:15,483 --> 00:50:17,122
Digo que lo lamento.
477
00:50:22,002 --> 00:50:23,562
Tus ojos.
478
00:50:24,443 --> 00:50:26,082
¿Son azules?
479
00:50:32,283 --> 00:50:33,763
Algunas veces.
480
00:50:41,522 --> 00:50:42,963
¿Hoy lo están?
481
00:50:47,363 --> 00:50:49,883
Hoy se ven como el cielo.
482
00:50:59,082 --> 00:51:00,682
¿Hay algún problema?
483
00:51:01,283 --> 00:51:02,522
No.
484
00:51:02,803 --> 00:51:04,843
Solo estoy tomando más tinta.
485
00:51:09,763 --> 00:51:11,923
¿Puede ser rosa esta vez?
486
00:51:26,923 --> 00:51:28,202
Lo lamento.
487
00:51:30,682 --> 00:51:32,243
Esto acabará pronto.
488
00:52:50,143 --> 00:52:56,143
• Edición y sincronización •
••• Thor •••