1 00:00:00,000 --> 00:00:33,315 The Tattooist of Auschwitz 2024 1x01 1080p - Episode 1 (V.O.S. Spa) - Spanish subs integrados by JuAnItO 2 00:00:33,316 --> 00:00:36,076 ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA POR "EL TATUADOR DE AUSCHWITZ", ESTÁ BASADA EN LAS MEMORIAS DEL 3 00:00:36,117 --> 00:00:38,196 SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO, LALI SOKOLOV. 4 00:00:38,237 --> 00:00:40,437 ALGUNOS NOMBRES Y ELEMENTOS HAN SIDO CAMBIADOS CON FINES DRAMÁTICOS. 5 00:01:08,876 --> 00:01:11,276 No lo sé. 6 00:01:12,476 --> 00:01:13,956 ¡Estás muerto! 7 00:01:13,997 --> 00:01:15,677 ¿Qué pasa? ¿Qué hice? 8 00:01:15,717 --> 00:01:17,196 ¡Cállate! 9 00:01:32,756 --> 00:01:34,437 Quizás podemos ir por aquí. 10 00:01:35,116 --> 00:01:36,876 Puede que la veas. 11 00:01:37,797 --> 00:01:39,876 Es lo mejor que puedo hacer. 12 00:01:42,357 --> 00:01:43,637 Ven. 13 00:02:34,716 --> 00:02:36,197 ¿Qué mierda? 14 00:03:09,276 --> 00:03:11,197 Vamos, no asustes a los niños. 15 00:03:12,716 --> 00:03:14,157 Ve adentro. 16 00:03:52,317 --> 00:03:53,836 Estoy aquí. 17 00:03:55,676 --> 00:03:57,157 Lo sabes. 18 00:04:00,836 --> 00:04:02,836 EL TATUADOR DE AUSCHWITZ 19 00:04:05,037 --> 00:04:06,836 Sr. Sokolov. 20 00:04:08,396 --> 00:04:09,836 Llámeme Lali. 21 00:04:10,836 --> 00:04:12,477 Um, entonces... 22 00:04:12,516 --> 00:04:14,637 mi colega, Rosa, 23 00:04:14,676 --> 00:04:16,436 quien jugaba tenis con Susan, 24 00:04:16,477 --> 00:04:18,676 quien fue a la escuela con Garry, 25 00:04:19,197 --> 00:04:22,077 me dijo que usted estaba buscando alguien para... 26 00:04:22,317 --> 00:04:24,236 ¿...escribir una autobiografía? 27 00:04:24,956 --> 00:04:26,436 Sí. 28 00:04:27,877 --> 00:04:29,716 Me dijo que usted estuvo 29 00:04:29,757 --> 00:04:32,477 en un campo de concentración en la segunda guerra mundial. 30 00:04:32,516 --> 00:04:34,996 Sí. 31 00:04:35,037 --> 00:04:37,637 Sí, en Polonia; Auschwitz - Berkenau. 32 00:04:43,636 --> 00:04:45,076 Bueno... 33 00:04:46,236 --> 00:04:47,717 Yo soy... 34 00:04:47,756 --> 00:04:49,636 Heather Morris. 35 00:04:50,196 --> 00:04:52,797 Estoy casada, tengo, eh... 36 00:04:52,837 --> 00:04:54,797 tres hijos, 37 00:04:54,837 --> 00:04:56,357 ya son grandes. 38 00:04:56,837 --> 00:05:00,397 Llevo trabajando en el hospital Clarkson casi 15 años, 39 00:05:00,436 --> 00:05:02,116 pero siempre he querido escribir. 40 00:05:03,556 --> 00:05:07,316 He completado dos cursos de escritura de seis semanas. 41 00:05:07,636 --> 00:05:10,676 El primero siendo Introducción a la Escritura Técnica, 42 00:05:10,717 --> 00:05:12,196 y el segundo... 43 00:05:12,236 --> 00:05:14,397 Memorias y Biografía, así que... 44 00:05:18,676 --> 00:05:20,597 ¿Quiere preguntarme algo? 45 00:05:23,076 --> 00:05:24,876 ¿Eres judía? 46 00:05:26,037 --> 00:05:28,277 No, yo... 47 00:05:28,316 --> 00:05:29,636 No, soy... 48 00:05:30,277 --> 00:05:33,037 de la Iglesia de Inglaterra. Algo así. 49 00:05:34,436 --> 00:05:36,357 Quizás usted necesite a alguien que sea... 50 00:05:36,397 --> 00:05:37,676 No. 51 00:05:38,076 --> 00:05:39,517 No necesito eso. 52 00:05:42,717 --> 00:05:44,157 No tengo mucho. 53 00:05:45,037 --> 00:05:47,277 Sí, ¿hoy tenemos una hora? 54 00:05:47,837 --> 00:05:49,277 No. 55 00:05:49,797 --> 00:05:52,116 Ya estoy viejo, no tengo mucho tiempo. 56 00:05:52,436 --> 00:05:54,917 ¡Oh, de vida! 57 00:05:54,957 --> 00:05:56,357 ¡Eso es! 58 00:05:56,397 --> 00:05:58,116 - Muy bien. - Toma una galleta. 59 00:05:59,236 --> 00:06:00,517 Gracias. 60 00:06:01,597 --> 00:06:03,037 De acuerdo. 61 00:06:05,236 --> 00:06:07,436 Todo empieza en Eslovaquia. 62 00:06:08,357 --> 00:06:10,037 El año es 1942. 63 00:06:12,797 --> 00:06:14,436 ¿No vas a apuntar eso? 64 00:06:14,477 --> 00:06:15,957 No. 65 00:06:17,236 --> 00:06:19,116 Creo que solo me gusta escuchar. 66 00:06:20,837 --> 00:06:22,236 Muy bien. 67 00:06:24,397 --> 00:06:27,157 Esta es una historia de amor. 68 00:06:32,037 --> 00:06:38,196 * Déjenme montar por el amplio campo abierto que yo amo * 69 00:06:38,236 --> 00:06:42,996 * No me tengan encerrada * 70 00:06:47,277 --> 00:06:49,436 ¡Hey! ¡No te levantes! 71 00:06:52,996 --> 00:06:54,837 Espera, espera aquí. 72 00:07:01,037 --> 00:07:03,316 ¡Hey! ¡Suficiente! ¡Deténganse! 73 00:07:12,236 --> 00:07:13,556 ¿Boris? 74 00:07:16,556 --> 00:07:17,996 ¿Lo conoces? 75 00:07:19,477 --> 00:07:21,037 Fui a la escuela con él. 76 00:07:24,917 --> 00:07:26,477 Hey... 77 00:07:27,876 --> 00:07:29,436 Solo estoy aquí con mi chica. 78 00:07:30,917 --> 00:07:32,876 Sabes que hay toque de queda para ustedes. 79 00:07:33,636 --> 00:07:36,236 Lo lamento oficial, perdimos la noción del tiempo. 80 00:07:36,957 --> 00:07:39,636 ¿Tu papá sabe que sales con un judío? 81 00:07:47,797 --> 00:07:49,676 Maldito jodido. 82 00:07:49,717 --> 00:07:51,236 Vamos. 83 00:07:51,277 --> 00:07:52,876 No vale la pena. 84 00:07:57,316 --> 00:07:59,397 Deja que se divierta por última vez. 85 00:08:03,037 --> 00:08:06,397 Todos los días, habían nuevas leyes para nosotros. 86 00:08:06,797 --> 00:08:08,196 Toques de queda. 87 00:08:08,236 --> 00:08:09,996 No podíamos andar en bicicleta. 88 00:08:10,037 --> 00:08:11,597 No podíamos comprar ahí. 89 00:08:11,917 --> 00:08:13,837 No podíamos subir al tranvía. 90 00:08:16,076 --> 00:08:19,717 Había hecho de esta ciudad, mi hogar. 91 00:08:19,756 --> 00:08:22,037 Pero si eras judío... 92 00:08:22,556 --> 00:08:25,837 Se convertía en un lugar en donde no eres bienvenido. 93 00:08:27,277 --> 00:08:28,996 - Por favor. - Gracias. 94 00:08:29,037 --> 00:08:30,917 - Tómenlos. - Gracias. 95 00:08:30,957 --> 00:08:32,397 Tómenlos todos. 96 00:08:32,636 --> 00:08:34,116 Gracias. 97 00:08:34,436 --> 00:08:36,037 Cuando la guerra acabe, 98 00:08:36,357 --> 00:08:38,436 tendrán sus trabajos de vuelta. 99 00:08:39,636 --> 00:08:41,397 Estaremos aquí para ustedes. 100 00:08:41,436 --> 00:08:42,717 En Schon. 101 00:08:43,357 --> 00:08:45,957 - Buena suerte. - Gracias, Sr. Palvic. 102 00:08:57,836 --> 00:08:59,277 Gracias. 103 00:09:13,797 --> 00:09:15,397 No, no. 104 00:09:17,556 --> 00:09:18,997 Gracias. 105 00:10:17,596 --> 00:10:19,237 En un bar que conozco, 106 00:10:19,277 --> 00:10:22,117 la entrada da a la calle, bajas las escaleras, 107 00:10:22,157 --> 00:10:24,757 lleno de humo y de gente, 108 00:10:24,797 --> 00:10:27,436 pero conozco al mesero, y nos llevará a nuestra mesa. 109 00:10:27,476 --> 00:10:30,157 Un café y un licor de cereza sería lindo. 110 00:10:30,196 --> 00:10:32,797 - Ajá. - ¿Tienen shows? 111 00:10:32,836 --> 00:10:34,997 Por supuesto, esta noche, 112 00:10:35,037 --> 00:10:37,397 solo por esta noche, Josephine Baker. 113 00:10:42,436 --> 00:10:44,596 ¿Había alguien especial en la ciudad? 114 00:10:46,596 --> 00:10:49,237 Habían algunas chicas, pero... 115 00:10:49,277 --> 00:10:50,797 Nadie tan especial como tú. 116 00:11:00,836 --> 00:11:02,277 Oh, claro. 117 00:11:02,917 --> 00:11:04,877 Todos están hablando de esto. 118 00:11:05,196 --> 00:11:07,196 Sasha dijo que su hermano va a ir. 119 00:11:07,237 --> 00:11:09,436 Y su esposa también dijo que va a ir. 120 00:11:09,956 --> 00:11:11,637 "Para ayudar al frente de la guerra 121 00:11:12,117 --> 00:11:15,997 y proporcionar formación a los miembros de la comunidad judía eslovaca, 122 00:11:16,037 --> 00:11:19,117 el gobierno de Eslovaquia ha solicitado que una persona 123 00:11:19,157 --> 00:11:23,476 de cada hogar judío, se inscriba en su oficina local 124 00:11:23,517 --> 00:11:25,076 para la guerra." 125 00:11:26,277 --> 00:11:28,237 Tenemos que ir este martes. 126 00:11:36,076 --> 00:11:38,037 Yo iré, soy el más viejo. 127 00:11:38,356 --> 00:11:40,436 - Papá necesita quedarse. - No, iré yo. 128 00:11:40,476 --> 00:11:42,917 - Lali, ya he decidido. - Tienes una esposa. 129 00:11:42,956 --> 00:11:44,316 Y una familia. 130 00:11:44,356 --> 00:11:45,997 - Y papá... - ¡Ah! 131 00:11:46,037 --> 00:11:48,877 Si puedo confiar en que ustedes tomen el carro, 132 00:11:48,917 --> 00:11:50,316 iré yo. 133 00:11:50,956 --> 00:11:54,676 Pero creo que el príncipe de Bratislava tiene mejores cosas que hacer 134 00:11:57,476 --> 00:11:58,997 Será bueno para mí. 135 00:12:00,436 --> 00:12:02,836 Me he suavizado viviendo en la ciudad. 136 00:12:03,037 --> 00:12:05,397 No quiero que nadie vaya. 137 00:12:22,997 --> 00:12:24,997 Lali. 138 00:12:25,037 --> 00:12:26,556 ¿Qué has escuchado? 139 00:12:30,436 --> 00:12:31,877 Solo que... 140 00:12:34,037 --> 00:12:35,836 muchos rumores. 141 00:12:36,956 --> 00:12:38,397 Eso es todo. 142 00:12:53,757 --> 00:12:56,117 Lee primero los libros, luego mis notas sobre ellos. 143 00:12:59,436 --> 00:13:01,637 Escríbeme lo que pienses de ellos. 144 00:13:22,556 --> 00:13:24,836 - Hey, gusto en verte. - Igualmente. 145 00:13:58,757 --> 00:14:00,237 Ese es un buen lugar para detenerse. 146 00:14:00,877 --> 00:14:02,196 Gracias. 147 00:14:02,676 --> 00:14:05,596 Es una grandiosa historia de amor, ¿verdad? 148 00:14:08,196 --> 00:14:11,517 Pero también hay cosas buenas. 149 00:14:11,556 --> 00:14:12,956 Le creo. 150 00:14:13,237 --> 00:14:14,917 Y las cosas buenas toman tiempo. 151 00:14:14,956 --> 00:14:16,436 Es verdad. 152 00:14:17,757 --> 00:14:19,316 ¿Jueves? 153 00:14:20,157 --> 00:14:21,436 Jueves. 154 00:14:24,356 --> 00:14:26,237 Buenas noches, Lali. 155 00:15:20,436 --> 00:15:22,397 Voltéate. 156 00:15:28,757 --> 00:15:30,397 Voltéate. 157 00:15:52,237 --> 00:15:54,076 ¿Qué podría decirte 158 00:15:56,157 --> 00:15:58,436 si pudiera decirte algo ahora? 159 00:16:07,676 --> 00:16:09,637 Voy a ser feliz, mamá. 160 00:16:11,997 --> 00:16:13,997 Encontraré el amor. 161 00:16:37,917 --> 00:16:39,356 Mamá... 162 00:16:42,237 --> 00:16:43,517 Mamá... 163 00:17:10,132 --> 00:17:11,372 ¡Volviste! 164 00:17:11,892 --> 00:17:13,411 Dije que vendría. 165 00:17:13,852 --> 00:17:15,492 ¿No te asusté? 166 00:17:15,531 --> 00:17:16,972 No, aún no. 167 00:17:17,571 --> 00:17:18,972 La misma blusa de la última vez. 168 00:17:19,451 --> 00:17:23,252 Oh, es mi uniforme del hospital, la uso para el trabajo. 169 00:17:23,291 --> 00:17:24,771 Pasa. 170 00:17:33,491 --> 00:17:34,852 Hey. 171 00:17:34,892 --> 00:17:36,372 ¿Qué estás haciendo? 172 00:17:37,451 --> 00:17:38,892 ¿A ti qué te importa? 173 00:17:43,211 --> 00:17:44,652 ¿De qué te ríes? 174 00:17:45,411 --> 00:17:46,852 De ti. 175 00:17:46,892 --> 00:17:48,771 ¿Se te hizo tarde? 176 00:17:51,171 --> 00:17:52,731 ¡Sigan avanzando! 177 00:17:52,771 --> 00:17:54,211 ¿A dónde vamos? 178 00:17:55,572 --> 00:17:57,052 A Polonia. 179 00:17:57,612 --> 00:17:58,892 ¡Sigan avanzando! 180 00:17:59,251 --> 00:18:01,011 Escuché que te entrenarán como mecánico. 181 00:18:01,052 --> 00:18:03,171 Arreglando autos, motores... 182 00:18:06,771 --> 00:18:08,971 Hey, yo conozco a ese tipo. 183 00:18:11,852 --> 00:18:14,771 Por aquí, vamos, muévanse. 184 00:18:16,372 --> 00:18:18,652 Hey, Boris. 185 00:18:18,691 --> 00:18:20,211 Loli. 186 00:18:20,251 --> 00:18:21,691 ¿Qué haces aquí? 187 00:18:23,691 --> 00:18:25,171 Me subiré al tren. 188 00:18:26,612 --> 00:18:28,011 ¡Escúchame bien! 189 00:18:28,052 --> 00:18:30,931 ¡Vete de aquí y corre tan lejos puedas! 190 00:18:30,971 --> 00:18:32,211 ¡Corre! 191 00:18:48,411 --> 00:18:49,852 Él sabía. 192 00:18:54,812 --> 00:18:56,652 Y me advirtió. 193 00:19:01,171 --> 00:19:05,011 ¿Sabes por qué te dijo que corrieras? 194 00:19:05,052 --> 00:19:06,171 No. 195 00:19:06,572 --> 00:19:10,572 Habían rumores sobre los campos de trabajo, pero... 196 00:19:10,612 --> 00:19:12,612 ¿quién iba a creer eso? 197 00:19:13,491 --> 00:19:15,931 Ese día habían guardias por todos lados. 198 00:19:17,411 --> 00:19:18,971 No podía correr. 199 00:19:20,092 --> 00:19:21,731 Sigan moviéndose. 200 00:19:21,771 --> 00:19:23,372 ¡Caminen! 201 00:19:23,612 --> 00:19:26,011 Lo siento, no puedo viajar en este vagón. 202 00:19:26,052 --> 00:19:28,052 Hay mierda ahí. 203 00:19:32,092 --> 00:19:34,892 - ¡Métanse al vagón! - ¡Métanse rápido! 204 00:19:34,931 --> 00:19:36,731 ¡Con sus papeles listos para la inspección! 205 00:19:40,011 --> 00:19:41,652 ¡Muévanse! 206 00:19:44,931 --> 00:19:46,372 ¡Caminen! 207 00:20:34,572 --> 00:20:36,132 ¡Salgan! ¡Vamos! 208 00:20:36,171 --> 00:20:37,771 ¡Vamos, vamos, vamos! 209 00:20:38,332 --> 00:20:40,691 ¡Apúrense! 210 00:20:43,771 --> 00:20:45,852 ¡Sigan moviéndose! 211 00:20:58,211 --> 00:20:59,572 Disculpe. 212 00:20:59,612 --> 00:21:01,372 ¿Cuándo nos devolverán las maletas? 213 00:21:01,892 --> 00:21:03,572 ¡Hagan una línea! 214 00:21:33,451 --> 00:21:34,931 ¡Alto! 215 00:21:37,491 --> 00:21:39,052 Bienvenidos a Auschwitz. 216 00:21:40,931 --> 00:21:44,132 Las puertas por donde acaban de pasar, dicen: 217 00:21:44,171 --> 00:21:46,771 El trabajo te liberará. 218 00:21:47,251 --> 00:21:48,572 Así que trabajen duro. 219 00:21:48,971 --> 00:21:50,731 Serán procesados aquí. 220 00:21:50,771 --> 00:21:53,532 Y luego los llevarán a su nuevo hogar; 221 00:21:53,812 --> 00:21:56,691 Auschwitz Dos - Birkenau. 222 00:21:57,971 --> 00:22:00,411 Las mujeres por aquí, y hombres acá. Gracias. 223 00:22:00,451 --> 00:22:02,411 Muévanse. 224 00:22:05,572 --> 00:22:07,372 ¡Quítense la ropa! 225 00:22:12,931 --> 00:22:14,771 Pongan su ropa y zapatos... 226 00:22:14,812 --> 00:22:17,572 ¡Quítense la ropa! 227 00:22:19,731 --> 00:22:22,332 Apúrense. ¡Apúrense! 228 00:22:28,052 --> 00:22:29,931 Quítense la ropa. 229 00:22:33,052 --> 00:22:34,652 ¡Muévanse! 230 00:22:36,892 --> 00:22:39,652 ¡Quítense la ropa! ¡Ahora! 231 00:22:53,572 --> 00:22:54,971 No puedo hacer esto. 232 00:22:57,532 --> 00:22:59,011 Todo está bien. 233 00:23:03,572 --> 00:23:05,011 ¡Muévanse! 234 00:23:05,812 --> 00:23:07,292 Muévanse. 235 00:23:09,652 --> 00:23:11,451 Yo no. 236 00:23:11,491 --> 00:23:12,852 Vamos. 237 00:23:12,892 --> 00:23:14,372 Vamos, Aaron. 238 00:23:15,251 --> 00:23:16,652 Aaron 239 00:23:16,691 --> 00:23:18,332 ¿Por qué estás parado ahí? 240 00:23:26,011 --> 00:23:27,292 Buen hombre. 241 00:25:23,771 --> 00:25:25,931 Tratamos a nuestras vacas mejor que esto. 242 00:26:14,092 --> 00:26:16,731 Mierda, Baretzki, ¿por qué vinimos por aquí? 243 00:26:16,771 --> 00:26:19,052 Es un atajo, por el amor de Dios. 244 00:26:23,372 --> 00:26:25,011 ¡Apestan! 245 00:26:31,771 --> 00:26:34,211 Baretzki, maldita sea. 246 00:26:34,691 --> 00:26:36,572 El turno nocturno apesta. 247 00:27:00,211 --> 00:27:01,572 ¿Solamente les... 248 00:27:01,612 --> 00:27:03,332 les disparó al azar? 249 00:27:03,372 --> 00:27:04,652 Así es. 250 00:27:05,251 --> 00:27:07,971 Nuestras vidas no eran importantes para ellos. 251 00:27:08,372 --> 00:27:10,292 Esto es lo que pasó allá. 252 00:27:11,572 --> 00:27:13,332 Esto es parte de eso. 253 00:27:16,332 --> 00:27:18,612 Si no quieres escuchar estas cosas... 254 00:27:18,652 --> 00:27:20,812 No, sí las quiero escuchar. 255 00:27:23,451 --> 00:27:24,892 Yo entiendo. 256 00:27:28,171 --> 00:27:29,572 ¿Lali? 257 00:27:40,411 --> 00:27:42,211 ¿Estás bien, Lali? 258 00:27:42,251 --> 00:27:43,731 Estoy bien. 259 00:27:54,572 --> 00:27:55,971 Hey, anciano. 260 00:27:58,011 --> 00:27:59,852 ¿Fui yo el de esa noche? 261 00:28:02,292 --> 00:28:04,572 No estoy seguro de que lo recuerdes correctamente. 262 00:28:06,491 --> 00:28:08,171 Vete a la mierda. 263 00:28:12,892 --> 00:28:14,731 ¡Levántense! 264 00:28:16,771 --> 00:28:18,931 ¡Salgan a las letrinas! 265 00:28:18,971 --> 00:28:20,372 ¡Hagan una línea afuera! 266 00:28:23,572 --> 00:28:25,372 ¡Levántense! ¡Muévanse! 267 00:28:27,251 --> 00:28:30,332 Así eran todas las mañanas. 268 00:28:30,771 --> 00:28:32,372 Quítense los gorros. 269 00:28:33,132 --> 00:28:35,572 Era la parte más difícil del día. 270 00:28:36,572 --> 00:28:38,852 Cada vez que abro mis ojos... 271 00:28:39,892 --> 00:28:41,852 despierto estando ahí. 272 00:28:43,171 --> 00:28:45,731 En las noches duermes, y lo olvidas. 273 00:28:47,771 --> 00:28:49,211 Pero en las mañanas... 274 00:28:50,332 --> 00:28:51,691 ¡Levántense! 275 00:28:51,731 --> 00:28:53,691 Aquí mismo, una y otra vez. 276 00:28:53,731 --> 00:28:55,251 ¡Vamos! 277 00:28:55,292 --> 00:28:56,731 ¡Levántense! 278 00:29:01,332 --> 00:29:03,532 ¡Salgan, vayan a las letrinas, hagan una línea! 279 00:29:05,171 --> 00:29:07,572 ¡Apúrense! 280 00:29:24,852 --> 00:29:26,372 ¡Necesito clavos! 281 00:29:26,411 --> 00:29:27,892 Dos paquetes. 282 00:29:28,132 --> 00:29:29,931 Tú. 283 00:29:29,971 --> 00:29:31,251 Tráelos. 284 00:29:54,971 --> 00:29:56,251 Es enorme. 285 00:29:58,171 --> 00:30:00,572 Tómalo y mantenlo firme. 286 00:30:08,372 --> 00:30:09,771 Haz presión. 287 00:30:14,852 --> 00:30:16,292 ¿Eres un prisionero? 288 00:30:18,171 --> 00:30:19,532 Soy constructor. 289 00:30:19,572 --> 00:30:20,971 Este es un trabajo. 290 00:30:54,892 --> 00:30:57,411 ¿El olor...? 291 00:30:57,451 --> 00:31:00,052 No pueden enterrar los cuerpos tan rápido. 292 00:31:17,332 --> 00:31:19,251 Y después nos formaron en línea, 293 00:31:19,292 --> 00:31:22,132 y les dispararon enfrente de nosotros. 294 00:31:24,451 --> 00:31:26,132 Fue completamente al azar. 295 00:31:27,411 --> 00:31:29,171 Pude haber sido yo. 296 00:31:36,731 --> 00:31:38,332 No puedo morir aquí, Lali. 297 00:31:40,211 --> 00:31:42,292 Ni siquiera he tenido sexo, ¿sabes? 298 00:31:46,691 --> 00:31:48,771 Mi novia y yo apenas nos besamos. 299 00:31:58,572 --> 00:32:00,372 ¿Estás bien? 300 00:32:04,892 --> 00:32:06,171 Sí. 301 00:32:08,011 --> 00:32:09,292 Solo tengo frío. 302 00:32:15,691 --> 00:32:17,372 Lali, Lali... 303 00:32:20,931 --> 00:32:22,372 Voy a estar bien. 304 00:32:25,892 --> 00:32:27,771 No se ve bien, ¿o sí? 305 00:32:28,812 --> 00:32:31,372 Quizás tengas que ir a la carreta de la muerte. 306 00:32:31,411 --> 00:32:32,971 Estoy bien. 307 00:32:33,011 --> 00:32:35,052 ¿Qué te cuesta dejarlo que se quede en cama hoy? 308 00:32:35,411 --> 00:32:36,852 Podría chuparme el pene. 309 00:32:45,771 --> 00:32:47,572 No recuerdo su nombre. 310 00:32:47,612 --> 00:32:49,292 El que estaba a cargo de nosotros. 311 00:32:49,332 --> 00:32:50,731 Era un animal. 312 00:32:50,771 --> 00:32:52,532 Estaba en prisión por asesinato, estaba loco. 313 00:32:52,572 --> 00:32:53,971 Karl, creo. 314 00:32:54,332 --> 00:32:57,372 Me estabas contando de cuando te enfermaste. 315 00:32:57,411 --> 00:32:58,892 Tifus, es verdad. 316 00:32:59,171 --> 00:33:00,892 Pues, ¿Aaron? 317 00:33:05,092 --> 00:33:08,011 Aaron solo tiene 17, ¿verdad? 318 00:33:10,411 --> 00:33:12,971 Lo que él hizo por mí ese día... 319 00:33:31,652 --> 00:33:33,411 - ¡Quítense! - ¡Muévanse! 320 00:33:33,771 --> 00:33:35,171 ¡Vuelvan a la fila! 321 00:33:36,612 --> 00:33:38,332 ¡Vete al diablo! 322 00:33:46,731 --> 00:33:49,211 ¡Vuelvan a la fila! ¡Ahora! 323 00:33:52,211 --> 00:33:53,731 ¡Atrás! 324 00:34:00,372 --> 00:34:01,812 ¿Está vivo? 325 00:34:05,372 --> 00:34:06,812 Uh, sí. 326 00:34:07,652 --> 00:34:09,092 Pelea, Lali. 327 00:34:10,171 --> 00:34:11,652 Pelea. 328 00:34:35,412 --> 00:34:36,851 ¿Lali? 329 00:34:37,532 --> 00:34:39,691 Mi niño. 330 00:34:39,731 --> 00:34:41,291 ¿Qué haces acostado? 331 00:34:42,452 --> 00:34:43,891 Tienes que levantarte. 332 00:34:45,572 --> 00:34:47,132 Mamá... 333 00:34:47,171 --> 00:34:48,412 Vamos. 334 00:34:48,851 --> 00:34:51,612 Tienes que tomar agua, y levantarte. 335 00:35:36,012 --> 00:35:37,291 Te ves bien. 336 00:35:40,171 --> 00:35:41,452 Mi nombre es Pepan. 337 00:35:41,771 --> 00:35:43,331 Yo te puse ese número. 338 00:35:51,291 --> 00:35:54,652 Vi a esos niños 339 00:35:54,691 --> 00:35:57,251 arriesgándose para salvarte. 340 00:35:57,291 --> 00:35:59,652 Conozco a los hombres como tú. 341 00:36:04,532 --> 00:36:07,572 Van a llegar más prisioneros. 342 00:36:08,452 --> 00:36:09,891 Muchos más. 343 00:36:12,251 --> 00:36:13,652 Te puedo entrenar. 344 00:36:13,691 --> 00:36:16,851 Estarás lejos de esas cuadrillas de trabajo. 345 00:36:19,731 --> 00:36:21,331 Podrías, uh... 346 00:36:21,371 --> 00:36:23,012 irte de esas literas sucias. 347 00:36:24,492 --> 00:36:25,932 Tendrías más comida. 348 00:36:29,251 --> 00:36:30,691 ¿Tatuando gente? 349 00:36:30,731 --> 00:36:32,171 Ajá. 350 00:36:37,092 --> 00:36:38,771 No es algo que pueda hacer. 351 00:36:42,572 --> 00:36:45,371 Te estoy dando la oportunidad de sobrevivir aquí. 352 00:36:45,811 --> 00:36:48,211 No una maldita oportunidad profesional. 353 00:36:56,652 --> 00:36:58,092 ¡Quítense los gorros! 354 00:37:14,851 --> 00:37:16,972 ¡Pónganse los gorros! 355 00:37:33,331 --> 00:37:34,771 Levántate. 356 00:37:59,371 --> 00:38:01,572 Yo tenía 26 años. 357 00:38:03,492 --> 00:38:05,572 Y quería vivir. 358 00:38:07,371 --> 00:38:09,331 Pepan me ofreció una oportunidad. 359 00:38:11,171 --> 00:38:12,612 Y yo la tomé. 360 00:38:22,171 --> 00:38:23,771 ¿32047? 361 00:38:24,331 --> 00:38:26,331 Sí, Führer. 362 00:38:26,371 --> 00:38:27,972 El nuevo tatuador. 363 00:38:28,572 --> 00:38:29,932 Ahora yo estoy a cargo de ti. 364 00:38:29,972 --> 00:38:32,211 Si te comportas, todo saldrá bien. 365 00:38:32,492 --> 00:38:34,012 ¿Qué edad tienes? 366 00:38:34,052 --> 00:38:35,371 26 años. 367 00:38:37,891 --> 00:38:39,572 ¿Qué edad tienes tú? 368 00:38:43,012 --> 00:38:44,932 Vete a la mierda, esa es mi edad. 369 00:38:54,492 --> 00:38:55,851 Sígueme, idiota. 370 00:39:35,492 --> 00:39:37,171 Vendré por ti al amanecer. 371 00:39:39,171 --> 00:39:40,771 ¿Führer? 372 00:39:42,972 --> 00:39:44,972 ¿Puedo dormir en mis barracas? 373 00:39:46,891 --> 00:39:48,851 Trabajas ahora para la SS. 374 00:39:49,572 --> 00:39:51,932 Necesitarás protección. Créeme. 375 00:40:07,363 --> 00:40:08,883 ¡Afuera! 376 00:40:19,122 --> 00:40:21,642 Duro y rápido, Lali. Vamos. 377 00:40:22,323 --> 00:40:24,122 Si eres cuidadoso, es peor. 378 00:40:28,323 --> 00:40:29,763 Lo lamento. 379 00:40:53,283 --> 00:40:55,642 Necesito regresar a mi antiguo lugar. 380 00:40:59,283 --> 00:41:00,682 Ve ahora. 381 00:41:01,002 --> 00:41:02,283 Sé breve. 382 00:41:05,042 --> 00:41:07,763 Si tienes esa maleta contigo, le hará saber a todos 383 00:41:07,803 --> 00:41:10,483 que trabajas para el Departamento Político. 384 00:41:13,642 --> 00:41:15,082 Y ten cuidado. 385 00:41:15,722 --> 00:41:17,323 Solo porque trabajes para ellos, 386 00:41:17,602 --> 00:41:19,122 no significa que no te dispararán. 387 00:41:19,162 --> 00:41:20,843 No trabajo para ellos. 388 00:41:31,443 --> 00:41:32,883 ¿Es para mí? 389 00:41:33,243 --> 00:41:34,682 Hola, Lali. 390 00:41:37,562 --> 00:41:39,722 La panadería ha abierto, chicos. 391 00:41:40,682 --> 00:41:42,122 ¿Dónde está Aaron? 392 00:41:42,722 --> 00:41:44,162 Se lo llevaron. 393 00:41:46,363 --> 00:41:48,722 Se lo llevaron esta tarde. 394 00:41:50,403 --> 00:41:53,042 Su número estaba en la lista de selección. 395 00:41:53,082 --> 00:41:54,562 Se ha ido. 396 00:41:55,082 --> 00:41:56,562 ¿Qué? 397 00:41:57,682 --> 00:41:59,883 No tiene sentido, no estaba enfermo. 398 00:42:01,323 --> 00:42:03,122 ¿Qué pasó? 399 00:42:03,162 --> 00:42:04,483 Se fue. 400 00:42:04,883 --> 00:42:06,483 Eso es lo que pasó. 401 00:42:18,843 --> 00:42:21,002 Y nunca más regresó. 402 00:42:21,243 --> 00:42:23,002 Nunca volví a ver a Aaron. 403 00:42:24,682 --> 00:42:26,843 Lo llevaron a la cámara de gas. 404 00:42:29,682 --> 00:42:32,042 Lo lamento. 405 00:42:32,082 --> 00:42:34,682 Tenía la misma edad que mi hija. 406 00:42:37,963 --> 00:42:39,883 ¿Por qué se lo llevaron, Lali? 407 00:42:42,682 --> 00:42:44,162 No recuerdo. 408 00:43:09,122 --> 00:43:10,682 No, no, no. 409 00:43:17,722 --> 00:43:19,763 La panadería ha abierto, chicos. 410 00:43:21,883 --> 00:43:23,963 El nuevo perro de los Nazis. 411 00:43:25,082 --> 00:43:26,522 Yo... 412 00:43:29,283 --> 00:43:30,722 ¿Dónde está Aaron? 413 00:43:33,763 --> 00:43:36,363 Se lo llevaron esta tarde. 414 00:43:36,403 --> 00:43:37,843 ¿Qué? 415 00:43:40,843 --> 00:43:42,483 Pero no estaba enfermo. 416 00:43:43,642 --> 00:43:45,162 ¿Qué pasó? 417 00:43:45,202 --> 00:43:46,483 Hubo una selección. 418 00:43:46,963 --> 00:43:49,122 Tu número estaba en la lista, pero no estabas. 419 00:43:49,162 --> 00:43:51,522 El líder del bloque cambio tu número 420 00:43:51,562 --> 00:43:53,602 por el de Aaron, y se lo llevaron a él. 421 00:43:54,243 --> 00:43:56,483 En lugar de llevarte a ti. 422 00:43:56,522 --> 00:43:57,963 Perro. 423 00:44:01,883 --> 00:44:03,722 Esta es la historia. 424 00:44:06,082 --> 00:44:07,602 Nosotros no regresamos. 425 00:44:10,283 --> 00:44:11,722 Aaron. 426 00:44:13,283 --> 00:44:14,843 Él no volvió. 427 00:44:16,883 --> 00:44:18,202 Martin. 428 00:44:18,763 --> 00:44:20,602 Él no volvió. 429 00:44:22,002 --> 00:44:23,283 Lali. 430 00:44:24,682 --> 00:44:26,082 Él volvió. 431 00:44:45,483 --> 00:44:48,002 Lali volvió. 432 00:45:14,602 --> 00:45:16,202 ¿Qué he hecho? 433 00:45:19,283 --> 00:45:20,923 No entiendo. 434 00:45:23,363 --> 00:45:24,843 ¿Necesitas una razón? 435 00:45:29,363 --> 00:45:30,883 ¿Crees que eres especial? 436 00:45:32,363 --> 00:45:34,002 Pronto tendrán una ducha. 437 00:45:34,682 --> 00:45:37,522 Y después de la ducha, tendrán café y pan. 438 00:45:39,283 --> 00:45:41,082 Vamos, asustas a los niños. 439 00:45:42,122 --> 00:45:43,562 Adentro. 440 00:46:10,162 --> 00:46:11,602 Ah. 441 00:46:11,642 --> 00:46:13,162 Llegamos un poco tarde. 442 00:46:15,403 --> 00:46:17,443 Un trabajo pequeño. 443 00:46:17,483 --> 00:46:20,002 Trabajo administrativo. 444 00:46:21,443 --> 00:46:22,883 Tu cara. 445 00:46:29,363 --> 00:46:31,122 Mira estos dos números. 446 00:46:37,162 --> 00:46:38,722 Es el mismo número. 447 00:46:38,763 --> 00:46:40,202 ¿Hiciste estos? 448 00:47:13,283 --> 00:47:15,243 Este es un ocho. 449 00:47:15,283 --> 00:47:16,722 El otro es un tres. 450 00:47:33,162 --> 00:47:34,843 Eres ahora el único judío 451 00:47:34,883 --> 00:47:36,883 que entra a este lugar 452 00:47:37,283 --> 00:47:38,883 y también sale. 453 00:48:12,642 --> 00:48:14,483 Mataron a millones. 454 00:48:15,522 --> 00:48:17,602 Eso era Auschwitz. 455 00:48:17,843 --> 00:48:19,682 Ese era su propósito. 456 00:48:23,283 --> 00:48:25,722 Era un lugar horrible, Heather. 457 00:48:27,682 --> 00:48:30,763 No solo por lo que nos hicieron... 458 00:48:31,443 --> 00:48:33,682 sino por lo que en lo que nos convirtió. 459 00:48:37,202 --> 00:48:39,283 Pero encontré algo ahí. 460 00:48:40,323 --> 00:48:41,763 A alguien. 461 00:48:49,843 --> 00:48:53,002 Hoy, el cielo... ¿Ves el cielo? 462 00:48:53,042 --> 00:48:54,483 Azul. 463 00:48:57,722 --> 00:49:00,843 Estaba así de azul el día que la conocí. 464 00:49:14,122 --> 00:49:16,243 Estas mujeres necesitan retoque. 465 00:49:16,283 --> 00:49:18,002 Ya saben qué esperar. 466 00:49:18,042 --> 00:49:19,843 Las mujeres son fuertes, Lali. 467 00:49:22,243 --> 00:49:23,763 Piensa en tu madre. 468 00:49:23,803 --> 00:49:25,243 Lo fuerte que es. 469 00:49:37,162 --> 00:49:38,642 Lo lamento. 470 00:49:39,682 --> 00:49:41,082 Lo lamento. 471 00:49:41,443 --> 00:49:42,923 Lo lamento. 472 00:49:50,363 --> 00:49:52,002 ¡Sigan caminado! 473 00:49:52,042 --> 00:49:53,283 ¡Ahora! 474 00:50:05,682 --> 00:50:08,803 ¿Qué dices cuando estás haciendo esto? 475 00:50:11,202 --> 00:50:12,642 ¿Estás rezando? 476 00:50:15,483 --> 00:50:17,122 Digo que lo lamento. 477 00:50:22,002 --> 00:50:23,562 Tus ojos. 478 00:50:24,443 --> 00:50:26,082 ¿Son azules? 479 00:50:32,283 --> 00:50:33,763 Algunas veces. 480 00:50:41,522 --> 00:50:42,963 ¿Hoy lo están? 481 00:50:47,363 --> 00:50:49,883 Hoy se ven como el cielo. 482 00:50:59,082 --> 00:51:00,682 ¿Hay algún problema? 483 00:51:01,283 --> 00:51:02,522 No. 484 00:51:02,803 --> 00:51:04,843 Solo estoy tomando más tinta. 485 00:51:09,763 --> 00:51:11,923 ¿Puede ser rosa esta vez? 486 00:51:26,923 --> 00:51:28,202 Lo lamento. 487 00:51:30,682 --> 00:51:32,243 Esto acabará pronto. 488 00:52:50,143 --> 00:52:56,143 • Edición y sincronización • ••• Thor •••