1 00:00:33,383 --> 00:00:35,703 ESTA SERIE FUE INSPIRADA POR "EL TATUADOR DE AUSCHWITZ" 2 00:00:35,742 --> 00:00:38,063 Y ESTÁ BASADA EN LOS RECUERDOS DEL SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO LALI SOKOLOV. 3 00:00:38,102 --> 00:00:40,063 ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS Y ALGUNOS ELEMENTOS FUERON FICCIONALIZADOS. 4 00:00:40,102 --> 00:00:41,782 LOS RECUERDOS DE LALI SOKOLOV 5 00:01:01,103 --> 00:01:05,022 Shh. Todo va a estar bien. 6 00:01:08,342 --> 00:01:10,143 Todo va a estar bien. 7 00:01:23,582 --> 00:01:29,982 The Tattooist of Auschwitz 2024 1x03 1080p - Episode 3 (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO 8 00:02:09,023 --> 00:02:11,262 ¡Vamos! ¡Caminen! 9 00:02:12,663 --> 00:02:14,103 Llegas tarde. 10 00:02:15,183 --> 00:02:16,622 Lo lamento. 11 00:02:25,303 --> 00:02:27,183 ¿No me vas a dar los buenos días? 12 00:02:28,222 --> 00:02:29,942 Buen día, líder de bloque. 13 00:02:32,342 --> 00:02:34,423 ¿Por qué te ves tan miserable? 14 00:02:39,023 --> 00:02:40,542 ¿Has escuchado algo? 15 00:02:46,463 --> 00:02:47,743 Sobre Gita. 16 00:02:50,542 --> 00:02:52,903 Necesitas escoger a otro tatuador. 17 00:02:52,942 --> 00:02:55,622 ¿Por qué? ¿Dónde está Pepan? 18 00:02:56,023 --> 00:02:58,023 Podrás escoger a otro allá afuera. 19 00:03:15,502 --> 00:03:16,942 Gita... 20 00:03:19,502 --> 00:03:20,942 Bebe. 21 00:03:22,942 --> 00:03:24,342 ¡Vamos! 22 00:03:26,942 --> 00:03:28,342 ¡De prisa! 23 00:03:29,342 --> 00:03:32,662 Tiene un sabor curioso. 24 00:03:45,102 --> 00:03:46,542 ¡Dense prisa! 25 00:03:59,942 --> 00:04:03,942 Les he dicho que si no sacan las migajas de sus bolsillos 26 00:04:04,942 --> 00:04:07,622 van a atraer ratones. 27 00:04:07,662 --> 00:04:13,303 O quizá simplemente los roedores atraen a otros roedores. 28 00:04:17,782 --> 00:04:19,222 Roedores... 29 00:04:35,303 --> 00:04:36,863 ¿A quién debo escoger? 30 00:04:37,342 --> 00:04:40,342 ¿Yo qué sé? Solo date prisa. 31 00:04:49,782 --> 00:04:51,302 Pedazo de mierda. 32 00:05:01,862 --> 00:05:03,302 ¿Te encuentras bien? 33 00:05:06,823 --> 00:05:08,263 ¿Tú qué quieres? 34 00:05:10,222 --> 00:05:12,023 Necesito a otro tatuador. 35 00:05:14,102 --> 00:05:15,542 ¡De vuelta a la fila! 36 00:05:19,102 --> 00:05:20,542 Me lo llevaré a él. 37 00:05:22,383 --> 00:05:24,742 Me temo que no está disponible. 38 00:05:26,503 --> 00:05:28,542 Más vale no perder el tiempo. 39 00:05:33,102 --> 00:05:34,742 ¿Vienes o no? 40 00:05:49,463 --> 00:05:51,222 ¿Dónde estabas antes de venir aquí? 41 00:05:51,263 --> 00:05:52,862 ¿Eso qué importa? 42 00:06:01,943 --> 00:06:03,342 No te preocupes. 43 00:06:03,823 --> 00:06:05,342 ¿Por qué estás ayudándome? 44 00:06:06,742 --> 00:06:08,182 Dense prisa. 45 00:06:26,703 --> 00:06:28,102 ¡Sigan caminando! 46 00:07:00,583 --> 00:07:01,943 ¡Caminen! 47 00:07:01,982 --> 00:07:04,662 Deprisa, deprisa... 48 00:07:07,383 --> 00:07:09,222 ¡Deprisa, deprisa...! 49 00:07:11,903 --> 00:07:13,263 ¿Ha visto a Gita? 50 00:07:13,302 --> 00:07:14,742 Él cree que no. 51 00:07:16,903 --> 00:07:18,422 ¿Cree? 52 00:07:18,463 --> 00:07:21,662 No, dice que fue al almacén y que no la vio ahí. 53 00:07:22,703 --> 00:07:24,143 ¿Entonces dónde está? 54 00:07:24,823 --> 00:07:26,302 ¡Basura! 55 00:07:26,862 --> 00:07:28,542 ¿No puede averiguarlo? 56 00:07:36,542 --> 00:07:37,943 ¡Imbécil! 57 00:07:43,342 --> 00:07:44,943 ¿Qué están mirando? 58 00:07:47,302 --> 00:07:49,982 ¿Están todos listos? 59 00:07:51,102 --> 00:07:53,542 ¡Tú! ¡Camina! 60 00:08:07,782 --> 00:08:12,903 Barcarolle, Los Cuentos de Hoffman, Offenbach. 61 00:08:12,943 --> 00:08:14,422 ¿Eres músico? 62 00:08:15,383 --> 00:08:16,662 Carpintero. 63 00:08:20,943 --> 00:08:25,862 Necesitaban a alguien que construyera escenografía en el teatro. 64 00:08:25,903 --> 00:08:27,742 Nunca antes había visto la ópera. 65 00:08:27,782 --> 00:08:29,662 ¡Saquen a este! 66 00:08:29,703 --> 00:08:31,143 Pero me enamoré. 67 00:08:32,782 --> 00:08:34,143 ¿De Offenbach? 68 00:08:34,422 --> 00:08:37,023 No, de una de las cantantes. 69 00:08:38,143 --> 00:08:39,583 ¡De prisa! 70 00:08:46,742 --> 00:08:48,102 ¿Qué hay de la tal Gita? 71 00:08:48,143 --> 00:08:49,583 ¡Que avance la fila! 72 00:08:51,862 --> 00:08:53,383 Está muy enferma. 73 00:08:54,983 --> 00:08:56,582 Está aquí en el campo. 74 00:09:04,702 --> 00:09:07,662 ¿Por qué estás ahí parado? ¡Muévete! 75 00:09:09,983 --> 00:09:12,143 Solo haz lo que yo hago. 76 00:09:13,143 --> 00:09:15,662 Entre más rápido lo hagas, menos dolerá. 77 00:09:19,542 --> 00:09:22,143 Que avance la fila. 78 00:09:23,822 --> 00:09:25,702 León. Me llamo León. 79 00:09:31,062 --> 00:09:34,302 Asumo que León era gay. 80 00:09:34,343 --> 00:09:36,422 ¿Y eso no te molestaba? 81 00:09:36,462 --> 00:09:38,582 Digo, era 1943. 82 00:09:38,623 --> 00:09:40,983 ¿Qué? 83 00:09:41,023 --> 00:09:44,503 ¿Crees que es el único homosexual que he conocido? 84 00:09:45,062 --> 00:09:47,182 Trabajaba vendiendo artículos de moda. 85 00:09:47,623 --> 00:09:51,263 ¿Ustedes jovencitos creen que inventaron la liberación sexual? 86 00:09:51,302 --> 00:09:54,702 Teníamos todo tipo de clubs. 87 00:09:54,743 --> 00:09:57,503 - ¿Entendido? - Sí. 88 00:10:05,863 --> 00:10:08,422 Ustedes dos vayan con ellos. 89 00:10:12,302 --> 00:10:14,143 ¿No se te hace conocido Baretzki? 90 00:10:16,623 --> 00:10:19,503 Parece el feo resultado del amorío entre Hitler y Stalin. 91 00:10:35,782 --> 00:10:37,542 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 92 00:10:49,822 --> 00:10:51,263 Silencio. 93 00:11:00,623 --> 00:11:02,223 Vamos, caminen. 94 00:11:02,263 --> 00:11:04,782 Él los llevará a su lugar de trabajo. 95 00:11:04,822 --> 00:11:06,623 Síganlo, deprisa. 96 00:11:07,143 --> 00:11:08,702 Por aquí, mujeres. 97 00:11:10,542 --> 00:11:12,782 Caminen. 98 00:11:12,822 --> 00:11:15,662 Vamos. Caminen más rápido. 99 00:11:15,702 --> 00:11:17,822 ¿Tú? ¿No tienes miedo? 100 00:11:18,302 --> 00:11:21,182 Todo el tiempo, pero necesito ver a Gita. 101 00:11:22,942 --> 00:11:25,103 Por favor. 102 00:11:25,143 --> 00:11:26,623 Solo por un momento. 103 00:11:31,542 --> 00:11:33,623 ¡Caminen, mujeres! 104 00:12:07,263 --> 00:12:08,942 ¿Cómo pasó esto? 105 00:12:09,942 --> 00:12:11,942 Se cortó. 106 00:12:11,983 --> 00:12:13,503 Y se le infectó. 107 00:12:17,702 --> 00:12:20,182 Lali. 108 00:12:20,223 --> 00:12:22,223 Tiene que haber algo que pueda hacer. 109 00:12:26,062 --> 00:12:27,662 Déjennos. 110 00:12:57,383 --> 00:13:00,143 Estoy agradecida por poder haberte visto de nuevo. 111 00:13:02,743 --> 00:13:04,182 Vas a recuperarte. 112 00:13:05,782 --> 00:13:07,223 Lo sé. 113 00:13:08,023 --> 00:13:09,462 - No. - Sí. 114 00:13:09,822 --> 00:13:11,263 No hay forma de que lo sepas. 115 00:13:13,702 --> 00:13:17,702 Tus manos son cálidas y fuertes. 116 00:13:19,822 --> 00:13:21,743 Puedo sentir tu circulación. 117 00:13:24,143 --> 00:13:26,702 Está bien. No tengo miedo. 118 00:13:28,942 --> 00:13:33,302 Y quiero que vivas y llegues a viejo. 119 00:13:33,343 --> 00:13:36,062 Y siempre estaré contigo. 120 00:13:36,942 --> 00:13:39,422 - Nada malo te pasará. - No. 121 00:13:41,143 --> 00:13:46,103 Por favor, no. Escucha, Gita. 122 00:13:48,623 --> 00:13:50,062 Vete. 123 00:13:51,942 --> 00:13:53,343 Vete. 124 00:14:07,503 --> 00:14:09,542 ¿Puedes conseguir medicina? 125 00:14:09,582 --> 00:14:11,062 No. 126 00:14:12,143 --> 00:14:13,582 Vete, por favor. 127 00:14:24,343 --> 00:14:29,143 Atravesé de nuevo el campo donde la conocí 128 00:14:29,182 --> 00:14:33,143 pensando en que estaba a punto de perderla. 129 00:14:35,462 --> 00:14:39,743 Y las barracas ahora estaban llenas de familias gitanas. 130 00:14:40,903 --> 00:14:45,143 Los ponían juntos a diferencia del resto del campo. 131 00:14:47,743 --> 00:14:49,302 Me sentía vacío. 132 00:14:54,903 --> 00:14:56,343 Con permiso... 133 00:14:58,662 --> 00:15:00,023 Necesito... 134 00:15:00,062 --> 00:15:01,503 Necesito pasar. 135 00:15:03,143 --> 00:15:04,582 Necesito pasar. 136 00:15:04,903 --> 00:15:06,343 Fuera del camino. 137 00:15:12,542 --> 00:15:13,983 Oigan. 138 00:15:15,263 --> 00:15:16,702 ¿Qué hacen aquí? 139 00:15:20,743 --> 00:15:22,662 ¿Han estado hurgando entre mis cosas? 140 00:15:24,623 --> 00:15:26,503 ¿Dónde están mis cosas? 141 00:15:26,542 --> 00:15:27,942 Vengan. 142 00:15:30,182 --> 00:15:34,023 Vengan, deprisa. Vamos. 143 00:16:39,062 --> 00:16:40,542 Buenos días. 144 00:16:41,942 --> 00:16:44,182 Bueno, por lo menos es de día. 145 00:16:45,623 --> 00:16:47,062 Soy Nadya. 146 00:16:50,702 --> 00:16:52,743 Asegúrate de que tú y tus amigos no entren a mi habitación. 147 00:17:05,503 --> 00:17:07,343 Tienes una forma curiosa de coquetear. 148 00:17:09,023 --> 00:17:10,462 ¿Qué dijiste? 149 00:17:12,942 --> 00:17:16,223 Dije que si quieres que me acueste contigo solo tienes que pedírmelo. 150 00:17:17,702 --> 00:17:19,143 Oh... 151 00:17:25,582 --> 00:17:27,103 ¡Maldito...! 152 00:17:28,942 --> 00:17:30,823 ¡Es un tatuador, déjalo! 153 00:17:30,863 --> 00:17:32,623 ¡Carajo! 154 00:17:37,182 --> 00:17:38,662 Te veo esta noche, cariño. 155 00:17:53,103 --> 00:17:56,182 - ¿Está bien? - Sí, estoy bien. 156 00:18:05,343 --> 00:18:06,623 ¿Lali? 157 00:18:12,143 --> 00:18:13,702 León estuvo... 158 00:18:17,103 --> 00:18:18,543 estuvo ahí. 159 00:18:20,543 --> 00:18:22,343 Eh... ¿dónde? 160 00:18:24,783 --> 00:18:27,543 Después de que averigüe que Gita estaba enferma... 161 00:18:30,262 --> 00:18:35,343 todo en lo que podía pensar era en encontrar una manera de que ella viviera. 162 00:18:36,143 --> 00:18:37,543 ¿Pero cómo? 163 00:18:40,343 --> 00:18:43,783 ¿Tomar un guardia de rehén para que le diera medicamento? 164 00:18:44,662 --> 00:18:48,143 ¿Incendiar un bloque y escapar con ella? 165 00:18:49,623 --> 00:18:51,262 ¡Locuras! 166 00:18:53,662 --> 00:18:57,262 Imagina a tu hijo, tu hija, 167 00:18:57,303 --> 00:19:00,103 ¿qué no harías por mantenerlos con vida? 168 00:19:01,982 --> 00:19:03,422 Lo que sea. 169 00:19:11,383 --> 00:19:12,662 Te ves mal. 170 00:19:13,942 --> 00:19:15,742 Digo, peor que siempre. 171 00:19:19,662 --> 00:19:20,982 Malditos gitanos. 172 00:19:21,742 --> 00:19:23,942 Son animales nocturnos que no duermen. 173 00:19:28,343 --> 00:19:30,103 ¿Vas a decirme que eres parte gitano? 174 00:19:30,143 --> 00:19:31,502 ¿No lo somos todos? 175 00:19:31,543 --> 00:19:34,143 Gitanos, homosexuales, polacos, judíos. 176 00:19:34,903 --> 00:19:37,823 ¿Qué tanto susurran como colegialas? 177 00:19:38,903 --> 00:19:41,543 Algunos pacientes necesitan tatuajes en el hospital, 178 00:19:42,623 --> 00:19:44,182 los recomendé a ustedes. 179 00:19:46,942 --> 00:19:50,143 ¡Maldito judío! ¡Quédate en el suelo! 180 00:19:55,343 --> 00:19:59,903 No voy a entrar. Huele muy mal ahí dentro. 181 00:19:59,942 --> 00:20:01,742 Salúdenme al doctor Schumann. 182 00:20:05,662 --> 00:20:07,103 ¿Qué esperan? Entren. 183 00:20:07,982 --> 00:20:10,222 ¡Que te quedes en el suelo! 184 00:20:12,143 --> 00:20:13,583 ¡Corre, perro! 185 00:20:14,702 --> 00:20:16,662 ¡Corre, perro! 186 00:20:24,343 --> 00:20:27,063 ¡No, por favor! 187 00:20:27,583 --> 00:20:29,022 ¡Por favor! 188 00:20:46,182 --> 00:20:48,903 ¡Ayúdeme, por favor! 189 00:20:51,662 --> 00:20:53,903 ¡No, por favor! 190 00:20:54,343 --> 00:20:58,982 ¡Doctor, por favor! ¡Se lo ruego! 191 00:21:04,543 --> 00:21:06,222 Terminaremos pronto. 192 00:21:34,543 --> 00:21:40,343 ["El vals de Musetta" de Giacomo Puccini] 193 00:22:06,502 --> 00:22:08,222 Ponga su brazo izquierdo aquí. 194 00:22:38,422 --> 00:22:39,702 Gracias. 195 00:22:44,823 --> 00:22:47,583 Tu amorío en el teatro no fue un desperdicio. 196 00:22:49,143 --> 00:22:50,942 Incluso en un lugar como este. 197 00:22:54,143 --> 00:22:56,182 Era un tenor. 198 00:22:56,222 --> 00:22:57,662 Del que me enamoré. 199 00:23:09,783 --> 00:23:11,343 ¿Puedes terminar de guardar? 200 00:23:20,702 --> 00:23:23,063 Necesito medicina para un corte. 201 00:23:23,103 --> 00:23:27,262 Tiene fiebre, suda mucho y tiene temblores. 202 00:23:27,303 --> 00:23:30,343 Una infección. Probablemente tenga sepsis. 203 00:23:31,343 --> 00:23:33,303 Necesita antibióticos. 204 00:23:33,343 --> 00:23:35,982 Por favor, lo necesito con urgencia. 205 00:23:39,942 --> 00:23:41,343 Por favor. 206 00:23:46,942 --> 00:23:50,103 ¡Corran más rápido! 207 00:23:50,143 --> 00:23:51,583 ¡Maldito judío! 208 00:24:02,383 --> 00:24:03,662 Para Gita. 209 00:24:07,702 --> 00:24:09,942 Es para Gita, por favor. 210 00:24:23,343 --> 00:24:26,182 ¡Por favor, para Gita! 211 00:24:29,742 --> 00:24:31,702 ¡Por favor! 212 00:24:31,742 --> 00:24:33,182 ¡Por favor! 213 00:25:06,020 --> 00:25:08,020 ¡Ana Katz! 214 00:25:09,020 --> 00:25:10,899 ¡Ana Katz! 215 00:25:13,260 --> 00:25:14,979 ¡Ana Katz! 216 00:25:17,499 --> 00:25:20,620 Ana... Katz... 217 00:25:22,300 --> 00:25:26,820 ¿Era Ana Katz la enfermera? 218 00:25:37,739 --> 00:25:39,860 ¡Ana Katz! 219 00:25:42,620 --> 00:25:45,620 ¡Mi nombre es Ana Katz! 220 00:25:55,459 --> 00:25:56,899 Son hermosos. 221 00:26:01,459 --> 00:26:03,139 Tengo que limpiarlos. 222 00:26:10,100 --> 00:26:11,540 ¿Lali? 223 00:26:17,219 --> 00:26:19,620 Nunca le he dicho a nadie... 224 00:26:22,219 --> 00:26:25,139 lo que tuve que hacer para conseguir esa medicina. 225 00:26:27,620 --> 00:26:29,939 Lo que en realidad tuve que hacer. 226 00:26:33,620 --> 00:26:37,899 Puedes decírmelo a mí. 227 00:26:39,419 --> 00:26:40,979 Si tú quieres. 228 00:27:08,419 --> 00:27:10,820 Necesito medicina para un corte. 229 00:27:10,860 --> 00:27:14,060 Tiene fiebre, suda mucho y tiene temblores. 230 00:27:15,020 --> 00:27:18,219 Una infección. Probablemente tenga sepsis. 231 00:27:19,260 --> 00:27:20,540 Necesita antibióticos. 232 00:27:20,979 --> 00:27:23,780 Por favor, lo necesito con urgencia. 233 00:27:27,659 --> 00:27:30,179 - ¡Por favor! - Quítame las manos de encima. 234 00:27:30,219 --> 00:27:31,739 Así es. 235 00:27:33,699 --> 00:27:35,300 No son para mí. 236 00:27:35,620 --> 00:27:38,820 Son para una prisionera, morirá sin la medicina. 237 00:27:38,860 --> 00:27:41,459 Todas estas mujeres van a morir sin medicina. 238 00:28:11,820 --> 00:28:14,340 Lo siento, no quería... 239 00:28:14,860 --> 00:28:16,699 Eres uno de los tatuadores, ¿no? 240 00:28:17,459 --> 00:28:18,899 Por favor, pasa. 241 00:28:29,300 --> 00:28:30,739 Yo... 242 00:28:34,780 --> 00:28:37,139 Necesito medicina antibacterial. 243 00:28:41,860 --> 00:28:43,939 Usualmente, los pacientes le dicen al doctor 244 00:28:43,979 --> 00:28:48,499 lo que les preocupa, y comenzamos desde ahí. 245 00:28:50,060 --> 00:28:51,499 ¿Te sientes mal? 246 00:28:53,020 --> 00:28:55,820 No, señor, es solo... 247 00:28:57,899 --> 00:28:59,979 Es solo en caso de que me enferme. 248 00:29:01,300 --> 00:29:02,739 Hum... 249 00:29:03,820 --> 00:29:05,699 Instinto de supervivencia. 250 00:29:20,380 --> 00:29:22,139 Lo que necesitas son antimicrobianos. 251 00:29:23,780 --> 00:29:25,060 Gracias. 252 00:29:27,699 --> 00:29:29,580 Necesito tu ayuda con un simple trabajo. 253 00:29:31,860 --> 00:29:33,780 Escuché que eres bueno con las mujeres. 254 00:29:37,580 --> 00:29:40,499 Todo va a estar bien. 255 00:29:40,540 --> 00:29:43,260 El doctor las ayudará, ¿está bien? 256 00:29:49,260 --> 00:29:50,979 Por aquí. 257 00:29:55,419 --> 00:29:57,499 Vas a estar bien. 258 00:30:06,499 --> 00:30:08,060 Shh, todo está bien. 259 00:30:09,100 --> 00:30:10,540 Todo va a estar bien. 260 00:30:13,100 --> 00:30:14,540 El doctor va a ayudarte. 261 00:30:22,979 --> 00:30:24,419 Ya casi... 262 00:30:40,380 --> 00:30:42,620 Lo siento, lo siento... 263 00:30:44,499 --> 00:30:46,419 Lo lamento. 264 00:30:48,939 --> 00:30:51,179 Ayúdame. 265 00:30:51,219 --> 00:30:52,860 Puedes dejarla ahí. 266 00:31:00,540 --> 00:31:02,100 Sí, ahí está bien. 267 00:31:03,939 --> 00:31:07,380 Ya puedes entrar, tatuador. 268 00:31:18,179 --> 00:31:19,699 No. 269 00:31:20,979 --> 00:31:22,860 ¡No, no lo hagas! 270 00:31:39,659 --> 00:31:41,459 Hice que la apagaran. 271 00:31:47,899 --> 00:31:49,219 Vamos, tatuador. 272 00:31:57,219 --> 00:31:59,219 No más de cuatro dosis al día. 273 00:32:00,580 --> 00:32:02,020 Tu medicina. 274 00:32:07,499 --> 00:32:09,139 ¿Qué va a pasarle a las mujeres? 275 00:32:09,739 --> 00:32:11,620 Terminamos con la esterilización, 276 00:32:11,659 --> 00:32:14,380 necesito sus catres. 277 00:32:14,419 --> 00:32:15,860 Alguien las recogerá por la mañana. 278 00:32:20,580 --> 00:32:22,179 Hiciste un buen trabajo. 279 00:32:24,540 --> 00:32:26,179 Te llamaré de nuevo. 280 00:32:29,540 --> 00:32:31,219 ¡Por aquí! 281 00:32:31,820 --> 00:32:35,300 ¡Caminen, muévanse! 282 00:32:35,699 --> 00:32:37,540 ¡Ana Katz! 283 00:32:40,499 --> 00:32:42,219 ¡Ana Katz! 284 00:32:44,419 --> 00:32:46,499 ¡Ana Katz! 285 00:32:49,300 --> 00:32:51,020 ¡Ana Katz! 286 00:32:54,219 --> 00:32:56,060 ¡Ana Katz! 287 00:33:06,860 --> 00:33:09,540 No tienes que seguir conmigo. 288 00:33:09,939 --> 00:33:11,979 No, Lali... 289 00:33:17,659 --> 00:33:19,739 Puedo verlo en tu rostro. 290 00:33:23,100 --> 00:33:25,020 No, es solo... 291 00:33:29,139 --> 00:33:32,419 Lamento tanto que tuvieras que guardar este secreto, 292 00:33:32,459 --> 00:33:33,939 completamente por tu cuenta. 293 00:33:37,620 --> 00:33:39,100 Pero tú... 294 00:33:40,419 --> 00:33:41,899 no las mataste. 295 00:33:43,459 --> 00:33:44,899 Y lo sabes. 296 00:34:08,499 --> 00:34:09,780 Esperen aquí. 297 00:34:10,100 --> 00:34:12,419 Mi trasero está a punto de estallar. 298 00:34:13,380 --> 00:34:15,739 Esa mierda que dicen que es café funciona muy bien. 299 00:34:20,340 --> 00:34:21,699 Es de los polacos. 300 00:34:21,739 --> 00:34:23,179 ¡Caminen! 301 00:34:27,419 --> 00:34:29,660 Lali tienes que olvidar el hospital. 302 00:34:31,579 --> 00:34:33,820 ¡Alto! ¡Fórmense! 303 00:34:35,700 --> 00:34:37,099 ¿Recuerdas al tenor? 304 00:34:37,619 --> 00:34:39,220 Estuve con él en Berlín. 305 00:34:39,899 --> 00:34:44,419 Debería estar junto a los otros homosexuales en otro campo. 306 00:34:44,459 --> 00:34:45,939 Portando un triángulo rosa. 307 00:34:46,700 --> 00:34:50,260 Pero sopesé mis opciones y elegí volver a casa. 308 00:34:50,300 --> 00:34:54,619 Y heme aquí, en este campo con una estrella amarilla. 309 00:34:56,619 --> 00:35:00,459 En este infierno solo tenemos dos opciones, 310 00:35:00,499 --> 00:35:02,459 la mala y la peor. 311 00:35:03,019 --> 00:35:05,140 Dense prisa, mujeres. 312 00:35:06,019 --> 00:35:08,579 ¡Oigan! 313 00:35:08,619 --> 00:35:10,019 ¡Quítense las gorras! 314 00:35:12,220 --> 00:35:13,579 ¿Qué están haciendo? 315 00:35:13,619 --> 00:35:15,700 - Nada, solo... - Tú no. 316 00:35:22,220 --> 00:35:23,700 ¿Qué tienes ahí? 317 00:35:27,820 --> 00:35:29,579 Bájate los pantalones. 318 00:35:42,660 --> 00:35:44,099 ¡Vuelve a la fila! 319 00:36:05,300 --> 00:36:07,939 Espero que no te estés robando mi licor, Krauss. 320 00:36:14,619 --> 00:36:16,140 Súbete los malditos pantalones. 321 00:36:17,419 --> 00:36:18,939 Malditos judíos. 322 00:36:19,459 --> 00:36:21,499 Les das una orden tan simple como cargar algo 323 00:36:21,539 --> 00:36:23,220 y ni eso pueden hacer bien. 324 00:36:26,860 --> 00:36:30,459 ¿Qué esperan? Vamos. De vuelta a sus barracas. 325 00:36:41,260 --> 00:36:43,539 ¡Quédense en grupo! 326 00:36:43,579 --> 00:36:45,140 ¿Dónde lo guardas? 327 00:36:45,180 --> 00:36:47,860 Si te atrapan, yo también voy a sufrir las consecuencias. 328 00:36:51,340 --> 00:36:56,419 ¿Qué? ¿Crees que no he notado que tu bolsa a veces pesa más? 329 00:37:00,059 --> 00:37:01,539 Un agujero en el suelo. 330 00:37:02,220 --> 00:37:04,019 Afuera, cerca de las barracas. 331 00:37:04,899 --> 00:37:06,220 Ajá. 332 00:37:07,099 --> 00:37:09,820 Bien. Asumo que es de los polacos. 333 00:37:10,459 --> 00:37:12,019 ¿Qué reciben a cambio? 334 00:37:13,660 --> 00:37:15,140 Joyas. Dinero. 335 00:37:15,180 --> 00:37:17,419 Lo que sea que encuentren en el almacén. 336 00:37:19,019 --> 00:37:20,820 Bien. 337 00:37:20,860 --> 00:37:22,180 Bien. 338 00:37:22,579 --> 00:37:24,619 Esto nos va a servir. 339 00:37:26,579 --> 00:37:27,939 Más licor. 340 00:37:27,979 --> 00:37:29,740 Necesito que me consigas cigarrillos. 341 00:37:29,780 --> 00:37:31,380 No controlo que entra ni cuando entra. 342 00:37:31,419 --> 00:37:32,820 Ya lo resolverás. 343 00:37:33,340 --> 00:37:35,059 Te tengo mucha fe. 344 00:37:37,860 --> 00:37:40,019 Conseguirme las cosas del almacén no es fácil. 345 00:37:40,939 --> 00:37:43,499 Me ayudaría que hubiera alguien en el edificio administrativo. 346 00:37:43,820 --> 00:37:45,539 Es demasiado riesgoso. 347 00:37:45,579 --> 00:37:47,019 No si pones a Gita ahí. 348 00:37:49,220 --> 00:37:50,579 Si ella... 349 00:37:52,419 --> 00:37:53,820 Escucha, cretino. 350 00:37:54,300 --> 00:37:55,939 ¿Acaso crees que soy idiota? 351 00:37:55,979 --> 00:37:58,180 No vuelvas a tratar de tomarme el pelo. 352 00:37:59,899 --> 00:38:01,939 Recuerda quién salvó tu vida con Krauss. 353 00:38:02,499 --> 00:38:04,700 La próxima vez dejaré que te dispare. 354 00:38:04,740 --> 00:38:07,099 ¿Qué le pasaría a tu amada Gita entonces? 355 00:38:32,874 --> 00:38:34,474 ¡Caminen! 356 00:38:43,954 --> 00:38:45,554 ¡No se detengan! 357 00:39:24,833 --> 00:39:26,994 Estoy de acuerdo con las dos botellas de licor. 358 00:40:09,633 --> 00:40:11,514 Pensé que te había perdido. 359 00:40:34,354 --> 00:40:35,833 ¿Aquí? 360 00:40:38,233 --> 00:40:41,673 Sí, podríamos morir mañana. 361 00:41:01,514 --> 00:41:04,673 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 362 00:41:09,434 --> 00:41:10,874 Solo estoy feliz. 363 00:42:05,514 --> 00:42:07,633 Oh, cielos. 364 00:42:08,833 --> 00:42:10,713 ¿Qué es todo esto? 365 00:42:11,434 --> 00:42:14,034 Estoy clasificando las cosas de Gita. 366 00:42:15,034 --> 00:42:16,514 Oh, Lali. 367 00:42:18,394 --> 00:42:20,034 Falleció hace tres meses. 368 00:42:21,354 --> 00:42:23,954 Estuvimos casados por 55 años. 369 00:42:23,994 --> 00:42:25,673 Lo lamento mucho. 370 00:42:25,713 --> 00:42:28,594 Logramos envejecer juntos. 371 00:42:28,633 --> 00:42:30,074 Pero el tiempo no perdona. 372 00:42:30,954 --> 00:42:33,074 Suele ocurrir. 373 00:42:34,874 --> 00:42:36,394 ¿Y bien? 374 00:42:36,434 --> 00:42:38,954 Me preguntaba cuándo me lo dirías. 375 00:43:07,113 --> 00:43:10,554 Esto se te vería muy bien. 376 00:43:11,034 --> 00:43:12,474 Cielos, yo... 377 00:43:14,233 --> 00:43:16,753 Ya casi no se usan los abrigos de piel. 378 00:43:17,233 --> 00:43:19,394 ¿Por qué no? Míralo. 379 00:43:19,434 --> 00:43:22,434 - Es un clásico. - Es hermoso. 380 00:43:22,474 --> 00:43:24,554 - Pruébatelo. - Oh, cielos... 381 00:43:26,633 --> 00:43:28,074 Es muy suave. 382 00:43:34,713 --> 00:43:36,193 Se te ve precioso. 383 00:43:40,193 --> 00:43:42,034 Gita estaría de acuerdo. 384 00:43:43,874 --> 00:43:45,633 Quisiera que la hubieras conocido. 385 00:43:47,074 --> 00:43:48,793 Yo también. 386 00:43:50,474 --> 00:43:55,994 Pero me encanta hablar de ella contigo y escribir sobre ella. 387 00:43:56,354 --> 00:43:59,034 Ya debes de tener muchas páginas. 388 00:44:00,633 --> 00:44:03,514 Te lo mostraré pronto. 389 00:44:06,434 --> 00:44:10,594 Mírate. Eres una Heather diferente. 390 00:44:11,233 --> 00:44:12,673 Heather la jefa. 391 00:44:12,713 --> 00:44:14,394 Heather la escritora. 392 00:44:20,034 --> 00:44:21,394 De acuerdo. 393 00:44:21,434 --> 00:44:23,034 - Este... - Oh. 394 00:44:24,074 --> 00:44:25,514 ¿Ves esto? 395 00:44:28,233 --> 00:44:30,153 Gita me lo compró. 396 00:44:32,233 --> 00:44:35,554 Sabía que me recordaba a Nadya. 397 00:44:41,474 --> 00:44:44,514 Es chocolate, ¿de acuerdo? Pero va a desaparecer. 398 00:44:44,554 --> 00:44:46,034 Y aparecerá... 399 00:44:47,594 --> 00:44:49,713 ¿Dónde está? 400 00:44:50,554 --> 00:44:52,434 Oh... miren eso. 401 00:44:52,474 --> 00:44:55,193 Vayan y compártanlo. 402 00:44:55,233 --> 00:44:56,673 Muy bien. 403 00:45:15,394 --> 00:45:17,153 Eres bueno con los niños. 404 00:45:18,034 --> 00:45:19,474 Gracias. 405 00:45:21,034 --> 00:45:22,273 Lo lamento. 406 00:45:22,633 --> 00:45:24,514 Fui algo grosero el otro día. 407 00:45:32,633 --> 00:45:34,074 ¿Nadya? 408 00:45:34,554 --> 00:45:35,994 Estoy bien. 409 00:45:40,474 --> 00:45:41,994 Creo que fue una bendición 410 00:45:42,034 --> 00:45:45,153 que mis hijos no sobrevivieran el viaje hasta aquí. 411 00:45:46,673 --> 00:45:49,434 Que no llegaran a experimentar este lugar. 412 00:45:56,633 --> 00:45:58,193 Me daban tanta felicidad. 413 00:46:03,153 --> 00:46:04,673 La guardo justo aquí. 414 00:46:14,914 --> 00:46:16,193 ¿Sabes qué? 415 00:46:17,833 --> 00:46:20,273 Me recuerdas a mi hermana. 416 00:46:20,313 --> 00:46:21,833 ¿También está loca? 417 00:46:26,273 --> 00:46:27,713 No. 418 00:46:29,233 --> 00:46:30,673 No, es maravillosa. 419 00:46:37,833 --> 00:46:42,354 Y después nos conocimos un poco más. 420 00:46:43,113 --> 00:46:45,474 Teníamos más cosas en común que diferencias. 421 00:46:46,273 --> 00:46:48,954 Y estábamos juntos en el mismo infierno. 422 00:46:51,113 --> 00:46:53,633 Vamos, caminen. 423 00:46:57,833 --> 00:46:59,514 Vamos, no se queden atrás. 424 00:47:18,233 --> 00:47:19,914 Me pregunto si tomarte prestado. 425 00:47:22,313 --> 00:47:23,793 ¿A mí? 426 00:47:26,354 --> 00:47:28,554 Yo me ofrezco, doctor. 427 00:47:28,594 --> 00:47:30,193 Ya sé qué hacer. 428 00:47:30,233 --> 00:47:31,914 No, no es esa clase de trabajo. 429 00:47:35,434 --> 00:47:36,914 Enseguida voy. 430 00:48:10,394 --> 00:48:11,954 Tú, ven. 431 00:48:19,233 --> 00:48:22,034 Tráiganlas aquí. 432 00:48:22,594 --> 00:48:24,753 Les van a pedir que envíen cartas. 433 00:48:55,874 --> 00:48:58,713 Hagan esta de nuevo. 434 00:48:58,753 --> 00:49:02,793 {\an8}¡Dense prisa! ¡Juntos! 435 00:49:03,233 --> 00:49:05,633 ¡Vamos, de pie! 436 00:49:16,273 --> 00:49:18,673 León. 437 00:49:18,713 --> 00:49:20,233 ¿Qué te pasó? 438 00:49:25,554 --> 00:49:29,034 Unas pequeñas vacaciones en el hospital. 439 00:49:31,994 --> 00:49:34,074 ¿Qué? 440 00:49:35,833 --> 00:49:37,113 ¿Qué? 441 00:49:38,233 --> 00:49:43,793 ¿Sabías que la voz del castrato en la ópera 442 00:49:43,833 --> 00:49:48,793 se conseguía torciendo los testículos de un jovencito 443 00:49:48,833 --> 00:49:50,753 hasta que se secaban? 444 00:49:58,153 --> 00:50:02,793 Schumann arruinó mis testículos y después me los cortó. 445 00:50:09,554 --> 00:50:11,273 León, lo lamento... 446 00:50:13,034 --> 00:50:14,474 ¿Qué? 447 00:50:14,914 --> 00:50:16,233 Mierda... 448 00:50:16,673 --> 00:50:19,633 Estarás bien... 449 00:50:20,193 --> 00:50:21,633 Vas a estar bien. 450 00:50:25,113 --> 00:50:26,994 Eso es horroroso, Lali. 451 00:50:31,354 --> 00:50:32,833 Escucha. 452 00:50:32,874 --> 00:50:36,233 Hacían cosas que no podías imaginar. 453 00:50:37,074 --> 00:50:41,474 Uno no imagina que las personas le harían eso a otras personas. 454 00:50:43,633 --> 00:50:45,833 Cómo un doctor haría eso. 455 00:50:48,633 --> 00:50:51,633 Millones de personas estarían con vida hoy. 456 00:50:52,434 --> 00:50:54,233 Es increíble. 457 00:51:10,233 --> 00:51:11,633 ¡Cierren! 458 00:51:58,020 --> 00:52:04,020 • Edición y sincronización • ••• Thor •••