1
00:00:33,383 --> 00:00:35,703
ESTA SERIE FUE INSPIRADA
POR "EL TATUADOR DE AUSCHWITZ"
2
00:00:35,742 --> 00:00:38,063
Y ESTÁ BASADA EN LOS RECUERDOS DEL
SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO LALI SOKOLOV.
3
00:00:38,102 --> 00:00:40,063
ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS
Y ALGUNOS ELEMENTOS FUERON FICCIONALIZADOS.
4
00:00:40,102 --> 00:00:41,782
LOS RECUERDOS DE LALI SOKOLOV
5
00:01:01,103 --> 00:01:05,022
Shh.
Todo va a estar bien.
6
00:01:08,342 --> 00:01:10,143
Todo va a estar bien.
7
00:01:23,582 --> 00:01:29,982
The Tattooist of Auschwitz 2024 1x03 1080p - Episode
3 (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO
8
00:02:09,023 --> 00:02:11,262
¡Vamos! ¡Caminen!
9
00:02:12,663 --> 00:02:14,103
Llegas tarde.
10
00:02:15,183 --> 00:02:16,622
Lo lamento.
11
00:02:25,303 --> 00:02:27,183
¿No me vas a dar
los buenos días?
12
00:02:28,222 --> 00:02:29,942
Buen día, líder de bloque.
13
00:02:32,342 --> 00:02:34,423
¿Por qué te ves tan miserable?
14
00:02:39,023 --> 00:02:40,542
¿Has escuchado algo?
15
00:02:46,463 --> 00:02:47,743
Sobre Gita.
16
00:02:50,542 --> 00:02:52,903
Necesitas escoger
a otro tatuador.
17
00:02:52,942 --> 00:02:55,622
¿Por qué?
¿Dónde está Pepan?
18
00:02:56,023 --> 00:02:58,023
Podrás escoger a otro
allá afuera.
19
00:03:15,502 --> 00:03:16,942
Gita...
20
00:03:19,502 --> 00:03:20,942
Bebe.
21
00:03:22,942 --> 00:03:24,342
¡Vamos!
22
00:03:26,942 --> 00:03:28,342
¡De prisa!
23
00:03:29,342 --> 00:03:32,662
Tiene un sabor curioso.
24
00:03:45,102 --> 00:03:46,542
¡Dense prisa!
25
00:03:59,942 --> 00:04:03,942
Les he dicho que si no sacan
las migajas de sus bolsillos
26
00:04:04,942 --> 00:04:07,622
van a atraer ratones.
27
00:04:07,662 --> 00:04:13,303
O quizá simplemente los roedores
atraen a otros roedores.
28
00:04:17,782 --> 00:04:19,222
Roedores...
29
00:04:35,303 --> 00:04:36,863
¿A quién debo escoger?
30
00:04:37,342 --> 00:04:40,342
¿Yo qué sé?
Solo date prisa.
31
00:04:49,782 --> 00:04:51,302
Pedazo de mierda.
32
00:05:01,862 --> 00:05:03,302
¿Te encuentras bien?
33
00:05:06,823 --> 00:05:08,263
¿Tú qué quieres?
34
00:05:10,222 --> 00:05:12,023
Necesito a otro tatuador.
35
00:05:14,102 --> 00:05:15,542
¡De vuelta a la fila!
36
00:05:19,102 --> 00:05:20,542
Me lo llevaré a él.
37
00:05:22,383 --> 00:05:24,742
Me temo que no está disponible.
38
00:05:26,503 --> 00:05:28,542
Más vale no perder el tiempo.
39
00:05:33,102 --> 00:05:34,742
¿Vienes o no?
40
00:05:49,463 --> 00:05:51,222
¿Dónde estabas
antes de venir aquí?
41
00:05:51,263 --> 00:05:52,862
¿Eso qué importa?
42
00:06:01,943 --> 00:06:03,342
No te preocupes.
43
00:06:03,823 --> 00:06:05,342
¿Por qué estás ayudándome?
44
00:06:06,742 --> 00:06:08,182
Dense prisa.
45
00:06:26,703 --> 00:06:28,102
¡Sigan caminando!
46
00:07:00,583 --> 00:07:01,943
¡Caminen!
47
00:07:01,982 --> 00:07:04,662
Deprisa, deprisa...
48
00:07:07,383 --> 00:07:09,222
¡Deprisa, deprisa...!
49
00:07:11,903 --> 00:07:13,263
¿Ha visto a Gita?
50
00:07:13,302 --> 00:07:14,742
Él cree que no.
51
00:07:16,903 --> 00:07:18,422
¿Cree?
52
00:07:18,463 --> 00:07:21,662
No, dice que fue al almacén
y que no la vio ahí.
53
00:07:22,703 --> 00:07:24,143
¿Entonces dónde está?
54
00:07:24,823 --> 00:07:26,302
¡Basura!
55
00:07:26,862 --> 00:07:28,542
¿No puede averiguarlo?
56
00:07:36,542 --> 00:07:37,943
¡Imbécil!
57
00:07:43,342 --> 00:07:44,943
¿Qué están mirando?
58
00:07:47,302 --> 00:07:49,982
¿Están todos listos?
59
00:07:51,102 --> 00:07:53,542
¡Tú! ¡Camina!
60
00:08:07,782 --> 00:08:12,903
Barcarolle, Los Cuentos
de Hoffman, Offenbach.
61
00:08:12,943 --> 00:08:14,422
¿Eres músico?
62
00:08:15,383 --> 00:08:16,662
Carpintero.
63
00:08:20,943 --> 00:08:25,862
Necesitaban a alguien
que construyera escenografía en el teatro.
64
00:08:25,903 --> 00:08:27,742
Nunca antes había visto
la ópera.
65
00:08:27,782 --> 00:08:29,662
¡Saquen a este!
66
00:08:29,703 --> 00:08:31,143
Pero me enamoré.
67
00:08:32,782 --> 00:08:34,143
¿De Offenbach?
68
00:08:34,422 --> 00:08:37,023
No, de una de las cantantes.
69
00:08:38,143 --> 00:08:39,583
¡De prisa!
70
00:08:46,742 --> 00:08:48,102
¿Qué hay de la tal Gita?
71
00:08:48,143 --> 00:08:49,583
¡Que avance la fila!
72
00:08:51,862 --> 00:08:53,383
Está muy enferma.
73
00:08:54,983 --> 00:08:56,582
Está aquí en el campo.
74
00:09:04,702 --> 00:09:07,662
¿Por qué estás ahí parado?
¡Muévete!
75
00:09:09,983 --> 00:09:12,143
Solo haz lo que yo hago.
76
00:09:13,143 --> 00:09:15,662
Entre más rápido lo hagas,
menos dolerá.
77
00:09:19,542 --> 00:09:22,143
Que avance la fila.
78
00:09:23,822 --> 00:09:25,702
León. Me llamo León.
79
00:09:31,062 --> 00:09:34,302
Asumo que León era gay.
80
00:09:34,343 --> 00:09:36,422
¿Y eso no te molestaba?
81
00:09:36,462 --> 00:09:38,582
Digo, era 1943.
82
00:09:38,623 --> 00:09:40,983
¿Qué?
83
00:09:41,023 --> 00:09:44,503
¿Crees que es el único
homosexual que he conocido?
84
00:09:45,062 --> 00:09:47,182
Trabajaba vendiendo artículos
de moda.
85
00:09:47,623 --> 00:09:51,263
¿Ustedes jovencitos creen
que inventaron la liberación sexual?
86
00:09:51,302 --> 00:09:54,702
Teníamos todo tipo de clubs.
87
00:09:54,743 --> 00:09:57,503
- ¿Entendido?
- Sí.
88
00:10:05,863 --> 00:10:08,422
Ustedes dos vayan con ellos.
89
00:10:12,302 --> 00:10:14,143
¿No se te hace
conocido Baretzki?
90
00:10:16,623 --> 00:10:19,503
Parece el feo resultado
del amorío entre Hitler y Stalin.
91
00:10:35,782 --> 00:10:37,542
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
92
00:10:49,822 --> 00:10:51,263
Silencio.
93
00:11:00,623 --> 00:11:02,223
Vamos, caminen.
94
00:11:02,263 --> 00:11:04,782
Él los llevará
a su lugar de trabajo.
95
00:11:04,822 --> 00:11:06,623
Síganlo, deprisa.
96
00:11:07,143 --> 00:11:08,702
Por aquí, mujeres.
97
00:11:10,542 --> 00:11:12,782
Caminen.
98
00:11:12,822 --> 00:11:15,662
Vamos.
Caminen más rápido.
99
00:11:15,702 --> 00:11:17,822
¿Tú? ¿No tienes miedo?
100
00:11:18,302 --> 00:11:21,182
Todo el tiempo,
pero necesito ver a Gita.
101
00:11:22,942 --> 00:11:25,103
Por favor.
102
00:11:25,143 --> 00:11:26,623
Solo por un momento.
103
00:11:31,542 --> 00:11:33,623
¡Caminen, mujeres!
104
00:12:07,263 --> 00:12:08,942
¿Cómo pasó esto?
105
00:12:09,942 --> 00:12:11,942
Se cortó.
106
00:12:11,983 --> 00:12:13,503
Y se le infectó.
107
00:12:17,702 --> 00:12:20,182
Lali.
108
00:12:20,223 --> 00:12:22,223
Tiene que haber algo
que pueda hacer.
109
00:12:26,062 --> 00:12:27,662
Déjennos.
110
00:12:57,383 --> 00:13:00,143
Estoy agradecida por poder
haberte visto de nuevo.
111
00:13:02,743 --> 00:13:04,182
Vas a recuperarte.
112
00:13:05,782 --> 00:13:07,223
Lo sé.
113
00:13:08,023 --> 00:13:09,462
- No.
- Sí.
114
00:13:09,822 --> 00:13:11,263
No hay forma de que lo sepas.
115
00:13:13,702 --> 00:13:17,702
Tus manos son cálidas y fuertes.
116
00:13:19,822 --> 00:13:21,743
Puedo sentir tu circulación.
117
00:13:24,143 --> 00:13:26,702
Está bien.
No tengo miedo.
118
00:13:28,942 --> 00:13:33,302
Y quiero que vivas
y llegues a viejo.
119
00:13:33,343 --> 00:13:36,062
Y siempre estaré contigo.
120
00:13:36,942 --> 00:13:39,422
- Nada malo te pasará.
- No.
121
00:13:41,143 --> 00:13:46,103
Por favor, no.
Escucha, Gita.
122
00:13:48,623 --> 00:13:50,062
Vete.
123
00:13:51,942 --> 00:13:53,343
Vete.
124
00:14:07,503 --> 00:14:09,542
¿Puedes conseguir medicina?
125
00:14:09,582 --> 00:14:11,062
No.
126
00:14:12,143 --> 00:14:13,582
Vete, por favor.
127
00:14:24,343 --> 00:14:29,143
Atravesé de nuevo el campo
donde la conocí
128
00:14:29,182 --> 00:14:33,143
pensando en que estaba
a punto de perderla.
129
00:14:35,462 --> 00:14:39,743
Y las barracas ahora estaban
llenas de familias gitanas.
130
00:14:40,903 --> 00:14:45,143
Los ponían juntos
a diferencia del resto del campo.
131
00:14:47,743 --> 00:14:49,302
Me sentía vacío.
132
00:14:54,903 --> 00:14:56,343
Con permiso...
133
00:14:58,662 --> 00:15:00,023
Necesito...
134
00:15:00,062 --> 00:15:01,503
Necesito pasar.
135
00:15:03,143 --> 00:15:04,582
Necesito pasar.
136
00:15:04,903 --> 00:15:06,343
Fuera del camino.
137
00:15:12,542 --> 00:15:13,983
Oigan.
138
00:15:15,263 --> 00:15:16,702
¿Qué hacen aquí?
139
00:15:20,743 --> 00:15:22,662
¿Han estado hurgando
entre mis cosas?
140
00:15:24,623 --> 00:15:26,503
¿Dónde están mis cosas?
141
00:15:26,542 --> 00:15:27,942
Vengan.
142
00:15:30,182 --> 00:15:34,023
Vengan, deprisa.
Vamos.
143
00:16:39,062 --> 00:16:40,542
Buenos días.
144
00:16:41,942 --> 00:16:44,182
Bueno, por lo menos es de día.
145
00:16:45,623 --> 00:16:47,062
Soy Nadya.
146
00:16:50,702 --> 00:16:52,743
Asegúrate de que tú y tus amigos
no entren a mi habitación.
147
00:17:05,503 --> 00:17:07,343
Tienes una forma curiosa de coquetear.
148
00:17:09,023 --> 00:17:10,462
¿Qué dijiste?
149
00:17:12,942 --> 00:17:16,223
Dije que si quieres que me acueste
contigo solo tienes que pedírmelo.
150
00:17:17,702 --> 00:17:19,143
Oh...
151
00:17:25,582 --> 00:17:27,103
¡Maldito...!
152
00:17:28,942 --> 00:17:30,823
¡Es un tatuador, déjalo!
153
00:17:30,863 --> 00:17:32,623
¡Carajo!
154
00:17:37,182 --> 00:17:38,662
Te veo esta noche, cariño.
155
00:17:53,103 --> 00:17:56,182
- ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.
156
00:18:05,343 --> 00:18:06,623
¿Lali?
157
00:18:12,143 --> 00:18:13,702
León estuvo...
158
00:18:17,103 --> 00:18:18,543
estuvo ahí.
159
00:18:20,543 --> 00:18:22,343
Eh... ¿dónde?
160
00:18:24,783 --> 00:18:27,543
Después de que averigüe
que Gita estaba enferma...
161
00:18:30,262 --> 00:18:35,343
todo en lo que podía pensar era en
encontrar una manera de que ella viviera.
162
00:18:36,143 --> 00:18:37,543
¿Pero cómo?
163
00:18:40,343 --> 00:18:43,783
¿Tomar un guardia de rehén
para que le diera medicamento?
164
00:18:44,662 --> 00:18:48,143
¿Incendiar un bloque
y escapar con ella?
165
00:18:49,623 --> 00:18:51,262
¡Locuras!
166
00:18:53,662 --> 00:18:57,262
Imagina a tu hijo, tu hija,
167
00:18:57,303 --> 00:19:00,103
¿qué no harías
por mantenerlos con vida?
168
00:19:01,982 --> 00:19:03,422
Lo que sea.
169
00:19:11,383 --> 00:19:12,662
Te ves mal.
170
00:19:13,942 --> 00:19:15,742
Digo, peor que siempre.
171
00:19:19,662 --> 00:19:20,982
Malditos gitanos.
172
00:19:21,742 --> 00:19:23,942
Son animales nocturnos
que no duermen.
173
00:19:28,343 --> 00:19:30,103
¿Vas a decirme que eres
parte gitano?
174
00:19:30,143 --> 00:19:31,502
¿No lo somos todos?
175
00:19:31,543 --> 00:19:34,143
Gitanos, homosexuales,
polacos, judíos.
176
00:19:34,903 --> 00:19:37,823
¿Qué tanto susurran
como colegialas?
177
00:19:38,903 --> 00:19:41,543
Algunos pacientes necesitan
tatuajes en el hospital,
178
00:19:42,623 --> 00:19:44,182
los recomendé a ustedes.
179
00:19:46,942 --> 00:19:50,143
¡Maldito judío!
¡Quédate en el suelo!
180
00:19:55,343 --> 00:19:59,903
No voy a entrar.
Huele muy mal ahí dentro.
181
00:19:59,942 --> 00:20:01,742
Salúdenme al doctor Schumann.
182
00:20:05,662 --> 00:20:07,103
¿Qué esperan? Entren.
183
00:20:07,982 --> 00:20:10,222
¡Que te quedes en el suelo!
184
00:20:12,143 --> 00:20:13,583
¡Corre, perro!
185
00:20:14,702 --> 00:20:16,662
¡Corre, perro!
186
00:20:24,343 --> 00:20:27,063
¡No, por favor!
187
00:20:27,583 --> 00:20:29,022
¡Por favor!
188
00:20:46,182 --> 00:20:48,903
¡Ayúdeme, por favor!
189
00:20:51,662 --> 00:20:53,903
¡No, por favor!
190
00:20:54,343 --> 00:20:58,982
¡Doctor, por favor!
¡Se lo ruego!
191
00:21:04,543 --> 00:21:06,222
Terminaremos pronto.
192
00:21:34,543 --> 00:21:40,343
["El vals de Musetta"
de Giacomo Puccini]
193
00:22:06,502 --> 00:22:08,222
Ponga su brazo izquierdo aquí.
194
00:22:38,422 --> 00:22:39,702
Gracias.
195
00:22:44,823 --> 00:22:47,583
Tu amorío en el teatro
no fue un desperdicio.
196
00:22:49,143 --> 00:22:50,942
Incluso en un lugar como este.
197
00:22:54,143 --> 00:22:56,182
Era un tenor.
198
00:22:56,222 --> 00:22:57,662
Del que me enamoré.
199
00:23:09,783 --> 00:23:11,343
¿Puedes terminar de guardar?
200
00:23:20,702 --> 00:23:23,063
Necesito medicina para un corte.
201
00:23:23,103 --> 00:23:27,262
Tiene fiebre, suda mucho
y tiene temblores.
202
00:23:27,303 --> 00:23:30,343
Una infección.
Probablemente tenga sepsis.
203
00:23:31,343 --> 00:23:33,303
Necesita antibióticos.
204
00:23:33,343 --> 00:23:35,982
Por favor,
lo necesito con urgencia.
205
00:23:39,942 --> 00:23:41,343
Por favor.
206
00:23:46,942 --> 00:23:50,103
¡Corran más rápido!
207
00:23:50,143 --> 00:23:51,583
¡Maldito judío!
208
00:24:02,383 --> 00:24:03,662
Para Gita.
209
00:24:07,702 --> 00:24:09,942
Es para Gita, por favor.
210
00:24:23,343 --> 00:24:26,182
¡Por favor, para Gita!
211
00:24:29,742 --> 00:24:31,702
¡Por favor!
212
00:24:31,742 --> 00:24:33,182
¡Por favor!
213
00:25:06,020 --> 00:25:08,020
¡Ana Katz!
214
00:25:09,020 --> 00:25:10,899
¡Ana Katz!
215
00:25:13,260 --> 00:25:14,979
¡Ana Katz!
216
00:25:17,499 --> 00:25:20,620
Ana... Katz...
217
00:25:22,300 --> 00:25:26,820
¿Era Ana Katz la enfermera?
218
00:25:37,739 --> 00:25:39,860
¡Ana Katz!
219
00:25:42,620 --> 00:25:45,620
¡Mi nombre es Ana Katz!
220
00:25:55,459 --> 00:25:56,899
Son hermosos.
221
00:26:01,459 --> 00:26:03,139
Tengo que limpiarlos.
222
00:26:10,100 --> 00:26:11,540
¿Lali?
223
00:26:17,219 --> 00:26:19,620
Nunca le he dicho a nadie...
224
00:26:22,219 --> 00:26:25,139
lo que tuve que hacer
para conseguir esa medicina.
225
00:26:27,620 --> 00:26:29,939
Lo que en realidad
tuve que hacer.
226
00:26:33,620 --> 00:26:37,899
Puedes decírmelo a mí.
227
00:26:39,419 --> 00:26:40,979
Si tú quieres.
228
00:27:08,419 --> 00:27:10,820
Necesito medicina para un corte.
229
00:27:10,860 --> 00:27:14,060
Tiene fiebre, suda mucho
y tiene temblores.
230
00:27:15,020 --> 00:27:18,219
Una infección.
Probablemente tenga sepsis.
231
00:27:19,260 --> 00:27:20,540
Necesita antibióticos.
232
00:27:20,979 --> 00:27:23,780
Por favor,
lo necesito con urgencia.
233
00:27:27,659 --> 00:27:30,179
- ¡Por favor!
- Quítame las manos de encima.
234
00:27:30,219 --> 00:27:31,739
Así es.
235
00:27:33,699 --> 00:27:35,300
No son para mí.
236
00:27:35,620 --> 00:27:38,820
Son para una prisionera,
morirá sin la medicina.
237
00:27:38,860 --> 00:27:41,459
Todas estas mujeres van a morir
sin medicina.
238
00:28:11,820 --> 00:28:14,340
Lo siento, no quería...
239
00:28:14,860 --> 00:28:16,699
Eres uno de los tatuadores, ¿no?
240
00:28:17,459 --> 00:28:18,899
Por favor, pasa.
241
00:28:29,300 --> 00:28:30,739
Yo...
242
00:28:34,780 --> 00:28:37,139
Necesito medicina antibacterial.
243
00:28:41,860 --> 00:28:43,939
Usualmente, los pacientes
le dicen al doctor
244
00:28:43,979 --> 00:28:48,499
lo que les preocupa,
y comenzamos desde ahí.
245
00:28:50,060 --> 00:28:51,499
¿Te sientes mal?
246
00:28:53,020 --> 00:28:55,820
No, señor, es solo...
247
00:28:57,899 --> 00:28:59,979
Es solo en caso
de que me enferme.
248
00:29:01,300 --> 00:29:02,739
Hum...
249
00:29:03,820 --> 00:29:05,699
Instinto de supervivencia.
250
00:29:20,380 --> 00:29:22,139
Lo que necesitas
son antimicrobianos.
251
00:29:23,780 --> 00:29:25,060
Gracias.
252
00:29:27,699 --> 00:29:29,580
Necesito tu ayuda
con un simple trabajo.
253
00:29:31,860 --> 00:29:33,780
Escuché que eres bueno
con las mujeres.
254
00:29:37,580 --> 00:29:40,499
Todo va a estar bien.
255
00:29:40,540 --> 00:29:43,260
El doctor las ayudará,
¿está bien?
256
00:29:49,260 --> 00:29:50,979
Por aquí.
257
00:29:55,419 --> 00:29:57,499
Vas a estar bien.
258
00:30:06,499 --> 00:30:08,060
Shh, todo está bien.
259
00:30:09,100 --> 00:30:10,540
Todo va a estar bien.
260
00:30:13,100 --> 00:30:14,540
El doctor va a ayudarte.
261
00:30:22,979 --> 00:30:24,419
Ya casi...
262
00:30:40,380 --> 00:30:42,620
Lo siento, lo siento...
263
00:30:44,499 --> 00:30:46,419
Lo lamento.
264
00:30:48,939 --> 00:30:51,179
Ayúdame.
265
00:30:51,219 --> 00:30:52,860
Puedes dejarla ahí.
266
00:31:00,540 --> 00:31:02,100
Sí, ahí está bien.
267
00:31:03,939 --> 00:31:07,380
Ya puedes entrar, tatuador.
268
00:31:18,179 --> 00:31:19,699
No.
269
00:31:20,979 --> 00:31:22,860
¡No, no lo hagas!
270
00:31:39,659 --> 00:31:41,459
Hice que la apagaran.
271
00:31:47,899 --> 00:31:49,219
Vamos, tatuador.
272
00:31:57,219 --> 00:31:59,219
No más de cuatro dosis al día.
273
00:32:00,580 --> 00:32:02,020
Tu medicina.
274
00:32:07,499 --> 00:32:09,139
¿Qué va a pasarle a las mujeres?
275
00:32:09,739 --> 00:32:11,620
Terminamos con
la esterilización,
276
00:32:11,659 --> 00:32:14,380
necesito sus catres.
277
00:32:14,419 --> 00:32:15,860
Alguien las recogerá
por la mañana.
278
00:32:20,580 --> 00:32:22,179
Hiciste un buen trabajo.
279
00:32:24,540 --> 00:32:26,179
Te llamaré de nuevo.
280
00:32:29,540 --> 00:32:31,219
¡Por aquí!
281
00:32:31,820 --> 00:32:35,300
¡Caminen, muévanse!
282
00:32:35,699 --> 00:32:37,540
¡Ana Katz!
283
00:32:40,499 --> 00:32:42,219
¡Ana Katz!
284
00:32:44,419 --> 00:32:46,499
¡Ana Katz!
285
00:32:49,300 --> 00:32:51,020
¡Ana Katz!
286
00:32:54,219 --> 00:32:56,060
¡Ana Katz!
287
00:33:06,860 --> 00:33:09,540
No tienes que seguir conmigo.
288
00:33:09,939 --> 00:33:11,979
No, Lali...
289
00:33:17,659 --> 00:33:19,739
Puedo verlo en tu rostro.
290
00:33:23,100 --> 00:33:25,020
No, es solo...
291
00:33:29,139 --> 00:33:32,419
Lamento tanto que tuvieras
que guardar este secreto,
292
00:33:32,459 --> 00:33:33,939
completamente por tu cuenta.
293
00:33:37,620 --> 00:33:39,100
Pero tú...
294
00:33:40,419 --> 00:33:41,899
no las mataste.
295
00:33:43,459 --> 00:33:44,899
Y lo sabes.
296
00:34:08,499 --> 00:34:09,780
Esperen aquí.
297
00:34:10,100 --> 00:34:12,419
Mi trasero está a punto
de estallar.
298
00:34:13,380 --> 00:34:15,739
Esa mierda que dicen que es café
funciona muy bien.
299
00:34:20,340 --> 00:34:21,699
Es de los polacos.
300
00:34:21,739 --> 00:34:23,179
¡Caminen!
301
00:34:27,419 --> 00:34:29,660
Lali tienes que olvidar
el hospital.
302
00:34:31,579 --> 00:34:33,820
¡Alto! ¡Fórmense!
303
00:34:35,700 --> 00:34:37,099
¿Recuerdas al tenor?
304
00:34:37,619 --> 00:34:39,220
Estuve con él en Berlín.
305
00:34:39,899 --> 00:34:44,419
Debería estar junto a los otros
homosexuales en otro campo.
306
00:34:44,459 --> 00:34:45,939
Portando un triángulo rosa.
307
00:34:46,700 --> 00:34:50,260
Pero sopesé mis opciones
y elegí volver a casa.
308
00:34:50,300 --> 00:34:54,619
Y heme aquí, en este campo
con una estrella amarilla.
309
00:34:56,619 --> 00:35:00,459
En este infierno
solo tenemos dos opciones,
310
00:35:00,499 --> 00:35:02,459
la mala y la peor.
311
00:35:03,019 --> 00:35:05,140
Dense prisa, mujeres.
312
00:35:06,019 --> 00:35:08,579
¡Oigan!
313
00:35:08,619 --> 00:35:10,019
¡Quítense las gorras!
314
00:35:12,220 --> 00:35:13,579
¿Qué están haciendo?
315
00:35:13,619 --> 00:35:15,700
- Nada, solo...
- Tú no.
316
00:35:22,220 --> 00:35:23,700
¿Qué tienes ahí?
317
00:35:27,820 --> 00:35:29,579
Bájate los pantalones.
318
00:35:42,660 --> 00:35:44,099
¡Vuelve a la fila!
319
00:36:05,300 --> 00:36:07,939
Espero que no te estés robando
mi licor, Krauss.
320
00:36:14,619 --> 00:36:16,140
Súbete los malditos pantalones.
321
00:36:17,419 --> 00:36:18,939
Malditos judíos.
322
00:36:19,459 --> 00:36:21,499
Les das una orden tan simple
como cargar algo
323
00:36:21,539 --> 00:36:23,220
y ni eso pueden hacer bien.
324
00:36:26,860 --> 00:36:30,459
¿Qué esperan? Vamos.
De vuelta a sus barracas.
325
00:36:41,260 --> 00:36:43,539
¡Quédense en grupo!
326
00:36:43,579 --> 00:36:45,140
¿Dónde lo guardas?
327
00:36:45,180 --> 00:36:47,860
Si te atrapan, yo también
voy a sufrir las consecuencias.
328
00:36:51,340 --> 00:36:56,419
¿Qué? ¿Crees que no he notado
que tu bolsa a veces pesa más?
329
00:37:00,059 --> 00:37:01,539
Un agujero en el suelo.
330
00:37:02,220 --> 00:37:04,019
Afuera, cerca de las barracas.
331
00:37:04,899 --> 00:37:06,220
Ajá.
332
00:37:07,099 --> 00:37:09,820
Bien.
Asumo que es de los polacos.
333
00:37:10,459 --> 00:37:12,019
¿Qué reciben a cambio?
334
00:37:13,660 --> 00:37:15,140
Joyas. Dinero.
335
00:37:15,180 --> 00:37:17,419
Lo que sea que encuentren
en el almacén.
336
00:37:19,019 --> 00:37:20,820
Bien.
337
00:37:20,860 --> 00:37:22,180
Bien.
338
00:37:22,579 --> 00:37:24,619
Esto nos va a servir.
339
00:37:26,579 --> 00:37:27,939
Más licor.
340
00:37:27,979 --> 00:37:29,740
Necesito que me consigas
cigarrillos.
341
00:37:29,780 --> 00:37:31,380
No controlo que entra
ni cuando entra.
342
00:37:31,419 --> 00:37:32,820
Ya lo resolverás.
343
00:37:33,340 --> 00:37:35,059
Te tengo mucha fe.
344
00:37:37,860 --> 00:37:40,019
Conseguirme las cosas
del almacén no es fácil.
345
00:37:40,939 --> 00:37:43,499
Me ayudaría que hubiera alguien
en el edificio administrativo.
346
00:37:43,820 --> 00:37:45,539
Es demasiado riesgoso.
347
00:37:45,579 --> 00:37:47,019
No si pones a Gita ahí.
348
00:37:49,220 --> 00:37:50,579
Si ella...
349
00:37:52,419 --> 00:37:53,820
Escucha, cretino.
350
00:37:54,300 --> 00:37:55,939
¿Acaso crees que soy idiota?
351
00:37:55,979 --> 00:37:58,180
No vuelvas a tratar
de tomarme el pelo.
352
00:37:59,899 --> 00:38:01,939
Recuerda quién salvó tu vida
con Krauss.
353
00:38:02,499 --> 00:38:04,700
La próxima vez
dejaré que te dispare.
354
00:38:04,740 --> 00:38:07,099
¿Qué le pasaría
a tu amada Gita entonces?
355
00:38:32,874 --> 00:38:34,474
¡Caminen!
356
00:38:43,954 --> 00:38:45,554
¡No se detengan!
357
00:39:24,833 --> 00:39:26,994
Estoy de acuerdo
con las dos botellas de licor.
358
00:40:09,633 --> 00:40:11,514
Pensé que te había perdido.
359
00:40:34,354 --> 00:40:35,833
¿Aquí?
360
00:40:38,233 --> 00:40:41,673
Sí, podríamos morir mañana.
361
00:41:01,514 --> 00:41:04,673
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
362
00:41:09,434 --> 00:41:10,874
Solo estoy feliz.
363
00:42:05,514 --> 00:42:07,633
Oh, cielos.
364
00:42:08,833 --> 00:42:10,713
¿Qué es todo esto?
365
00:42:11,434 --> 00:42:14,034
Estoy clasificando
las cosas de Gita.
366
00:42:15,034 --> 00:42:16,514
Oh, Lali.
367
00:42:18,394 --> 00:42:20,034
Falleció hace tres meses.
368
00:42:21,354 --> 00:42:23,954
Estuvimos casados por 55 años.
369
00:42:23,994 --> 00:42:25,673
Lo lamento mucho.
370
00:42:25,713 --> 00:42:28,594
Logramos envejecer juntos.
371
00:42:28,633 --> 00:42:30,074
Pero el tiempo no perdona.
372
00:42:30,954 --> 00:42:33,074
Suele ocurrir.
373
00:42:34,874 --> 00:42:36,394
¿Y bien?
374
00:42:36,434 --> 00:42:38,954
Me preguntaba
cuándo me lo dirías.
375
00:43:07,113 --> 00:43:10,554
Esto se te vería muy bien.
376
00:43:11,034 --> 00:43:12,474
Cielos, yo...
377
00:43:14,233 --> 00:43:16,753
Ya casi no se usan
los abrigos de piel.
378
00:43:17,233 --> 00:43:19,394
¿Por qué no? Míralo.
379
00:43:19,434 --> 00:43:22,434
- Es un clásico.
- Es hermoso.
380
00:43:22,474 --> 00:43:24,554
- Pruébatelo.
- Oh, cielos...
381
00:43:26,633 --> 00:43:28,074
Es muy suave.
382
00:43:34,713 --> 00:43:36,193
Se te ve precioso.
383
00:43:40,193 --> 00:43:42,034
Gita estaría de acuerdo.
384
00:43:43,874 --> 00:43:45,633
Quisiera que la hubieras
conocido.
385
00:43:47,074 --> 00:43:48,793
Yo también.
386
00:43:50,474 --> 00:43:55,994
Pero me encanta hablar de ella
contigo y escribir sobre ella.
387
00:43:56,354 --> 00:43:59,034
Ya debes
de tener muchas páginas.
388
00:44:00,633 --> 00:44:03,514
Te lo mostraré pronto.
389
00:44:06,434 --> 00:44:10,594
Mírate.
Eres una Heather diferente.
390
00:44:11,233 --> 00:44:12,673
Heather la jefa.
391
00:44:12,713 --> 00:44:14,394
Heather la escritora.
392
00:44:20,034 --> 00:44:21,394
De acuerdo.
393
00:44:21,434 --> 00:44:23,034
- Este...
- Oh.
394
00:44:24,074 --> 00:44:25,514
¿Ves esto?
395
00:44:28,233 --> 00:44:30,153
Gita me lo compró.
396
00:44:32,233 --> 00:44:35,554
Sabía que me recordaba a Nadya.
397
00:44:41,474 --> 00:44:44,514
Es chocolate, ¿de acuerdo?
Pero va a desaparecer.
398
00:44:44,554 --> 00:44:46,034
Y aparecerá...
399
00:44:47,594 --> 00:44:49,713
¿Dónde está?
400
00:44:50,554 --> 00:44:52,434
Oh... miren eso.
401
00:44:52,474 --> 00:44:55,193
Vayan y compártanlo.
402
00:44:55,233 --> 00:44:56,673
Muy bien.
403
00:45:15,394 --> 00:45:17,153
Eres bueno con los niños.
404
00:45:18,034 --> 00:45:19,474
Gracias.
405
00:45:21,034 --> 00:45:22,273
Lo lamento.
406
00:45:22,633 --> 00:45:24,514
Fui algo grosero el otro día.
407
00:45:32,633 --> 00:45:34,074
¿Nadya?
408
00:45:34,554 --> 00:45:35,994
Estoy bien.
409
00:45:40,474 --> 00:45:41,994
Creo que fue una bendición
410
00:45:42,034 --> 00:45:45,153
que mis hijos no sobrevivieran
el viaje hasta aquí.
411
00:45:46,673 --> 00:45:49,434
Que no llegaran
a experimentar este lugar.
412
00:45:56,633 --> 00:45:58,193
Me daban tanta felicidad.
413
00:46:03,153 --> 00:46:04,673
La guardo justo aquí.
414
00:46:14,914 --> 00:46:16,193
¿Sabes qué?
415
00:46:17,833 --> 00:46:20,273
Me recuerdas a mi hermana.
416
00:46:20,313 --> 00:46:21,833
¿También está loca?
417
00:46:26,273 --> 00:46:27,713
No.
418
00:46:29,233 --> 00:46:30,673
No, es maravillosa.
419
00:46:37,833 --> 00:46:42,354
Y después nos conocimos
un poco más.
420
00:46:43,113 --> 00:46:45,474
Teníamos más cosas en común
que diferencias.
421
00:46:46,273 --> 00:46:48,954
Y estábamos juntos
en el mismo infierno.
422
00:46:51,113 --> 00:46:53,633
Vamos, caminen.
423
00:46:57,833 --> 00:46:59,514
Vamos, no se queden atrás.
424
00:47:18,233 --> 00:47:19,914
Me pregunto si tomarte prestado.
425
00:47:22,313 --> 00:47:23,793
¿A mí?
426
00:47:26,354 --> 00:47:28,554
Yo me ofrezco, doctor.
427
00:47:28,594 --> 00:47:30,193
Ya sé qué hacer.
428
00:47:30,233 --> 00:47:31,914
No, no es esa clase de trabajo.
429
00:47:35,434 --> 00:47:36,914
Enseguida voy.
430
00:48:10,394 --> 00:48:11,954
Tú, ven.
431
00:48:19,233 --> 00:48:22,034
Tráiganlas aquí.
432
00:48:22,594 --> 00:48:24,753
Les van a pedir
que envíen cartas.
433
00:48:55,874 --> 00:48:58,713
Hagan esta de nuevo.
434
00:48:58,753 --> 00:49:02,793
{\an8}¡Dense prisa!
¡Juntos!
435
00:49:03,233 --> 00:49:05,633
¡Vamos, de pie!
436
00:49:16,273 --> 00:49:18,673
León.
437
00:49:18,713 --> 00:49:20,233
¿Qué te pasó?
438
00:49:25,554 --> 00:49:29,034
Unas pequeñas vacaciones
en el hospital.
439
00:49:31,994 --> 00:49:34,074
¿Qué?
440
00:49:35,833 --> 00:49:37,113
¿Qué?
441
00:49:38,233 --> 00:49:43,793
¿Sabías que la voz del castrato
en la ópera
442
00:49:43,833 --> 00:49:48,793
se conseguía torciendo
los testículos de un jovencito
443
00:49:48,833 --> 00:49:50,753
hasta que se secaban?
444
00:49:58,153 --> 00:50:02,793
Schumann arruinó mis testículos
y después me los cortó.
445
00:50:09,554 --> 00:50:11,273
León, lo lamento...
446
00:50:13,034 --> 00:50:14,474
¿Qué?
447
00:50:14,914 --> 00:50:16,233
Mierda...
448
00:50:16,673 --> 00:50:19,633
Estarás bien...
449
00:50:20,193 --> 00:50:21,633
Vas a estar bien.
450
00:50:25,113 --> 00:50:26,994
Eso es horroroso, Lali.
451
00:50:31,354 --> 00:50:32,833
Escucha.
452
00:50:32,874 --> 00:50:36,233
Hacían cosas
que no podías imaginar.
453
00:50:37,074 --> 00:50:41,474
Uno no imagina que las personas
le harían eso a otras personas.
454
00:50:43,633 --> 00:50:45,833
Cómo un doctor haría eso.
455
00:50:48,633 --> 00:50:51,633
Millones de personas
estarían con vida hoy.
456
00:50:52,434 --> 00:50:54,233
Es increíble.
457
00:51:10,233 --> 00:51:11,633
¡Cierren!
458
00:51:58,020 --> 00:52:04,020
• Edición y sincronización •
••• Thor •••