1 00:00:33,356 --> 00:00:35,436 ESTA SERIE FUE INSPIRADA POR "EL TATUADOR DE AUSCHWITZ" 2 00:00:35,555 --> 00:00:37,916 Y ESTÁ BASADA EN LOS RECUERDOS DEL SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO LALI SOKOLOV. 3 00:00:38,035 --> 00:00:40,515 ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS Y ALGUNOS ELEMENTOS FUERON FICCIONALIZADOS. 4 00:00:42,029 --> 00:00:44,909 ¡Suban todos! 5 00:01:00,390 --> 00:01:01,989 Vuelve a la fila. 6 00:01:04,309 --> 00:01:06,110 Por favor, ayúdame. 7 00:01:06,229 --> 00:01:07,510 ¿Dónde está mi hermana? 8 00:01:07,629 --> 00:01:09,989 - Vuelve a la fila. - Toma esto. 9 00:01:10,430 --> 00:01:11,710 ¡Te lo suplico! 10 00:01:11,830 --> 00:01:14,309 ¡Te lo supli...! 11 00:01:18,430 --> 00:01:20,430 Arde en el infierno. 12 00:02:32,909 --> 00:02:36,629 The Tattooist of Auschwitz 2024 1x04 1080p - Episode 4 (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO 13 00:02:50,309 --> 00:02:51,589 Solo nos queda una... 14 00:02:51,709 --> 00:02:53,309 Entiendo, la escuché la primera vez. 15 00:02:53,429 --> 00:02:55,110 Por favor, avísenos cuando... 16 00:02:55,230 --> 00:02:56,510 Se lo diré de nuevo. 17 00:02:56,629 --> 00:02:59,670 Hice la orden, la hice hace dos semanas, 18 00:02:59,790 --> 00:03:01,990 yo no controlo lo que sucede allá. 19 00:03:02,110 --> 00:03:04,790 Es hora de que lo hagas. Encárgate. 20 00:03:04,909 --> 00:03:06,749 - Lo haré. - Gracias. 21 00:03:06,869 --> 00:03:08,670 - Adiós. - Sí. Gracias. 22 00:03:16,270 --> 00:03:17,790 CONSULTORIOS 23 00:03:29,029 --> 00:03:30,990 Hola. 24 00:03:31,110 --> 00:03:33,189 Lo lamento mucho. 25 00:03:33,830 --> 00:03:35,629 El trabajo estuvo terrible. 26 00:03:36,270 --> 00:03:38,950 Creo que dejé mi celular ahí, 27 00:03:39,070 --> 00:03:41,309 y no encontraba donde estacionarme... 28 00:03:41,429 --> 00:03:45,110 Tuve que dar muchas vueltas. 29 00:03:45,230 --> 00:03:46,629 Te ves schlecht. 30 00:03:46,749 --> 00:03:49,029 - Sin ofender. - No te preocupes. 31 00:03:49,350 --> 00:03:52,149 Solo porque no sé lo que significa "scht". 32 00:03:52,629 --> 00:03:56,469 "Schlecht". Quizá deberíamos platicar otro día. 33 00:03:58,830 --> 00:04:00,110 No. 34 00:04:00,230 --> 00:04:03,110 He tenido antojo de galletas todo el día. 35 00:04:03,230 --> 00:04:04,749 Está bien. 36 00:04:05,029 --> 00:04:07,230 No sabía que te había pasado. 37 00:05:03,150 --> 00:05:05,389 Oh, vodka, 38 00:05:06,629 --> 00:05:08,470 dólares estadounidenses, 39 00:05:09,869 --> 00:05:11,429 y... 40 00:05:13,990 --> 00:05:16,030 esto es exquisito. 41 00:05:17,429 --> 00:05:19,030 ¿Dónde lo conseguiste? 42 00:05:22,150 --> 00:05:23,710 Me lo encontré. 43 00:05:25,710 --> 00:05:28,670 ¿Quién está robando de la bodega de ropa para ti? 44 00:05:30,069 --> 00:05:31,990 ¿Eh? 45 00:05:32,110 --> 00:05:34,230 Dame nombres, rata, 46 00:05:34,629 --> 00:05:36,829 y puede que deje que te vayas arrastrando de aquí. 47 00:05:42,350 --> 00:05:43,790 ¡Dame nombres! 48 00:05:44,309 --> 00:05:47,110 Solo recolecto paquetes. 49 00:05:47,230 --> 00:05:49,189 No hago ninguna pregunta. Así es como funciona. 50 00:05:49,309 --> 00:05:52,110 - No conozco ningún nombre. - Qué decepcionante. 51 00:05:55,629 --> 00:05:59,389 Mierda. No sé nada, lo juro. Lo juro. 52 00:05:59,509 --> 00:06:00,790 No conozco... 53 00:06:14,990 --> 00:06:16,429 Dame nombres. 54 00:06:30,110 --> 00:06:31,550 Dame nombres. 55 00:07:17,790 --> 00:07:19,230 Lo perdí. 56 00:07:20,269 --> 00:07:21,990 No puedes estar segura de eso. 57 00:07:22,350 --> 00:07:24,509 Son malas noticias o peores noticias. 58 00:07:24,629 --> 00:07:26,590 No hay otro tipo de novedad aquí. 59 00:07:28,470 --> 00:07:31,230 ¿Qué debería pensar tras cinco días sin saber nada? 60 00:07:31,350 --> 00:07:33,030 ¡Dejen de chismear! 61 00:07:33,590 --> 00:07:35,629 ¿Quieren que nos den una golpiza? 62 00:07:38,829 --> 00:07:41,509 Schwartzhuber está al acecho. 63 00:07:42,749 --> 00:07:44,429 Te ves terrible, Baretzki. 64 00:07:46,429 --> 00:07:48,710 ¿Qué carajo? 65 00:07:51,189 --> 00:07:52,629 ¡Fredrik! 66 00:07:55,629 --> 00:07:57,030 ¡Fredrik! 67 00:07:57,509 --> 00:07:59,509 ¡Encuentren a mi hijo! 68 00:07:59,910 --> 00:08:02,230 - ¡Ven conmigo! - ¡Fredrik! 69 00:08:06,910 --> 00:08:08,670 ¡Tú! ¡Ven aquí, ahora! 70 00:08:19,629 --> 00:08:24,069 ¡Los incineradores! ¡Apáguenlos! 71 00:08:24,189 --> 00:08:25,990 ¡Todos! ¡Vayan! 72 00:08:26,309 --> 00:08:28,309 ¡Tenemos que apresurarnos! ¡Vamos! 73 00:08:31,749 --> 00:08:34,509 ¡Más rápido! ¡Encuentren a mi hijo! 74 00:08:34,949 --> 00:08:38,389 ¡Apaguen los incineradores! 75 00:08:52,189 --> 00:08:54,269 EISENBERG LUDWIG 76 00:08:54,389 --> 00:08:55,629 Lali... 77 00:09:07,629 --> 00:09:09,029 ¿Qué hiciste? 78 00:09:11,430 --> 00:09:13,509 ¿Cuál de ustedes, perras, se sienta aquí? 79 00:09:14,629 --> 00:09:16,830 Estaba husmeando entre mis cosas. 80 00:09:24,350 --> 00:09:26,710 Tú... limpia esto. 81 00:09:50,950 --> 00:09:53,350 Lo siento. 82 00:09:56,789 --> 00:09:58,230 Lo siento mucho. 83 00:10:00,909 --> 00:10:05,029 No tienes ningún hueso roto. Fui cuidadoso. 84 00:10:07,149 --> 00:10:08,789 Sigue mintiendo un poco más. 85 00:10:18,029 --> 00:10:20,029 ¿Qué es lo que va a pasarme? 86 00:10:23,590 --> 00:10:27,190 Tengo que seguir golpeándote hasta que me des nombres. 87 00:10:29,669 --> 00:10:33,789 Pero te mataré si me das nombres. 88 00:10:38,830 --> 00:10:45,749 Quiero tan poca sangre inocente en mis manos como sea posible. 89 00:10:50,149 --> 00:10:51,749 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 90 00:11:07,830 --> 00:11:12,350 En seguida. Dame un segundo, gracias. 91 00:11:12,470 --> 00:11:14,749 Lo siento, Lali, ¿cómo estás? 92 00:11:14,869 --> 00:11:16,149 No me he detenido. 93 00:11:16,269 --> 00:11:18,990 Solo quería saber a qué hora vendrás. 94 00:11:19,230 --> 00:11:21,629 Mañana como a las 4:30. 95 00:11:22,190 --> 00:11:24,430 Muy bien, te veré a esa hora. 96 00:11:24,549 --> 00:11:26,110 - Entendido. - Está bien. 97 00:11:26,230 --> 00:11:28,110 Gracias, te veré pronto. Adiós. 98 00:11:28,230 --> 00:11:29,629 Adiós. 99 00:11:39,230 --> 00:11:40,749 ¿Sí, Lali? 100 00:11:40,869 --> 00:11:43,070 Olvidé una cosa. 101 00:11:43,190 --> 00:11:44,629 Es día de basura. 102 00:11:44,749 --> 00:11:47,509 Muchas personas la sacan temprano. 103 00:11:47,629 --> 00:11:50,869 Quizá la sacan de camino al trabajo, no lo sé. 104 00:11:50,990 --> 00:11:53,990 Así que toma la calle Inkerman, ¿sí? 105 00:11:54,110 --> 00:11:54,643 Sí. 106 00:11:54,644 --> 00:11:57,310 Y luego gira a la izquierda, para que estés de mi lado, 107 00:11:57,430 --> 00:11:59,430 así no te estorbará ningún contenedor. 108 00:11:59,549 --> 00:12:02,149 - Está bien. - Llega por ese lado, ¿sí? 109 00:12:02,269 --> 00:12:05,389 Estoy trabajando, Lali. Nos vemos después. 110 00:12:05,509 --> 00:12:06,789 Adiós. 111 00:12:33,389 --> 00:12:36,029 EL TRABAJO TE HARÁ LIBRE 112 00:13:04,269 --> 00:13:06,230 {\an8}LA MAYOR PARTE DE LAS EJECUCIONES OCURRÍAN FRENTE A UN MURO 113 00:13:20,230 --> 00:13:22,509 - ¿Hola? ¿Estás en casa? 114 00:13:23,149 --> 00:13:24,830 No, estoy en el hospital. 115 00:13:25,990 --> 00:13:27,350 ¿Encontraste tu teléfono? 116 00:13:27,830 --> 00:13:31,230 Sí, de otra manera no estaría usándolo para hablar contigo. 117 00:13:31,629 --> 00:13:36,190 Te esperaré en el frente, ¿está bien? 118 00:13:36,310 --> 00:13:37,950 Sí, te veré mañana. 119 00:13:38,070 --> 00:13:39,830 ¿Mañana será jueves? 120 00:13:39,950 --> 00:13:42,070 Sí, Lali, es mañana. Es mañana. 121 00:13:42,190 --> 00:13:44,149 Buenas noches, Heather. 122 00:13:44,269 --> 00:13:46,430 Sí, buenas noches, Lali. 123 00:14:09,590 --> 00:14:11,269 RECEPCIÓN 124 00:14:51,990 --> 00:14:54,430 ¡Largo de aquí, maldita ladrona! 125 00:14:57,789 --> 00:14:59,869 Rebbetzin. 126 00:14:59,990 --> 00:15:01,629 ¿Señorita Hoffmanova? 127 00:15:02,909 --> 00:15:04,350 ¿Gisela? 128 00:15:05,710 --> 00:15:07,149 ¡Oh! 129 00:15:15,629 --> 00:15:16,950 ¿Dónde estamos? 130 00:15:17,070 --> 00:15:18,749 Ese olor... 131 00:15:19,590 --> 00:15:22,110 - Se llevaron mis zapatos. - Toma los míos. 132 00:15:22,230 --> 00:15:25,269 - No, no puedo. - Por favor. 133 00:15:25,389 --> 00:15:27,070 sería una mitzvah. 134 00:15:28,950 --> 00:15:30,230 ¿Qué sucede aquí? 135 00:15:30,629 --> 00:15:33,549 Los rumores son ciertos, ¿verdad? 136 00:15:42,749 --> 00:15:47,230 ¿Has escuchado de papá, mamá y las chicas? 137 00:15:49,629 --> 00:15:52,029 Gita. Lo lamento. 138 00:15:57,029 --> 00:15:59,549 No, no los capturaron. 139 00:15:59,669 --> 00:16:01,110 Escaparon. 140 00:16:02,710 --> 00:16:03,990 Están en Turquía. 141 00:16:04,110 --> 00:16:05,710 Iban a recibir pasaportes de Weismeyer. 142 00:16:08,149 --> 00:16:11,310 Los pasaportes nunca llegaron. 143 00:16:12,869 --> 00:16:14,310 Te equivocas. 144 00:16:15,749 --> 00:16:18,110 Lo lamento, querida niña. 145 00:16:18,230 --> 00:16:20,149 No, te equivocas. 146 00:17:08,269 --> 00:17:10,310 Lali todavía puede regresar. 147 00:17:39,400 --> 00:17:41,360 Nunca podría olvidar su sabor. 148 00:17:41,600 --> 00:17:43,801 Nosotras siempre... 149 00:17:44,321 --> 00:17:49,281 Mantequilla, pescado gefilte. 150 00:17:49,400 --> 00:17:52,801 Mi madre prepara el mejor gefilte. 151 00:17:57,241 --> 00:17:58,721 ¿Gita? 152 00:17:59,281 --> 00:18:01,521 Usa tu tazón. O toma el mío. 153 00:18:01,640 --> 00:18:03,920 - Los guardias. - ¡Gita! 154 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 Gita, por favor. 155 00:18:06,920 --> 00:18:08,561 Gita... 156 00:18:21,801 --> 00:18:23,241 Sigan caminando. 157 00:18:35,321 --> 00:18:36,761 ¡Camina! 158 00:18:49,600 --> 00:18:51,801 ¡Señora Hoffmanova! 159 00:18:51,920 --> 00:18:54,600 Levántese. Levántese. 160 00:19:07,081 --> 00:19:08,521 {\an8}Sí. 161 00:19:44,281 --> 00:19:45,721 Mi tatuador... 162 00:19:47,360 --> 00:19:48,801 ¡Por aquí! 163 00:19:50,200 --> 00:19:51,761 Está en el bloque 11. 164 00:19:54,960 --> 00:19:56,721 Sálvalo, por favor. 165 00:19:57,120 --> 00:19:58,801 Sigan caminando. 166 00:20:02,200 --> 00:20:03,600 Por favor. 167 00:20:06,281 --> 00:20:08,360 Puedes pedírselo al señor Schwartzhuber. 168 00:20:13,400 --> 00:20:14,880 Por favor. 169 00:20:15,001 --> 00:20:16,640 Lo amo. 170 00:20:18,281 --> 00:20:20,761 - Lo amo. - No hay amor aquí. 171 00:20:22,281 --> 00:20:24,200 Aquí solo hay odio y dolor. 172 00:21:33,920 --> 00:21:37,561 Púdrete en el infierno, Hitler. 173 00:22:07,001 --> 00:22:08,440 Lali... 174 00:22:16,360 --> 00:22:17,880 Creo que deberíamos parar. 175 00:22:25,081 --> 00:22:26,600 Gita... 176 00:22:28,721 --> 00:22:30,001 Gita... 177 00:22:30,841 --> 00:22:33,360 Gita... Gita... 178 00:22:33,481 --> 00:22:36,841 Lali... Lali... Lali... 179 00:22:55,081 --> 00:22:56,920 Sobreviviste, Lali. 180 00:24:06,640 --> 00:24:09,200 ¡Levántate, mierda perezosa! 181 00:24:26,081 --> 00:24:27,880 Aún no sabes cuando estoy bromeando. 182 00:24:31,241 --> 00:24:33,200 Hoy no tienes trabajo. 183 00:24:37,600 --> 00:24:39,440 Eres un maldito suertudo. 184 00:24:40,841 --> 00:24:43,400 Debes tener un ángel guardián cuidándote. 185 00:24:44,160 --> 00:24:46,241 Tengo amigos en puestos de poder. 186 00:24:56,160 --> 00:24:58,600 Cuando regrese esta noche, podemos hablar de negocios. 187 00:24:59,841 --> 00:25:02,400 No sé si pueda seguir con todo eso. 188 00:25:02,521 --> 00:25:04,440 Solo mira por dónde caminas por un tiempo. 189 00:25:05,360 --> 00:25:06,801 Te confiaste demasiado. 190 00:25:07,241 --> 00:25:08,801 Siempre tengo cuidado. 191 00:25:08,920 --> 00:25:12,640 ¿Ves? Yo escuché a alguien decir que eras una rata 192 00:25:13,241 --> 00:25:14,841 que creció demasiado para sus garras. 193 00:25:14,960 --> 00:25:16,400 ¿Quién? 194 00:25:21,081 --> 00:25:22,561 Solo... 195 00:25:23,160 --> 00:25:26,241 Es solo que, si sabemos quién me reportó, 196 00:25:26,360 --> 00:25:28,721 podría evitar tomar riesgos cuando esté cerca. 197 00:25:28,841 --> 00:25:31,041 - Crees que fui yo, ¿no? - No, no. No. 198 00:25:31,160 --> 00:25:34,200 - ¿Piensas que te traicioné? - ¿Cómo puedes decir eso? 199 00:25:39,200 --> 00:25:40,680 No confías en mí. 200 00:25:44,281 --> 00:25:45,600 Jura por la vida de este gusano 201 00:25:45,721 --> 00:25:48,001 - que confías en mí. - ¡Confío en ti! 202 00:25:53,241 --> 00:25:55,880 ¡Juro por su vida que confío en ti! 203 00:25:59,120 --> 00:26:02,880 Por favor. Por favor. Por favor. 204 00:26:18,880 --> 00:26:21,241 Ahora regresa a la cama. 205 00:26:21,360 --> 00:26:22,920 Ya te dije que no tienes trabajo hoy. 206 00:26:23,281 --> 00:26:24,761 Lo sé. 207 00:26:26,960 --> 00:26:28,400 Órdenes de arriba. 208 00:26:35,440 --> 00:26:37,521 ¿Crees que quiere verte así? 209 00:27:02,241 --> 00:27:03,721 Heather. 210 00:27:19,120 --> 00:27:21,081 Lo siento. 211 00:27:21,200 --> 00:27:22,640 No puedo respirar. 212 00:27:24,680 --> 00:27:25,960 Sí puedes. 213 00:27:26,200 --> 00:27:28,481 O no estarías hablando, ¿cierto? 214 00:27:32,041 --> 00:27:33,321 - Siéntate. - Oh... 215 00:27:33,440 --> 00:27:34,880 Estás bien, lo prometo. 216 00:27:35,001 --> 00:27:36,680 ¿Puedes pedirme un taxi? 217 00:27:36,801 --> 00:27:38,241 Solo pídeme un... 218 00:27:39,400 --> 00:27:41,640 Una ambulancia es más rápida. 219 00:27:48,129 --> 00:27:49,768 Fue un ataque de pánico. 220 00:27:50,129 --> 00:27:52,288 Me siento un poco boba. 221 00:27:52,409 --> 00:27:54,008 Las horas que estás trabajando, 222 00:27:54,129 --> 00:27:55,889 todo el tiempo que pasas con Lali, 223 00:27:56,008 --> 00:27:58,129 - escribiendo toda la noche. - Estaré bien. 224 00:28:00,369 --> 00:28:02,409 ¿Has escuchado de la "transferencia"? 225 00:28:02,528 --> 00:28:04,409 Querida, he estado leyendo un artículo... 226 00:28:04,528 --> 00:28:05,808 Sé lo que es. 227 00:28:05,929 --> 00:28:09,248 El estrés ajeno te está enfermando. 228 00:28:09,369 --> 00:28:10,649 Escucha, 229 00:28:11,528 --> 00:28:13,008 puedo manejarlo. 230 00:28:15,088 --> 00:28:18,129 Ninguna de las cosas que le pasaron a Lali, 231 00:28:18,248 --> 00:28:20,048 nada de eso me pasó a mí. 232 00:28:20,169 --> 00:28:21,768 Y convertirlo en algo que trata de mí, 233 00:28:22,288 --> 00:28:24,369 sería un maldito insulto. 234 00:29:21,528 --> 00:29:23,449 Aquí estás. 235 00:29:23,568 --> 00:29:24,889 De regreso al fin. 236 00:29:25,649 --> 00:29:29,048 Solo necesitaba un poco de tiempo para mí. 237 00:29:31,729 --> 00:29:35,328 Nunca en mi vida he hecho algo como esto. 238 00:29:36,929 --> 00:29:40,048 Y no estaba preparada para... 239 00:29:40,169 --> 00:29:42,169 lo abrumada que me sentiría... 240 00:29:43,689 --> 00:29:45,129 escuchando tus recuerdos. 241 00:29:45,248 --> 00:29:48,008 ¿Quién no lo estaría? 242 00:29:48,129 --> 00:29:50,528 Al menos quién que tuviera uno de estos... 243 00:29:52,649 --> 00:29:54,929 Eso es muy generoso de tu parte. 244 00:29:56,328 --> 00:29:57,409 Pero... 245 00:29:57,528 --> 00:29:59,608 no quería que supieras que me era difícil, 246 00:29:59,729 --> 00:30:01,969 porque, tu historia... 247 00:30:02,608 --> 00:30:05,169 Es una historia tan importante... 248 00:30:08,449 --> 00:30:11,489 y no sé si soy capaz de escribirla. 249 00:30:15,729 --> 00:30:17,409 De hecho estoy aterrorizada. 250 00:30:33,729 --> 00:30:35,209 Esto es para ti. 251 00:30:35,689 --> 00:30:38,209 Son las primeras 150 páginas. 252 00:30:46,768 --> 00:30:48,409 En verdad lo has hecho. 253 00:30:54,528 --> 00:30:55,929 Entonces... 254 00:30:57,848 --> 00:30:59,369 ¿continuamos? 255 00:31:03,969 --> 00:31:05,649 Sí. Sí. 256 00:31:06,649 --> 00:31:10,048 Pero quiero que seamos honestos acerca de cómo lo sobrellevamos. 257 00:31:10,848 --> 00:31:12,848 Si necesito irme y escribir durante una semana 258 00:31:12,969 --> 00:31:14,729 entonces eso haré. 259 00:31:16,288 --> 00:31:18,929 Y solo puedes llamarme una vez al día. 260 00:31:21,808 --> 00:31:23,169 De acuerdo. 261 00:31:23,689 --> 00:31:26,288 Me gusta el teléfono, pero estoy de acuerdo. 262 00:31:27,929 --> 00:31:29,369 Lo sé. 263 00:32:53,729 --> 00:32:55,169 ¿Cilka? 264 00:33:15,649 --> 00:33:17,568 ¿Por qué nos ayudaste? 265 00:33:21,848 --> 00:33:23,328 ¿Cómo se siente... 266 00:33:25,649 --> 00:33:27,209 besar a alguien que amas? 267 00:33:35,449 --> 00:33:37,129 Lo siento. 268 00:33:44,689 --> 00:33:46,248 Tengo un lugar. 269 00:33:47,808 --> 00:33:49,248 Aquí. 270 00:33:51,129 --> 00:33:53,088 Es donde vive Cilka. 271 00:33:57,369 --> 00:33:59,129 Ella lee libros, 272 00:34:02,409 --> 00:34:04,969 y sale a tomar paseos largos, 273 00:34:05,729 --> 00:34:07,129 por el bosque, 274 00:34:07,729 --> 00:34:09,528 detrás de casa de su abuela. 275 00:34:13,729 --> 00:34:15,169 Y algún día... 276 00:34:16,969 --> 00:34:18,409 cuando sea seguro, 277 00:34:22,808 --> 00:34:24,249 la dejaré salir de nuevo. 278 00:34:50,728 --> 00:34:52,849 ¿Qué pasó con Cilka 279 00:34:52,969 --> 00:34:54,409 después de la guerra? 280 00:34:57,088 --> 00:34:59,128 Lo que tuvo que vivir... 281 00:35:00,528 --> 00:35:03,528 Los rusos se la llevaron del campo, 282 00:35:03,929 --> 00:35:05,409 estuvo en un gulag, 283 00:35:06,128 --> 00:35:08,048 una cárcel, durante diez años, 284 00:35:08,168 --> 00:35:09,688 en Siberia. 285 00:35:10,008 --> 00:35:11,489 ¿Por qué? 286 00:35:11,608 --> 00:35:13,249 Por colaborar. 287 00:35:15,688 --> 00:35:17,648 Pudieron haberme llevado a mí. 288 00:35:19,208 --> 00:35:21,128 Yo también trabajé para ellos. 289 00:35:22,969 --> 00:35:24,648 Pero a mí no me castigaron. 290 00:35:27,809 --> 00:35:29,929 ¿Por qué? ¿Por ser torturado? 291 00:35:33,449 --> 00:35:37,329 Cuando pienso en todas las cosas que hice 292 00:35:37,728 --> 00:35:39,608 como piezas pequeñas, 293 00:35:41,889 --> 00:35:44,969 pero las pequeñas piezas se convierten en una imagen. 294 00:35:49,769 --> 00:35:51,048 Lo que yo veo 295 00:35:51,568 --> 00:35:54,728 es una imagen de un hombre forzado 296 00:35:55,289 --> 00:35:58,528 a mirar la parte oscura de su ser. 297 00:36:00,008 --> 00:36:02,128 Una parte que él no sabía que existía. 298 00:36:05,329 --> 00:36:07,329 Una parte que existe en todos nosotros. 299 00:36:13,369 --> 00:36:18,449 {\an8}HOFFMANOVA 300 00:36:27,489 --> 00:36:28,929 ¡Ven aquí! 301 00:37:03,728 --> 00:37:05,208 Señora Hoffmanova. 302 00:37:06,528 --> 00:37:09,008 Mañana empezará un nuevo trabajo. 303 00:37:09,128 --> 00:37:10,809 Trabajará adentro. 304 00:37:10,929 --> 00:37:12,369 Cerca de mí. 305 00:37:13,929 --> 00:37:15,409 Duerma bien. 306 00:37:15,528 --> 00:37:17,608 Gita, gracias... 307 00:37:23,329 --> 00:37:24,728 Muévete, maldita sea. 308 00:37:30,008 --> 00:37:31,489 Muévanse. 309 00:37:32,128 --> 00:37:33,648 Estás en deuda conmigo... 310 00:38:12,889 --> 00:38:14,489 Te amo. 311 00:38:18,088 --> 00:38:19,528 No me conoces. 312 00:38:26,889 --> 00:38:28,329 Soy Gita... 313 00:38:29,809 --> 00:38:31,289 Fuhrmannova. 314 00:38:33,289 --> 00:38:36,168 Fuhrmannova. 315 00:38:36,289 --> 00:38:39,528 La semana pasada lo había perdido todo. 316 00:38:40,568 --> 00:38:43,329 A ti, a mis padres. 317 00:38:44,208 --> 00:38:46,568 No sabes de... 318 00:38:46,688 --> 00:38:49,249 Supe que se los llevaron. 319 00:38:49,369 --> 00:38:51,329 Mis padres no son jóvenes. 320 00:38:54,849 --> 00:38:57,728 Pero entonces miré hacia arriba. 321 00:39:00,168 --> 00:39:03,008 Y el cielo seguía ahí. 322 00:39:05,449 --> 00:39:08,008 Has estado en lo cierto todo este tiempo. 323 00:39:08,969 --> 00:39:11,608 Debemos seguir viviendo. 324 00:39:12,249 --> 00:39:14,168 Y ayudar a otros también. 325 00:39:15,769 --> 00:39:17,568 Cueste lo que cueste. 326 00:39:24,929 --> 00:39:26,369 Hum. 327 00:39:31,528 --> 00:39:32,929 Estoy bien. 328 00:39:35,048 --> 00:39:37,208 Solo me golpearon un poco. 329 00:39:38,528 --> 00:39:40,008 Muéstrame. 330 00:42:04,168 --> 00:42:06,128 Si algún día salimos de aquí, 331 00:42:07,528 --> 00:42:09,008 ¿a dónde irías? 332 00:42:16,769 --> 00:42:18,648 ¿A dónde irías tú? 333 00:42:23,008 --> 00:42:25,329 Deberíamos encontrar una isla, 334 00:42:25,449 --> 00:42:27,249 de la que no nos puedan sacar. 335 00:42:28,728 --> 00:42:30,208 Una isla paradisiaca. 336 00:42:43,889 --> 00:42:45,409 Sí encontré una isla. 337 00:42:45,849 --> 00:42:48,369 Solo era un poco más grande de lo que planee. 338 00:42:54,329 --> 00:42:55,929 ¿Qué hay de Nadya? 339 00:43:07,048 --> 00:43:09,608 ¿Sabes? Tu raza no importa, 340 00:43:10,608 --> 00:43:12,048 ni tu religión. 341 00:43:15,769 --> 00:43:18,409 Todos sangramos igual cuando nos disparan. 342 00:44:05,809 --> 00:44:07,449 ¡Maldito bastardo! 343 00:44:27,409 --> 00:44:31,208 ¡Te llevaremos por helado! 344 00:44:31,329 --> 00:44:32,849 ¡Padre! 345 00:44:32,969 --> 00:44:34,409 ¡Toma a ese! 346 00:44:35,208 --> 00:44:36,568 ¡Maldita basura! 347 00:44:36,688 --> 00:44:39,128 ¡Toma a los pequeños! ¡Súbelos! 348 00:44:40,249 --> 00:44:42,048 Qué está pasando? 349 00:44:43,208 --> 00:44:44,809 ¡Vamos, vamos! 350 00:44:44,929 --> 00:44:46,369 ¿Qué está pasando? 351 00:44:51,249 --> 00:44:52,728 ¡Detenlos! 352 00:45:00,889 --> 00:45:02,528 ¡Suban ahí! 353 00:45:15,809 --> 00:45:17,249 Nadya... 354 00:45:21,528 --> 00:45:22,889 ¿A dónde van? 355 00:45:23,008 --> 00:45:24,369 Cállate o fórmate. 356 00:45:25,048 --> 00:45:26,969 No, no las mujeres y niños. 357 00:45:27,889 --> 00:45:29,329 Por favor, no. 358 00:45:30,809 --> 00:45:32,608 - ¡Para atrás! - Por favor, se lo ruego. 359 00:45:32,728 --> 00:45:34,008 ¡Atrás! 360 00:48:24,045 --> 00:48:30,045 • Edición y sincronización • ••• Thor •••