1
00:00:33,356 --> 00:00:35,436
ESTA SERIE FUE INSPIRADA
POR "EL TATUADOR DE AUSCHWITZ"
2
00:00:35,555 --> 00:00:37,916
Y ESTÁ BASADA EN LOS RECUERDOS DEL
SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO LALI SOKOLOV.
3
00:00:38,035 --> 00:00:40,515
ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS
Y ALGUNOS ELEMENTOS FUERON FICCIONALIZADOS.
4
00:00:42,029 --> 00:00:44,909
¡Suban todos!
5
00:01:00,390 --> 00:01:01,989
Vuelve a la fila.
6
00:01:04,309 --> 00:01:06,110
Por favor, ayúdame.
7
00:01:06,229 --> 00:01:07,510
¿Dónde está mi hermana?
8
00:01:07,629 --> 00:01:09,989
- Vuelve a la fila.
- Toma esto.
9
00:01:10,430 --> 00:01:11,710
¡Te lo suplico!
10
00:01:11,830 --> 00:01:14,309
¡Te lo supli...!
11
00:01:18,430 --> 00:01:20,430
Arde en el infierno.
12
00:02:32,909 --> 00:02:36,629
The Tattooist of Auschwitz 2024 1x04 1080p - Episode
4 (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO
13
00:02:50,309 --> 00:02:51,589
Solo nos queda una...
14
00:02:51,709 --> 00:02:53,309
Entiendo, la escuché
la primera vez.
15
00:02:53,429 --> 00:02:55,110
Por favor,
avísenos cuando...
16
00:02:55,230 --> 00:02:56,510
Se lo diré de nuevo.
17
00:02:56,629 --> 00:02:59,670
Hice la orden,
la hice hace dos semanas,
18
00:02:59,790 --> 00:03:01,990
yo no controlo
lo que sucede allá.
19
00:03:02,110 --> 00:03:04,790
Es hora de que lo hagas.
Encárgate.
20
00:03:04,909 --> 00:03:06,749
- Lo haré.
- Gracias.
21
00:03:06,869 --> 00:03:08,670
- Adiós.
- Sí. Gracias.
22
00:03:16,270 --> 00:03:17,790
CONSULTORIOS
23
00:03:29,029 --> 00:03:30,990
Hola.
24
00:03:31,110 --> 00:03:33,189
Lo lamento mucho.
25
00:03:33,830 --> 00:03:35,629
El trabajo estuvo terrible.
26
00:03:36,270 --> 00:03:38,950
Creo que dejé mi celular ahí,
27
00:03:39,070 --> 00:03:41,309
y no encontraba
donde estacionarme...
28
00:03:41,429 --> 00:03:45,110
Tuve que dar muchas vueltas.
29
00:03:45,230 --> 00:03:46,629
Te ves schlecht.
30
00:03:46,749 --> 00:03:49,029
- Sin ofender.
- No te preocupes.
31
00:03:49,350 --> 00:03:52,149
Solo porque no sé
lo que significa "scht".
32
00:03:52,629 --> 00:03:56,469
"Schlecht". Quizá deberíamos
platicar otro día.
33
00:03:58,830 --> 00:04:00,110
No.
34
00:04:00,230 --> 00:04:03,110
He tenido antojo de galletas
todo el día.
35
00:04:03,230 --> 00:04:04,749
Está bien.
36
00:04:05,029 --> 00:04:07,230
No sabía que te había pasado.
37
00:05:03,150 --> 00:05:05,389
Oh, vodka,
38
00:05:06,629 --> 00:05:08,470
dólares estadounidenses,
39
00:05:09,869 --> 00:05:11,429
y...
40
00:05:13,990 --> 00:05:16,030
esto es exquisito.
41
00:05:17,429 --> 00:05:19,030
¿Dónde lo conseguiste?
42
00:05:22,150 --> 00:05:23,710
Me lo encontré.
43
00:05:25,710 --> 00:05:28,670
¿Quién está robando
de la bodega de ropa para ti?
44
00:05:30,069 --> 00:05:31,990
¿Eh?
45
00:05:32,110 --> 00:05:34,230
Dame nombres, rata,
46
00:05:34,629 --> 00:05:36,829
y puede que deje que te vayas
arrastrando de aquí.
47
00:05:42,350 --> 00:05:43,790
¡Dame nombres!
48
00:05:44,309 --> 00:05:47,110
Solo recolecto paquetes.
49
00:05:47,230 --> 00:05:49,189
No hago ninguna pregunta.
Así es como funciona.
50
00:05:49,309 --> 00:05:52,110
- No conozco ningún nombre.
- Qué decepcionante.
51
00:05:55,629 --> 00:05:59,389
Mierda. No sé nada, lo juro.
Lo juro.
52
00:05:59,509 --> 00:06:00,790
No conozco...
53
00:06:14,990 --> 00:06:16,429
Dame nombres.
54
00:06:30,110 --> 00:06:31,550
Dame nombres.
55
00:07:17,790 --> 00:07:19,230
Lo perdí.
56
00:07:20,269 --> 00:07:21,990
No puedes estar segura de eso.
57
00:07:22,350 --> 00:07:24,509
Son malas noticias
o peores noticias.
58
00:07:24,629 --> 00:07:26,590
No hay otro tipo
de novedad aquí.
59
00:07:28,470 --> 00:07:31,230
¿Qué debería pensar
tras cinco días sin saber nada?
60
00:07:31,350 --> 00:07:33,030
¡Dejen de chismear!
61
00:07:33,590 --> 00:07:35,629
¿Quieren que nos den
una golpiza?
62
00:07:38,829 --> 00:07:41,509
Schwartzhuber está al acecho.
63
00:07:42,749 --> 00:07:44,429
Te ves terrible, Baretzki.
64
00:07:46,429 --> 00:07:48,710
¿Qué carajo?
65
00:07:51,189 --> 00:07:52,629
¡Fredrik!
66
00:07:55,629 --> 00:07:57,030
¡Fredrik!
67
00:07:57,509 --> 00:07:59,509
¡Encuentren a mi hijo!
68
00:07:59,910 --> 00:08:02,230
- ¡Ven conmigo!
- ¡Fredrik!
69
00:08:06,910 --> 00:08:08,670
¡Tú! ¡Ven aquí, ahora!
70
00:08:19,629 --> 00:08:24,069
¡Los incineradores! ¡Apáguenlos!
71
00:08:24,189 --> 00:08:25,990
¡Todos! ¡Vayan!
72
00:08:26,309 --> 00:08:28,309
¡Tenemos que apresurarnos!
¡Vamos!
73
00:08:31,749 --> 00:08:34,509
¡Más rápido!
¡Encuentren a mi hijo!
74
00:08:34,949 --> 00:08:38,389
¡Apaguen los incineradores!
75
00:08:52,189 --> 00:08:54,269
EISENBERG LUDWIG
76
00:08:54,389 --> 00:08:55,629
Lali...
77
00:09:07,629 --> 00:09:09,029
¿Qué hiciste?
78
00:09:11,430 --> 00:09:13,509
¿Cuál de ustedes, perras,
se sienta aquí?
79
00:09:14,629 --> 00:09:16,830
Estaba husmeando
entre mis cosas.
80
00:09:24,350 --> 00:09:26,710
Tú... limpia esto.
81
00:09:50,950 --> 00:09:53,350
Lo siento.
82
00:09:56,789 --> 00:09:58,230
Lo siento mucho.
83
00:10:00,909 --> 00:10:05,029
No tienes ningún hueso roto.
Fui cuidadoso.
84
00:10:07,149 --> 00:10:08,789
Sigue mintiendo un poco más.
85
00:10:18,029 --> 00:10:20,029
¿Qué es lo que va a pasarme?
86
00:10:23,590 --> 00:10:27,190
Tengo que seguir golpeándote
hasta que me des nombres.
87
00:10:29,669 --> 00:10:33,789
Pero te mataré
si me das nombres.
88
00:10:38,830 --> 00:10:45,749
Quiero tan poca sangre inocente
en mis manos como sea posible.
89
00:10:50,149 --> 00:10:51,749
¿Entiendes lo que
te estoy diciendo?
90
00:11:07,830 --> 00:11:12,350
En seguida.
Dame un segundo, gracias.
91
00:11:12,470 --> 00:11:14,749
Lo siento, Lali, ¿cómo estás?
92
00:11:14,869 --> 00:11:16,149
No me he detenido.
93
00:11:16,269 --> 00:11:18,990
Solo quería saber
a qué hora vendrás.
94
00:11:19,230 --> 00:11:21,629
Mañana como a las 4:30.
95
00:11:22,190 --> 00:11:24,430
Muy bien, te veré a esa hora.
96
00:11:24,549 --> 00:11:26,110
- Entendido.
- Está bien.
97
00:11:26,230 --> 00:11:28,110
Gracias, te veré pronto.
Adiós.
98
00:11:28,230 --> 00:11:29,629
Adiós.
99
00:11:39,230 --> 00:11:40,749
¿Sí, Lali?
100
00:11:40,869 --> 00:11:43,070
Olvidé una cosa.
101
00:11:43,190 --> 00:11:44,629
Es día de basura.
102
00:11:44,749 --> 00:11:47,509
Muchas personas
la sacan temprano.
103
00:11:47,629 --> 00:11:50,869
Quizá la sacan de camino
al trabajo, no lo sé.
104
00:11:50,990 --> 00:11:53,990
Así que toma
la calle Inkerman, ¿sí?
105
00:11:54,110 --> 00:11:54,643
Sí.
106
00:11:54,644 --> 00:11:57,310
Y luego gira a la izquierda,
para que estés de mi lado,
107
00:11:57,430 --> 00:11:59,430
así no te estorbará
ningún contenedor.
108
00:11:59,549 --> 00:12:02,149
- Está bien.
- Llega por ese lado, ¿sí?
109
00:12:02,269 --> 00:12:05,389
Estoy trabajando, Lali.
Nos vemos después.
110
00:12:05,509 --> 00:12:06,789
Adiós.
111
00:12:33,389 --> 00:12:36,029
EL TRABAJO TE HARÁ LIBRE
112
00:13:04,269 --> 00:13:06,230
{\an8}LA MAYOR PARTE
DE LAS EJECUCIONES OCURRÍAN FRENTE A UN MURO
113
00:13:20,230 --> 00:13:22,509
- ¿Hola?
¿Estás en casa?
114
00:13:23,149 --> 00:13:24,830
No, estoy en el hospital.
115
00:13:25,990 --> 00:13:27,350
¿Encontraste tu teléfono?
116
00:13:27,830 --> 00:13:31,230
Sí, de otra manera no estaría
usándolo para hablar contigo.
117
00:13:31,629 --> 00:13:36,190
Te esperaré en el frente,
¿está bien?
118
00:13:36,310 --> 00:13:37,950
Sí, te veré mañana.
119
00:13:38,070 --> 00:13:39,830
¿Mañana será jueves?
120
00:13:39,950 --> 00:13:42,070
Sí, Lali, es mañana.
Es mañana.
121
00:13:42,190 --> 00:13:44,149
Buenas noches, Heather.
122
00:13:44,269 --> 00:13:46,430
Sí, buenas noches, Lali.
123
00:14:09,590 --> 00:14:11,269
RECEPCIÓN
124
00:14:51,990 --> 00:14:54,430
¡Largo de aquí, maldita ladrona!
125
00:14:57,789 --> 00:14:59,869
Rebbetzin.
126
00:14:59,990 --> 00:15:01,629
¿Señorita Hoffmanova?
127
00:15:02,909 --> 00:15:04,350
¿Gisela?
128
00:15:05,710 --> 00:15:07,149
¡Oh!
129
00:15:15,629 --> 00:15:16,950
¿Dónde estamos?
130
00:15:17,070 --> 00:15:18,749
Ese olor...
131
00:15:19,590 --> 00:15:22,110
- Se llevaron mis zapatos.
- Toma los míos.
132
00:15:22,230 --> 00:15:25,269
- No, no puedo.
- Por favor.
133
00:15:25,389 --> 00:15:27,070
sería una mitzvah.
134
00:15:28,950 --> 00:15:30,230
¿Qué sucede aquí?
135
00:15:30,629 --> 00:15:33,549
Los rumores
son ciertos, ¿verdad?
136
00:15:42,749 --> 00:15:47,230
¿Has escuchado de papá,
mamá y las chicas?
137
00:15:49,629 --> 00:15:52,029
Gita. Lo lamento.
138
00:15:57,029 --> 00:15:59,549
No, no los capturaron.
139
00:15:59,669 --> 00:16:01,110
Escaparon.
140
00:16:02,710 --> 00:16:03,990
Están en Turquía.
141
00:16:04,110 --> 00:16:05,710
Iban a recibir pasaportes
de Weismeyer.
142
00:16:08,149 --> 00:16:11,310
Los pasaportes nunca llegaron.
143
00:16:12,869 --> 00:16:14,310
Te equivocas.
144
00:16:15,749 --> 00:16:18,110
Lo lamento, querida niña.
145
00:16:18,230 --> 00:16:20,149
No, te equivocas.
146
00:17:08,269 --> 00:17:10,310
Lali todavía puede regresar.
147
00:17:39,400 --> 00:17:41,360
Nunca podría olvidar su sabor.
148
00:17:41,600 --> 00:17:43,801
Nosotras siempre...
149
00:17:44,321 --> 00:17:49,281
Mantequilla, pescado gefilte.
150
00:17:49,400 --> 00:17:52,801
Mi madre prepara
el mejor gefilte.
151
00:17:57,241 --> 00:17:58,721
¿Gita?
152
00:17:59,281 --> 00:18:01,521
Usa tu tazón.
O toma el mío.
153
00:18:01,640 --> 00:18:03,920
- Los guardias.
- ¡Gita!
154
00:18:05,160 --> 00:18:06,640
Gita, por favor.
155
00:18:06,920 --> 00:18:08,561
Gita...
156
00:18:21,801 --> 00:18:23,241
Sigan caminando.
157
00:18:35,321 --> 00:18:36,761
¡Camina!
158
00:18:49,600 --> 00:18:51,801
¡Señora Hoffmanova!
159
00:18:51,920 --> 00:18:54,600
Levántese. Levántese.
160
00:19:07,081 --> 00:19:08,521
{\an8}Sí.
161
00:19:44,281 --> 00:19:45,721
Mi tatuador...
162
00:19:47,360 --> 00:19:48,801
¡Por aquí!
163
00:19:50,200 --> 00:19:51,761
Está en el bloque 11.
164
00:19:54,960 --> 00:19:56,721
Sálvalo, por favor.
165
00:19:57,120 --> 00:19:58,801
Sigan caminando.
166
00:20:02,200 --> 00:20:03,600
Por favor.
167
00:20:06,281 --> 00:20:08,360
Puedes pedírselo
al señor Schwartzhuber.
168
00:20:13,400 --> 00:20:14,880
Por favor.
169
00:20:15,001 --> 00:20:16,640
Lo amo.
170
00:20:18,281 --> 00:20:20,761
- Lo amo.
- No hay amor aquí.
171
00:20:22,281 --> 00:20:24,200
Aquí solo hay odio y dolor.
172
00:21:33,920 --> 00:21:37,561
Púdrete en el infierno, Hitler.
173
00:22:07,001 --> 00:22:08,440
Lali...
174
00:22:16,360 --> 00:22:17,880
Creo que deberíamos parar.
175
00:22:25,081 --> 00:22:26,600
Gita...
176
00:22:28,721 --> 00:22:30,001
Gita...
177
00:22:30,841 --> 00:22:33,360
Gita... Gita...
178
00:22:33,481 --> 00:22:36,841
Lali... Lali... Lali...
179
00:22:55,081 --> 00:22:56,920
Sobreviviste, Lali.
180
00:24:06,640 --> 00:24:09,200
¡Levántate, mierda perezosa!
181
00:24:26,081 --> 00:24:27,880
Aún no sabes
cuando estoy bromeando.
182
00:24:31,241 --> 00:24:33,200
Hoy no tienes trabajo.
183
00:24:37,600 --> 00:24:39,440
Eres un maldito suertudo.
184
00:24:40,841 --> 00:24:43,400
Debes tener
un ángel guardián cuidándote.
185
00:24:44,160 --> 00:24:46,241
Tengo amigos
en puestos de poder.
186
00:24:56,160 --> 00:24:58,600
Cuando regrese esta noche,
podemos hablar de negocios.
187
00:24:59,841 --> 00:25:02,400
No sé si pueda seguir
con todo eso.
188
00:25:02,521 --> 00:25:04,440
Solo mira por dónde caminas
por un tiempo.
189
00:25:05,360 --> 00:25:06,801
Te confiaste demasiado.
190
00:25:07,241 --> 00:25:08,801
Siempre tengo cuidado.
191
00:25:08,920 --> 00:25:12,640
¿Ves? Yo escuché a alguien
decir que eras una rata
192
00:25:13,241 --> 00:25:14,841
que creció demasiado
para sus garras.
193
00:25:14,960 --> 00:25:16,400
¿Quién?
194
00:25:21,081 --> 00:25:22,561
Solo...
195
00:25:23,160 --> 00:25:26,241
Es solo que, si sabemos
quién me reportó,
196
00:25:26,360 --> 00:25:28,721
podría evitar tomar riesgos
cuando esté cerca.
197
00:25:28,841 --> 00:25:31,041
- Crees que fui yo, ¿no?
- No, no. No.
198
00:25:31,160 --> 00:25:34,200
- ¿Piensas que te traicioné?
- ¿Cómo puedes decir eso?
199
00:25:39,200 --> 00:25:40,680
No confías en mí.
200
00:25:44,281 --> 00:25:45,600
Jura por la vida de este gusano
201
00:25:45,721 --> 00:25:48,001
- que confías en mí.
- ¡Confío en ti!
202
00:25:53,241 --> 00:25:55,880
¡Juro por su vida
que confío en ti!
203
00:25:59,120 --> 00:26:02,880
Por favor. Por favor. Por favor.
204
00:26:18,880 --> 00:26:21,241
Ahora regresa a la cama.
205
00:26:21,360 --> 00:26:22,920
Ya te dije que no tienes
trabajo hoy.
206
00:26:23,281 --> 00:26:24,761
Lo sé.
207
00:26:26,960 --> 00:26:28,400
Órdenes de arriba.
208
00:26:35,440 --> 00:26:37,521
¿Crees que quiere verte así?
209
00:27:02,241 --> 00:27:03,721
Heather.
210
00:27:19,120 --> 00:27:21,081
Lo siento.
211
00:27:21,200 --> 00:27:22,640
No puedo respirar.
212
00:27:24,680 --> 00:27:25,960
Sí puedes.
213
00:27:26,200 --> 00:27:28,481
O no estarías hablando, ¿cierto?
214
00:27:32,041 --> 00:27:33,321
- Siéntate.
- Oh...
215
00:27:33,440 --> 00:27:34,880
Estás bien, lo prometo.
216
00:27:35,001 --> 00:27:36,680
¿Puedes pedirme un taxi?
217
00:27:36,801 --> 00:27:38,241
Solo pídeme un...
218
00:27:39,400 --> 00:27:41,640
Una ambulancia es más rápida.
219
00:27:48,129 --> 00:27:49,768
Fue un ataque de pánico.
220
00:27:50,129 --> 00:27:52,288
Me siento un poco boba.
221
00:27:52,409 --> 00:27:54,008
Las horas que estás trabajando,
222
00:27:54,129 --> 00:27:55,889
todo el tiempo
que pasas con Lali,
223
00:27:56,008 --> 00:27:58,129
- escribiendo toda la noche.
- Estaré bien.
224
00:28:00,369 --> 00:28:02,409
¿Has escuchado
de la "transferencia"?
225
00:28:02,528 --> 00:28:04,409
Querida, he estado leyendo
un artículo...
226
00:28:04,528 --> 00:28:05,808
Sé lo que es.
227
00:28:05,929 --> 00:28:09,248
El estrés ajeno
te está enfermando.
228
00:28:09,369 --> 00:28:10,649
Escucha,
229
00:28:11,528 --> 00:28:13,008
puedo manejarlo.
230
00:28:15,088 --> 00:28:18,129
Ninguna de las cosas
que le pasaron a Lali,
231
00:28:18,248 --> 00:28:20,048
nada de eso me pasó a mí.
232
00:28:20,169 --> 00:28:21,768
Y convertirlo en algo
que trata de mí,
233
00:28:22,288 --> 00:28:24,369
sería un maldito insulto.
234
00:29:21,528 --> 00:29:23,449
Aquí estás.
235
00:29:23,568 --> 00:29:24,889
De regreso al fin.
236
00:29:25,649 --> 00:29:29,048
Solo necesitaba
un poco de tiempo para mí.
237
00:29:31,729 --> 00:29:35,328
Nunca en mi vida he hecho
algo como esto.
238
00:29:36,929 --> 00:29:40,048
Y no estaba preparada para...
239
00:29:40,169 --> 00:29:42,169
lo abrumada que me sentiría...
240
00:29:43,689 --> 00:29:45,129
escuchando tus recuerdos.
241
00:29:45,248 --> 00:29:48,008
¿Quién no lo estaría?
242
00:29:48,129 --> 00:29:50,528
Al menos quién
que tuviera uno de estos...
243
00:29:52,649 --> 00:29:54,929
Eso es muy generoso de tu parte.
244
00:29:56,328 --> 00:29:57,409
Pero...
245
00:29:57,528 --> 00:29:59,608
no quería que supieras
que me era difícil,
246
00:29:59,729 --> 00:30:01,969
porque, tu historia...
247
00:30:02,608 --> 00:30:05,169
Es una historia
tan importante...
248
00:30:08,449 --> 00:30:11,489
y no sé si soy capaz
de escribirla.
249
00:30:15,729 --> 00:30:17,409
De hecho estoy aterrorizada.
250
00:30:33,729 --> 00:30:35,209
Esto es para ti.
251
00:30:35,689 --> 00:30:38,209
Son las primeras 150 páginas.
252
00:30:46,768 --> 00:30:48,409
En verdad lo has hecho.
253
00:30:54,528 --> 00:30:55,929
Entonces...
254
00:30:57,848 --> 00:30:59,369
¿continuamos?
255
00:31:03,969 --> 00:31:05,649
Sí. Sí.
256
00:31:06,649 --> 00:31:10,048
Pero quiero que seamos honestos
acerca de cómo lo sobrellevamos.
257
00:31:10,848 --> 00:31:12,848
Si necesito irme y escribir
durante una semana
258
00:31:12,969 --> 00:31:14,729
entonces eso haré.
259
00:31:16,288 --> 00:31:18,929
Y solo puedes llamarme
una vez al día.
260
00:31:21,808 --> 00:31:23,169
De acuerdo.
261
00:31:23,689 --> 00:31:26,288
Me gusta el teléfono,
pero estoy de acuerdo.
262
00:31:27,929 --> 00:31:29,369
Lo sé.
263
00:32:53,729 --> 00:32:55,169
¿Cilka?
264
00:33:15,649 --> 00:33:17,568
¿Por qué nos ayudaste?
265
00:33:21,848 --> 00:33:23,328
¿Cómo se siente...
266
00:33:25,649 --> 00:33:27,209
besar a alguien que amas?
267
00:33:35,449 --> 00:33:37,129
Lo siento.
268
00:33:44,689 --> 00:33:46,248
Tengo un lugar.
269
00:33:47,808 --> 00:33:49,248
Aquí.
270
00:33:51,129 --> 00:33:53,088
Es donde vive Cilka.
271
00:33:57,369 --> 00:33:59,129
Ella lee libros,
272
00:34:02,409 --> 00:34:04,969
y sale a tomar paseos largos,
273
00:34:05,729 --> 00:34:07,129
por el bosque,
274
00:34:07,729 --> 00:34:09,528
detrás de casa de su abuela.
275
00:34:13,729 --> 00:34:15,169
Y algún día...
276
00:34:16,969 --> 00:34:18,409
cuando sea seguro,
277
00:34:22,808 --> 00:34:24,249
la dejaré salir de nuevo.
278
00:34:50,728 --> 00:34:52,849
¿Qué pasó con Cilka
279
00:34:52,969 --> 00:34:54,409
después de la guerra?
280
00:34:57,088 --> 00:34:59,128
Lo que tuvo que vivir...
281
00:35:00,528 --> 00:35:03,528
Los rusos se la llevaron
del campo,
282
00:35:03,929 --> 00:35:05,409
estuvo en un gulag,
283
00:35:06,128 --> 00:35:08,048
una cárcel, durante diez años,
284
00:35:08,168 --> 00:35:09,688
en Siberia.
285
00:35:10,008 --> 00:35:11,489
¿Por qué?
286
00:35:11,608 --> 00:35:13,249
Por colaborar.
287
00:35:15,688 --> 00:35:17,648
Pudieron haberme llevado a mí.
288
00:35:19,208 --> 00:35:21,128
Yo también trabajé para ellos.
289
00:35:22,969 --> 00:35:24,648
Pero a mí no me castigaron.
290
00:35:27,809 --> 00:35:29,929
¿Por qué? ¿Por ser torturado?
291
00:35:33,449 --> 00:35:37,329
Cuando pienso
en todas las cosas que hice
292
00:35:37,728 --> 00:35:39,608
como piezas pequeñas,
293
00:35:41,889 --> 00:35:44,969
pero las pequeñas piezas
se convierten en una imagen.
294
00:35:49,769 --> 00:35:51,048
Lo que yo veo
295
00:35:51,568 --> 00:35:54,728
es una imagen
de un hombre forzado
296
00:35:55,289 --> 00:35:58,528
a mirar la parte oscura
de su ser.
297
00:36:00,008 --> 00:36:02,128
Una parte que él no sabía
que existía.
298
00:36:05,329 --> 00:36:07,329
Una parte que existe
en todos nosotros.
299
00:36:13,369 --> 00:36:18,449
{\an8}HOFFMANOVA
300
00:36:27,489 --> 00:36:28,929
¡Ven aquí!
301
00:37:03,728 --> 00:37:05,208
Señora Hoffmanova.
302
00:37:06,528 --> 00:37:09,008
Mañana empezará
un nuevo trabajo.
303
00:37:09,128 --> 00:37:10,809
Trabajará adentro.
304
00:37:10,929 --> 00:37:12,369
Cerca de mí.
305
00:37:13,929 --> 00:37:15,409
Duerma bien.
306
00:37:15,528 --> 00:37:17,608
Gita, gracias...
307
00:37:23,329 --> 00:37:24,728
Muévete, maldita sea.
308
00:37:30,008 --> 00:37:31,489
Muévanse.
309
00:37:32,128 --> 00:37:33,648
Estás en deuda conmigo...
310
00:38:12,889 --> 00:38:14,489
Te amo.
311
00:38:18,088 --> 00:38:19,528
No me conoces.
312
00:38:26,889 --> 00:38:28,329
Soy Gita...
313
00:38:29,809 --> 00:38:31,289
Fuhrmannova.
314
00:38:33,289 --> 00:38:36,168
Fuhrmannova.
315
00:38:36,289 --> 00:38:39,528
La semana pasada
lo había perdido todo.
316
00:38:40,568 --> 00:38:43,329
A ti, a mis padres.
317
00:38:44,208 --> 00:38:46,568
No sabes de...
318
00:38:46,688 --> 00:38:49,249
Supe que se los llevaron.
319
00:38:49,369 --> 00:38:51,329
Mis padres no son jóvenes.
320
00:38:54,849 --> 00:38:57,728
Pero entonces miré hacia arriba.
321
00:39:00,168 --> 00:39:03,008
Y el cielo seguía ahí.
322
00:39:05,449 --> 00:39:08,008
Has estado en lo cierto
todo este tiempo.
323
00:39:08,969 --> 00:39:11,608
Debemos seguir viviendo.
324
00:39:12,249 --> 00:39:14,168
Y ayudar a otros también.
325
00:39:15,769 --> 00:39:17,568
Cueste lo que cueste.
326
00:39:24,929 --> 00:39:26,369
Hum.
327
00:39:31,528 --> 00:39:32,929
Estoy bien.
328
00:39:35,048 --> 00:39:37,208
Solo me golpearon un poco.
329
00:39:38,528 --> 00:39:40,008
Muéstrame.
330
00:42:04,168 --> 00:42:06,128
Si algún día salimos de aquí,
331
00:42:07,528 --> 00:42:09,008
¿a dónde irías?
332
00:42:16,769 --> 00:42:18,648
¿A dónde irías tú?
333
00:42:23,008 --> 00:42:25,329
Deberíamos encontrar una isla,
334
00:42:25,449 --> 00:42:27,249
de la que no nos puedan sacar.
335
00:42:28,728 --> 00:42:30,208
Una isla paradisiaca.
336
00:42:43,889 --> 00:42:45,409
Sí encontré una isla.
337
00:42:45,849 --> 00:42:48,369
Solo era un poco más grande
de lo que planee.
338
00:42:54,329 --> 00:42:55,929
¿Qué hay de Nadya?
339
00:43:07,048 --> 00:43:09,608
¿Sabes? Tu raza no importa,
340
00:43:10,608 --> 00:43:12,048
ni tu religión.
341
00:43:15,769 --> 00:43:18,409
Todos sangramos igual
cuando nos disparan.
342
00:44:05,809 --> 00:44:07,449
¡Maldito bastardo!
343
00:44:27,409 --> 00:44:31,208
¡Te llevaremos por helado!
344
00:44:31,329 --> 00:44:32,849
¡Padre!
345
00:44:32,969 --> 00:44:34,409
¡Toma a ese!
346
00:44:35,208 --> 00:44:36,568
¡Maldita basura!
347
00:44:36,688 --> 00:44:39,128
¡Toma a los pequeños!
¡Súbelos!
348
00:44:40,249 --> 00:44:42,048
Qué está pasando?
349
00:44:43,208 --> 00:44:44,809
¡Vamos, vamos!
350
00:44:44,929 --> 00:44:46,369
¿Qué está pasando?
351
00:44:51,249 --> 00:44:52,728
¡Detenlos!
352
00:45:00,889 --> 00:45:02,528
¡Suban ahí!
353
00:45:15,809 --> 00:45:17,249
Nadya...
354
00:45:21,528 --> 00:45:22,889
¿A dónde van?
355
00:45:23,008 --> 00:45:24,369
Cállate o fórmate.
356
00:45:25,048 --> 00:45:26,969
No, no las mujeres y niños.
357
00:45:27,889 --> 00:45:29,329
Por favor, no.
358
00:45:30,809 --> 00:45:32,608
- ¡Para atrás!
- Por favor, se lo ruego.
359
00:45:32,728 --> 00:45:34,008
¡Atrás!
360
00:48:24,045 --> 00:48:30,045
• Edición y sincronización •
••• Thor •••