1
00:00:33,449 --> 00:00:35,769
ESTA SERIE FUE INSPIRADA
POR "EL TATUADOR DE AUSCHWITZ"
2
00:00:35,809 --> 00:00:37,929
Y ESTA BASADA EN LOS RECUERDOS DEL
SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO LALI SOKOLOV.
3
00:00:37,969 --> 00:00:39,969
ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS
Y ALGUNOS ELEMENTOS FUERON FICCIONALIZADOS.
4
00:00:40,008 --> 00:00:41,609
LOS RECUERDOS DE LALI SOKOLOV
5
00:00:41,648 --> 00:00:43,969
{\an8}MAYO 1944
6
00:00:57,009 --> 00:00:58,449
¡Vamos! ¡Apresúrense!
7
00:01:00,049 --> 00:01:01,769
¡Registren todos los vehículos!
8
00:01:02,369 --> 00:01:04,608
¡Vamos! ¡Deprisa!
9
00:01:05,049 --> 00:01:06,528
¡Muévanse!
10
00:01:13,449 --> 00:01:14,848
¡Apresúrense!
11
00:01:17,129 --> 00:01:18,809
¡Sigan caminando!
12
00:01:18,848 --> 00:01:20,608
¡Vamos! ¡Muévanse!
13
00:01:26,408 --> 00:01:28,528
¿Alguna novedad?
14
00:01:28,569 --> 00:01:29,929
No los han encontrado.
15
00:01:29,968 --> 00:01:31,968
Lograron escapar.
16
00:01:44,089 --> 00:01:47,248
Vinieron guardias
de la valla de afuera.
17
00:01:47,289 --> 00:01:49,968
No han logrado capturarlos.
18
00:01:50,009 --> 00:01:51,449
Lograron salir.
19
00:01:51,489 --> 00:01:53,608
¿Fueron Mordowicz y Rosin?
20
00:01:53,649 --> 00:01:55,048
Sí.
21
00:01:55,849 --> 00:01:58,569
Quizá le digan al mundo
lo que sucede aquí.
22
00:02:05,009 --> 00:02:12,168
The Tattooist of Auschwitz 2024 1x05 1080p - Episode
5 (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO
23
00:02:13,569 --> 00:02:17,168
{\an8}AUSCHWITZ II BIRKENAU
SEPTIEMBRE DE 1944
24
00:02:47,448 --> 00:02:50,528
Oh, están usando
las fosas de nuevo.
25
00:02:56,848 --> 00:02:58,848
Apesta a mil demonios.
26
00:03:00,889 --> 00:03:02,448
¿A ti qué te pasa?
27
00:03:04,728 --> 00:03:06,169
¡Vuelve a la fila!
28
00:03:07,848 --> 00:03:09,288
No dormí bien.
29
00:03:15,008 --> 00:03:16,329
Yo tampoco.
30
00:03:16,848 --> 00:03:19,848
Ya les pedí un colchón
pero no me han traído nada.
31
00:03:24,288 --> 00:03:25,889
¡Caminen!
32
00:03:33,649 --> 00:03:35,408
Derecho hacia allá.
33
00:03:35,448 --> 00:03:37,169
Ya casi llegan.
34
00:03:52,968 --> 00:03:54,448
¡Vuelve a la fila!
35
00:03:56,688 --> 00:03:58,209
¡No se separen!
36
00:03:59,248 --> 00:04:00,848
¡Sigan caminando!
37
00:04:02,649 --> 00:04:04,128
¡Cuidado!
38
00:04:04,169 --> 00:04:05,609
¡Tiene un arma!
39
00:04:06,049 --> 00:04:07,489
¡Maldito judío!
40
00:04:10,688 --> 00:04:12,369
¡Qué retrocedan!
41
00:04:12,408 --> 00:04:15,008
¡Atrás! ¡Retrocedan!
42
00:04:15,049 --> 00:04:17,448
¡Retrocedan y no me miren!
43
00:04:35,008 --> 00:04:36,489
¡A la fila!
44
00:04:42,489 --> 00:04:44,849
¡Vamos! ¡Caminen!
45
00:04:49,888 --> 00:04:51,529
Tú, ven.
46
00:04:52,688 --> 00:04:54,049
Llévenselo.
47
00:04:54,448 --> 00:04:55,969
Cuida tus herramien8tas,
por favor.
48
00:04:56,008 --> 00:04:57,448
Muévanse.
49
00:05:03,609 --> 00:05:06,128
Todos de vuelta a la fila.
50
00:05:07,648 --> 00:05:09,888
Sí, llévenselo.
51
00:05:09,929 --> 00:05:11,648
Todos a la fila.
52
00:05:20,248 --> 00:05:21,888
¿Esa es tu gran historia?
53
00:05:25,248 --> 00:05:28,128
¿Ya le contaste que trabajaste
para los nazis?
54
00:05:29,088 --> 00:05:32,448
¿Que la SS te pagó?
55
00:05:32,489 --> 00:05:36,369
Eras nuestro tatuador
número uno.
56
00:05:38,169 --> 00:05:41,169
¿Le dijiste que podías dormir
en tu propia cama?
57
00:05:41,208 --> 00:05:44,448
¿Y que tenías buena comida mientras
tus amigos morían de hambre?
58
00:05:49,609 --> 00:05:51,128
Está abierto.
59
00:05:51,648 --> 00:05:53,169
El café está listo.
60
00:05:58,568 --> 00:06:00,849
- Hola.
- ¿Café?
61
00:06:00,888 --> 00:06:03,248
Sí, gracias.
62
00:06:05,128 --> 00:06:08,049
¿Le dijiste cuánto te ayude
a que vieras a tu chica?
63
00:06:17,049 --> 00:06:19,568
¿Cómo te encuentras hoy, Lali?
64
00:06:19,609 --> 00:06:22,248
Estoy bien. Sí.
65
00:06:24,849 --> 00:06:30,648
Estaba pensando en cómo después
de que Nadia y los niños fueron asesinados...
66
00:06:32,529 --> 00:06:34,648
me sentía tan triste...
67
00:06:35,328 --> 00:06:39,289
Pero Baretzki
me necesitaba feliz.
68
00:06:39,328 --> 00:06:43,208
Era su juguete,
estaba para hacerlo reír.
69
00:07:01,448 --> 00:07:04,289
Volveré en un par de minutos.
No se vayan de aquí.
70
00:07:17,248 --> 00:07:19,208
Lo lamento, estoy muy triste.
71
00:07:20,768 --> 00:07:22,208
Estoy tan...
72
00:07:33,049 --> 00:07:34,568
{\an8}"Aunque ande en valle
de sombra de muerte,
73
00:07:34,609 --> 00:07:37,809
{\an8}no temeré mal alguno,
porque tú estarás conmigo.
74
00:07:37,849 --> 00:07:41,888
{\an8}Tu vara y tu cayado
me infundirán aliento".
75
00:07:42,609 --> 00:07:44,248
Lali.
76
00:07:46,609 --> 00:07:48,248
¿Dónde está Dios?
77
00:07:51,768 --> 00:07:54,809
Dios no puede ayudarnos, Lali,
pero podemos ayudar a Dios.
78
00:07:55,688 --> 00:08:00,049
Podemos demostrarle que el amor
aún existe, incluso aquí.
79
00:08:00,768 --> 00:08:02,448
Solo míranos.
80
00:08:03,289 --> 00:08:06,448
¿Puedes decir que el mundo
no es hermoso en este instante?
81
00:08:07,809 --> 00:08:10,489
No... tú...
82
00:08:10,529 --> 00:08:12,729
Pasaron aviones.
83
00:08:12,768 --> 00:08:14,248
No eran alemanes.
84
00:08:14,729 --> 00:08:16,969
Mordowicz y Rosin escaparon.
85
00:08:17,008 --> 00:08:19,969
Le están contando sobre esto
a todo el mundo.
86
00:08:20,008 --> 00:08:24,688
Pero por ahora... espera.
87
00:08:24,729 --> 00:08:27,888
Observa la belleza en tu vida,
88
00:08:27,929 --> 00:08:32,969
incluso aquí, hay bondad y luz.
89
00:08:33,809 --> 00:08:35,448
Solo tienes que mirar.
90
00:08:35,888 --> 00:08:39,248
Mujer, ven ahora.
91
00:08:44,849 --> 00:08:49,128
Es todo. Gracias.
92
00:09:09,929 --> 00:09:15,328
Entre más bebo este té,
más me convenzo de que es delicioso.
93
00:09:18,049 --> 00:09:19,568
¿Qué contiene?
94
00:09:21,088 --> 00:09:24,448
Menta y manzanilla.
95
00:09:25,929 --> 00:09:27,848
O eso es lo que me digo
a mí misma.
96
00:09:31,488 --> 00:09:32,929
Sí.
97
00:09:34,448 --> 00:09:36,809
Ahí tienes, está listo.
98
00:09:36,848 --> 00:09:38,328
Gracias.
99
00:09:39,568 --> 00:09:43,728
Vaya, que buen trabajo.
100
00:09:43,769 --> 00:09:45,368
Es bueno.
101
00:09:46,649 --> 00:09:48,049
Tu madre estaría...
102
00:09:49,809 --> 00:09:51,249
Lo lamento.
103
00:09:56,049 --> 00:09:57,649
No, dilo, por favor.
104
00:09:59,368 --> 00:10:01,169
Está bien.
105
00:10:01,208 --> 00:10:02,848
Quiero escucharlo.
106
00:10:04,848 --> 00:10:06,608
Tu madre te enseñó bien.
107
00:10:08,889 --> 00:10:10,848
Se sentiría muy orgullosa.
108
00:10:14,728 --> 00:10:16,968
¿Disculpen?
109
00:10:17,009 --> 00:10:19,649
¿Pueden prestarme aguja
e hilo?
110
00:10:20,809 --> 00:10:23,409
Sí, pero por favor, hazlo aquí.
111
00:10:23,448 --> 00:10:25,368
No puedo perderla,
es muy valiosa.
112
00:10:27,208 --> 00:10:28,848
¿Ya te acostumbraste?
113
00:10:30,608 --> 00:10:32,049
Más o menos.
114
00:10:33,368 --> 00:10:36,889
¿En algún momento podemos ver
a los hombres?
115
00:10:38,848 --> 00:10:40,289
A veces.
116
00:10:41,249 --> 00:10:42,769
¿Dónde estás trabajando?
117
00:10:42,809 --> 00:10:44,249
La lavandería.
118
00:10:53,328 --> 00:10:55,889
Tengo que poner esto aquí.
119
00:10:56,608 --> 00:10:58,409
Esther, ¿estás embarazada?
120
00:11:02,608 --> 00:11:04,649
¿Alguien lo sabe?
121
00:11:04,688 --> 00:11:06,169
Nadie.
122
00:11:07,289 --> 00:11:09,249
¿Cuánto lleva tu embarazo?
123
00:11:09,608 --> 00:11:11,129
Siete u ocho meses.
124
00:11:11,649 --> 00:11:13,529
¿Siete?
125
00:11:13,568 --> 00:11:15,049
Déjame ver.
126
00:11:17,088 --> 00:11:19,529
Qué pequeña.
127
00:11:19,568 --> 00:11:21,409
A mi hermana le pasa igual.
128
00:11:29,169 --> 00:11:31,049
¿Voy a morir?
129
00:11:36,009 --> 00:11:37,568
Termina de coser.
130
00:11:39,328 --> 00:11:42,608
Ni una sola palabra de esto,
¿entendido?
131
00:11:44,688 --> 00:11:46,169
Déjame hacerlo.
132
00:11:53,568 --> 00:11:55,968
Cuidado, ahí está Marta.
133
00:12:13,249 --> 00:12:16,889
Maldita Marta,
la perra lo sabe.
134
00:12:18,448 --> 00:12:19,929
¡Alto!
135
00:12:19,968 --> 00:12:21,568
Hablaré con ella esta noche.
136
00:12:23,488 --> 00:12:28,129
Con todo respeto, Rebbetzin,
no bastará con hablar con ella.
137
00:12:29,328 --> 00:12:30,568
Sí.
138
00:12:30,968 --> 00:12:33,848
Conseguiremos más comida
para Esther hoy.
139
00:12:35,968 --> 00:12:37,409
Tienes razón.
140
00:12:41,529 --> 00:12:43,009
Gracias.
141
00:12:56,728 --> 00:12:58,608
Vamos.
142
00:12:58,649 --> 00:13:00,169
Ahí tienes.
143
00:13:00,568 --> 00:13:02,169
Sigan caminando.
144
00:13:15,208 --> 00:13:16,649
Siéntate.
145
00:13:27,169 --> 00:13:29,968
Dile a tu tía Marta
sobre tu nuevo proyecto.
146
00:13:30,929 --> 00:13:32,368
Has estado muy ocupada.
147
00:13:35,448 --> 00:13:36,889
Hablo de la embarazada.
148
00:13:41,769 --> 00:13:43,249
Gracias.
149
00:13:46,649 --> 00:13:48,488
Voy a enviarla a la enfermería.
150
00:13:54,088 --> 00:13:55,848
Puede quedarse aquí.
151
00:13:56,728 --> 00:14:00,049
Podría quedarse aquí durante
el día, necesita descansar.
152
00:14:01,769 --> 00:14:03,049
Hum...
153
00:14:04,049 --> 00:14:07,608
Si alguien encuentra a una prisionera
haraganeando durante el día...
154
00:14:09,968 --> 00:14:11,409
me fusilarían.
155
00:14:19,848 --> 00:14:21,448
Puedes decir que yo la escondí.
156
00:15:06,688 --> 00:15:08,169
¿Eres el tatuador?
157
00:15:09,049 --> 00:15:10,889
Alguien está buscándote.
158
00:15:39,649 --> 00:15:41,088
Escucha.
159
00:15:41,968 --> 00:15:44,088
Puedes quedarte aquí
durante el día.
160
00:15:44,129 --> 00:15:47,129
Pero debes esconderte
y quedarte muy callada.
161
00:15:49,049 --> 00:15:50,488
¿En serio?
162
00:15:53,169 --> 00:15:54,409
Gracias.
163
00:15:55,289 --> 00:15:58,448
Mira, mi bebé también
te lo agradece.
164
00:16:04,009 --> 00:16:05,448
Algunos obsequios.
165
00:16:36,249 --> 00:16:40,009
¡Lali! Es Mordowicz.
166
00:16:40,049 --> 00:16:41,448
Está aquí.
167
00:16:49,368 --> 00:16:51,328
Te daré dos más
si vigilas la puerta.
168
00:16:51,368 --> 00:16:53,488
- En caso de que alguien venga.
- Seguro, jefe.
169
00:16:57,009 --> 00:16:58,608
Estarás bien.
170
00:16:58,649 --> 00:17:00,088
Gracias.
171
00:17:03,088 --> 00:17:04,568
Gracias por esto.
172
00:17:09,728 --> 00:17:11,169
Ven.
173
00:17:12,809 --> 00:17:14,249
Muéstrame.
174
00:17:21,049 --> 00:17:23,129
Traté de arrancármelo
de una mordida.
175
00:17:24,568 --> 00:17:26,049
Cuando estaba en el tren.
176
00:17:27,529 --> 00:17:31,848
Nadie lo ha visto,
pero me matarán si lo hacen.
177
00:17:33,529 --> 00:17:36,848
Escapaste hace meses.
178
00:17:39,128 --> 00:17:40,568
¿Dónde te capturaron?
179
00:17:41,928 --> 00:17:43,928
Llegamos a Eslovaquia.
180
00:17:49,648 --> 00:17:54,408
Nadie nos creyó
sobre lo que está pasando aquí.
181
00:17:54,449 --> 00:17:58,249
Hicieron que les repitiéramos
la historia una y otra vez.
182
00:18:00,049 --> 00:18:02,408
Pero cuando
por fin la creyeron...
183
00:18:03,969 --> 00:18:07,009
Dijeron que nuestro testimonio
sería enviado a los Aliados.
184
00:18:08,449 --> 00:18:09,848
¿Van a venir?
185
00:18:14,049 --> 00:18:15,449
No lo sé.
186
00:18:17,689 --> 00:18:19,168
Les dijimos todo.
187
00:18:23,009 --> 00:18:24,449
Pero estás de vuelta aquí.
188
00:18:27,608 --> 00:18:29,888
Me arrestaron en Bratislava.
189
00:18:31,449 --> 00:18:32,928
Les di un nombre falso.
190
00:18:34,529 --> 00:18:36,529
No puedo creer que
te regresaran a esta celda.
191
00:18:38,729 --> 00:18:40,209
Lo que hiciste fue muy valiente.
192
00:18:42,888 --> 00:18:44,328
Gracias.
193
00:18:49,049 --> 00:18:50,489
Dame tu brazo.
194
00:18:56,368 --> 00:18:58,249
¿Cómo se encuentra Bratislava?
195
00:19:02,289 --> 00:19:04,608
Los alemanes llegaron
a la ciudad.
196
00:19:06,408 --> 00:19:10,848
Pero los viejos eslovenos
no se los han dejado fácil.
197
00:19:18,848 --> 00:19:20,888
No quiero lastimarte.
198
00:19:22,888 --> 00:19:25,648
Entonces haz que te quede bien.
199
00:19:25,689 --> 00:19:27,888
Lo seguiré mirando
cuando tenga 80 años.
200
00:19:36,648 --> 00:19:38,608
Le hice una rosa.
201
00:19:38,648 --> 00:19:41,648
¿Y te quedó bien?
202
00:19:41,689 --> 00:19:43,529
Quedó muy bien.
203
00:19:44,368 --> 00:19:46,128
Cubrí su número.
204
00:19:46,168 --> 00:19:48,928
Así que la SS nunca supo
quién era en realidad.
205
00:19:51,168 --> 00:19:52,848
¿Qué pasó con él?
206
00:19:53,608 --> 00:19:56,049
Llegó a viejo.
207
00:19:56,088 --> 00:19:58,088
Era muy valiente.
208
00:19:58,128 --> 00:20:01,128
Lo que hizo salvó muchas vidas.
209
00:20:02,888 --> 00:20:08,848
Bueno... esas se otra historia
que el mundo necesita escuchar.
210
00:20:10,049 --> 00:20:12,449
Lo que hiciste
fue valiente, Lali.
211
00:20:18,529 --> 00:20:19,888
Qué tonterías.
212
00:20:20,289 --> 00:20:22,888
- Eras un lamebotas.
-Muy bien.
213
00:20:24,648 --> 00:20:27,009
¿Ya lo leíste?
214
00:20:27,049 --> 00:20:29,449
- ¿Cómo?
- Lali..
215
00:20:30,049 --> 00:20:32,848
Esa cosa sobre la mesa
que está entre nosotros.
216
00:20:34,368 --> 00:20:36,049
No lo he leído.
217
00:20:37,249 --> 00:20:41,529
Estaba cansado,
me gusta más platicar.
218
00:20:42,848 --> 00:20:45,568
Tal vez no hace falta
escribirlo todo.
219
00:20:47,328 --> 00:20:49,328
Tal vez no necesitamos un libro.
220
00:20:50,168 --> 00:20:53,408
- Otros lo merecen más.
- ¿A qué te refieres?
221
00:20:55,249 --> 00:20:58,449
No sé... es mejor así.
222
00:21:00,009 --> 00:21:02,449
Solo tú y yo aquí.
223
00:21:14,489 --> 00:21:17,128
El partido de tenis
va a empezar en 15 minutos.
224
00:21:18,449 --> 00:21:20,088
Son las semifinales.
225
00:21:20,128 --> 00:21:22,168
- Va a ser un buen partido.
- Está bien.
226
00:21:24,888 --> 00:21:26,449
Traje las frituras
que te gustan.
227
00:21:28,608 --> 00:21:30,049
Lali...
228
00:21:31,249 --> 00:21:35,368
Vengo aquí dos o tres veces
por semana
229
00:21:35,408 --> 00:21:38,168
porque esto es importante
para mí.
230
00:21:39,449 --> 00:21:44,249
¿Está bien? Intento escribir tu historia,
es algo que nunca antes he hecho.
231
00:21:45,249 --> 00:21:51,769
No solo es importante para mí, es importante
para el mundo escuchar esta historia.
232
00:21:51,809 --> 00:21:53,249
¿Para el mundo?
233
00:21:55,608 --> 00:21:57,088
Ven, siéntate.
234
00:22:02,648 --> 00:22:05,289
- Ah.
- Bien, no.
235
00:22:08,729 --> 00:22:10,648
Me quedaré a ver el tenis,
236
00:22:11,328 --> 00:22:14,249
pero tienes que leer
el manuscrito.
237
00:22:14,289 --> 00:22:16,289
¿Está bien?
Y dime lo que piensas.
238
00:22:17,848 --> 00:22:22,209
Estoy comprometida contigo,
¿estás comprometido conmigo?
239
00:22:22,568 --> 00:22:25,648
Sí. Sí, Heather, así es.
240
00:22:27,049 --> 00:22:30,128
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo.
241
00:22:30,888 --> 00:22:32,449
Gracias.
242
00:22:37,209 --> 00:22:39,769
Despierten, despierten.
243
00:22:39,809 --> 00:22:42,888
Creo que Esther va a dar a luz.
244
00:22:42,928 --> 00:22:44,568
No.
245
00:22:44,608 --> 00:22:47,608
Sí, traigan tantos trapos
limpios como encuentren,
246
00:22:47,648 --> 00:22:50,328
y necesitamos agua caliente,
¡deprisa!
247
00:22:50,368 --> 00:22:52,328
¿Qué sucede?
248
00:22:53,689 --> 00:22:55,608
Esther, vas bien.
Vas bien.
249
00:22:55,648 --> 00:22:56,969
Todavía le falta un mes.
250
00:22:57,408 --> 00:23:02,009
La bebé no piensa lo mismo,
nacerá esta noche.
251
00:23:02,049 --> 00:23:05,209
Sí, buena chica.
252
00:23:05,249 --> 00:23:09,289
Sé que quieres gritar alto,
pero debes guardar silencio.
253
00:23:09,328 --> 00:23:12,529
Gita, necesitamos tijeras
o un cuchillo.
254
00:23:12,568 --> 00:23:15,049
Sí, buena chica.
255
00:23:19,249 --> 00:23:21,368
¿Nunca habías visto algo así?
256
00:23:24,368 --> 00:23:26,249
Guarda silencio.
257
00:23:26,289 --> 00:23:27,608
Sí, así.
258
00:23:29,088 --> 00:23:30,848
Solo respira.
259
00:23:30,888 --> 00:23:32,368
Así.
260
00:23:33,328 --> 00:23:34,648
Bien.
261
00:23:52,104 --> 00:23:54,623
Silencio...
262
00:24:00,824 --> 00:24:02,304
¿Qué sucede?
263
00:24:06,544 --> 00:24:08,024
Bien, Esther.
264
00:24:10,143 --> 00:24:12,943
En la próxima, vas a pujar.
265
00:24:18,504 --> 00:24:21,383
Cállense, van a hacer
que nos maten a todas.
266
00:24:34,344 --> 00:24:35,623
Así.
267
00:24:36,544 --> 00:24:38,183
Vas a conocer a tu bebé.
268
00:24:42,744 --> 00:24:44,663
Tienes que pujar.
269
00:24:50,504 --> 00:24:52,943
Sí, así.
270
00:24:53,304 --> 00:24:55,903
Así.
271
00:24:55,943 --> 00:24:59,663
¡Oh, tienes una pequeña!
272
00:25:21,143 --> 00:25:23,423
Es preciosa. ¿Y el cuchillo?
273
00:25:24,024 --> 00:25:25,544
Oh.
274
00:25:25,584 --> 00:25:27,064
Tranquila...
275
00:25:30,864 --> 00:25:32,344
¿Qué pasa?
276
00:25:36,143 --> 00:25:39,623
Sí, es una luchadora.
277
00:25:44,463 --> 00:25:45,943
Oh...
278
00:25:48,744 --> 00:25:50,703
Gracias.
279
00:26:00,744 --> 00:26:02,064
Dios mío.
280
00:26:10,584 --> 00:26:12,064
Vuelvan a sus catres.
281
00:26:13,104 --> 00:26:14,584
Y limpien este desastre.
282
00:26:23,943 --> 00:26:25,423
Sí...
283
00:26:27,463 --> 00:26:29,623
Tómala.
284
00:26:29,663 --> 00:26:31,504
Es Gita.
285
00:26:41,344 --> 00:26:44,943
Oh.
286
00:26:45,663 --> 00:26:48,423
Shh...
287
00:27:24,304 --> 00:27:30,504
Esa mujer de ahí con sus
nietos, esa es la bebé.
288
00:27:30,544 --> 00:27:33,344
Naomi Miriam.
289
00:27:33,383 --> 00:27:36,383
Esther le puso el nombre
de la señora Hoffmanova.
290
00:27:37,024 --> 00:27:38,744
Pero todos la llaman Mimi.
291
00:27:39,143 --> 00:27:43,143
Oh, ¿ves lo increíbles
que son estas historias?
292
00:27:43,183 --> 00:27:44,983
Han sido vidas extraordinarias.
293
00:27:45,663 --> 00:27:49,264
También había cosas buenas
en el campo.
294
00:27:49,824 --> 00:27:51,623
Personas de buen corazón.
295
00:27:52,903 --> 00:27:55,623
Es lo que Gita siempre creyó.
296
00:28:00,264 --> 00:28:03,264
Esther, esconderemos a la bebé.
297
00:28:07,824 --> 00:28:09,183
¡Atención!
298
00:28:09,223 --> 00:28:11,223
¡Escuchen con atención!
299
00:28:11,264 --> 00:28:14,024
Diré sus números
y se formarán afuera.
300
00:28:14,064 --> 00:28:15,623
Escuchen con atención.
301
00:28:16,983 --> 00:28:19,463
677T8,
302
00:28:20,544 --> 00:28:23,223
723T6,
303
00:28:23,864 --> 00:28:26,423
A-72T6,
304
00:28:27,623 --> 00:28:29,983
A-25T60,
305
00:28:31,264 --> 00:28:33,504
A-12T8,
306
00:28:34,864 --> 00:28:37,504
A-21T6
307
00:28:37,544 --> 00:28:38,983
Esa soy yo.
308
00:28:40,864 --> 00:28:43,943
Es mi número.
309
00:28:47,663 --> 00:28:50,143
A-25T60, ese es mi número.
310
00:28:55,903 --> 00:28:57,504
Iré a hablar con ella.
311
00:29:19,143 --> 00:29:23,264
Soy la señora Naomi
Miriam Hoffmanova.
312
00:29:24,544 --> 00:29:25,943
¿Número?
313
00:29:28,344 --> 00:29:31,943
A-25T60.
314
00:30:17,264 --> 00:30:19,264
{\an8}"Esto se escribirá
para las generaciones futuras,
315
00:30:19,304 --> 00:30:21,544
{\an8}para que un pueblo aún
por crear, alabe al Señor.
316
00:30:21,584 --> 00:30:24,584
{\an8}Porque miró desde lo alto
de su santuario
317
00:30:27,304 --> 00:30:29,864
{\an8}miró desde los cielos
a la tierra,
318
00:30:30,344 --> 00:30:33,463
{\an8}para oír el gemido
de los presos,
319
00:30:33,504 --> 00:30:36,544
{\an8}para liberar
a los sentenciados a muerte".
320
00:30:53,463 --> 00:30:54,744
Todo está bien.
321
00:31:03,064 --> 00:31:05,104
Esther se volvió a casar
con un buen hombre,
322
00:31:05,544 --> 00:31:07,064
un ingeniero.
323
00:31:07,104 --> 00:31:09,383
Viven en Rotterdam.
324
00:31:09,423 --> 00:31:11,024
Tuvo más hijos.
325
00:31:11,983 --> 00:31:13,544
Gita mantuvo contacto con ellos.
326
00:31:34,663 --> 00:31:36,344
Tenemos que deshacernos de esto.
327
00:31:37,344 --> 00:31:39,104
Ayúdenme a ponerlo aquí.
328
00:31:39,143 --> 00:31:40,423
¿Vamos a quemarlo?
329
00:31:40,824 --> 00:31:43,143
Nos ordenaron quemar
todos los documentos.
330
00:31:52,983 --> 00:31:54,544
Acérquense.
331
00:31:54,864 --> 00:31:56,304
Levanten las manos.
332
00:32:01,344 --> 00:32:05,504
Escuchen, se están haciendo
planes para evacuar el campo.
333
00:32:05,544 --> 00:32:07,544
Las van a llevar a otro.
334
00:32:07,584 --> 00:32:09,223
Se van a ir caminando.
335
00:32:09,264 --> 00:32:11,864
Puede que pasen
por mi aldea, Poreba.
336
00:32:11,903 --> 00:32:14,864
Hay una fábrica de caucho
justo antes de llegar.
337
00:32:19,943 --> 00:32:21,304
¡No se separen!
338
00:32:21,344 --> 00:32:22,784
¿Qué hay de los ancianos
del bloque?
339
00:32:23,703 --> 00:32:26,864
No lo sé. Tienen algo
de protección aquí, ¿no?
340
00:32:26,903 --> 00:32:28,344
Deberían hablar con él.
341
00:32:29,304 --> 00:32:31,223
¡No se separen!
342
00:32:31,264 --> 00:32:33,663
No van a dejarnos ir.
343
00:32:34,943 --> 00:32:36,344
Van a matarnos a todos.
344
00:32:38,423 --> 00:32:39,784
¿Qué hay de ti?
345
00:32:39,824 --> 00:32:42,264
Van a liberar a los
prisioneros políticos.
346
00:32:43,544 --> 00:32:47,703
Pero van a deshacerse de tantos
de ustedes como puedan mientras tanto.
347
00:32:47,744 --> 00:32:48,983
¿Comprenden?
348
00:32:49,544 --> 00:32:53,264
Tengan cuidado.
Encuentren mi aldea.
349
00:32:55,143 --> 00:32:57,024
Saquen el resto
de las cajas.
350
00:33:03,584 --> 00:33:05,463
¿Sabes qué va a pasar
con nosotros?
351
00:33:06,383 --> 00:33:07,623
No.
352
00:33:08,264 --> 00:33:10,024
¿No te han dicho nada?
353
00:33:10,943 --> 00:33:12,423
No.
354
00:33:15,143 --> 00:33:16,544
Solo rumores.
355
00:33:18,544 --> 00:33:23,104
- Carajo, dicen algo diferente cada día.
- ¿Qué dicen?
356
00:33:28,104 --> 00:33:30,504
Soy un oficial menor.
357
00:33:30,544 --> 00:33:32,943
Me envían a algún lugar
para pelear.
358
00:33:36,383 --> 00:33:38,183
Creí que ganaríamos esta guerra.
359
00:33:39,663 --> 00:33:41,183
Eso fue lo que me dijeron.
360
00:33:42,824 --> 00:33:44,344
Deben tener un plan.
361
00:33:45,703 --> 00:33:47,143
Nunca se rendirán.
362
00:33:50,784 --> 00:33:52,264
Deben tener un plan.
363
00:33:53,304 --> 00:33:54,864
¡Quédense aquí!
364
00:33:54,903 --> 00:33:56,264
Tienes razón.
365
00:33:56,304 --> 00:33:58,024
¡Fórmense y caminen!
366
00:34:16,983 --> 00:34:19,903
¡Corran! ¡No se detengan!
367
00:34:24,544 --> 00:34:27,663
¡Vuelvan a sus barracas,
ya conocen el camino!
368
00:34:27,703 --> 00:34:31,624
¡Vuelvan a sus barracas!
¡Ya saben cómo llegar!
369
00:34:35,664 --> 00:34:37,344
¡Avancen!
370
00:34:38,264 --> 00:34:39,704
¿Qué está sucediendo?
371
00:34:40,103 --> 00:34:42,023
Están llevándose a las mujeres.
372
00:34:43,983 --> 00:34:45,463
¡Apresúrense!
373
00:35:37,503 --> 00:35:38,864
Lali.
374
00:35:38,903 --> 00:35:40,344
¿Sabes a dónde las llevan?
375
00:35:41,423 --> 00:35:45,103
A cruzar Polonia,
nos llevan a otro campo no sé dónde.
376
00:35:45,144 --> 00:35:48,463
Ve a Bratislava.
377
00:35:48,503 --> 00:35:51,503
Ve a Schon, es la tienda
departamental en la ciudad.
378
00:35:51,543 --> 00:35:53,903
Encuentra a mi gerente,
el señor Pavlic.
379
00:35:53,943 --> 00:35:55,344
El te ayudará.
380
00:35:57,103 --> 00:35:58,543
Te encontraré.
381
00:35:59,543 --> 00:36:01,344
Schon en Bratislava.
382
00:36:03,304 --> 00:36:04,744
¡Vuelve a la fila!
383
00:36:22,682 --> 00:36:24,081
¿Crees en Dios?
384
00:36:29,762 --> 00:36:32,601
Cualquier dios, el tuyo
o el mío.
385
00:36:33,682 --> 00:36:35,282
¿O el maldito dios japonés?
386
00:36:39,481 --> 00:36:40,961
Ya no.
387
00:36:42,682 --> 00:36:44,081
No.
388
00:36:54,842 --> 00:36:56,282
¿Conoces esto?
389
00:37:04,202 --> 00:37:06,481
Había muchos católicos
en mi pueblo.
390
00:37:22,122 --> 00:37:24,282
No sé qué es
lo que va a pasarme.
391
00:37:28,322 --> 00:37:30,481
Todo aquí ha sido una mierda...
392
00:37:37,401 --> 00:37:39,481
pero has sido como un hermano
para mí.
393
00:38:03,881 --> 00:38:05,322
Eres muy afortunado.
394
00:38:49,362 --> 00:38:51,921
- Aquí tienes.
- Gracias.
395
00:38:53,842 --> 00:38:55,282
Gracias.
396
00:38:56,282 --> 00:38:59,322
Anoche pasó una ambulancia
por mi calle.
397
00:39:00,601 --> 00:39:03,362
No sé qué ocurrió.
398
00:39:03,401 --> 00:39:05,961
Pero un día
no muy lejano vendrán por mí.
399
00:39:06,642 --> 00:39:08,282
Mi último paseo.
400
00:39:16,921 --> 00:39:19,282
¿Ya leíste los capítulos
que te dejé?
401
00:39:23,282 --> 00:39:25,961
- Sí.
- ¿Es tu historia?
402
00:39:26,001 --> 00:39:27,601
¿Estoy escribiendo tu historia?
403
00:39:28,601 --> 00:39:31,921
Sí, estás escribiendo
mi historia, eres muy buena escritora.
404
00:39:33,282 --> 00:39:35,481
Me has escuchado
con mucha atención.
405
00:39:38,001 --> 00:39:39,481
Gracias.
406
00:39:43,881 --> 00:39:45,921
Ahora... continuemos.
407
00:39:48,122 --> 00:39:50,362
Gita se había ido.
408
00:39:51,081 --> 00:39:53,202
Estabas en el campo
con los otros hombres.
409
00:39:54,682 --> 00:39:59,122
Nos hicieron salir marchando.
410
00:39:59,162 --> 00:40:01,481
Si podías caminar, caminabas.
411
00:40:03,682 --> 00:40:07,682
¿Fueron todos los guardias
con ustedes? ¿Qué hay de Baretzki?
412
00:40:07,722 --> 00:40:09,401
¿Baretzki?
413
00:40:10,481 --> 00:40:12,642
No sé a dónde se fue.
414
00:40:14,001 --> 00:40:17,322
{\an8}¡Caminen! ¡Bajen la mirada!
415
00:40:23,881 --> 00:40:25,682
¡Sigan mirando hacia abajo!
416
00:40:27,001 --> 00:40:28,441
¡Por aquí!
417
00:40:33,642 --> 00:40:35,081
¡Sigan caminado!
418
00:40:37,881 --> 00:40:40,322
¡Más rápido!
419
00:40:40,362 --> 00:40:42,521
Alguien dijo
que a Austria.
420
00:40:43,722 --> 00:40:45,802
Yo escuché que a Mauthausen.
421
00:40:45,842 --> 00:40:47,282
¿Quién sabe?
422
00:40:49,481 --> 00:40:51,521
Pero podemos despedirnos
de este lugar.
423
00:41:11,041 --> 00:41:14,722
Me llevé muchos diamantes
de ahí.
424
00:41:14,762 --> 00:41:16,722
Los escondí bajo mi lengua.
425
00:41:17,961 --> 00:41:23,601
Me enviaron a otro campo,
Mauthausen, durante unas semanas.
426
00:41:23,642 --> 00:41:25,081
Luego a otro campo.
427
00:41:26,362 --> 00:41:28,242
Todo era muy caótico.
428
00:41:30,081 --> 00:41:33,242
No volví a ver a León
después de eso.
429
00:41:33,282 --> 00:41:35,682
Así que un día,
mientras trabajábamos
430
00:41:35,722 --> 00:41:38,202
en el bosque,
encontré una oportunidad...
431
00:41:38,481 --> 00:41:39,921
y la tomé.
432
00:41:42,362 --> 00:41:44,001
Nunca me siguieron.
433
00:41:47,202 --> 00:41:50,322
Por primera vez
en tres años...
434
00:41:52,362 --> 00:41:53,642
era libre.
435
00:42:56,802 --> 00:43:00,162
{\an8}AUSTRIA
MARZO DE 1945
436
00:43:52,762 --> 00:43:54,441
¡Sigan caminando!
437
00:43:54,481 --> 00:43:55,881
¡Caminen!
438
00:44:00,802 --> 00:44:03,441
¡No! ¡Caminen, sigan!
439
00:44:03,481 --> 00:44:04,961
Sigan caminando.
440
00:44:15,682 --> 00:44:17,282
¡Vamos!
441
00:44:17,322 --> 00:44:18,642
Avancen.
442
00:44:43,242 --> 00:44:45,401
Sí, por aquí.
443
00:44:45,921 --> 00:44:47,362
Yo lo haré.
444
00:44:47,881 --> 00:44:49,401
Vamos.
445
00:44:49,441 --> 00:44:51,642
Aquí.
446
00:44:56,401 --> 00:44:57,961
{\an8}AUSTRIA
ABRIL DE 1945
447
00:44:58,001 --> 00:45:00,682
{\an8}Por favor ayúdenme.
448
00:45:01,802 --> 00:45:03,481
Soy judío.
449
00:45:05,762 --> 00:45:10,001
He estado prisionero
durante tres años en un campo nazi.
450
00:45:11,362 --> 00:45:12,682
Por favor.
451
00:45:13,481 --> 00:45:15,561
Solo necesito algo
de agua y comida.
452
00:45:17,081 --> 00:45:18,561
Por favor.
453
00:45:19,561 --> 00:45:22,081
Está bien. Sígueme.
454
00:45:47,001 --> 00:45:48,441
Toma.
455
00:45:49,521 --> 00:45:50,961
Bebe.
456
00:46:00,961 --> 00:46:02,682
¿Qué estás haciendo aquí?
457
00:46:07,081 --> 00:46:09,561
Me estaban llevando
a otro campo...
458
00:46:11,001 --> 00:46:12,481
y escapé.
459
00:46:14,401 --> 00:46:16,601
Tengo que llegar a Bratislava.
460
00:46:17,881 --> 00:46:19,642
Llama al comandante.
461
00:46:31,081 --> 00:46:32,481
¿Qué es esto?
462
00:46:33,322 --> 00:46:37,122
Es un judío que escapó
de los alemanes.
463
00:46:37,162 --> 00:46:39,642
Es esloveno, habla bien.
464
00:46:47,322 --> 00:46:48,921
Tengo un trabajo para ti.
465
00:46:49,601 --> 00:46:51,081
Que se asee.
466
00:46:56,722 --> 00:46:58,401
Llévenlo a la habitación.
467
00:47:12,802 --> 00:47:14,282
Lo siento.
468
00:47:15,041 --> 00:47:16,601
Disculpen.
469
00:47:18,762 --> 00:47:20,202
Ivana.
470
00:47:21,881 --> 00:47:24,362
Toma, bebe.
471
00:47:25,481 --> 00:47:27,881
No, está muy frío.
472
00:47:29,122 --> 00:47:30,642
¿No hay comida?
473
00:47:37,722 --> 00:47:40,961
Puedo oler el queso de Marta.
474
00:47:43,282 --> 00:47:45,441
¿Hacia dónde está la luz, Gita?
475
00:47:46,242 --> 00:47:49,322
Bella dijo que deberíamos
estar cerca de su aldea en una semana.
476
00:47:50,762 --> 00:47:52,322
Ya debe estar cerca.
477
00:47:55,521 --> 00:47:57,001
Necesitamos dormir.
478
00:48:00,481 --> 00:48:01,921
Mantenla caliente.
479
00:48:28,081 --> 00:48:30,722
¡Despierten!
¡Levántense!
480
00:48:30,762 --> 00:48:32,282
Vamos a marchar.
481
00:48:44,242 --> 00:48:47,242
Despierta.
Despierta.
482
00:48:48,481 --> 00:48:51,682
Ven... ven...
483
00:48:52,282 --> 00:48:55,881
Dejen aquí a las muertas.
Dense prisa.
484
00:48:55,921 --> 00:48:58,521
Vamos, despierta.
485
00:48:59,441 --> 00:49:00,842
Escúchame.
486
00:49:00,881 --> 00:49:03,881
Despierta, vamos.
487
00:49:04,561 --> 00:49:06,242
No está dormida.
488
00:49:24,802 --> 00:49:26,242
¡Por aquí!
489
00:49:27,521 --> 00:49:29,481
¡Sigan caminando!
490
00:50:48,362 --> 00:50:49,881
¡Caminen!
491
00:50:53,242 --> 00:50:55,242
FABRICA DE CAUCHO
492
00:51:02,601 --> 00:51:04,242
Aquí debe ser.
493
00:51:06,081 --> 00:51:07,961
Estamos cerca de la aldea
de Bella.
494
00:51:15,362 --> 00:51:17,642
- Tenemos que correr.
- No.
495
00:51:17,682 --> 00:51:19,001
Ahora.
496
00:51:19,401 --> 00:51:21,441
¡Deténganse!
497
00:51:41,045 --> 00:51:47,045
• Edición y sincronización •
••• Thor •••