1 00:00:33,449 --> 00:00:35,769 ESTA SERIE FUE INSPIRADA POR "EL TATUADOR DE AUSCHWITZ" 2 00:00:35,809 --> 00:00:37,929 Y ESTA BASADA EN LOS RECUERDOS DEL SOBREVIVIENTE DEL HOLOCAUSTO LALI SOKOLOV. 3 00:00:37,969 --> 00:00:39,969 ALGUNOS NOMBRES FUERON CAMBIADOS Y ALGUNOS ELEMENTOS FUERON FICCIONALIZADOS. 4 00:00:40,008 --> 00:00:41,609 LOS RECUERDOS DE LALI SOKOLOV 5 00:00:41,648 --> 00:00:43,969 {\an8}MAYO 1944 6 00:00:57,009 --> 00:00:58,449 ¡Vamos! ¡Apresúrense! 7 00:01:00,049 --> 00:01:01,769 ¡Registren todos los vehículos! 8 00:01:02,369 --> 00:01:04,608 ¡Vamos! ¡Deprisa! 9 00:01:05,049 --> 00:01:06,528 ¡Muévanse! 10 00:01:13,449 --> 00:01:14,848 ¡Apresúrense! 11 00:01:17,129 --> 00:01:18,809 ¡Sigan caminando! 12 00:01:18,848 --> 00:01:20,608 ¡Vamos! ¡Muévanse! 13 00:01:26,408 --> 00:01:28,528 ¿Alguna novedad? 14 00:01:28,569 --> 00:01:29,929 No los han encontrado. 15 00:01:29,968 --> 00:01:31,968 Lograron escapar. 16 00:01:44,089 --> 00:01:47,248 Vinieron guardias de la valla de afuera. 17 00:01:47,289 --> 00:01:49,968 No han logrado capturarlos. 18 00:01:50,009 --> 00:01:51,449 Lograron salir. 19 00:01:51,489 --> 00:01:53,608 ¿Fueron Mordowicz y Rosin? 20 00:01:53,649 --> 00:01:55,048 Sí. 21 00:01:55,849 --> 00:01:58,569 Quizá le digan al mundo lo que sucede aquí. 22 00:02:05,009 --> 00:02:12,168 The Tattooist of Auschwitz 2024 1x05 1080p - Episode 5 (V.O.S. Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO 23 00:02:13,569 --> 00:02:17,168 {\an8}AUSCHWITZ II BIRKENAU SEPTIEMBRE DE 1944 24 00:02:47,448 --> 00:02:50,528 Oh, están usando las fosas de nuevo. 25 00:02:56,848 --> 00:02:58,848 Apesta a mil demonios. 26 00:03:00,889 --> 00:03:02,448 ¿A ti qué te pasa? 27 00:03:04,728 --> 00:03:06,169 ¡Vuelve a la fila! 28 00:03:07,848 --> 00:03:09,288 No dormí bien. 29 00:03:15,008 --> 00:03:16,329 Yo tampoco. 30 00:03:16,848 --> 00:03:19,848 Ya les pedí un colchón pero no me han traído nada. 31 00:03:24,288 --> 00:03:25,889 ¡Caminen! 32 00:03:33,649 --> 00:03:35,408 Derecho hacia allá. 33 00:03:35,448 --> 00:03:37,169 Ya casi llegan. 34 00:03:52,968 --> 00:03:54,448 ¡Vuelve a la fila! 35 00:03:56,688 --> 00:03:58,209 ¡No se separen! 36 00:03:59,248 --> 00:04:00,848 ¡Sigan caminando! 37 00:04:02,649 --> 00:04:04,128 ¡Cuidado! 38 00:04:04,169 --> 00:04:05,609 ¡Tiene un arma! 39 00:04:06,049 --> 00:04:07,489 ¡Maldito judío! 40 00:04:10,688 --> 00:04:12,369 ¡Qué retrocedan! 41 00:04:12,408 --> 00:04:15,008 ¡Atrás! ¡Retrocedan! 42 00:04:15,049 --> 00:04:17,448 ¡Retrocedan y no me miren! 43 00:04:35,008 --> 00:04:36,489 ¡A la fila! 44 00:04:42,489 --> 00:04:44,849 ¡Vamos! ¡Caminen! 45 00:04:49,888 --> 00:04:51,529 Tú, ven. 46 00:04:52,688 --> 00:04:54,049 Llévenselo. 47 00:04:54,448 --> 00:04:55,969 Cuida tus herramien8tas, por favor. 48 00:04:56,008 --> 00:04:57,448 Muévanse. 49 00:05:03,609 --> 00:05:06,128 Todos de vuelta a la fila. 50 00:05:07,648 --> 00:05:09,888 Sí, llévenselo. 51 00:05:09,929 --> 00:05:11,648 Todos a la fila. 52 00:05:20,248 --> 00:05:21,888 ¿Esa es tu gran historia? 53 00:05:25,248 --> 00:05:28,128 ¿Ya le contaste que trabajaste para los nazis? 54 00:05:29,088 --> 00:05:32,448 ¿Que la SS te pagó? 55 00:05:32,489 --> 00:05:36,369 Eras nuestro tatuador número uno. 56 00:05:38,169 --> 00:05:41,169 ¿Le dijiste que podías dormir en tu propia cama? 57 00:05:41,208 --> 00:05:44,448 ¿Y que tenías buena comida mientras tus amigos morían de hambre? 58 00:05:49,609 --> 00:05:51,128 Está abierto. 59 00:05:51,648 --> 00:05:53,169 El café está listo. 60 00:05:58,568 --> 00:06:00,849 - Hola. - ¿Café? 61 00:06:00,888 --> 00:06:03,248 Sí, gracias. 62 00:06:05,128 --> 00:06:08,049 ¿Le dijiste cuánto te ayude a que vieras a tu chica? 63 00:06:17,049 --> 00:06:19,568 ¿Cómo te encuentras hoy, Lali? 64 00:06:19,609 --> 00:06:22,248 Estoy bien. Sí. 65 00:06:24,849 --> 00:06:30,648 Estaba pensando en cómo después de que Nadia y los niños fueron asesinados... 66 00:06:32,529 --> 00:06:34,648 me sentía tan triste... 67 00:06:35,328 --> 00:06:39,289 Pero Baretzki me necesitaba feliz. 68 00:06:39,328 --> 00:06:43,208 Era su juguete, estaba para hacerlo reír. 69 00:07:01,448 --> 00:07:04,289 Volveré en un par de minutos. No se vayan de aquí. 70 00:07:17,248 --> 00:07:19,208 Lo lamento, estoy muy triste. 71 00:07:20,768 --> 00:07:22,208 Estoy tan... 72 00:07:33,049 --> 00:07:34,568 {\an8}"Aunque ande en valle de sombra de muerte, 73 00:07:34,609 --> 00:07:37,809 {\an8}no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo. 74 00:07:37,849 --> 00:07:41,888 {\an8}Tu vara y tu cayado me infundirán aliento". 75 00:07:42,609 --> 00:07:44,248 Lali. 76 00:07:46,609 --> 00:07:48,248 ¿Dónde está Dios? 77 00:07:51,768 --> 00:07:54,809 Dios no puede ayudarnos, Lali, pero podemos ayudar a Dios. 78 00:07:55,688 --> 00:08:00,049 Podemos demostrarle que el amor aún existe, incluso aquí. 79 00:08:00,768 --> 00:08:02,448 Solo míranos. 80 00:08:03,289 --> 00:08:06,448 ¿Puedes decir que el mundo no es hermoso en este instante? 81 00:08:07,809 --> 00:08:10,489 No... tú... 82 00:08:10,529 --> 00:08:12,729 Pasaron aviones. 83 00:08:12,768 --> 00:08:14,248 No eran alemanes. 84 00:08:14,729 --> 00:08:16,969 Mordowicz y Rosin escaparon. 85 00:08:17,008 --> 00:08:19,969 Le están contando sobre esto a todo el mundo. 86 00:08:20,008 --> 00:08:24,688 Pero por ahora... espera. 87 00:08:24,729 --> 00:08:27,888 Observa la belleza en tu vida, 88 00:08:27,929 --> 00:08:32,969 incluso aquí, hay bondad y luz. 89 00:08:33,809 --> 00:08:35,448 Solo tienes que mirar. 90 00:08:35,888 --> 00:08:39,248 Mujer, ven ahora. 91 00:08:44,849 --> 00:08:49,128 Es todo. Gracias. 92 00:09:09,929 --> 00:09:15,328 Entre más bebo este té, más me convenzo de que es delicioso. 93 00:09:18,049 --> 00:09:19,568 ¿Qué contiene? 94 00:09:21,088 --> 00:09:24,448 Menta y manzanilla. 95 00:09:25,929 --> 00:09:27,848 O eso es lo que me digo a mí misma. 96 00:09:31,488 --> 00:09:32,929 Sí. 97 00:09:34,448 --> 00:09:36,809 Ahí tienes, está listo. 98 00:09:36,848 --> 00:09:38,328 Gracias. 99 00:09:39,568 --> 00:09:43,728 Vaya, que buen trabajo. 100 00:09:43,769 --> 00:09:45,368 Es bueno. 101 00:09:46,649 --> 00:09:48,049 Tu madre estaría... 102 00:09:49,809 --> 00:09:51,249 Lo lamento. 103 00:09:56,049 --> 00:09:57,649 No, dilo, por favor. 104 00:09:59,368 --> 00:10:01,169 Está bien. 105 00:10:01,208 --> 00:10:02,848 Quiero escucharlo. 106 00:10:04,848 --> 00:10:06,608 Tu madre te enseñó bien. 107 00:10:08,889 --> 00:10:10,848 Se sentiría muy orgullosa. 108 00:10:14,728 --> 00:10:16,968 ¿Disculpen? 109 00:10:17,009 --> 00:10:19,649 ¿Pueden prestarme aguja e hilo? 110 00:10:20,809 --> 00:10:23,409 Sí, pero por favor, hazlo aquí. 111 00:10:23,448 --> 00:10:25,368 No puedo perderla, es muy valiosa. 112 00:10:27,208 --> 00:10:28,848 ¿Ya te acostumbraste? 113 00:10:30,608 --> 00:10:32,049 Más o menos. 114 00:10:33,368 --> 00:10:36,889 ¿En algún momento podemos ver a los hombres? 115 00:10:38,848 --> 00:10:40,289 A veces. 116 00:10:41,249 --> 00:10:42,769 ¿Dónde estás trabajando? 117 00:10:42,809 --> 00:10:44,249 La lavandería. 118 00:10:53,328 --> 00:10:55,889 Tengo que poner esto aquí. 119 00:10:56,608 --> 00:10:58,409 Esther, ¿estás embarazada? 120 00:11:02,608 --> 00:11:04,649 ¿Alguien lo sabe? 121 00:11:04,688 --> 00:11:06,169 Nadie. 122 00:11:07,289 --> 00:11:09,249 ¿Cuánto lleva tu embarazo? 123 00:11:09,608 --> 00:11:11,129 Siete u ocho meses. 124 00:11:11,649 --> 00:11:13,529 ¿Siete? 125 00:11:13,568 --> 00:11:15,049 Déjame ver. 126 00:11:17,088 --> 00:11:19,529 Qué pequeña. 127 00:11:19,568 --> 00:11:21,409 A mi hermana le pasa igual. 128 00:11:29,169 --> 00:11:31,049 ¿Voy a morir? 129 00:11:36,009 --> 00:11:37,568 Termina de coser. 130 00:11:39,328 --> 00:11:42,608 Ni una sola palabra de esto, ¿entendido? 131 00:11:44,688 --> 00:11:46,169 Déjame hacerlo. 132 00:11:53,568 --> 00:11:55,968 Cuidado, ahí está Marta. 133 00:12:13,249 --> 00:12:16,889 Maldita Marta, la perra lo sabe. 134 00:12:18,448 --> 00:12:19,929 ¡Alto! 135 00:12:19,968 --> 00:12:21,568 Hablaré con ella esta noche. 136 00:12:23,488 --> 00:12:28,129 Con todo respeto, Rebbetzin, no bastará con hablar con ella. 137 00:12:29,328 --> 00:12:30,568 Sí. 138 00:12:30,968 --> 00:12:33,848 Conseguiremos más comida para Esther hoy. 139 00:12:35,968 --> 00:12:37,409 Tienes razón. 140 00:12:41,529 --> 00:12:43,009 Gracias. 141 00:12:56,728 --> 00:12:58,608 Vamos. 142 00:12:58,649 --> 00:13:00,169 Ahí tienes. 143 00:13:00,568 --> 00:13:02,169 Sigan caminando. 144 00:13:15,208 --> 00:13:16,649 Siéntate. 145 00:13:27,169 --> 00:13:29,968 Dile a tu tía Marta sobre tu nuevo proyecto. 146 00:13:30,929 --> 00:13:32,368 Has estado muy ocupada. 147 00:13:35,448 --> 00:13:36,889 Hablo de la embarazada. 148 00:13:41,769 --> 00:13:43,249 Gracias. 149 00:13:46,649 --> 00:13:48,488 Voy a enviarla a la enfermería. 150 00:13:54,088 --> 00:13:55,848 Puede quedarse aquí. 151 00:13:56,728 --> 00:14:00,049 Podría quedarse aquí durante el día, necesita descansar. 152 00:14:01,769 --> 00:14:03,049 Hum... 153 00:14:04,049 --> 00:14:07,608 Si alguien encuentra a una prisionera haraganeando durante el día... 154 00:14:09,968 --> 00:14:11,409 me fusilarían. 155 00:14:19,848 --> 00:14:21,448 Puedes decir que yo la escondí. 156 00:15:06,688 --> 00:15:08,169 ¿Eres el tatuador? 157 00:15:09,049 --> 00:15:10,889 Alguien está buscándote. 158 00:15:39,649 --> 00:15:41,088 Escucha. 159 00:15:41,968 --> 00:15:44,088 Puedes quedarte aquí durante el día. 160 00:15:44,129 --> 00:15:47,129 Pero debes esconderte y quedarte muy callada. 161 00:15:49,049 --> 00:15:50,488 ¿En serio? 162 00:15:53,169 --> 00:15:54,409 Gracias. 163 00:15:55,289 --> 00:15:58,448 Mira, mi bebé también te lo agradece. 164 00:16:04,009 --> 00:16:05,448 Algunos obsequios. 165 00:16:36,249 --> 00:16:40,009 ¡Lali! Es Mordowicz. 166 00:16:40,049 --> 00:16:41,448 Está aquí. 167 00:16:49,368 --> 00:16:51,328 Te daré dos más si vigilas la puerta. 168 00:16:51,368 --> 00:16:53,488 - En caso de que alguien venga. - Seguro, jefe. 169 00:16:57,009 --> 00:16:58,608 Estarás bien. 170 00:16:58,649 --> 00:17:00,088 Gracias. 171 00:17:03,088 --> 00:17:04,568 Gracias por esto. 172 00:17:09,728 --> 00:17:11,169 Ven. 173 00:17:12,809 --> 00:17:14,249 Muéstrame. 174 00:17:21,049 --> 00:17:23,129 Traté de arrancármelo de una mordida. 175 00:17:24,568 --> 00:17:26,049 Cuando estaba en el tren. 176 00:17:27,529 --> 00:17:31,848 Nadie lo ha visto, pero me matarán si lo hacen. 177 00:17:33,529 --> 00:17:36,848 Escapaste hace meses. 178 00:17:39,128 --> 00:17:40,568 ¿Dónde te capturaron? 179 00:17:41,928 --> 00:17:43,928 Llegamos a Eslovaquia. 180 00:17:49,648 --> 00:17:54,408 Nadie nos creyó sobre lo que está pasando aquí. 181 00:17:54,449 --> 00:17:58,249 Hicieron que les repitiéramos la historia una y otra vez. 182 00:18:00,049 --> 00:18:02,408 Pero cuando por fin la creyeron... 183 00:18:03,969 --> 00:18:07,009 Dijeron que nuestro testimonio sería enviado a los Aliados. 184 00:18:08,449 --> 00:18:09,848 ¿Van a venir? 185 00:18:14,049 --> 00:18:15,449 No lo sé. 186 00:18:17,689 --> 00:18:19,168 Les dijimos todo. 187 00:18:23,009 --> 00:18:24,449 Pero estás de vuelta aquí. 188 00:18:27,608 --> 00:18:29,888 Me arrestaron en Bratislava. 189 00:18:31,449 --> 00:18:32,928 Les di un nombre falso. 190 00:18:34,529 --> 00:18:36,529 No puedo creer que te regresaran a esta celda. 191 00:18:38,729 --> 00:18:40,209 Lo que hiciste fue muy valiente. 192 00:18:42,888 --> 00:18:44,328 Gracias. 193 00:18:49,049 --> 00:18:50,489 Dame tu brazo. 194 00:18:56,368 --> 00:18:58,249 ¿Cómo se encuentra Bratislava? 195 00:19:02,289 --> 00:19:04,608 Los alemanes llegaron a la ciudad. 196 00:19:06,408 --> 00:19:10,848 Pero los viejos eslovenos no se los han dejado fácil. 197 00:19:18,848 --> 00:19:20,888 No quiero lastimarte. 198 00:19:22,888 --> 00:19:25,648 Entonces haz que te quede bien. 199 00:19:25,689 --> 00:19:27,888 Lo seguiré mirando cuando tenga 80 años. 200 00:19:36,648 --> 00:19:38,608 Le hice una rosa. 201 00:19:38,648 --> 00:19:41,648 ¿Y te quedó bien? 202 00:19:41,689 --> 00:19:43,529 Quedó muy bien. 203 00:19:44,368 --> 00:19:46,128 Cubrí su número. 204 00:19:46,168 --> 00:19:48,928 Así que la SS nunca supo quién era en realidad. 205 00:19:51,168 --> 00:19:52,848 ¿Qué pasó con él? 206 00:19:53,608 --> 00:19:56,049 Llegó a viejo. 207 00:19:56,088 --> 00:19:58,088 Era muy valiente. 208 00:19:58,128 --> 00:20:01,128 Lo que hizo salvó muchas vidas. 209 00:20:02,888 --> 00:20:08,848 Bueno... esas se otra historia que el mundo necesita escuchar. 210 00:20:10,049 --> 00:20:12,449 Lo que hiciste fue valiente, Lali. 211 00:20:18,529 --> 00:20:19,888 Qué tonterías. 212 00:20:20,289 --> 00:20:22,888 - Eras un lamebotas. -Muy bien. 213 00:20:24,648 --> 00:20:27,009 ¿Ya lo leíste? 214 00:20:27,049 --> 00:20:29,449 - ¿Cómo? - Lali.. 215 00:20:30,049 --> 00:20:32,848 Esa cosa sobre la mesa que está entre nosotros. 216 00:20:34,368 --> 00:20:36,049 No lo he leído. 217 00:20:37,249 --> 00:20:41,529 Estaba cansado, me gusta más platicar. 218 00:20:42,848 --> 00:20:45,568 Tal vez no hace falta escribirlo todo. 219 00:20:47,328 --> 00:20:49,328 Tal vez no necesitamos un libro. 220 00:20:50,168 --> 00:20:53,408 - Otros lo merecen más. - ¿A qué te refieres? 221 00:20:55,249 --> 00:20:58,449 No sé... es mejor así. 222 00:21:00,009 --> 00:21:02,449 Solo tú y yo aquí. 223 00:21:14,489 --> 00:21:17,128 El partido de tenis va a empezar en 15 minutos. 224 00:21:18,449 --> 00:21:20,088 Son las semifinales. 225 00:21:20,128 --> 00:21:22,168 - Va a ser un buen partido. - Está bien. 226 00:21:24,888 --> 00:21:26,449 Traje las frituras que te gustan. 227 00:21:28,608 --> 00:21:30,049 Lali... 228 00:21:31,249 --> 00:21:35,368 Vengo aquí dos o tres veces por semana 229 00:21:35,408 --> 00:21:38,168 porque esto es importante para mí. 230 00:21:39,449 --> 00:21:44,249 ¿Está bien? Intento escribir tu historia, es algo que nunca antes he hecho. 231 00:21:45,249 --> 00:21:51,769 No solo es importante para mí, es importante para el mundo escuchar esta historia. 232 00:21:51,809 --> 00:21:53,249 ¿Para el mundo? 233 00:21:55,608 --> 00:21:57,088 Ven, siéntate. 234 00:22:02,648 --> 00:22:05,289 - Ah. - Bien, no. 235 00:22:08,729 --> 00:22:10,648 Me quedaré a ver el tenis, 236 00:22:11,328 --> 00:22:14,249 pero tienes que leer el manuscrito. 237 00:22:14,289 --> 00:22:16,289 ¿Está bien? Y dime lo que piensas. 238 00:22:17,848 --> 00:22:22,209 Estoy comprometida contigo, ¿estás comprometido conmigo? 239 00:22:22,568 --> 00:22:25,648 Sí. Sí, Heather, así es. 240 00:22:27,049 --> 00:22:30,128 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 241 00:22:30,888 --> 00:22:32,449 Gracias. 242 00:22:37,209 --> 00:22:39,769 Despierten, despierten. 243 00:22:39,809 --> 00:22:42,888 Creo que Esther va a dar a luz. 244 00:22:42,928 --> 00:22:44,568 No. 245 00:22:44,608 --> 00:22:47,608 Sí, traigan tantos trapos limpios como encuentren, 246 00:22:47,648 --> 00:22:50,328 y necesitamos agua caliente, ¡deprisa! 247 00:22:50,368 --> 00:22:52,328 ¿Qué sucede? 248 00:22:53,689 --> 00:22:55,608 Esther, vas bien. Vas bien. 249 00:22:55,648 --> 00:22:56,969 Todavía le falta un mes. 250 00:22:57,408 --> 00:23:02,009 La bebé no piensa lo mismo, nacerá esta noche. 251 00:23:02,049 --> 00:23:05,209 Sí, buena chica. 252 00:23:05,249 --> 00:23:09,289 Sé que quieres gritar alto, pero debes guardar silencio. 253 00:23:09,328 --> 00:23:12,529 Gita, necesitamos tijeras o un cuchillo. 254 00:23:12,568 --> 00:23:15,049 Sí, buena chica. 255 00:23:19,249 --> 00:23:21,368 ¿Nunca habías visto algo así? 256 00:23:24,368 --> 00:23:26,249 Guarda silencio. 257 00:23:26,289 --> 00:23:27,608 Sí, así. 258 00:23:29,088 --> 00:23:30,848 Solo respira. 259 00:23:30,888 --> 00:23:32,368 Así. 260 00:23:33,328 --> 00:23:34,648 Bien. 261 00:23:52,104 --> 00:23:54,623 Silencio... 262 00:24:00,824 --> 00:24:02,304 ¿Qué sucede? 263 00:24:06,544 --> 00:24:08,024 Bien, Esther. 264 00:24:10,143 --> 00:24:12,943 En la próxima, vas a pujar. 265 00:24:18,504 --> 00:24:21,383 Cállense, van a hacer que nos maten a todas. 266 00:24:34,344 --> 00:24:35,623 Así. 267 00:24:36,544 --> 00:24:38,183 Vas a conocer a tu bebé. 268 00:24:42,744 --> 00:24:44,663 Tienes que pujar. 269 00:24:50,504 --> 00:24:52,943 Sí, así. 270 00:24:53,304 --> 00:24:55,903 Así. 271 00:24:55,943 --> 00:24:59,663 ¡Oh, tienes una pequeña! 272 00:25:21,143 --> 00:25:23,423 Es preciosa. ¿Y el cuchillo? 273 00:25:24,024 --> 00:25:25,544 Oh. 274 00:25:25,584 --> 00:25:27,064 Tranquila... 275 00:25:30,864 --> 00:25:32,344 ¿Qué pasa? 276 00:25:36,143 --> 00:25:39,623 Sí, es una luchadora. 277 00:25:44,463 --> 00:25:45,943 Oh... 278 00:25:48,744 --> 00:25:50,703 Gracias. 279 00:26:00,744 --> 00:26:02,064 Dios mío. 280 00:26:10,584 --> 00:26:12,064 Vuelvan a sus catres. 281 00:26:13,104 --> 00:26:14,584 Y limpien este desastre. 282 00:26:23,943 --> 00:26:25,423 Sí... 283 00:26:27,463 --> 00:26:29,623 Tómala. 284 00:26:29,663 --> 00:26:31,504 Es Gita. 285 00:26:41,344 --> 00:26:44,943 Oh. 286 00:26:45,663 --> 00:26:48,423 Shh... 287 00:27:24,304 --> 00:27:30,504 Esa mujer de ahí con sus nietos, esa es la bebé. 288 00:27:30,544 --> 00:27:33,344 Naomi Miriam. 289 00:27:33,383 --> 00:27:36,383 Esther le puso el nombre de la señora Hoffmanova. 290 00:27:37,024 --> 00:27:38,744 Pero todos la llaman Mimi. 291 00:27:39,143 --> 00:27:43,143 Oh, ¿ves lo increíbles que son estas historias? 292 00:27:43,183 --> 00:27:44,983 Han sido vidas extraordinarias. 293 00:27:45,663 --> 00:27:49,264 También había cosas buenas en el campo. 294 00:27:49,824 --> 00:27:51,623 Personas de buen corazón. 295 00:27:52,903 --> 00:27:55,623 Es lo que Gita siempre creyó. 296 00:28:00,264 --> 00:28:03,264 Esther, esconderemos a la bebé. 297 00:28:07,824 --> 00:28:09,183 ¡Atención! 298 00:28:09,223 --> 00:28:11,223 ¡Escuchen con atención! 299 00:28:11,264 --> 00:28:14,024 Diré sus números y se formarán afuera. 300 00:28:14,064 --> 00:28:15,623 Escuchen con atención. 301 00:28:16,983 --> 00:28:19,463 677T8, 302 00:28:20,544 --> 00:28:23,223 723T6, 303 00:28:23,864 --> 00:28:26,423 A-72T6, 304 00:28:27,623 --> 00:28:29,983 A-25T60, 305 00:28:31,264 --> 00:28:33,504 A-12T8, 306 00:28:34,864 --> 00:28:37,504 A-21T6 307 00:28:37,544 --> 00:28:38,983 Esa soy yo. 308 00:28:40,864 --> 00:28:43,943 Es mi número. 309 00:28:47,663 --> 00:28:50,143 A-25T60, ese es mi número. 310 00:28:55,903 --> 00:28:57,504 Iré a hablar con ella. 311 00:29:19,143 --> 00:29:23,264 Soy la señora Naomi Miriam Hoffmanova. 312 00:29:24,544 --> 00:29:25,943 ¿Número? 313 00:29:28,344 --> 00:29:31,943 A-25T60. 314 00:30:17,264 --> 00:30:19,264 {\an8}"Esto se escribirá para las generaciones futuras, 315 00:30:19,304 --> 00:30:21,544 {\an8}para que un pueblo aún por crear, alabe al Señor. 316 00:30:21,584 --> 00:30:24,584 {\an8}Porque miró desde lo alto de su santuario 317 00:30:27,304 --> 00:30:29,864 {\an8}miró desde los cielos a la tierra, 318 00:30:30,344 --> 00:30:33,463 {\an8}para oír el gemido de los presos, 319 00:30:33,504 --> 00:30:36,544 {\an8}para liberar a los sentenciados a muerte". 320 00:30:53,463 --> 00:30:54,744 Todo está bien. 321 00:31:03,064 --> 00:31:05,104 Esther se volvió a casar con un buen hombre, 322 00:31:05,544 --> 00:31:07,064 un ingeniero. 323 00:31:07,104 --> 00:31:09,383 Viven en Rotterdam. 324 00:31:09,423 --> 00:31:11,024 Tuvo más hijos. 325 00:31:11,983 --> 00:31:13,544 Gita mantuvo contacto con ellos. 326 00:31:34,663 --> 00:31:36,344 Tenemos que deshacernos de esto. 327 00:31:37,344 --> 00:31:39,104 Ayúdenme a ponerlo aquí. 328 00:31:39,143 --> 00:31:40,423 ¿Vamos a quemarlo? 329 00:31:40,824 --> 00:31:43,143 Nos ordenaron quemar todos los documentos. 330 00:31:52,983 --> 00:31:54,544 Acérquense. 331 00:31:54,864 --> 00:31:56,304 Levanten las manos. 332 00:32:01,344 --> 00:32:05,504 Escuchen, se están haciendo planes para evacuar el campo. 333 00:32:05,544 --> 00:32:07,544 Las van a llevar a otro. 334 00:32:07,584 --> 00:32:09,223 Se van a ir caminando. 335 00:32:09,264 --> 00:32:11,864 Puede que pasen por mi aldea, Poreba. 336 00:32:11,903 --> 00:32:14,864 Hay una fábrica de caucho justo antes de llegar. 337 00:32:19,943 --> 00:32:21,304 ¡No se separen! 338 00:32:21,344 --> 00:32:22,784 ¿Qué hay de los ancianos del bloque? 339 00:32:23,703 --> 00:32:26,864 No lo sé. Tienen algo de protección aquí, ¿no? 340 00:32:26,903 --> 00:32:28,344 Deberían hablar con él. 341 00:32:29,304 --> 00:32:31,223 ¡No se separen! 342 00:32:31,264 --> 00:32:33,663 No van a dejarnos ir. 343 00:32:34,943 --> 00:32:36,344 Van a matarnos a todos. 344 00:32:38,423 --> 00:32:39,784 ¿Qué hay de ti? 345 00:32:39,824 --> 00:32:42,264 Van a liberar a los prisioneros políticos. 346 00:32:43,544 --> 00:32:47,703 Pero van a deshacerse de tantos de ustedes como puedan mientras tanto. 347 00:32:47,744 --> 00:32:48,983 ¿Comprenden? 348 00:32:49,544 --> 00:32:53,264 Tengan cuidado. Encuentren mi aldea. 349 00:32:55,143 --> 00:32:57,024 Saquen el resto de las cajas. 350 00:33:03,584 --> 00:33:05,463 ¿Sabes qué va a pasar con nosotros? 351 00:33:06,383 --> 00:33:07,623 No. 352 00:33:08,264 --> 00:33:10,024 ¿No te han dicho nada? 353 00:33:10,943 --> 00:33:12,423 No. 354 00:33:15,143 --> 00:33:16,544 Solo rumores. 355 00:33:18,544 --> 00:33:23,104 - Carajo, dicen algo diferente cada día. - ¿Qué dicen? 356 00:33:28,104 --> 00:33:30,504 Soy un oficial menor. 357 00:33:30,544 --> 00:33:32,943 Me envían a algún lugar para pelear. 358 00:33:36,383 --> 00:33:38,183 Creí que ganaríamos esta guerra. 359 00:33:39,663 --> 00:33:41,183 Eso fue lo que me dijeron. 360 00:33:42,824 --> 00:33:44,344 Deben tener un plan. 361 00:33:45,703 --> 00:33:47,143 Nunca se rendirán. 362 00:33:50,784 --> 00:33:52,264 Deben tener un plan. 363 00:33:53,304 --> 00:33:54,864 ¡Quédense aquí! 364 00:33:54,903 --> 00:33:56,264 Tienes razón. 365 00:33:56,304 --> 00:33:58,024 ¡Fórmense y caminen! 366 00:34:16,983 --> 00:34:19,903 ¡Corran! ¡No se detengan! 367 00:34:24,544 --> 00:34:27,663 ¡Vuelvan a sus barracas, ya conocen el camino! 368 00:34:27,703 --> 00:34:31,624 ¡Vuelvan a sus barracas! ¡Ya saben cómo llegar! 369 00:34:35,664 --> 00:34:37,344 ¡Avancen! 370 00:34:38,264 --> 00:34:39,704 ¿Qué está sucediendo? 371 00:34:40,103 --> 00:34:42,023 Están llevándose a las mujeres. 372 00:34:43,983 --> 00:34:45,463 ¡Apresúrense! 373 00:35:37,503 --> 00:35:38,864 Lali. 374 00:35:38,903 --> 00:35:40,344 ¿Sabes a dónde las llevan? 375 00:35:41,423 --> 00:35:45,103 A cruzar Polonia, nos llevan a otro campo no sé dónde. 376 00:35:45,144 --> 00:35:48,463 Ve a Bratislava. 377 00:35:48,503 --> 00:35:51,503 Ve a Schon, es la tienda departamental en la ciudad. 378 00:35:51,543 --> 00:35:53,903 Encuentra a mi gerente, el señor Pavlic. 379 00:35:53,943 --> 00:35:55,344 El te ayudará. 380 00:35:57,103 --> 00:35:58,543 Te encontraré. 381 00:35:59,543 --> 00:36:01,344 Schon en Bratislava. 382 00:36:03,304 --> 00:36:04,744 ¡Vuelve a la fila! 383 00:36:22,682 --> 00:36:24,081 ¿Crees en Dios? 384 00:36:29,762 --> 00:36:32,601 Cualquier dios, el tuyo o el mío. 385 00:36:33,682 --> 00:36:35,282 ¿O el maldito dios japonés? 386 00:36:39,481 --> 00:36:40,961 Ya no. 387 00:36:42,682 --> 00:36:44,081 No. 388 00:36:54,842 --> 00:36:56,282 ¿Conoces esto? 389 00:37:04,202 --> 00:37:06,481 Había muchos católicos en mi pueblo. 390 00:37:22,122 --> 00:37:24,282 No sé qué es lo que va a pasarme. 391 00:37:28,322 --> 00:37:30,481 Todo aquí ha sido una mierda... 392 00:37:37,401 --> 00:37:39,481 pero has sido como un hermano para mí. 393 00:38:03,881 --> 00:38:05,322 Eres muy afortunado. 394 00:38:49,362 --> 00:38:51,921 - Aquí tienes. - Gracias. 395 00:38:53,842 --> 00:38:55,282 Gracias. 396 00:38:56,282 --> 00:38:59,322 Anoche pasó una ambulancia por mi calle. 397 00:39:00,601 --> 00:39:03,362 No sé qué ocurrió. 398 00:39:03,401 --> 00:39:05,961 Pero un día no muy lejano vendrán por mí. 399 00:39:06,642 --> 00:39:08,282 Mi último paseo. 400 00:39:16,921 --> 00:39:19,282 ¿Ya leíste los capítulos que te dejé? 401 00:39:23,282 --> 00:39:25,961 - Sí. - ¿Es tu historia? 402 00:39:26,001 --> 00:39:27,601 ¿Estoy escribiendo tu historia? 403 00:39:28,601 --> 00:39:31,921 Sí, estás escribiendo mi historia, eres muy buena escritora. 404 00:39:33,282 --> 00:39:35,481 Me has escuchado con mucha atención. 405 00:39:38,001 --> 00:39:39,481 Gracias. 406 00:39:43,881 --> 00:39:45,921 Ahora... continuemos. 407 00:39:48,122 --> 00:39:50,362 Gita se había ido. 408 00:39:51,081 --> 00:39:53,202 Estabas en el campo con los otros hombres. 409 00:39:54,682 --> 00:39:59,122 Nos hicieron salir marchando. 410 00:39:59,162 --> 00:40:01,481 Si podías caminar, caminabas. 411 00:40:03,682 --> 00:40:07,682 ¿Fueron todos los guardias con ustedes? ¿Qué hay de Baretzki? 412 00:40:07,722 --> 00:40:09,401 ¿Baretzki? 413 00:40:10,481 --> 00:40:12,642 No sé a dónde se fue. 414 00:40:14,001 --> 00:40:17,322 {\an8}¡Caminen! ¡Bajen la mirada! 415 00:40:23,881 --> 00:40:25,682 ¡Sigan mirando hacia abajo! 416 00:40:27,001 --> 00:40:28,441 ¡Por aquí! 417 00:40:33,642 --> 00:40:35,081 ¡Sigan caminado! 418 00:40:37,881 --> 00:40:40,322 ¡Más rápido! 419 00:40:40,362 --> 00:40:42,521 Alguien dijo que a Austria. 420 00:40:43,722 --> 00:40:45,802 Yo escuché que a Mauthausen. 421 00:40:45,842 --> 00:40:47,282 ¿Quién sabe? 422 00:40:49,481 --> 00:40:51,521 Pero podemos despedirnos de este lugar. 423 00:41:11,041 --> 00:41:14,722 Me llevé muchos diamantes de ahí. 424 00:41:14,762 --> 00:41:16,722 Los escondí bajo mi lengua. 425 00:41:17,961 --> 00:41:23,601 Me enviaron a otro campo, Mauthausen, durante unas semanas. 426 00:41:23,642 --> 00:41:25,081 Luego a otro campo. 427 00:41:26,362 --> 00:41:28,242 Todo era muy caótico. 428 00:41:30,081 --> 00:41:33,242 No volví a ver a León después de eso. 429 00:41:33,282 --> 00:41:35,682 Así que un día, mientras trabajábamos 430 00:41:35,722 --> 00:41:38,202 en el bosque, encontré una oportunidad... 431 00:41:38,481 --> 00:41:39,921 y la tomé. 432 00:41:42,362 --> 00:41:44,001 Nunca me siguieron. 433 00:41:47,202 --> 00:41:50,322 Por primera vez en tres años... 434 00:41:52,362 --> 00:41:53,642 era libre. 435 00:42:56,802 --> 00:43:00,162 {\an8}AUSTRIA MARZO DE 1945 436 00:43:52,762 --> 00:43:54,441 ¡Sigan caminando! 437 00:43:54,481 --> 00:43:55,881 ¡Caminen! 438 00:44:00,802 --> 00:44:03,441 ¡No! ¡Caminen, sigan! 439 00:44:03,481 --> 00:44:04,961 Sigan caminando. 440 00:44:15,682 --> 00:44:17,282 ¡Vamos! 441 00:44:17,322 --> 00:44:18,642 Avancen. 442 00:44:43,242 --> 00:44:45,401 Sí, por aquí. 443 00:44:45,921 --> 00:44:47,362 Yo lo haré. 444 00:44:47,881 --> 00:44:49,401 Vamos. 445 00:44:49,441 --> 00:44:51,642 Aquí. 446 00:44:56,401 --> 00:44:57,961 {\an8}AUSTRIA ABRIL DE 1945 447 00:44:58,001 --> 00:45:00,682 {\an8}Por favor ayúdenme. 448 00:45:01,802 --> 00:45:03,481 Soy judío. 449 00:45:05,762 --> 00:45:10,001 He estado prisionero durante tres años en un campo nazi. 450 00:45:11,362 --> 00:45:12,682 Por favor. 451 00:45:13,481 --> 00:45:15,561 Solo necesito algo de agua y comida. 452 00:45:17,081 --> 00:45:18,561 Por favor. 453 00:45:19,561 --> 00:45:22,081 Está bien. Sígueme. 454 00:45:47,001 --> 00:45:48,441 Toma. 455 00:45:49,521 --> 00:45:50,961 Bebe. 456 00:46:00,961 --> 00:46:02,682 ¿Qué estás haciendo aquí? 457 00:46:07,081 --> 00:46:09,561 Me estaban llevando a otro campo... 458 00:46:11,001 --> 00:46:12,481 y escapé. 459 00:46:14,401 --> 00:46:16,601 Tengo que llegar a Bratislava. 460 00:46:17,881 --> 00:46:19,642 Llama al comandante. 461 00:46:31,081 --> 00:46:32,481 ¿Qué es esto? 462 00:46:33,322 --> 00:46:37,122 Es un judío que escapó de los alemanes. 463 00:46:37,162 --> 00:46:39,642 Es esloveno, habla bien. 464 00:46:47,322 --> 00:46:48,921 Tengo un trabajo para ti. 465 00:46:49,601 --> 00:46:51,081 Que se asee. 466 00:46:56,722 --> 00:46:58,401 Llévenlo a la habitación. 467 00:47:12,802 --> 00:47:14,282 Lo siento. 468 00:47:15,041 --> 00:47:16,601 Disculpen. 469 00:47:18,762 --> 00:47:20,202 Ivana. 470 00:47:21,881 --> 00:47:24,362 Toma, bebe. 471 00:47:25,481 --> 00:47:27,881 No, está muy frío. 472 00:47:29,122 --> 00:47:30,642 ¿No hay comida? 473 00:47:37,722 --> 00:47:40,961 Puedo oler el queso de Marta. 474 00:47:43,282 --> 00:47:45,441 ¿Hacia dónde está la luz, Gita? 475 00:47:46,242 --> 00:47:49,322 Bella dijo que deberíamos estar cerca de su aldea en una semana. 476 00:47:50,762 --> 00:47:52,322 Ya debe estar cerca. 477 00:47:55,521 --> 00:47:57,001 Necesitamos dormir. 478 00:48:00,481 --> 00:48:01,921 Mantenla caliente. 479 00:48:28,081 --> 00:48:30,722 ¡Despierten! ¡Levántense! 480 00:48:30,762 --> 00:48:32,282 Vamos a marchar. 481 00:48:44,242 --> 00:48:47,242 Despierta. Despierta. 482 00:48:48,481 --> 00:48:51,682 Ven... ven... 483 00:48:52,282 --> 00:48:55,881 Dejen aquí a las muertas. Dense prisa. 484 00:48:55,921 --> 00:48:58,521 Vamos, despierta. 485 00:48:59,441 --> 00:49:00,842 Escúchame. 486 00:49:00,881 --> 00:49:03,881 Despierta, vamos. 487 00:49:04,561 --> 00:49:06,242 No está dormida. 488 00:49:24,802 --> 00:49:26,242 ¡Por aquí! 489 00:49:27,521 --> 00:49:29,481 ¡Sigan caminando! 490 00:50:48,362 --> 00:50:49,881 ¡Caminen! 491 00:50:53,242 --> 00:50:55,242 FABRICA DE CAUCHO 492 00:51:02,601 --> 00:51:04,242 Aquí debe ser. 493 00:51:06,081 --> 00:51:07,961 Estamos cerca de la aldea de Bella. 494 00:51:15,362 --> 00:51:17,642 - Tenemos que correr. - No. 495 00:51:17,682 --> 00:51:19,001 Ahora. 496 00:51:19,401 --> 00:51:21,441 ¡Deténganse! 497 00:51:41,045 --> 00:51:47,045 • Edición y sincronización • ••• Thor •••