1
00:00:08,425 --> 00:00:12,595
{\an8}I begyndelsen ...
2
00:00:12,762 --> 00:00:17,434
{\an8}Før de seks singulariteter
og skabelsens morgen -
3
00:00:17,600 --> 00:00:20,145
{\an8}var celestianerne.
4
00:00:20,311 --> 00:00:24,190
{\an8}Alfacelestianen Arishem
skabte den første sol -
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,277
{\an8}og kastede lys over universet.
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,448
{\an8}Livet opstod og trivedes.
Alt var i balance.
7
00:00:31,614 --> 00:00:36,119
{\an8}Men ud af rummets dyb
kom unaturlige rovvæsener -
8
00:00:36,286 --> 00:00:39,831
{\an8}og mæskede sig i intelligent liv.
9
00:00:39,998 --> 00:00:44,335
{\an8}De blev kaldt devianter.
Universet standede i våde.
10
00:00:44,502 --> 00:00:49,257
{\an8}For at genoprette naturens orden
sendte Arishem De Evige, -
11
00:00:49,424 --> 00:00:55,013
- udødelige helte fra planeten Olympia,
ud for at udrydde devianterne.
12
00:00:55,180 --> 00:00:59,017
De Eviges tiltro til Arishem
var urokkelig, -
13
00:00:59,184 --> 00:01:04,522
- indtil en mission anført af
den alfaevige, Ajak, ændrede alt.
14
00:01:48,691 --> 00:01:50,193
Tiden er inde.
15
00:02:26,229 --> 00:02:28,648
Er den ikke smuk?
16
00:02:28,815 --> 00:02:32,652
- Mit navn er Ikaris.
- Mit er Sersi.
17
00:02:43,288 --> 00:02:48,126
{\an8}5000 F.V.T.
MESOPOTAMIEN
18
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
{\an8}Den kommer! Løb!
19
00:03:14,777 --> 00:03:17,071
- Far!
- Løb.
20
00:04:03,243 --> 00:04:05,703
- Godt kæmpet.
- I lige måde.
21
00:05:48,348 --> 00:05:50,683
Tak, Ajak.
22
00:07:15,226 --> 00:07:21,107
{\an8}NUTIDEN
LONDON
23
00:07:22,191 --> 00:07:26,696
GENSTANDE DER HAR
FORMET VORES HISTORIE
24
00:07:39,542 --> 00:07:42,378
Undskyld. Undskyld.
25
00:08:01,105 --> 00:08:03,941
Jeg ved godt,
jeg kommer for sent, Charlie.
26
00:08:08,154 --> 00:08:14,160
"På denne vor vide Jord, i dens
umådelige uhumskhed og pløre, -
27
00:08:14,327 --> 00:08:19,540
- skærmet og tryg i dens favn,
hviler fuldkommenheden."
28
00:08:20,458 --> 00:08:25,796
Digterens tro på menneskeheden
spejler vores egen nylige sejr, -
29
00:08:25,963 --> 00:08:30,551
- der bragte halvdelen af os tilbage.
Og der er hun gudskelov.
30
00:08:30,718 --> 00:08:33,137
Museumsforsker frøken Sersi, -
31
00:08:33,304 --> 00:08:37,808
- der egentlig var udset til
at varetage undervisningen.
32
00:08:37,975 --> 00:08:40,686
Tak, hr. Whitman.
Undskyld forsinkelsen.
33
00:08:40,853 --> 00:08:45,650
Vi skal lære om toprovdyrenes
betydning for et økosystem.
34
00:08:46,984 --> 00:08:48,069
Poesi?
35
00:08:48,236 --> 00:08:51,781
Jeg var fuldstændig blank,
og ungerne gør mig nervøs.
36
00:08:51,948 --> 00:08:54,575
Jeg syntes,
du var vældig charmerende.
37
00:08:54,742 --> 00:08:58,496
- Vi ses i aften.
- Nå, gør I det?
38
00:08:58,663 --> 00:09:00,915
Jeg skal bede om ro.
39
00:09:02,833 --> 00:09:06,587
Nå, hvem kan fortælle mig,
hvad et toprovdyr er?
40
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Dyr, der jager deres bytte.
41
00:09:08,923 --> 00:09:14,053
Flot. Toprovdyr jager deres bytte
ligesom alle andre rovdyr.
42
00:09:14,220 --> 00:09:18,808
Det særlige ved dem er, at der ikke
findes andre dyr i deres territorium, -
43
00:09:18,975 --> 00:09:23,479
- der er stærke nok til at jage dem.
Hvem kan give mig et eksempel?
44
00:09:23,646 --> 00:09:27,316
- Løver.
- Ulve.
45
00:09:29,193 --> 00:09:31,279
Jordskælv.
46
00:09:33,155 --> 00:09:34,949
Ned på gulvet.
47
00:09:35,116 --> 00:09:38,744
Det er et jordskælv.
Ned under bordene!
48
00:09:38,911 --> 00:09:42,832
Nu skal jeg hjælpe dig.
Det er snart overstået.
49
00:09:49,755 --> 00:09:51,966
Så, kom her.
50
00:09:53,884 --> 00:09:56,554
Der sker dig ikke noget.
51
00:10:38,929 --> 00:10:42,683
- Jeg elsker den sang.
- Det gør jeg også.
52
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Skal vi danse?
53
00:10:45,311 --> 00:10:48,564
Hvad fanden? Din hånd ...
54
00:10:48,731 --> 00:10:53,152
Du har fået for meget at drikke.
Jeg er nødt til at gå.
55
00:11:20,429 --> 00:11:24,016
- Er den fra middelalderen?
- Den bærer dit slægtsvåben.
56
00:11:24,183 --> 00:11:28,437
- Den må have kostet en formue.
- Jeg er en haj til eBay.
57
00:11:28,604 --> 00:11:31,565
- Tak.
- Tillykke med fødselsdagen.
58
00:11:35,027 --> 00:11:39,907
Har du tænkt nærmere over
det med at flytte sammen?
59
00:11:40,074 --> 00:11:43,077
Ja, jeg har tænkt over det.
60
00:11:43,244 --> 00:11:46,622
Jeg kan ikke flytte sammen med dig.
61
00:11:46,789 --> 00:11:51,001
Det tænkte jeg nok, du ville sige.
Jeg tror også, jeg ved hvorfor.
62
00:11:52,461 --> 00:11:55,965
- Er du troldmand?
- Hvad?
63
00:11:56,132 --> 00:12:01,554
Ligesom Dr. Strange.
Der sker sære ting omkring dig.
64
00:12:01,721 --> 00:12:05,891
Vores vand bliver til kaffe,
når tjeneren ignorerer os.
65
00:12:06,058 --> 00:12:09,019
Sprite har også sagt, -
66
00:12:09,186 --> 00:12:14,942
- at du og din eks gik fra hinanden
for 100 år siden. Og at han kan flyve.
67
00:12:15,109 --> 00:12:18,279
Han er pilot.
68
00:12:18,446 --> 00:12:23,033
Tag dog på hotel. Skal vi gå?
Det er over min sengetid.
69
00:12:26,871 --> 00:12:30,332
- Er du forelsket?
- Måske.
70
00:12:30,499 --> 00:12:35,004
- Så fortæl ham sandheden.
- Jeg er ved at tage tilløb til det.
71
00:12:45,973 --> 00:12:48,809
- Har I lyst til pizza?
- Nej tak.
72
00:12:50,770 --> 00:12:54,690
Han lever ikke evigt.
Flyt dog sammen med ham.
73
00:12:54,857 --> 00:12:56,650
Jeg bor jo sammen med dig.
74
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
Dane ...
75
00:13:02,907 --> 00:13:06,744
- Er det en deviant?
- Dane, løb!
76
00:13:17,588 --> 00:13:20,090
- Sersi?
- Afsted!
77
00:13:20,257 --> 00:13:22,676
- Hvad er det der?
- En deviant.
78
00:13:22,843 --> 00:13:26,847
- Du sagde, I havde udryddet dem!
- Troede du virkelig på mig?
79
00:13:34,063 --> 00:13:36,565
- Hvad laver du?
- Beskyt Dane.
80
00:13:36,732 --> 00:13:38,359
Sersi, vent!
81
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
- Der sker dig ikke noget.
- Sprite!
82
00:13:54,542 --> 00:13:56,377
Nej, trappen.
83
00:14:33,497 --> 00:14:36,208
Løb, løb, løb!
84
00:14:45,426 --> 00:14:49,388
- Den ved, hvor vi er!
- Hvordan det?
85
00:14:51,181 --> 00:14:52,766
Sprite!
86
00:14:58,147 --> 00:14:59,732
Sprite!
87
00:15:18,334 --> 00:15:23,172
- Ikaris!
- Godaften, de damer.
88
00:15:24,340 --> 00:15:25,424
Pas på!
89
00:15:41,649 --> 00:15:42,858
Troldmænd.
90
00:15:45,569 --> 00:15:47,738
- Jeg troede, jeg skulle dø.
- Undskyld.
91
00:16:08,926 --> 00:16:10,844
Helede den sig selv?
92
00:16:30,364 --> 00:16:31,865
Ikaris!
93
00:16:32,950 --> 00:16:35,160
Hvor er det godt at se dig.
94
00:16:35,327 --> 00:16:38,205
I lige måde, Sprite.
95
00:16:43,752 --> 00:16:46,964
- Jeg hedder Dane.
- Hej, Dane.
96
00:16:47,131 --> 00:16:50,551
Du må være piloten.
97
00:17:03,313 --> 00:17:06,984
Vi er Evige fra planeten Olympia.
98
00:17:07,151 --> 00:17:11,572
Vi kom hertil for 7000 år siden
i vores stjerneskib, Domo, -
99
00:17:11,739 --> 00:17:14,616
- for at beskytte menneskene
mod devianterne.
100
00:17:14,783 --> 00:17:19,413
Vi troede, vi havde udryddet dem,
men nu er de vendt tilbage.
101
00:17:21,457 --> 00:17:25,753
Hvis du ikke vil flytte sammen
med mig, så bare sig det.
102
00:17:25,919 --> 00:17:28,756
Det er lidt ærgerligt,
du ikke er troldmand.
103
00:17:28,922 --> 00:17:32,217
Jeg har altid drømt om
at blive forvandlet til en giraf.
104
00:17:32,384 --> 00:17:37,765
Jeg kan ikke forvandle sansevæsener.
Du kunne ellers blive en nuttet giraf.
105
00:17:41,351 --> 00:17:47,066
Hvorfor hjalp I ikke til mod Thanos
eller andre grufulde begivenheder?
106
00:17:47,232 --> 00:17:52,029
Vi fik forbud mod at blande os,
medmindre det gjaldt devianter.
107
00:17:52,196 --> 00:17:57,242
Hvis vi havde beskyttet
menneskeheden mod alt i 7000 år, -
108
00:17:57,409 --> 00:18:01,371
- ville I aldrig have udviklet jer,
som det var meningen.
109
00:18:01,538 --> 00:18:07,169
Men hvis devianterne var blevet
udryddet, hvorfor er I her så stadig?
110
00:18:07,336 --> 00:18:10,839
Vi venter på
at få lov til at tage hjem.
111
00:18:12,966 --> 00:18:18,639
Nå, men ham Ikaris ...
Drengen, der fløj for tæt på solen.
112
00:18:18,806 --> 00:18:21,517
Det fandt Sprite på,
da vi boede i Athen.
113
00:18:21,683 --> 00:18:25,979
I det femte århundrede f.v.t.?
Hvor længe var I to kærester?
114
00:18:26,146 --> 00:18:28,774
I 5000 år.
115
00:18:28,941 --> 00:18:31,944
Det kan man kalde et fast forhold.
116
00:18:32,111 --> 00:18:35,447
- Hvad gik der galt?
- Han skred.
117
00:18:35,614 --> 00:18:41,453
Jeg troede, han ville komme tilbage,
men det gjorde han aldrig.
118
00:18:42,412 --> 00:18:46,458
- Så jeg kom videre.
- Det er jeg glad for.
119
00:18:46,625 --> 00:18:50,712
Beklager, jeg er nødt til at gå.
120
00:18:59,513 --> 00:19:04,518
Et verdensomspændende jordskælv
har rystet alverdens lande -
121
00:19:04,685 --> 00:19:08,605
- og affødt panik. Der frygtes
en sammenhæng med Blippet.
122
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
Devianten helede sig selv.
123
00:19:14,403 --> 00:19:17,114
Det har de aldrig kunnet før.
124
00:19:18,198 --> 00:19:21,618
Og den angreb os, ikke menneskene.
125
00:19:21,785 --> 00:19:26,665
Jeg kom på grund af jordskælvet.
Devianten kom bag på mig.
126
00:19:29,751 --> 00:19:34,590
Der foregår noget med Jorden.
Det kan ikke være et tilfælde.
127
00:19:36,175 --> 00:19:38,385
Vi må finde de andre.
128
00:19:38,552 --> 00:19:43,891
- Jeg har ikke set dem i århundreder.
- De har nok ikke forandret sig.
129
00:19:52,816 --> 00:19:55,527
Jeg er ked af, jeg sårede dig.
130
00:20:01,200 --> 00:20:04,453
Men vi er nødt til at stå sammen.
131
00:20:04,620 --> 00:20:07,831
Når du er uden for fare,
skal jeg nok lade dig være.
132
00:20:07,998 --> 00:20:12,669
Lad os opsøge Ajak først.
Hun må vide, hvad der skal gøres.
133
00:20:16,590 --> 00:20:19,092
Hørte du det, Sprite?
134
00:20:19,259 --> 00:20:22,763
- En familiesammenkomst.
- Det er også på tide.
135
00:20:34,942 --> 00:20:38,403
Hov, den var min! Nå, pyt.
136
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
Du skal ikke være bange.
137
00:20:48,121 --> 00:20:51,124
Skynd jer ind ad porten!
138
00:21:42,134 --> 00:21:46,888
{\an8}575 F.V.T.
BABYLON
139
00:22:12,581 --> 00:22:15,667
- Ajak.
- Arishem.
140
00:22:16,626 --> 00:22:19,796
Vi beskytter Babylon mod devianterne.
141
00:22:19,963 --> 00:22:25,469
Folk søger tilflugt der i hobetal.
Byen er nu den største på Jorden.
142
00:22:25,635 --> 00:22:30,682
Andre Evige rundtom i galakserne
vil tage ved lære af jeres sejr.
143
00:22:30,849 --> 00:22:32,434
Tak.
144
00:22:34,853 --> 00:22:38,982
Jeg beundrer dit vældige
forehavende, Arishem, -
145
00:22:39,149 --> 00:22:44,821
- men jeg har bemærket
noget særligt ved denne planet.
146
00:22:44,988 --> 00:22:48,325
Og jeg frygter,
at prisen denne gang ...
147
00:22:48,492 --> 00:22:55,207
Knyt dig ikke til planeten. Hold dig
missionens sande formål for øje.
148
00:22:56,750 --> 00:23:01,088
Javel. Jeg vil ikke svigte dig.
149
00:23:26,113 --> 00:23:31,159
Phastos, gik du til fest i går,
som jeg sagde, du skulle?
150
00:23:31,326 --> 00:23:34,329
- Han arbejdede hele aftenen.
- Hvem har ringet dig op?
151
00:23:34,496 --> 00:23:37,874
- Få dig et liv. Hvor er Sersi?
- Forsinket som altid.
152
00:23:38,041 --> 00:23:43,463
Jeg har noget virkelig spændende,
jeg skal vise dig. Nu skal du bare se.
153
00:23:47,592 --> 00:23:50,345
- Hvad er det?
- Det er en maskine.
154
00:23:50,512 --> 00:23:56,643
Den skaber tryk med damp. Med den
vil folk kunne dyrke jorden lynhurtigt.
155
00:23:56,810 --> 00:24:01,189
- Den vil gøre dem bange.
- De har kun haft hjulet i tusind år.
156
00:24:02,524 --> 00:24:07,237
Du kunne måske også bruge dine
mentale kræfter til at styre dem ...
157
00:24:07,404 --> 00:24:11,867
- Ajak, hør ham lige.
- Phastos, den her damp...
158
00:24:12,033 --> 00:24:15,620
- Maskine.
- Det er for tidligt. Der var hun.
159
00:24:15,787 --> 00:24:17,497
Hvad går jeg glip af?
160
00:24:17,664 --> 00:24:22,210
Ikke andet end
min dybt skuffede jamren.
161
00:24:22,377 --> 00:24:26,548
- Du må have noget mere enkelt.
- Enkelt? Okay, lad os se.
162
00:24:26,715 --> 00:24:30,844
Mine damer og herrer,
tillad mig at præsentere:
163
00:24:32,262 --> 00:24:34,598
Ploven.
164
00:24:34,764 --> 00:24:38,018
Det er det, den kan. Pløje jord.
165
00:24:38,185 --> 00:24:42,898
Folk bosætter sig længere mod nord.
De skal selv plante deres afgrøder.
166
00:24:43,064 --> 00:24:45,025
Tak, Sersi.
167
00:24:45,192 --> 00:24:49,070
Menneskenes udvikling
går måske lidt langsomt, -
168
00:24:49,237 --> 00:24:55,744
- men det er ikke til at vide, hvilke
vidundere de vil opdage undervejs.
169
00:24:55,911 --> 00:25:02,167
{\an8}Vidundere fra hele
den vide verden venter jer.
170
00:25:02,334 --> 00:25:06,296
Følg med, når Gilgamesh
og Enkidu drager i kamp.
171
00:25:06,463 --> 00:25:10,091
Lad jer inspirere
af deres tapperhed og styrke.
172
00:25:10,258 --> 00:25:13,345
I og jeres medmennesker -
173
00:25:13,512 --> 00:25:17,140
- vil opleve mægtige eventyr -
174
00:25:17,307 --> 00:25:20,310
og selv blive legender.
175
00:25:24,648 --> 00:25:27,984
- Det så jeg godt.
- Tag en anden stol, mand.
176
00:25:29,569 --> 00:25:32,614
- Kom og drik med mig.
- Nej.
177
00:25:32,781 --> 00:25:36,785
Du skal ikke drage i kamp.
Vi skal bevogte byen.
178
00:25:36,952 --> 00:25:40,413
Jeg er her ikke for
at skjule mig bag mure.
179
00:25:40,580 --> 00:25:44,334
Vi må have tiltro til
Arishems forehavende.
180
00:25:46,878 --> 00:25:49,548
Thena ...
181
00:25:49,714 --> 00:25:52,592
Det er en ære at kæmpe ved din side.
182
00:25:54,302 --> 00:25:56,304
I lige måde.
183
00:25:59,099 --> 00:26:02,060
Smukke Makkari. Du kommer sent.
184
00:26:02,227 --> 00:26:06,606
Jeg manglede artefakter
for at lave en god handel.
185
00:26:10,443 --> 00:26:12,320
Bare lyv for hende.
186
00:26:18,118 --> 00:26:22,914
"Jeg kan mærke vibrationer.
Selv de mindste bevægelser, -
187
00:26:23,081 --> 00:26:27,669
- såsom jeres stemmer,
når I taler sammen.
188
00:26:29,087 --> 00:26:32,048
Har I to spildt min tid?"
189
00:26:32,215 --> 00:26:36,803
Smaragdtavlen,
du søger, er en myte.
190
00:26:51,526 --> 00:26:56,906
Ajak siger, vi ikke må blande os
i menneskenes stridigheder.
191
00:26:57,073 --> 00:27:01,119
Hun siger også,
det er forkert at stjæle.
192
00:27:04,998 --> 00:27:07,417
Jeg sladrer ikke,
hvis du ikke sladrer.
193
00:27:08,209 --> 00:27:09,252
Top.
194
00:27:20,639 --> 00:27:23,808
Mine følelser for Sersi skal
ikke forstyrre missionen.
195
00:27:23,975 --> 00:27:29,814
Menneskene formår ikke at beskytte sig
mod devianterne. Vi har lang vej igen.
196
00:27:30,982 --> 00:27:35,070
Din tiltro til Arishem er stærk.
Det kan jeg mærke.
197
00:27:36,821 --> 00:27:42,744
Men du har også lov til at leve.
Fortæl Sersi, hvordan du har det.
198
00:28:08,520 --> 00:28:10,897
Prøv engang.
199
00:28:11,064 --> 00:28:13,274
Undskyld, det kiksede.
200
00:28:16,569 --> 00:28:17,904
Ikke værst.
201
00:28:21,700 --> 00:28:23,618
På gensyn.
202
00:28:23,785 --> 00:28:25,787
{\an8}Lad mig hjælpe til.
203
00:28:52,355 --> 00:28:54,607
Den matcher dine øjne.
204
00:28:54,774 --> 00:28:58,153
- Det er venligt af dig.
- Er du ved at lære deres sprog?
205
00:28:58,319 --> 00:29:02,490
Hvis jeg vil være sammen med dig,
må jeg lære dem at kende.
206
00:29:05,201 --> 00:29:06,828
Jeg er meget smuk.
207
00:29:08,955 --> 00:29:13,251
- Hvad sagde jeg?
- Du sagde: "Jeg er meget smuk."
208
00:29:16,504 --> 00:29:18,047
Du ...
209
00:29:20,341 --> 00:29:22,969
Du er meget smuk, Sersi.
210
00:29:34,981 --> 00:29:38,610
Jeg er din, Sersi,
hvis du vil have mig.
211
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
Jeg elsker dig, Ikaris.
212
00:30:28,034 --> 00:30:30,453
Jeg elsker dig, Sersi.
213
00:30:40,547 --> 00:30:44,425
{\an8}400 E.V.T.
GUPTARIGET
214
00:30:49,222 --> 00:30:53,935
Må guderne herved
forene jer i ægteskab.
215
00:30:54,102 --> 00:30:56,104
Tillykke.
216
00:31:22,380 --> 00:31:27,093
{\an8}NUTIDEN
SOUTH DAKOTA
217
00:31:37,103 --> 00:31:38,438
Hallo?
218
00:31:42,066 --> 00:31:43,776
Ajak?
219
00:32:08,009 --> 00:32:09,552
Ajak!
220
00:32:35,495 --> 00:32:37,246
Det var en deviant.
221
00:33:01,187 --> 00:33:04,774
Det var sidste gang, jeg så hende.
222
00:33:04,941 --> 00:33:10,154
Ajak bad mig se til Sersi,
så jeg tog til London.
223
00:33:11,572 --> 00:33:16,035
Vi var begge to ensomme
og havde brug for hinanden.
224
00:33:16,953 --> 00:33:21,874
På sin vis holdt Ajak aldrig op
med at drage omsorg for os.
225
00:33:30,508 --> 00:33:32,802
Farvel, Ajak.
226
00:33:36,472 --> 00:33:38,891
Det er første gang, en af os er død.
227
00:33:39,058 --> 00:33:44,022
Jeg tror, devianten i London havde
dræbt Ajak og taget hendes kræfter.
228
00:33:44,188 --> 00:33:45,982
Det er aldrig set før.
229
00:33:46,149 --> 00:33:51,112
Den helede sig selv ligesom Ajak.
Jeg tror sågar, jeg hørte den tale.
230
00:34:18,222 --> 00:34:21,851
- Arishem.
- Sersi, det er lige straks tid.
231
00:34:23,853 --> 00:34:26,481
Sersi, er du okay?
232
00:34:26,647 --> 00:34:28,983
Hvad skete der?
233
00:34:31,319 --> 00:34:36,616
Sfæren, Ajaks talerør til Arishem,
forlod hende og trængte ind i mig.
234
00:34:36,783 --> 00:34:43,581
- Talte du med Arishem?
- Han sagde: "Det er lige straks tid."
235
00:34:43,748 --> 00:34:48,127
- Kan du få ham i tale igen?
- Jeg ved ikke hvordan.
236
00:34:48,294 --> 00:34:52,173
Men hun valgte dig til sin efterfølger.
Hun gav dig sfæren.
237
00:34:52,340 --> 00:34:56,552
Rolig, Sprite. Er du sikker på,
du talte med Arishem?
238
00:34:56,719 --> 00:34:59,097
Hvad skulle det ellers være?
239
00:34:59,263 --> 00:35:02,391
Mahd wy'ry.
240
00:35:06,854 --> 00:35:11,651
{\an8}1521 E.V.T.
TENOCHTITLÁN
241
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
Hvor er de andre?
242
00:35:39,178 --> 00:35:43,474
- Vi var nødt til at dele os op.
- Der var mange devianter.
243
00:35:43,641 --> 00:35:46,769
- Det nød du vel.
- Det gjorde jeg.
244
00:35:48,938 --> 00:35:51,816
Når de andre dræber
de sidste devianter, -
245
00:35:51,983 --> 00:35:54,986
- har vi udryddet dem
her på planeten.
246
00:36:12,211 --> 00:36:17,258
Lad være.
Vi blander os ikke i deres krige.
247
00:36:18,593 --> 00:36:24,307
Det er ikke krig. Det er folkedrab.
Deres våben er blevet for voldsomme.
248
00:36:25,766 --> 00:36:29,061
Måske skulle vi have
hjulpet dem, Phastos.
249
00:36:29,228 --> 00:36:34,317
Teknologi er et led i deres udvikling,
Druig. Den kan jeg ikke standse.
250
00:36:34,483 --> 00:36:38,154
- Nej, men det kan jeg.
- Vær stærk.
251
00:36:38,321 --> 00:36:42,742
Det er for sent.
Alle kommer til at dø.
252
00:36:44,076 --> 00:36:47,079
Er du okay? Thena?
253
00:36:50,750 --> 00:36:52,043
Thena ...
254
00:37:21,822 --> 00:37:27,912
Du skal ikke lytte til dit hoved,
Thena. Lyt til min stemme.
255
00:37:28,788 --> 00:37:34,085
Du er tryg. Du er elsket.
256
00:37:35,086 --> 00:37:37,129
Du er vores Thena.
257
00:37:44,929 --> 00:37:47,765
Thena! Stop, stop, stop!
258
00:38:06,075 --> 00:38:07,576
Klarer hun den?
259
00:38:08,953 --> 00:38:09,996
Sersi ...
260
00:38:10,162 --> 00:38:13,874
Thena, jeg beder dig.
Kom tilbage til os.
261
00:38:32,018 --> 00:38:35,354
Jeg troede, mahd wy'ry var en myte.
262
00:38:37,148 --> 00:38:41,068
Der findes ingen kur,
så ingen taler om det.
263
00:38:45,740 --> 00:38:49,869
- Hvad skete der?
- Thena, du angreb os alle.
264
00:38:50,036 --> 00:38:54,790
Du sårede Sersi og Phastos
og havde nær dræbt Makkari.
265
00:38:57,335 --> 00:39:01,422
- Det husker jeg ikke.
- Du har mahd wy'ry.
266
00:39:01,589 --> 00:39:05,760
Dit sind krakelerer under
vægten af dine minder.
267
00:39:05,926 --> 00:39:11,640
Jeg kan kun viske dem væk,
så du kan begynde forfra.
268
00:39:11,807 --> 00:39:17,563
Jeg fører dig tilbage til skibet,
hvis teknologi vil kunne hjælpe dig.
269
00:39:17,730 --> 00:39:20,316
Men så vil hun jo ikke
være Thena længere.
270
00:39:20,483 --> 00:39:23,778
Hvad hvis det sker igen?
Hun kunne have dræbt os alle.
271
00:39:23,944 --> 00:39:26,447
Jeg beder dig ...
272
00:39:26,614 --> 00:39:31,952
Jeg vil bevare mine minder.
Minderne om mit liv.
273
00:39:32,119 --> 00:39:36,165
Thena, jeg elsker dig,
men hør nu på mig.
274
00:39:36,332 --> 00:39:39,627
Dine minder er uden betydning.
275
00:39:39,794 --> 00:39:44,382
Din ånd vil forblive intakt.
Du vil altid være Thena.
276
00:39:45,633 --> 00:39:48,886
- Stol på mig.
- Hvorfor skulle hun det?
277
00:39:49,053 --> 00:39:54,266
- Du vil udviske den, hun er.
- Druig, jeg ved, du er vred ...
278
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
Vred?!
279
00:39:57,478 --> 00:40:02,024
Vi har stolet på dig i 7000 år,
og hvad har vi fået ud af det?
280
00:40:02,191 --> 00:40:07,405
Jeg har set mennesker dræbe hinanden,
selvom jeg nemt kunne forhindre det.
281
00:40:08,989 --> 00:40:12,868
Er du klar over, hvad det gør
ved en i århundredernes løb?
282
00:40:13,035 --> 00:40:15,746
Kan vores mission
have været forfejlet?
283
00:40:15,913 --> 00:40:20,751
Hjælper vi virkelig menneskene
med at skabe en bedre verden?
284
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
Vi er ligesom soldaterne dernede.
285
00:40:31,387 --> 00:40:37,268
Brikker i ledernes spil.
Blinde af loyalitet.
286
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
Det er slut nu.
287
00:40:58,164 --> 00:41:01,333
- Slip dem.
- Tving mig til det.
288
00:41:01,500 --> 00:41:03,085
Stop.
289
00:41:09,091 --> 00:41:14,305
Hvis du vil stoppe mig,
må du dræbe mig.
290
00:41:37,495 --> 00:41:41,040
Jeg skal nok våge over Thena.
Lad hende beholde sine minder.
291
00:41:42,374 --> 00:41:48,464
Når hun en dag angriber dig,
kan du blive nødt til at dræbe hende.
292
00:41:53,219 --> 00:41:54,887
Vi tager chancen.
293
00:42:04,772 --> 00:42:07,858
Tag afsted, alle sammen.
294
00:42:08,025 --> 00:42:10,611
Devianterne er udryddet.
295
00:42:10,778 --> 00:42:17,701
- I behøver ikke blive hos mig længere.
- Bør du ikke spørge Arishem først?
296
00:42:17,868 --> 00:42:23,707
Jeg spurgte ikke dig til råds, Ikaris.
Glem ikke din plads.
297
00:42:26,502 --> 00:42:31,423
Vi tager afsked nu.
I kan frit tage afsted.
298
00:42:32,841 --> 00:42:37,930
I skal drage ud i verden
og leve jeres egne liv.
299
00:42:38,097 --> 00:42:40,391
Ikke som soldater.
300
00:42:40,558 --> 00:42:43,727
Ikke med det formål,
I var blevet givet.
301
00:42:43,894 --> 00:42:47,398
Find jeres eget formål.
302
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Og når vi en dag mødes igen ...
303
00:42:54,196 --> 00:42:57,116
... skal I fortælle mig, hvad I fandt.
304
00:43:02,830 --> 00:43:07,376
{\an8}NUTIDEN
MUMBAI
305
00:44:05,726 --> 00:44:07,102
{\an8}Velkommen.
306
00:44:07,269 --> 00:44:11,231
Jeg er Karun Patel,
Kingos kammertjener.
307
00:44:12,149 --> 00:44:17,196
Det er i sandhed en ære
at være i De Eviges nærvær.
308
00:44:33,671 --> 00:44:38,842
Cut! Det var mægtigt, folkens,
men vi kan gøre det 10 % bedre.
309
00:44:39,009 --> 00:44:41,512
Det var virkelig flot.
310
00:44:42,930 --> 00:44:46,850
Mine studiekammerater er her.
Hej, boss!
311
00:44:48,018 --> 00:44:54,274
Smuk timing. Velkommen på settet til
"Legenden om Ikaris". Jeg spiller dig.
312
00:44:54,441 --> 00:44:58,946
- Kan du lide kostumet?
- Vi må tale med dig i enrum.
313
00:44:59,113 --> 00:45:02,908
Karun har arbejdet for mig i 50 år.
Jeg har fuld tillid til ham.
314
00:45:03,075 --> 00:45:07,079
Han troede først, jeg var vampyr,
og ville jage en pæl i mit hjerte.
315
00:45:07,246 --> 00:45:12,167
- Jeg har undskyldt mange gange.
- Ikke nok gange, men næsten.
316
00:45:12,334 --> 00:45:15,337
Jeg skal til at gøre mig
klar til næste scene.
317
00:45:15,504 --> 00:45:19,717
Jeg bliver hængt op i en wire,
for jeg kan jo ikke flyve.
318
00:45:19,883 --> 00:45:22,970
- Skal vi gendannes?
- Vi må tale sammen.
319
00:45:23,137 --> 00:45:26,515
Snart skal verden kende
Shadow Warriors sande identitet.
320
00:45:26,682 --> 00:45:29,685
Ajak er død.
321
00:45:33,021 --> 00:45:37,025
Hun er blevet dræbt.
Af en deviant.
322
00:45:41,363 --> 00:45:45,868
Devianterne er vendt tilbage.
Vi ved ikke, hvor mange de er.
323
00:45:48,412 --> 00:45:50,330
Du må komme med os.
324
00:46:06,054 --> 00:46:10,809
Men alle her er afhængige af mig.
Vi er lige gået i gang med filmen.
325
00:46:10,976 --> 00:46:14,480
Vi har fået BTS til at lave en cameo.
326
00:46:14,646 --> 00:46:18,650
- Chef, må jeg sige noget?
- Vær sød at lade være.
327
00:46:18,817 --> 00:46:21,236
- De bør tage afsted.
- Du skulle ikke sige noget.
328
00:46:21,403 --> 00:46:26,617
"Den fornemmeste pligt i livet
er at beskytte ens familie!"
329
00:46:26,784 --> 00:46:33,791
Det er Deres yndlingsreplik fra
"Shadow Warrior 2: Voyage of Time".
330
00:46:33,957 --> 00:46:36,960
Deres familie har brug for Dem.
331
00:46:46,678 --> 00:46:49,306
7000 år.
332
00:46:50,641 --> 00:46:54,353
Så længe har krigen mellem
De Evige og devianterne raset.
333
00:46:55,229 --> 00:46:59,900
I tror, jeg er filmstjerne.
Det er jeg, men jeg er også ...
334
00:47:00,901 --> 00:47:02,820
... en Evig.
335
00:47:02,986 --> 00:47:08,283
- Kingo, hvad har du gang i?
- Vi fortjener at blive husket.
336
00:47:08,450 --> 00:47:12,496
Derfor laver jeg
en dokumentarfilm om os.
337
00:47:12,663 --> 00:47:18,043
I skal nu møde min kammerat Sprite.
Sprite, fortæl dem om dig selv.
338
00:47:18,210 --> 00:47:20,003
Øjeblik.
339
00:47:23,423 --> 00:47:26,426
Hende vender vi tilbage til.
340
00:47:26,593 --> 00:47:29,221
Dette er Sersi.
341
00:47:29,388 --> 00:47:33,016
Sersi, fortæl dem om dig selv.
342
00:47:34,560 --> 00:47:36,562
Vi optager.
343
00:47:38,313 --> 00:47:42,818
Jeg kan forvandle en sten til vand.
344
00:47:42,985 --> 00:47:46,196
Jeg kan forvandle en sten til træ -
345
00:47:46,363 --> 00:47:50,701
- eller en sten til metal. Engang
forvandlede jeg en sten til luft.
346
00:47:50,868 --> 00:47:57,374
Cut. Tyg lige lidt på det,
så vender vi tilbage til dig.
347
00:48:00,168 --> 00:48:03,380
Sprite siger, du er helt
afhængig af den der.
348
00:48:04,840 --> 00:48:08,093
Den her? Prøv at se her.
349
00:48:11,138 --> 00:48:15,392
Eftersom vi jo ikke ældes.
Jeg synes, du ser godt ud.
350
00:48:16,268 --> 00:48:17,978
Synes du ikke?
351
00:48:22,232 --> 00:48:26,111
Undrer det aldrig nogen,
at du har været førsteelsker i 100 år?
352
00:48:26,278 --> 00:48:28,238
Hvad snakker du om?
353
00:48:28,405 --> 00:48:33,744
Det er min tipoldefar.
Det er min oldefar. Bedstefar.
354
00:48:33,911 --> 00:48:39,124
Far og mig. Jeg er en del af
det største dynasti i Bollywood.
355
00:48:39,291 --> 00:48:44,129
- Imponerende, ikke?
- Du lod mig i stikken i Makedonien.
356
00:48:44,296 --> 00:48:48,216
Jeg blev træt af
at flytte hvert femte år.
357
00:48:48,383 --> 00:48:52,387
Folk bliver bange,
når de opdager, at man ikke ...
358
00:48:53,722 --> 00:48:55,390
... ældes.
359
00:48:55,557 --> 00:48:58,268
Jeg troede, vi var venner.
360
00:49:04,024 --> 00:49:08,362
Ved du, hvorfor jeg elsker film?
På grund af dig.
361
00:49:08,528 --> 00:49:12,658
Jeg savnede at være publikum
til dine historier og illusioner.
362
00:49:17,579 --> 00:49:21,625
Vi skulle være blevet sammen.
363
00:49:21,792 --> 00:49:24,294
Så havde Ajak stadig været i live.
364
00:49:25,462 --> 00:49:28,882
Hun skulle aldrig have ladet os gå.
365
00:49:30,425 --> 00:49:35,138
{\an8}AUSTRALIEN
366
00:49:37,808 --> 00:49:39,810
Er det devianten fra London?
367
00:49:39,977 --> 00:49:44,481
Den her er anderledes.
Der må være flere, end vi troede.
368
00:49:46,149 --> 00:49:49,194
- Er det en deviant, chef?
- Ja.
369
00:49:49,361 --> 00:49:51,989
Sikke en smuk skabning.
370
00:49:52,155 --> 00:49:55,784
Hvad, den her?
Nej, den er da hæslig.
371
00:49:55,951 --> 00:49:59,538
Du har vist aldrig prøvet
at blive ædt af en. Optag.
372
00:49:59,705 --> 00:50:03,333
I skal nu møde
to af verdens største krigere.
373
00:50:03,500 --> 00:50:07,170
Thena. Legendarisk,
dødbringende, modebevidst.
374
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
Og hendes trofaste ven ...
375
00:50:09,214 --> 00:50:10,966
Døren.
376
00:50:11,133 --> 00:50:16,054
... en kraftkarl uden lige:
den frygtindgydende Gilgamesh!
377
00:50:18,473 --> 00:50:19,516
Gilgamesh!
378
00:50:22,602 --> 00:50:24,896
Det var I længe om.
379
00:50:27,315 --> 00:50:30,694
- Du ser yngre ud, Sprite.
- Det forklæde har jeg også.
380
00:50:30,861 --> 00:50:35,657
- Hvem fanden er du?
- Karun, Kingos kammertjener.
381
00:50:35,824 --> 00:50:39,828
Nå, ligesom Alfred i "Batman".
382
00:50:39,995 --> 00:50:43,915
- Devianterne er vendt tilbage.
- Ja, den var fandeme led.
383
00:50:44,082 --> 00:50:49,087
- Vi er også blevet angrebet af en.
- End ikke Ikaris kunne dræbe den.
384
00:50:49,254 --> 00:50:52,507
- Kunne du ikke?
- Jeg blev distraheret.
385
00:50:52,674 --> 00:50:54,718
Helt sikkert.
386
00:50:54,885 --> 00:50:58,472
Vil I smage min tærte?
387
00:50:59,765 --> 00:51:03,852
Det gør mig ondt, Gil. Ajak er død.
388
00:51:05,687 --> 00:51:09,399
Det er rigtigt. Vi har mistet hende.
389
00:51:41,389 --> 00:51:42,474
Sersi ...
390
00:51:43,975 --> 00:51:47,854
Angrebet gav hende tilbagefald.
Hun er ikke til at spøge med nu.
391
00:51:49,523 --> 00:51:53,235
Thena, se, hvem der er kommet.
392
00:51:54,444 --> 00:51:57,405
Ræk mig din hånd.
393
00:52:00,075 --> 00:52:04,788
- Alle på Centuri-6 vil dø.
- Ræk mig din hånd.
394
00:52:04,955 --> 00:52:07,415
Det er for sent at redde dem.
395
00:52:14,548 --> 00:52:19,136
Thena, vi kom til Jorden
sammen på vores skib.
396
00:52:21,513 --> 00:52:24,182
Du er en Evig.
397
00:52:24,349 --> 00:52:28,979
Olympias største kriger.
Athens sagnomspundne beskytter.
398
00:52:30,564 --> 00:52:33,066
Krigens gudinde.
399
00:52:34,484 --> 00:52:36,736
Husk, hvem du er.
400
00:52:44,870 --> 00:52:46,621
Husk.
401
00:53:02,220 --> 00:53:04,097
- Thena.
- Hej.
402
00:53:05,557 --> 00:53:09,603
- Goddag.
- Hvem er jeres havemand?
403
00:53:09,769 --> 00:53:13,982
Spiser I sådan her hver dag?
Det er jo fantastisk.
404
00:53:14,149 --> 00:53:17,527
- Tak for måltidet.
- Det var da så lidt.
405
00:53:17,694 --> 00:53:23,533
Det her miks af vin, øl og mjød
fik soldaterne i den trojanske krig.
406
00:53:23,700 --> 00:53:26,703
De er meget betænksom.
407
00:53:32,751 --> 00:53:35,212
Er det klogt at lade hende drikke?
408
00:53:35,378 --> 00:53:39,174
Hendes er alkoholfri. Børneudgaven.
409
00:53:40,884 --> 00:53:44,137
Du har fået det samme, Sprite.
410
00:53:48,934 --> 00:53:53,772
Det er gas. Du har fået et bryg,
Odin lærte mig at lave som tak, -
411
00:53:53,939 --> 00:53:57,108
- efter vi besejrede
Laufeys hær ved Tønsberg.
412
00:53:58,485 --> 00:54:04,074
Jeg er et stort pattebarn.
Hvor modent. Gider du holde op?
413
00:54:04,241 --> 00:54:09,829
Som barn rendte Thor rundt i hælene
på mig. Nu er han en berømt Avenger.
414
00:54:09,996 --> 00:54:15,001
Nu, hvor Rogers og Iron Man er borte,
hvem skal mon så lede Avengers?
415
00:54:15,168 --> 00:54:19,547
Det kunne jeg gøre.
Det tror jeg, jeg ville være god til.
416
00:54:19,714 --> 00:54:23,718
Ajak udpegede dig
ikke engang til at lede os.
417
00:54:23,885 --> 00:54:28,473
Avs. Du har også altid været
misundelig, fordi jeg kan flyve.
418
00:54:28,640 --> 00:54:32,102
Og hvad så? Alle ved,
jeg er den smukkeste.
419
00:54:32,269 --> 00:54:33,770
Hvor skal du hen?
420
00:54:35,063 --> 00:54:37,565
Ud at trække frisk luft.
421
00:54:42,445 --> 00:54:47,450
Det smager skønt. Med mit fjæs på
ville det sælge som varmt brød.
422
00:54:47,617 --> 00:54:53,581
Det er lavet af tyggede majskerner,
jeg har fermenteret i mit eget spyt.
423
00:55:07,178 --> 00:55:10,056
Er det Centuri-6,
som Thena talte om?
424
00:55:10,223 --> 00:55:12,392
Ja, det er en planet.
425
00:55:12,559 --> 00:55:16,438
Hun tror, hun boede der,
indtil den blev tilintetgjort.
426
00:55:16,604 --> 00:55:22,068
Hun fortæller, at voldsomme jordskælv
flåede den i stykker, og at alle omkom.
427
00:55:22,235 --> 00:55:25,947
Jorden oplevede et globalt
jordskælv for tre dage siden.
428
00:55:26,114 --> 00:55:30,201
Nå, var det det, det var?
Jeg troede, jeg var fuld.
429
00:55:30,368 --> 00:55:33,163
Ajak udpegede mig til leder, -
430
00:55:33,330 --> 00:55:37,834
- men jeg kan ikke engang finde ud af
at tale med Arishem. Jeg har prøvet.
431
00:55:39,127 --> 00:55:44,674
Måske anstrenger du dig for meget.
Af og til skal man bare lytte.
432
00:56:32,305 --> 00:56:35,725
- Sersi.
- Arishem.
433
00:56:35,892 --> 00:56:40,271
Ajak er blevet dræbt af en deviant,
der absorberede hendes kræfter.
434
00:56:40,438 --> 00:56:46,361
- Og der er noget galt med Jorden.
- Det er en bivirkning ved fremkomsten.
435
00:56:47,862 --> 00:56:49,781
Fremkomsten?
436
00:56:49,948 --> 00:56:54,327
Det er på tide, I erfarer
det sande formål med jeres mission.
437
00:56:54,494 --> 00:56:59,833
I blev sendt til Jorden for
at fostre celestianen Tiamut.
438
00:57:01,126 --> 00:57:06,089
For hver en milliard år
skal der fødes nye celestianer.
439
00:57:06,256 --> 00:57:10,802
Jeg har sået kimen til dem
i værtsplaneter over hele universet.
440
00:57:13,012 --> 00:57:16,891
Jorden blev valgt til vært
for celestianen Tiamut.
441
00:57:22,272 --> 00:57:24,065
For at kunne vokse -
442
00:57:24,232 --> 00:57:28,736
- har Tiamut brug for umådelige
energimængder fra intelligent liv.
443
00:57:28,903 --> 00:57:32,574
Devianterne forhindrede det
ved at fortære menneskene, -
444
00:57:32,740 --> 00:57:35,702
indtil De Evige udryddede dem.
445
00:57:35,869 --> 00:57:41,791
Klodens menneskebestand har
nu nået den fornødne størrelse.
446
00:57:41,958 --> 00:57:45,503
Fremkomsten kan nu begynde.
447
00:58:05,231 --> 00:58:09,110
Jamen så vil alle på Jorden dø.
448
00:58:10,778 --> 00:58:14,073
Ét livs afslutning, Sersi ...
449
00:58:15,241 --> 00:58:18,244
... er et andets begyndelse.
450
00:58:30,882 --> 00:58:35,595
Vort univers er en konstant
udveksling af energi.
451
00:58:35,762 --> 00:58:40,517
En uendelig cyklus
af skabelse og tilintetgørelse.
452
00:58:40,683 --> 00:58:46,731
Celestianer bruger energi indsamlet
fra værtsplaneter til at skabe sole.
453
00:58:46,898 --> 00:58:50,151
Disse skaber
tyngdekraft, varme og lys, -
454
00:58:50,318 --> 00:58:53,404
hvorved nye galakser kan opstå.
455
00:58:57,825 --> 00:59:02,789
Uden os vil vort univers
blive henlagt i mørke.
456
00:59:05,917 --> 00:59:10,296
- Alt liv vil dø.
- Kendte Ajak sandheden?
457
00:59:10,463 --> 00:59:15,593
Hun har fostret mange celestianer
gennem millioner af år.
458
00:59:15,760 --> 00:59:18,221
Det samme har du.
459
00:59:18,388 --> 00:59:23,518
Men Jorden er jo min første mission.
460
00:59:23,685 --> 00:59:27,313
Jeg var hjemme på Olympia.
461
00:59:28,773 --> 00:59:32,026
Olympia findes ikke.
462
00:59:49,294 --> 00:59:53,214
Dette er dit sande hjem, Sersi.
463
00:59:53,381 --> 00:59:56,009
Verdenssmedjen.
464
00:59:57,927 --> 01:00:02,098
Det er her, jeg har bygget
og programmeret De Evige.
465
01:00:38,176 --> 01:00:43,514
Alting dør bortset fra os,
for vi har aldrig været levende.
466
01:00:47,727 --> 01:00:50,396
Hvorfor husker jeg ikke noget af det?
467
01:01:00,114 --> 01:01:07,121
Fordi jeres minder slettes efter
hver fremkomst. De opbevares her.
468
01:01:10,291 --> 01:01:11,834
Hvorfor bevarer du dem?
469
01:01:12,001 --> 01:01:16,964
Jeg bevarer dem for
at kunne studere devianterne.
470
01:01:17,131 --> 01:01:22,387
Jeg skabte devianterne
med samme formål som jer.
471
01:01:23,554 --> 01:01:28,101
Hver celestianværtsplanet
har sine egne rovvæsener.
472
01:01:31,104 --> 01:01:34,357
Jeg sendte devianterne ud
for at udrydde dem -
473
01:01:34,524 --> 01:01:37,694
og give plads til intelligent liv.
474
01:01:42,532 --> 01:01:46,202
Men de havde en brist.
475
01:01:46,369 --> 01:01:50,748
De udviklede sig
og blev selv til rovvæsener,
476
01:01:51,916 --> 01:01:54,669
og jeg mistede kontrollen over dem.
477
01:01:56,212 --> 01:01:59,132
Jeg udviklede jer Evige, -
478
01:01:59,298 --> 01:02:03,344
- syntetiske væsener
uden anlæg for udvikling, -
479
01:02:03,511 --> 01:02:06,055
for at korrigere min fejl.
480
01:02:07,682 --> 01:02:11,978
Sersi, Ajak har valgt dig
til at efterfølge hende -
481
01:02:12,145 --> 01:02:14,772
- som alfa-Evig.
482
01:02:14,939 --> 01:02:17,525
Svigt mig ikke.
483
01:02:35,251 --> 01:02:37,962
Siger du, at vi er robotter, -
484
01:02:38,129 --> 01:02:43,634
- og at vores minder opbevares
et eller andet sted ude i rummet?
485
01:02:43,801 --> 01:02:47,889
Og Arishem har skabt devianterne.
486
01:02:48,055 --> 01:02:51,601
Om forladelse, Thena.
Du forsøgte at advare os.
487
01:02:51,768 --> 01:02:57,273
Sidst Arishem slettede dine minder,
må der være gået noget galt.
488
01:02:57,440 --> 01:03:00,860
Er det ikke det, mahd wy'ry er?
489
01:03:01,027 --> 01:03:06,699
Thena erindrede de andre planeter,
vi har været på, hvor alle omkom.
490
01:03:06,866 --> 01:03:10,828
Jeg troede, vi var helte.
I stedet er vi de onde.
491
01:03:10,995 --> 01:03:16,125
Vi er ikke onde. Vi har hjulpet til
med at udbrede livet i universet.
492
01:03:16,292 --> 01:03:19,712
Det gør de onde ikke.
Det gør de gode.
493
01:03:19,879 --> 01:03:24,759
At ofre uskyldige liv i en større
sags tjeneste er altid forkert.
494
01:03:24,926 --> 01:03:27,345
Vi må stoppe fremkomsten.
495
01:03:27,512 --> 01:03:31,349
Sersi, det tilkommer ikke os
at stoppe en celestians fødsel.
496
01:03:31,516 --> 01:03:35,311
Tiamut må kunne fostres
uden at tilintetgøre Jorden.
497
01:03:35,478 --> 01:03:38,189
Vi må finde ud af hvordan.
498
01:03:39,106 --> 01:03:43,945
Kunne Druig styre dens sind,
måske lulle den i søvn?
499
01:03:44,111 --> 01:03:46,614
Lulle den i søvn? Seriøst?
500
01:03:46,781 --> 01:03:50,451
Gilgamesh bad Druig
lulle mig i søvn engang.
501
01:03:50,618 --> 01:03:52,411
Jeg trængte til ferie.
502
01:03:52,578 --> 01:03:58,626
- Der er tale om en celestian.
- Vi kan ikke lade hele Jorden dø.
503
01:03:58,793 --> 01:04:00,628
Nemlig!
504
01:04:02,129 --> 01:04:05,299
Som menneske er jeg
lettere forudindtaget.
505
01:04:05,466 --> 01:04:08,511
Verden går snart under.
Tag du hellere hjem.
506
01:04:09,554 --> 01:04:13,099
Hvad skulle jeg lave? Glo tv?
507
01:04:13,266 --> 01:04:19,355
Så hellere være blandt superhelte,
der forsøger at redde verden.
508
01:04:20,439 --> 01:04:24,193
Fint. Du må gerne blive her.
509
01:04:24,360 --> 01:04:26,487
Mange tak, chef.
510
01:04:27,822 --> 01:04:32,201
Gilgamesh, vil du ikke nok
hælde mundvandsøllet ud?
511
01:04:32,368 --> 01:04:36,998
Vi må afsted. Nu.
Vi må finde de andre.
512
01:04:37,164 --> 01:04:42,420
Når alle er samlet, finder vi ud af,
hvad vi gør ved fremkomsten.
513
01:04:45,715 --> 01:04:50,303
{\an8}AMAZONAS
514
01:05:11,991 --> 01:05:13,868
Godeftermiddag.
515
01:05:14,994 --> 01:05:18,998
- Her er dejligt.
- Lad dig ikke narre.
516
01:05:19,165 --> 01:05:21,167
Uvidenhed er lykken.
517
01:05:22,960 --> 01:05:26,631
Vi leder efter Druig. Er han her?
518
01:05:26,797 --> 01:05:29,634
Ja. Hvorfra kender du Druig?
519
01:05:29,800 --> 01:05:33,679
{\an8}Vi er venner. Fra studietiden.
520
01:05:37,099 --> 01:05:38,351
Hej, Sprite.
521
01:05:46,275 --> 01:05:48,486
Jeg har savnet jer alle sammen.
522
01:05:51,155 --> 01:05:55,576
Bare lad, som om I er hjemme.
523
01:05:59,789 --> 01:06:03,626
Det var mange
dårlige nyheder på én gang.
524
01:06:03,793 --> 01:06:06,212
- Vil du hjælpe os?
- Jeg er glad for ...
525
01:06:13,427 --> 01:06:16,430
Hvem er din udbyder?
Jeg har ingen dækning.
526
01:06:18,224 --> 01:06:22,561
Kan I huske skoven her?
Den er pragtfuld.
527
01:06:22,728 --> 01:06:25,940
Det var det sidste sted,
vi boede sammen.
528
01:06:26,107 --> 01:06:29,193
Jeg har beskyttet beboerne
i 20 generationer -
529
01:06:29,360 --> 01:06:32,363
- mod verden udenfor
og mod dem selv.
530
01:06:32,530 --> 01:06:39,245
Jeres art, min ven, vil udrydde
sig selv med tiden. Tror du ikke?
531
01:06:39,412 --> 01:06:44,917
Vi må lære af vores fejl.
De må ikke opgive håbet.
532
01:06:47,920 --> 01:06:52,008
Det er ikke okay. Man besætter
ikke andre folks kammertjenere.
533
01:06:52,174 --> 01:06:54,218
Har du ingen humor, Kingo?
534
01:06:54,385 --> 01:06:57,763
- Undskyld, chef.
- Det var ikke din skyld.
535
01:06:57,930 --> 01:07:00,558
Du er ikke en gud.
536
01:07:00,725 --> 01:07:04,437
Hvor ironisk.
Kingo, den store filmstjerne.
537
01:07:04,603 --> 01:07:08,274
- Jeg har også instrueret.
- Hvad?
538
01:07:08,441 --> 01:07:11,527
- Noget internetindhold.
- Hvor mange visninger?
539
01:07:11,694 --> 01:07:16,490
- Jeg gør det ikke for at få visninger.
- Kom, han spilder vores tid.
540
01:07:16,657 --> 01:07:20,161
Ikaris, jeg har savnet dig.
541
01:07:21,162 --> 01:07:26,000
- Vil du besnære eller true mig?
- Der er også en tredje mulighed.
542
01:07:26,167 --> 01:07:30,254
Hvor må det være surt at erfare,
at man ikke er mors øjesten.
543
01:07:30,421 --> 01:07:33,382
- Det er alvor.
- Det tør sgu siges.
544
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
I fortæller, jeg har været på
selvmordsmission i 7000 år, -
545
01:07:38,429 --> 01:07:41,932
og at hele min eksistens er løgn.
546
01:07:45,061 --> 01:07:48,814
Så I må undskylde,
jeg skider jeres plan et stykke.
547
01:07:53,277 --> 01:07:56,405
- Druig er en røv.
- Ja, chef.
548
01:08:16,509 --> 01:08:20,471
- Jeg bryder mig ikke om det her.
- Druig har brug for betænkningstid.
549
01:08:20,638 --> 01:08:24,391
Og Sersi vil have,
vi skal vente, så vi venter.
550
01:08:25,643 --> 01:08:29,396
Jeg genkendte ikke mig selv
i Sprites illusioner.
551
01:08:30,564 --> 01:08:32,691
Det var de gode, gamle dage.
552
01:08:34,652 --> 01:08:38,197
Sæt nu jeg ikke kan kæmpe mere?
553
01:08:38,364 --> 01:08:40,783
Selvfølgelig kan du det.
554
01:08:40,950 --> 01:08:43,202
Sæt nu jeg gør dig fortræd igen?
555
01:08:43,369 --> 01:08:48,749
Hold op. Du ved, hvem du er.
Du er Thena, krigens gudinde.
556
01:08:53,420 --> 01:08:54,839
Tak.
557
01:08:56,298 --> 01:08:57,925
For hvad?
558
01:08:59,426 --> 01:09:02,513
Fordi du altid tager dig af mig.
559
01:09:04,014 --> 01:09:06,517
Jeg ville gøre det igen.
560
01:09:08,435 --> 01:09:10,437
På en hvilken som helst planet.
561
01:09:29,665 --> 01:09:33,419
Jeg kan også godt lide
at betragte ham.
562
01:09:33,586 --> 01:09:36,422
Det er overhovedet ikke creepy.
563
01:09:37,840 --> 01:09:39,675
Har du læst "Peter Pan"?
564
01:09:39,842 --> 01:09:44,305
Jeg tænker, at Ikaris er Peter,
Sersi er Wendy, -
565
01:09:44,471 --> 01:09:48,559
- du er Klokkeblomst
af indlysende årsager, -
566
01:09:48,726 --> 01:09:51,395
og vi andre er De Glemte Drenge.
567
01:09:51,562 --> 01:09:53,898
Hvad er det, du vil sige?
568
01:09:54,064 --> 01:09:57,818
Klokkeblomst har altid været
forelsket i Peter.
569
01:09:59,486 --> 01:10:03,741
Og det er hårdt for hende,
for hun kan aldrig få ham.
570
01:10:05,618 --> 01:10:08,120
Det gør mig ondt, Sprite.
571
01:10:09,038 --> 01:10:10,623
Kingo ...
572
01:10:12,875 --> 01:10:15,878
Hvorfor har Arishem
skabt mig sådan her?
573
01:10:17,463 --> 01:10:19,465
Det ved jeg ikke.
574
01:10:26,513 --> 01:10:30,809
- Jeg troede, du havde ødelagt det.
- Man har altid et i reserve.
575
01:10:34,980 --> 01:10:39,401
De har en meget vred familie, chef.
Det er en alvorlig sag.
576
01:10:39,568 --> 01:10:43,530
Kong Midas, der gjorde
alting til guld, var det dig?
577
01:10:43,697 --> 01:10:47,493
- Dane, ring til din onkel.
- Min onkel?
578
01:10:47,660 --> 01:10:52,373
Du vil jo gerne forliges med ham.
Nu er tiden inde til det. Tro mig.
579
01:10:52,539 --> 01:10:54,291
Hvor er du underlig.
580
01:10:54,458 --> 01:10:56,627
Dane? Dane?
581
01:10:57,962 --> 01:11:00,547
- Du dropper ud.
- Droppede han dig?
582
01:11:03,133 --> 01:11:04,885
Hvordan tog han det?
583
01:11:05,052 --> 01:11:10,724
Jeg sagde ikke, at verden går under.
Han kan alligevel ikke stille noget op.
584
01:11:10,891 --> 01:11:12,476
Sersi ...
585
01:11:15,062 --> 01:11:17,564
Jeg er bekymret for dig.
586
01:11:17,731 --> 01:11:22,194
Hvis Arishem finder ud af,
at du vil stoppe fremkomsten ...
587
01:11:22,361 --> 01:11:25,406
... så er jeg ikke stærk nok
til at beskytte dig.
588
01:11:31,036 --> 01:11:36,125
Jeg er ikke bange.
Denne voldscyklus må gøres forbi.
589
01:11:40,713 --> 01:11:44,967
- Du skal ikke bekymre dig om mig.
- Det er en gammel vane.
590
01:11:52,182 --> 01:11:54,184
Hvorfor forlod du mig?
591
01:11:56,061 --> 01:12:00,566
Jeg sagde til mig selv,
at der måtte være sket dig noget.
592
01:12:00,733 --> 01:12:07,156
Så jeg ventede. Dage blev til år,
men du kom aldrig tilbage.
593
01:12:09,116 --> 01:12:10,617
Sersi ...
594
01:12:11,618 --> 01:12:14,538
Jeg har savnet dig.
595
01:12:15,956 --> 01:12:18,751
Jeg ønskede ikke at forlade dig.
596
01:12:22,880 --> 01:12:25,632
Ikaris! Ikaris!
597
01:12:31,096 --> 01:12:34,933
{\an8}Frøken, er alt i orden?
598
01:12:35,100 --> 01:12:38,354
Pas på! Ryd lejren!
599
01:12:41,398 --> 01:12:42,900
Om bag mig!
600
01:12:43,067 --> 01:12:45,861
- De har taget Ikaris.
- Det er et baghold.
601
01:12:54,828 --> 01:12:58,082
- Vældig flot, chef.
- Så gem dig dog!
602
01:12:58,248 --> 01:13:01,085
Vi har brug for actionscener.
603
01:13:01,251 --> 01:13:05,172
- Chef!
- Sprite, få Karun væk herfra.
604
01:13:06,632 --> 01:13:09,885
Hvor mange kameraer
har du med, unge mand?
605
01:13:18,018 --> 01:13:20,729
Kingo! Kom så!
606
01:13:27,528 --> 01:13:29,988
Denne vej! Hurtigt!
607
01:13:35,202 --> 01:13:37,037
Ind med jer!
608
01:14:15,200 --> 01:14:16,535
Ikaris!
609
01:14:31,341 --> 01:14:35,846
Den har jeg kæmpet mod før.
Den er stærkere end de andre.
610
01:14:38,265 --> 01:14:39,933
Nej ...
611
01:14:41,518 --> 01:14:44,021
Elendig timing, Thena.
612
01:14:53,071 --> 01:14:54,364
Stop!
613
01:15:29,900 --> 01:15:32,819
- Giv slip på dem.
- Ikke lige nu.
614
01:15:32,986 --> 01:15:35,989
Du er bedre end som så.
615
01:15:45,541 --> 01:15:49,586
{\an8}- Druig, hvad foregår der?
- Løb! Ned til floden!
616
01:16:07,521 --> 01:16:11,024
Gilgamesh, kan man få lidt hjælp?
617
01:16:11,191 --> 01:16:13,902
Bliv her. Sig det.
618
01:16:15,821 --> 01:16:20,450
- Bliv.
- Godt. Det skal nok gå.
619
01:16:30,335 --> 01:16:35,757
- De er på vej mod lejren.
- Afsted. De har brug for dig.
620
01:16:42,973 --> 01:16:45,475
Sprite, skaf mig tid!
621
01:16:54,192 --> 01:16:56,486
Gider du skynde dig?
622
01:16:58,697 --> 01:17:00,532
Nu!
623
01:17:04,244 --> 01:17:05,370
Dishoom!
624
01:17:15,088 --> 01:17:18,842
- Karun, fik du det?
- Ja, chef!
625
01:17:53,835 --> 01:17:57,297
Kingo! Jeg går ikke fra dig.
626
01:19:17,127 --> 01:19:19,463
Sersi, er du uskadt?
627
01:19:29,931 --> 01:19:32,476
Hvordan gjorde du?
628
01:19:32,642 --> 01:19:35,187
Jeg ved det ikke.
629
01:19:50,202 --> 01:19:52,078
Pis. Thena!
630
01:20:36,081 --> 01:20:39,042
- Gilgamesh ...
- Pas på.
631
01:20:47,384 --> 01:20:48,927
Ajak ...
632
01:20:50,428 --> 01:20:53,056
Hendes minder ...
633
01:20:53,932 --> 01:20:56,893
Nu forstår jeg det.
634
01:20:57,060 --> 01:21:00,438
Jeg kan se, hvad hun så.
635
01:21:00,605 --> 01:21:03,358
Et utal af planeter.
636
01:21:03,525 --> 01:21:09,656
Et utal af liv udslukket,
hver gang en celestian fødes.
637
01:21:09,823 --> 01:21:11,867
Arishem udnyttede os -
638
01:21:12,033 --> 01:21:17,956
- og lod os dø i fremkomsterne.
Vi ønskede bare at overleve.
639
01:21:20,500 --> 01:21:22,544
Og så sendte han jer.
640
01:21:23,920 --> 01:21:28,133
Jeg vil dræbe jer for det,
I har gjort mod mine artsfæller.
641
01:21:28,300 --> 01:21:33,179
I er ikke frelsere. I er mordere.
642
01:21:36,933 --> 01:21:38,560
Ikaris!
643
01:21:52,908 --> 01:21:54,576
Thena ...
644
01:22:00,498 --> 01:22:02,042
Husk.
645
01:22:13,803 --> 01:22:15,639
Nej ...
646
01:22:18,600 --> 01:22:21,603
Jeg skal nok huske ...
647
01:22:44,542 --> 01:22:46,628
Jeg skal nok huske.
648
01:23:29,129 --> 01:23:30,714
Da jeg forlod jer, -
649
01:23:30,880 --> 01:23:35,969
- overvejede jeg at besætte
alle mennesker på planeten.
650
01:23:36,928 --> 01:23:43,309
- Viske vold, frygt og griskhed bort.
- Hvorfor gjorde du det så ikke?
651
01:23:43,476 --> 01:23:49,232
Fordi uden deres brister
ville de ikke være mennesker.
652
01:23:51,526 --> 01:23:55,113
Du kan ikke blive her, Druig.
653
01:23:55,280 --> 01:23:58,742
Devianterne vil forhindre os
i at udrydde dem.
654
01:23:58,908 --> 01:24:02,287
Deres nyfundne samvittighed
gør dem endnu farligere.
655
01:24:02,454 --> 01:24:07,250
Nej, Sersi. Det gør dem til os.
656
01:24:08,209 --> 01:24:12,756
Evige og devianter. Arishems børn.
657
01:24:14,007 --> 01:24:17,761
Du beder mig besætte en celestian.
658
01:24:17,927 --> 01:24:22,974
- Så mægtig er jeg ikke.
- Vi får brug for Phastos.
659
01:24:25,643 --> 01:24:30,648
Pøj pøj med det. Han vendte
menneskene ryggen for længe siden.
660
01:25:03,431 --> 01:25:05,558
Jeg er skyld i det her.
661
01:25:06,643 --> 01:25:10,730
Hvis min teknologi ikke havde
bidraget til deres fremskridt ...
662
01:25:14,400 --> 01:25:16,986
Druig havde ret.
663
01:25:17,153 --> 01:25:20,115
Vores mission er en fejltagelse.
664
01:25:20,281 --> 01:25:24,536
Menneskene ...
De er ikke værd at redde.
665
01:25:24,702 --> 01:25:28,039
- Phastos ...
- De er ikke værd at redde.
666
01:25:41,136 --> 01:25:44,305
Kom så med et godt et.
667
01:25:45,515 --> 01:25:48,560
Det var flot. Sådan.
668
01:25:48,726 --> 01:25:51,646
Er du klar? Tæt på.
669
01:25:51,813 --> 01:25:54,816
- Far, se så her.
- Lad mig se.
670
01:25:58,111 --> 01:26:01,364
- Hej.
- Kan vi hjælpe med noget?
671
01:26:01,531 --> 01:26:04,200
Jack, Ben ...
672
01:26:05,451 --> 01:26:08,705
Det er mine gamle studiekammerater.
673
01:26:11,124 --> 01:26:16,171
Det er Sylvia, og det er Isaac.
674
01:26:17,630 --> 01:26:22,802
- Far, det er Superman!
- Jack, han er altså ikke Superman.
675
01:26:22,969 --> 01:26:27,932
Jo, han var i tv. Han var i London
og kæmpede mod et monster.
676
01:26:28,099 --> 01:26:32,228
Du havde kappe på
og skød laserstråler ud ad øjnene.
677
01:26:32,395 --> 01:26:35,565
- Jeg går ikke med kappe.
- Lad os gå indenfor.
678
01:26:35,732 --> 01:26:40,028
- Skal jeg til at kalde dig Clark?
- Du har kaldt mig det, der var værre.
679
01:26:40,195 --> 01:26:45,200
Har du styr på det, Jack?
Så vis mig, hvordan man gør.
680
01:26:45,366 --> 01:26:48,786
Rundt og rundt og rundt.
681
01:26:51,748 --> 01:26:53,374
Bare bliv ved.
682
01:27:02,217 --> 01:27:05,094
Det gjorde I vældig naturligt.
683
01:27:07,931 --> 01:27:12,268
Så efter alle disse år
har selv du erkendt Ajaks løgne.
684
01:27:12,435 --> 01:27:14,771
Du behøver ikke at jokke i det.
685
01:27:14,938 --> 01:27:19,901
Man forstår, hvorfor hun ikke lod os
gribe ind i menneskenes konflikter.
686
01:27:20,068 --> 01:27:22,237
Konflikter fører til krig, -
687
01:27:22,403 --> 01:27:26,950
- der fører til fremskridt inden for
livsbevarende teknologi og medicin.
688
01:27:27,116 --> 01:27:32,038
Vores mission gik ikke ud på at skabe
fred og fordragelighed på Jorden, -
689
01:27:32,205 --> 01:27:35,875
- men at øge dens befolkning
for enhver pris.
690
01:27:36,042 --> 01:27:39,087
Vi dyrkede mennesker
som føde for celestianerne.
691
01:27:39,254 --> 01:27:43,716
Det er barskt at fortælle sin mand
og sit barn, at de snart skal dø.
692
01:27:43,883 --> 01:27:46,636
Havde du ikke opgivet menneskene?
693
01:27:46,803 --> 01:27:49,097
Jeg var heldig.
694
01:27:50,640 --> 01:27:56,437
Jeg har familie nu.
De har givet mig troen tilbage.
695
01:27:56,604 --> 01:28:00,775
Og jeg ser menneskets godhed
i dem hver evig eneste dag.
696
01:28:00,942 --> 01:28:04,070
Så jeg kan ikke hjælpe jer.
Jeg forlader dem aldrig.
697
01:28:04,237 --> 01:28:08,741
Det var forkert af mig at bruge mine
kræfter uden at overveje følgerne, -
698
01:28:08,908 --> 01:28:13,496
- så nu bruger jeg mine hænder
til at reparere mit barns cykel.
699
01:28:13,663 --> 01:28:16,249
Gør du det?
700
01:28:16,416 --> 01:28:19,377
- Jeg bruger ikke mine kræfter mere.
- Er du sikker?
701
01:28:23,673 --> 01:28:27,010
Hvad har du gang i?
Mit barn er lige inde ved siden af.
702
01:28:27,176 --> 01:28:31,764
Der er vist en, der har brugt sine
kræfter. Huset må være topsikret.
703
01:28:31,931 --> 01:28:33,975
Er bordet af vibranium?
704
01:28:38,563 --> 01:28:42,650
Efterårskollektionen
fra Ikea, klaphat.
705
01:28:42,817 --> 01:28:45,528
Hvordan har du
holdt ham ud i 5000 år?
706
01:28:45,695 --> 01:28:49,991
Bliver du her, kan du lige så godt
invitere devianterne til middag.
707
01:28:50,158 --> 01:28:54,912
- Han har ret.
- Glem det. Jeg tager ikke med.
708
01:28:55,079 --> 01:28:58,833
- Tag med dem, habibi.
- Mener du det?
709
01:28:59,000 --> 01:29:01,794
Du ved, hvad min mor ville sige:
710
01:29:01,961 --> 01:29:06,007
"Tag dig sammen, Phil,
og få styr på dine ting."
711
01:29:06,174 --> 01:29:09,594
- Han udskyder alting.
- Jeg kan ikke forlade jer to.
712
01:29:09,761 --> 01:29:13,348
Det huer heller ikke mig,
men hvis vi har en chance for -
713
01:29:13,514 --> 01:29:18,102
- at få lov at se Jack vokse op,
så må vi tage den.
714
01:29:57,016 --> 01:30:00,978
{\an8}IRAK
715
01:30:45,690 --> 01:30:47,859
Domo.
716
01:31:00,037 --> 01:31:03,791
En ildevarslende stemning
fylder luften.
717
01:31:03,958 --> 01:31:07,044
En uhyggelig stilhed
knuger vores lunger.
718
01:31:07,211 --> 01:31:09,630
Du giver os andre gøjseren.
719
01:31:09,797 --> 01:31:12,675
Åh gud! Bevar roen, T!
720
01:31:16,471 --> 01:31:19,098
Det var bare en pose chips.
721
01:31:19,265 --> 01:31:23,436
Vi Evige er ikke undtaget
for menneskelige følelser -
722
01:31:23,603 --> 01:31:26,272
såsom fejhed.
723
01:31:27,899 --> 01:31:29,817
Hvad har hun gjort?
724
01:31:29,984 --> 01:31:33,237
Står der en sarkofag
i mit laboratorium?
725
01:31:34,614 --> 01:31:37,992
Det er Makkari,
også kaldet Miss Havisham.
726
01:31:38,159 --> 01:31:40,995
Vi har ikke set hende i århundreder.
727
01:31:41,162 --> 01:31:43,623
{\an8}Er I klar til at tage hjem?
728
01:32:03,684 --> 01:32:06,729
- Er det Ibenholtssværdet?
- Excalibur.
729
01:32:07,688 --> 01:32:10,233
Arthur var jo lun på dig.
730
01:32:10,399 --> 01:32:16,405
Her har jeg ventet i århundreder
på at tage tilbage til Olympia, -
731
01:32:16,572 --> 01:32:20,034
og så påstår I, at det ikke findes?
732
01:32:20,201 --> 01:32:23,913
Ja, og verden er ved at gå under.
733
01:32:24,080 --> 01:32:26,541
Det gør min kedsomhed
så heldigvis også.
734
01:32:28,042 --> 01:32:30,378
Har du set mine film?
735
01:32:30,545 --> 01:32:32,964
Jeg har ikke nogen dvd-afspiller.
736
01:32:33,130 --> 01:32:36,217
Dvd? Alle streamer nu til dags.
737
01:32:36,384 --> 01:32:40,763
Du skal have en Kindle.
Ved du, hvad det er?
738
01:32:40,930 --> 01:32:46,102
Hvis du ikke ved, hvad en iPad er,
er det nærmest umuligt at forklare.
739
01:32:50,314 --> 01:32:54,777
Hvordan lykkedes det dig
at finde smaragdtavlen, -
740
01:32:54,944 --> 01:32:57,655
min smukke Makkari?
741
01:33:00,491 --> 01:33:02,118
Har du savnet mig?
742
01:33:03,578 --> 01:33:07,123
- Hvad er der mellem jer to?
- Jeg kan slet ikke have det.
743
01:33:07,290 --> 01:33:10,668
Phastos, jeg skal forsøge
at besætte en celestian.
744
01:33:10,835 --> 01:33:13,045
Okay, se så her.
745
01:33:15,423 --> 01:33:17,883
Har du lavet armbånd til os?
746
01:33:18,050 --> 01:33:24,098
Lidt om celestianerne: De er de mest
kraftfulde energidynamoer i universet.
747
01:33:24,265 --> 01:33:28,894
Arishem indgød os kosmisk energi,
hvormed vores kroppe regenererer.
748
01:33:29,061 --> 01:33:32,940
Armbåndene bør standse
vores regenereringsproces, -
749
01:33:33,107 --> 01:33:37,403
- så vi kan akkumulere
den kosmiske energi.
750
01:33:37,570 --> 01:33:40,740
Devianterne kan jo
absorbere vores energi.
751
01:33:40,906 --> 01:33:43,993
Sæt nu vi kunne
absorbere hinandens energi?
752
01:33:44,160 --> 01:33:46,787
Hvis jeg kan
forbinde os med hinanden, -
753
01:33:46,954 --> 01:33:51,792
- vil en af os kunne trække
den akkumulerede energi fra resten -
754
01:33:51,959 --> 01:33:53,628
og danne ...
755
01:33:56,881 --> 01:33:59,383
... et Unisind.
756
01:34:01,802 --> 01:34:06,307
- Det betyder "ét fælles sind".
- Vi forstod det godt første gang.
757
01:34:06,474 --> 01:34:10,895
- "Brainstorm" lyder meget federe.
- Det er min ide, så jeg bestemmer.
758
01:34:11,062 --> 01:34:16,692
Lad os sige, det lykkes Druig
at lulle Tiamut i søvn, hvad så?
759
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Så finder vi en ny planet
til menneskene.
760
01:34:19,445 --> 01:34:22,782
Skal vi også bygge et skib
med plads til to af hver art?
761
01:34:22,948 --> 01:34:26,744
- Sarkasme redder ikke planeten.
- Rumkolonisering tager årtier.
762
01:34:26,911 --> 01:34:31,123
- Vi kan hjælpe det på vej.
- Vi risikerer at dræbe Tiamut.
763
01:34:31,290 --> 01:34:36,545
Så vil milliarder af livsformer aldrig
blive skabt. Har jeg ikke ret, boss?
764
01:34:38,047 --> 01:34:41,550
Sig noget, Ikaris.
Du synes, det er en dårlig ide.
765
01:34:48,391 --> 01:34:50,893
Ajak gjorde Sersi til vores leder.
766
01:34:52,228 --> 01:34:54,021
Sersi må bestemme.
767
01:34:56,857 --> 01:35:01,862
Glem Ajak. Du er den stærkeste.
Det bør være dig, der bestemmer.
768
01:35:03,364 --> 01:35:06,992
Fint, så bliv ved med
at holde dig selv for nar.
769
01:35:15,918 --> 01:35:18,713
Det her duer ikke.
Du skal ikke løbe efter ham.
770
01:35:18,879 --> 01:35:20,715
Helt ærligt ...
771
01:35:21,340 --> 01:35:23,759
Sprite er altid gnaven.
772
01:35:23,926 --> 01:35:27,388
Jeg kunne høre hendes brok,
selv når hun ikke var til stede.
773
01:35:27,555 --> 01:35:32,560
Jeg stoler på dig. Jeg står dig bi til
det sidste, som jeg altid har gjort.
774
01:35:33,936 --> 01:35:35,354
Hvad sagde du?
775
01:35:35,521 --> 01:35:39,734
Jeg står dig bi til det sidste,
som jeg altid har gjort.
776
01:35:39,900 --> 01:35:42,695
Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
777
01:36:13,225 --> 01:36:17,813
{\an8}SEKS DAGE TIDLIGERE
SOUTH DAKOTA
778
01:36:21,108 --> 01:36:25,237
- Hvor lang tid har vi?
- Syv dage.
779
01:36:25,404 --> 01:36:27,406
Godt.
780
01:36:28,157 --> 01:36:31,327
Vi har fuldført vores mission.
781
01:36:32,995 --> 01:36:35,623
- Hvor er hun?
- I London.
782
01:36:36,665 --> 01:36:40,503
- Hun har et godt liv.
- Jeg er sikker på, hun savner dig.
783
01:36:40,669 --> 01:36:45,508
Hvis jeg var gået tilbage til hende,
ville jeg have fortalt hende sandheden.
784
01:36:45,674 --> 01:36:47,426
Det ville have pint hende -
785
01:36:47,593 --> 01:36:51,597
- at vide, at denne verden,
hun elsker, vil gå under.
786
01:36:52,473 --> 01:36:55,476
Vi er nødt til
at fortælle dem sandheden.
787
01:36:55,643 --> 01:36:56,936
Hvorfor?
788
01:36:57,102 --> 01:37:00,731
Sammen har vi en chance
for at stoppe fremkomsten.
789
01:37:00,898 --> 01:37:05,486
- Stoppe fremkomsten?
- Hør nu på mig, Ikaris.
790
01:37:05,653 --> 01:37:08,781
Jeg har adlydt Arishem
i millioner af år -
791
01:37:08,948 --> 01:37:12,243
og aldrig tvivlet på ham før nu.
792
01:37:12,409 --> 01:37:15,496
Hvorfor lige nu? Hvorfor nu?
793
01:37:20,125 --> 01:37:25,005
For fem år siden udslettede Thanos
halvdelen af universets befolkning.
794
01:37:26,507 --> 01:37:29,093
Det forsinkede fremkomsten.
795
01:37:30,511 --> 01:37:36,559
Men Jordens beboere bragte
alle tilbage med et fingerknips.
796
01:37:36,725 --> 01:37:40,020
Efter jeg tog afsked med jer, -
797
01:37:40,187 --> 01:37:43,357
- rejste jeg rundt
og levede blandt dem.
798
01:37:43,524 --> 01:37:46,819
Jeg så dem slås og lyve og dræbe.
799
01:37:46,986 --> 01:37:52,116
Men jeg så dem også le og elske.
800
01:37:52,283 --> 01:37:56,287
Jeg så dem skabe og drømme.
801
01:37:59,498 --> 01:38:03,586
Denne planet og dens beboere ...
802
01:38:04,587 --> 01:38:07,256
... har forandret mig.
803
01:38:07,423 --> 01:38:11,802
Arishems forehavende
er ikke omkostningerne værd.
804
01:38:11,969 --> 01:38:14,305
Ikke denne gang.
805
01:38:15,514 --> 01:38:17,933
Jeg stoler på dig, Ajak.
806
01:38:21,478 --> 01:38:26,025
Jeg står dig bi til det sidste,
som jeg altid har gjort.
807
01:38:26,191 --> 01:38:28,110
Tak.
808
01:38:29,028 --> 01:38:31,196
Vi må samle de andre.
809
01:38:33,908 --> 01:38:37,036
Der er noget, jeg må vise dig først.
810
01:38:46,879 --> 01:38:48,464
Lige derhenne.
811
01:38:56,055 --> 01:38:58,474
De var fanget i isen i århundreder, -
812
01:38:58,641 --> 01:39:04,438
- men slap fri, da gletsjeren smeltede,
fordi Jorden opvarmes af fremkomsten.
813
01:39:05,731 --> 01:39:10,486
De dræbte et hold oliearbejdere.
Jeg sporede dem hertil.
814
01:39:13,989 --> 01:39:19,995
Jeg anede, du havde ombestemt dig.
Jeg kan ikke lade dig forråde Arishem.
815
01:39:21,246 --> 01:39:23,707
Hvorfor dræber du mig ikke selv?
816
01:39:23,874 --> 01:39:28,253
Når de andre opdager, noget er galt
fat med Jorden, vil de opsøge dig.
817
01:39:28,420 --> 01:39:31,840
Dit lig vil vidne om,
at devianterne er tilbage.
818
01:39:32,007 --> 01:39:35,928
Det vil holde dem beskæftiget
indtil fremkomsten.
819
01:39:36,720 --> 01:39:38,973
Jeg har været dig tro, Ajak.
820
01:39:39,139 --> 01:39:44,979
Jeg har bevaret din hemmelighed
og løjet for alle dem, jeg holdt af.
821
01:39:45,145 --> 01:39:49,650
Men jeg har aldrig betvivlet
mit hverv for celestianerne.
822
01:39:50,442 --> 01:39:52,778
Åh, Ikaris.
823
01:39:57,241 --> 01:40:00,035
Jeg har ledt dig ned
ad den forkerte sti.
824
01:40:01,120 --> 01:40:03,706
Det er den eneste sti, jeg kender.
825
01:42:55,669 --> 01:42:58,380
Jeg tænkte nok, du var her.
826
01:42:58,547 --> 01:43:01,925
Jeg har tænkt meget på dette sted.
827
01:43:02,092 --> 01:43:05,554
Det er utroligt,
som alting ændrer sig med tiden.
828
01:43:05,721 --> 01:43:08,390
Måske er det os, der har ændret os.
829
01:43:10,058 --> 01:43:12,936
Jeg ved, du ikke synes om vores plan.
830
01:43:13,103 --> 01:43:16,648
For mig har celestianerne
altid været som havet.
831
01:43:17,900 --> 01:43:21,320
De giver og tager liv helt upartisk.
832
01:43:21,486 --> 01:43:27,367
Uden dem vil universet forgå. I vil
undtage mennesket naturens orden.
833
01:43:27,534 --> 01:43:34,124
Det er ikke naturligt at udslette alt liv
på en planet. Arishem er forstokket.
834
01:43:34,291 --> 01:43:37,836
Jeg vil ikke skændes med dig.
Det er alligevel snart forbi.
835
01:43:38,003 --> 01:43:40,756
Det bliver jo aldrig forbi.
836
01:43:40,923 --> 01:43:46,970
Vi ville leve videre uden hverken
minder eller fri vilje i al evighed.
837
01:43:53,018 --> 01:43:57,105
- Du er bange.
- Jeg forlader gerne denne verden.
838
01:43:58,023 --> 01:44:04,279
Jeg ville bare ønske, at jeg bagefter
ville være i stand til at huske dig.
839
01:44:05,781 --> 01:44:08,158
Jeg elsker dig, Sersi, -
840
01:44:08,325 --> 01:44:11,536
- og jeg er taknemmelig for det liv,
vi har haft sammen.
841
01:44:17,793 --> 01:44:19,795
Ikaris ...
842
01:44:43,735 --> 01:44:45,237
Sersi?
843
01:44:49,032 --> 01:44:51,326
Den er begyndt.
844
01:44:53,954 --> 01:44:57,124
- Åh nej ...
- Hvad med Unisindet?
845
01:44:57,291 --> 01:45:01,545
Jeg har ikke fået os alle sammen
forbundet, men det er lige før.
846
01:45:01,712 --> 01:45:04,214
- Hvor lang tid?
- Jeg ved det ikke!
847
01:45:07,467 --> 01:45:09,469
Find fremkomstpunktet.
848
01:45:32,743 --> 01:45:38,123
Du har altid vidst, enden var nær.
Det her må være en lettelse.
849
01:45:38,290 --> 01:45:43,462
- Devianten er stadig efter os.
- Hævn vil ikke give dig fred.
850
01:45:43,628 --> 01:45:46,882
Måske hvis jeg dræber den.
851
01:45:59,353 --> 01:46:00,687
Ikaris?
852
01:46:02,189 --> 01:46:04,232
Hvad laver du?
853
01:46:09,613 --> 01:46:13,742
Jeg ønskede, at du skulle
drage herfra med fred i sindet, -
854
01:46:13,909 --> 01:46:19,498
- uvidende om fremkomsten.
Men jeg fejlede.
855
01:46:21,833 --> 01:46:25,170
Jeg ville ønske,
Ajak ikke havde valgt dig.
856
01:46:30,217 --> 01:46:32,010
Den er der lige straks.
857
01:46:36,973 --> 01:46:40,435
- Hvad er det, du gør?
- Jeg har ladet stå til længe nok.
858
01:46:42,771 --> 01:46:46,900
Han har løjet for os. Han vidste
allerede besked om fremkomsten.
859
01:46:47,067 --> 01:46:48,944
Det passer ikke.
860
01:46:49,111 --> 01:46:54,199
Ajak fortalte mig det hele,
da vi forlod Babylon.
861
01:46:55,242 --> 01:46:57,744
Du ville ikke lade os
stoppe fremkomsten.
862
01:46:57,911 --> 01:47:02,791
Nej. Jeg ville bare
beskytte jer mod devianterne.
863
01:47:02,958 --> 01:47:08,422
Hvis Ajak ville have dig til efterfølger,
hvorfor valgte hun så mig?
864
01:47:11,550 --> 01:47:13,802
Hvad har du gjort?
865
01:47:13,969 --> 01:47:16,388
Han slog hende ihjel.
866
01:47:18,515 --> 01:47:22,561
- Det var jeg nødt til.
- Hun elskede dig.
867
01:47:25,605 --> 01:47:28,692
- Gjorde hun?
- Hun elskede dig.
868
01:47:29,484 --> 01:47:34,739
Tror I, det var nemt at leve med
sandheden om Jordens undergang?
869
01:47:36,950 --> 01:47:39,661
At skulle lyve for jer?
870
01:47:40,787 --> 01:47:42,789
Hvis vi gav menneskene valget, -
871
01:47:42,956 --> 01:47:48,044
- hvor mange ville da gå i døden
for at lade milliarder blive født?
872
01:47:48,211 --> 01:47:51,465
Vi giver dem jo ikke noget valg.
873
01:47:51,631 --> 01:47:58,388
Er det derfor, du er så villig til
at dræbe? Hvor er du ynkelig!
874
01:47:58,555 --> 01:48:01,641
Jeg er en Evig, Phastos.
875
01:48:01,808 --> 01:48:04,853
Jeg er til for Arishem.
876
01:48:05,020 --> 01:48:07,856
Og det samme er du.
Det er den, du er.
877
01:48:08,023 --> 01:48:14,738
Jeg ville ikke ændre det mindste
ved den, jeg er, født eller skabt.
878
01:48:14,905 --> 01:48:19,284
Men jeg er ikke til for Arishem.
Jeg er til for min familie!
879
01:48:19,451 --> 01:48:22,329
Så begår du samme fejl som Ajak.
880
01:48:23,788 --> 01:48:25,248
{\an8}Jeg har fundet Tiamut.
881
01:48:25,415 --> 01:48:27,125
Makkari!
882
01:48:28,502 --> 01:48:30,462
Skynd dig væk!
883
01:48:33,006 --> 01:48:34,758
Kingo ...
884
01:48:42,307 --> 01:48:48,522
Man vender sig ikke mod sin familie.
Gilgamesh' død er din skyld.
885
01:48:50,106 --> 01:48:55,070
I kan ikke besejre mig. Jeg dræber
jer alle sammen om nødvendigt.
886
01:49:02,786 --> 01:49:05,956
Vent. Jeg tager med dig.
887
01:49:06,122 --> 01:49:10,001
- Sprite!
- Hvad foregår der?
888
01:49:23,723 --> 01:49:26,142
{\an8}Hvorfor tog Sprite med Ikaris?
889
01:49:27,602 --> 01:49:30,438
Fordi hun elsker ham.
890
01:49:31,356 --> 01:49:34,442
Det havde I måske ikke lige bemærket?
891
01:49:34,609 --> 01:49:37,696
Han snørede os godt og grundigt.
892
01:49:37,862 --> 01:49:41,491
- Kom, Karun.
- Hvor skal du hen?
893
01:49:41,658 --> 01:49:45,829
Jeg kan ikke hjælpe jer.
Jeg mener, Ikaris har ret.
894
01:49:45,996 --> 01:49:49,541
Aha. Vil du så tage efter ham?
895
01:49:49,708 --> 01:49:54,379
Jeg elsker Jordens beboere,
men hvis I stopper fremkomsten, -
896
01:49:54,546 --> 01:49:59,134
- forhindrer I utallige andre
verdener i at blive skabt.
897
01:49:59,301 --> 01:50:04,848
Jeg har stadig tiltro til Arishem,
men jeg nægter at gøre jer fortræd.
898
01:50:09,185 --> 01:50:11,062
Vi har brug for dig.
899
01:50:11,229 --> 01:50:15,817
Selv med min hjælp har vi
ikke en chance. Det er Ikaris.
900
01:50:19,696 --> 01:50:24,659
Men jeg håber,
vi ses på den næste planet.
901
01:50:27,287 --> 01:50:30,624
Tak for alt, hvad I har gjort -
902
01:50:30,790 --> 01:50:33,126
for menneskeheden.
903
01:50:33,293 --> 01:50:36,963
Det har været en stor ære.
904
01:50:39,299 --> 01:50:41,509
Jeg vil savne jer alle sammen.
905
01:50:50,894 --> 01:50:55,649
Hør her. Hvis jeg skal dø
i en kamp mod Ikaris, -
906
01:50:55,815 --> 01:50:58,026
må vi have en nødplan.
907
01:50:58,193 --> 01:51:01,404
Vi har ikke kræfterne til
at dræbe en celestian.
908
01:51:01,571 --> 01:51:05,033
Sersi forvandlede da
en deviant til et træ.
909
01:51:05,200 --> 01:51:08,370
Hvabehar? Det havde du
ikke lyst til at fortælle?
910
01:51:08,536 --> 01:51:10,789
Det har du aldrig kunnet før.
911
01:51:10,955 --> 01:51:14,334
Jeg er ret sikker på,
jeg ikke ville kunne gøre det igen.
912
01:51:14,501 --> 01:51:19,255
- Er det ikke forsøget værd nu?
- Phastos, devianten døde.
913
01:51:19,422 --> 01:51:25,512
Tiamut skal lulles i søvn, ikke dø.
Jeg kan da ikke dræbe en celestian.
914
01:51:25,679 --> 01:51:28,723
Det går ikke!
915
01:51:33,478 --> 01:51:36,981
- Det går ikke.
- Det er okay, Sersi.
916
01:51:37,774 --> 01:51:40,193
Jeg skal nok ordne det.
917
01:51:55,250 --> 01:51:57,877
Det der er der ikke tid til.
918
01:51:58,044 --> 01:52:00,672
Jeg så ikke den åbenlyse løgn.
919
01:52:02,215 --> 01:52:06,302
Jeg forstår ikke engang,
hvorfor Ajak gjorde mig til leder.
920
01:52:06,469 --> 01:52:10,890
Jeg spurgte engang Gilgamesh,
hvorfor han valgte at beskytte mig.
921
01:52:11,057 --> 01:52:12,976
Han svarede:
922
01:52:13,143 --> 01:52:16,396
"Det, man elsker, beskytter man.
923
01:52:17,355 --> 01:52:21,818
Det er det mest naturlige
i hele verden."
924
01:52:24,487 --> 01:52:28,950
Du har elsket menneskene
fra første færd.
925
01:52:30,452 --> 01:52:36,833
Derfor er ingen bedre egnet
til at lede os nu end dig.
926
01:52:38,376 --> 01:52:39,794
Sersi ...
927
01:52:41,921 --> 01:52:43,923
... rejs dig.
928
01:52:51,181 --> 01:52:54,350
Der er en grund til, Ajak valgte dig.
929
01:52:59,189 --> 01:53:01,524
Sersi! Sersi!
930
01:53:01,691 --> 01:53:05,028
- Sersi, vi har brug for dig.
- Jeg har holdt den tale.
931
01:53:05,195 --> 01:53:07,447
Hvad har du ...?
932
01:53:07,614 --> 01:53:12,243
Sersi, sfæren inde i dig skaber
forbindelse mellem dig og Arishem.
933
01:53:12,410 --> 01:53:17,749
Måske kan jeg omkonfigurere den
til at skabe forbindelse mellem ...
934
01:53:18,917 --> 01:53:22,462
... os alle sammen.
Det kan aktivere Unisindet.
935
01:53:22,629 --> 01:53:24,631
Fint.
936
01:53:24,798 --> 01:53:28,885
Men så er jeg nødt til
at tage den ud af dig.
937
01:53:31,888 --> 01:53:35,600
Okay, gør det.
938
01:53:37,310 --> 01:53:38,645
Okay.
939
01:53:46,945 --> 01:53:49,322
Uden at dræbe hende.
940
01:53:50,657 --> 01:53:52,659
Gør det.
941
01:54:05,380 --> 01:54:07,882
Vil det fungere?
942
01:54:11,386 --> 01:54:13,638
Det skal det.
943
01:55:04,606 --> 01:55:06,941
Jeg er glad for, du er her.
944
01:55:10,612 --> 01:55:12,447
Tak, Sprite.
945
01:55:27,045 --> 01:55:30,548
- Beskyt fremkomsten.
- Vil du virkelig dræbe dem?
946
01:55:38,473 --> 01:55:41,809
- Hvor er Druig?
- Han er optaget.
947
01:55:41,976 --> 01:55:44,812
Thena, behersk dig.
948
01:55:47,732 --> 01:55:51,402
- Du har aldrig kæmpet mod mig.
- Jeg har altid haft lyst til det.
949
01:55:58,952 --> 01:56:01,871
Nu skal en gud lægges i seng.
950
01:57:08,604 --> 01:57:12,734
Jeg skulle have gjort det her
for fem århundreder siden.
951
01:57:57,779 --> 01:58:01,491
Druig er borte. Det er forbi.
952
01:59:09,350 --> 01:59:11,727
Phastos.
953
01:59:14,147 --> 01:59:18,651
Jeg må forsøge at stoppe det.
Jeg må tættere på Tiamut.
954
01:59:18,818 --> 01:59:21,988
- Hold Ikaris beskæftiget.
- Så gerne. Afsted.
955
01:59:30,037 --> 01:59:31,747
Nu er det nok.
956
02:00:01,152 --> 02:00:03,237
Thena, stop!
957
02:00:34,644 --> 02:00:39,315
- Hvorfor hjælper du Ikaris?
- Den må ikke absorbere vores kræfter.
958
02:00:39,482 --> 02:00:41,776
For sent.
959
02:00:41,943 --> 02:00:45,071
Thena, han prøver
at provokere dig til ...
960
02:01:00,962 --> 02:01:02,380
Makkari!
961
02:01:10,972 --> 02:01:14,642
- Hvor er Sersi?
- Du har altid undervurderet hende.
962
02:01:16,352 --> 02:01:19,814
Næ nej, ikke så hurtig ...
963
02:01:24,318 --> 02:01:25,653
... boss.
964
02:01:29,907 --> 02:01:32,952
Synes du også,
det her er vildt tilfredsstillende?
965
02:01:33,119 --> 02:01:36,664
- Slip mig fri, Phastos!
- Ikke på vilkår.
966
02:01:36,831 --> 02:01:40,918
Jeg har længe haft lyst til
at stække dine vinger, Ikaris.
967
02:01:54,265 --> 02:01:56,100
Thena ...
968
02:01:57,643 --> 02:02:00,563
Hvor har du forandret dig.
969
02:02:02,356 --> 02:02:04,358
Du er knækket.
970
02:02:04,525 --> 02:02:08,279
Forkrøblet. Værdiløs.
971
02:02:10,573 --> 02:02:14,577
Du kan ikke beskytte nogen af dem.
972
02:02:28,341 --> 02:02:30,551
Sersi!
973
02:02:34,138 --> 02:02:39,393
Du er ikke stærk nok til det her,
og du er ikke i stand til det.
974
02:02:39,560 --> 02:02:43,314
- Du er ikke en dræber.
- Måske har jeg forandret mig.
975
02:02:43,481 --> 02:02:49,153
Er det her virkelig dig, Sprite?
Vil du virkelig lade planeten dø?
976
02:02:57,953 --> 02:03:00,122
Om forladelse, Sersi.
977
02:03:12,218 --> 02:03:15,221
Jeg har altid været misundelig på dig.
978
02:03:16,639 --> 02:03:20,101
Du levede som en af dem,
og det kom jeg aldrig til.
979
02:03:21,644 --> 02:03:26,982
Jeg hadede at leve blandt mennesker,
fordi de gav mig nye håb og drømme.
980
02:03:27,149 --> 02:03:30,861
De gav mig lyst til
at prøve at blive voksen.
981
02:03:32,071 --> 02:03:36,200
At blive forelsket. At stifte familie.
982
02:03:37,618 --> 02:03:41,080
Og at vide med mig selv,
at jeg har levet.
983
02:03:48,295 --> 02:03:52,591
Nu er det forbi.
Nu begynder vi forfra et nyt sted.
984
02:03:56,512 --> 02:04:00,141
- Det var vældig rørende.
- Druig.
985
02:04:05,271 --> 02:04:08,065
Jeg kan ikke klare det.
986
02:04:10,484 --> 02:04:12,278
Det er op til dig nu.
987
02:04:57,031 --> 02:04:58,991
Thena ...
988
02:04:59,158 --> 02:05:02,453
Det er mig, Gilgamesh.
989
02:05:03,954 --> 02:05:05,873
Se på mig.
990
02:05:06,040 --> 02:05:08,959
- Gilgamesh?
- Bliv her.
991
02:05:11,754 --> 02:05:15,591
- Sig det.
- Bliv ...
992
02:05:15,758 --> 02:05:18,427
Det skal nok gå.
993
02:05:19,845 --> 02:05:22,389
Ræk mig din hånd.
994
02:05:34,985 --> 02:05:38,072
Det er synd og skam.
995
02:05:38,239 --> 02:05:42,284
Du og jeg er blot en guds redskaber.
996
02:05:43,744 --> 02:05:46,872
Skabt til at dræbe.
997
02:05:49,792 --> 02:05:51,293
Thena ...
998
02:05:54,505 --> 02:05:56,340
Husk.
999
02:06:26,370 --> 02:06:28,664
Jeg husker.
1000
02:07:57,252 --> 02:08:00,756
Kom nu, Sersi. Kom nu.
1001
02:10:10,344 --> 02:10:12,513
Er den ikke smuk?
1002
02:12:40,577 --> 02:12:43,246
Jeg er så ked af det.
1003
02:12:44,164 --> 02:12:46,249
Jeg ved det godt.
1004
02:14:01,199 --> 02:14:03,994
Hvordan? Hvordan gjorde du?
1005
02:14:05,454 --> 02:14:11,168
Da jeg rørte Tiamut, vældede energien
ind i mig. Han blev en del af Unisindet.
1006
02:14:11,334 --> 02:14:15,505
Det forklarer, hvordan vi har
overlevet andre planeters undergang.
1007
02:14:15,672 --> 02:14:20,093
Gennem vores forbindelse
til den nyfødte celestian.
1008
02:14:31,104 --> 02:14:33,940
{\an8}Vi blev til ét.
1009
02:14:35,817 --> 02:14:39,654
Selv Ikaris og Sprite.
1010
02:14:39,821 --> 02:14:45,160
Alt sammen takket være Tiamut.
1011
02:15:22,197 --> 02:15:24,699
Er han borte?
1012
02:15:33,083 --> 02:15:34,626
Sprite ...
1013
02:15:36,837 --> 02:15:42,467
Jeg har stadig energi fra Unisindet.
Jeg kan gøre dig til et menneske.
1014
02:15:43,927 --> 02:15:48,348
Du kan få alt det, du ønsker dig,
men din tid vil være stakket, -
1015
02:15:48,515 --> 02:15:52,686
- og du vil dø en dag.
Er du indstillet på det?
1016
02:15:52,853 --> 02:15:54,855
Ja.
1017
02:16:32,350 --> 02:16:36,146
{\an8}Tilsynekomsten af en kolossal
stenfigur i Det Indiske Ocean -
1018
02:16:36,313 --> 02:16:39,649
{\an8}forbløffer verdens myndigheder.
1019
02:16:39,816 --> 02:16:44,529
Amerikanske og australske
krigsskibe er fortsat til stede ...
1020
02:16:44,696 --> 02:16:49,534
- Var det jer?
- Jeg elsker dig helt vildt.
1021
02:16:56,917 --> 02:17:01,213
- Er du okay?
- Jeg bliver af og til forvirret.
1022
02:17:01,379 --> 02:17:03,882
Det gør jeg også.
1023
02:17:06,843 --> 02:17:11,598
- Far siger, du er gudinden Athene.
- "Thena" uden A.
1024
02:17:13,141 --> 02:17:15,227
Hvad er din superkraft?
1025
02:17:19,022 --> 02:17:21,358
Lige et øjeblik.
1026
02:17:22,192 --> 02:17:26,071
Så, forsigtig med den tingest.
1027
02:17:26,238 --> 02:17:29,366
Der havde hun nær
givet dig en ny frisure.
1028
02:17:29,532 --> 02:17:33,536
Vil du være sød at holde dig
for ørerne? Tak skal du have.
1029
02:17:35,538 --> 02:17:39,376
Du er så meget færdig
med at være babysitter.
1030
02:17:39,542 --> 02:17:44,839
Tak skal du have.
Vold er aldrig løsningen.
1031
02:17:45,006 --> 02:17:49,511
- Du skal altid bruge hjernen.
- Ligesom du gjorde på stranden?
1032
02:17:49,678 --> 02:17:55,141
Far talte roligt og bestemt til skurken,
så derfor lyttede han.
1033
02:17:55,308 --> 02:17:58,853
Drengen er ti år. Han er ikke dum.
1034
02:17:59,020 --> 02:18:02,732
Hvornår er det, I rejser?
Lige om lidt, ikke?
1035
02:18:02,899 --> 02:18:07,362
Ham der skal du
holde dig langt væk fra.
1036
02:18:09,864 --> 02:18:11,366
Ikke længere, Jack.
1037
02:18:11,533 --> 02:18:15,495
- Domo er vildt sejt, far.
- Far har selv repareret det.
1038
02:18:15,662 --> 02:18:20,625
- Kan vi også rejse ud i rummet?
- Du skal lige tage kørekort først.
1039
02:18:20,792 --> 02:18:26,298
Phastos, pas godt på dig selv.
Det er Jordens held, den har dig.
1040
02:18:27,215 --> 02:18:30,593
Tak. Jeg ved jo,
du ikke er til kram.
1041
02:18:37,600 --> 02:18:41,896
Når vi finder de andre Evige, -
1042
02:18:42,063 --> 02:18:45,066
- mon de så vil acceptere
sandheden ligesom os?
1043
02:18:47,277 --> 02:18:50,947
Ja. Sandheden vil frigøre dem.
1044
02:19:03,043 --> 02:19:06,880
Det skidt er vanedannende.
Kommer du og besøger mig?
1045
02:19:07,047 --> 02:19:10,842
Jeg skal prøve, hvis jeg da
nogensinde får fri fra skole.
1046
02:19:11,009 --> 02:19:16,056
Hør nu, det bliver sundt for dig.
Du vil få sociale færdigheder.
1047
02:19:16,222 --> 02:19:20,727
Nå, den slags mener du ikke,
du har brug for? Det forklarer alt.
1048
02:19:30,528 --> 02:19:32,447
Jeg kommer til at savne dig.
1049
02:19:32,614 --> 02:19:34,991
I lige måde.
1050
02:19:37,494 --> 02:19:40,288
- Frøken.
- Tak, Karun.
1051
02:19:41,081 --> 02:19:46,252
Jeg spekulerer af og til på, om det
var det rigtige at dræbe Tiamut.
1052
02:19:46,419 --> 02:19:48,046
Det er bagefter nu.
1053
02:19:48,213 --> 02:19:52,008
Men du fulgte dit hjerte.
Det gjorde vi alle sammen.
1054
02:19:54,344 --> 02:19:56,471
Selv Ikaris.
1055
02:20:02,602 --> 02:20:08,400
Der er vist en, der venter på dig.
Han er meget pænere i virkeligheden.
1056
02:20:10,276 --> 02:20:13,405
Men du kan stadig ikke
forvandle mig til en giraf?
1057
02:20:13,571 --> 02:20:16,449
Jeg kan gøre det, næste gang jeg er -
1058
02:20:16,616 --> 02:20:21,162
- forbundet med en celestian under
en fremkomst med aktivt Unisind.
1059
02:20:21,329 --> 02:20:23,665
Det tolker jeg som et nej.
1060
02:20:27,127 --> 02:20:29,921
- Hvad gør du så nu?
- Det ved jeg ikke.
1061
02:20:30,088 --> 02:20:32,715
Jorden er mit hjem, -
1062
02:20:32,882 --> 02:20:36,553
- men jeg kan ikke længere
foregive at være menneske.
1063
02:20:43,226 --> 02:20:47,355
Jeg elsker dig, Sersi,
uanset hvad du er.
1064
02:21:01,244 --> 02:21:04,497
Kan du huske, vi talte om ikke
at have flere hemmeligheder?
1065
02:21:04,664 --> 02:21:07,041
Jeg har ikke flere hemmeligheder.
1066
02:21:07,208 --> 02:21:11,087
Jeg har faktisk en,
jeg vil dele med dig.
1067
02:21:12,255 --> 02:21:13,756
Hvad?
1068
02:21:15,758 --> 02:21:19,012
Det viser sig,
at min slægtshistorie er ...
1069
02:21:19,179 --> 02:21:21,848
... kompleks.
1070
02:21:24,184 --> 02:21:25,977
Sersi?
1071
02:21:26,144 --> 02:21:28,438
Hvad er der galt?
1072
02:21:29,439 --> 02:21:30,857
Sersi?
1073
02:21:54,464 --> 02:21:55,965
Sersi?
1074
02:21:56,966 --> 02:21:58,718
Sersi!
1075
02:22:16,152 --> 02:22:21,908
I valgte at ofre en celestian
for planetens beboeres skyld.
1076
02:22:23,284 --> 02:22:24,994
Jeg vil skåne dem, -
1077
02:22:25,119 --> 02:22:31,251
- men jeres minder vil vise mig,
om de er livet værdige.
1078
02:22:31,459 --> 02:22:35,547
Jeg vil vende tilbage og fælde dom.
1079
02:25:56,205 --> 02:26:01,127
{\an8}Der er gået flere uger,
uden vi har hørt fra dem.
1080
02:26:01,294 --> 02:26:04,505
Det er, som om de er forsvundet.
1081
02:26:06,299 --> 02:26:08,092
Arishem.
1082
02:26:09,886 --> 02:26:12,472
Vi må vende om.
1083
02:26:20,688 --> 02:26:22,690
Jeg fornemmer det også.
1084
02:26:24,567 --> 02:26:25,818
Hvad?
1085
02:26:40,750 --> 02:26:46,506
Mine ører og øjne sover. Man skal
aldrig teleportere, når man er fuld.
1086
02:26:47,507 --> 02:26:49,884
Øjeblik, øjeblik.
1087
02:26:54,722 --> 02:26:56,140
Sku grant!
1088
02:26:56,891 --> 02:27:02,772
Hans Højhed Prinsen af Titan,
Thanos' broder, Hjerter Knægt, -
1089
02:27:02,939 --> 02:27:06,192
Black Roberts banemand ...
1090
02:27:06,359 --> 02:27:08,110
Roger.
1091
02:27:09,320 --> 02:27:13,616
Black Rogers banemand.
Den storslåede eventyrer -
1092
02:27:13,783 --> 02:27:18,579
Starfox fra planeten Mystery.
1093
02:27:18,746 --> 02:27:23,292
En fornøjelse at møde jer,
mine kære Evig-kolleger.
1094
02:27:24,418 --> 02:27:29,215
- Du behøver ikke nævne alt det der.
- Men dine bedrifter er så imponerende.
1095
02:27:29,382 --> 02:27:31,551
Hvem er I?
1096
02:27:32,802 --> 02:27:35,388
Mit navn er Eros, og det er Pip.
1097
02:27:35,555 --> 02:27:39,100
Og du er lige så smuk,
som sagnet siger, Thena.
1098
02:27:39,267 --> 02:27:43,437
- Hvad vil I her?
- Vi kommer for at hjælpe til.
1099
02:27:48,150 --> 02:27:50,653
Jeres venner har store problemer.
1100
02:27:51,612 --> 02:27:54,365
Og vi ved, hvor de er.
1101
02:34:21,418 --> 02:34:23,420
Oversættelse: Henrik Thøgersen
1102
02:34:44,233 --> 02:34:46,277
Du kan godt.
1103
02:34:47,236 --> 02:34:49,571
Du kan godt.
1104
02:35:10,092 --> 02:35:13,679
{\an8}Døden er min belønning.
1105
02:35:13,846 --> 02:35:15,848
Tilgiv mig ...
1106
02:35:17,641 --> 02:35:20,644
... men jeg er nødt til
at gøre forsøget.
1107
02:35:33,490 --> 02:35:36,618
Er De nu også parat til det,
hr. Whitman?
1108
02:35:37,786 --> 02:35:41,206
DE EVIGE VIL VENDE TILBAGE