1 00:00:08,425 --> 00:00:12,595 {\an8}I begyndelsen ... 2 00:00:12,762 --> 00:00:17,434 {\an8}Før de seks singulariteter og skabelsens morgen - 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,145 {\an8}var celestianerne. 4 00:00:20,311 --> 00:00:24,190 {\an8}Alfacelestianen Arishem skabte den første sol - 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,277 {\an8}og kastede lys over universet. 6 00:00:27,444 --> 00:00:31,448 {\an8}Livet opstod og trivedes. Alt var i balance. 7 00:00:31,614 --> 00:00:36,119 {\an8}Men ud af rummets dyb kom unaturlige rovvæsener - 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,831 {\an8}og mæskede sig i intelligent liv. 9 00:00:39,998 --> 00:00:44,335 {\an8}De blev kaldt devianter. Universet standede i våde. 10 00:00:44,502 --> 00:00:49,257 {\an8}For at genoprette naturens orden sendte Arishem De Evige, - 11 00:00:49,424 --> 00:00:55,013 - udødelige helte fra planeten Olympia, ud for at udrydde devianterne. 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,017 De Eviges tiltro til Arishem var urokkelig, - 13 00:00:59,184 --> 00:01:04,522 - indtil en mission anført af den alfaevige, Ajak, ændrede alt. 14 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 Tiden er inde. 15 00:02:26,229 --> 00:02:28,648 Er den ikke smuk? 16 00:02:28,815 --> 00:02:32,652 - Mit navn er Ikaris. - Mit er Sersi. 17 00:02:43,288 --> 00:02:48,126 {\an8}5000 F.V.T. MESOPOTAMIEN 18 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 {\an8}Den kommer! Løb! 19 00:03:14,777 --> 00:03:17,071 - Far! - Løb. 20 00:04:03,243 --> 00:04:05,703 - Godt kæmpet. - I lige måde. 21 00:05:48,348 --> 00:05:50,683 Tak, Ajak. 22 00:07:15,226 --> 00:07:21,107 {\an8}NUTIDEN LONDON 23 00:07:22,191 --> 00:07:26,696 GENSTANDE DER HAR FORMET VORES HISTORIE 24 00:07:39,542 --> 00:07:42,378 Undskyld. Undskyld. 25 00:08:01,105 --> 00:08:03,941 Jeg ved godt, jeg kommer for sent, Charlie. 26 00:08:08,154 --> 00:08:14,160 "På denne vor vide Jord, i dens umådelige uhumskhed og pløre, - 27 00:08:14,327 --> 00:08:19,540 - skærmet og tryg i dens favn, hviler fuldkommenheden." 28 00:08:20,458 --> 00:08:25,796 Digterens tro på menneskeheden spejler vores egen nylige sejr, - 29 00:08:25,963 --> 00:08:30,551 - der bragte halvdelen af os tilbage. Og der er hun gudskelov. 30 00:08:30,718 --> 00:08:33,137 Museumsforsker frøken Sersi, - 31 00:08:33,304 --> 00:08:37,808 - der egentlig var udset til at varetage undervisningen. 32 00:08:37,975 --> 00:08:40,686 Tak, hr. Whitman. Undskyld forsinkelsen. 33 00:08:40,853 --> 00:08:45,650 Vi skal lære om toprovdyrenes betydning for et økosystem. 34 00:08:46,984 --> 00:08:48,069 Poesi? 35 00:08:48,236 --> 00:08:51,781 Jeg var fuldstændig blank, og ungerne gør mig nervøs. 36 00:08:51,948 --> 00:08:54,575 Jeg syntes, du var vældig charmerende. 37 00:08:54,742 --> 00:08:58,496 - Vi ses i aften. - Nå, gør I det? 38 00:08:58,663 --> 00:09:00,915 Jeg skal bede om ro. 39 00:09:02,833 --> 00:09:06,587 Nå, hvem kan fortælle mig, hvad et toprovdyr er? 40 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Dyr, der jager deres bytte. 41 00:09:08,923 --> 00:09:14,053 Flot. Toprovdyr jager deres bytte ligesom alle andre rovdyr. 42 00:09:14,220 --> 00:09:18,808 Det særlige ved dem er, at der ikke findes andre dyr i deres territorium, - 43 00:09:18,975 --> 00:09:23,479 - der er stærke nok til at jage dem. Hvem kan give mig et eksempel? 44 00:09:23,646 --> 00:09:27,316 - Løver. - Ulve. 45 00:09:29,193 --> 00:09:31,279 Jordskælv. 46 00:09:33,155 --> 00:09:34,949 Ned på gulvet. 47 00:09:35,116 --> 00:09:38,744 Det er et jordskælv. Ned under bordene! 48 00:09:38,911 --> 00:09:42,832 Nu skal jeg hjælpe dig. Det er snart overstået. 49 00:09:49,755 --> 00:09:51,966 Så, kom her. 50 00:09:53,884 --> 00:09:56,554 Der sker dig ikke noget. 51 00:10:38,929 --> 00:10:42,683 - Jeg elsker den sang. - Det gør jeg også. 52 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Skal vi danse? 53 00:10:45,311 --> 00:10:48,564 Hvad fanden? Din hånd ... 54 00:10:48,731 --> 00:10:53,152 Du har fået for meget at drikke. Jeg er nødt til at gå. 55 00:11:20,429 --> 00:11:24,016 - Er den fra middelalderen? - Den bærer dit slægtsvåben. 56 00:11:24,183 --> 00:11:28,437 - Den må have kostet en formue. - Jeg er en haj til eBay. 57 00:11:28,604 --> 00:11:31,565 - Tak. - Tillykke med fødselsdagen. 58 00:11:35,027 --> 00:11:39,907 Har du tænkt nærmere over det med at flytte sammen? 59 00:11:40,074 --> 00:11:43,077 Ja, jeg har tænkt over det. 60 00:11:43,244 --> 00:11:46,622 Jeg kan ikke flytte sammen med dig. 61 00:11:46,789 --> 00:11:51,001 Det tænkte jeg nok, du ville sige. Jeg tror også, jeg ved hvorfor. 62 00:11:52,461 --> 00:11:55,965 - Er du troldmand? - Hvad? 63 00:11:56,132 --> 00:12:01,554 Ligesom Dr. Strange. Der sker sære ting omkring dig. 64 00:12:01,721 --> 00:12:05,891 Vores vand bliver til kaffe, når tjeneren ignorerer os. 65 00:12:06,058 --> 00:12:09,019 Sprite har også sagt, - 66 00:12:09,186 --> 00:12:14,942 - at du og din eks gik fra hinanden for 100 år siden. Og at han kan flyve. 67 00:12:15,109 --> 00:12:18,279 Han er pilot. 68 00:12:18,446 --> 00:12:23,033 Tag dog på hotel. Skal vi gå? Det er over min sengetid. 69 00:12:26,871 --> 00:12:30,332 - Er du forelsket? - Måske. 70 00:12:30,499 --> 00:12:35,004 - Så fortæl ham sandheden. - Jeg er ved at tage tilløb til det. 71 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 - Har I lyst til pizza? - Nej tak. 72 00:12:50,770 --> 00:12:54,690 Han lever ikke evigt. Flyt dog sammen med ham. 73 00:12:54,857 --> 00:12:56,650 Jeg bor jo sammen med dig. 74 00:12:58,861 --> 00:13:00,362 Dane ... 75 00:13:02,907 --> 00:13:06,744 - Er det en deviant? - Dane, løb! 76 00:13:17,588 --> 00:13:20,090 - Sersi? - Afsted! 77 00:13:20,257 --> 00:13:22,676 - Hvad er det der? - En deviant. 78 00:13:22,843 --> 00:13:26,847 - Du sagde, I havde udryddet dem! - Troede du virkelig på mig? 79 00:13:34,063 --> 00:13:36,565 - Hvad laver du? - Beskyt Dane. 80 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Sersi, vent! 81 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 - Der sker dig ikke noget. - Sprite! 82 00:13:54,542 --> 00:13:56,377 Nej, trappen. 83 00:14:33,497 --> 00:14:36,208 Løb, løb, løb! 84 00:14:45,426 --> 00:14:49,388 - Den ved, hvor vi er! - Hvordan det? 85 00:14:51,181 --> 00:14:52,766 Sprite! 86 00:14:58,147 --> 00:14:59,732 Sprite! 87 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 - Ikaris! - Godaften, de damer. 88 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 Pas på! 89 00:15:41,649 --> 00:15:42,858 Troldmænd. 90 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 - Jeg troede, jeg skulle dø. - Undskyld. 91 00:16:08,926 --> 00:16:10,844 Helede den sig selv? 92 00:16:30,364 --> 00:16:31,865 Ikaris! 93 00:16:32,950 --> 00:16:35,160 Hvor er det godt at se dig. 94 00:16:35,327 --> 00:16:38,205 I lige måde, Sprite. 95 00:16:43,752 --> 00:16:46,964 - Jeg hedder Dane. - Hej, Dane. 96 00:16:47,131 --> 00:16:50,551 Du må være piloten. 97 00:17:03,313 --> 00:17:06,984 Vi er Evige fra planeten Olympia. 98 00:17:07,151 --> 00:17:11,572 Vi kom hertil for 7000 år siden i vores stjerneskib, Domo, - 99 00:17:11,739 --> 00:17:14,616 - for at beskytte menneskene mod devianterne. 100 00:17:14,783 --> 00:17:19,413 Vi troede, vi havde udryddet dem, men nu er de vendt tilbage. 101 00:17:21,457 --> 00:17:25,753 Hvis du ikke vil flytte sammen med mig, så bare sig det. 102 00:17:25,919 --> 00:17:28,756 Det er lidt ærgerligt, du ikke er troldmand. 103 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Jeg har altid drømt om at blive forvandlet til en giraf. 104 00:17:32,384 --> 00:17:37,765 Jeg kan ikke forvandle sansevæsener. Du kunne ellers blive en nuttet giraf. 105 00:17:41,351 --> 00:17:47,066 Hvorfor hjalp I ikke til mod Thanos eller andre grufulde begivenheder? 106 00:17:47,232 --> 00:17:52,029 Vi fik forbud mod at blande os, medmindre det gjaldt devianter. 107 00:17:52,196 --> 00:17:57,242 Hvis vi havde beskyttet menneskeheden mod alt i 7000 år, - 108 00:17:57,409 --> 00:18:01,371 - ville I aldrig have udviklet jer, som det var meningen. 109 00:18:01,538 --> 00:18:07,169 Men hvis devianterne var blevet udryddet, hvorfor er I her så stadig? 110 00:18:07,336 --> 00:18:10,839 Vi venter på at få lov til at tage hjem. 111 00:18:12,966 --> 00:18:18,639 Nå, men ham Ikaris ... Drengen, der fløj for tæt på solen. 112 00:18:18,806 --> 00:18:21,517 Det fandt Sprite på, da vi boede i Athen. 113 00:18:21,683 --> 00:18:25,979 I det femte århundrede f.v.t.? Hvor længe var I to kærester? 114 00:18:26,146 --> 00:18:28,774 I 5000 år. 115 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 Det kan man kalde et fast forhold. 116 00:18:32,111 --> 00:18:35,447 - Hvad gik der galt? - Han skred. 117 00:18:35,614 --> 00:18:41,453 Jeg troede, han ville komme tilbage, men det gjorde han aldrig. 118 00:18:42,412 --> 00:18:46,458 - Så jeg kom videre. - Det er jeg glad for. 119 00:18:46,625 --> 00:18:50,712 Beklager, jeg er nødt til at gå. 120 00:18:59,513 --> 00:19:04,518 Et verdensomspændende jordskælv har rystet alverdens lande - 121 00:19:04,685 --> 00:19:08,605 - og affødt panik. Der frygtes en sammenhæng med Blippet. 122 00:19:11,275 --> 00:19:14,236 Devianten helede sig selv. 123 00:19:14,403 --> 00:19:17,114 Det har de aldrig kunnet før. 124 00:19:18,198 --> 00:19:21,618 Og den angreb os, ikke menneskene. 125 00:19:21,785 --> 00:19:26,665 Jeg kom på grund af jordskælvet. Devianten kom bag på mig. 126 00:19:29,751 --> 00:19:34,590 Der foregår noget med Jorden. Det kan ikke være et tilfælde. 127 00:19:36,175 --> 00:19:38,385 Vi må finde de andre. 128 00:19:38,552 --> 00:19:43,891 - Jeg har ikke set dem i århundreder. - De har nok ikke forandret sig. 129 00:19:52,816 --> 00:19:55,527 Jeg er ked af, jeg sårede dig. 130 00:20:01,200 --> 00:20:04,453 Men vi er nødt til at stå sammen. 131 00:20:04,620 --> 00:20:07,831 Når du er uden for fare, skal jeg nok lade dig være. 132 00:20:07,998 --> 00:20:12,669 Lad os opsøge Ajak først. Hun må vide, hvad der skal gøres. 133 00:20:16,590 --> 00:20:19,092 Hørte du det, Sprite? 134 00:20:19,259 --> 00:20:22,763 - En familiesammenkomst. - Det er også på tide. 135 00:20:34,942 --> 00:20:38,403 Hov, den var min! Nå, pyt. 136 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 Du skal ikke være bange. 137 00:20:48,121 --> 00:20:51,124 Skynd jer ind ad porten! 138 00:21:42,134 --> 00:21:46,888 {\an8}575 F.V.T. BABYLON 139 00:22:12,581 --> 00:22:15,667 - Ajak. - Arishem. 140 00:22:16,626 --> 00:22:19,796 Vi beskytter Babylon mod devianterne. 141 00:22:19,963 --> 00:22:25,469 Folk søger tilflugt der i hobetal. Byen er nu den største på Jorden. 142 00:22:25,635 --> 00:22:30,682 Andre Evige rundtom i galakserne vil tage ved lære af jeres sejr. 143 00:22:30,849 --> 00:22:32,434 Tak. 144 00:22:34,853 --> 00:22:38,982 Jeg beundrer dit vældige forehavende, Arishem, - 145 00:22:39,149 --> 00:22:44,821 - men jeg har bemærket noget særligt ved denne planet. 146 00:22:44,988 --> 00:22:48,325 Og jeg frygter, at prisen denne gang ... 147 00:22:48,492 --> 00:22:55,207 Knyt dig ikke til planeten. Hold dig missionens sande formål for øje. 148 00:22:56,750 --> 00:23:01,088 Javel. Jeg vil ikke svigte dig. 149 00:23:26,113 --> 00:23:31,159 Phastos, gik du til fest i går, som jeg sagde, du skulle? 150 00:23:31,326 --> 00:23:34,329 - Han arbejdede hele aftenen. - Hvem har ringet dig op? 151 00:23:34,496 --> 00:23:37,874 - Få dig et liv. Hvor er Sersi? - Forsinket som altid. 152 00:23:38,041 --> 00:23:43,463 Jeg har noget virkelig spændende, jeg skal vise dig. Nu skal du bare se. 153 00:23:47,592 --> 00:23:50,345 - Hvad er det? - Det er en maskine. 154 00:23:50,512 --> 00:23:56,643 Den skaber tryk med damp. Med den vil folk kunne dyrke jorden lynhurtigt. 155 00:23:56,810 --> 00:24:01,189 - Den vil gøre dem bange. - De har kun haft hjulet i tusind år. 156 00:24:02,524 --> 00:24:07,237 Du kunne måske også bruge dine mentale kræfter til at styre dem ... 157 00:24:07,404 --> 00:24:11,867 - Ajak, hør ham lige. - Phastos, den her damp... 158 00:24:12,033 --> 00:24:15,620 - Maskine. - Det er for tidligt. Der var hun. 159 00:24:15,787 --> 00:24:17,497 Hvad går jeg glip af? 160 00:24:17,664 --> 00:24:22,210 Ikke andet end min dybt skuffede jamren. 161 00:24:22,377 --> 00:24:26,548 - Du må have noget mere enkelt. - Enkelt? Okay, lad os se. 162 00:24:26,715 --> 00:24:30,844 Mine damer og herrer, tillad mig at præsentere: 163 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 Ploven. 164 00:24:34,764 --> 00:24:38,018 Det er det, den kan. Pløje jord. 165 00:24:38,185 --> 00:24:42,898 Folk bosætter sig længere mod nord. De skal selv plante deres afgrøder. 166 00:24:43,064 --> 00:24:45,025 Tak, Sersi. 167 00:24:45,192 --> 00:24:49,070 Menneskenes udvikling går måske lidt langsomt, - 168 00:24:49,237 --> 00:24:55,744 - men det er ikke til at vide, hvilke vidundere de vil opdage undervejs. 169 00:24:55,911 --> 00:25:02,167 {\an8}Vidundere fra hele den vide verden venter jer. 170 00:25:02,334 --> 00:25:06,296 Følg med, når Gilgamesh og Enkidu drager i kamp. 171 00:25:06,463 --> 00:25:10,091 Lad jer inspirere af deres tapperhed og styrke. 172 00:25:10,258 --> 00:25:13,345 I og jeres medmennesker - 173 00:25:13,512 --> 00:25:17,140 - vil opleve mægtige eventyr - 174 00:25:17,307 --> 00:25:20,310 og selv blive legender. 175 00:25:24,648 --> 00:25:27,984 - Det så jeg godt. - Tag en anden stol, mand. 176 00:25:29,569 --> 00:25:32,614 - Kom og drik med mig. - Nej. 177 00:25:32,781 --> 00:25:36,785 Du skal ikke drage i kamp. Vi skal bevogte byen. 178 00:25:36,952 --> 00:25:40,413 Jeg er her ikke for at skjule mig bag mure. 179 00:25:40,580 --> 00:25:44,334 Vi må have tiltro til Arishems forehavende. 180 00:25:46,878 --> 00:25:49,548 Thena ... 181 00:25:49,714 --> 00:25:52,592 Det er en ære at kæmpe ved din side. 182 00:25:54,302 --> 00:25:56,304 I lige måde. 183 00:25:59,099 --> 00:26:02,060 Smukke Makkari. Du kommer sent. 184 00:26:02,227 --> 00:26:06,606 Jeg manglede artefakter for at lave en god handel. 185 00:26:10,443 --> 00:26:12,320 Bare lyv for hende. 186 00:26:18,118 --> 00:26:22,914 "Jeg kan mærke vibrationer. Selv de mindste bevægelser, - 187 00:26:23,081 --> 00:26:27,669 - såsom jeres stemmer, når I taler sammen. 188 00:26:29,087 --> 00:26:32,048 Har I to spildt min tid?" 189 00:26:32,215 --> 00:26:36,803 Smaragdtavlen, du søger, er en myte. 190 00:26:51,526 --> 00:26:56,906 Ajak siger, vi ikke må blande os i menneskenes stridigheder. 191 00:26:57,073 --> 00:27:01,119 Hun siger også, det er forkert at stjæle. 192 00:27:04,998 --> 00:27:07,417 Jeg sladrer ikke, hvis du ikke sladrer. 193 00:27:08,209 --> 00:27:09,252 Top. 194 00:27:20,639 --> 00:27:23,808 Mine følelser for Sersi skal ikke forstyrre missionen. 195 00:27:23,975 --> 00:27:29,814 Menneskene formår ikke at beskytte sig mod devianterne. Vi har lang vej igen. 196 00:27:30,982 --> 00:27:35,070 Din tiltro til Arishem er stærk. Det kan jeg mærke. 197 00:27:36,821 --> 00:27:42,744 Men du har også lov til at leve. Fortæl Sersi, hvordan du har det. 198 00:28:08,520 --> 00:28:10,897 Prøv engang. 199 00:28:11,064 --> 00:28:13,274 Undskyld, det kiksede. 200 00:28:16,569 --> 00:28:17,904 Ikke værst. 201 00:28:21,700 --> 00:28:23,618 På gensyn. 202 00:28:23,785 --> 00:28:25,787 {\an8}Lad mig hjælpe til. 203 00:28:52,355 --> 00:28:54,607 Den matcher dine øjne. 204 00:28:54,774 --> 00:28:58,153 - Det er venligt af dig. - Er du ved at lære deres sprog? 205 00:28:58,319 --> 00:29:02,490 Hvis jeg vil være sammen med dig, må jeg lære dem at kende. 206 00:29:05,201 --> 00:29:06,828 Jeg er meget smuk. 207 00:29:08,955 --> 00:29:13,251 - Hvad sagde jeg? - Du sagde: "Jeg er meget smuk." 208 00:29:16,504 --> 00:29:18,047 Du ... 209 00:29:20,341 --> 00:29:22,969 Du er meget smuk, Sersi. 210 00:29:34,981 --> 00:29:38,610 Jeg er din, Sersi, hvis du vil have mig. 211 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 Jeg elsker dig, Ikaris. 212 00:30:28,034 --> 00:30:30,453 Jeg elsker dig, Sersi. 213 00:30:40,547 --> 00:30:44,425 {\an8}400 E.V.T. GUPTARIGET 214 00:30:49,222 --> 00:30:53,935 Må guderne herved forene jer i ægteskab. 215 00:30:54,102 --> 00:30:56,104 Tillykke. 216 00:31:22,380 --> 00:31:27,093 {\an8}NUTIDEN SOUTH DAKOTA 217 00:31:37,103 --> 00:31:38,438 Hallo? 218 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Ajak? 219 00:32:08,009 --> 00:32:09,552 Ajak! 220 00:32:35,495 --> 00:32:37,246 Det var en deviant. 221 00:33:01,187 --> 00:33:04,774 Det var sidste gang, jeg så hende. 222 00:33:04,941 --> 00:33:10,154 Ajak bad mig se til Sersi, så jeg tog til London. 223 00:33:11,572 --> 00:33:16,035 Vi var begge to ensomme og havde brug for hinanden. 224 00:33:16,953 --> 00:33:21,874 På sin vis holdt Ajak aldrig op med at drage omsorg for os. 225 00:33:30,508 --> 00:33:32,802 Farvel, Ajak. 226 00:33:36,472 --> 00:33:38,891 Det er første gang, en af os er død. 227 00:33:39,058 --> 00:33:44,022 Jeg tror, devianten i London havde dræbt Ajak og taget hendes kræfter. 228 00:33:44,188 --> 00:33:45,982 Det er aldrig set før. 229 00:33:46,149 --> 00:33:51,112 Den helede sig selv ligesom Ajak. Jeg tror sågar, jeg hørte den tale. 230 00:34:18,222 --> 00:34:21,851 - Arishem. - Sersi, det er lige straks tid. 231 00:34:23,853 --> 00:34:26,481 Sersi, er du okay? 232 00:34:26,647 --> 00:34:28,983 Hvad skete der? 233 00:34:31,319 --> 00:34:36,616 Sfæren, Ajaks talerør til Arishem, forlod hende og trængte ind i mig. 234 00:34:36,783 --> 00:34:43,581 - Talte du med Arishem? - Han sagde: "Det er lige straks tid." 235 00:34:43,748 --> 00:34:48,127 - Kan du få ham i tale igen? - Jeg ved ikke hvordan. 236 00:34:48,294 --> 00:34:52,173 Men hun valgte dig til sin efterfølger. Hun gav dig sfæren. 237 00:34:52,340 --> 00:34:56,552 Rolig, Sprite. Er du sikker på, du talte med Arishem? 238 00:34:56,719 --> 00:34:59,097 Hvad skulle det ellers være? 239 00:34:59,263 --> 00:35:02,391 Mahd wy'ry. 240 00:35:06,854 --> 00:35:11,651 {\an8}1521 E.V.T. TENOCHTITLÁN 241 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 Hvor er de andre? 242 00:35:39,178 --> 00:35:43,474 - Vi var nødt til at dele os op. - Der var mange devianter. 243 00:35:43,641 --> 00:35:46,769 - Det nød du vel. - Det gjorde jeg. 244 00:35:48,938 --> 00:35:51,816 Når de andre dræber de sidste devianter, - 245 00:35:51,983 --> 00:35:54,986 - har vi udryddet dem her på planeten. 246 00:36:12,211 --> 00:36:17,258 Lad være. Vi blander os ikke i deres krige. 247 00:36:18,593 --> 00:36:24,307 Det er ikke krig. Det er folkedrab. Deres våben er blevet for voldsomme. 248 00:36:25,766 --> 00:36:29,061 Måske skulle vi have hjulpet dem, Phastos. 249 00:36:29,228 --> 00:36:34,317 Teknologi er et led i deres udvikling, Druig. Den kan jeg ikke standse. 250 00:36:34,483 --> 00:36:38,154 - Nej, men det kan jeg. - Vær stærk. 251 00:36:38,321 --> 00:36:42,742 Det er for sent. Alle kommer til at dø. 252 00:36:44,076 --> 00:36:47,079 Er du okay? Thena? 253 00:36:50,750 --> 00:36:52,043 Thena ... 254 00:37:21,822 --> 00:37:27,912 Du skal ikke lytte til dit hoved, Thena. Lyt til min stemme. 255 00:37:28,788 --> 00:37:34,085 Du er tryg. Du er elsket. 256 00:37:35,086 --> 00:37:37,129 Du er vores Thena. 257 00:37:44,929 --> 00:37:47,765 Thena! Stop, stop, stop! 258 00:38:06,075 --> 00:38:07,576 Klarer hun den? 259 00:38:08,953 --> 00:38:09,996 Sersi ... 260 00:38:10,162 --> 00:38:13,874 Thena, jeg beder dig. Kom tilbage til os. 261 00:38:32,018 --> 00:38:35,354 Jeg troede, mahd wy'ry var en myte. 262 00:38:37,148 --> 00:38:41,068 Der findes ingen kur, så ingen taler om det. 263 00:38:45,740 --> 00:38:49,869 - Hvad skete der? - Thena, du angreb os alle. 264 00:38:50,036 --> 00:38:54,790 Du sårede Sersi og Phastos og havde nær dræbt Makkari. 265 00:38:57,335 --> 00:39:01,422 - Det husker jeg ikke. - Du har mahd wy'ry. 266 00:39:01,589 --> 00:39:05,760 Dit sind krakelerer under vægten af dine minder. 267 00:39:05,926 --> 00:39:11,640 Jeg kan kun viske dem væk, så du kan begynde forfra. 268 00:39:11,807 --> 00:39:17,563 Jeg fører dig tilbage til skibet, hvis teknologi vil kunne hjælpe dig. 269 00:39:17,730 --> 00:39:20,316 Men så vil hun jo ikke være Thena længere. 270 00:39:20,483 --> 00:39:23,778 Hvad hvis det sker igen? Hun kunne have dræbt os alle. 271 00:39:23,944 --> 00:39:26,447 Jeg beder dig ... 272 00:39:26,614 --> 00:39:31,952 Jeg vil bevare mine minder. Minderne om mit liv. 273 00:39:32,119 --> 00:39:36,165 Thena, jeg elsker dig, men hør nu på mig. 274 00:39:36,332 --> 00:39:39,627 Dine minder er uden betydning. 275 00:39:39,794 --> 00:39:44,382 Din ånd vil forblive intakt. Du vil altid være Thena. 276 00:39:45,633 --> 00:39:48,886 - Stol på mig. - Hvorfor skulle hun det? 277 00:39:49,053 --> 00:39:54,266 - Du vil udviske den, hun er. - Druig, jeg ved, du er vred ... 278 00:39:54,433 --> 00:39:56,435 Vred?! 279 00:39:57,478 --> 00:40:02,024 Vi har stolet på dig i 7000 år, og hvad har vi fået ud af det? 280 00:40:02,191 --> 00:40:07,405 Jeg har set mennesker dræbe hinanden, selvom jeg nemt kunne forhindre det. 281 00:40:08,989 --> 00:40:12,868 Er du klar over, hvad det gør ved en i århundredernes løb? 282 00:40:13,035 --> 00:40:15,746 Kan vores mission have været forfejlet? 283 00:40:15,913 --> 00:40:20,751 Hjælper vi virkelig menneskene med at skabe en bedre verden? 284 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 Vi er ligesom soldaterne dernede. 285 00:40:31,387 --> 00:40:37,268 Brikker i ledernes spil. Blinde af loyalitet. 286 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 Det er slut nu. 287 00:40:58,164 --> 00:41:01,333 - Slip dem. - Tving mig til det. 288 00:41:01,500 --> 00:41:03,085 Stop. 289 00:41:09,091 --> 00:41:14,305 Hvis du vil stoppe mig, må du dræbe mig. 290 00:41:37,495 --> 00:41:41,040 Jeg skal nok våge over Thena. Lad hende beholde sine minder. 291 00:41:42,374 --> 00:41:48,464 Når hun en dag angriber dig, kan du blive nødt til at dræbe hende. 292 00:41:53,219 --> 00:41:54,887 Vi tager chancen. 293 00:42:04,772 --> 00:42:07,858 Tag afsted, alle sammen. 294 00:42:08,025 --> 00:42:10,611 Devianterne er udryddet. 295 00:42:10,778 --> 00:42:17,701 - I behøver ikke blive hos mig længere. - Bør du ikke spørge Arishem først? 296 00:42:17,868 --> 00:42:23,707 Jeg spurgte ikke dig til råds, Ikaris. Glem ikke din plads. 297 00:42:26,502 --> 00:42:31,423 Vi tager afsked nu. I kan frit tage afsted. 298 00:42:32,841 --> 00:42:37,930 I skal drage ud i verden og leve jeres egne liv. 299 00:42:38,097 --> 00:42:40,391 Ikke som soldater. 300 00:42:40,558 --> 00:42:43,727 Ikke med det formål, I var blevet givet. 301 00:42:43,894 --> 00:42:47,398 Find jeres eget formål. 302 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Og når vi en dag mødes igen ... 303 00:42:54,196 --> 00:42:57,116 ... skal I fortælle mig, hvad I fandt. 304 00:43:02,830 --> 00:43:07,376 {\an8}NUTIDEN MUMBAI 305 00:44:05,726 --> 00:44:07,102 {\an8}Velkommen. 306 00:44:07,269 --> 00:44:11,231 Jeg er Karun Patel, Kingos kammertjener. 307 00:44:12,149 --> 00:44:17,196 Det er i sandhed en ære at være i De Eviges nærvær. 308 00:44:33,671 --> 00:44:38,842 Cut! Det var mægtigt, folkens, men vi kan gøre det 10 % bedre. 309 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Det var virkelig flot. 310 00:44:42,930 --> 00:44:46,850 Mine studiekammerater er her. Hej, boss! 311 00:44:48,018 --> 00:44:54,274 Smuk timing. Velkommen på settet til "Legenden om Ikaris". Jeg spiller dig. 312 00:44:54,441 --> 00:44:58,946 - Kan du lide kostumet? - Vi må tale med dig i enrum. 313 00:44:59,113 --> 00:45:02,908 Karun har arbejdet for mig i 50 år. Jeg har fuld tillid til ham. 314 00:45:03,075 --> 00:45:07,079 Han troede først, jeg var vampyr, og ville jage en pæl i mit hjerte. 315 00:45:07,246 --> 00:45:12,167 - Jeg har undskyldt mange gange. - Ikke nok gange, men næsten. 316 00:45:12,334 --> 00:45:15,337 Jeg skal til at gøre mig klar til næste scene. 317 00:45:15,504 --> 00:45:19,717 Jeg bliver hængt op i en wire, for jeg kan jo ikke flyve. 318 00:45:19,883 --> 00:45:22,970 - Skal vi gendannes? - Vi må tale sammen. 319 00:45:23,137 --> 00:45:26,515 Snart skal verden kende Shadow Warriors sande identitet. 320 00:45:26,682 --> 00:45:29,685 Ajak er død. 321 00:45:33,021 --> 00:45:37,025 Hun er blevet dræbt. Af en deviant. 322 00:45:41,363 --> 00:45:45,868 Devianterne er vendt tilbage. Vi ved ikke, hvor mange de er. 323 00:45:48,412 --> 00:45:50,330 Du må komme med os. 324 00:46:06,054 --> 00:46:10,809 Men alle her er afhængige af mig. Vi er lige gået i gang med filmen. 325 00:46:10,976 --> 00:46:14,480 Vi har fået BTS til at lave en cameo. 326 00:46:14,646 --> 00:46:18,650 - Chef, må jeg sige noget? - Vær sød at lade være. 327 00:46:18,817 --> 00:46:21,236 - De bør tage afsted. - Du skulle ikke sige noget. 328 00:46:21,403 --> 00:46:26,617 "Den fornemmeste pligt i livet er at beskytte ens familie!" 329 00:46:26,784 --> 00:46:33,791 Det er Deres yndlingsreplik fra "Shadow Warrior 2: Voyage of Time". 330 00:46:33,957 --> 00:46:36,960 Deres familie har brug for Dem. 331 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 7000 år. 332 00:46:50,641 --> 00:46:54,353 Så længe har krigen mellem De Evige og devianterne raset. 333 00:46:55,229 --> 00:46:59,900 I tror, jeg er filmstjerne. Det er jeg, men jeg er også ... 334 00:47:00,901 --> 00:47:02,820 ... en Evig. 335 00:47:02,986 --> 00:47:08,283 - Kingo, hvad har du gang i? - Vi fortjener at blive husket. 336 00:47:08,450 --> 00:47:12,496 Derfor laver jeg en dokumentarfilm om os. 337 00:47:12,663 --> 00:47:18,043 I skal nu møde min kammerat Sprite. Sprite, fortæl dem om dig selv. 338 00:47:18,210 --> 00:47:20,003 Øjeblik. 339 00:47:23,423 --> 00:47:26,426 Hende vender vi tilbage til. 340 00:47:26,593 --> 00:47:29,221 Dette er Sersi. 341 00:47:29,388 --> 00:47:33,016 Sersi, fortæl dem om dig selv. 342 00:47:34,560 --> 00:47:36,562 Vi optager. 343 00:47:38,313 --> 00:47:42,818 Jeg kan forvandle en sten til vand. 344 00:47:42,985 --> 00:47:46,196 Jeg kan forvandle en sten til træ - 345 00:47:46,363 --> 00:47:50,701 - eller en sten til metal. Engang forvandlede jeg en sten til luft. 346 00:47:50,868 --> 00:47:57,374 Cut. Tyg lige lidt på det, så vender vi tilbage til dig. 347 00:48:00,168 --> 00:48:03,380 Sprite siger, du er helt afhængig af den der. 348 00:48:04,840 --> 00:48:08,093 Den her? Prøv at se her. 349 00:48:11,138 --> 00:48:15,392 Eftersom vi jo ikke ældes. Jeg synes, du ser godt ud. 350 00:48:16,268 --> 00:48:17,978 Synes du ikke? 351 00:48:22,232 --> 00:48:26,111 Undrer det aldrig nogen, at du har været førsteelsker i 100 år? 352 00:48:26,278 --> 00:48:28,238 Hvad snakker du om? 353 00:48:28,405 --> 00:48:33,744 Det er min tipoldefar. Det er min oldefar. Bedstefar. 354 00:48:33,911 --> 00:48:39,124 Far og mig. Jeg er en del af det største dynasti i Bollywood. 355 00:48:39,291 --> 00:48:44,129 - Imponerende, ikke? - Du lod mig i stikken i Makedonien. 356 00:48:44,296 --> 00:48:48,216 Jeg blev træt af at flytte hvert femte år. 357 00:48:48,383 --> 00:48:52,387 Folk bliver bange, når de opdager, at man ikke ... 358 00:48:53,722 --> 00:48:55,390 ... ældes. 359 00:48:55,557 --> 00:48:58,268 Jeg troede, vi var venner. 360 00:49:04,024 --> 00:49:08,362 Ved du, hvorfor jeg elsker film? På grund af dig. 361 00:49:08,528 --> 00:49:12,658 Jeg savnede at være publikum til dine historier og illusioner. 362 00:49:17,579 --> 00:49:21,625 Vi skulle være blevet sammen. 363 00:49:21,792 --> 00:49:24,294 Så havde Ajak stadig været i live. 364 00:49:25,462 --> 00:49:28,882 Hun skulle aldrig have ladet os gå. 365 00:49:30,425 --> 00:49:35,138 {\an8}AUSTRALIEN 366 00:49:37,808 --> 00:49:39,810 Er det devianten fra London? 367 00:49:39,977 --> 00:49:44,481 Den her er anderledes. Der må være flere, end vi troede. 368 00:49:46,149 --> 00:49:49,194 - Er det en deviant, chef? - Ja. 369 00:49:49,361 --> 00:49:51,989 Sikke en smuk skabning. 370 00:49:52,155 --> 00:49:55,784 Hvad, den her? Nej, den er da hæslig. 371 00:49:55,951 --> 00:49:59,538 Du har vist aldrig prøvet at blive ædt af en. Optag. 372 00:49:59,705 --> 00:50:03,333 I skal nu møde to af verdens største krigere. 373 00:50:03,500 --> 00:50:07,170 Thena. Legendarisk, dødbringende, modebevidst. 374 00:50:07,337 --> 00:50:09,047 Og hendes trofaste ven ... 375 00:50:09,214 --> 00:50:10,966 Døren. 376 00:50:11,133 --> 00:50:16,054 ... en kraftkarl uden lige: den frygtindgydende Gilgamesh! 377 00:50:18,473 --> 00:50:19,516 Gilgamesh! 378 00:50:22,602 --> 00:50:24,896 Det var I længe om. 379 00:50:27,315 --> 00:50:30,694 - Du ser yngre ud, Sprite. - Det forklæde har jeg også. 380 00:50:30,861 --> 00:50:35,657 - Hvem fanden er du? - Karun, Kingos kammertjener. 381 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 Nå, ligesom Alfred i "Batman". 382 00:50:39,995 --> 00:50:43,915 - Devianterne er vendt tilbage. - Ja, den var fandeme led. 383 00:50:44,082 --> 00:50:49,087 - Vi er også blevet angrebet af en. - End ikke Ikaris kunne dræbe den. 384 00:50:49,254 --> 00:50:52,507 - Kunne du ikke? - Jeg blev distraheret. 385 00:50:52,674 --> 00:50:54,718 Helt sikkert. 386 00:50:54,885 --> 00:50:58,472 Vil I smage min tærte? 387 00:50:59,765 --> 00:51:03,852 Det gør mig ondt, Gil. Ajak er død. 388 00:51:05,687 --> 00:51:09,399 Det er rigtigt. Vi har mistet hende. 389 00:51:41,389 --> 00:51:42,474 Sersi ... 390 00:51:43,975 --> 00:51:47,854 Angrebet gav hende tilbagefald. Hun er ikke til at spøge med nu. 391 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Thena, se, hvem der er kommet. 392 00:51:54,444 --> 00:51:57,405 Ræk mig din hånd. 393 00:52:00,075 --> 00:52:04,788 - Alle på Centuri-6 vil dø. - Ræk mig din hånd. 394 00:52:04,955 --> 00:52:07,415 Det er for sent at redde dem. 395 00:52:14,548 --> 00:52:19,136 Thena, vi kom til Jorden sammen på vores skib. 396 00:52:21,513 --> 00:52:24,182 Du er en Evig. 397 00:52:24,349 --> 00:52:28,979 Olympias største kriger. Athens sagnomspundne beskytter. 398 00:52:30,564 --> 00:52:33,066 Krigens gudinde. 399 00:52:34,484 --> 00:52:36,736 Husk, hvem du er. 400 00:52:44,870 --> 00:52:46,621 Husk. 401 00:53:02,220 --> 00:53:04,097 - Thena. - Hej. 402 00:53:05,557 --> 00:53:09,603 - Goddag. - Hvem er jeres havemand? 403 00:53:09,769 --> 00:53:13,982 Spiser I sådan her hver dag? Det er jo fantastisk. 404 00:53:14,149 --> 00:53:17,527 - Tak for måltidet. - Det var da så lidt. 405 00:53:17,694 --> 00:53:23,533 Det her miks af vin, øl og mjød fik soldaterne i den trojanske krig. 406 00:53:23,700 --> 00:53:26,703 De er meget betænksom. 407 00:53:32,751 --> 00:53:35,212 Er det klogt at lade hende drikke? 408 00:53:35,378 --> 00:53:39,174 Hendes er alkoholfri. Børneudgaven. 409 00:53:40,884 --> 00:53:44,137 Du har fået det samme, Sprite. 410 00:53:48,934 --> 00:53:53,772 Det er gas. Du har fået et bryg, Odin lærte mig at lave som tak, - 411 00:53:53,939 --> 00:53:57,108 - efter vi besejrede Laufeys hær ved Tønsberg. 412 00:53:58,485 --> 00:54:04,074 Jeg er et stort pattebarn. Hvor modent. Gider du holde op? 413 00:54:04,241 --> 00:54:09,829 Som barn rendte Thor rundt i hælene på mig. Nu er han en berømt Avenger. 414 00:54:09,996 --> 00:54:15,001 Nu, hvor Rogers og Iron Man er borte, hvem skal mon så lede Avengers? 415 00:54:15,168 --> 00:54:19,547 Det kunne jeg gøre. Det tror jeg, jeg ville være god til. 416 00:54:19,714 --> 00:54:23,718 Ajak udpegede dig ikke engang til at lede os. 417 00:54:23,885 --> 00:54:28,473 Avs. Du har også altid været misundelig, fordi jeg kan flyve. 418 00:54:28,640 --> 00:54:32,102 Og hvad så? Alle ved, jeg er den smukkeste. 419 00:54:32,269 --> 00:54:33,770 Hvor skal du hen? 420 00:54:35,063 --> 00:54:37,565 Ud at trække frisk luft. 421 00:54:42,445 --> 00:54:47,450 Det smager skønt. Med mit fjæs på ville det sælge som varmt brød. 422 00:54:47,617 --> 00:54:53,581 Det er lavet af tyggede majskerner, jeg har fermenteret i mit eget spyt. 423 00:55:07,178 --> 00:55:10,056 Er det Centuri-6, som Thena talte om? 424 00:55:10,223 --> 00:55:12,392 Ja, det er en planet. 425 00:55:12,559 --> 00:55:16,438 Hun tror, hun boede der, indtil den blev tilintetgjort. 426 00:55:16,604 --> 00:55:22,068 Hun fortæller, at voldsomme jordskælv flåede den i stykker, og at alle omkom. 427 00:55:22,235 --> 00:55:25,947 Jorden oplevede et globalt jordskælv for tre dage siden. 428 00:55:26,114 --> 00:55:30,201 Nå, var det det, det var? Jeg troede, jeg var fuld. 429 00:55:30,368 --> 00:55:33,163 Ajak udpegede mig til leder, - 430 00:55:33,330 --> 00:55:37,834 - men jeg kan ikke engang finde ud af at tale med Arishem. Jeg har prøvet. 431 00:55:39,127 --> 00:55:44,674 Måske anstrenger du dig for meget. Af og til skal man bare lytte. 432 00:56:32,305 --> 00:56:35,725 - Sersi. - Arishem. 433 00:56:35,892 --> 00:56:40,271 Ajak er blevet dræbt af en deviant, der absorberede hendes kræfter. 434 00:56:40,438 --> 00:56:46,361 - Og der er noget galt med Jorden. - Det er en bivirkning ved fremkomsten. 435 00:56:47,862 --> 00:56:49,781 Fremkomsten? 436 00:56:49,948 --> 00:56:54,327 Det er på tide, I erfarer det sande formål med jeres mission. 437 00:56:54,494 --> 00:56:59,833 I blev sendt til Jorden for at fostre celestianen Tiamut. 438 00:57:01,126 --> 00:57:06,089 For hver en milliard år skal der fødes nye celestianer. 439 00:57:06,256 --> 00:57:10,802 Jeg har sået kimen til dem i værtsplaneter over hele universet. 440 00:57:13,012 --> 00:57:16,891 Jorden blev valgt til vært for celestianen Tiamut. 441 00:57:22,272 --> 00:57:24,065 For at kunne vokse - 442 00:57:24,232 --> 00:57:28,736 - har Tiamut brug for umådelige energimængder fra intelligent liv. 443 00:57:28,903 --> 00:57:32,574 Devianterne forhindrede det ved at fortære menneskene, - 444 00:57:32,740 --> 00:57:35,702 indtil De Evige udryddede dem. 445 00:57:35,869 --> 00:57:41,791 Klodens menneskebestand har nu nået den fornødne størrelse. 446 00:57:41,958 --> 00:57:45,503 Fremkomsten kan nu begynde. 447 00:58:05,231 --> 00:58:09,110 Jamen så vil alle på Jorden dø. 448 00:58:10,778 --> 00:58:14,073 Ét livs afslutning, Sersi ... 449 00:58:15,241 --> 00:58:18,244 ... er et andets begyndelse. 450 00:58:30,882 --> 00:58:35,595 Vort univers er en konstant udveksling af energi. 451 00:58:35,762 --> 00:58:40,517 En uendelig cyklus af skabelse og tilintetgørelse. 452 00:58:40,683 --> 00:58:46,731 Celestianer bruger energi indsamlet fra værtsplaneter til at skabe sole. 453 00:58:46,898 --> 00:58:50,151 Disse skaber tyngdekraft, varme og lys, - 454 00:58:50,318 --> 00:58:53,404 hvorved nye galakser kan opstå. 455 00:58:57,825 --> 00:59:02,789 Uden os vil vort univers blive henlagt i mørke. 456 00:59:05,917 --> 00:59:10,296 - Alt liv vil dø. - Kendte Ajak sandheden? 457 00:59:10,463 --> 00:59:15,593 Hun har fostret mange celestianer gennem millioner af år. 458 00:59:15,760 --> 00:59:18,221 Det samme har du. 459 00:59:18,388 --> 00:59:23,518 Men Jorden er jo min første mission. 460 00:59:23,685 --> 00:59:27,313 Jeg var hjemme på Olympia. 461 00:59:28,773 --> 00:59:32,026 Olympia findes ikke. 462 00:59:49,294 --> 00:59:53,214 Dette er dit sande hjem, Sersi. 463 00:59:53,381 --> 00:59:56,009 Verdenssmedjen. 464 00:59:57,927 --> 01:00:02,098 Det er her, jeg har bygget og programmeret De Evige. 465 01:00:38,176 --> 01:00:43,514 Alting dør bortset fra os, for vi har aldrig været levende. 466 01:00:47,727 --> 01:00:50,396 Hvorfor husker jeg ikke noget af det? 467 01:01:00,114 --> 01:01:07,121 Fordi jeres minder slettes efter hver fremkomst. De opbevares her. 468 01:01:10,291 --> 01:01:11,834 Hvorfor bevarer du dem? 469 01:01:12,001 --> 01:01:16,964 Jeg bevarer dem for at kunne studere devianterne. 470 01:01:17,131 --> 01:01:22,387 Jeg skabte devianterne med samme formål som jer. 471 01:01:23,554 --> 01:01:28,101 Hver celestianværtsplanet har sine egne rovvæsener. 472 01:01:31,104 --> 01:01:34,357 Jeg sendte devianterne ud for at udrydde dem - 473 01:01:34,524 --> 01:01:37,694 og give plads til intelligent liv. 474 01:01:42,532 --> 01:01:46,202 Men de havde en brist. 475 01:01:46,369 --> 01:01:50,748 De udviklede sig og blev selv til rovvæsener, 476 01:01:51,916 --> 01:01:54,669 og jeg mistede kontrollen over dem. 477 01:01:56,212 --> 01:01:59,132 Jeg udviklede jer Evige, - 478 01:01:59,298 --> 01:02:03,344 - syntetiske væsener uden anlæg for udvikling, - 479 01:02:03,511 --> 01:02:06,055 for at korrigere min fejl. 480 01:02:07,682 --> 01:02:11,978 Sersi, Ajak har valgt dig til at efterfølge hende - 481 01:02:12,145 --> 01:02:14,772 - som alfa-Evig. 482 01:02:14,939 --> 01:02:17,525 Svigt mig ikke. 483 01:02:35,251 --> 01:02:37,962 Siger du, at vi er robotter, - 484 01:02:38,129 --> 01:02:43,634 - og at vores minder opbevares et eller andet sted ude i rummet? 485 01:02:43,801 --> 01:02:47,889 Og Arishem har skabt devianterne. 486 01:02:48,055 --> 01:02:51,601 Om forladelse, Thena. Du forsøgte at advare os. 487 01:02:51,768 --> 01:02:57,273 Sidst Arishem slettede dine minder, må der være gået noget galt. 488 01:02:57,440 --> 01:03:00,860 Er det ikke det, mahd wy'ry er? 489 01:03:01,027 --> 01:03:06,699 Thena erindrede de andre planeter, vi har været på, hvor alle omkom. 490 01:03:06,866 --> 01:03:10,828 Jeg troede, vi var helte. I stedet er vi de onde. 491 01:03:10,995 --> 01:03:16,125 Vi er ikke onde. Vi har hjulpet til med at udbrede livet i universet. 492 01:03:16,292 --> 01:03:19,712 Det gør de onde ikke. Det gør de gode. 493 01:03:19,879 --> 01:03:24,759 At ofre uskyldige liv i en større sags tjeneste er altid forkert. 494 01:03:24,926 --> 01:03:27,345 Vi må stoppe fremkomsten. 495 01:03:27,512 --> 01:03:31,349 Sersi, det tilkommer ikke os at stoppe en celestians fødsel. 496 01:03:31,516 --> 01:03:35,311 Tiamut må kunne fostres uden at tilintetgøre Jorden. 497 01:03:35,478 --> 01:03:38,189 Vi må finde ud af hvordan. 498 01:03:39,106 --> 01:03:43,945 Kunne Druig styre dens sind, måske lulle den i søvn? 499 01:03:44,111 --> 01:03:46,614 Lulle den i søvn? Seriøst? 500 01:03:46,781 --> 01:03:50,451 Gilgamesh bad Druig lulle mig i søvn engang. 501 01:03:50,618 --> 01:03:52,411 Jeg trængte til ferie. 502 01:03:52,578 --> 01:03:58,626 - Der er tale om en celestian. - Vi kan ikke lade hele Jorden dø. 503 01:03:58,793 --> 01:04:00,628 Nemlig! 504 01:04:02,129 --> 01:04:05,299 Som menneske er jeg lettere forudindtaget. 505 01:04:05,466 --> 01:04:08,511 Verden går snart under. Tag du hellere hjem. 506 01:04:09,554 --> 01:04:13,099 Hvad skulle jeg lave? Glo tv? 507 01:04:13,266 --> 01:04:19,355 Så hellere være blandt superhelte, der forsøger at redde verden. 508 01:04:20,439 --> 01:04:24,193 Fint. Du må gerne blive her. 509 01:04:24,360 --> 01:04:26,487 Mange tak, chef. 510 01:04:27,822 --> 01:04:32,201 Gilgamesh, vil du ikke nok hælde mundvandsøllet ud? 511 01:04:32,368 --> 01:04:36,998 Vi må afsted. Nu. Vi må finde de andre. 512 01:04:37,164 --> 01:04:42,420 Når alle er samlet, finder vi ud af, hvad vi gør ved fremkomsten. 513 01:04:45,715 --> 01:04:50,303 {\an8}AMAZONAS 514 01:05:11,991 --> 01:05:13,868 Godeftermiddag. 515 01:05:14,994 --> 01:05:18,998 - Her er dejligt. - Lad dig ikke narre. 516 01:05:19,165 --> 01:05:21,167 Uvidenhed er lykken. 517 01:05:22,960 --> 01:05:26,631 Vi leder efter Druig. Er han her? 518 01:05:26,797 --> 01:05:29,634 Ja. Hvorfra kender du Druig? 519 01:05:29,800 --> 01:05:33,679 {\an8}Vi er venner. Fra studietiden. 520 01:05:37,099 --> 01:05:38,351 Hej, Sprite. 521 01:05:46,275 --> 01:05:48,486 Jeg har savnet jer alle sammen. 522 01:05:51,155 --> 01:05:55,576 Bare lad, som om I er hjemme. 523 01:05:59,789 --> 01:06:03,626 Det var mange dårlige nyheder på én gang. 524 01:06:03,793 --> 01:06:06,212 - Vil du hjælpe os? - Jeg er glad for ... 525 01:06:13,427 --> 01:06:16,430 Hvem er din udbyder? Jeg har ingen dækning. 526 01:06:18,224 --> 01:06:22,561 Kan I huske skoven her? Den er pragtfuld. 527 01:06:22,728 --> 01:06:25,940 Det var det sidste sted, vi boede sammen. 528 01:06:26,107 --> 01:06:29,193 Jeg har beskyttet beboerne i 20 generationer - 529 01:06:29,360 --> 01:06:32,363 - mod verden udenfor og mod dem selv. 530 01:06:32,530 --> 01:06:39,245 Jeres art, min ven, vil udrydde sig selv med tiden. Tror du ikke? 531 01:06:39,412 --> 01:06:44,917 Vi må lære af vores fejl. De må ikke opgive håbet. 532 01:06:47,920 --> 01:06:52,008 Det er ikke okay. Man besætter ikke andre folks kammertjenere. 533 01:06:52,174 --> 01:06:54,218 Har du ingen humor, Kingo? 534 01:06:54,385 --> 01:06:57,763 - Undskyld, chef. - Det var ikke din skyld. 535 01:06:57,930 --> 01:07:00,558 Du er ikke en gud. 536 01:07:00,725 --> 01:07:04,437 Hvor ironisk. Kingo, den store filmstjerne. 537 01:07:04,603 --> 01:07:08,274 - Jeg har også instrueret. - Hvad? 538 01:07:08,441 --> 01:07:11,527 - Noget internetindhold. - Hvor mange visninger? 539 01:07:11,694 --> 01:07:16,490 - Jeg gør det ikke for at få visninger. - Kom, han spilder vores tid. 540 01:07:16,657 --> 01:07:20,161 Ikaris, jeg har savnet dig. 541 01:07:21,162 --> 01:07:26,000 - Vil du besnære eller true mig? - Der er også en tredje mulighed. 542 01:07:26,167 --> 01:07:30,254 Hvor må det være surt at erfare, at man ikke er mors øjesten. 543 01:07:30,421 --> 01:07:33,382 - Det er alvor. - Det tør sgu siges. 544 01:07:34,258 --> 01:07:38,262 I fortæller, jeg har været på selvmordsmission i 7000 år, - 545 01:07:38,429 --> 01:07:41,932 og at hele min eksistens er løgn. 546 01:07:45,061 --> 01:07:48,814 Så I må undskylde, jeg skider jeres plan et stykke. 547 01:07:53,277 --> 01:07:56,405 - Druig er en røv. - Ja, chef. 548 01:08:16,509 --> 01:08:20,471 - Jeg bryder mig ikke om det her. - Druig har brug for betænkningstid. 549 01:08:20,638 --> 01:08:24,391 Og Sersi vil have, vi skal vente, så vi venter. 550 01:08:25,643 --> 01:08:29,396 Jeg genkendte ikke mig selv i Sprites illusioner. 551 01:08:30,564 --> 01:08:32,691 Det var de gode, gamle dage. 552 01:08:34,652 --> 01:08:38,197 Sæt nu jeg ikke kan kæmpe mere? 553 01:08:38,364 --> 01:08:40,783 Selvfølgelig kan du det. 554 01:08:40,950 --> 01:08:43,202 Sæt nu jeg gør dig fortræd igen? 555 01:08:43,369 --> 01:08:48,749 Hold op. Du ved, hvem du er. Du er Thena, krigens gudinde. 556 01:08:53,420 --> 01:08:54,839 Tak. 557 01:08:56,298 --> 01:08:57,925 For hvad? 558 01:08:59,426 --> 01:09:02,513 Fordi du altid tager dig af mig. 559 01:09:04,014 --> 01:09:06,517 Jeg ville gøre det igen. 560 01:09:08,435 --> 01:09:10,437 På en hvilken som helst planet. 561 01:09:29,665 --> 01:09:33,419 Jeg kan også godt lide at betragte ham. 562 01:09:33,586 --> 01:09:36,422 Det er overhovedet ikke creepy. 563 01:09:37,840 --> 01:09:39,675 Har du læst "Peter Pan"? 564 01:09:39,842 --> 01:09:44,305 Jeg tænker, at Ikaris er Peter, Sersi er Wendy, - 565 01:09:44,471 --> 01:09:48,559 - du er Klokkeblomst af indlysende årsager, - 566 01:09:48,726 --> 01:09:51,395 og vi andre er De Glemte Drenge. 567 01:09:51,562 --> 01:09:53,898 Hvad er det, du vil sige? 568 01:09:54,064 --> 01:09:57,818 Klokkeblomst har altid været forelsket i Peter. 569 01:09:59,486 --> 01:10:03,741 Og det er hårdt for hende, for hun kan aldrig få ham. 570 01:10:05,618 --> 01:10:08,120 Det gør mig ondt, Sprite. 571 01:10:09,038 --> 01:10:10,623 Kingo ... 572 01:10:12,875 --> 01:10:15,878 Hvorfor har Arishem skabt mig sådan her? 573 01:10:17,463 --> 01:10:19,465 Det ved jeg ikke. 574 01:10:26,513 --> 01:10:30,809 - Jeg troede, du havde ødelagt det. - Man har altid et i reserve. 575 01:10:34,980 --> 01:10:39,401 De har en meget vred familie, chef. Det er en alvorlig sag. 576 01:10:39,568 --> 01:10:43,530 Kong Midas, der gjorde alting til guld, var det dig? 577 01:10:43,697 --> 01:10:47,493 - Dane, ring til din onkel. - Min onkel? 578 01:10:47,660 --> 01:10:52,373 Du vil jo gerne forliges med ham. Nu er tiden inde til det. Tro mig. 579 01:10:52,539 --> 01:10:54,291 Hvor er du underlig. 580 01:10:54,458 --> 01:10:56,627 Dane? Dane? 581 01:10:57,962 --> 01:11:00,547 - Du dropper ud. - Droppede han dig? 582 01:11:03,133 --> 01:11:04,885 Hvordan tog han det? 583 01:11:05,052 --> 01:11:10,724 Jeg sagde ikke, at verden går under. Han kan alligevel ikke stille noget op. 584 01:11:10,891 --> 01:11:12,476 Sersi ... 585 01:11:15,062 --> 01:11:17,564 Jeg er bekymret for dig. 586 01:11:17,731 --> 01:11:22,194 Hvis Arishem finder ud af, at du vil stoppe fremkomsten ... 587 01:11:22,361 --> 01:11:25,406 ... så er jeg ikke stærk nok til at beskytte dig. 588 01:11:31,036 --> 01:11:36,125 Jeg er ikke bange. Denne voldscyklus må gøres forbi. 589 01:11:40,713 --> 01:11:44,967 - Du skal ikke bekymre dig om mig. - Det er en gammel vane. 590 01:11:52,182 --> 01:11:54,184 Hvorfor forlod du mig? 591 01:11:56,061 --> 01:12:00,566 Jeg sagde til mig selv, at der måtte være sket dig noget. 592 01:12:00,733 --> 01:12:07,156 Så jeg ventede. Dage blev til år, men du kom aldrig tilbage. 593 01:12:09,116 --> 01:12:10,617 Sersi ... 594 01:12:11,618 --> 01:12:14,538 Jeg har savnet dig. 595 01:12:15,956 --> 01:12:18,751 Jeg ønskede ikke at forlade dig. 596 01:12:22,880 --> 01:12:25,632 Ikaris! Ikaris! 597 01:12:31,096 --> 01:12:34,933 {\an8}Frøken, er alt i orden? 598 01:12:35,100 --> 01:12:38,354 Pas på! Ryd lejren! 599 01:12:41,398 --> 01:12:42,900 Om bag mig! 600 01:12:43,067 --> 01:12:45,861 - De har taget Ikaris. - Det er et baghold. 601 01:12:54,828 --> 01:12:58,082 - Vældig flot, chef. - Så gem dig dog! 602 01:12:58,248 --> 01:13:01,085 Vi har brug for actionscener. 603 01:13:01,251 --> 01:13:05,172 - Chef! - Sprite, få Karun væk herfra. 604 01:13:06,632 --> 01:13:09,885 Hvor mange kameraer har du med, unge mand? 605 01:13:18,018 --> 01:13:20,729 Kingo! Kom så! 606 01:13:27,528 --> 01:13:29,988 Denne vej! Hurtigt! 607 01:13:35,202 --> 01:13:37,037 Ind med jer! 608 01:14:15,200 --> 01:14:16,535 Ikaris! 609 01:14:31,341 --> 01:14:35,846 Den har jeg kæmpet mod før. Den er stærkere end de andre. 610 01:14:38,265 --> 01:14:39,933 Nej ... 611 01:14:41,518 --> 01:14:44,021 Elendig timing, Thena. 612 01:14:53,071 --> 01:14:54,364 Stop! 613 01:15:29,900 --> 01:15:32,819 - Giv slip på dem. - Ikke lige nu. 614 01:15:32,986 --> 01:15:35,989 Du er bedre end som så. 615 01:15:45,541 --> 01:15:49,586 {\an8}- Druig, hvad foregår der? - Løb! Ned til floden! 616 01:16:07,521 --> 01:16:11,024 Gilgamesh, kan man få lidt hjælp? 617 01:16:11,191 --> 01:16:13,902 Bliv her. Sig det. 618 01:16:15,821 --> 01:16:20,450 - Bliv. - Godt. Det skal nok gå. 619 01:16:30,335 --> 01:16:35,757 - De er på vej mod lejren. - Afsted. De har brug for dig. 620 01:16:42,973 --> 01:16:45,475 Sprite, skaf mig tid! 621 01:16:54,192 --> 01:16:56,486 Gider du skynde dig? 622 01:16:58,697 --> 01:17:00,532 Nu! 623 01:17:04,244 --> 01:17:05,370 Dishoom! 624 01:17:15,088 --> 01:17:18,842 - Karun, fik du det? - Ja, chef! 625 01:17:53,835 --> 01:17:57,297 Kingo! Jeg går ikke fra dig. 626 01:19:17,127 --> 01:19:19,463 Sersi, er du uskadt? 627 01:19:29,931 --> 01:19:32,476 Hvordan gjorde du? 628 01:19:32,642 --> 01:19:35,187 Jeg ved det ikke. 629 01:19:50,202 --> 01:19:52,078 Pis. Thena! 630 01:20:36,081 --> 01:20:39,042 - Gilgamesh ... - Pas på. 631 01:20:47,384 --> 01:20:48,927 Ajak ... 632 01:20:50,428 --> 01:20:53,056 Hendes minder ... 633 01:20:53,932 --> 01:20:56,893 Nu forstår jeg det. 634 01:20:57,060 --> 01:21:00,438 Jeg kan se, hvad hun så. 635 01:21:00,605 --> 01:21:03,358 Et utal af planeter. 636 01:21:03,525 --> 01:21:09,656 Et utal af liv udslukket, hver gang en celestian fødes. 637 01:21:09,823 --> 01:21:11,867 Arishem udnyttede os - 638 01:21:12,033 --> 01:21:17,956 - og lod os dø i fremkomsterne. Vi ønskede bare at overleve. 639 01:21:20,500 --> 01:21:22,544 Og så sendte han jer. 640 01:21:23,920 --> 01:21:28,133 Jeg vil dræbe jer for det, I har gjort mod mine artsfæller. 641 01:21:28,300 --> 01:21:33,179 I er ikke frelsere. I er mordere. 642 01:21:36,933 --> 01:21:38,560 Ikaris! 643 01:21:52,908 --> 01:21:54,576 Thena ... 644 01:22:00,498 --> 01:22:02,042 Husk. 645 01:22:13,803 --> 01:22:15,639 Nej ... 646 01:22:18,600 --> 01:22:21,603 Jeg skal nok huske ... 647 01:22:44,542 --> 01:22:46,628 Jeg skal nok huske. 648 01:23:29,129 --> 01:23:30,714 Da jeg forlod jer, - 649 01:23:30,880 --> 01:23:35,969 - overvejede jeg at besætte alle mennesker på planeten. 650 01:23:36,928 --> 01:23:43,309 - Viske vold, frygt og griskhed bort. - Hvorfor gjorde du det så ikke? 651 01:23:43,476 --> 01:23:49,232 Fordi uden deres brister ville de ikke være mennesker. 652 01:23:51,526 --> 01:23:55,113 Du kan ikke blive her, Druig. 653 01:23:55,280 --> 01:23:58,742 Devianterne vil forhindre os i at udrydde dem. 654 01:23:58,908 --> 01:24:02,287 Deres nyfundne samvittighed gør dem endnu farligere. 655 01:24:02,454 --> 01:24:07,250 Nej, Sersi. Det gør dem til os. 656 01:24:08,209 --> 01:24:12,756 Evige og devianter. Arishems børn. 657 01:24:14,007 --> 01:24:17,761 Du beder mig besætte en celestian. 658 01:24:17,927 --> 01:24:22,974 - Så mægtig er jeg ikke. - Vi får brug for Phastos. 659 01:24:25,643 --> 01:24:30,648 Pøj pøj med det. Han vendte menneskene ryggen for længe siden. 660 01:25:03,431 --> 01:25:05,558 Jeg er skyld i det her. 661 01:25:06,643 --> 01:25:10,730 Hvis min teknologi ikke havde bidraget til deres fremskridt ... 662 01:25:14,400 --> 01:25:16,986 Druig havde ret. 663 01:25:17,153 --> 01:25:20,115 Vores mission er en fejltagelse. 664 01:25:20,281 --> 01:25:24,536 Menneskene ... De er ikke værd at redde. 665 01:25:24,702 --> 01:25:28,039 - Phastos ... - De er ikke værd at redde. 666 01:25:41,136 --> 01:25:44,305 Kom så med et godt et. 667 01:25:45,515 --> 01:25:48,560 Det var flot. Sådan. 668 01:25:48,726 --> 01:25:51,646 Er du klar? Tæt på. 669 01:25:51,813 --> 01:25:54,816 - Far, se så her. - Lad mig se. 670 01:25:58,111 --> 01:26:01,364 - Hej. - Kan vi hjælpe med noget? 671 01:26:01,531 --> 01:26:04,200 Jack, Ben ... 672 01:26:05,451 --> 01:26:08,705 Det er mine gamle studiekammerater. 673 01:26:11,124 --> 01:26:16,171 Det er Sylvia, og det er Isaac. 674 01:26:17,630 --> 01:26:22,802 - Far, det er Superman! - Jack, han er altså ikke Superman. 675 01:26:22,969 --> 01:26:27,932 Jo, han var i tv. Han var i London og kæmpede mod et monster. 676 01:26:28,099 --> 01:26:32,228 Du havde kappe på og skød laserstråler ud ad øjnene. 677 01:26:32,395 --> 01:26:35,565 - Jeg går ikke med kappe. - Lad os gå indenfor. 678 01:26:35,732 --> 01:26:40,028 - Skal jeg til at kalde dig Clark? - Du har kaldt mig det, der var værre. 679 01:26:40,195 --> 01:26:45,200 Har du styr på det, Jack? Så vis mig, hvordan man gør. 680 01:26:45,366 --> 01:26:48,786 Rundt og rundt og rundt. 681 01:26:51,748 --> 01:26:53,374 Bare bliv ved. 682 01:27:02,217 --> 01:27:05,094 Det gjorde I vældig naturligt. 683 01:27:07,931 --> 01:27:12,268 Så efter alle disse år har selv du erkendt Ajaks løgne. 684 01:27:12,435 --> 01:27:14,771 Du behøver ikke at jokke i det. 685 01:27:14,938 --> 01:27:19,901 Man forstår, hvorfor hun ikke lod os gribe ind i menneskenes konflikter. 686 01:27:20,068 --> 01:27:22,237 Konflikter fører til krig, - 687 01:27:22,403 --> 01:27:26,950 - der fører til fremskridt inden for livsbevarende teknologi og medicin. 688 01:27:27,116 --> 01:27:32,038 Vores mission gik ikke ud på at skabe fred og fordragelighed på Jorden, - 689 01:27:32,205 --> 01:27:35,875 - men at øge dens befolkning for enhver pris. 690 01:27:36,042 --> 01:27:39,087 Vi dyrkede mennesker som føde for celestianerne. 691 01:27:39,254 --> 01:27:43,716 Det er barskt at fortælle sin mand og sit barn, at de snart skal dø. 692 01:27:43,883 --> 01:27:46,636 Havde du ikke opgivet menneskene? 693 01:27:46,803 --> 01:27:49,097 Jeg var heldig. 694 01:27:50,640 --> 01:27:56,437 Jeg har familie nu. De har givet mig troen tilbage. 695 01:27:56,604 --> 01:28:00,775 Og jeg ser menneskets godhed i dem hver evig eneste dag. 696 01:28:00,942 --> 01:28:04,070 Så jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg forlader dem aldrig. 697 01:28:04,237 --> 01:28:08,741 Det var forkert af mig at bruge mine kræfter uden at overveje følgerne, - 698 01:28:08,908 --> 01:28:13,496 - så nu bruger jeg mine hænder til at reparere mit barns cykel. 699 01:28:13,663 --> 01:28:16,249 Gør du det? 700 01:28:16,416 --> 01:28:19,377 - Jeg bruger ikke mine kræfter mere. - Er du sikker? 701 01:28:23,673 --> 01:28:27,010 Hvad har du gang i? Mit barn er lige inde ved siden af. 702 01:28:27,176 --> 01:28:31,764 Der er vist en, der har brugt sine kræfter. Huset må være topsikret. 703 01:28:31,931 --> 01:28:33,975 Er bordet af vibranium? 704 01:28:38,563 --> 01:28:42,650 Efterårskollektionen fra Ikea, klaphat. 705 01:28:42,817 --> 01:28:45,528 Hvordan har du holdt ham ud i 5000 år? 706 01:28:45,695 --> 01:28:49,991 Bliver du her, kan du lige så godt invitere devianterne til middag. 707 01:28:50,158 --> 01:28:54,912 - Han har ret. - Glem det. Jeg tager ikke med. 708 01:28:55,079 --> 01:28:58,833 - Tag med dem, habibi. - Mener du det? 709 01:28:59,000 --> 01:29:01,794 Du ved, hvad min mor ville sige: 710 01:29:01,961 --> 01:29:06,007 "Tag dig sammen, Phil, og få styr på dine ting." 711 01:29:06,174 --> 01:29:09,594 - Han udskyder alting. - Jeg kan ikke forlade jer to. 712 01:29:09,761 --> 01:29:13,348 Det huer heller ikke mig, men hvis vi har en chance for - 713 01:29:13,514 --> 01:29:18,102 - at få lov at se Jack vokse op, så må vi tage den. 714 01:29:57,016 --> 01:30:00,978 {\an8}IRAK 715 01:30:45,690 --> 01:30:47,859 Domo. 716 01:31:00,037 --> 01:31:03,791 En ildevarslende stemning fylder luften. 717 01:31:03,958 --> 01:31:07,044 En uhyggelig stilhed knuger vores lunger. 718 01:31:07,211 --> 01:31:09,630 Du giver os andre gøjseren. 719 01:31:09,797 --> 01:31:12,675 Åh gud! Bevar roen, T! 720 01:31:16,471 --> 01:31:19,098 Det var bare en pose chips. 721 01:31:19,265 --> 01:31:23,436 Vi Evige er ikke undtaget for menneskelige følelser - 722 01:31:23,603 --> 01:31:26,272 såsom fejhed. 723 01:31:27,899 --> 01:31:29,817 Hvad har hun gjort? 724 01:31:29,984 --> 01:31:33,237 Står der en sarkofag i mit laboratorium? 725 01:31:34,614 --> 01:31:37,992 Det er Makkari, også kaldet Miss Havisham. 726 01:31:38,159 --> 01:31:40,995 Vi har ikke set hende i århundreder. 727 01:31:41,162 --> 01:31:43,623 {\an8}Er I klar til at tage hjem? 728 01:32:03,684 --> 01:32:06,729 - Er det Ibenholtssværdet? - Excalibur. 729 01:32:07,688 --> 01:32:10,233 Arthur var jo lun på dig. 730 01:32:10,399 --> 01:32:16,405 Her har jeg ventet i århundreder på at tage tilbage til Olympia, - 731 01:32:16,572 --> 01:32:20,034 og så påstår I, at det ikke findes? 732 01:32:20,201 --> 01:32:23,913 Ja, og verden er ved at gå under. 733 01:32:24,080 --> 01:32:26,541 Det gør min kedsomhed så heldigvis også. 734 01:32:28,042 --> 01:32:30,378 Har du set mine film? 735 01:32:30,545 --> 01:32:32,964 Jeg har ikke nogen dvd-afspiller. 736 01:32:33,130 --> 01:32:36,217 Dvd? Alle streamer nu til dags. 737 01:32:36,384 --> 01:32:40,763 Du skal have en Kindle. Ved du, hvad det er? 738 01:32:40,930 --> 01:32:46,102 Hvis du ikke ved, hvad en iPad er, er det nærmest umuligt at forklare. 739 01:32:50,314 --> 01:32:54,777 Hvordan lykkedes det dig at finde smaragdtavlen, - 740 01:32:54,944 --> 01:32:57,655 min smukke Makkari? 741 01:33:00,491 --> 01:33:02,118 Har du savnet mig? 742 01:33:03,578 --> 01:33:07,123 - Hvad er der mellem jer to? - Jeg kan slet ikke have det. 743 01:33:07,290 --> 01:33:10,668 Phastos, jeg skal forsøge at besætte en celestian. 744 01:33:10,835 --> 01:33:13,045 Okay, se så her. 745 01:33:15,423 --> 01:33:17,883 Har du lavet armbånd til os? 746 01:33:18,050 --> 01:33:24,098 Lidt om celestianerne: De er de mest kraftfulde energidynamoer i universet. 747 01:33:24,265 --> 01:33:28,894 Arishem indgød os kosmisk energi, hvormed vores kroppe regenererer. 748 01:33:29,061 --> 01:33:32,940 Armbåndene bør standse vores regenereringsproces, - 749 01:33:33,107 --> 01:33:37,403 - så vi kan akkumulere den kosmiske energi. 750 01:33:37,570 --> 01:33:40,740 Devianterne kan jo absorbere vores energi. 751 01:33:40,906 --> 01:33:43,993 Sæt nu vi kunne absorbere hinandens energi? 752 01:33:44,160 --> 01:33:46,787 Hvis jeg kan forbinde os med hinanden, - 753 01:33:46,954 --> 01:33:51,792 - vil en af os kunne trække den akkumulerede energi fra resten - 754 01:33:51,959 --> 01:33:53,628 og danne ... 755 01:33:56,881 --> 01:33:59,383 ... et Unisind. 756 01:34:01,802 --> 01:34:06,307 - Det betyder "ét fælles sind". - Vi forstod det godt første gang. 757 01:34:06,474 --> 01:34:10,895 - "Brainstorm" lyder meget federe. - Det er min ide, så jeg bestemmer. 758 01:34:11,062 --> 01:34:16,692 Lad os sige, det lykkes Druig at lulle Tiamut i søvn, hvad så? 759 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 Så finder vi en ny planet til menneskene. 760 01:34:19,445 --> 01:34:22,782 Skal vi også bygge et skib med plads til to af hver art? 761 01:34:22,948 --> 01:34:26,744 - Sarkasme redder ikke planeten. - Rumkolonisering tager årtier. 762 01:34:26,911 --> 01:34:31,123 - Vi kan hjælpe det på vej. - Vi risikerer at dræbe Tiamut. 763 01:34:31,290 --> 01:34:36,545 Så vil milliarder af livsformer aldrig blive skabt. Har jeg ikke ret, boss? 764 01:34:38,047 --> 01:34:41,550 Sig noget, Ikaris. Du synes, det er en dårlig ide. 765 01:34:48,391 --> 01:34:50,893 Ajak gjorde Sersi til vores leder. 766 01:34:52,228 --> 01:34:54,021 Sersi må bestemme. 767 01:34:56,857 --> 01:35:01,862 Glem Ajak. Du er den stærkeste. Det bør være dig, der bestemmer. 768 01:35:03,364 --> 01:35:06,992 Fint, så bliv ved med at holde dig selv for nar. 769 01:35:15,918 --> 01:35:18,713 Det her duer ikke. Du skal ikke løbe efter ham. 770 01:35:18,879 --> 01:35:20,715 Helt ærligt ... 771 01:35:21,340 --> 01:35:23,759 Sprite er altid gnaven. 772 01:35:23,926 --> 01:35:27,388 Jeg kunne høre hendes brok, selv når hun ikke var til stede. 773 01:35:27,555 --> 01:35:32,560 Jeg stoler på dig. Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 774 01:35:33,936 --> 01:35:35,354 Hvad sagde du? 775 01:35:35,521 --> 01:35:39,734 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 776 01:35:39,900 --> 01:35:42,695 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 777 01:36:13,225 --> 01:36:17,813 {\an8}SEKS DAGE TIDLIGERE SOUTH DAKOTA 778 01:36:21,108 --> 01:36:25,237 - Hvor lang tid har vi? - Syv dage. 779 01:36:25,404 --> 01:36:27,406 Godt. 780 01:36:28,157 --> 01:36:31,327 Vi har fuldført vores mission. 781 01:36:32,995 --> 01:36:35,623 - Hvor er hun? - I London. 782 01:36:36,665 --> 01:36:40,503 - Hun har et godt liv. - Jeg er sikker på, hun savner dig. 783 01:36:40,669 --> 01:36:45,508 Hvis jeg var gået tilbage til hende, ville jeg have fortalt hende sandheden. 784 01:36:45,674 --> 01:36:47,426 Det ville have pint hende - 785 01:36:47,593 --> 01:36:51,597 - at vide, at denne verden, hun elsker, vil gå under. 786 01:36:52,473 --> 01:36:55,476 Vi er nødt til at fortælle dem sandheden. 787 01:36:55,643 --> 01:36:56,936 Hvorfor? 788 01:36:57,102 --> 01:37:00,731 Sammen har vi en chance for at stoppe fremkomsten. 789 01:37:00,898 --> 01:37:05,486 - Stoppe fremkomsten? - Hør nu på mig, Ikaris. 790 01:37:05,653 --> 01:37:08,781 Jeg har adlydt Arishem i millioner af år - 791 01:37:08,948 --> 01:37:12,243 og aldrig tvivlet på ham før nu. 792 01:37:12,409 --> 01:37:15,496 Hvorfor lige nu? Hvorfor nu? 793 01:37:20,125 --> 01:37:25,005 For fem år siden udslettede Thanos halvdelen af universets befolkning. 794 01:37:26,507 --> 01:37:29,093 Det forsinkede fremkomsten. 795 01:37:30,511 --> 01:37:36,559 Men Jordens beboere bragte alle tilbage med et fingerknips. 796 01:37:36,725 --> 01:37:40,020 Efter jeg tog afsked med jer, - 797 01:37:40,187 --> 01:37:43,357 - rejste jeg rundt og levede blandt dem. 798 01:37:43,524 --> 01:37:46,819 Jeg så dem slås og lyve og dræbe. 799 01:37:46,986 --> 01:37:52,116 Men jeg så dem også le og elske. 800 01:37:52,283 --> 01:37:56,287 Jeg så dem skabe og drømme. 801 01:37:59,498 --> 01:38:03,586 Denne planet og dens beboere ... 802 01:38:04,587 --> 01:38:07,256 ... har forandret mig. 803 01:38:07,423 --> 01:38:11,802 Arishems forehavende er ikke omkostningerne værd. 804 01:38:11,969 --> 01:38:14,305 Ikke denne gang. 805 01:38:15,514 --> 01:38:17,933 Jeg stoler på dig, Ajak. 806 01:38:21,478 --> 01:38:26,025 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 807 01:38:26,191 --> 01:38:28,110 Tak. 808 01:38:29,028 --> 01:38:31,196 Vi må samle de andre. 809 01:38:33,908 --> 01:38:37,036 Der er noget, jeg må vise dig først. 810 01:38:46,879 --> 01:38:48,464 Lige derhenne. 811 01:38:56,055 --> 01:38:58,474 De var fanget i isen i århundreder, - 812 01:38:58,641 --> 01:39:04,438 - men slap fri, da gletsjeren smeltede, fordi Jorden opvarmes af fremkomsten. 813 01:39:05,731 --> 01:39:10,486 De dræbte et hold oliearbejdere. Jeg sporede dem hertil. 814 01:39:13,989 --> 01:39:19,995 Jeg anede, du havde ombestemt dig. Jeg kan ikke lade dig forråde Arishem. 815 01:39:21,246 --> 01:39:23,707 Hvorfor dræber du mig ikke selv? 816 01:39:23,874 --> 01:39:28,253 Når de andre opdager, noget er galt fat med Jorden, vil de opsøge dig. 817 01:39:28,420 --> 01:39:31,840 Dit lig vil vidne om, at devianterne er tilbage. 818 01:39:32,007 --> 01:39:35,928 Det vil holde dem beskæftiget indtil fremkomsten. 819 01:39:36,720 --> 01:39:38,973 Jeg har været dig tro, Ajak. 820 01:39:39,139 --> 01:39:44,979 Jeg har bevaret din hemmelighed og løjet for alle dem, jeg holdt af. 821 01:39:45,145 --> 01:39:49,650 Men jeg har aldrig betvivlet mit hverv for celestianerne. 822 01:39:50,442 --> 01:39:52,778 Åh, Ikaris. 823 01:39:57,241 --> 01:40:00,035 Jeg har ledt dig ned ad den forkerte sti. 824 01:40:01,120 --> 01:40:03,706 Det er den eneste sti, jeg kender. 825 01:42:55,669 --> 01:42:58,380 Jeg tænkte nok, du var her. 826 01:42:58,547 --> 01:43:01,925 Jeg har tænkt meget på dette sted. 827 01:43:02,092 --> 01:43:05,554 Det er utroligt, som alting ændrer sig med tiden. 828 01:43:05,721 --> 01:43:08,390 Måske er det os, der har ændret os. 829 01:43:10,058 --> 01:43:12,936 Jeg ved, du ikke synes om vores plan. 830 01:43:13,103 --> 01:43:16,648 For mig har celestianerne altid været som havet. 831 01:43:17,900 --> 01:43:21,320 De giver og tager liv helt upartisk. 832 01:43:21,486 --> 01:43:27,367 Uden dem vil universet forgå. I vil undtage mennesket naturens orden. 833 01:43:27,534 --> 01:43:34,124 Det er ikke naturligt at udslette alt liv på en planet. Arishem er forstokket. 834 01:43:34,291 --> 01:43:37,836 Jeg vil ikke skændes med dig. Det er alligevel snart forbi. 835 01:43:38,003 --> 01:43:40,756 Det bliver jo aldrig forbi. 836 01:43:40,923 --> 01:43:46,970 Vi ville leve videre uden hverken minder eller fri vilje i al evighed. 837 01:43:53,018 --> 01:43:57,105 - Du er bange. - Jeg forlader gerne denne verden. 838 01:43:58,023 --> 01:44:04,279 Jeg ville bare ønske, at jeg bagefter ville være i stand til at huske dig. 839 01:44:05,781 --> 01:44:08,158 Jeg elsker dig, Sersi, - 840 01:44:08,325 --> 01:44:11,536 - og jeg er taknemmelig for det liv, vi har haft sammen. 841 01:44:17,793 --> 01:44:19,795 Ikaris ... 842 01:44:43,735 --> 01:44:45,237 Sersi? 843 01:44:49,032 --> 01:44:51,326 Den er begyndt. 844 01:44:53,954 --> 01:44:57,124 - Åh nej ... - Hvad med Unisindet? 845 01:44:57,291 --> 01:45:01,545 Jeg har ikke fået os alle sammen forbundet, men det er lige før. 846 01:45:01,712 --> 01:45:04,214 - Hvor lang tid? - Jeg ved det ikke! 847 01:45:07,467 --> 01:45:09,469 Find fremkomstpunktet. 848 01:45:32,743 --> 01:45:38,123 Du har altid vidst, enden var nær. Det her må være en lettelse. 849 01:45:38,290 --> 01:45:43,462 - Devianten er stadig efter os. - Hævn vil ikke give dig fred. 850 01:45:43,628 --> 01:45:46,882 Måske hvis jeg dræber den. 851 01:45:59,353 --> 01:46:00,687 Ikaris? 852 01:46:02,189 --> 01:46:04,232 Hvad laver du? 853 01:46:09,613 --> 01:46:13,742 Jeg ønskede, at du skulle drage herfra med fred i sindet, - 854 01:46:13,909 --> 01:46:19,498 - uvidende om fremkomsten. Men jeg fejlede. 855 01:46:21,833 --> 01:46:25,170 Jeg ville ønske, Ajak ikke havde valgt dig. 856 01:46:30,217 --> 01:46:32,010 Den er der lige straks. 857 01:46:36,973 --> 01:46:40,435 - Hvad er det, du gør? - Jeg har ladet stå til længe nok. 858 01:46:42,771 --> 01:46:46,900 Han har løjet for os. Han vidste allerede besked om fremkomsten. 859 01:46:47,067 --> 01:46:48,944 Det passer ikke. 860 01:46:49,111 --> 01:46:54,199 Ajak fortalte mig det hele, da vi forlod Babylon. 861 01:46:55,242 --> 01:46:57,744 Du ville ikke lade os stoppe fremkomsten. 862 01:46:57,911 --> 01:47:02,791 Nej. Jeg ville bare beskytte jer mod devianterne. 863 01:47:02,958 --> 01:47:08,422 Hvis Ajak ville have dig til efterfølger, hvorfor valgte hun så mig? 864 01:47:11,550 --> 01:47:13,802 Hvad har du gjort? 865 01:47:13,969 --> 01:47:16,388 Han slog hende ihjel. 866 01:47:18,515 --> 01:47:22,561 - Det var jeg nødt til. - Hun elskede dig. 867 01:47:25,605 --> 01:47:28,692 - Gjorde hun? - Hun elskede dig. 868 01:47:29,484 --> 01:47:34,739 Tror I, det var nemt at leve med sandheden om Jordens undergang? 869 01:47:36,950 --> 01:47:39,661 At skulle lyve for jer? 870 01:47:40,787 --> 01:47:42,789 Hvis vi gav menneskene valget, - 871 01:47:42,956 --> 01:47:48,044 - hvor mange ville da gå i døden for at lade milliarder blive født? 872 01:47:48,211 --> 01:47:51,465 Vi giver dem jo ikke noget valg. 873 01:47:51,631 --> 01:47:58,388 Er det derfor, du er så villig til at dræbe? Hvor er du ynkelig! 874 01:47:58,555 --> 01:48:01,641 Jeg er en Evig, Phastos. 875 01:48:01,808 --> 01:48:04,853 Jeg er til for Arishem. 876 01:48:05,020 --> 01:48:07,856 Og det samme er du. Det er den, du er. 877 01:48:08,023 --> 01:48:14,738 Jeg ville ikke ændre det mindste ved den, jeg er, født eller skabt. 878 01:48:14,905 --> 01:48:19,284 Men jeg er ikke til for Arishem. Jeg er til for min familie! 879 01:48:19,451 --> 01:48:22,329 Så begår du samme fejl som Ajak. 880 01:48:23,788 --> 01:48:25,248 {\an8}Jeg har fundet Tiamut. 881 01:48:25,415 --> 01:48:27,125 Makkari! 882 01:48:28,502 --> 01:48:30,462 Skynd dig væk! 883 01:48:33,006 --> 01:48:34,758 Kingo ... 884 01:48:42,307 --> 01:48:48,522 Man vender sig ikke mod sin familie. Gilgamesh' død er din skyld. 885 01:48:50,106 --> 01:48:55,070 I kan ikke besejre mig. Jeg dræber jer alle sammen om nødvendigt. 886 01:49:02,786 --> 01:49:05,956 Vent. Jeg tager med dig. 887 01:49:06,122 --> 01:49:10,001 - Sprite! - Hvad foregår der? 888 01:49:23,723 --> 01:49:26,142 {\an8}Hvorfor tog Sprite med Ikaris? 889 01:49:27,602 --> 01:49:30,438 Fordi hun elsker ham. 890 01:49:31,356 --> 01:49:34,442 Det havde I måske ikke lige bemærket? 891 01:49:34,609 --> 01:49:37,696 Han snørede os godt og grundigt. 892 01:49:37,862 --> 01:49:41,491 - Kom, Karun. - Hvor skal du hen? 893 01:49:41,658 --> 01:49:45,829 Jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg mener, Ikaris har ret. 894 01:49:45,996 --> 01:49:49,541 Aha. Vil du så tage efter ham? 895 01:49:49,708 --> 01:49:54,379 Jeg elsker Jordens beboere, men hvis I stopper fremkomsten, - 896 01:49:54,546 --> 01:49:59,134 - forhindrer I utallige andre verdener i at blive skabt. 897 01:49:59,301 --> 01:50:04,848 Jeg har stadig tiltro til Arishem, men jeg nægter at gøre jer fortræd. 898 01:50:09,185 --> 01:50:11,062 Vi har brug for dig. 899 01:50:11,229 --> 01:50:15,817 Selv med min hjælp har vi ikke en chance. Det er Ikaris. 900 01:50:19,696 --> 01:50:24,659 Men jeg håber, vi ses på den næste planet. 901 01:50:27,287 --> 01:50:30,624 Tak for alt, hvad I har gjort - 902 01:50:30,790 --> 01:50:33,126 for menneskeheden. 903 01:50:33,293 --> 01:50:36,963 Det har været en stor ære. 904 01:50:39,299 --> 01:50:41,509 Jeg vil savne jer alle sammen. 905 01:50:50,894 --> 01:50:55,649 Hør her. Hvis jeg skal dø i en kamp mod Ikaris, - 906 01:50:55,815 --> 01:50:58,026 må vi have en nødplan. 907 01:50:58,193 --> 01:51:01,404 Vi har ikke kræfterne til at dræbe en celestian. 908 01:51:01,571 --> 01:51:05,033 Sersi forvandlede da en deviant til et træ. 909 01:51:05,200 --> 01:51:08,370 Hvabehar? Det havde du ikke lyst til at fortælle? 910 01:51:08,536 --> 01:51:10,789 Det har du aldrig kunnet før. 911 01:51:10,955 --> 01:51:14,334 Jeg er ret sikker på, jeg ikke ville kunne gøre det igen. 912 01:51:14,501 --> 01:51:19,255 - Er det ikke forsøget værd nu? - Phastos, devianten døde. 913 01:51:19,422 --> 01:51:25,512 Tiamut skal lulles i søvn, ikke dø. Jeg kan da ikke dræbe en celestian. 914 01:51:25,679 --> 01:51:28,723 Det går ikke! 915 01:51:33,478 --> 01:51:36,981 - Det går ikke. - Det er okay, Sersi. 916 01:51:37,774 --> 01:51:40,193 Jeg skal nok ordne det. 917 01:51:55,250 --> 01:51:57,877 Det der er der ikke tid til. 918 01:51:58,044 --> 01:52:00,672 Jeg så ikke den åbenlyse løgn. 919 01:52:02,215 --> 01:52:06,302 Jeg forstår ikke engang, hvorfor Ajak gjorde mig til leder. 920 01:52:06,469 --> 01:52:10,890 Jeg spurgte engang Gilgamesh, hvorfor han valgte at beskytte mig. 921 01:52:11,057 --> 01:52:12,976 Han svarede: 922 01:52:13,143 --> 01:52:16,396 "Det, man elsker, beskytter man. 923 01:52:17,355 --> 01:52:21,818 Det er det mest naturlige i hele verden." 924 01:52:24,487 --> 01:52:28,950 Du har elsket menneskene fra første færd. 925 01:52:30,452 --> 01:52:36,833 Derfor er ingen bedre egnet til at lede os nu end dig. 926 01:52:38,376 --> 01:52:39,794 Sersi ... 927 01:52:41,921 --> 01:52:43,923 ... rejs dig. 928 01:52:51,181 --> 01:52:54,350 Der er en grund til, Ajak valgte dig. 929 01:52:59,189 --> 01:53:01,524 Sersi! Sersi! 930 01:53:01,691 --> 01:53:05,028 - Sersi, vi har brug for dig. - Jeg har holdt den tale. 931 01:53:05,195 --> 01:53:07,447 Hvad har du ...? 932 01:53:07,614 --> 01:53:12,243 Sersi, sfæren inde i dig skaber forbindelse mellem dig og Arishem. 933 01:53:12,410 --> 01:53:17,749 Måske kan jeg omkonfigurere den til at skabe forbindelse mellem ... 934 01:53:18,917 --> 01:53:22,462 ... os alle sammen. Det kan aktivere Unisindet. 935 01:53:22,629 --> 01:53:24,631 Fint. 936 01:53:24,798 --> 01:53:28,885 Men så er jeg nødt til at tage den ud af dig. 937 01:53:31,888 --> 01:53:35,600 Okay, gør det. 938 01:53:37,310 --> 01:53:38,645 Okay. 939 01:53:46,945 --> 01:53:49,322 Uden at dræbe hende. 940 01:53:50,657 --> 01:53:52,659 Gør det. 941 01:54:05,380 --> 01:54:07,882 Vil det fungere? 942 01:54:11,386 --> 01:54:13,638 Det skal det. 943 01:55:04,606 --> 01:55:06,941 Jeg er glad for, du er her. 944 01:55:10,612 --> 01:55:12,447 Tak, Sprite. 945 01:55:27,045 --> 01:55:30,548 - Beskyt fremkomsten. - Vil du virkelig dræbe dem? 946 01:55:38,473 --> 01:55:41,809 - Hvor er Druig? - Han er optaget. 947 01:55:41,976 --> 01:55:44,812 Thena, behersk dig. 948 01:55:47,732 --> 01:55:51,402 - Du har aldrig kæmpet mod mig. - Jeg har altid haft lyst til det. 949 01:55:58,952 --> 01:56:01,871 Nu skal en gud lægges i seng. 950 01:57:08,604 --> 01:57:12,734 Jeg skulle have gjort det her for fem århundreder siden. 951 01:57:57,779 --> 01:58:01,491 Druig er borte. Det er forbi. 952 01:59:09,350 --> 01:59:11,727 Phastos. 953 01:59:14,147 --> 01:59:18,651 Jeg må forsøge at stoppe det. Jeg må tættere på Tiamut. 954 01:59:18,818 --> 01:59:21,988 - Hold Ikaris beskæftiget. - Så gerne. Afsted. 955 01:59:30,037 --> 01:59:31,747 Nu er det nok. 956 02:00:01,152 --> 02:00:03,237 Thena, stop! 957 02:00:34,644 --> 02:00:39,315 - Hvorfor hjælper du Ikaris? - Den må ikke absorbere vores kræfter. 958 02:00:39,482 --> 02:00:41,776 For sent. 959 02:00:41,943 --> 02:00:45,071 Thena, han prøver at provokere dig til ... 960 02:01:00,962 --> 02:01:02,380 Makkari! 961 02:01:10,972 --> 02:01:14,642 - Hvor er Sersi? - Du har altid undervurderet hende. 962 02:01:16,352 --> 02:01:19,814 Næ nej, ikke så hurtig ... 963 02:01:24,318 --> 02:01:25,653 ... boss. 964 02:01:29,907 --> 02:01:32,952 Synes du også, det her er vildt tilfredsstillende? 965 02:01:33,119 --> 02:01:36,664 - Slip mig fri, Phastos! - Ikke på vilkår. 966 02:01:36,831 --> 02:01:40,918 Jeg har længe haft lyst til at stække dine vinger, Ikaris. 967 02:01:54,265 --> 02:01:56,100 Thena ... 968 02:01:57,643 --> 02:02:00,563 Hvor har du forandret dig. 969 02:02:02,356 --> 02:02:04,358 Du er knækket. 970 02:02:04,525 --> 02:02:08,279 Forkrøblet. Værdiløs. 971 02:02:10,573 --> 02:02:14,577 Du kan ikke beskytte nogen af dem. 972 02:02:28,341 --> 02:02:30,551 Sersi! 973 02:02:34,138 --> 02:02:39,393 Du er ikke stærk nok til det her, og du er ikke i stand til det. 974 02:02:39,560 --> 02:02:43,314 - Du er ikke en dræber. - Måske har jeg forandret mig. 975 02:02:43,481 --> 02:02:49,153 Er det her virkelig dig, Sprite? Vil du virkelig lade planeten dø? 976 02:02:57,953 --> 02:03:00,122 Om forladelse, Sersi. 977 02:03:12,218 --> 02:03:15,221 Jeg har altid været misundelig på dig. 978 02:03:16,639 --> 02:03:20,101 Du levede som en af dem, og det kom jeg aldrig til. 979 02:03:21,644 --> 02:03:26,982 Jeg hadede at leve blandt mennesker, fordi de gav mig nye håb og drømme. 980 02:03:27,149 --> 02:03:30,861 De gav mig lyst til at prøve at blive voksen. 981 02:03:32,071 --> 02:03:36,200 At blive forelsket. At stifte familie. 982 02:03:37,618 --> 02:03:41,080 Og at vide med mig selv, at jeg har levet. 983 02:03:48,295 --> 02:03:52,591 Nu er det forbi. Nu begynder vi forfra et nyt sted. 984 02:03:56,512 --> 02:04:00,141 - Det var vældig rørende. - Druig. 985 02:04:05,271 --> 02:04:08,065 Jeg kan ikke klare det. 986 02:04:10,484 --> 02:04:12,278 Det er op til dig nu. 987 02:04:57,031 --> 02:04:58,991 Thena ... 988 02:04:59,158 --> 02:05:02,453 Det er mig, Gilgamesh. 989 02:05:03,954 --> 02:05:05,873 Se på mig. 990 02:05:06,040 --> 02:05:08,959 - Gilgamesh? - Bliv her. 991 02:05:11,754 --> 02:05:15,591 - Sig det. - Bliv ... 992 02:05:15,758 --> 02:05:18,427 Det skal nok gå. 993 02:05:19,845 --> 02:05:22,389 Ræk mig din hånd. 994 02:05:34,985 --> 02:05:38,072 Det er synd og skam. 995 02:05:38,239 --> 02:05:42,284 Du og jeg er blot en guds redskaber. 996 02:05:43,744 --> 02:05:46,872 Skabt til at dræbe. 997 02:05:49,792 --> 02:05:51,293 Thena ... 998 02:05:54,505 --> 02:05:56,340 Husk. 999 02:06:26,370 --> 02:06:28,664 Jeg husker. 1000 02:07:57,252 --> 02:08:00,756 Kom nu, Sersi. Kom nu. 1001 02:10:10,344 --> 02:10:12,513 Er den ikke smuk? 1002 02:12:40,577 --> 02:12:43,246 Jeg er så ked af det. 1003 02:12:44,164 --> 02:12:46,249 Jeg ved det godt. 1004 02:14:01,199 --> 02:14:03,994 Hvordan? Hvordan gjorde du? 1005 02:14:05,454 --> 02:14:11,168 Da jeg rørte Tiamut, vældede energien ind i mig. Han blev en del af Unisindet. 1006 02:14:11,334 --> 02:14:15,505 Det forklarer, hvordan vi har overlevet andre planeters undergang. 1007 02:14:15,672 --> 02:14:20,093 Gennem vores forbindelse til den nyfødte celestian. 1008 02:14:31,104 --> 02:14:33,940 {\an8}Vi blev til ét. 1009 02:14:35,817 --> 02:14:39,654 Selv Ikaris og Sprite. 1010 02:14:39,821 --> 02:14:45,160 Alt sammen takket være Tiamut. 1011 02:15:22,197 --> 02:15:24,699 Er han borte? 1012 02:15:33,083 --> 02:15:34,626 Sprite ... 1013 02:15:36,837 --> 02:15:42,467 Jeg har stadig energi fra Unisindet. Jeg kan gøre dig til et menneske. 1014 02:15:43,927 --> 02:15:48,348 Du kan få alt det, du ønsker dig, men din tid vil være stakket, - 1015 02:15:48,515 --> 02:15:52,686 - og du vil dø en dag. Er du indstillet på det? 1016 02:15:52,853 --> 02:15:54,855 Ja. 1017 02:16:32,350 --> 02:16:36,146 {\an8}Tilsynekomsten af en kolossal stenfigur i Det Indiske Ocean - 1018 02:16:36,313 --> 02:16:39,649 {\an8}forbløffer verdens myndigheder. 1019 02:16:39,816 --> 02:16:44,529 Amerikanske og australske krigsskibe er fortsat til stede ... 1020 02:16:44,696 --> 02:16:49,534 - Var det jer? - Jeg elsker dig helt vildt. 1021 02:16:56,917 --> 02:17:01,213 - Er du okay? - Jeg bliver af og til forvirret. 1022 02:17:01,379 --> 02:17:03,882 Det gør jeg også. 1023 02:17:06,843 --> 02:17:11,598 - Far siger, du er gudinden Athene. - "Thena" uden A. 1024 02:17:13,141 --> 02:17:15,227 Hvad er din superkraft? 1025 02:17:19,022 --> 02:17:21,358 Lige et øjeblik. 1026 02:17:22,192 --> 02:17:26,071 Så, forsigtig med den tingest. 1027 02:17:26,238 --> 02:17:29,366 Der havde hun nær givet dig en ny frisure. 1028 02:17:29,532 --> 02:17:33,536 Vil du være sød at holde dig for ørerne? Tak skal du have. 1029 02:17:35,538 --> 02:17:39,376 Du er så meget færdig med at være babysitter. 1030 02:17:39,542 --> 02:17:44,839 Tak skal du have. Vold er aldrig løsningen. 1031 02:17:45,006 --> 02:17:49,511 - Du skal altid bruge hjernen. - Ligesom du gjorde på stranden? 1032 02:17:49,678 --> 02:17:55,141 Far talte roligt og bestemt til skurken, så derfor lyttede han. 1033 02:17:55,308 --> 02:17:58,853 Drengen er ti år. Han er ikke dum. 1034 02:17:59,020 --> 02:18:02,732 Hvornår er det, I rejser? Lige om lidt, ikke? 1035 02:18:02,899 --> 02:18:07,362 Ham der skal du holde dig langt væk fra. 1036 02:18:09,864 --> 02:18:11,366 Ikke længere, Jack. 1037 02:18:11,533 --> 02:18:15,495 - Domo er vildt sejt, far. - Far har selv repareret det. 1038 02:18:15,662 --> 02:18:20,625 - Kan vi også rejse ud i rummet? - Du skal lige tage kørekort først. 1039 02:18:20,792 --> 02:18:26,298 Phastos, pas godt på dig selv. Det er Jordens held, den har dig. 1040 02:18:27,215 --> 02:18:30,593 Tak. Jeg ved jo, du ikke er til kram. 1041 02:18:37,600 --> 02:18:41,896 Når vi finder de andre Evige, - 1042 02:18:42,063 --> 02:18:45,066 - mon de så vil acceptere sandheden ligesom os? 1043 02:18:47,277 --> 02:18:50,947 Ja. Sandheden vil frigøre dem. 1044 02:19:03,043 --> 02:19:06,880 Det skidt er vanedannende. Kommer du og besøger mig? 1045 02:19:07,047 --> 02:19:10,842 Jeg skal prøve, hvis jeg da nogensinde får fri fra skole. 1046 02:19:11,009 --> 02:19:16,056 Hør nu, det bliver sundt for dig. Du vil få sociale færdigheder. 1047 02:19:16,222 --> 02:19:20,727 Nå, den slags mener du ikke, du har brug for? Det forklarer alt. 1048 02:19:30,528 --> 02:19:32,447 Jeg kommer til at savne dig. 1049 02:19:32,614 --> 02:19:34,991 I lige måde. 1050 02:19:37,494 --> 02:19:40,288 - Frøken. - Tak, Karun. 1051 02:19:41,081 --> 02:19:46,252 Jeg spekulerer af og til på, om det var det rigtige at dræbe Tiamut. 1052 02:19:46,419 --> 02:19:48,046 Det er bagefter nu. 1053 02:19:48,213 --> 02:19:52,008 Men du fulgte dit hjerte. Det gjorde vi alle sammen. 1054 02:19:54,344 --> 02:19:56,471 Selv Ikaris. 1055 02:20:02,602 --> 02:20:08,400 Der er vist en, der venter på dig. Han er meget pænere i virkeligheden. 1056 02:20:10,276 --> 02:20:13,405 Men du kan stadig ikke forvandle mig til en giraf? 1057 02:20:13,571 --> 02:20:16,449 Jeg kan gøre det, næste gang jeg er - 1058 02:20:16,616 --> 02:20:21,162 - forbundet med en celestian under en fremkomst med aktivt Unisind. 1059 02:20:21,329 --> 02:20:23,665 Det tolker jeg som et nej. 1060 02:20:27,127 --> 02:20:29,921 - Hvad gør du så nu? - Det ved jeg ikke. 1061 02:20:30,088 --> 02:20:32,715 Jorden er mit hjem, - 1062 02:20:32,882 --> 02:20:36,553 - men jeg kan ikke længere foregive at være menneske. 1063 02:20:43,226 --> 02:20:47,355 Jeg elsker dig, Sersi, uanset hvad du er. 1064 02:21:01,244 --> 02:21:04,497 Kan du huske, vi talte om ikke at have flere hemmeligheder? 1065 02:21:04,664 --> 02:21:07,041 Jeg har ikke flere hemmeligheder. 1066 02:21:07,208 --> 02:21:11,087 Jeg har faktisk en, jeg vil dele med dig. 1067 02:21:12,255 --> 02:21:13,756 Hvad? 1068 02:21:15,758 --> 02:21:19,012 Det viser sig, at min slægtshistorie er ... 1069 02:21:19,179 --> 02:21:21,848 ... kompleks. 1070 02:21:24,184 --> 02:21:25,977 Sersi? 1071 02:21:26,144 --> 02:21:28,438 Hvad er der galt? 1072 02:21:29,439 --> 02:21:30,857 Sersi? 1073 02:21:54,464 --> 02:21:55,965 Sersi? 1074 02:21:56,966 --> 02:21:58,718 Sersi! 1075 02:22:16,152 --> 02:22:21,908 I valgte at ofre en celestian for planetens beboeres skyld. 1076 02:22:23,284 --> 02:22:24,994 Jeg vil skåne dem, - 1077 02:22:25,119 --> 02:22:31,251 - men jeres minder vil vise mig, om de er livet værdige. 1078 02:22:31,459 --> 02:22:35,547 Jeg vil vende tilbage og fælde dom. 1079 02:25:56,205 --> 02:26:01,127 {\an8}Der er gået flere uger, uden vi har hørt fra dem. 1080 02:26:01,294 --> 02:26:04,505 Det er, som om de er forsvundet. 1081 02:26:06,299 --> 02:26:08,092 Arishem. 1082 02:26:09,886 --> 02:26:12,472 Vi må vende om. 1083 02:26:20,688 --> 02:26:22,690 Jeg fornemmer det også. 1084 02:26:24,567 --> 02:26:25,818 Hvad? 1085 02:26:40,750 --> 02:26:46,506 Mine ører og øjne sover. Man skal aldrig teleportere, når man er fuld. 1086 02:26:47,507 --> 02:26:49,884 Øjeblik, øjeblik. 1087 02:26:54,722 --> 02:26:56,140 Sku grant! 1088 02:26:56,891 --> 02:27:02,772 Hans Højhed Prinsen af Titan, Thanos' broder, Hjerter Knægt, - 1089 02:27:02,939 --> 02:27:06,192 Black Roberts banemand ... 1090 02:27:06,359 --> 02:27:08,110 Roger. 1091 02:27:09,320 --> 02:27:13,616 Black Rogers banemand. Den storslåede eventyrer - 1092 02:27:13,783 --> 02:27:18,579 Starfox fra planeten Mystery. 1093 02:27:18,746 --> 02:27:23,292 En fornøjelse at møde jer, mine kære Evig-kolleger. 1094 02:27:24,418 --> 02:27:29,215 - Du behøver ikke nævne alt det der. - Men dine bedrifter er så imponerende. 1095 02:27:29,382 --> 02:27:31,551 Hvem er I? 1096 02:27:32,802 --> 02:27:35,388 Mit navn er Eros, og det er Pip. 1097 02:27:35,555 --> 02:27:39,100 Og du er lige så smuk, som sagnet siger, Thena. 1098 02:27:39,267 --> 02:27:43,437 - Hvad vil I her? - Vi kommer for at hjælpe til. 1099 02:27:48,150 --> 02:27:50,653 Jeres venner har store problemer. 1100 02:27:51,612 --> 02:27:54,365 Og vi ved, hvor de er. 1101 02:34:21,418 --> 02:34:23,420 Oversættelse: Henrik Thøgersen 1102 02:34:44,233 --> 02:34:46,277 Du kan godt. 1103 02:34:47,236 --> 02:34:49,571 Du kan godt. 1104 02:35:10,092 --> 02:35:13,679 {\an8}Døden er min belønning. 1105 02:35:13,846 --> 02:35:15,848 Tilgiv mig ... 1106 02:35:17,641 --> 02:35:20,644 ... men jeg er nødt til at gøre forsøget. 1107 02:35:33,490 --> 02:35:36,618 Er De nu også parat til det, hr. Whitman? 1108 02:35:37,786 --> 02:35:41,206 DE EVIGE VIL VENDE TILBAGE