1 00:00:08,133 --> 00:00:12,679 {\an8}ALUSSA... 2 00:00:12,887 --> 00:00:16,808 {\an8}...ENNEN KUUTTA SINGULARITEETTIA JA ENNEN LUOMISEN ALKUA - 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 {\an8}TULIVAT CELESTIAALIT. ARISHEM, CELESTIAALIEN JOHTAJA - 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,898 {\an8}LOI ENSIMMÄISEN AURINGON JA TOI VALON MAAILMANKAIKKEUTEEN. 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,861 {\an8}ELÄMÄ HERÄSI JA KUKOISTI. KAIKKI OLI TASAPAINOSSA. 6 00:00:28,028 --> 00:00:32,115 {\an8}MUTTA SITTEN ULKOAVARUUDESTA ILMESTYI LUONNOTON SAALISTAJALAJI - 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,660 {\an8}TUHOAMAAN ÄLYLLISEN ELÄMÄN. 8 00:00:35,827 --> 00:00:40,373 {\an8}HEITÄ KUTSUTTIIN DEVIAANEIKSI. MAAILMANKAIKKEUS SYÖKSYI KAAOKSEEN. 9 00:00:40,540 --> 00:00:44,377 {\an8}PALAUTTAAKSEEN LUONNONJÄRJESTYKSEN ARISHEM LÄHETTI IKUISET, 10 00:00:44,544 --> 00:00:49,257 {\an8}OLYMPIA-PLANEETAN KUOLEMATTOMAT SANKARIT, TUHOAMAAN DEVIAANIT. 11 00:00:49,424 --> 00:00:54,345 IKUISET LUOTTIVAT ARISHEMIIN JÄRKÄHTÄMÄTTÄ, 12 00:00:54,512 --> 00:00:56,181 KUNNES AJAK-NIMISEN IKUISEN... 13 00:00:56,264 --> 00:00:59,642 ...JOHTAMA TAISTELU MUUTTI KAIKEN... 14 00:01:48,858 --> 00:01:50,235 On aika. 15 00:02:26,229 --> 00:02:27,689 Eikö olekin kaunista? 16 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 Minä olen Ikaris. 17 00:02:31,359 --> 00:02:32,694 Minä olen Sersi. 18 00:02:43,288 --> 00:02:48,126 {\an8}5 000 VUOTTA EKR 19 00:03:08,688 --> 00:03:11,316 {\an8}Se tulee! Juoskaa! 20 00:03:15,153 --> 00:03:16,070 Isä! 21 00:03:16,154 --> 00:03:17,071 Juokse! 22 00:04:03,368 --> 00:04:04,285 Hyvin taisteltu. 23 00:04:04,827 --> 00:04:05,787 Samat sanat. 24 00:05:48,348 --> 00:05:50,141 Kiitos, Ajak. 25 00:07:15,226 --> 00:07:21,107 {\an8}NYKYAIKA LONTOO 26 00:07:22,191 --> 00:07:26,779 IHMISKUNNAN HISTORIAA MUOKANNEET ESINEET 27 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 HÄLYTYS KLO 9 28 00:07:34,620 --> 00:07:35,997 Hemmetti. 29 00:07:39,542 --> 00:07:42,378 Anteeksi. 30 00:08:01,105 --> 00:08:02,940 Tiedän olevani myöhässä, Charlie. 31 00:08:08,154 --> 00:08:09,989 "Tässä avarassa maailmassamme, 32 00:08:10,156 --> 00:08:13,493 keskellä mittaamatonta karkeutta ja kuonaa, 33 00:08:13,659 --> 00:08:16,871 suljettuna ja turvassa keskellä sydäntään - 34 00:08:17,038 --> 00:08:19,624 pesii täydellisyyden siemen." 35 00:08:20,458 --> 00:08:23,377 Runoilijan ihmiskuntaan kohdistuva toivo ja optimismi - 36 00:08:23,544 --> 00:08:28,007 kaiuttavat äskeistä suurta voittoa, puolen väestömme paluuta... 37 00:08:28,174 --> 00:08:29,258 Ja Luojan kiitos, siinä hän on. 38 00:08:30,760 --> 00:08:33,971 Museomme loistava tieteilijä, nti Sersi, 39 00:08:34,138 --> 00:08:37,683 jonka pitikin hoitaa tämänpäiväinen esitys. 40 00:08:37,892 --> 00:08:40,686 Kiitos, hra Whitman. Anteeksi, että myöhästyin. 41 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 Aiheemme tänään - 42 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 huippupetojen merkitys tasapainoisessa ekosysteemissä. 43 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Runoutta? 44 00:08:48,236 --> 00:08:51,781 En keksinyt mitään sanottavaa, ja lapset hermostuttavat minua. 45 00:08:51,948 --> 00:08:54,158 Minusta olit oikein hurmaava, professori. 46 00:08:54,742 --> 00:08:55,785 Nähdään illalla. 47 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 "Nähdään illalla." 48 00:08:58,663 --> 00:09:00,331 Rauhoittukaa. 49 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Niin. 50 00:09:04,293 --> 00:09:06,712 Kuka tietää, mikä on huippupeto? 51 00:09:07,171 --> 00:09:08,881 Eläin, joka metsästää syödäkseen. 52 00:09:09,048 --> 00:09:10,216 Oikein hyvä. 53 00:09:10,383 --> 00:09:14,053 Huippupedot metsästävät ravintonsa, kuten kaikki pedot. 54 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 Mutta ne eroavat muista siinä, 55 00:09:16,264 --> 00:09:17,723 että mikään eläin - 56 00:09:17,807 --> 00:09:20,393 samassa elinpaikassa ei metsästä niitä. 57 00:09:22,144 --> 00:09:23,479 Kuka osaa kertoa esimerkin? 58 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Leijonat. 59 00:09:24,814 --> 00:09:26,566 - Sudet. - Oikein. 60 00:09:29,193 --> 00:09:30,403 Maanjäristys. 61 00:09:33,698 --> 00:09:34,824 Matalaksi. Matalaksi! 62 00:09:34,991 --> 00:09:37,827 Tämä on maanjäristys. Matalaksi! Pulpettien alle! 63 00:09:38,995 --> 00:09:41,998 Anna minun auttaa. Ei hätää, tämä on pian ohi. 64 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 Ei hätää. Tule tänne. 65 00:09:53,884 --> 00:09:56,095 Olet kunnossa. 66 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 Pidän tästä laulusta. 67 00:10:40,848 --> 00:10:41,974 Niin minäkin. 68 00:10:43,017 --> 00:10:44,352 Haluatko tanssia? 69 00:10:45,311 --> 00:10:46,479 Odota, mitä hemmettiä? 70 00:10:47,438 --> 00:10:48,648 Sinun kätesi! 71 00:10:49,398 --> 00:10:53,235 Olet juonut liikaa. Minun on mentävä. 72 00:10:58,366 --> 00:11:02,787 Paljon onnea vaan 73 00:11:02,953 --> 00:11:07,958 Paljon onnea, rakas Dane 74 00:11:08,125 --> 00:11:12,088 Paljon onnea vaan 75 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 - Hip, hip! - Hurraa! 76 00:11:21,097 --> 00:11:22,640 Onko tämä keskiajalta? 77 00:11:22,807 --> 00:11:24,100 Siinä on perheemme vaakuna. 78 00:11:24,475 --> 00:11:26,727 Tämä on takuulla maksanut maltaita. 79 00:11:26,894 --> 00:11:28,521 Teen hyviä tarjouksia eBayssa. 80 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 Kiitos. 81 00:11:30,356 --> 00:11:31,649 Onneksi olkoon. 82 00:11:35,236 --> 00:11:39,907 Oletko miettinyt sitä, että muuttaisimme yhteen? 83 00:11:40,074 --> 00:11:42,243 Ajattelin sitä kyllä. 84 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 En voi muuttaa yhteen kanssasi. 85 00:11:45,579 --> 00:11:47,415 Niin. Arvelinkin, että sanot niin. 86 00:11:47,581 --> 00:11:48,416 Olen pahoillani. 87 00:11:48,582 --> 00:11:51,085 Taidan tietää syyn. 88 00:11:53,045 --> 00:11:54,463 Oletko velho? 89 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 Mitä? 90 00:11:56,132 --> 00:11:57,925 Niin. Kuten Tohtori Outo. 91 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 En. Minä... 92 00:11:59,260 --> 00:12:01,554 Olen huomannut, että lähelläsi tapahtuu outoja juttuja. 93 00:12:01,721 --> 00:12:04,807 Kuten kahviksi muuttuva vesi, kun ei tarjoilija viivyttelee. 94 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 Kahviriippuvaisen puhetta. 95 00:12:06,142 --> 00:12:08,394 Ja Sprite puhuu sellaista, 96 00:12:09,019 --> 00:12:12,064 että sinä ja ex-poikaystäväsi erositte vuosisata sitten. 97 00:12:12,690 --> 00:12:13,691 Sanoiko hän niin? 98 00:12:13,858 --> 00:12:15,067 Ja hän osaa lentää. 99 00:12:15,568 --> 00:12:17,153 Hän on lentäjä. 100 00:12:18,028 --> 00:12:20,114 Menkää muualle kutemaan. 101 00:12:20,281 --> 00:12:22,742 Lähdetäänkö? Minun pitää päästä nukkumaan. 102 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Oletko oikeasti rakastunut? 103 00:12:29,081 --> 00:12:30,332 Entä jos olenkin? 104 00:12:30,499 --> 00:12:32,668 Sitten sinun on paras kertoa hänelle totuus. 105 00:12:32,835 --> 00:12:34,462 Se on työn alla. 106 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 Maistuisiko teille pizza? 107 00:12:47,641 --> 00:12:48,893 Ei, kiitos! 108 00:12:50,770 --> 00:12:54,231 Hän ei elä ikuisesti. Muuta yhteen hänen kanssaan. 109 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 Asun sinun kanssasi. 110 00:12:58,402 --> 00:12:59,528 Dane. 111 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Hittolainen! Onko tuo deviaani? 112 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 Dane, juokse! 113 00:13:17,379 --> 00:13:18,547 - Sersi? - Mennään. 114 00:13:20,257 --> 00:13:22,635 - Mikä tuo otus on? - Deviaani! 115 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 Sanoit tappaneesi ne kaikki! 116 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 Sanoitko hänelle niin? 117 00:13:25,304 --> 00:13:26,931 - Uskoitko minua? - Nyt uskon! 118 00:13:33,646 --> 00:13:35,189 Mitä sinä teet? 119 00:13:35,356 --> 00:13:36,398 Pidän Danen turvassa! 120 00:13:36,565 --> 00:13:38,442 Sersi, odota. Mitä? 121 00:13:46,909 --> 00:13:48,035 Olet kunnossa, kamu. 122 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Sprite! 123 00:13:54,542 --> 00:13:56,460 Ei. Portaat. 124 00:14:33,497 --> 00:14:36,208 Juoskaa! Menkää! 125 00:14:36,375 --> 00:14:37,751 - Menkää! - Vauhtia! 126 00:14:45,426 --> 00:14:46,802 Se tietää, missä me olemme! 127 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 Miten? 128 00:14:48,220 --> 00:14:49,722 En tiedä! 129 00:14:51,181 --> 00:14:52,182 Sprite! 130 00:14:58,147 --> 00:14:59,148 Sprite! 131 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 Ikaris! 132 00:15:21,045 --> 00:15:22,504 Hyvä iltaa, neidit. 133 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 Varo! 134 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Velho. 135 00:15:46,737 --> 00:15:47,821 Anteeksi. 136 00:16:09,051 --> 00:16:10,928 Paransiko se itsensä? 137 00:16:30,364 --> 00:16:31,573 Ikaris. 138 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Mukava nähdä sinut. 139 00:16:35,703 --> 00:16:37,538 Samat sanat, Sprite. 140 00:16:43,752 --> 00:16:45,462 Olen Dane. 141 00:16:45,629 --> 00:16:47,047 Hei, Dane. 142 00:16:47,589 --> 00:16:49,758 Sinä varmaankin olet se lentäjä. 143 00:17:03,313 --> 00:17:06,483 Olemme ikuisia. Tulemme Olympia-nimiseltä planeetalta. 144 00:17:07,151 --> 00:17:10,070 Tulimme tänne 7 000 vuotta sitten Domolla, 145 00:17:10,237 --> 00:17:13,657 avaruusaluksellamme, suojelemaan ihmisiä deviaaneilta. 146 00:17:14,616 --> 00:17:18,829 Luulimme tappaneemme silloin kaikki, mutta nyt ne ovat palanneet. 147 00:17:21,290 --> 00:17:23,375 Jos et halua muuttaa yhteen, sano suoraan vain. 148 00:17:23,542 --> 00:17:25,002 Tämä on vakava asia. 149 00:17:25,169 --> 00:17:28,172 Tiedän. Yritän vielä päästä yli siitä, että et olekaan velho. 150 00:17:28,714 --> 00:17:30,340 Olisit voinut muuttaa minut kirahviksi. 151 00:17:30,507 --> 00:17:32,009 Kun olin lapsi, halusin aina olla kirahvi. 152 00:17:32,176 --> 00:17:34,470 Harmi, etten voi muuttaa älyllisiä olentoja. 153 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 Sinusta olisi tullut söpö kirahvi. 154 00:17:41,143 --> 00:17:43,187 Miksi ette liittyneet taisteluun Thanosta vastaan? 155 00:17:43,479 --> 00:17:46,565 Tai muuhun sotaan? Tai muihin historian kamaluuksiin? 156 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 Meitä kiellettiin sekaantumasta ihmisten selkkauksiin, 157 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 ellei mukana ollut deviaaneja. 158 00:17:50,694 --> 00:17:51,904 Miksi? 159 00:17:52,071 --> 00:17:57,242 Jos olisimme suojelleet ihmiskuntaa kaikelta 7 000 vuotta, 160 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 ette olisi päässeet kehittymään sellaisiksi kuin teidän piti. 161 00:18:01,455 --> 00:18:05,667 Mutta jos deviaanit tuhottiin aikaa sitten, 162 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 miksi olette vieläkin täällä? 163 00:18:07,336 --> 00:18:08,420 Olemme odottaneet, 164 00:18:08,879 --> 00:18:10,923 että meidät käsketään kotiin. 165 00:18:12,758 --> 00:18:13,967 Eli... 166 00:18:14,802 --> 00:18:16,011 Ikaris. 167 00:18:16,845 --> 00:18:18,764 Se liian lähelle aurinkoa lentänyt poika. 168 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 Sprite keksi sen tarinan, kun asuimme Ateenassa. 169 00:18:21,767 --> 00:18:24,061 400 vuotta ennen ajanlaskua? 170 00:18:24,228 --> 00:18:25,896 Miten pitkään te olitte yhdessä? 171 00:18:26,063 --> 00:18:27,564 5 000 vuotta. 172 00:18:28,941 --> 00:18:30,943 Tuota voi kai kutsua pitkäksi ihmissuhteeksi. 173 00:18:32,111 --> 00:18:33,445 Mitä tapahtui? 174 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Hän lähti. 175 00:18:35,989 --> 00:18:39,284 Luulin, että hän tulisi takaisin. 176 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 Mutta hän ei tullut. 177 00:18:42,204 --> 00:18:43,497 Niinpä jatkoin elämääni. 178 00:18:43,956 --> 00:18:45,332 Kiva, että teit sen. 179 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Anteeksi. 180 00:18:48,877 --> 00:18:50,295 Minun pitää mennä. 181 00:18:59,513 --> 00:19:01,974 Tänä aamuna ennennäkemätön maailmanlaajuinen maanjäristys - 182 00:19:02,141 --> 00:19:03,725 pyyhkäisi läpi maailman valtioiden - 183 00:19:03,892 --> 00:19:05,936 aiheuttaen tuhoa ja paniikkia. 184 00:19:06,103 --> 00:19:08,689 Monet ovat arvelleet sen liittyvän piippaukseen. 185 00:19:09,148 --> 00:19:11,108 YK on kutsunut koolle hätäkokouksen... 186 00:19:11,275 --> 00:19:13,402 Se deviaani paransi itsensä. 187 00:19:14,403 --> 00:19:16,446 Eivät ne aiemmin pystyneet siihen. 188 00:19:18,198 --> 00:19:21,618 Ja se jahtasi meitä eikä ihmisiä. Mitä on tekeillä? 189 00:19:21,785 --> 00:19:24,496 Tulin katsomaan vointianne järistyksen vuoksi. 190 00:19:24,663 --> 00:19:26,748 Se deviaani on ihan uutta. 191 00:19:29,751 --> 00:19:31,587 Maapallolle on tapahtumassa jotain. 192 00:19:32,880 --> 00:19:34,673 Tämä ei voi olla sattumaa. 193 00:19:36,175 --> 00:19:37,926 Meidän on löydettävä muut. 194 00:19:38,552 --> 00:19:40,512 En ole nähnyt joitakin heistä vuosisatoihin. 195 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 Tuskin monikaan asia on muuttunut. 196 00:19:52,816 --> 00:19:55,611 Anteeksi, että loukkasin sinua, Sersi. 197 00:20:01,200 --> 00:20:03,118 Mutta meidän on pidettävä yhtä. 198 00:20:04,620 --> 00:20:06,580 Kun olette turvassa, jätän sinut rauhaan. 199 00:20:07,789 --> 00:20:09,875 Haetaan ensin Ajak. 200 00:20:10,834 --> 00:20:12,753 Hän tietää, mitä tehdä. 201 00:20:16,590 --> 00:20:18,300 Kuulitko tuon, Sprite? 202 00:20:19,051 --> 00:20:20,969 Sukukokous. 203 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 Jo on aikakin. 204 00:20:34,942 --> 00:20:37,236 Hei, se oli minun. Olkoon. 205 00:20:46,328 --> 00:20:47,537 Älä pelkää. 206 00:20:48,914 --> 00:20:50,791 Nopeasti porttien sisälle! 207 00:21:42,134 --> 00:21:46,888 {\an8}575 VUOTTA EKR BABYLONIA 208 00:22:12,456 --> 00:22:13,582 Ajak. 209 00:22:14,666 --> 00:22:15,751 Arishem. 210 00:22:16,626 --> 00:22:19,796 Suojelemme edelleen Babyloniaa deviaaneilta. 211 00:22:19,963 --> 00:22:22,466 Tänne on tullut lisää turvapaikanhakijoita. 212 00:22:22,632 --> 00:22:25,385 Tämä on nyt maapallon suurin kaupunki. 213 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 Ympäri galakseja tehtäviään suorittavat ikuiset - 214 00:22:28,555 --> 00:22:30,265 saavat kuulla menestyksestänne. 215 00:22:30,682 --> 00:22:31,808 Kiitos. 216 00:22:34,853 --> 00:22:38,065 Arvostan suunnitelmaasi, Arishem. 217 00:22:39,149 --> 00:22:42,861 Mutta huomasin jotain erikoista tällä planeetalla. 218 00:22:44,988 --> 00:22:48,283 Ja pelkään, että hinta voi tällä kertaa... 219 00:22:48,450 --> 00:22:51,161 Älä kiinny tähän planeettaan. 220 00:22:51,328 --> 00:22:55,165 Keskity tehtäväsi todelliseen tarkoitukseen. 221 00:22:56,583 --> 00:22:58,085 Ymmärrän. 222 00:22:59,336 --> 00:23:01,171 Et joudu pettymään. 223 00:23:25,862 --> 00:23:26,905 Phastos. 224 00:23:27,072 --> 00:23:29,991 Menitkö eilen niihin juhliin, kuten käskin? 225 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 Niin, ne juhlat. 226 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 - Siinä kävi... - Hän oli töissä koko illan. 227 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 Kuka sinulle puhui? 228 00:23:34,413 --> 00:23:36,581 Hanki elämä. Missä Sersi on? 229 00:23:36,748 --> 00:23:37,749 Tapansa mukaan myöhässä. 230 00:23:37,916 --> 00:23:40,919 Anteeksi, mutta haluan näyttää jotain tosi jännää. 231 00:23:41,962 --> 00:23:43,797 Odota, kun näet tämän. 232 00:23:47,592 --> 00:23:48,593 Mikä se on? 233 00:23:48,760 --> 00:23:50,303 Se on kone. 234 00:23:50,470 --> 00:23:53,515 Se muuttaa höyrynpaineen korkeasta alhaiseksi. 235 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 Se auttaa kyntämään pellot todella nopeasti. 236 00:23:57,102 --> 00:23:58,270 He järkyttyvät. 237 00:23:58,687 --> 00:24:01,273 Pyörän keksimisestä on vasta tuhat vuotta, joten... 238 00:24:02,524 --> 00:24:06,361 Voisimme tehdä sen, että hallitset heitä mielesi avulla - 239 00:24:06,528 --> 00:24:07,529 ja he kehittyisivät nopeammin. 240 00:24:07,696 --> 00:24:08,947 Ajak, kuunteletko sinä? 241 00:24:09,114 --> 00:24:11,950 Phastos, se höyry... 242 00:24:12,117 --> 00:24:14,119 - Kone. Se on höyrykone. - On liian aikaista. 243 00:24:14,703 --> 00:24:15,704 Ja siinä hän on. 244 00:24:16,121 --> 00:24:17,581 Mitä minulta jäi kuulematta? 245 00:24:17,831 --> 00:24:21,793 Ei mitään. Vain se, kun huusin pettymyksestä. 246 00:24:21,960 --> 00:24:23,879 Sinulla on varmasti jotain yksinkertaisempaa. 247 00:24:24,045 --> 00:24:24,880 Yksinkertaista. 248 00:24:25,046 --> 00:24:26,631 Katsotaanpa. 249 00:24:27,966 --> 00:24:30,927 Naiset ja herrat, tässä on teille - 250 00:24:32,262 --> 00:24:33,597 kyntöaura. 251 00:24:34,598 --> 00:24:36,558 Koska se tekee sitä. 252 00:24:36,725 --> 00:24:38,018 Se kyntää maata. 253 00:24:38,185 --> 00:24:39,686 Tapasin joukon uudisraivaajia, 254 00:24:39,769 --> 00:24:41,438 jotka rakentavat kotejaan pohjoisniityille. 255 00:24:41,605 --> 00:24:42,981 Heidän on istutettava omat kasvinsa. 256 00:24:43,523 --> 00:24:45,108 - Kiitos, Sersi. - Kuulehan. 257 00:24:45,692 --> 00:24:49,154 Ihmiskunta saattaa kehittyä hitaammin kuin jotkut meistä haluavat. 258 00:24:50,113 --> 00:24:54,868 Mutta ei voi tietää, mitä ihmeitä he edistyessään keksivät. 259 00:24:56,203 --> 00:25:01,458 {\an8}Maailman ihmeet odottavat teitä. 260 00:25:02,501 --> 00:25:05,712 Seuratkaa Gilgameshia ja Enkidua taisteluun. 261 00:25:05,879 --> 00:25:10,091 Heidän rohkeutensa ja voimansa innoittakoon teitä ikuisesti. 262 00:25:10,258 --> 00:25:13,720 Te ja kanssaihmisenne - 263 00:25:13,887 --> 00:25:16,765 pääsette mahtaviin seikkailuihin. 264 00:25:16,932 --> 00:25:20,018 Ja teistäkin tulee legendoja! 265 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 Näin sen. 266 00:25:26,191 --> 00:25:28,068 Täällä on muitakin tuoleja. 267 00:25:28,235 --> 00:25:29,402 Voisin käyttää voimaani... 268 00:25:29,569 --> 00:25:31,154 Tule, juodaan jotain. 269 00:25:31,613 --> 00:25:32,614 En. 270 00:25:32,781 --> 00:25:34,533 Et saa lähteä taistelemaan yksin deviaaneja vastaan. 271 00:25:34,699 --> 00:25:36,868 - Kaupunkia on vartioitava. - Pois edestä. 272 00:25:37,619 --> 00:25:40,497 En tullut tälle planeetalle nököttämään sisällä. 273 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 Meidän pitää luottaa Arishemin suunnitelmaan tätä planeettaa varten. 274 00:25:46,878 --> 00:25:47,837 Thena. 275 00:25:50,131 --> 00:25:52,676 On kunnia taistella rinnallasi. 276 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Samoin sinun. 277 00:25:59,099 --> 00:26:02,143 Kaunis Makkarini. Olet myöhässä. 278 00:26:02,394 --> 00:26:06,690 Tarvitsin esineitä tehdäkseni hyvät vaihtokaupat. 279 00:26:10,986 --> 00:26:12,404 Valehtele hänelle. 280 00:26:17,242 --> 00:26:21,371 Tunnen värähtelyt. 281 00:26:21,538 --> 00:26:23,248 Jopa pienimmänkin liikkeen. 282 00:26:23,707 --> 00:26:28,044 Mukaan lukien äänenne, kun puhutte. 283 00:26:28,545 --> 00:26:32,132 Tuhlasitteko te kaksi minun aikaani? 284 00:26:32,507 --> 00:26:35,176 Etsimänne smaragdilevy - 285 00:26:35,343 --> 00:26:36,344 on myytti! 286 00:26:51,693 --> 00:26:53,361 Kun ihmisillä on konflikti, 287 00:26:53,528 --> 00:26:56,906 Ajak kieltää meitä sekaantumasta. 288 00:26:57,073 --> 00:27:01,119 Hän sanoo myös, että varastaminen on tosi, tosi rumaa. 289 00:27:04,998 --> 00:27:05,874 Jos et sinä kerro, 290 00:27:06,041 --> 00:27:07,500 en kerro minäkään. 291 00:27:08,209 --> 00:27:09,336 Sovittu. 292 00:27:20,847 --> 00:27:22,641 Lupaan, että tunteeni Sersiä kohtaan - 293 00:27:22,724 --> 00:27:23,892 eivät vie ajatuksiani tehtävästä. 294 00:27:24,059 --> 00:27:27,228 Ihmiset eivät kykene suojelemaan itseään deviaaneilta. 295 00:27:27,771 --> 00:27:29,314 Meillä on vielä paljon tekemistä. 296 00:27:30,982 --> 00:27:32,984 Uskosi Arishemiin on vahva. 297 00:27:33,568 --> 00:27:35,070 Tunnen sen. 298 00:27:36,821 --> 00:27:39,282 Mutta sinulla on lupa elää. 299 00:27:39,991 --> 00:27:42,327 Mene kertomaan Sersille tunteesi. 300 00:28:08,520 --> 00:28:09,729 Kokeile. 301 00:28:11,356 --> 00:28:13,358 Anteeksi. Minä sotken. 302 00:28:16,569 --> 00:28:17,987 Ei hassumpi. 303 00:28:21,700 --> 00:28:22,659 Nähdään. 304 00:28:23,785 --> 00:28:25,120 {\an8}Anna minun auttaa. 305 00:28:52,105 --> 00:28:53,273 Väri sopii silmiisi. 306 00:28:54,774 --> 00:28:56,067 Olet oikein mukava. 307 00:28:56,234 --> 00:28:58,153 Opetteletko nyt heidän kieltään? 308 00:28:58,319 --> 00:29:00,447 Jos aion viettää enemmän aikaa kanssasi, 309 00:29:00,613 --> 00:29:02,574 minun on opittava tuntemaan heidät. 310 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 Minä olen hyvin kaunis. 311 00:29:08,955 --> 00:29:09,956 Mitä minä sanoin? 312 00:29:10,123 --> 00:29:13,334 Sanoit: "Minä olen hyvin kaunis." 313 00:29:16,504 --> 00:29:17,547 Sinä... 314 00:29:20,341 --> 00:29:23,052 Sinä olet hyvin kaunis, Sersi. 315 00:29:34,981 --> 00:29:36,524 Olen sinun, 316 00:29:37,692 --> 00:29:38,693 jos huolit minut. 317 00:30:23,655 --> 00:30:25,240 Minä rakastan sinua, Ikaris. 318 00:30:28,034 --> 00:30:29,661 Minä rakastan sinua, Sersi. 319 00:30:40,547 --> 00:30:44,425 {\an8}400 JKR. GUPTA-VALTAKUNTA 320 00:30:49,347 --> 00:30:53,017 Yhdistäkööt jumalat teidät täten avioliittoon. 321 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 Onneksi olkoon. 322 00:31:22,380 --> 00:31:27,176 {\an8}NYKYAIKA ETELÄ-DAKOTA 323 00:31:37,103 --> 00:31:38,396 Huhuu? 324 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Ajak? 325 00:32:08,009 --> 00:32:09,636 Ajak! 326 00:32:35,578 --> 00:32:37,246 Se oli deviaani. 327 00:32:44,671 --> 00:32:47,090 Rakkautemme 328 00:32:47,256 --> 00:32:50,593 Ja hellyytemme 329 00:32:51,260 --> 00:32:56,265 Syvät kuin meri olivat 330 00:33:01,187 --> 00:33:03,272 Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet. 331 00:33:05,149 --> 00:33:09,320 Ajak pyysi minua käymään Sersin luona, joten lähdin Lontooseen. 332 00:33:11,531 --> 00:33:14,951 Kävi ilmi, että kaksi yksinäistä tarvitsi toisiaan. 333 00:33:16,744 --> 00:33:18,788 Omalla tavallaan - 334 00:33:18,955 --> 00:33:21,958 Ajak ei koskaan lakannut pitämästä huolta meistä. 335 00:33:30,508 --> 00:33:31,884 Näkemiin, Ajak. 336 00:33:36,472 --> 00:33:38,975 Ensi kertaa 7 000 vuoteen joku meistä kuoli. 337 00:33:39,517 --> 00:33:42,061 Luulen, että kimppuumme Lontoossa käynyt deviaani - 338 00:33:42,228 --> 00:33:44,022 tappoi Ajakin ja otti hänen voimansa. 339 00:33:44,188 --> 00:33:45,898 Deviaanit eivät ole tehneet sitä aiemmin. 340 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 Se paransi itsensä niin kuin Ajak. 341 00:33:48,609 --> 00:33:51,195 Vannon, että melkein kuulin sen puhuvan. 342 00:34:18,222 --> 00:34:19,057 Arishem. 343 00:34:19,223 --> 00:34:20,183 Sersi. 344 00:34:20,349 --> 00:34:21,976 Kohta on aika. 345 00:34:23,853 --> 00:34:26,064 Sersi! Sersi! Oletko kunnossa? 346 00:34:26,647 --> 00:34:28,107 Mitä tapahtui? 347 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 Kehrä, jonka avulla Ajak jutteli Arishemin kanssa - 348 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 tuli hänen sisältään minuun. 349 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 Juttelitko Arishemin kanssa? 350 00:34:38,910 --> 00:34:40,536 Kyllä. Hän sanoi, 351 00:34:41,120 --> 00:34:42,872 että kohta on aika. 352 00:34:44,123 --> 00:34:45,833 Voitko yrittää puhua hänen kanssaan uudestaan? 353 00:34:46,793 --> 00:34:48,211 En osaa. 354 00:34:48,377 --> 00:34:50,254 Mutta hän valitsi sinut tilalleen. 355 00:34:50,922 --> 00:34:52,173 Ja antoi sinulle kehrän. 356 00:34:52,340 --> 00:34:53,424 Hetkinen, Sprite. 357 00:34:55,134 --> 00:34:56,552 Oletko varma, että puhuit Arishemin kanssa? 358 00:34:56,719 --> 00:34:58,012 Mikä muu se olisi voinut olla? 359 00:34:59,263 --> 00:35:00,515 Mahd Wy'ry. 360 00:35:06,854 --> 00:35:11,651 {\an8}1521 JKR 361 00:35:36,801 --> 00:35:38,052 Missä muut ovat? 362 00:35:39,178 --> 00:35:41,222 Meidän piti hajaantua. 363 00:35:41,848 --> 00:35:43,474 Deviaaneja oli enemmän kuin sanoit. 364 00:35:43,641 --> 00:35:45,309 Olen varma, että teillä oli lystiä. 365 00:35:45,643 --> 00:35:46,853 Niin olikin. 366 00:35:49,021 --> 00:35:51,107 Kun muut ovat surmanneet loput deviaanit, 367 00:35:51,858 --> 00:35:54,110 heidät kaikki on eliminoitava planeetalta. 368 00:36:12,211 --> 00:36:13,546 Älä. 369 00:36:14,881 --> 00:36:17,341 Emme sekaannu heidän sotiinsa. 370 00:36:18,467 --> 00:36:20,011 Tämä ei ole sotaa. 371 00:36:20,178 --> 00:36:21,971 Tämä on kansanmurha. 372 00:36:22,346 --> 00:36:24,390 Heidän aseensa ovat nyt liian tappavia. 373 00:36:25,766 --> 00:36:28,936 Ei ehkä olisi kannattanut auttaa heitä edistymään, Phastos. 374 00:36:29,145 --> 00:36:32,690 Teknologia on osa heidän kehitystään, Druig. 375 00:36:32,857 --> 00:36:34,400 En pysty estämään sitä. 376 00:36:34,567 --> 00:36:36,569 Sinä et voi. Mutta minä voin. 377 00:36:36,903 --> 00:36:38,237 Pysy vahvana. 378 00:36:38,654 --> 00:36:40,323 Se on myöhäistä. 379 00:36:40,489 --> 00:36:42,950 - Thena? - Kaikki kuolevat. 380 00:36:44,076 --> 00:36:45,077 Oletko kunnossa? 381 00:36:46,495 --> 00:36:47,496 Thena? 382 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 - Thena? Ei. - Thena! 383 00:37:21,781 --> 00:37:24,116 Älä kuuntele ajatuksiasi. 384 00:37:25,117 --> 00:37:27,078 Kuuntele minun ääntäni. 385 00:37:28,788 --> 00:37:30,456 Olet turvassa. 386 00:37:31,582 --> 00:37:34,168 Sinua rakastetaan. 387 00:37:35,086 --> 00:37:36,879 Olet oma Thenamme. 388 00:37:44,178 --> 00:37:45,346 Hei, Thena! 389 00:37:45,513 --> 00:37:47,765 Seis, lopeta! 390 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 - Onko hän kunnossa? - On. 391 00:38:08,953 --> 00:38:10,079 Sersi. 392 00:38:10,246 --> 00:38:11,247 Thena-kiltti. 393 00:38:11,872 --> 00:38:13,332 Palaa luoksemme. 394 00:38:14,000 --> 00:38:15,042 Selvä. 395 00:38:31,600 --> 00:38:33,728 Luulin, että Mahd Wy'ry on myytti. 396 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 Siihen ei ole parannusta, 397 00:38:39,692 --> 00:38:41,152 joten siitä ei juuri puhuta. 398 00:38:45,990 --> 00:38:46,991 Mitä tapahtui? 399 00:38:47,158 --> 00:38:48,242 Thena. 400 00:38:48,409 --> 00:38:49,952 Kävit kaikkien kimppuun. 401 00:38:50,369 --> 00:38:52,747 Haavoitit Sersiä ja Phastosta. 402 00:38:52,913 --> 00:38:54,874 Olit vähällä tappaa Makkarin. 403 00:38:57,335 --> 00:38:59,170 En muista. 404 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 Sinulla on Mahd Wy'ry. 405 00:39:01,589 --> 00:39:05,760 Mielesi luhistuu muistojesi painon alla. 406 00:39:05,926 --> 00:39:10,181 Ainoa keino on poistaa ne, jotta voit aloittaa alusta. 407 00:39:11,307 --> 00:39:14,560 Minun pitää ilmoittaa Arishemille ja viedä sinut takaisin alukseen, 408 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 missä pystymme auttamaan sinua. 409 00:39:17,730 --> 00:39:19,982 Mutta sitten hän ei enää ole Thena. 410 00:39:20,149 --> 00:39:22,109 Entä jos se toistuu? Hän olisi voinut tappaa sinut. 411 00:39:22,276 --> 00:39:23,778 Hän olisi voinut tappaa meidät kaikki. 412 00:39:23,944 --> 00:39:24,945 Minä pyydän. 413 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 Minä haluan muistaa. 414 00:39:30,159 --> 00:39:32,036 Haluan muistaa elämäni. 415 00:39:32,661 --> 00:39:34,163 Olet minulle rakas. 416 00:39:34,330 --> 00:39:35,956 Mutta kuuntele. 417 00:39:36,123 --> 00:39:39,710 Ei ole tärkeää, muistatko vai et. 418 00:39:40,252 --> 00:39:42,004 Sielusi jää jäljelle. 419 00:39:42,171 --> 00:39:44,965 Syvällä sisimmässäsi olet aina Thena. 420 00:39:45,424 --> 00:39:46,425 Luota minuun. 421 00:39:46,592 --> 00:39:47,843 Miksi hänen pitäisi luottaa sinuun? 422 00:39:49,637 --> 00:39:52,264 Pyydät häneltä lupaa pyyhkiä pois sen, kuka hän on. 423 00:39:52,431 --> 00:39:54,266 Olet poissa tolaltasi, mutta... 424 00:39:54,433 --> 00:39:55,476 Poissa tolaltani? 425 00:39:57,478 --> 00:40:00,689 Olemme luottaneet sinuun 7 000 vuotta, ja katso meitä nyt. 426 00:40:02,191 --> 00:40:07,196 Näin ihmisten tuhoavan toisiaan, kun olisin voinut lopettaa sen. 427 00:40:08,989 --> 00:40:11,742 Tiedätkö, mitä sellainen tekee vuosisatojen jälkeen? 428 00:40:13,035 --> 00:40:15,121 Olisiko tehtävämme voinut olla virhe? 429 00:40:15,913 --> 00:40:19,125 Autammeko todella näitä ihmisiä rakentamaan paremman maailman? 430 00:40:28,175 --> 00:40:30,553 Olemme kuin nuo sotilaat. 431 00:40:31,387 --> 00:40:33,556 Johtajiensa pelinappuloita. 432 00:40:34,223 --> 00:40:36,308 Uskollisuuden sokaisemia. 433 00:40:39,353 --> 00:40:41,063 Se loppuu nyt. 434 00:40:58,831 --> 00:40:59,832 Päästä heidät. 435 00:40:59,999 --> 00:41:01,333 Joudut pakottamaan minut. 436 00:41:01,500 --> 00:41:02,501 Seis. 437 00:41:09,049 --> 00:41:10,593 Jos haluat estää minua, 438 00:41:11,886 --> 00:41:13,762 joudut tappamaan minut. 439 00:41:37,495 --> 00:41:39,330 Minä pidän huolta Thenasta. 440 00:41:40,039 --> 00:41:41,123 Antaa hänen pitää muistonsa. 441 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Sinä päivänä, kun hän käy kimppuusi, 442 00:41:45,044 --> 00:41:47,087 joudut ehkä tappamaan hänet. 443 00:41:53,219 --> 00:41:54,970 Otamme sen riskin. 444 00:42:04,772 --> 00:42:05,940 Voitte poistua. 445 00:42:08,400 --> 00:42:10,110 Deviaanit ovat poissa. 446 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 Teillä ei ole mitään syytä jäädä luokseni. 447 00:42:14,114 --> 00:42:15,699 Eikö sitä pitäisi kysyä ensin Arishemilta? 448 00:42:15,866 --> 00:42:17,701 Olemme tiimi, meidän pitäisi pysyä yhdessä. 449 00:42:17,868 --> 00:42:20,788 En pyytänyt neuvoasi, Ikaris. 450 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Muista paikkasi. 451 00:42:26,502 --> 00:42:28,754 Tässä me sanomme hyvästit. 452 00:42:29,880 --> 00:42:31,465 Olette vapaita poistumaan. 453 00:42:32,841 --> 00:42:35,010 Haluan, että lähdette tuonne. 454 00:42:35,177 --> 00:42:37,930 Ja elätte oman elämänne. 455 00:42:38,097 --> 00:42:39,848 Ette sotilaina. 456 00:42:40,558 --> 00:42:43,519 Ette sen näköistä elämää kuin teille annettiin. 457 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Löytäkää itse tarkoitus elämällenne. 458 00:42:47,565 --> 00:42:51,735 Ja kun taas näemme toisemme, 459 00:42:54,196 --> 00:42:57,199 haluan teidän kertovan minulle, mitä löysitte. 460 00:43:01,579 --> 00:43:03,497 Tänne päin 461 00:43:03,664 --> 00:43:04,748 NYKYAIKA 462 00:43:04,915 --> 00:43:07,167 {\an8}Aja se paha pois 463 00:43:08,544 --> 00:43:10,754 Tulit pelastamaan 464 00:43:12,256 --> 00:43:14,508 Ja nyt täällä oot 465 00:43:17,970 --> 00:43:21,432 Tullut oot sä kotiin Anna kaikkesi 466 00:43:21,599 --> 00:43:25,311 Riskeeraisit kaiken Minun vuokseni 467 00:43:25,477 --> 00:43:29,398 Odottaa mä Tuskin jaksan 468 00:44:05,851 --> 00:44:06,977 {\an8}Tervetuloa. 469 00:44:07,144 --> 00:44:09,438 Olen Karun Patel. 470 00:44:10,064 --> 00:44:11,315 Kingon kamaripalvelija. 471 00:44:12,149 --> 00:44:15,527 On suuri kunnia olla suurten ikuisten seurassa. 472 00:44:17,321 --> 00:44:20,783 Tulen kehänä Lailla auringon 473 00:44:20,949 --> 00:44:24,620 Sä noussut oot Oi, mahtava 474 00:44:33,671 --> 00:44:36,799 Poikki! No niin, kaikki. Se oli hyvä. 475 00:44:36,965 --> 00:44:38,717 Mutta sitä voisi parantaa 10 prosenttia. 476 00:44:38,884 --> 00:44:40,969 Se oli kaunista. Oikein, oikein hyvä. 477 00:44:41,136 --> 00:44:42,137 Todella hyvä. 478 00:44:43,222 --> 00:44:45,307 Collegekaverini ovat täällä. 479 00:44:46,016 --> 00:44:46,850 Hei, pomo! 480 00:44:47,559 --> 00:44:50,145 Täydellinen ajoitus! Tervetuloa kuvauksiin. 481 00:44:50,312 --> 00:44:52,564 IKARIKSEN LEGENDA 482 00:44:53,273 --> 00:44:54,358 Minä esitän sinua! 483 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 - Pidätkö puvusta? - Meidän pitää jutella. 484 00:44:56,360 --> 00:44:57,695 Minulla on pari vinkkiä ohjaajalle. 485 00:44:57,861 --> 00:44:59,029 Meidän on juteltava yksityisesti. 486 00:44:59,655 --> 00:45:01,699 Karun on ollut alaiseni 50 vuotta. 487 00:45:01,782 --> 00:45:03,117 Luotan häneen täysin. 488 00:45:03,283 --> 00:45:05,703 Kun tapasimme ensi kertaa, hän luuli minua vampyyriksi - 489 00:45:05,869 --> 00:45:07,162 ja yritti iskeä seipään sydämeeni. 490 00:45:07,705 --> 00:45:09,415 Olen pyytänyt anteeksi monta kertaa. 491 00:45:09,581 --> 00:45:12,167 Et tarpeeksi monta. Lähellä ollaan. Kerron sinulle sitten. 492 00:45:12,334 --> 00:45:15,337 Seuraava kohtaus kuvataan pian. Tulkaa, jutellaan teltassani. 493 00:45:15,504 --> 00:45:16,672 Ihastutte seuraavaan kohtaukseen. 494 00:45:16,839 --> 00:45:19,758 Laskeudun vaijeria pitkin, koska en osaa lentää. 495 00:45:19,925 --> 00:45:21,677 Hetkinen, palammeko taas yhteen? 496 00:45:21,844 --> 00:45:22,845 Meidän on juteltava. 497 00:45:23,011 --> 00:45:23,971 Olen odottanut sitä päivää, 498 00:45:24,138 --> 00:45:26,306 kun maailma tietää, kuka Varjosoturi todella on. 499 00:45:26,473 --> 00:45:27,933 Ajak on kuollut. 500 00:45:33,021 --> 00:45:34,398 Hänet surmattiin. 501 00:45:35,315 --> 00:45:36,692 Deviaanin tekosia. 502 00:45:41,238 --> 00:45:42,865 Deviaanit ovat palanneet. 503 00:45:43,031 --> 00:45:44,491 Emme tiedä, paljonko heitä on. 504 00:45:48,412 --> 00:45:49,830 Sinun on tultava mukaan. 505 00:46:01,425 --> 00:46:05,888 VARJOSOTURI 3 506 00:46:06,054 --> 00:46:08,182 En voi lähteä noin vain. Nämä ihmiset luottavat minuun. 507 00:46:08,348 --> 00:46:10,893 Aloimme juuri kuvata tätä elokuvaa. Trilogian ensimmäistä. 508 00:46:11,518 --> 00:46:13,520 Saimme juuri BTS:n tekemään cameon... 509 00:46:15,105 --> 00:46:16,273 Herra? 510 00:46:16,690 --> 00:46:18,650 - Saanko sanoa jotain? - Älä sano mitään. 511 00:46:18,817 --> 00:46:19,860 Teidän pitäisi mennä. 512 00:46:20,027 --> 00:46:21,236 Minähän kielsin sanomasta mitään. 513 00:46:21,403 --> 00:46:25,657 "Elämässä ei saa oman perheensä suojelemista suurempaa tehtävää!" 514 00:46:26,533 --> 00:46:28,494 Muistatko? Se on lempirepliikkisi - 515 00:46:28,660 --> 00:46:33,165 elokuvasta Varjosoturi 2: Ajan matka. 516 00:46:33,916 --> 00:46:35,751 Perheesi tarvitsee sinua. 517 00:46:46,678 --> 00:46:48,847 Seitsemän tuhatta vuotta. 518 00:46:50,641 --> 00:46:54,353 Niin kauan ikuisten ja deviaanien välillä on käyty sotaa. 519 00:46:54,978 --> 00:46:56,980 Pidätte minua filmitähtenä. 520 00:46:57,147 --> 00:46:59,983 Niin minä olenkin. Mutta olen myös - 521 00:47:00,901 --> 00:47:02,486 ikuinen. 522 00:47:02,653 --> 00:47:04,154 Kingo, mitä sinä teet? 523 00:47:05,030 --> 00:47:08,283 Minusta meidät pitäisi muistaa, joten... 524 00:47:08,450 --> 00:47:12,496 Teen dokumenttielokuvan. Meistä. 525 00:47:12,663 --> 00:47:15,666 Tässä on yksi ikuisista, Sprite. 526 00:47:15,833 --> 00:47:18,043 Sprite, kerro heille itsestäsi. 527 00:47:18,210 --> 00:47:19,545 Hetkinen. 528 00:47:23,423 --> 00:47:25,926 Hyvä on. Palaamme häneen myöhemmin. 529 00:47:26,593 --> 00:47:28,804 Tämä on Sersi. 530 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Sersi, 531 00:47:30,556 --> 00:47:32,391 kerro heille jotain itsestäsi. 532 00:47:34,643 --> 00:47:35,644 Kamera käy. 533 00:47:35,811 --> 00:47:36,645 Tuota... 534 00:47:38,313 --> 00:47:42,901 Osaan muuttaa kiven vedeksi. 535 00:47:43,694 --> 00:47:46,196 Osaan muuttaa kiven puuksi. 536 00:47:46,363 --> 00:47:48,448 Tai metalliksi. 537 00:47:48,615 --> 00:47:50,784 Ja kerran muutin kiven ilmaksi. 538 00:47:50,951 --> 00:47:51,827 Poikki. 539 00:47:52,411 --> 00:47:54,204 Kuule. Mieti asiaa, 540 00:47:54,288 --> 00:47:56,039 ja me palaamme asiaan myöhemmin. 541 00:47:56,206 --> 00:47:57,457 Mennään. 542 00:48:00,168 --> 00:48:02,504 Spriten mukaan olet koukussa siihen. 543 00:48:04,631 --> 00:48:05,799 Tähänkö? 544 00:48:06,675 --> 00:48:08,176 Katso tätä. 545 00:48:11,013 --> 00:48:13,140 Mehän emme ikäänny. 546 00:48:13,640 --> 00:48:15,475 Näytät varsin hyvältä. 547 00:48:17,060 --> 00:48:18,061 Vai mitä? 548 00:48:22,232 --> 00:48:26,111 Eikö kukaan mieti, miten pärjäsit johtajana yli sata vuotta? 549 00:48:26,278 --> 00:48:27,821 En tiedä, mistä puhut. 550 00:48:27,988 --> 00:48:30,157 Tuo on isoisoisoisäni. 551 00:48:30,324 --> 00:48:32,659 Tuo on isoisoisäni. 552 00:48:32,826 --> 00:48:33,827 Isoisäni, 553 00:48:33,994 --> 00:48:36,038 isä ja minä. 554 00:48:36,204 --> 00:48:39,207 Olen osa Bollywoodin historian suurinta dynastiaa. 555 00:48:39,666 --> 00:48:40,667 Eikö olekin vaikuttavaa? 556 00:48:40,834 --> 00:48:42,878 Hylkäsit minut Makedoniassa. 557 00:48:44,630 --> 00:48:48,091 En jaksanut enää muuttaa viiden vuoden välein. 558 00:48:48,258 --> 00:48:51,219 Ihmiset pelästyvät huomatessaan, että sinä et... 559 00:48:53,305 --> 00:48:54,306 ikäänny. 560 00:48:55,557 --> 00:48:57,017 Luulin, että olemme ystäviä. 561 00:49:04,024 --> 00:49:05,901 Tiedätkö, miksi pidän elokuvista? 562 00:49:06,777 --> 00:49:08,362 Sinun takiasi. 563 00:49:08,528 --> 00:49:11,323 Kaipaan istumista katsojien joukossa kuunnellen tarinoitasi - 564 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 ja katsoen illuusioitasi. 565 00:49:17,579 --> 00:49:19,790 Meidän kaikkien olisi pitänyt pysyä yhdessä. 566 00:49:21,792 --> 00:49:23,877 Ajak olisi vielä elossa. 567 00:49:25,462 --> 00:49:27,255 Hänen ei olisi pitänyt päästää meitä lähtemään. 568 00:49:38,100 --> 00:49:39,893 Onko tuo deviaani, jonka kanssa taistelit Lontoossa? 569 00:49:40,310 --> 00:49:41,728 Se ei ole sama. 570 00:49:42,521 --> 00:49:44,564 Niitä on sitten enemmän kuin luulimme. 571 00:49:46,149 --> 00:49:48,151 Onko tämä deviaani, herra? 572 00:49:48,318 --> 00:49:49,361 On. 573 00:49:50,278 --> 00:49:51,989 Kaunis olento. 574 00:49:52,155 --> 00:49:55,617 Mitä? Tämäkö? Tämäkö? Ei. Se on hirveä. 575 00:49:55,784 --> 00:49:58,412 Yksikään ei ole puraissut sinulta päätä poikki. Kuvaa. 576 00:49:59,997 --> 00:50:01,957 Tapaatte ihan kohta - 577 00:50:02,040 --> 00:50:03,291 kaksi maailman mahtavinta soturia. 578 00:50:03,750 --> 00:50:07,170 Thena, legendaarinen, kuolettava, muodikas. 579 00:50:07,337 --> 00:50:09,047 Ja hänen uskollinen ystävänsä... 580 00:50:09,214 --> 00:50:10,298 Ovelle. 581 00:50:11,008 --> 00:50:12,926 ...oikea voimanpesä, 582 00:50:13,093 --> 00:50:16,054 pelottava Gilgamesh! 583 00:50:18,557 --> 00:50:19,599 Gilgamesh! 584 00:50:20,100 --> 00:50:22,436 PUSSAA KOKKIA 585 00:50:22,602 --> 00:50:24,187 Mikä siinä kesti? 586 00:50:27,315 --> 00:50:29,109 Näytät tänään nuoremmalta, Sprite. 587 00:50:29,276 --> 00:50:30,777 Minulla on sama esiliina. 588 00:50:31,278 --> 00:50:32,571 Kuka hitto sinä olet? 589 00:50:32,988 --> 00:50:35,073 Olen Karun. Kingon kamaripalvelija. 590 00:50:35,699 --> 00:50:38,326 Vai kamaripalvelija. Kuten Alfred Batmanissa. 591 00:50:38,785 --> 00:50:41,163 Gilgamesh. Deviaanit palasivat. 592 00:50:41,329 --> 00:50:43,915 Ei hemmetti. Apu olisi ollut tarpeen. 593 00:50:44,082 --> 00:50:46,543 Deviaani kävi kimppuumme Lontoossakin. 594 00:50:46,710 --> 00:50:48,462 Ikariskaan ei pystynyt tappamaan sitä. 595 00:50:49,337 --> 00:50:50,338 Etkö? 596 00:50:50,505 --> 00:50:52,507 Minua häirittiin. 597 00:50:52,674 --> 00:50:53,967 Niinpä, äijä. 598 00:50:54,885 --> 00:50:57,471 Haluatteko maistaa tekemääni piirasta? 599 00:50:59,765 --> 00:51:01,349 Olen pahoillani, Gil. 600 00:51:02,017 --> 00:51:03,393 Ajak on kuollut. 601 00:51:06,229 --> 00:51:07,522 Se on totta, ystävä. 602 00:51:08,065 --> 00:51:09,399 Hän on poissa. 603 00:51:41,389 --> 00:51:42,557 Sersi. 604 00:51:43,975 --> 00:51:45,852 Hyökkäys laukaisi tunnereaktion. 605 00:51:46,019 --> 00:51:47,938 Hän ei ole juuri nyt mukavaa seuraa. 606 00:51:49,523 --> 00:51:51,024 Hei, Thena. 607 00:51:51,441 --> 00:51:53,318 Katso, kuka täällä on. 608 00:51:54,194 --> 00:51:55,362 Ojenna kätesi. 609 00:51:58,115 --> 00:51:59,157 Thena. 610 00:51:59,574 --> 00:52:02,327 Kaikki Century-6:lla kuolevat. 611 00:52:03,036 --> 00:52:04,079 Ojenna kätesi. 612 00:52:04,246 --> 00:52:06,456 Se on myöhäistä. Emme pysty pelastamaan heitä. 613 00:52:06,623 --> 00:52:07,499 Thena. 614 00:52:14,548 --> 00:52:15,799 Thena. 615 00:52:16,508 --> 00:52:19,219 Tulimme Maahan samalla aluksella. 616 00:52:21,513 --> 00:52:23,223 Olet ikuinen. 617 00:52:24,057 --> 00:52:26,810 Olympian mahtavin soturi. 618 00:52:26,977 --> 00:52:29,062 Ateenan legendaarinen suojelija. 619 00:52:30,564 --> 00:52:32,482 Sodan jumalatar. 620 00:52:34,484 --> 00:52:36,820 Muista, kuka olet. 621 00:52:44,870 --> 00:52:46,329 Muista. 622 00:53:02,220 --> 00:53:04,181 - Thena. - Hei. 623 00:53:05,140 --> 00:53:06,141 Tervehdys. 624 00:53:06,516 --> 00:53:08,476 Kuka täällä hoitaa puutarhaa? 625 00:53:09,978 --> 00:53:12,189 Tätäkö te syötte joka päivä? 626 00:53:12,355 --> 00:53:13,940 - Niin, tämä on hurjan hyvää. - Joka päivä. 627 00:53:14,107 --> 00:53:16,193 - Kiitos tästä. - Eipä kestä. 628 00:53:16,359 --> 00:53:17,527 Ole hyvä vain. 629 00:53:17,694 --> 00:53:20,864 Tämä on viinin, oluen ja siman sekoitusta. 630 00:53:21,031 --> 00:53:23,491 Tätä tehtiin sotilaille Troijan sotaa varten. 631 00:53:24,159 --> 00:53:25,744 Hyvin huomaavaista. 632 00:53:32,542 --> 00:53:34,127 Pitäisikö hänen juoda? 633 00:53:35,378 --> 00:53:38,798 Ei, se on alkoholitonta. Lapsille. 634 00:53:40,884 --> 00:53:43,053 Annoin sinulle samaa, Sprite. 635 00:53:45,680 --> 00:53:46,681 Lapsille. 636 00:53:48,934 --> 00:53:50,227 Laskin vain leikkiä. 637 00:53:50,393 --> 00:53:53,772 Sinulla on salaista juomaa. Odin opetti tekemään sitä kiitoksena - 638 00:53:53,939 --> 00:53:57,067 siitä, että autoimme päihittämään Laufeyn armeijan Tonsbergissa. 639 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Mitä? 640 00:53:58,485 --> 00:53:59,486 GILGA-MÄSSÄILIJÄ 641 00:53:59,653 --> 00:54:00,654 Olen iso vauva. 642 00:54:00,820 --> 00:54:02,697 Onpa kypsää. Voisitko lopettaa? 643 00:54:03,573 --> 00:54:04,908 - Lopeta. - Odinista puheen ollen... 644 00:54:05,075 --> 00:54:07,661 Thorilla oli tapana seurata minua pikkuvekarana. 645 00:54:07,827 --> 00:54:10,455 Nyt hän on kuuluisa Kostaja eikä vastaa soittopyyntöihini. 646 00:54:10,622 --> 00:54:12,958 Nyt kun Kapteeni Rogers ja Rautamies ovat molemmat poissa, 647 00:54:13,124 --> 00:54:15,085 kenen luulette johtavan Kostajia? 648 00:54:15,752 --> 00:54:17,254 Minä voisin johtaa. 649 00:54:17,420 --> 00:54:18,630 Saattaisin olla hyvä siinä. 650 00:54:18,797 --> 00:54:19,631 Hyvinkin. 651 00:54:19,965 --> 00:54:22,008 Ajak ei valinnut sinua johtamaan edes meitä. 652 00:54:22,759 --> 00:54:24,594 Auts, Gil. Auts. 653 00:54:24,761 --> 00:54:25,762 - Rajua. - Ohitan tuon. 654 00:54:25,929 --> 00:54:28,640 Olet aina ollut katkera, koska minä osaan lentää ja sinä et. 655 00:54:28,723 --> 00:54:29,849 Mitä sitten, jos osaatkin? 656 00:54:30,016 --> 00:54:31,726 Olen komeampi, kaikki sen tietävät. 657 00:54:31,893 --> 00:54:32,894 Minne menet? 658 00:54:34,896 --> 00:54:36,564 Käyn haukkaamassa happea. 659 00:54:42,445 --> 00:54:43,822 Tämä on oikein hyvää, Gil. 660 00:54:43,989 --> 00:54:47,200 Voisin myydä tätä. Laittaisin naamani etikettiin, tavara liikkuisi. 661 00:54:47,367 --> 00:54:48,660 Tein sen maissista. 662 00:54:48,827 --> 00:54:52,664 Pureskelin itse jokaisen jyvän. Annoin niiden käydä syljessäni. 663 00:55:06,720 --> 00:55:09,556 Onko tämä se Centauri-6, josta Thena puhui? 664 00:55:09,889 --> 00:55:11,683 Se on planeetta. 665 00:55:12,600 --> 00:55:16,229 Hän uskoo asuneensa siellä, kunnes se tuhottiin. 666 00:55:16,396 --> 00:55:20,066 Suuret maanjäristykset repivät sen hajalle. 667 00:55:20,233 --> 00:55:22,152 Kaikki kuolivat, hänkin. 668 00:55:22,569 --> 00:55:25,238 Kolme päivää sitten oli ennennäkemätön maapallonlaajuinen järistys. 669 00:55:25,905 --> 00:55:27,741 Se siis oli järistys. 670 00:55:27,907 --> 00:55:29,659 Luulin olleeni kännissä. 671 00:55:30,368 --> 00:55:32,579 Ajak valitsi minut johtamaan meitä, mutta... 672 00:55:33,330 --> 00:55:35,874 En edes osaa puhua Arishemille. 673 00:55:36,041 --> 00:55:37,917 Olen yrittänyt monesti. 674 00:55:39,127 --> 00:55:41,212 Ehkä yrität liikaa. 675 00:55:42,172 --> 00:55:44,758 Joskus pitää vain kuunnella. 676 00:56:32,222 --> 00:56:33,348 Sersi. 677 00:56:34,224 --> 00:56:35,308 Arishem. 678 00:56:35,892 --> 00:56:37,769 Deviaani tappoi Ajakin. 679 00:56:37,936 --> 00:56:40,355 Se saattoi ottaa hänen voimansa. 680 00:56:40,522 --> 00:56:43,274 Ja Maassa tapahtuu jotain epätavallista. 681 00:56:43,441 --> 00:56:46,444 Se on ilmestymisen sivuvaikutusta. 682 00:56:47,862 --> 00:56:49,489 Minkä ilmestymisen? 683 00:56:50,240 --> 00:56:54,411 Sinun on aika saada tietää tehtäväsi oikea tarkoitus. 684 00:56:54,577 --> 00:56:59,916 Sinut lähetettiin Maahan synnyttämään Tiamut-celestiaali. 685 00:57:01,126 --> 00:57:05,797 Uuden celestiaalin on synnyttävä tuhannen miljoonan vuoden välein. 686 00:57:06,381 --> 00:57:10,885 Istutin celestiaalinsiemeniä isäntäplaneetoille kautta universumin. 687 00:57:13,012 --> 00:57:16,891 Maa valittiin Tiamut-celestiaalin isäntäplaneetaksi. 688 00:57:22,272 --> 00:57:23,898 Jotta Tiamut kasvaisi, 689 00:57:24,065 --> 00:57:27,902 se tarvitsee valtaisat energiamäärät älyllistä elämää. 690 00:57:28,903 --> 00:57:32,407 Deviaanit ehkäisivät sen syömällä ihmisiä, 691 00:57:32,574 --> 00:57:35,243 kunnes ikuiset eliminoivat ne. 692 00:57:35,869 --> 00:57:41,791 Nyt tämän planeetan väkiluku nousi vaadittuun määrään. 693 00:57:41,958 --> 00:57:45,003 Ilmestymisen on aika alkaa. 694 00:58:04,981 --> 00:58:06,065 Mutta... 695 00:58:07,358 --> 00:58:09,110 Kaikki Maassa kuolevat. 696 00:58:10,778 --> 00:58:13,865 Yhden elämän päättyminen... 697 00:58:15,241 --> 00:58:18,036 ...on toisen alku. 698 00:58:30,882 --> 00:58:34,761 Universumimme on jatkuvaa energian vaihtumista. 699 00:58:35,762 --> 00:58:39,807 Luomisen ja tuhon päättymätön sykli. 700 00:58:40,725 --> 00:58:42,977 Celestiaaalit käyttävät - 701 00:58:43,144 --> 00:58:46,231 isäntäplaneetoilta keräämäänsä energiaa luodakseen aurinkoja, 702 00:58:46,898 --> 00:58:50,151 painovoimaa, lämpöä ja valoa - 703 00:58:50,318 --> 00:58:52,820 uusia galakseja varten. 704 00:58:57,825 --> 00:58:59,452 Ilman meitä - 705 00:58:59,619 --> 00:59:02,789 universumimme vaipuu pimeyteen. 706 00:59:05,542 --> 00:59:07,418 Kaikki elämä kuolee. 707 00:59:08,628 --> 00:59:10,380 Tiesikö Ajak totuuden? 708 00:59:10,797 --> 00:59:15,677 Hän on auttanut monia celestiaaleja ilmestymään miljoonien vuosien aikana. 709 00:59:15,843 --> 00:59:17,554 Samoin kuin sinä. 710 00:59:19,931 --> 00:59:21,849 Mutta Maa oli ensimmäinen tehtäväni. 711 00:59:23,685 --> 00:59:27,397 Olin kotona Olympiassa. 712 00:59:28,773 --> 00:59:31,192 Olympiaa ei ole. 713 00:59:49,294 --> 00:59:52,338 Tämä on oikea kotisi, Sersi. 714 00:59:53,381 --> 00:59:55,091 Maailman takomo. 715 00:59:57,927 --> 01:00:02,181 Rakensin ja ohjelmoin ikuiset täällä. 716 01:00:38,176 --> 01:00:40,178 Kaikki kuolee paitsi me, 717 01:00:41,471 --> 01:00:43,514 sillä emme koskaan olleet eläviä. 718 01:00:47,727 --> 01:00:49,520 Miksi en muista siitä mitään? 719 01:00:59,947 --> 01:01:04,577 Koska muistosi pyyhitään ja nollataan jokaisen ilmestymisen jälkeen. 720 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 Niitä säilytetään täällä. 721 01:01:09,957 --> 01:01:11,584 Miksi säilytät ne? 722 01:01:12,251 --> 01:01:15,672 Koska haluan tutkia deviaaneja. 723 01:01:16,798 --> 01:01:19,384 Minä loin deviaanit - 724 01:01:19,550 --> 01:01:22,470 samaan tarkoitukseen kuin sinutkin. 725 01:01:23,554 --> 01:01:27,392 Joka celestiaali-isäntäplaneetalla on omat petoeläimensä. 726 01:01:31,104 --> 01:01:34,273 Lähetin deviaanit ensin tuhoamaan ne, 727 01:01:34,440 --> 01:01:36,984 jotta älyllinen elämä voisi kasvaa. 728 01:01:42,532 --> 01:01:45,201 Mutta niiden suunnittelussa oli virhe. 729 01:01:46,411 --> 01:01:47,745 Ne kehittyivät. 730 01:01:47,912 --> 01:01:49,956 Niistä tulikin saalistajia. 731 01:01:51,916 --> 01:01:54,127 Ja menetin niiden hallinnan. 732 01:01:56,212 --> 01:01:59,215 Rakensin ja ohjelmoin teidät, ikuiset, 733 01:01:59,382 --> 01:02:03,219 keinotekoisiksi ja kehityskyvyttömiksi olennoiksi - 734 01:02:03,386 --> 01:02:05,555 korjatakseni oman virheeni. 735 01:02:07,557 --> 01:02:11,978 Sersi. Ajak on valinnut sinut seuraajakseen - 736 01:02:12,145 --> 01:02:14,397 ikuisten johtajana. 737 01:02:14,981 --> 01:02:16,774 Älä tuota minulle pettymystä. 738 01:02:35,251 --> 01:02:37,879 Tarkoitatko, että me olemme vain koreita robotteja? 739 01:02:38,045 --> 01:02:41,340 Ja että muistomme menneestä ovat tallessa jossain - 740 01:02:42,133 --> 01:02:43,718 avaruudessa? 741 01:02:43,885 --> 01:02:46,220 Ja että Arishem loi deviaanit. 742 01:02:48,055 --> 01:02:49,807 Olen pahoillani, Thena. 743 01:02:49,974 --> 01:02:51,392 Yritit varoittaa meitä. 744 01:02:51,559 --> 01:02:55,563 Kun Arishem viimeksi nollasi muistosi, jotain meni takuulla vikaan. 745 01:02:56,314 --> 01:02:57,356 Miten niin? 746 01:02:57,523 --> 01:03:00,860 Eikö Mahd Wy'ry ole sitä? 747 01:03:01,027 --> 01:03:04,530 Thena muisti kaiken aikaa planeetat, jonne meidät lähetettiin, 748 01:03:04,697 --> 01:03:06,783 ja kaikkien kuoleman ilmestymisessä. 749 01:03:07,241 --> 01:03:08,701 Luulin, että olimme sankareita. 750 01:03:09,368 --> 01:03:10,703 Mutta mehän olemmekin pahiksia. 751 01:03:10,870 --> 01:03:13,164 Emme me ole pahiksia. 752 01:03:13,331 --> 01:03:16,209 Me autoimme celestiaaleja levittämään elämän koko universumiin. 753 01:03:16,375 --> 01:03:19,545 Eivät pahikset tee niin. Se on hyvien tyyppien hommaa. 754 01:03:19,712 --> 01:03:22,632 Joka kerta, kun viattomien henki uhrataan suuremman hyvän edessä, 755 01:03:22,799 --> 01:03:24,842 se osoittautuu virheeksi. 756 01:03:25,468 --> 01:03:27,136 Meidän on estettävä ilmestyminen. 757 01:03:27,303 --> 01:03:30,932 Meillä ei ole oikeutta estää celestiaalin syntymää. 758 01:03:31,098 --> 01:03:33,976 On oltava jokin tapa, millä Tiamut voi ilmestyä tuhoamatta Maata. 759 01:03:35,061 --> 01:03:38,272 Meidän täytyy viivyttää sitä, kunnes keksimme keinon. 760 01:03:39,106 --> 01:03:41,317 Pystyisikö Druig hallitsemaan sen mieltä? 761 01:03:41,484 --> 01:03:43,736 Tai vaivuttamaan sen uneen? 762 01:03:43,903 --> 01:03:45,029 "Vaivuttamaan uneen"? 763 01:03:45,488 --> 01:03:46,614 Oletko tosissasi? 764 01:03:46,781 --> 01:03:49,283 Kerran Gilgamesh käski Druigia vaivuttamaan minut uneen. 765 01:03:50,618 --> 01:03:52,328 Voisin lähteä lomalle Fidžille. 766 01:03:52,495 --> 01:03:55,206 - Kyseessä on celestiaali. - Meidän pitää yrittää. 767 01:03:55,373 --> 01:03:58,709 Emme kai me anna kaikkien Maassa asuvien kuolla? 768 01:03:58,876 --> 01:04:00,211 Niin. 769 01:04:02,129 --> 01:04:05,049 Olen ihminen ja vähän puolueellinen. 770 01:04:05,383 --> 01:04:06,968 Maailmanloppu on tulossa. 771 01:04:07,134 --> 01:04:08,594 Teidän on lähdettävä kotiin. 772 01:04:09,554 --> 01:04:10,930 Mitä tekemään? 773 01:04:11,556 --> 01:04:13,182 Katsomaan TV:tä? 774 01:04:13,349 --> 01:04:16,853 Kun voisin olla Maan alkuperäisten supersankarien kanssa, 775 01:04:17,019 --> 01:04:19,438 kun he pelastavat maailman? 776 01:04:20,273 --> 01:04:21,482 Hyvä on. 777 01:04:21,649 --> 01:04:24,193 Jää, jos haluat. 778 01:04:24,360 --> 01:04:26,112 Paljon kiitoksia. 779 01:04:27,822 --> 01:04:29,031 Gilgamesh, 780 01:04:29,198 --> 01:04:30,741 voisitko hankkiutua eroon sylkioluesta? 781 01:04:30,908 --> 01:04:32,201 Luulin, että se maistui. 782 01:04:32,368 --> 01:04:34,370 Meidän on lähdettävä. Nyt. 783 01:04:35,204 --> 01:04:36,581 Etsi muut. 784 01:04:36,914 --> 01:04:38,165 Kun me kaikki olemme yhdessä, 785 01:04:38,332 --> 01:04:41,043 päätämme, mitä tehdä ilmestymisen suhteen. 786 01:05:11,991 --> 01:05:13,868 Hyvää iltapäivää. 787 01:05:14,994 --> 01:05:16,579 Täällä on hyvin hienoa. 788 01:05:16,746 --> 01:05:18,039 Älä mene halpaan. 789 01:05:19,165 --> 01:05:21,250 Tietämättömyys on siunaus. 790 01:05:22,960 --> 01:05:25,504 Hei. Etsimme Druigia. 791 01:05:25,671 --> 01:05:26,631 Onko hän täällä? 792 01:05:26,797 --> 01:05:27,673 On. 793 01:05:27,757 --> 01:05:29,008 Mistä tunnet Druigin? 794 01:05:29,800 --> 01:05:30,968 Olemme ystäviä... 795 01:05:31,969 --> 01:05:33,304 {\an8}...yliopistosta. 796 01:05:37,224 --> 01:05:38,434 Hei, Sprite. 797 01:05:46,275 --> 01:05:48,152 Minulla oli ikävä teitä kaikkia. 798 01:05:51,113 --> 01:05:55,034 Olkaa kuin kotonanne. 799 01:05:59,872 --> 01:06:02,875 Siinäpä tuli monta ikävää uutista, arvon rouva. 800 01:06:03,626 --> 01:06:04,794 Autatteko meitä? 801 01:06:05,294 --> 01:06:06,295 Olen iloinen, että... 802 01:06:13,427 --> 01:06:14,553 Mitä palveluntarjoajaa käytät? 803 01:06:15,012 --> 01:06:16,514 En saa yhtään palkkia. 804 01:06:18,224 --> 01:06:21,560 Muistatteko tämän metsän? Kaunista. 805 01:06:22,728 --> 01:06:24,772 Se oli viimeinen paikka, missä asuimme yhdessä. 806 01:06:26,232 --> 01:06:29,193 Olen suojellut näitä ihmisiä kahdenkymmenen sukupolven ajan - 807 01:06:29,360 --> 01:06:32,363 ulkopuoliselta maailmalta ja heiltä itseltään. 808 01:06:32,530 --> 01:06:35,533 Teikäläiset joutuvat vielä vastuuseen - 809 01:06:35,616 --> 01:06:37,243 sukupuuttoon kuolemisestanne. 810 01:06:37,785 --> 01:06:39,328 Etkö usko sitä? 811 01:06:39,787 --> 01:06:42,957 Uskon, että meidän on opittava virheistämme ja oltava parempia. 812 01:06:43,124 --> 01:06:45,001 Ei saa menettää toivoa. 813 01:06:47,920 --> 01:06:49,338 Voi ei. Ei voi olla totta. 814 01:06:49,505 --> 01:06:52,008 Uusi sääntö. Ei saa vohkia toisten kamaripalvelijoita. 815 01:06:52,174 --> 01:06:53,634 Missä huumorintajusi on, Kingo? 816 01:06:53,801 --> 01:06:54,802 Anteeksi,herra. 817 01:06:54,969 --> 01:06:57,179 Älä pyytele anteeksi, ei se ole sinun syysi. 818 01:06:57,930 --> 01:07:00,558 Et ole jumala. Kai tiedät sen? 819 01:07:00,725 --> 01:07:04,353 Onpa ironista. Kingo, elokuvatähti. 820 01:07:04,520 --> 01:07:06,105 Olen minä ohjannutkin. 821 01:07:06,272 --> 01:07:07,648 Niinkö? Mitä muka? 822 01:07:08,274 --> 01:07:09,859 Jotain nettiin. 823 01:07:10,609 --> 01:07:11,610 Montako katselukertaa? 824 01:07:11,777 --> 01:07:13,696 En tee sitä katselukertojen toivossa. 825 01:07:13,863 --> 01:07:15,656 Lähdetään. Hän haaskaa aikaamme. 826 01:07:15,823 --> 01:07:18,117 - Tarvitsemme häntä. - Ikaris. 827 01:07:19,160 --> 01:07:20,244 Minulla oli ikävä sinua. 828 01:07:21,162 --> 01:07:23,247 Aiotko hurmata vai uhkailla? 829 01:07:23,414 --> 01:07:25,458 On kolmaskin vaihtoehto, jos se on sinusta parempi. 830 01:07:25,624 --> 01:07:28,502 Sydämesi taisi särkyä, kun et ollutkaan äidin lemmikki. 831 01:07:28,669 --> 01:07:30,337 Hän olisi ylpeä siitä, mitä olet puuhaillut. 832 01:07:30,504 --> 01:07:31,505 Druig, tämä on vakava asia. 833 01:07:31,672 --> 01:07:33,466 Minäpä sanon, mikä on vakavaa. 834 01:07:34,383 --> 01:07:35,926 Kuulin juuri, että olin - 835 01:07:36,010 --> 01:07:38,345 itsemurhatehtävässä viimeiset 7 000 vuotta - 836 01:07:38,512 --> 01:07:41,891 ja että koko olemassaoloni on valhetta. 837 01:07:45,061 --> 01:07:48,397 Suokaa anteeksi, jos viis veisaan planeettanne kohtalosta. 838 01:07:53,277 --> 01:07:54,695 Druig on mälsä. 839 01:07:54,862 --> 01:07:56,489 Niin on, herra. 840 01:08:16,967 --> 01:08:18,719 En pidä tästä paikasta. 841 01:08:19,178 --> 01:08:22,389 Druigin pitää ajatella, ja Sersi haluaa, että odotamme. 842 01:08:22,556 --> 01:08:23,766 Me siis odotamme. 843 01:08:25,643 --> 01:08:29,480 En tunnistanut itseäni Spriten taikatempusta. 844 01:08:30,564 --> 01:08:32,775 Ne olivat vanhoja, hyviä aikoja. 845 01:08:34,652 --> 01:08:37,196 Entä jos en pysty enää taistelemaan? 846 01:08:38,364 --> 01:08:39,907 Pystyt tietenkin. 847 01:08:40,950 --> 01:08:42,993 Mitä jos satutan sinua taas? 848 01:08:43,369 --> 01:08:48,582 Älä nyt. Tiedät, kuka olet. Olet Thena, sodan jumalatar. 849 01:08:53,420 --> 01:08:54,839 Kiitos. 850 01:08:56,298 --> 01:08:57,550 Mistä? 851 01:08:59,426 --> 01:09:01,637 Siitä, että pidät aina huolta minusta. 852 01:09:04,014 --> 01:09:05,724 Tekisin sen uudestaan. 853 01:09:08,561 --> 01:09:10,521 Millä tahansa planeetalla. 854 01:09:29,665 --> 01:09:31,125 Minustakin on mukava katsoa häntä. 855 01:09:31,292 --> 01:09:32,459 Jessus. 856 01:09:33,586 --> 01:09:35,212 Ei se ole olleenkaan karmivaa. 857 01:09:37,840 --> 01:09:39,675 Oletko lukenut Peter Panin? 858 01:09:39,842 --> 01:09:42,970 Minusta Ikaris on Peter, 859 01:09:43,137 --> 01:09:47,474 Sersi on Leena, sinä olet tietenkin Helinä-keiju - 860 01:09:48,726 --> 01:09:51,103 ja me muut olemme kadonneita poikia. 861 01:09:51,562 --> 01:09:53,063 Mitä haluat sanoa? 862 01:09:53,522 --> 01:09:56,066 Helinä-keiju on aina ollut rakastunut Peteriin. 863 01:09:59,486 --> 01:10:02,698 Ja se on rankkaa hänelle, koska he eivät voi olla yhdessä. 864 01:10:05,618 --> 01:10:07,119 Olen pahoillani, Sprite. 865 01:10:09,038 --> 01:10:10,289 Kingo. 866 01:10:12,875 --> 01:10:15,377 Miksi Arishem teki minusta tällaisen? 867 01:10:17,463 --> 01:10:18,923 En tiedä. 868 01:10:26,513 --> 01:10:27,890 Luulin, että sinä rikoit sen. 869 01:10:28,057 --> 01:10:29,850 Pitää aina olla varalaite. 870 01:10:34,980 --> 01:10:36,774 Onpa teillä vihainen perhe. 871 01:10:37,524 --> 01:10:39,401 Niin, se on vakava ongelma. 872 01:10:39,568 --> 01:10:42,488 Entä kuningas Midas? Kaikki, mihin hän koski, muuttui kullaksi. 873 01:10:42,655 --> 01:10:43,656 - Olitko se sinä? - Dane. 874 01:10:43,822 --> 01:10:45,741 - Konfutse? Aristoteles? - Soita enollesi. 875 01:10:45,908 --> 01:10:47,493 Mitä? Enolleniko? En. 876 01:10:47,660 --> 01:10:49,828 Olethan aina halunnut korjata välinne. 877 01:10:49,995 --> 01:10:52,373 Nyt on sen aika. Usko pois. 878 01:10:52,539 --> 01:10:54,124 Sinä olet outo, Sersi. 879 01:10:54,291 --> 01:10:55,542 Dane? 880 01:10:55,709 --> 01:10:56,710 HEIKKO YHTEYS 881 01:10:57,962 --> 01:10:59,421 Yhteys katkeilee. 882 01:10:59,588 --> 01:11:00,631 Katkaisetko välimme? 883 01:11:03,342 --> 01:11:04,969 Miten hän otti sen uutisen? 884 01:11:05,386 --> 01:11:07,972 En pystynyt kertomaan hänelle, että tämä on maailmanloppu. 885 01:11:08,138 --> 01:11:10,391 Ei hän voisi tehdä mitään. 886 01:11:10,557 --> 01:11:11,558 Sersi. 887 01:11:14,937 --> 01:11:16,647 Olen huolissani sinusta. 888 01:11:17,648 --> 01:11:20,609 Jos Arishem saa tietää, että yrität estää ilmestymisen, 889 01:11:22,569 --> 01:11:25,489 minun valtani ei riitä suojelemaan sinua häneltä. 890 01:11:31,036 --> 01:11:32,538 En minä pelkää. 891 01:11:33,789 --> 01:11:36,208 Väkivallan kierteen on loputtava. 892 01:11:40,713 --> 01:11:42,548 Hei, lakkaa huolehtimasta. 893 01:11:43,632 --> 01:11:44,967 Vanha tapa. 894 01:11:52,182 --> 01:11:54,268 Minkä vuoksi lähdit? 895 01:11:56,061 --> 01:11:57,187 Sanoin itselleni, 896 01:11:58,063 --> 01:12:00,065 että sinulle tapahtui jotain. 897 01:12:00,232 --> 01:12:02,234 Niinpä odotin. 898 01:12:02,401 --> 01:12:04,862 Päivistä tuli vuosia, 899 01:12:05,029 --> 01:12:07,239 etkä palannut koskaan. 900 01:12:09,116 --> 01:12:10,701 Sersi. 901 01:12:11,452 --> 01:12:13,287 Kaipasin sinua. 902 01:12:15,956 --> 01:12:17,958 En halunnut lähteä. 903 01:12:21,045 --> 01:12:22,254 Minulla on jotain kerrottavaa. 904 01:12:22,880 --> 01:12:24,089 Ikaris! 905 01:12:24,715 --> 01:12:25,924 Ikaris! 906 01:12:31,096 --> 01:12:32,014 {\an8}Neiti? 907 01:12:33,265 --> 01:12:34,558 {\an8}Oletteko kunnossa? 908 01:12:35,100 --> 01:12:36,602 Varokaa! 909 01:12:36,769 --> 01:12:38,354 Tyhjentäkää leiri! 910 01:12:41,398 --> 01:12:42,733 Asettukaa taakseni! 911 01:12:42,900 --> 01:12:43,901 Joku heistä vei Ikariksen. 912 01:12:44,068 --> 01:12:45,235 Tämä on väijytys! 913 01:12:54,661 --> 01:12:56,205 Hienoa! 914 01:12:56,538 --> 01:12:58,082 Oletko hullu! Piiloudu! 915 01:12:58,248 --> 01:13:00,626 Tähän tarvitaan toimintakohtauksia. 916 01:13:01,251 --> 01:13:02,461 Herra! 917 01:13:03,045 --> 01:13:04,838 Sprite! Vie Karun pois täältä. 918 01:13:07,091 --> 01:13:09,968 Montako kameraa toit, nuori mies? 919 01:13:17,810 --> 01:13:19,228 Kingo! 920 01:13:19,395 --> 01:13:20,813 Vauhtia! 921 01:13:27,528 --> 01:13:28,737 Tänne päin! 922 01:13:28,904 --> 01:13:30,072 Nopeasti! Vauhtia! 923 01:13:35,202 --> 01:13:36,954 Sisälle! 924 01:14:14,908 --> 01:14:15,742 Ikaris! 925 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 Olen taistellut kerran tuon kanssa. Se on muita vahvempi. 926 01:14:38,265 --> 01:14:39,475 Ei. 927 01:14:41,518 --> 01:14:42,853 Surkea ajoitus, Thena. 928 01:14:43,604 --> 01:14:44,688 Thena! 929 01:14:53,197 --> 01:14:54,448 Seis, Thena! 930 01:15:29,900 --> 01:15:31,026 Päästä heidät. 931 01:15:31,193 --> 01:15:32,736 Nyt ei ole sopiva hetki, Sersi. 932 01:15:32,903 --> 01:15:36,073 Ole kiltti. Tämä ei ole sinun arvoistasi. 933 01:15:45,332 --> 01:15:46,458 Druig. 934 01:15:46,625 --> 01:15:47,501 {\an8}Mitä tapahtuu? 935 01:15:47,668 --> 01:15:49,670 Vauhtia! Menkää joelle! 936 01:16:07,229 --> 01:16:08,647 Gilgamesh. 937 01:16:09,314 --> 01:16:11,024 Auttaisitko vähän? 938 01:16:11,191 --> 01:16:12,317 Pysy siinä. 939 01:16:12,985 --> 01:16:13,986 Sano se. 940 01:16:15,404 --> 01:16:16,405 Pysyn tässä. 941 01:16:16,572 --> 01:16:18,657 Hyvä. Olet kunnossa. 942 01:16:30,544 --> 01:16:31,878 He ovat menossa leiriin. 943 01:16:32,045 --> 01:16:33,755 Mene. He tarvitsevat sinua. 944 01:16:33,922 --> 01:16:35,340 Mene, Ikaris. 945 01:16:43,348 --> 01:16:45,475 Sprite, hommaa minulle vähän aikaa! 946 01:16:54,776 --> 01:16:56,570 Voitko pitää vauhtia? 947 01:16:58,697 --> 01:16:59,615 Nyt! 948 01:17:04,411 --> 01:17:05,454 Slädäm. 949 01:17:15,005 --> 01:17:17,007 Karun! Saitko sen filmille? 950 01:17:17,174 --> 01:17:18,925 Sain, herra! 951 01:17:54,002 --> 01:17:55,754 - Kingo! - Mene. 952 01:17:55,921 --> 01:17:57,381 En jätä sinua. 953 01:17:57,714 --> 01:17:58,757 Sprite! 954 01:18:33,458 --> 01:18:34,459 Ikaris! 955 01:19:17,127 --> 01:19:19,546 Sersi! Oletko kunnossa? 956 01:19:30,098 --> 01:19:31,808 Miten sinä teit sen? 957 01:19:32,642 --> 01:19:34,394 En tiedä. 958 01:19:47,532 --> 01:19:49,284 Seis, seis, seis. 959 01:19:51,203 --> 01:19:52,162 Thena. 960 01:20:35,038 --> 01:20:37,332 Ei. Gilgamesh. 961 01:20:37,833 --> 01:20:39,125 Pysy takana. 962 01:20:47,384 --> 01:20:48,802 Ajak... 963 01:20:50,428 --> 01:20:51,847 Hänen muistonsa... 964 01:20:53,932 --> 01:20:55,934 Nyt minä ymmärrän. 965 01:20:57,060 --> 01:20:59,354 Näen, mitä hän näki. 966 01:21:00,605 --> 01:21:02,649 Monia planeettoja. 967 01:21:03,525 --> 01:21:09,030 Paljon tuhottua elämää joka kerta, kun celestiaali syntyi. 968 01:21:09,739 --> 01:21:11,616 Arishem käytti meitä - 969 01:21:11,783 --> 01:21:16,246 ja jätti meidät kuolemaan jokaisen ilmestymisen jälkeen. 970 01:21:16,413 --> 01:21:18,039 Me halusimme vain jäädä eloon. 971 01:21:20,500 --> 01:21:22,627 Ja sitten hän lähetti teidät. 972 01:21:23,920 --> 01:21:28,091 Tapan teidät kaikki siitä hyvästä, mitä teitte kaltaisilleni. 973 01:21:28,258 --> 01:21:31,052 Ette te ole pelastajia, ikuiset. 974 01:21:31,595 --> 01:21:33,263 Olette murhaajia. 975 01:21:36,933 --> 01:21:37,767 Ikaris! 976 01:21:52,908 --> 01:21:54,284 Thena. 977 01:21:57,287 --> 01:21:58,538 Hei. 978 01:22:00,498 --> 01:22:02,042 Muista. 979 01:22:10,342 --> 01:22:11,801 Ei. 980 01:22:13,678 --> 01:22:14,971 Ei. 981 01:22:18,475 --> 01:22:19,893 Minä muistan. 982 01:22:20,060 --> 01:22:21,603 Minä muistan. 983 01:22:44,542 --> 01:22:46,711 Minä muistan. 984 01:23:29,129 --> 01:23:30,714 Kun lähdin, 985 01:23:30,880 --> 01:23:36,052 mietin, ottaisinko mukaani jokaisen ihmismielen tältä planeetalta. 986 01:23:36,928 --> 01:23:40,265 Väkivalta, pelko, ahneus. 987 01:23:40,432 --> 01:23:41,975 Kaikki poissa. 988 01:23:42,142 --> 01:23:43,309 Miksi et ottanut? 989 01:23:43,476 --> 01:23:46,062 Koska ilman vikojaan - 990 01:23:46,604 --> 01:23:48,523 he eivät olisi inhimillisiä. 991 01:23:51,526 --> 01:23:54,529 Druig, ole kiltti. Et voi enää olla täällä. 992 01:23:55,280 --> 01:23:58,742 Deviaanit yrittävät estää meitä surmaamasta heikäläisiä. 993 01:23:58,908 --> 01:24:01,745 Heillä on nyt omatunto. Se tekee heistä vaarallisempia. 994 01:24:01,911 --> 01:24:03,830 Ei, Sersi. 995 01:24:04,914 --> 01:24:07,333 Se tekee heistä meitä. 996 01:24:08,043 --> 01:24:10,003 Ikuiset ja deviaanit. 997 01:24:11,212 --> 01:24:12,839 Arishemin lapset. 998 01:24:14,007 --> 01:24:17,761 Mutta pyydät minua hallitsemaan celestiaalin mieltä. 999 01:24:17,927 --> 01:24:21,181 Ei minulla ole sellaisia voimia. 1000 01:24:21,347 --> 01:24:23,058 Tarvitaan Phastos. 1001 01:24:25,602 --> 01:24:27,020 Onnea matkaan. 1002 01:24:27,854 --> 01:24:30,774 Hän menetti uskonsa ihmisiin aikaa sitten. 1003 01:24:38,323 --> 01:24:44,412 {\an8}ELOKUU 1945 1004 01:25:03,431 --> 01:25:04,724 Minä tein tämän. 1005 01:25:06,643 --> 01:25:08,978 Ellei teknologiani olisi auttanut heitä edistymään... 1006 01:25:14,400 --> 01:25:16,277 Druig oli oikeassa. 1007 01:25:17,153 --> 01:25:19,239 Tehtävämme oli erehdys. 1008 01:25:19,864 --> 01:25:21,449 Nämä ihmiset... 1009 01:25:23,243 --> 01:25:24,494 He eivät ansaitse pelastusta. 1010 01:25:24,661 --> 01:25:26,496 Voi, Phastos. 1011 01:25:26,663 --> 01:25:28,123 He eivät ole pelastamisen arvoisia. 1012 01:25:40,301 --> 01:25:42,053 - Kiitos. - Nyt hyvä heitto. 1013 01:25:42,220 --> 01:25:43,596 - Selvä. - Tänne. 1014 01:25:43,763 --> 01:25:44,597 Ja... 1015 01:25:45,348 --> 01:25:46,391 Tuo oli hyvä! 1016 01:25:47,851 --> 01:25:49,519 - Kiva. - Hyvä. Oletko valmis? Heitä! 1017 01:25:49,686 --> 01:25:50,645 NYKYAIKA 1018 01:25:50,812 --> 01:25:51,646 Tosi lähellä. 1019 01:25:51,813 --> 01:25:52,897 - Isä, katso tätä! - Hyvä on. 1020 01:25:53,064 --> 01:25:55,024 - Katso tätä. - Näytä. Näytähän. 1021 01:25:56,192 --> 01:25:57,735 Isä. Olen vasta-alkaja. 1022 01:25:57,902 --> 01:25:58,903 Hei. 1023 01:25:59,070 --> 01:26:00,363 Päivää. Voimmeko auttaa? 1024 01:26:00,530 --> 01:26:01,447 Heitä uudestaan. 1025 01:26:01,614 --> 01:26:04,200 Hei, Jack. Ben. 1026 01:26:05,410 --> 01:26:08,788 Hei. Nämä ovat ystäviäni collegesta. 1027 01:26:11,124 --> 01:26:16,171 He ovat Sylvia ja Isaac. Tuo on Isaac. 1028 01:26:16,629 --> 01:26:18,673 - Isaac. - Isä, tuo on Teräsmies. 1029 01:26:18,840 --> 01:26:21,259 - Isä, tuo on Teräsmies! - Tuo on tosi vitsikästä, Jack. 1030 01:26:21,426 --> 01:26:23,386 - Ei, ei! Hän on Teräsmies! - Ei todellakaan ole. 1031 01:26:23,553 --> 01:26:27,473 Näin hänet TV:ssä. Hän oli Lontoossa, taisteli hirviötä vastaan. 1032 01:26:28,099 --> 01:26:31,519 Sinulla oli viitta ja ammuit lasersäteitä silmistäsi. 1033 01:26:32,228 --> 01:26:33,229 Ei minulla ole viittaa. 1034 01:26:33,396 --> 01:26:34,355 Anteeksi. 1035 01:26:34,439 --> 01:26:35,648 Mennäänkö sisälle? 1036 01:26:35,815 --> 01:26:38,318 Voinko kutsua sinua Clarkiksi? Onko se nyt nimesi? Koska... 1037 01:26:38,484 --> 01:26:40,111 Olet haukkunut pahemmaksikin. 1038 01:26:40,278 --> 01:26:41,821 Osaatko nyt, Jack? 1039 01:26:41,988 --> 01:26:43,072 Niin sitä pitää. 1040 01:26:43,239 --> 01:26:45,283 - Kyllä. - Näytähän, miten se tehdään. 1041 01:26:45,658 --> 01:26:48,244 Ympäri, ympäri ja ympäri. 1042 01:26:51,748 --> 01:26:53,458 - Hyvin menee. Jatka vain. - Mennään. 1043 01:27:02,217 --> 01:27:05,178 Joo. Näyttää tosi aidolta. 1044 01:27:07,931 --> 01:27:10,016 Niin, kaikkien vuosien jälkeen - 1045 01:27:10,183 --> 01:27:12,268 jopa sinä uskoit Ajakin valheet. 1046 01:27:12,435 --> 01:27:13,937 Ei tarvitse muistuttaa. 1047 01:27:15,939 --> 01:27:19,984 Sen vuoksi hän ei antaisi meidän sekaantua ihmisten kiistoihin. 1048 01:27:20,526 --> 01:27:22,195 Kiistat johtavat sotaan, 1049 01:27:22,362 --> 01:27:26,950 ja sota edistää hengenpelastus- teknologiaa ja lääketiedettä. 1050 01:27:27,116 --> 01:27:29,118 Eli meidän tehtävämme ei ollutkaan - 1051 01:27:29,285 --> 01:27:32,038 luoda rauhallista ja harmonista maailmaa, 1052 01:27:32,205 --> 01:27:35,959 vaan kasvattaa väkilukua hinnalla millä hyvänsä. 1053 01:27:36,125 --> 01:27:39,170 Siis viljellä ihmisiä celestiaalien ruoaksi. 1054 01:27:39,337 --> 01:27:40,338 Aika karua. 1055 01:27:40,505 --> 01:27:42,006 Karua on myös kertoa aviomiehelle ja lapselle, 1056 01:27:42,173 --> 01:27:43,758 että he voivat parin päivän kuluttua kuolla. 1057 01:27:43,925 --> 01:27:46,010 Luulin, että olit luovuttanut ihmisten suhteen. 1058 01:27:46,761 --> 01:27:48,721 Minulla kävi tuuri. 1059 01:27:50,974 --> 01:27:53,017 Minulla on nyt perhe. 1060 01:27:53,184 --> 01:27:55,520 He ovat antaneet minulle taas toivoa. 1061 01:27:56,604 --> 01:28:00,692 Näen heissä ihmiskunnan hyvyyden joka ikinen päivä. 1062 01:28:00,858 --> 01:28:02,485 En siis voi auttaa teitä. 1063 01:28:02,652 --> 01:28:03,778 En jätä heitä koskaan. 1064 01:28:03,945 --> 01:28:05,029 Olen pahoillani, Sersi. 1065 01:28:05,196 --> 01:28:06,572 Oli väärin käyttää voimiani - 1066 01:28:06,739 --> 01:28:08,658 ajattelematta alun alkaen seurauksia. 1067 01:28:08,825 --> 01:28:13,579 Sopiiko siis, jos sen sijaan korjaan käsilläni lapseni pyörän? 1068 01:28:14,122 --> 01:28:15,331 Miten on? 1069 01:28:16,374 --> 01:28:17,583 En käytä enää voimiani. 1070 01:28:17,750 --> 01:28:19,085 Oletko varma? 1071 01:28:19,252 --> 01:28:20,086 Mitä sinä... 1072 01:28:23,673 --> 01:28:27,010 Hittoko sinua vaivaa? Lapseni on eteisessä! 1073 01:28:27,176 --> 01:28:29,178 Ihan kuin joku olisi käyttänyt voimiaan. 1074 01:28:29,345 --> 01:28:30,346 Voi luoja. 1075 01:28:30,430 --> 01:28:31,556 Rakensit siis kunnon turvatalon. 1076 01:28:31,723 --> 01:28:33,266 Mistä se on tehty? Vibraniumistako? 1077 01:28:33,433 --> 01:28:34,267 Älä! 1078 01:28:38,563 --> 01:28:40,064 Kevätmallisto. 1079 01:28:40,231 --> 01:28:41,482 IKEA. 1080 01:28:41,649 --> 01:28:42,650 Mäntti. 1081 01:28:42,817 --> 01:28:45,528 Miten kestit häntä yli 5 000 vuotta? 1082 01:28:45,695 --> 01:28:48,281 Jos jäät tänne, voit yhtä hyvin kutsua deviaanit syömään. 1083 01:28:48,448 --> 01:28:49,991 Älä suotta odota maailmanloppua. 1084 01:28:50,158 --> 01:28:51,409 Tuossa on järkeä. 1085 01:28:51,576 --> 01:28:54,579 Sori. Ette voi vain ilmestyä tänne ja olettaa, että lähden mukaanne. 1086 01:28:54,746 --> 01:28:56,748 - En aio... - Sinun pitäisi mennä, habibi. 1087 01:28:57,540 --> 01:28:58,833 Haluatko, että lähden? 1088 01:28:59,000 --> 01:29:01,794 Tiedätkö, mitä äitini nyt sanoisi sinulle? 1089 01:29:01,961 --> 01:29:06,007 Älä vetkuttele, Phil. Pidä huolta liikeasioistasi. 1090 01:29:06,174 --> 01:29:07,467 Hän on synnynnäinen vetkuttelija. 1091 01:29:07,633 --> 01:29:09,594 En jätä teitä kahta. En ikinä. 1092 01:29:09,761 --> 01:29:11,554 Ei tämä ilahduta minua, 1093 01:29:12,221 --> 01:29:14,098 mutta jos olisi mahdollisuus nähdä - 1094 01:29:14,182 --> 01:29:15,475 Jackin elävän omaa elämäänsä, 1095 01:29:15,641 --> 01:29:17,352 meidän pitäisi tarttua siihen. 1096 01:29:57,016 --> 01:30:01,229 {\an8}IRAK 1097 01:30:45,690 --> 01:30:47,525 Domo. 1098 01:30:48,693 --> 01:30:50,194 Vautsi. 1099 01:31:00,037 --> 01:31:03,124 Pahaenteisyys täyttää ilman. 1100 01:31:03,958 --> 01:31:06,836 Kaamea äänettömyys kuristaa keuhkojamme. 1101 01:31:07,003 --> 01:31:09,589 Mitä sinä teet? Meitä pelottaa. Tiedäthän sen? 1102 01:31:10,256 --> 01:31:12,675 Herran tähden! Pysy rauhallisena, T! 1103 01:31:16,471 --> 01:31:18,848 Sipsejä. Ne ovat vain sipsejä. 1104 01:31:19,265 --> 01:31:23,436 Kuten näette, ikuisellakin on ihmisen tunteet, 1105 01:31:23,603 --> 01:31:25,396 kuten pelkurimaisuus. 1106 01:31:27,899 --> 01:31:29,484 Mitä hän on tehnyt? 1107 01:31:29,984 --> 01:31:33,321 Onko tuo sarkofagi laboratoriossani? 1108 01:31:34,614 --> 01:31:37,867 Hän on Makkari. Vai pitäisikö sanoa nti Havisham? 1109 01:31:38,034 --> 01:31:39,744 Kukaan meistä ei ole nähnyt häntä vuosisatoihin. 1110 01:31:41,162 --> 01:31:43,706 {\an8}Oletteko valmiita palaamaan kotiin? 1111 01:32:03,684 --> 01:32:04,727 Onko se norsunluumiekka? 1112 01:32:04,894 --> 01:32:06,145 Excalibur. 1113 01:32:07,688 --> 01:32:09,273 Arthur olikin aina pihkassa sinuun. 1114 01:32:10,525 --> 01:32:12,026 Tarkoitatko, 1115 01:32:12,193 --> 01:32:16,405 että olen odottanut vuosisatoja päästäkseni Olympokselle, 1116 01:32:16,572 --> 01:32:18,199 ja nyt kerrot minulle, 1117 01:32:18,366 --> 01:32:20,117 ettei sitä ole olemassa? 1118 01:32:20,368 --> 01:32:23,538 Ja että tulee maailmanloppu. 1119 01:32:24,205 --> 01:32:26,332 Vihdoinkin tämä tylsyys päättyy. 1120 01:32:28,042 --> 01:32:29,293 Oletko nähnyt elokuviani? 1121 01:32:30,670 --> 01:32:32,755 Minulla ei ole DVD-soitinta. 1122 01:32:33,089 --> 01:32:34,090 DVD? 1123 01:32:34,465 --> 01:32:36,008 Nykyisin striimataan. 1124 01:32:36,175 --> 01:32:38,094 Oikeastaan sinä tarvitset Kindlen. 1125 01:32:38,261 --> 01:32:40,304 Tiedätkö, mikä se on? Se on kuin... 1126 01:32:40,930 --> 01:32:43,724 Tajusin juuri, että ellet tiedä, mikä on iPad, 1127 01:32:43,891 --> 01:32:46,018 sitä ei pysty mitenkään selittämään. 1128 01:32:50,231 --> 01:32:54,569 Miten saitkaan tämän norsunluutabletin, 1129 01:32:54,735 --> 01:32:57,655 oma kaunis, kaunis Makkarini? 1130 01:33:00,741 --> 01:33:02,118 Kaipasitko minua? 1131 01:33:03,327 --> 01:33:04,870 Anteeksi, mitä me katsomme? Koska tämä... 1132 01:33:05,037 --> 01:33:07,123 - Onko tämä uusi? Inhoan sitä. - Oletteko te kaksi... 1133 01:33:07,290 --> 01:33:10,251 Phastos, sinun pitää hallita erään celestiaalin mieltä. 1134 01:33:10,418 --> 01:33:11,877 Valmistaudu siihen. 1135 01:33:15,172 --> 01:33:16,299 Hammastuet? 1136 01:33:16,799 --> 01:33:17,883 Teitkö meille hammastuet? 1137 01:33:18,050 --> 01:33:19,969 Tässä tulee perustietoa ikuisesta. 1138 01:33:20,136 --> 01:33:23,806 Ikuiset ovat universumin voimallisimpia energianluojia. 1139 01:33:23,973 --> 01:33:27,226 Arishem täytti meidät äärettömällä kosmisella energialla, 1140 01:33:27,435 --> 01:33:30,563 jotta kehomme uusiutuisivat. Teoriassa hammastuet - 1141 01:33:30,730 --> 01:33:32,690 pysäyttävät uusiutumisprosessin. 1142 01:33:32,857 --> 01:33:35,943 Ja silloin kehoihimme kertyy ylimääräistä kosmista energiaa. 1143 01:33:36,277 --> 01:33:37,278 Mikä vuoksi? 1144 01:33:37,445 --> 01:33:40,239 Jos deviaanit voivat ottaa meidän energiaamme, 1145 01:33:40,781 --> 01:33:44,076 mitä jos me voimme ottaa toistemme energiaa? 1146 01:33:44,243 --> 01:33:46,746 Jos voin löytää keinon yhdistää meidät kaikki, 1147 01:33:46,912 --> 01:33:48,873 yhdestä voisi tulla äärettömän voimallinen, 1148 01:33:49,040 --> 01:33:51,751 joka vetäisi ylimääräisen energian muista - 1149 01:33:51,917 --> 01:33:53,085 ja muodostaisi - 1150 01:33:56,672 --> 01:33:58,049 Uni-Mindin. 1151 01:34:01,802 --> 01:34:03,763 "Uni" tarkoittaa "yhtä", "mind" on "mieli". 1152 01:34:03,929 --> 01:34:04,930 Johan se kuultiin. 1153 01:34:05,097 --> 01:34:06,390 - Kamala nimi. - Pidämme aivoriihen. 1154 01:34:07,058 --> 01:34:08,059 "Aivoriihi"! 1155 01:34:08,225 --> 01:34:09,727 - Se on parempi nimi! - Minä keksin sen, 1156 01:34:09,894 --> 01:34:10,895 joten minä päätän nimen. 1157 01:34:11,062 --> 01:34:15,399 Eli Druig siis pystyy vaivuttamaan Tiamutin uneen. 1158 01:34:15,566 --> 01:34:16,692 Ja sen jälkeen? 1159 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 Etsimme ihmisille uuden kodin toiselta planeetalta. 1160 01:34:19,445 --> 01:34:22,281 Rakennammeko myös suuren aluksen? Otamme kaksi kutakin eläintä? 1161 01:34:22,448 --> 01:34:24,825 Tiedätkö, mikä ei ole koskaan pelastanut planeettaa? Tuo sarkasmi. 1162 01:34:24,992 --> 01:34:26,827 Avaruuden asuttaminen voisi viedä vuosikymmeniä. 1163 01:34:26,994 --> 01:34:28,371 Se voi käydä nopeasti meidän avullamme. 1164 01:34:28,537 --> 01:34:30,956 Mitä jos vahingossa tapamme Tiamutin? 1165 01:34:31,123 --> 01:34:33,042 Miljardit syntymättömät elämät - 1166 01:34:33,125 --> 01:34:34,877 jäisivät meidän vastuullemme. 1167 01:34:35,044 --> 01:34:36,379 Olenko oikeassa, pomo? 1168 01:34:38,047 --> 01:34:39,799 Sano jotain, Ikaris. 1169 01:34:39,965 --> 01:34:41,634 Sinusta meidän ei pitäisi toimia näin. 1170 01:34:48,391 --> 01:34:50,768 Ajak valitsi Sersin johtamaan meitä. 1171 01:34:52,228 --> 01:34:54,105 Sersin pitäisi päättää. 1172 01:34:56,732 --> 01:34:58,526 Unohtakaa, kenet Ajak valitsi. 1173 01:34:58,693 --> 01:35:01,862 Sinä olet vahvin. Sinun pitäisi päättää. 1174 01:35:02,947 --> 01:35:05,241 Hyvä on. Jatka tuota itsepetosta. 1175 01:35:05,408 --> 01:35:06,784 Sprite. 1176 01:35:15,918 --> 01:35:17,169 Selvä. Tämä ei ole - 1177 01:35:17,336 --> 01:35:18,629 - Ikaris. - Älä lähde hänen peräänsä. 1178 01:35:18,796 --> 01:35:20,798 Kingo, minä... Hei, kaverit. 1179 01:35:21,215 --> 01:35:23,676 Hei. Ei hätää. Sprite on aina ärtyisä. 1180 01:35:23,843 --> 01:35:25,720 Kuulin hänen valittavan, vaikka hän ei ollutkaan täällä. 1181 01:35:25,886 --> 01:35:27,221 Kaikki on hyvin, Kingo. 1182 01:35:27,388 --> 01:35:29,098 Jos ajattelet, että se pitäisi tehdä, luotan sinuun. 1183 01:35:29,265 --> 01:35:31,934 Seuraan sinua hamaan loppuun, kuten olen aina tehnyt. 1184 01:35:33,936 --> 01:35:35,438 Mitä sinä sanoit? 1185 01:35:35,688 --> 01:35:38,149 Seuraan sinua hamaan loppuun, kuten olen aina tehnyt. 1186 01:35:39,900 --> 01:35:42,778 En ole se, miksi minua luulet. 1187 01:36:13,225 --> 01:36:18,105 {\an8}KUUSI PÄIVÄÄ SITTEN ETELÄ-DAKOTA 1188 01:36:21,108 --> 01:36:22,735 Kauanko meillä on aikaa? 1189 01:36:23,152 --> 01:36:24,737 Seitsemän päivää. 1190 01:36:25,279 --> 01:36:26,572 Hyvä. 1191 01:36:28,157 --> 01:36:30,159 Tehtävä on suoritettu. 1192 01:36:32,995 --> 01:36:34,538 Missä hän on? 1193 01:36:34,705 --> 01:36:35,706 Lontoossa. 1194 01:36:36,540 --> 01:36:38,125 Hän elää siellä hyvää elämää. 1195 01:36:38,292 --> 01:36:40,377 Olen varma, että hän kaipasi teitä. 1196 01:36:40,544 --> 01:36:43,839 Jos olisin palannut hänen luokseen, olisin kertonut totuuden. 1197 01:36:45,674 --> 01:36:47,301 Hän olisi kärsinyt, 1198 01:36:47,468 --> 01:36:49,970 jos olisi tiennyt rakastamansa maailman jonain päivänä loppuvan. 1199 01:36:50,137 --> 01:36:51,305 Ikaris. 1200 01:36:52,348 --> 01:36:54,016 Hänelle on kerrottava totuus. 1201 01:36:54,183 --> 01:36:55,601 Mitä? 1202 01:36:55,976 --> 01:36:57,520 - Miksi? - Koska yhdessä - 1203 01:36:57,686 --> 01:36:59,772 me ehkä pystymme estämään ilmestymisen. 1204 01:37:00,523 --> 01:37:02,191 "Estämään ilmestymisen"? 1205 01:37:02,358 --> 01:37:03,359 Kuule. 1206 01:37:03,526 --> 01:37:05,361 - Tiedän, että lopussa on rankkaa... - Kuuntele, Ikaris. 1207 01:37:05,528 --> 01:37:08,572 Olen seurannut Arishemia miljoonia vuosia. 1208 01:37:08,739 --> 01:37:11,367 Enkä ole koskaan epäillyt häntä. 1209 01:37:11,534 --> 01:37:13,202 - Kunnes nyt. - Miksi nyt? 1210 01:37:14,161 --> 01:37:15,538 Miksi nyt? 1211 01:37:20,417 --> 01:37:25,047 Viisi vuotta sitten Thanos hävitti puolet universumin asukkaista. 1212 01:37:26,507 --> 01:37:28,342 Viivytti ilmestymistä. 1213 01:37:30,386 --> 01:37:32,346 Mutta tämän maailman ihmiset - 1214 01:37:32,513 --> 01:37:35,766 toivat kaikki takaisin sormia napsauttamalla. 1215 01:37:36,976 --> 01:37:40,104 Ennen kuin päästin teidät lähtemään, 1216 01:37:40,271 --> 01:37:43,148 matkustin ympäri maailmaa, elin ihmisten kanssa. 1217 01:37:43,315 --> 01:37:46,902 Olen nähnyt heidän taistelevan, valehtelevan ja tappavan, 1218 01:37:47,194 --> 01:37:49,530 mutta olen nähnyt heidän myös - 1219 01:37:49,697 --> 01:37:52,116 nauravan ja rakastavan. 1220 01:37:52,283 --> 01:37:56,287 Olen nähnyt heidän luovan ja unelmoivan. 1221 01:37:59,498 --> 01:38:00,875 Tämä planeetta - 1222 01:38:01,542 --> 01:38:03,127 ja nämä ihmiset - 1223 01:38:04,587 --> 01:38:06,255 ovat muuttaneet minut. 1224 01:38:07,840 --> 01:38:11,886 Arishemin suunnitelman hinta ei ole sen arvoinen. 1225 01:38:12,052 --> 01:38:13,679 Ei tällä kertaa. 1226 01:38:15,514 --> 01:38:17,224 Luotan sinuun, Ajak. 1227 01:38:21,478 --> 01:38:23,314 Seuraan sinua loppuun saakka. 1228 01:38:24,648 --> 01:38:26,150 Kuten olen aina tehnyt. 1229 01:38:26,317 --> 01:38:27,693 Kiitos. 1230 01:38:29,320 --> 01:38:31,280 Meidän on koottava kaikki yhteen. 1231 01:38:33,908 --> 01:38:36,243 Ensin minun on näytettävä sinulle jotain. 1232 01:38:46,879 --> 01:38:48,547 Se on tuolla. 1233 01:38:56,055 --> 01:38:58,557 Ne ovat olleet jään vankeina vuosikausia - 1234 01:38:58,724 --> 01:39:01,644 ja pääsivät vapaiksi viime viikolla, kun jää alkoi sulaa - 1235 01:39:01,810 --> 01:39:04,521 Maan ytimen lämmettyä ilmestymistä varten. 1236 01:39:05,731 --> 01:39:08,067 Ne surmasivat kaikki yrityksen öljytyöläiset. 1237 01:39:08,859 --> 01:39:10,486 Jäljitin ne tänne. 1238 01:39:13,989 --> 01:39:16,325 Epäilin sinun muuttaneen mielesi. 1239 01:39:17,493 --> 01:39:19,536 En voi antaa sinun pettää Arishemia. 1240 01:39:21,246 --> 01:39:23,332 Tapa minut sitten itse. 1241 01:39:23,499 --> 01:39:26,502 Kun muut tajuavat, että Maalle tapahtuu jotain, 1242 01:39:27,169 --> 01:39:28,337 he tulevat luoksesi. 1243 01:39:29,046 --> 01:39:31,924 Kun he löytävät ruumiisi, he tietävät deviaanien palanneen. 1244 01:39:32,341 --> 01:39:35,010 Järjestän heille toimintaa ilmestymiseen saakka. 1245 01:39:36,720 --> 01:39:39,056 Olen ollut uskollinen sinulle, Ajak. 1246 01:39:39,390 --> 01:39:41,850 Olen säilyttänyt salaisuutesi vuosisatojen ajan, 1247 01:39:42,184 --> 01:39:44,937 valehdellut kaikille, joista välitin, 1248 01:39:45,104 --> 01:39:49,733 mutta en ole ikinä epäillyt sitä, miksi palvelen celestiaaleja. 1249 01:39:50,442 --> 01:39:52,361 Voi, Ikaris. 1250 01:39:57,241 --> 01:40:00,119 Olen johtanut sinut väärälle polulle. 1251 01:40:00,911 --> 01:40:02,329 Se on ainoa tuntemani polku. 1252 01:42:56,086 --> 01:42:58,046 Arvelinkin löytäväni sinut täältä. 1253 01:42:58,547 --> 01:43:00,966 Olen miettinyt tätä paikkaa paljon. 1254 01:43:02,176 --> 01:43:04,511 Hämmästyttävää, miten asiat muuttuvat ajan mittaan. 1255 01:43:05,095 --> 01:43:07,222 Ehkä me olemme muuttuneet. 1256 01:43:10,058 --> 01:43:11,935 Sinä et hyväksy suunnitelmaamme. 1257 01:43:13,061 --> 01:43:16,064 Olen aina ajatellut, että celestiaalit ovat kuin meri. 1258 01:43:17,900 --> 01:43:21,403 He antavat elämän ja ottavat sen pois tasapuolisesti. 1259 01:43:21,820 --> 01:43:24,531 Jos he olisivat poissa, tämä universumi lopulta päättyisi. 1260 01:43:25,032 --> 01:43:27,451 Te yritätte vapauttaa ihmiskunnan luonnollisesta järjestyksestä. 1261 01:43:27,618 --> 01:43:31,455 Ei ole luonnollista sallia koko planeetan elämän tuhoutua. 1262 01:43:32,164 --> 01:43:33,916 Arishemin tapa on vanha ja väkivaltainen. 1263 01:43:34,082 --> 01:43:36,043 En halua taistella, Sersi. 1264 01:43:36,835 --> 01:43:37,836 Kaikki loppuu pian. 1265 01:43:38,003 --> 01:43:40,839 Paitsi, ettei loppua ole. Vai mitä? 1266 01:43:41,089 --> 01:43:43,592 Me jatkamme ilman muistojamme - 1267 01:43:43,759 --> 01:43:45,302 tai vapaata tahtoamme - 1268 01:43:45,469 --> 01:43:47,054 ikuisesti. 1269 01:43:52,768 --> 01:43:54,144 Sinua pelottaa. 1270 01:43:54,561 --> 01:43:57,189 Voisin jättää tämän maailman. 1271 01:43:57,898 --> 01:43:59,858 Toivon vain, että kun jätämme sen, 1272 01:44:01,443 --> 01:44:03,695 pystyisin muistamaan sinut. 1273 01:44:05,781 --> 01:44:08,242 Olen rakastunut sinuun, Sersi. 1274 01:44:08,700 --> 01:44:11,620 Olen kiitollinen elämästä, jonka elin kanssasi. 1275 01:44:17,793 --> 01:44:18,877 Ikaris. 1276 01:44:43,735 --> 01:44:45,028 Sersi? 1277 01:44:49,032 --> 01:44:50,492 Se on alkanut. 1278 01:44:53,954 --> 01:44:55,622 Voi ei. Hyvä luoja. 1279 01:44:56,206 --> 01:44:57,207 Entä Uni-Mind? 1280 01:44:57,666 --> 01:45:00,419 En ole vielä keksinyt, miten yhdistää meidät, mutta olen lähellä. 1281 01:45:00,585 --> 01:45:02,129 - Olen hyvin, hyvin lähellä. - Kauanko vielä? 1282 01:45:02,296 --> 01:45:04,298 En tiedä, Sersi! 1283 01:45:07,509 --> 01:45:08,844 Etsi ilmestymispaikka. 1284 01:45:32,743 --> 01:45:35,329 Tiesit aina, että loppu on tulossa. 1285 01:45:35,495 --> 01:45:38,123 Se on varmasti helpotus. 1286 01:45:38,290 --> 01:45:40,292 Se deviaani jäljittää meitä vieläkin. 1287 01:45:41,001 --> 01:45:43,545 Kosto ei tuo sinulle rauhaa, Thena. 1288 01:45:44,046 --> 01:45:46,256 Mutta sen surmaaminen ehkä tuo. 1289 01:45:59,353 --> 01:46:00,771 Ikaris? 1290 01:46:02,189 --> 01:46:03,648 Mitä sinä teet? 1291 01:46:09,613 --> 01:46:12,240 Halusin, että lähdet tästä maailmasta rauhassa. 1292 01:46:13,617 --> 01:46:16,036 Tietämättömänä ilmestyksestä. 1293 01:46:16,411 --> 01:46:17,996 Mutta epäonnistuin. 1294 01:46:21,833 --> 01:46:23,543 Kunpa Ajak ei olisi valinnut sinua. 1295 01:46:30,759 --> 01:46:32,094 Tämä on kohta ratkeamassa. 1296 01:46:36,598 --> 01:46:37,891 Pomo, mitä sinä teet? 1297 01:46:38,058 --> 01:46:39,559 Olen antanut tämän jatkua tarpeeksi kauan. 1298 01:46:39,726 --> 01:46:40,644 Älä satuta häntä! 1299 01:46:42,771 --> 01:46:44,356 Hän valehteli meille. 1300 01:46:45,232 --> 01:46:46,983 Hän tiesi jo ilmestymisestä. 1301 01:46:47,692 --> 01:46:49,027 Ei tiennyt. 1302 01:46:49,194 --> 01:46:51,905 Ajak kertoi minulle kaiken, kun lähdimme Babyloniasta. 1303 01:46:53,281 --> 01:46:54,282 Mitä? 1304 01:46:55,283 --> 01:46:57,661 Et aikonutkaan antaa meidän estää ilmestymistä. 1305 01:46:57,828 --> 01:46:58,829 En. 1306 01:47:00,122 --> 01:47:02,791 Halusin vain suojella teitä deviaaneilta. 1307 01:47:02,958 --> 01:47:06,253 Jos Ajak halusi sinut seuraajakseen, miksi hän valitsi minut? 1308 01:47:11,383 --> 01:47:12,634 Mitä sinä olet tehnyt? 1309 01:47:13,969 --> 01:47:15,595 Hän tappoi Ajakin. 1310 01:47:18,348 --> 01:47:19,349 Minun oli pakko. 1311 01:47:20,767 --> 01:47:22,644 Hän rakasti sinua. 1312 01:47:25,439 --> 01:47:27,107 - Rakastiko? - Hän rakasti sinua. 1313 01:47:29,484 --> 01:47:31,820 Luuletko, että totuuden kanssa oli helppo elää? 1314 01:47:32,821 --> 01:47:34,823 Tietäen, että tämä kaikki päättyy kerran? 1315 01:47:36,950 --> 01:47:39,327 Valehdella teille edelleen? 1316 01:47:40,787 --> 01:47:42,873 Jos ihmiskunta olisi saanut valita, 1317 01:47:43,039 --> 01:47:48,128 moniko heistä olisi halunnut kuolla, jotta miljardeja olisi voinut syntyä? 1318 01:47:48,295 --> 01:47:50,672 Emme anna heidän valita. 1319 01:47:51,465 --> 01:47:54,801 Siksikö olet halukas tappamaan? 1320 01:47:55,802 --> 01:47:58,472 Olet tosi säälittävä! 1321 01:47:58,889 --> 01:48:01,183 Olen ikuinen, Phastos. 1322 01:48:01,808 --> 01:48:04,853 Minä elän Arishemille. 1323 01:48:05,020 --> 01:48:06,271 Samoin sinä. 1324 01:48:06,771 --> 01:48:07,772 Sinä olet se. 1325 01:48:07,939 --> 01:48:12,611 En muuttaisi yhtään mitään itsessäni. 1326 01:48:12,777 --> 01:48:14,738 Synnynnäistä tai tehtyä. 1327 01:48:14,905 --> 01:48:17,157 Mutta en elä Arishemille. 1328 01:48:17,324 --> 01:48:19,284 Elän perheelleni! 1329 01:48:19,451 --> 01:48:21,912 Sitten teet saman virheen kuin Ajak. 1330 01:48:24,039 --> 01:48:24,873 {\an8}Löysin Tiamutin. 1331 01:48:24,956 --> 01:48:26,166 - Ei! - Makkari! 1332 01:48:28,502 --> 01:48:29,961 Lähde pois täältä! 1333 01:48:33,006 --> 01:48:34,382 Kingo. 1334 01:48:42,307 --> 01:48:44,893 Et käänny perhettäsi vastaan. 1335 01:48:45,810 --> 01:48:48,188 Gilgamesh kuoli sinun takiasi. 1336 01:48:50,106 --> 01:48:51,566 Et voita minua. 1337 01:48:52,567 --> 01:48:55,153 Ja jos täytyy, tapan teidät kaikki. 1338 01:49:02,911 --> 01:49:04,037 Odota. 1339 01:49:04,996 --> 01:49:06,039 Tulen mukaasi. 1340 01:49:06,206 --> 01:49:07,249 Sprite. 1341 01:49:09,042 --> 01:49:10,085 Mitä tapahtuu? 1342 01:49:23,848 --> 01:49:25,767 {\an8}Miksi Sprite lähti Ikariksen mukaan? 1343 01:49:27,602 --> 01:49:29,437 Koska hän rakastaa Ikarista. 1344 01:49:31,231 --> 01:49:33,692 Ettekö tajunneet sitä? 1345 01:49:34,859 --> 01:49:37,028 Hän taisi tosiaan huijata meitä. 1346 01:49:37,904 --> 01:49:39,197 Lähdetään, Karun. 1347 01:49:39,739 --> 01:49:40,949 Ja minne sinä olet menossa? 1348 01:49:41,116 --> 01:49:43,034 En voi auttaa teitä. 1349 01:49:44,077 --> 01:49:45,704 Luulen edelleen, että Ikaris on oikeassa. 1350 01:49:45,870 --> 01:49:48,915 Eli se siitä? Aiotko seurata häntä? 1351 01:49:49,708 --> 01:49:51,710 Rakastan tämän planeetan väkeä. 1352 01:49:52,168 --> 01:49:54,462 Mutta jos estätte ilmestymisen, 1353 01:49:54,629 --> 01:49:57,007 estätte sen, että moni tämän kaltainen maailma - 1354 01:49:57,173 --> 01:49:58,758 tulisi luoduksi. 1355 01:49:59,467 --> 01:50:01,303 Uskon edelleen Arishemiin. 1356 01:50:01,761 --> 01:50:04,931 Mutta en suostu satuttamaan teitä uskomusteni vuoksi. 1357 01:50:09,644 --> 01:50:10,729 Tarvitsemme sinua. 1358 01:50:10,895 --> 01:50:13,481 Vaikka auttaisin, emme pärjää sille. 1359 01:50:14,232 --> 01:50:15,900 Se on Ikaris. 1360 01:50:19,279 --> 01:50:20,280 Mutta... 1361 01:50:21,072 --> 01:50:22,949 Toivottavasti näen teidät seuraavalla planeetalla. 1362 01:50:27,287 --> 01:50:29,873 Kiitos teille kaikille siitä, mitä olette tehneet - 1363 01:50:31,166 --> 01:50:33,209 ihmiskunnan hyväksi. 1364 01:50:34,127 --> 01:50:36,963 Tämä on ollut suuri kunnia. 1365 01:50:39,299 --> 01:50:41,509 Jään kaipaamaan teitä kaikkia. 1366 01:50:50,602 --> 01:50:51,603 Kuulkaa. 1367 01:50:52,312 --> 01:50:55,315 Jos aion tapattaa itseni käymällä Ikariksen kimppuun, 1368 01:50:56,107 --> 01:50:57,984 tarvitsemme varasuunnitelman. 1369 01:50:58,151 --> 01:50:59,861 Edes vahvistetut voimamme - 1370 01:51:00,028 --> 01:51:01,404 eivät riitä ikuisen surmaamiseen. 1371 01:51:01,571 --> 01:51:04,115 Sersi muutti deviaanin puuksi. 1372 01:51:05,116 --> 01:51:06,242 Siis mitä? 1373 01:51:06,910 --> 01:51:08,370 Ettekö halunneet kertoa minulle? 1374 01:51:08,536 --> 01:51:10,246 En ole pystynyt siihen aiemmin. 1375 01:51:10,413 --> 01:51:11,831 En tiedä, miten se tapahtui. 1376 01:51:11,998 --> 01:51:14,417 Olen aika varma, etten kykene siihen uudestaan. 1377 01:51:14,584 --> 01:51:17,128 Eikö nyt ole aika yrittää? 1378 01:51:17,295 --> 01:51:19,255 Phastos, tuo deviaani on kuollut. 1379 01:51:19,422 --> 01:51:22,634 Meidän piti vaivuttaa Tiamut uneen, ei tappaa sitä. 1380 01:51:22,801 --> 01:51:24,177 En voi surmata celestiaalia. 1381 01:51:24,344 --> 01:51:25,970 Sersi. Sersi. 1382 01:51:26,137 --> 01:51:27,514 Me emme voi! 1383 01:51:33,478 --> 01:51:34,604 Me emme voi. 1384 01:51:34,771 --> 01:51:36,314 Ei hätää, Sersi. 1385 01:51:37,649 --> 01:51:39,025 Minä hoidan sen. 1386 01:51:55,250 --> 01:51:56,876 Tuohon ei ole aikaa. 1387 01:51:58,044 --> 01:52:00,755 En nähnyt edessäni olleita valheita. 1388 01:52:02,048 --> 01:52:04,926 En edes ole varma, miksi Ajak valitsi minut johtamaan. 1389 01:52:06,469 --> 01:52:08,012 Kysyin kerran Gilgameshilta, 1390 01:52:08,513 --> 01:52:10,849 miksi hän päätti suojella minua. 1391 01:52:11,266 --> 01:52:12,684 Hän sanoi: 1392 01:52:13,143 --> 01:52:16,479 "Kun rakastaa jotakuta, sitä suojelee." 1393 01:52:17,188 --> 01:52:21,818 "Se on maailman luonnollisin asia." 1394 01:52:24,487 --> 01:52:29,033 Olet rakastanut ihmisiä siitä päivästä, kun saavuimme. 1395 01:52:30,452 --> 01:52:35,874 Meillä ei ole sinua parempaa johtajaa. 1396 01:52:38,376 --> 01:52:39,669 Sersi. 1397 01:52:41,921 --> 01:52:43,256 Nouse ylös. 1398 01:52:51,181 --> 01:52:53,641 Ajakilla oli syy valita sinut. 1399 01:52:58,897 --> 01:52:59,856 Sersi! 1400 01:53:00,315 --> 01:53:01,357 Sersi! 1401 01:53:01,524 --> 01:53:03,109 Sersi. Tarvitsemme sinua! 1402 01:53:03,276 --> 01:53:04,819 Minä pidin jo sen puheen. 1403 01:53:04,986 --> 01:53:06,029 Mitä? 1404 01:53:06,196 --> 01:53:07,447 Sinä... Mitä... 1405 01:53:07,614 --> 01:53:10,617 Sisälläsi oleva kehrä - 1406 01:53:10,784 --> 01:53:12,327 luo yhteyden sinun ja Arishemin välille. 1407 01:53:12,494 --> 01:53:15,622 Ehkä voin ottaa sen - 1408 01:53:15,789 --> 01:53:18,041 ja luoda yhteyden - 1409 01:53:18,541 --> 01:53:19,542 meidän kaikkien välille. 1410 01:53:20,001 --> 01:53:22,295 Ja se voi aktivoida Uni-Mindin. 1411 01:53:22,462 --> 01:53:24,130 Loistavaa. 1412 01:53:24,839 --> 01:53:26,090 Mutta... 1413 01:53:27,133 --> 01:53:28,968 Joudun ottaman sen pois sinusta. 1414 01:53:31,888 --> 01:53:33,097 Hyvä on. 1415 01:53:34,599 --> 01:53:35,683 Tee se. 1416 01:53:37,310 --> 01:53:38,436 Selvä. 1417 01:53:46,444 --> 01:53:48,029 Älä tapa häntä. 1418 01:53:48,196 --> 01:53:49,405 Thena... 1419 01:53:50,657 --> 01:53:51,699 Tee se. 1420 01:54:05,380 --> 01:54:06,673 Toimiiko se? 1421 01:54:11,386 --> 01:54:12,804 Sen on pakko toimia. 1422 01:55:04,606 --> 01:55:06,399 Olen iloinen, että olette täällä. 1423 01:55:10,612 --> 01:55:12,196 Kiitos, Sprite. 1424 01:55:27,045 --> 01:55:28,713 Suojelkaa ilmestymistä. 1425 01:55:28,880 --> 01:55:30,632 Aiotko todella tappaa heidät? 1426 01:55:38,473 --> 01:55:40,016 Missä Druig on? 1427 01:55:40,558 --> 01:55:41,768 Hänellä on kiireitä. 1428 01:55:41,935 --> 01:55:44,020 Thena, leiki nätisti. 1429 01:55:47,815 --> 01:55:49,233 Sinun ei olisi tarvinnut taistella. 1430 01:55:49,400 --> 01:55:50,526 Mutta halusin sitä aina. 1431 01:55:58,952 --> 01:56:01,162 On aika vaivuttaa jumala uneen. 1432 01:57:08,604 --> 01:57:10,440 Tämä olisi pitänyt tehdä vuosisatoja sitten. 1433 01:57:57,779 --> 01:57:59,280 Druig on poissa. 1434 01:58:00,198 --> 01:58:01,574 Se on ohi. 1435 01:59:09,100 --> 01:59:09,934 Phastos. 1436 01:59:14,355 --> 01:59:16,149 Minun on yritettävä lopettaa tämä. 1437 01:59:16,315 --> 01:59:18,067 Minun on päästävä lähemmäksi Tiamutia. 1438 01:59:18,234 --> 01:59:20,027 - Keksi Ikarikselle tekemistä. - Suojaamme sinua. 1439 01:59:20,194 --> 01:59:21,195 Mene. 1440 01:59:30,037 --> 01:59:30,872 Riittää. 1441 02:00:01,152 --> 02:00:02,403 Thena, lopeta! 1442 02:00:34,518 --> 02:00:35,895 Miksi autatte Ikarista? 1443 02:00:36,771 --> 02:00:38,147 Se ei saa ottaa voimaamme. 1444 02:00:39,482 --> 02:00:40,608 Myöhäistä. 1445 02:00:42,276 --> 02:00:44,904 Thena, se yrittää yllyttää sinua. Älä... 1446 02:01:00,795 --> 02:01:01,796 Makkari! 1447 02:01:10,972 --> 02:01:12,181 Missä Sersi on? 1448 02:01:12,556 --> 02:01:14,725 Sinä aliarvioit hänet aina. 1449 02:01:16,185 --> 02:01:17,436 Voi ei. 1450 02:01:18,271 --> 02:01:19,897 Älähän hoppuile. 1451 02:01:24,360 --> 02:01:25,736 Pomo. 1452 02:01:29,907 --> 02:01:32,785 En tiedä sinusta, mutta onhan tämä aika tyydyttävää. 1453 02:01:32,952 --> 02:01:35,288 Päästä minut, Phastos! Hän ei saa tehdä sitä! 1454 02:01:35,454 --> 02:01:36,747 Enpä usko. 1455 02:01:37,164 --> 02:01:40,626 Olen halunnut jo kauan leikata siipesi, Ikaris. 1456 02:01:53,931 --> 02:01:54,932 Thena. 1457 02:01:57,643 --> 02:02:00,563 Olet muuttunut. 1458 02:02:01,939 --> 02:02:03,566 Sinä olet rikki. 1459 02:02:04,400 --> 02:02:05,901 Vaurioitunut. 1460 02:02:06,485 --> 02:02:08,321 Kelvoton. 1461 02:02:10,573 --> 02:02:14,410 Et pysty suojelemaan ketään heistä. 1462 02:02:28,341 --> 02:02:29,717 Sersi. 1463 02:02:34,472 --> 02:02:37,391 Voimasi eivät riitä tekemään sitä. 1464 02:02:37,558 --> 02:02:39,477 Etkä tee sitä. 1465 02:02:39,894 --> 02:02:41,645 Et ole tappaja. 1466 02:02:41,812 --> 02:02:43,397 Ehkä olen muuttunut. 1467 02:02:43,856 --> 02:02:46,359 Tällainenko sinä todella olet, Sprite? 1468 02:02:46,525 --> 02:02:49,153 Oletko valmis antamaan kaikkien planeetan asukkaiden kuolla? 1469 02:02:57,953 --> 02:02:59,747 Anteeksi, Sersi. 1470 02:03:12,218 --> 02:03:14,428 Olen aina kadehtinut sinua. 1471 02:03:16,514 --> 02:03:18,557 Koska saat elää heidän kanssaan. 1472 02:03:19,100 --> 02:03:20,184 Enkä minä voinut. 1473 02:03:21,435 --> 02:03:23,687 Tiedätkö, miksi vihasin elämää ihmisten kanssa? 1474 02:03:24,271 --> 02:03:27,066 Koska he muistuttivat minua asioista, joita en tiennyt haluavani. 1475 02:03:27,566 --> 02:03:30,945 Koska heidän takiaan haluan tietää, millaista on aikuistua. 1476 02:03:32,071 --> 02:03:33,781 Rakastua. 1477 02:03:34,573 --> 02:03:36,200 Saada perhe. 1478 02:03:37,493 --> 02:03:41,163 Ja tietää lopuksi, että on elänyt. 1479 02:03:48,295 --> 02:03:49,422 Se on nyt ohi. 1480 02:03:50,256 --> 02:03:52,591 Pääsemme aloittamaan uudessa paikassa. 1481 02:03:56,512 --> 02:03:58,139 Olipa se liikuttavaa. 1482 02:03:58,305 --> 02:03:59,557 Druig. 1483 02:04:05,271 --> 02:04:06,814 En pysty tähän. 1484 02:04:10,484 --> 02:04:12,361 Tämä on nyt sinun taistelusi. 1485 02:04:56,947 --> 02:04:58,157 Thena. 1486 02:04:59,533 --> 02:05:00,784 Minä tässä. 1487 02:05:01,368 --> 02:05:02,536 Gilgamesh. 1488 02:05:03,954 --> 02:05:04,997 Katso minuun. 1489 02:05:06,040 --> 02:05:07,333 Gilgamesh? 1490 02:05:07,500 --> 02:05:09,043 Pysy siinä. 1491 02:05:11,754 --> 02:05:13,005 Sano se. 1492 02:05:13,547 --> 02:05:15,216 Pysyn tässä. 1493 02:05:16,091 --> 02:05:17,801 Sinulla ei ole mitään hätää. 1494 02:05:19,845 --> 02:05:21,680 Ojenna kätesi. 1495 02:05:34,985 --> 02:05:36,195 Mikä vahinko. 1496 02:05:38,239 --> 02:05:39,865 Sinä ja minä... 1497 02:05:40,449 --> 02:05:42,368 Me olemme vain jumalan työkaluja. 1498 02:05:43,744 --> 02:05:46,956 Rakennettu tappamaan. 1499 02:05:49,792 --> 02:05:51,043 Thena. 1500 02:05:54,505 --> 02:05:55,881 Muista. 1501 02:06:26,370 --> 02:06:27,955 Minä muistan. 1502 02:07:57,252 --> 02:07:58,712 Anna mennä, Sersi. 1503 02:07:59,755 --> 02:08:00,839 Anna mennä. 1504 02:10:10,010 --> 02:10:11,762 Eikö olekin kaunista? 1505 02:12:40,911 --> 02:12:42,454 Olen pahoillani. 1506 02:12:44,164 --> 02:12:45,624 Tiedän sen. 1507 02:14:01,199 --> 02:14:02,242 Miten? 1508 02:14:02,701 --> 02:14:04,077 Miten sinä teit sen? 1509 02:14:05,203 --> 02:14:08,457 Kun kosketin Tiamutin kämmentä, tunsin energian ryöpsähdyksen. 1510 02:14:08,874 --> 02:14:11,251 Tiamut liittyi Uni-Mindiimme. 1511 02:14:11,418 --> 02:14:12,753 Mietinkin aina, miten me selvisimme - 1512 02:14:12,919 --> 02:14:15,589 aiempien kotiplaneettojemme tuhosta. 1513 02:14:15,964 --> 02:14:18,467 Liittymällä yhteen ilmestyvän ikuisen kanssa. 1514 02:14:31,146 --> 02:14:34,024 {\an8}Meistä tuli yhtä... 1515 02:14:36,193 --> 02:14:38,945 ...jopa Ikariksesta ja Spritesta - 1516 02:14:39,821 --> 02:14:45,160 vain Tiamutin ansiosta. 1517 02:15:22,197 --> 02:15:23,406 Onko hän poissa? 1518 02:15:33,083 --> 02:15:34,334 Sprite. 1519 02:15:36,837 --> 02:15:39,422 Minulla on vielä Uni-Mindin energiaa. 1520 02:15:40,382 --> 02:15:42,551 Pystyn tekemään sinusta ihmisen. 1521 02:15:43,927 --> 02:15:46,847 Voit saada kaikki haluamasi asiat. 1522 02:15:47,013 --> 02:15:49,891 Mutta aikasi kuluu ja jonain päivänä kuolet. 1523 02:15:50,058 --> 02:15:51,101 Oletko valmis siihen? 1524 02:15:53,520 --> 02:15:54,938 Olen. 1525 02:16:32,350 --> 02:16:34,477 {\an8}Jättimäisen kivihahmon ilmestyminen Intian valtamerellä... 1526 02:16:34,644 --> 02:16:35,979 {\an8}2 VIIKKOA MYÖHEMMIN ETELÄ-DAKOTA 1527 02:16:36,146 --> 02:16:38,940 {\an8}...on jättänyt asiantuntijoille enemmän kysymyksiä kuin vastauksia. 1528 02:16:39,816 --> 02:16:43,320 Amerikan ja Australian sota-alukset pysyvät puolustusasemissa... 1529 02:16:43,486 --> 02:16:44,487 ...mutta tällä... 1530 02:16:44,654 --> 02:16:46,531 Tekö tuon teitte? 1531 02:16:47,324 --> 02:16:49,618 Rakastan teitä hurjasti. 1532 02:16:56,917 --> 02:16:58,293 Oletko kunnossa? 1533 02:16:59,211 --> 02:17:01,213 Menen joskus sekaisin. 1534 02:17:01,379 --> 02:17:03,423 Niin minäkin. 1535 02:17:06,009 --> 02:17:08,303 Isä sanoi, että sinä olet jumalatar Athena. 1536 02:17:08,470 --> 02:17:10,555 "Thena". Ilman A-kirjainta. 1537 02:17:13,475 --> 02:17:15,310 Mikä sinun supervoimasi on? 1538 02:17:19,189 --> 02:17:21,441 Voisitko? Kuule... Hetkinen. 1539 02:17:22,192 --> 02:17:23,818 Selvä. 1540 02:17:24,361 --> 02:17:26,071 Niin, asia on... Hyvä on. 1541 02:17:26,238 --> 02:17:27,739 Olitko saada parranajon ja tukanleikkuun? 1542 02:17:27,906 --> 02:17:29,366 Seiso siellä takana. 1543 02:17:29,532 --> 02:17:31,493 Muistatko korvalaput? Muistatko miten käytimme niitä? 1544 02:17:31,660 --> 02:17:33,370 Kiitos paljon. 1545 02:17:35,538 --> 02:17:38,250 Kai tiedät, että oikeutesi vahtia lapsia on peruttu? 1546 02:17:38,416 --> 02:17:39,459 Lopullisesti. 1547 02:17:39,960 --> 02:17:41,836 Kiitos. Väkivalta... 1548 02:17:42,003 --> 02:17:44,839 Väkivalta ei ole koskaan vastaus. Vai mitä, T? 1549 02:17:45,006 --> 02:17:47,634 Pitää aina käyttää aivojaan. 1550 02:17:47,801 --> 02:17:49,511 Kuten sinä, kun taistelit rannalla? 1551 02:17:49,678 --> 02:17:50,929 Sinun isäsi - 1552 02:17:51,096 --> 02:17:53,473 puhutteli rauhallisesti ja tiukasti tuhmaa setää, 1553 02:17:53,640 --> 02:17:55,141 ja hänen oli pakko kuunnella. Niinpä... 1554 02:17:55,308 --> 02:17:56,643 - Ei väkivaltaa. - Lapsi on 10-vuotias. 1555 02:17:57,143 --> 02:17:58,603 Ei ääliö! 1556 02:17:59,229 --> 02:18:00,730 Koska te lähdette? Koska se tapahtuu? 1557 02:18:00,897 --> 02:18:02,774 Pian, eikö vain? 1558 02:18:02,941 --> 02:18:05,777 Niin, Druig. Älä mene hänen lähelleen. 1559 02:18:09,864 --> 02:18:11,199 Ei lähemmäksi, Jack. 1560 02:18:11,366 --> 02:18:13,702 Vautsi, isä. Domo on upea. 1561 02:18:13,868 --> 02:18:15,495 Isäsi korjasi sen omin käsin. 1562 02:18:15,662 --> 02:18:17,247 Voimmeko joskus lähteä avaruuteen? 1563 02:18:17,414 --> 02:18:19,916 Odotetaan, että saat harjoitteluluvan. 1564 02:18:20,792 --> 02:18:22,210 Hei, Phastos. 1565 02:18:23,044 --> 02:18:24,421 Pidä huolta itsestäsi. 1566 02:18:24,796 --> 02:18:26,381 Maailma on onnekas, kun sinä olet täällä. 1567 02:18:27,215 --> 02:18:28,842 Kiitos. 1568 02:18:29,009 --> 02:18:30,677 Sinähän et halaile, joten... 1569 02:18:33,847 --> 02:18:34,931 Selvä. 1570 02:18:37,892 --> 02:18:41,980 Kun löydämme tuolta muut ikuiset, luuletko, 1571 02:18:42,147 --> 02:18:45,150 että he hyväksyvät totuuden, kuten me teimme? 1572 02:18:47,277 --> 02:18:51,031 ...sillä totuus on heidät vapauttava. 1573 02:19:03,043 --> 02:19:04,753 Minähän sanoin, että siihen jää koukkuun. 1574 02:19:05,920 --> 02:19:06,963 Tule käymään. 1575 02:19:07,589 --> 02:19:08,798 Minä yritän. 1576 02:19:09,382 --> 02:19:10,717 Kun saan vapaata koulusta. 1577 02:19:10,884 --> 02:19:12,469 Vautsi. Sinulle on hyväksi - 1578 02:19:12,552 --> 02:19:13,553 päästä ihmisten pariin. 1579 02:19:13,720 --> 02:19:15,513 Saat sosiaalisia taitoja. 1580 02:19:16,056 --> 02:19:17,432 Etkö arvannut tarvitsevasi niitä? 1581 02:19:18,808 --> 02:19:20,810 Se selittääkin paljon. 1582 02:19:30,528 --> 02:19:32,072 Minun tulee ikävä sinua. 1583 02:19:32,614 --> 02:19:33,823 Samat sanat. 1584 02:19:37,494 --> 02:19:38,620 Rouva. 1585 02:19:39,079 --> 02:19:40,372 Kiitos, Karun. 1586 02:19:40,955 --> 02:19:43,416 Mietin joskus, teimmekö oikein. 1587 02:19:45,043 --> 02:19:46,127 Kun tapoimme Tiamutin. 1588 02:19:46,294 --> 02:19:48,046 Sitä on myöhäistä miettiä. 1589 02:19:48,213 --> 02:19:50,173 Mutta kuuntelit sydäntäsi. 1590 02:19:50,340 --> 02:19:51,800 Me kaikki kuuntelimme. 1591 02:19:54,010 --> 02:19:55,011 Jopa Ikaris. 1592 02:20:02,602 --> 02:20:04,562 Ihan kuin joku odottaisi sinua. 1593 02:20:05,730 --> 02:20:07,857 Hän on söpömpi elävänä. 1594 02:20:10,276 --> 02:20:13,488 Etkö kaiken tuon jälkeenkään osaa muuttaa minut kirahviksi? 1595 02:20:14,155 --> 02:20:17,826 Ehkä ensi kerralla, kun olen yhdistettynä celestiaaliin - 1596 02:20:17,992 --> 02:20:20,203 ilmestymisen aikana esittäessäni Uni-Mindia. 1597 02:20:20,370 --> 02:20:23,164 Tuo kuulostaa siltä, että et osaa. 1598 02:20:27,127 --> 02:20:28,545 Mitä teet nyt? 1599 02:20:28,711 --> 02:20:30,004 Enpä tiedä. 1600 02:20:30,171 --> 02:20:32,173 Tämä planeetta on kotini, mutta... 1601 02:20:33,925 --> 02:20:36,636 En voi enää leikkiä olevani ihminen. 1602 02:20:43,226 --> 02:20:44,811 Rakastan sinua, Sersi. 1603 02:20:46,354 --> 02:20:47,439 Viis siitä, mikä olet. 1604 02:21:01,244 --> 02:21:03,872 Muistatko, kun sovimme, että ei enää salaisuuksia? 1605 02:21:04,038 --> 02:21:07,041 Minulla ei ole enää salaisuuksia. Lupaan sen. 1606 02:21:07,208 --> 02:21:08,710 Itse asiassa... 1607 02:21:08,877 --> 02:21:11,171 Minulla on yksi, jonka haluan kertoa. 1608 02:21:12,255 --> 02:21:13,798 Mikä se on? 1609 02:21:15,758 --> 02:21:18,261 Kävi ilmi, että sukuni historia on - 1610 02:21:19,179 --> 02:21:20,763 monimutkainen. 1611 02:21:24,184 --> 02:21:25,560 Sersi? 1612 02:21:26,352 --> 02:21:27,854 Mikä hätänä? 1613 02:21:29,314 --> 02:21:30,648 Sersi? 1614 02:21:54,464 --> 02:21:55,840 Sersi? 1615 02:21:56,716 --> 02:21:57,967 Sersi? 1616 02:21:58,843 --> 02:22:01,012 Sersi! 1617 02:22:15,818 --> 02:22:19,197 Olette valinneet uhraavanne celestiaalin - 1618 02:22:19,572 --> 02:22:21,991 tämän planeetan asukkaiden puolesta. 1619 02:22:23,284 --> 02:22:25,078 Säästän heidät, 1620 02:22:25,245 --> 02:22:29,958 mutta muistoistanne näkyy, ansaitsevatko he elää. 1621 02:22:31,459 --> 02:22:35,672 Palaan kertomaan tuomioni. 1622 02:22:51,062 --> 02:22:53,106 Oletko kunnossa, Ted? 1623 02:22:54,816 --> 02:22:56,693 Näitkö sen? 1624 02:24:41,673 --> 02:24:46,678 LAVALLA - ITSE HOUDINI 1625 02:25:56,205 --> 02:25:58,249 Siitä on viikkokausia. 1626 02:25:58,416 --> 02:26:01,210 {\an8}Emme ole kuulleet kenestäkään. 1627 02:26:01,919 --> 02:26:03,379 Ihan kuin - 1628 02:26:03,546 --> 02:26:04,505 he olisivat kadonneet. 1629 02:26:06,299 --> 02:26:07,633 Arishem. 1630 02:26:09,886 --> 02:26:11,596 Meidän on palattava. 1631 02:26:21,189 --> 02:26:22,398 Minäkin tunnen sen. 1632 02:26:24,567 --> 02:26:25,902 Minkä? 1633 02:26:38,790 --> 02:26:39,874 Vautsi. 1634 02:26:40,750 --> 02:26:43,377 Korvani. Silmäni ovat tunnottomat. 1635 02:26:43,544 --> 02:26:46,380 Ei enää kaukosiirtelyä kännissä. 1636 02:26:47,715 --> 02:26:48,883 Hetkinen. 1637 02:26:54,764 --> 02:26:56,224 Nähkää... 1638 02:26:56,891 --> 02:26:59,477 Titanin kuninkaallinen prinssi, 1639 02:26:59,644 --> 02:27:02,855 Thanoksen, herttajätkän veli... 1640 02:27:03,022 --> 02:27:04,106 joka voitti... 1641 02:27:04,273 --> 02:27:05,274 Thanoksen veli? 1642 02:27:05,441 --> 02:27:07,401 - ...Mustan Robertin... - Rogerin. 1643 02:27:09,320 --> 02:27:11,781 Joka voitti Mustan Rogerin. 1644 02:27:12,406 --> 02:27:13,699 Suuri seikkailija... 1645 02:27:14,242 --> 02:27:18,162 Mysteeriplaneetan Tähtikettu. 1646 02:27:18,746 --> 02:27:20,957 Onpa ilo tutustua, 1647 02:27:21,499 --> 02:27:23,376 omat kaltaiseni ikuiset. 1648 02:27:24,418 --> 02:27:26,754 Ei sinun tarvitse tehdä tuota juttua joka kerta. 1649 02:27:26,921 --> 02:27:28,130 Kaikki, mitä teet, on vaikuttavaa. 1650 02:27:28,297 --> 02:27:29,298 - Mikä jää pois? - Vaikuttavaa. 1651 02:27:29,549 --> 02:27:30,550 Kuka olet? 1652 02:27:32,802 --> 02:27:33,928 Olen Eros. 1653 02:27:34,428 --> 02:27:35,471 Tämä on Pip. 1654 02:27:35,888 --> 02:27:39,100 Ja sinä olet yhtä kaunis kuin legendoissa kerrotaan, Thena. 1655 02:27:39,267 --> 02:27:40,560 Mitä pojat haluavat? 1656 02:27:40,726 --> 02:27:42,395 Pip ja minä tulimme auttamaan. 1657 02:27:47,859 --> 02:27:49,944 Ystävänne ovat pahassa pulassa. 1658 02:27:51,612 --> 02:27:53,698 Ja me tiedämme, missä he ovat. 1659 02:34:21,418 --> 02:34:23,420 Tekstitys: Tarja Forss 1660 02:34:45,109 --> 02:34:46,568 Pystyt siihen. 1661 02:34:47,820 --> 02:34:49,655 Pystyt siihen. 1662 02:35:10,092 --> 02:35:11,677 Kuolema on palkintoni. 1663 02:35:13,929 --> 02:35:15,431 Anteeksi. 1664 02:35:17,641 --> 02:35:19,268 Minun on yritettävä. 1665 02:35:33,365 --> 02:35:35,951 Oletteko varmasti valmis, hra Whitman? 1666 02:35:37,786 --> 02:35:41,290 IKUISET palaavat...