1
00:00:08,133 --> 00:00:12,679
{\an8}ALUSSA...
2
00:00:12,887 --> 00:00:16,808
{\an8}...ENNEN KUUTTA SINGULARITEETTIA
JA ENNEN LUOMISEN ALKUA -
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
{\an8}TULIVAT CELESTIAALIT.
ARISHEM, CELESTIAALIEN JOHTAJA -
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,898
{\an8}LOI ENSIMMÄISEN AURINGON
JA TOI VALON MAAILMANKAIKKEUTEEN.
5
00:00:24,232 --> 00:00:27,861
{\an8}ELÄMÄ HERÄSI JA KUKOISTI.
KAIKKI OLI TASAPAINOSSA.
6
00:00:28,028 --> 00:00:32,115
{\an8}MUTTA SITTEN ULKOAVARUUDESTA ILMESTYI
LUONNOTON SAALISTAJALAJI -
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,660
{\an8}TUHOAMAAN ÄLYLLISEN ELÄMÄN.
8
00:00:35,827 --> 00:00:40,373
{\an8}HEITÄ KUTSUTTIIN DEVIAANEIKSI.
MAAILMANKAIKKEUS SYÖKSYI KAAOKSEEN.
9
00:00:40,540 --> 00:00:44,377
{\an8}PALAUTTAAKSEEN LUONNONJÄRJESTYKSEN
ARISHEM LÄHETTI IKUISET,
10
00:00:44,544 --> 00:00:49,257
{\an8}OLYMPIA-PLANEETAN KUOLEMATTOMAT
SANKARIT, TUHOAMAAN DEVIAANIT.
11
00:00:49,424 --> 00:00:54,345
IKUISET LUOTTIVAT ARISHEMIIN
JÄRKÄHTÄMÄTTÄ,
12
00:00:54,512 --> 00:00:56,181
KUNNES AJAK-NIMISEN IKUISEN...
13
00:00:56,264 --> 00:00:59,642
...JOHTAMA TAISTELU MUUTTI KAIKEN...
14
00:01:48,858 --> 00:01:50,235
On aika.
15
00:02:26,229 --> 00:02:27,689
Eikö olekin kaunista?
16
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Minä olen Ikaris.
17
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
Minä olen Sersi.
18
00:02:43,288 --> 00:02:48,126
{\an8}5 000 VUOTTA EKR
19
00:03:08,688 --> 00:03:11,316
{\an8}Se tulee! Juoskaa!
20
00:03:15,153 --> 00:03:16,070
Isä!
21
00:03:16,154 --> 00:03:17,071
Juokse!
22
00:04:03,368 --> 00:04:04,285
Hyvin taisteltu.
23
00:04:04,827 --> 00:04:05,787
Samat sanat.
24
00:05:48,348 --> 00:05:50,141
Kiitos, Ajak.
25
00:07:15,226 --> 00:07:21,107
{\an8}NYKYAIKA
LONTOO
26
00:07:22,191 --> 00:07:26,779
IHMISKUNNAN HISTORIAA
MUOKANNEET ESINEET
27
00:07:33,619 --> 00:07:34,454
HÄLYTYS KLO 9
28
00:07:34,620 --> 00:07:35,997
Hemmetti.
29
00:07:39,542 --> 00:07:42,378
Anteeksi.
30
00:08:01,105 --> 00:08:02,940
Tiedän olevani myöhässä, Charlie.
31
00:08:08,154 --> 00:08:09,989
"Tässä avarassa maailmassamme,
32
00:08:10,156 --> 00:08:13,493
keskellä mittaamatonta karkeutta
ja kuonaa,
33
00:08:13,659 --> 00:08:16,871
suljettuna ja turvassa
keskellä sydäntään -
34
00:08:17,038 --> 00:08:19,624
pesii täydellisyyden siemen."
35
00:08:20,458 --> 00:08:23,377
Runoilijan ihmiskuntaan kohdistuva
toivo ja optimismi -
36
00:08:23,544 --> 00:08:28,007
kaiuttavat äskeistä suurta voittoa,
puolen väestömme paluuta...
37
00:08:28,174 --> 00:08:29,258
Ja Luojan kiitos, siinä hän on.
38
00:08:30,760 --> 00:08:33,971
Museomme loistava tieteilijä, nti Sersi,
39
00:08:34,138 --> 00:08:37,683
jonka pitikin hoitaa
tämänpäiväinen esitys.
40
00:08:37,892 --> 00:08:40,686
Kiitos, hra Whitman.
Anteeksi, että myöhästyin.
41
00:08:40,853 --> 00:08:42,563
Aiheemme tänään -
42
00:08:42,647 --> 00:08:45,733
huippupetojen merkitys
tasapainoisessa ekosysteemissä.
43
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Runoutta?
44
00:08:48,236 --> 00:08:51,781
En keksinyt mitään sanottavaa,
ja lapset hermostuttavat minua.
45
00:08:51,948 --> 00:08:54,158
Minusta olit oikein hurmaava, professori.
46
00:08:54,742 --> 00:08:55,785
Nähdään illalla.
47
00:08:55,952 --> 00:08:57,912
"Nähdään illalla."
48
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
Rauhoittukaa.
49
00:09:02,833 --> 00:09:03,834
Niin.
50
00:09:04,293 --> 00:09:06,712
Kuka tietää, mikä on huippupeto?
51
00:09:07,171 --> 00:09:08,881
Eläin, joka metsästää syödäkseen.
52
00:09:09,048 --> 00:09:10,216
Oikein hyvä.
53
00:09:10,383 --> 00:09:14,053
Huippupedot metsästävät ravintonsa,
kuten kaikki pedot.
54
00:09:14,220 --> 00:09:16,097
Mutta ne eroavat muista siinä,
55
00:09:16,264 --> 00:09:17,723
että mikään eläin -
56
00:09:17,807 --> 00:09:20,393
samassa elinpaikassa ei metsästä niitä.
57
00:09:22,144 --> 00:09:23,479
Kuka osaa kertoa esimerkin?
58
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Leijonat.
59
00:09:24,814 --> 00:09:26,566
- Sudet.
- Oikein.
60
00:09:29,193 --> 00:09:30,403
Maanjäristys.
61
00:09:33,698 --> 00:09:34,824
Matalaksi. Matalaksi!
62
00:09:34,991 --> 00:09:37,827
Tämä on maanjäristys.
Matalaksi! Pulpettien alle!
63
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
Anna minun auttaa.
Ei hätää, tämä on pian ohi.
64
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
Ei hätää. Tule tänne.
65
00:09:53,884 --> 00:09:56,095
Olet kunnossa.
66
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
Pidän tästä laulusta.
67
00:10:40,848 --> 00:10:41,974
Niin minäkin.
68
00:10:43,017 --> 00:10:44,352
Haluatko tanssia?
69
00:10:45,311 --> 00:10:46,479
Odota, mitä hemmettiä?
70
00:10:47,438 --> 00:10:48,648
Sinun kätesi!
71
00:10:49,398 --> 00:10:53,235
Olet juonut liikaa. Minun on mentävä.
72
00:10:58,366 --> 00:11:02,787
Paljon onnea vaan
73
00:11:02,953 --> 00:11:07,958
Paljon onnea, rakas Dane
74
00:11:08,125 --> 00:11:12,088
Paljon onnea vaan
75
00:11:12,254 --> 00:11:14,215
- Hip, hip!
- Hurraa!
76
00:11:21,097 --> 00:11:22,640
Onko tämä keskiajalta?
77
00:11:22,807 --> 00:11:24,100
Siinä on perheemme vaakuna.
78
00:11:24,475 --> 00:11:26,727
Tämä on takuulla maksanut maltaita.
79
00:11:26,894 --> 00:11:28,521
Teen hyviä tarjouksia eBayssa.
80
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
Kiitos.
81
00:11:30,356 --> 00:11:31,649
Onneksi olkoon.
82
00:11:35,236 --> 00:11:39,907
Oletko miettinyt sitä,
että muuttaisimme yhteen?
83
00:11:40,074 --> 00:11:42,243
Ajattelin sitä kyllä.
84
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
En voi muuttaa yhteen kanssasi.
85
00:11:45,579 --> 00:11:47,415
Niin. Arvelinkin, että sanot niin.
86
00:11:47,581 --> 00:11:48,416
Olen pahoillani.
87
00:11:48,582 --> 00:11:51,085
Taidan tietää syyn.
88
00:11:53,045 --> 00:11:54,463
Oletko velho?
89
00:11:54,964 --> 00:11:55,965
Mitä?
90
00:11:56,132 --> 00:11:57,925
Niin. Kuten Tohtori Outo.
91
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
En. Minä...
92
00:11:59,260 --> 00:12:01,554
Olen huomannut, että lähelläsi
tapahtuu outoja juttuja.
93
00:12:01,721 --> 00:12:04,807
Kuten kahviksi muuttuva vesi,
kun ei tarjoilija viivyttelee.
94
00:12:04,974 --> 00:12:05,975
Kahviriippuvaisen puhetta.
95
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
Ja Sprite puhuu sellaista,
96
00:12:09,019 --> 00:12:12,064
että sinä ja ex-poikaystäväsi
erositte vuosisata sitten.
97
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Sanoiko hän niin?
98
00:12:13,858 --> 00:12:15,067
Ja hän osaa lentää.
99
00:12:15,568 --> 00:12:17,153
Hän on lentäjä.
100
00:12:18,028 --> 00:12:20,114
Menkää muualle kutemaan.
101
00:12:20,281 --> 00:12:22,742
Lähdetäänkö? Minun pitää päästä nukkumaan.
102
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Oletko oikeasti rakastunut?
103
00:12:29,081 --> 00:12:30,332
Entä jos olenkin?
104
00:12:30,499 --> 00:12:32,668
Sitten sinun on paras
kertoa hänelle totuus.
105
00:12:32,835 --> 00:12:34,462
Se on työn alla.
106
00:12:45,973 --> 00:12:47,475
Maistuisiko teille pizza?
107
00:12:47,641 --> 00:12:48,893
Ei, kiitos!
108
00:12:50,770 --> 00:12:54,231
Hän ei elä ikuisesti.
Muuta yhteen hänen kanssaan.
109
00:12:54,857 --> 00:12:56,108
Asun sinun kanssasi.
110
00:12:58,402 --> 00:12:59,528
Dane.
111
00:13:02,364 --> 00:13:04,116
Hittolainen! Onko tuo deviaani?
112
00:13:04,283 --> 00:13:05,910
Dane, juokse!
113
00:13:17,379 --> 00:13:18,547
- Sersi?
- Mennään.
114
00:13:20,257 --> 00:13:22,635
- Mikä tuo otus on?
- Deviaani!
115
00:13:22,802 --> 00:13:23,969
Sanoit tappaneesi ne kaikki!
116
00:13:24,136 --> 00:13:25,137
Sanoitko hänelle niin?
117
00:13:25,304 --> 00:13:26,931
- Uskoitko minua?
- Nyt uskon!
118
00:13:33,646 --> 00:13:35,189
Mitä sinä teet?
119
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
Pidän Danen turvassa!
120
00:13:36,565 --> 00:13:38,442
Sersi, odota. Mitä?
121
00:13:46,909 --> 00:13:48,035
Olet kunnossa, kamu.
122
00:13:48,202 --> 00:13:49,328
Sprite!
123
00:13:54,542 --> 00:13:56,460
Ei. Portaat.
124
00:14:33,497 --> 00:14:36,208
Juoskaa! Menkää!
125
00:14:36,375 --> 00:14:37,751
- Menkää!
- Vauhtia!
126
00:14:45,426 --> 00:14:46,802
Se tietää, missä me olemme!
127
00:14:47,219 --> 00:14:48,053
Miten?
128
00:14:48,220 --> 00:14:49,722
En tiedä!
129
00:14:51,181 --> 00:14:52,182
Sprite!
130
00:14:58,147 --> 00:14:59,148
Sprite!
131
00:15:18,334 --> 00:15:19,418
Ikaris!
132
00:15:21,045 --> 00:15:22,504
Hyvä iltaa, neidit.
133
00:15:24,340 --> 00:15:25,424
Varo!
134
00:15:41,649 --> 00:15:42,942
Velho.
135
00:15:46,737 --> 00:15:47,821
Anteeksi.
136
00:16:09,051 --> 00:16:10,928
Paransiko se itsensä?
137
00:16:30,364 --> 00:16:31,573
Ikaris.
138
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
Mukava nähdä sinut.
139
00:16:35,703 --> 00:16:37,538
Samat sanat, Sprite.
140
00:16:43,752 --> 00:16:45,462
Olen Dane.
141
00:16:45,629 --> 00:16:47,047
Hei, Dane.
142
00:16:47,589 --> 00:16:49,758
Sinä varmaankin olet se lentäjä.
143
00:17:03,313 --> 00:17:06,483
Olemme ikuisia.
Tulemme Olympia-nimiseltä planeetalta.
144
00:17:07,151 --> 00:17:10,070
Tulimme tänne 7 000 vuotta sitten Domolla,
145
00:17:10,237 --> 00:17:13,657
avaruusaluksellamme,
suojelemaan ihmisiä deviaaneilta.
146
00:17:14,616 --> 00:17:18,829
Luulimme tappaneemme silloin kaikki,
mutta nyt ne ovat palanneet.
147
00:17:21,290 --> 00:17:23,375
Jos et halua muuttaa yhteen,
sano suoraan vain.
148
00:17:23,542 --> 00:17:25,002
Tämä on vakava asia.
149
00:17:25,169 --> 00:17:28,172
Tiedän. Yritän vielä päästä yli siitä,
että et olekaan velho.
150
00:17:28,714 --> 00:17:30,340
Olisit voinut muuttaa minut kirahviksi.
151
00:17:30,507 --> 00:17:32,009
Kun olin lapsi, halusin aina olla kirahvi.
152
00:17:32,176 --> 00:17:34,470
Harmi, etten voi muuttaa
älyllisiä olentoja.
153
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
Sinusta olisi tullut söpö kirahvi.
154
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
Miksi ette liittyneet taisteluun
Thanosta vastaan?
155
00:17:43,479 --> 00:17:46,565
Tai muuhun sotaan?
Tai muihin historian kamaluuksiin?
156
00:17:47,066 --> 00:17:49,318
Meitä kiellettiin sekaantumasta
ihmisten selkkauksiin,
157
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
ellei mukana ollut deviaaneja.
158
00:17:50,694 --> 00:17:51,904
Miksi?
159
00:17:52,071 --> 00:17:57,242
Jos olisimme suojelleet ihmiskuntaa
kaikelta 7 000 vuotta,
160
00:17:57,409 --> 00:18:01,288
ette olisi päässeet kehittymään
sellaisiksi kuin teidän piti.
161
00:18:01,455 --> 00:18:05,667
Mutta jos deviaanit tuhottiin
aikaa sitten,
162
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
miksi olette vieläkin täällä?
163
00:18:07,336 --> 00:18:08,420
Olemme odottaneet,
164
00:18:08,879 --> 00:18:10,923
että meidät käsketään kotiin.
165
00:18:12,758 --> 00:18:13,967
Eli...
166
00:18:14,802 --> 00:18:16,011
Ikaris.
167
00:18:16,845 --> 00:18:18,764
Se liian lähelle aurinkoa lentänyt poika.
168
00:18:19,264 --> 00:18:21,600
Sprite keksi sen tarinan,
kun asuimme Ateenassa.
169
00:18:21,767 --> 00:18:24,061
400 vuotta ennen ajanlaskua?
170
00:18:24,228 --> 00:18:25,896
Miten pitkään te olitte yhdessä?
171
00:18:26,063 --> 00:18:27,564
5 000 vuotta.
172
00:18:28,941 --> 00:18:30,943
Tuota voi kai kutsua
pitkäksi ihmissuhteeksi.
173
00:18:32,111 --> 00:18:33,445
Mitä tapahtui?
174
00:18:33,821 --> 00:18:35,531
Hän lähti.
175
00:18:35,989 --> 00:18:39,284
Luulin, että hän tulisi takaisin.
176
00:18:39,785 --> 00:18:41,537
Mutta hän ei tullut.
177
00:18:42,204 --> 00:18:43,497
Niinpä jatkoin elämääni.
178
00:18:43,956 --> 00:18:45,332
Kiva, että teit sen.
179
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
Anteeksi.
180
00:18:48,877 --> 00:18:50,295
Minun pitää mennä.
181
00:18:59,513 --> 00:19:01,974
Tänä aamuna ennennäkemätön
maailmanlaajuinen maanjäristys -
182
00:19:02,141 --> 00:19:03,725
pyyhkäisi läpi maailman valtioiden -
183
00:19:03,892 --> 00:19:05,936
aiheuttaen tuhoa ja paniikkia.
184
00:19:06,103 --> 00:19:08,689
Monet ovat arvelleet sen
liittyvän piippaukseen.
185
00:19:09,148 --> 00:19:11,108
YK on kutsunut koolle hätäkokouksen...
186
00:19:11,275 --> 00:19:13,402
Se deviaani paransi itsensä.
187
00:19:14,403 --> 00:19:16,446
Eivät ne aiemmin pystyneet siihen.
188
00:19:18,198 --> 00:19:21,618
Ja se jahtasi meitä eikä ihmisiä.
Mitä on tekeillä?
189
00:19:21,785 --> 00:19:24,496
Tulin katsomaan vointianne
järistyksen vuoksi.
190
00:19:24,663 --> 00:19:26,748
Se deviaani on ihan uutta.
191
00:19:29,751 --> 00:19:31,587
Maapallolle on tapahtumassa jotain.
192
00:19:32,880 --> 00:19:34,673
Tämä ei voi olla sattumaa.
193
00:19:36,175 --> 00:19:37,926
Meidän on löydettävä muut.
194
00:19:38,552 --> 00:19:40,512
En ole nähnyt joitakin heistä
vuosisatoihin.
195
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
Tuskin monikaan asia on muuttunut.
196
00:19:52,816 --> 00:19:55,611
Anteeksi, että loukkasin sinua, Sersi.
197
00:20:01,200 --> 00:20:03,118
Mutta meidän on pidettävä yhtä.
198
00:20:04,620 --> 00:20:06,580
Kun olette turvassa, jätän sinut rauhaan.
199
00:20:07,789 --> 00:20:09,875
Haetaan ensin Ajak.
200
00:20:10,834 --> 00:20:12,753
Hän tietää, mitä tehdä.
201
00:20:16,590 --> 00:20:18,300
Kuulitko tuon, Sprite?
202
00:20:19,051 --> 00:20:20,969
Sukukokous.
203
00:20:21,136 --> 00:20:22,846
Jo on aikakin.
204
00:20:34,942 --> 00:20:37,236
Hei, se oli minun. Olkoon.
205
00:20:46,328 --> 00:20:47,537
Älä pelkää.
206
00:20:48,914 --> 00:20:50,791
Nopeasti porttien sisälle!
207
00:21:42,134 --> 00:21:46,888
{\an8}575 VUOTTA EKR
BABYLONIA
208
00:22:12,456 --> 00:22:13,582
Ajak.
209
00:22:14,666 --> 00:22:15,751
Arishem.
210
00:22:16,626 --> 00:22:19,796
Suojelemme edelleen
Babyloniaa deviaaneilta.
211
00:22:19,963 --> 00:22:22,466
Tänne on tullut
lisää turvapaikanhakijoita.
212
00:22:22,632 --> 00:22:25,385
Tämä on nyt maapallon suurin kaupunki.
213
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
Ympäri galakseja
tehtäviään suorittavat ikuiset -
214
00:22:28,555 --> 00:22:30,265
saavat kuulla menestyksestänne.
215
00:22:30,682 --> 00:22:31,808
Kiitos.
216
00:22:34,853 --> 00:22:38,065
Arvostan suunnitelmaasi, Arishem.
217
00:22:39,149 --> 00:22:42,861
Mutta huomasin jotain erikoista
tällä planeetalla.
218
00:22:44,988 --> 00:22:48,283
Ja pelkään, että hinta voi tällä kertaa...
219
00:22:48,450 --> 00:22:51,161
Älä kiinny tähän planeettaan.
220
00:22:51,328 --> 00:22:55,165
Keskity tehtäväsi
todelliseen tarkoitukseen.
221
00:22:56,583 --> 00:22:58,085
Ymmärrän.
222
00:22:59,336 --> 00:23:01,171
Et joudu pettymään.
223
00:23:25,862 --> 00:23:26,905
Phastos.
224
00:23:27,072 --> 00:23:29,991
Menitkö eilen niihin juhliin,
kuten käskin?
225
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
Niin, ne juhlat.
226
00:23:31,326 --> 00:23:32,828
- Siinä kävi...
- Hän oli töissä koko illan.
227
00:23:33,245 --> 00:23:34,246
Kuka sinulle puhui?
228
00:23:34,413 --> 00:23:36,581
Hanki elämä. Missä Sersi on?
229
00:23:36,748 --> 00:23:37,749
Tapansa mukaan myöhässä.
230
00:23:37,916 --> 00:23:40,919
Anteeksi, mutta haluan näyttää
jotain tosi jännää.
231
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
Odota, kun näet tämän.
232
00:23:47,592 --> 00:23:48,593
Mikä se on?
233
00:23:48,760 --> 00:23:50,303
Se on kone.
234
00:23:50,470 --> 00:23:53,515
Se muuttaa höyrynpaineen
korkeasta alhaiseksi.
235
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
Se auttaa kyntämään pellot
todella nopeasti.
236
00:23:57,102 --> 00:23:58,270
He järkyttyvät.
237
00:23:58,687 --> 00:24:01,273
Pyörän keksimisestä on
vasta tuhat vuotta, joten...
238
00:24:02,524 --> 00:24:06,361
Voisimme tehdä sen,
että hallitset heitä mielesi avulla -
239
00:24:06,528 --> 00:24:07,529
ja he kehittyisivät nopeammin.
240
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
Ajak, kuunteletko sinä?
241
00:24:09,114 --> 00:24:11,950
Phastos, se höyry...
242
00:24:12,117 --> 00:24:14,119
- Kone. Se on höyrykone.
- On liian aikaista.
243
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Ja siinä hän on.
244
00:24:16,121 --> 00:24:17,581
Mitä minulta jäi kuulematta?
245
00:24:17,831 --> 00:24:21,793
Ei mitään.
Vain se, kun huusin pettymyksestä.
246
00:24:21,960 --> 00:24:23,879
Sinulla on varmasti
jotain yksinkertaisempaa.
247
00:24:24,045 --> 00:24:24,880
Yksinkertaista.
248
00:24:25,046 --> 00:24:26,631
Katsotaanpa.
249
00:24:27,966 --> 00:24:30,927
Naiset ja herrat, tässä on teille -
250
00:24:32,262 --> 00:24:33,597
kyntöaura.
251
00:24:34,598 --> 00:24:36,558
Koska se tekee sitä.
252
00:24:36,725 --> 00:24:38,018
Se kyntää maata.
253
00:24:38,185 --> 00:24:39,686
Tapasin joukon uudisraivaajia,
254
00:24:39,769 --> 00:24:41,438
jotka rakentavat kotejaan
pohjoisniityille.
255
00:24:41,605 --> 00:24:42,981
Heidän on istutettava omat kasvinsa.
256
00:24:43,523 --> 00:24:45,108
- Kiitos, Sersi.
- Kuulehan.
257
00:24:45,692 --> 00:24:49,154
Ihmiskunta saattaa kehittyä hitaammin
kuin jotkut meistä haluavat.
258
00:24:50,113 --> 00:24:54,868
Mutta ei voi tietää, mitä ihmeitä
he edistyessään keksivät.
259
00:24:56,203 --> 00:25:01,458
{\an8}Maailman ihmeet odottavat teitä.
260
00:25:02,501 --> 00:25:05,712
Seuratkaa Gilgameshia ja Enkidua
taisteluun.
261
00:25:05,879 --> 00:25:10,091
Heidän rohkeutensa ja voimansa
innoittakoon teitä ikuisesti.
262
00:25:10,258 --> 00:25:13,720
Te ja kanssaihmisenne -
263
00:25:13,887 --> 00:25:16,765
pääsette mahtaviin seikkailuihin.
264
00:25:16,932 --> 00:25:20,018
Ja teistäkin tulee legendoja!
265
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
Näin sen.
266
00:25:26,191 --> 00:25:28,068
Täällä on muitakin tuoleja.
267
00:25:28,235 --> 00:25:29,402
Voisin käyttää voimaani...
268
00:25:29,569 --> 00:25:31,154
Tule, juodaan jotain.
269
00:25:31,613 --> 00:25:32,614
En.
270
00:25:32,781 --> 00:25:34,533
Et saa lähteä taistelemaan yksin
deviaaneja vastaan.
271
00:25:34,699 --> 00:25:36,868
- Kaupunkia on vartioitava.
- Pois edestä.
272
00:25:37,619 --> 00:25:40,497
En tullut tälle planeetalle
nököttämään sisällä.
273
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
Meidän pitää luottaa Arishemin
suunnitelmaan tätä planeettaa varten.
274
00:25:46,878 --> 00:25:47,837
Thena.
275
00:25:50,131 --> 00:25:52,676
On kunnia taistella rinnallasi.
276
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Samoin sinun.
277
00:25:59,099 --> 00:26:02,143
Kaunis Makkarini. Olet myöhässä.
278
00:26:02,394 --> 00:26:06,690
Tarvitsin esineitä
tehdäkseni hyvät vaihtokaupat.
279
00:26:10,986 --> 00:26:12,404
Valehtele hänelle.
280
00:26:17,242 --> 00:26:21,371
Tunnen värähtelyt.
281
00:26:21,538 --> 00:26:23,248
Jopa pienimmänkin liikkeen.
282
00:26:23,707 --> 00:26:28,044
Mukaan lukien äänenne, kun puhutte.
283
00:26:28,545 --> 00:26:32,132
Tuhlasitteko te kaksi minun aikaani?
284
00:26:32,507 --> 00:26:35,176
Etsimänne smaragdilevy -
285
00:26:35,343 --> 00:26:36,344
on myytti!
286
00:26:51,693 --> 00:26:53,361
Kun ihmisillä on konflikti,
287
00:26:53,528 --> 00:26:56,906
Ajak kieltää meitä sekaantumasta.
288
00:26:57,073 --> 00:27:01,119
Hän sanoo myös,
että varastaminen on tosi, tosi rumaa.
289
00:27:04,998 --> 00:27:05,874
Jos et sinä kerro,
290
00:27:06,041 --> 00:27:07,500
en kerro minäkään.
291
00:27:08,209 --> 00:27:09,336
Sovittu.
292
00:27:20,847 --> 00:27:22,641
Lupaan, että tunteeni Sersiä kohtaan -
293
00:27:22,724 --> 00:27:23,892
eivät vie ajatuksiani tehtävästä.
294
00:27:24,059 --> 00:27:27,228
Ihmiset eivät kykene suojelemaan
itseään deviaaneilta.
295
00:27:27,771 --> 00:27:29,314
Meillä on vielä paljon tekemistä.
296
00:27:30,982 --> 00:27:32,984
Uskosi Arishemiin on vahva.
297
00:27:33,568 --> 00:27:35,070
Tunnen sen.
298
00:27:36,821 --> 00:27:39,282
Mutta sinulla on lupa elää.
299
00:27:39,991 --> 00:27:42,327
Mene kertomaan Sersille tunteesi.
300
00:28:08,520 --> 00:28:09,729
Kokeile.
301
00:28:11,356 --> 00:28:13,358
Anteeksi. Minä sotken.
302
00:28:16,569 --> 00:28:17,987
Ei hassumpi.
303
00:28:21,700 --> 00:28:22,659
Nähdään.
304
00:28:23,785 --> 00:28:25,120
{\an8}Anna minun auttaa.
305
00:28:52,105 --> 00:28:53,273
Väri sopii silmiisi.
306
00:28:54,774 --> 00:28:56,067
Olet oikein mukava.
307
00:28:56,234 --> 00:28:58,153
Opetteletko nyt heidän kieltään?
308
00:28:58,319 --> 00:29:00,447
Jos aion viettää enemmän aikaa kanssasi,
309
00:29:00,613 --> 00:29:02,574
minun on opittava tuntemaan heidät.
310
00:29:05,368 --> 00:29:06,911
Minä olen hyvin kaunis.
311
00:29:08,955 --> 00:29:09,956
Mitä minä sanoin?
312
00:29:10,123 --> 00:29:13,334
Sanoit: "Minä olen hyvin kaunis."
313
00:29:16,504 --> 00:29:17,547
Sinä...
314
00:29:20,341 --> 00:29:23,052
Sinä olet hyvin kaunis, Sersi.
315
00:29:34,981 --> 00:29:36,524
Olen sinun,
316
00:29:37,692 --> 00:29:38,693
jos huolit minut.
317
00:30:23,655 --> 00:30:25,240
Minä rakastan sinua, Ikaris.
318
00:30:28,034 --> 00:30:29,661
Minä rakastan sinua, Sersi.
319
00:30:40,547 --> 00:30:44,425
{\an8}400 JKR.
GUPTA-VALTAKUNTA
320
00:30:49,347 --> 00:30:53,017
Yhdistäkööt jumalat teidät täten
avioliittoon.
321
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
Onneksi olkoon.
322
00:31:22,380 --> 00:31:27,176
{\an8}NYKYAIKA
ETELÄ-DAKOTA
323
00:31:37,103 --> 00:31:38,396
Huhuu?
324
00:31:42,066 --> 00:31:43,234
Ajak?
325
00:32:08,009 --> 00:32:09,636
Ajak!
326
00:32:35,578 --> 00:32:37,246
Se oli deviaani.
327
00:32:44,671 --> 00:32:47,090
Rakkautemme
328
00:32:47,256 --> 00:32:50,593
Ja hellyytemme
329
00:32:51,260 --> 00:32:56,265
Syvät kuin meri olivat
330
00:33:01,187 --> 00:33:03,272
Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet.
331
00:33:05,149 --> 00:33:09,320
Ajak pyysi minua käymään Sersin luona,
joten lähdin Lontooseen.
332
00:33:11,531 --> 00:33:14,951
Kävi ilmi, että kaksi yksinäistä
tarvitsi toisiaan.
333
00:33:16,744 --> 00:33:18,788
Omalla tavallaan -
334
00:33:18,955 --> 00:33:21,958
Ajak ei koskaan lakannut
pitämästä huolta meistä.
335
00:33:30,508 --> 00:33:31,884
Näkemiin, Ajak.
336
00:33:36,472 --> 00:33:38,975
Ensi kertaa 7 000 vuoteen
joku meistä kuoli.
337
00:33:39,517 --> 00:33:42,061
Luulen, että kimppuumme Lontoossa
käynyt deviaani -
338
00:33:42,228 --> 00:33:44,022
tappoi Ajakin ja otti hänen voimansa.
339
00:33:44,188 --> 00:33:45,898
Deviaanit eivät ole tehneet sitä aiemmin.
340
00:33:46,065 --> 00:33:48,109
Se paransi itsensä niin kuin Ajak.
341
00:33:48,609 --> 00:33:51,195
Vannon, että melkein kuulin sen puhuvan.
342
00:34:18,222 --> 00:34:19,057
Arishem.
343
00:34:19,223 --> 00:34:20,183
Sersi.
344
00:34:20,349 --> 00:34:21,976
Kohta on aika.
345
00:34:23,853 --> 00:34:26,064
Sersi! Sersi! Oletko kunnossa?
346
00:34:26,647 --> 00:34:28,107
Mitä tapahtui?
347
00:34:31,319 --> 00:34:33,738
Kehrä, jonka avulla Ajak jutteli
Arishemin kanssa -
348
00:34:33,905 --> 00:34:36,407
tuli hänen sisältään minuun.
349
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
Juttelitko Arishemin kanssa?
350
00:34:38,910 --> 00:34:40,536
Kyllä. Hän sanoi,
351
00:34:41,120 --> 00:34:42,872
että kohta on aika.
352
00:34:44,123 --> 00:34:45,833
Voitko yrittää puhua
hänen kanssaan uudestaan?
353
00:34:46,793 --> 00:34:48,211
En osaa.
354
00:34:48,377 --> 00:34:50,254
Mutta hän valitsi sinut tilalleen.
355
00:34:50,922 --> 00:34:52,173
Ja antoi sinulle kehrän.
356
00:34:52,340 --> 00:34:53,424
Hetkinen, Sprite.
357
00:34:55,134 --> 00:34:56,552
Oletko varma,
että puhuit Arishemin kanssa?
358
00:34:56,719 --> 00:34:58,012
Mikä muu se olisi voinut olla?
359
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
Mahd Wy'ry.
360
00:35:06,854 --> 00:35:11,651
{\an8}1521 JKR
361
00:35:36,801 --> 00:35:38,052
Missä muut ovat?
362
00:35:39,178 --> 00:35:41,222
Meidän piti hajaantua.
363
00:35:41,848 --> 00:35:43,474
Deviaaneja oli enemmän kuin sanoit.
364
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
Olen varma, että teillä oli lystiä.
365
00:35:45,643 --> 00:35:46,853
Niin olikin.
366
00:35:49,021 --> 00:35:51,107
Kun muut ovat surmanneet loput deviaanit,
367
00:35:51,858 --> 00:35:54,110
heidät kaikki on eliminoitava planeetalta.
368
00:36:12,211 --> 00:36:13,546
Älä.
369
00:36:14,881 --> 00:36:17,341
Emme sekaannu heidän sotiinsa.
370
00:36:18,467 --> 00:36:20,011
Tämä ei ole sotaa.
371
00:36:20,178 --> 00:36:21,971
Tämä on kansanmurha.
372
00:36:22,346 --> 00:36:24,390
Heidän aseensa ovat nyt liian tappavia.
373
00:36:25,766 --> 00:36:28,936
Ei ehkä olisi kannattanut
auttaa heitä edistymään, Phastos.
374
00:36:29,145 --> 00:36:32,690
Teknologia on
osa heidän kehitystään, Druig.
375
00:36:32,857 --> 00:36:34,400
En pysty estämään sitä.
376
00:36:34,567 --> 00:36:36,569
Sinä et voi. Mutta minä voin.
377
00:36:36,903 --> 00:36:38,237
Pysy vahvana.
378
00:36:38,654 --> 00:36:40,323
Se on myöhäistä.
379
00:36:40,489 --> 00:36:42,950
- Thena?
- Kaikki kuolevat.
380
00:36:44,076 --> 00:36:45,077
Oletko kunnossa?
381
00:36:46,495 --> 00:36:47,496
Thena?
382
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
- Thena? Ei.
- Thena!
383
00:37:21,781 --> 00:37:24,116
Älä kuuntele ajatuksiasi.
384
00:37:25,117 --> 00:37:27,078
Kuuntele minun ääntäni.
385
00:37:28,788 --> 00:37:30,456
Olet turvassa.
386
00:37:31,582 --> 00:37:34,168
Sinua rakastetaan.
387
00:37:35,086 --> 00:37:36,879
Olet oma Thenamme.
388
00:37:44,178 --> 00:37:45,346
Hei, Thena!
389
00:37:45,513 --> 00:37:47,765
Seis, lopeta!
390
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
- Onko hän kunnossa?
- On.
391
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
Sersi.
392
00:38:10,246 --> 00:38:11,247
Thena-kiltti.
393
00:38:11,872 --> 00:38:13,332
Palaa luoksemme.
394
00:38:14,000 --> 00:38:15,042
Selvä.
395
00:38:31,600 --> 00:38:33,728
Luulin, että Mahd Wy'ry on myytti.
396
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
Siihen ei ole parannusta,
397
00:38:39,692 --> 00:38:41,152
joten siitä ei juuri puhuta.
398
00:38:45,990 --> 00:38:46,991
Mitä tapahtui?
399
00:38:47,158 --> 00:38:48,242
Thena.
400
00:38:48,409 --> 00:38:49,952
Kävit kaikkien kimppuun.
401
00:38:50,369 --> 00:38:52,747
Haavoitit Sersiä ja Phastosta.
402
00:38:52,913 --> 00:38:54,874
Olit vähällä tappaa Makkarin.
403
00:38:57,335 --> 00:38:59,170
En muista.
404
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Sinulla on Mahd Wy'ry.
405
00:39:01,589 --> 00:39:05,760
Mielesi luhistuu muistojesi painon alla.
406
00:39:05,926 --> 00:39:10,181
Ainoa keino on poistaa ne,
jotta voit aloittaa alusta.
407
00:39:11,307 --> 00:39:14,560
Minun pitää ilmoittaa Arishemille
ja viedä sinut takaisin alukseen,
408
00:39:14,727 --> 00:39:17,563
missä pystymme auttamaan sinua.
409
00:39:17,730 --> 00:39:19,982
Mutta sitten hän ei enää ole Thena.
410
00:39:20,149 --> 00:39:22,109
Entä jos se toistuu?
Hän olisi voinut tappaa sinut.
411
00:39:22,276 --> 00:39:23,778
Hän olisi voinut tappaa meidät kaikki.
412
00:39:23,944 --> 00:39:24,945
Minä pyydän.
413
00:39:26,614 --> 00:39:29,116
Minä haluan muistaa.
414
00:39:30,159 --> 00:39:32,036
Haluan muistaa elämäni.
415
00:39:32,661 --> 00:39:34,163
Olet minulle rakas.
416
00:39:34,330 --> 00:39:35,956
Mutta kuuntele.
417
00:39:36,123 --> 00:39:39,710
Ei ole tärkeää, muistatko vai et.
418
00:39:40,252 --> 00:39:42,004
Sielusi jää jäljelle.
419
00:39:42,171 --> 00:39:44,965
Syvällä sisimmässäsi olet aina Thena.
420
00:39:45,424 --> 00:39:46,425
Luota minuun.
421
00:39:46,592 --> 00:39:47,843
Miksi hänen pitäisi luottaa sinuun?
422
00:39:49,637 --> 00:39:52,264
Pyydät häneltä lupaa
pyyhkiä pois sen, kuka hän on.
423
00:39:52,431 --> 00:39:54,266
Olet poissa tolaltasi, mutta...
424
00:39:54,433 --> 00:39:55,476
Poissa tolaltani?
425
00:39:57,478 --> 00:40:00,689
Olemme luottaneet sinuun 7 000 vuotta,
ja katso meitä nyt.
426
00:40:02,191 --> 00:40:07,196
Näin ihmisten tuhoavan toisiaan,
kun olisin voinut lopettaa sen.
427
00:40:08,989 --> 00:40:11,742
Tiedätkö, mitä sellainen tekee
vuosisatojen jälkeen?
428
00:40:13,035 --> 00:40:15,121
Olisiko tehtävämme voinut olla virhe?
429
00:40:15,913 --> 00:40:19,125
Autammeko todella näitä ihmisiä
rakentamaan paremman maailman?
430
00:40:28,175 --> 00:40:30,553
Olemme kuin nuo sotilaat.
431
00:40:31,387 --> 00:40:33,556
Johtajiensa pelinappuloita.
432
00:40:34,223 --> 00:40:36,308
Uskollisuuden sokaisemia.
433
00:40:39,353 --> 00:40:41,063
Se loppuu nyt.
434
00:40:58,831 --> 00:40:59,832
Päästä heidät.
435
00:40:59,999 --> 00:41:01,333
Joudut pakottamaan minut.
436
00:41:01,500 --> 00:41:02,501
Seis.
437
00:41:09,049 --> 00:41:10,593
Jos haluat estää minua,
438
00:41:11,886 --> 00:41:13,762
joudut tappamaan minut.
439
00:41:37,495 --> 00:41:39,330
Minä pidän huolta Thenasta.
440
00:41:40,039 --> 00:41:41,123
Antaa hänen pitää muistonsa.
441
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
Sinä päivänä, kun hän käy kimppuusi,
442
00:41:45,044 --> 00:41:47,087
joudut ehkä tappamaan hänet.
443
00:41:53,219 --> 00:41:54,970
Otamme sen riskin.
444
00:42:04,772 --> 00:42:05,940
Voitte poistua.
445
00:42:08,400 --> 00:42:10,110
Deviaanit ovat poissa.
446
00:42:10,986 --> 00:42:13,948
Teillä ei ole mitään syytä jäädä luokseni.
447
00:42:14,114 --> 00:42:15,699
Eikö sitä pitäisi kysyä ensin Arishemilta?
448
00:42:15,866 --> 00:42:17,701
Olemme tiimi,
meidän pitäisi pysyä yhdessä.
449
00:42:17,868 --> 00:42:20,788
En pyytänyt neuvoasi, Ikaris.
450
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Muista paikkasi.
451
00:42:26,502 --> 00:42:28,754
Tässä me sanomme hyvästit.
452
00:42:29,880 --> 00:42:31,465
Olette vapaita poistumaan.
453
00:42:32,841 --> 00:42:35,010
Haluan, että lähdette tuonne.
454
00:42:35,177 --> 00:42:37,930
Ja elätte oman elämänne.
455
00:42:38,097 --> 00:42:39,848
Ette sotilaina.
456
00:42:40,558 --> 00:42:43,519
Ette sen näköistä elämää
kuin teille annettiin.
457
00:42:43,894 --> 00:42:46,689
Löytäkää itse tarkoitus elämällenne.
458
00:42:47,565 --> 00:42:51,735
Ja kun taas näemme toisemme,
459
00:42:54,196 --> 00:42:57,199
haluan teidän kertovan minulle,
mitä löysitte.
460
00:43:01,579 --> 00:43:03,497
Tänne päin
461
00:43:03,664 --> 00:43:04,748
NYKYAIKA
462
00:43:04,915 --> 00:43:07,167
{\an8}Aja se paha pois
463
00:43:08,544 --> 00:43:10,754
Tulit pelastamaan
464
00:43:12,256 --> 00:43:14,508
Ja nyt täällä oot
465
00:43:17,970 --> 00:43:21,432
Tullut oot sä kotiin
Anna kaikkesi
466
00:43:21,599 --> 00:43:25,311
Riskeeraisit kaiken
Minun vuokseni
467
00:43:25,477 --> 00:43:29,398
Odottaa mä
Tuskin jaksan
468
00:44:05,851 --> 00:44:06,977
{\an8}Tervetuloa.
469
00:44:07,144 --> 00:44:09,438
Olen Karun Patel.
470
00:44:10,064 --> 00:44:11,315
Kingon kamaripalvelija.
471
00:44:12,149 --> 00:44:15,527
On suuri kunnia olla
suurten ikuisten seurassa.
472
00:44:17,321 --> 00:44:20,783
Tulen kehänä
Lailla auringon
473
00:44:20,949 --> 00:44:24,620
Sä noussut oot
Oi, mahtava
474
00:44:33,671 --> 00:44:36,799
Poikki! No niin, kaikki. Se oli hyvä.
475
00:44:36,965 --> 00:44:38,717
Mutta sitä voisi parantaa 10 prosenttia.
476
00:44:38,884 --> 00:44:40,969
Se oli kaunista. Oikein, oikein hyvä.
477
00:44:41,136 --> 00:44:42,137
Todella hyvä.
478
00:44:43,222 --> 00:44:45,307
Collegekaverini ovat täällä.
479
00:44:46,016 --> 00:44:46,850
Hei, pomo!
480
00:44:47,559 --> 00:44:50,145
Täydellinen ajoitus!
Tervetuloa kuvauksiin.
481
00:44:50,312 --> 00:44:52,564
IKARIKSEN LEGENDA
482
00:44:53,273 --> 00:44:54,358
Minä esitän sinua!
483
00:44:54,525 --> 00:44:56,193
- Pidätkö puvusta?
- Meidän pitää jutella.
484
00:44:56,360 --> 00:44:57,695
Minulla on pari vinkkiä ohjaajalle.
485
00:44:57,861 --> 00:44:59,029
Meidän on juteltava yksityisesti.
486
00:44:59,655 --> 00:45:01,699
Karun on ollut alaiseni 50 vuotta.
487
00:45:01,782 --> 00:45:03,117
Luotan häneen täysin.
488
00:45:03,283 --> 00:45:05,703
Kun tapasimme ensi kertaa,
hän luuli minua vampyyriksi -
489
00:45:05,869 --> 00:45:07,162
ja yritti iskeä seipään sydämeeni.
490
00:45:07,705 --> 00:45:09,415
Olen pyytänyt anteeksi monta kertaa.
491
00:45:09,581 --> 00:45:12,167
Et tarpeeksi monta. Lähellä ollaan.
Kerron sinulle sitten.
492
00:45:12,334 --> 00:45:15,337
Seuraava kohtaus kuvataan pian.
Tulkaa, jutellaan teltassani.
493
00:45:15,504 --> 00:45:16,672
Ihastutte seuraavaan kohtaukseen.
494
00:45:16,839 --> 00:45:19,758
Laskeudun vaijeria pitkin,
koska en osaa lentää.
495
00:45:19,925 --> 00:45:21,677
Hetkinen, palammeko taas yhteen?
496
00:45:21,844 --> 00:45:22,845
Meidän on juteltava.
497
00:45:23,011 --> 00:45:23,971
Olen odottanut sitä päivää,
498
00:45:24,138 --> 00:45:26,306
kun maailma tietää,
kuka Varjosoturi todella on.
499
00:45:26,473 --> 00:45:27,933
Ajak on kuollut.
500
00:45:33,021 --> 00:45:34,398
Hänet surmattiin.
501
00:45:35,315 --> 00:45:36,692
Deviaanin tekosia.
502
00:45:41,238 --> 00:45:42,865
Deviaanit ovat palanneet.
503
00:45:43,031 --> 00:45:44,491
Emme tiedä, paljonko heitä on.
504
00:45:48,412 --> 00:45:49,830
Sinun on tultava mukaan.
505
00:46:01,425 --> 00:46:05,888
VARJOSOTURI 3
506
00:46:06,054 --> 00:46:08,182
En voi lähteä noin vain.
Nämä ihmiset luottavat minuun.
507
00:46:08,348 --> 00:46:10,893
Aloimme juuri kuvata tätä elokuvaa.
Trilogian ensimmäistä.
508
00:46:11,518 --> 00:46:13,520
Saimme juuri BTS:n tekemään cameon...
509
00:46:15,105 --> 00:46:16,273
Herra?
510
00:46:16,690 --> 00:46:18,650
- Saanko sanoa jotain?
- Älä sano mitään.
511
00:46:18,817 --> 00:46:19,860
Teidän pitäisi mennä.
512
00:46:20,027 --> 00:46:21,236
Minähän kielsin sanomasta mitään.
513
00:46:21,403 --> 00:46:25,657
"Elämässä ei saa oman perheensä
suojelemista suurempaa tehtävää!"
514
00:46:26,533 --> 00:46:28,494
Muistatko? Se on lempirepliikkisi -
515
00:46:28,660 --> 00:46:33,165
elokuvasta Varjosoturi 2: Ajan matka.
516
00:46:33,916 --> 00:46:35,751
Perheesi tarvitsee sinua.
517
00:46:46,678 --> 00:46:48,847
Seitsemän tuhatta vuotta.
518
00:46:50,641 --> 00:46:54,353
Niin kauan ikuisten
ja deviaanien välillä on käyty sotaa.
519
00:46:54,978 --> 00:46:56,980
Pidätte minua filmitähtenä.
520
00:46:57,147 --> 00:46:59,983
Niin minä olenkin. Mutta olen myös -
521
00:47:00,901 --> 00:47:02,486
ikuinen.
522
00:47:02,653 --> 00:47:04,154
Kingo, mitä sinä teet?
523
00:47:05,030 --> 00:47:08,283
Minusta meidät pitäisi muistaa, joten...
524
00:47:08,450 --> 00:47:12,496
Teen dokumenttielokuvan. Meistä.
525
00:47:12,663 --> 00:47:15,666
Tässä on yksi ikuisista, Sprite.
526
00:47:15,833 --> 00:47:18,043
Sprite, kerro heille itsestäsi.
527
00:47:18,210 --> 00:47:19,545
Hetkinen.
528
00:47:23,423 --> 00:47:25,926
Hyvä on. Palaamme häneen myöhemmin.
529
00:47:26,593 --> 00:47:28,804
Tämä on Sersi.
530
00:47:29,388 --> 00:47:30,389
Sersi,
531
00:47:30,556 --> 00:47:32,391
kerro heille jotain itsestäsi.
532
00:47:34,643 --> 00:47:35,644
Kamera käy.
533
00:47:35,811 --> 00:47:36,645
Tuota...
534
00:47:38,313 --> 00:47:42,901
Osaan muuttaa kiven vedeksi.
535
00:47:43,694 --> 00:47:46,196
Osaan muuttaa kiven puuksi.
536
00:47:46,363 --> 00:47:48,448
Tai metalliksi.
537
00:47:48,615 --> 00:47:50,784
Ja kerran muutin kiven ilmaksi.
538
00:47:50,951 --> 00:47:51,827
Poikki.
539
00:47:52,411 --> 00:47:54,204
Kuule. Mieti asiaa,
540
00:47:54,288 --> 00:47:56,039
ja me palaamme asiaan myöhemmin.
541
00:47:56,206 --> 00:47:57,457
Mennään.
542
00:48:00,168 --> 00:48:02,504
Spriten mukaan olet koukussa siihen.
543
00:48:04,631 --> 00:48:05,799
Tähänkö?
544
00:48:06,675 --> 00:48:08,176
Katso tätä.
545
00:48:11,013 --> 00:48:13,140
Mehän emme ikäänny.
546
00:48:13,640 --> 00:48:15,475
Näytät varsin hyvältä.
547
00:48:17,060 --> 00:48:18,061
Vai mitä?
548
00:48:22,232 --> 00:48:26,111
Eikö kukaan mieti, miten pärjäsit
johtajana yli sata vuotta?
549
00:48:26,278 --> 00:48:27,821
En tiedä, mistä puhut.
550
00:48:27,988 --> 00:48:30,157
Tuo on isoisoisoisäni.
551
00:48:30,324 --> 00:48:32,659
Tuo on isoisoisäni.
552
00:48:32,826 --> 00:48:33,827
Isoisäni,
553
00:48:33,994 --> 00:48:36,038
isä ja minä.
554
00:48:36,204 --> 00:48:39,207
Olen osa Bollywoodin historian
suurinta dynastiaa.
555
00:48:39,666 --> 00:48:40,667
Eikö olekin vaikuttavaa?
556
00:48:40,834 --> 00:48:42,878
Hylkäsit minut Makedoniassa.
557
00:48:44,630 --> 00:48:48,091
En jaksanut enää muuttaa
viiden vuoden välein.
558
00:48:48,258 --> 00:48:51,219
Ihmiset pelästyvät huomatessaan,
että sinä et...
559
00:48:53,305 --> 00:48:54,306
ikäänny.
560
00:48:55,557 --> 00:48:57,017
Luulin, että olemme ystäviä.
561
00:49:04,024 --> 00:49:05,901
Tiedätkö, miksi pidän elokuvista?
562
00:49:06,777 --> 00:49:08,362
Sinun takiasi.
563
00:49:08,528 --> 00:49:11,323
Kaipaan istumista katsojien joukossa
kuunnellen tarinoitasi -
564
00:49:11,490 --> 00:49:12,741
ja katsoen illuusioitasi.
565
00:49:17,579 --> 00:49:19,790
Meidän kaikkien olisi pitänyt
pysyä yhdessä.
566
00:49:21,792 --> 00:49:23,877
Ajak olisi vielä elossa.
567
00:49:25,462 --> 00:49:27,255
Hänen ei olisi pitänyt
päästää meitä lähtemään.
568
00:49:38,100 --> 00:49:39,893
Onko tuo deviaani,
jonka kanssa taistelit Lontoossa?
569
00:49:40,310 --> 00:49:41,728
Se ei ole sama.
570
00:49:42,521 --> 00:49:44,564
Niitä on sitten enemmän kuin luulimme.
571
00:49:46,149 --> 00:49:48,151
Onko tämä deviaani, herra?
572
00:49:48,318 --> 00:49:49,361
On.
573
00:49:50,278 --> 00:49:51,989
Kaunis olento.
574
00:49:52,155 --> 00:49:55,617
Mitä? Tämäkö? Tämäkö? Ei. Se on hirveä.
575
00:49:55,784 --> 00:49:58,412
Yksikään ei ole puraissut sinulta
päätä poikki. Kuvaa.
576
00:49:59,997 --> 00:50:01,957
Tapaatte ihan kohta -
577
00:50:02,040 --> 00:50:03,291
kaksi maailman mahtavinta soturia.
578
00:50:03,750 --> 00:50:07,170
Thena, legendaarinen,
kuolettava, muodikas.
579
00:50:07,337 --> 00:50:09,047
Ja hänen uskollinen ystävänsä...
580
00:50:09,214 --> 00:50:10,298
Ovelle.
581
00:50:11,008 --> 00:50:12,926
...oikea voimanpesä,
582
00:50:13,093 --> 00:50:16,054
pelottava Gilgamesh!
583
00:50:18,557 --> 00:50:19,599
Gilgamesh!
584
00:50:20,100 --> 00:50:22,436
PUSSAA KOKKIA
585
00:50:22,602 --> 00:50:24,187
Mikä siinä kesti?
586
00:50:27,315 --> 00:50:29,109
Näytät tänään nuoremmalta, Sprite.
587
00:50:29,276 --> 00:50:30,777
Minulla on sama esiliina.
588
00:50:31,278 --> 00:50:32,571
Kuka hitto sinä olet?
589
00:50:32,988 --> 00:50:35,073
Olen Karun. Kingon kamaripalvelija.
590
00:50:35,699 --> 00:50:38,326
Vai kamaripalvelija.
Kuten Alfred Batmanissa.
591
00:50:38,785 --> 00:50:41,163
Gilgamesh. Deviaanit palasivat.
592
00:50:41,329 --> 00:50:43,915
Ei hemmetti. Apu olisi ollut tarpeen.
593
00:50:44,082 --> 00:50:46,543
Deviaani kävi kimppuumme Lontoossakin.
594
00:50:46,710 --> 00:50:48,462
Ikariskaan ei pystynyt tappamaan sitä.
595
00:50:49,337 --> 00:50:50,338
Etkö?
596
00:50:50,505 --> 00:50:52,507
Minua häirittiin.
597
00:50:52,674 --> 00:50:53,967
Niinpä, äijä.
598
00:50:54,885 --> 00:50:57,471
Haluatteko maistaa tekemääni piirasta?
599
00:50:59,765 --> 00:51:01,349
Olen pahoillani, Gil.
600
00:51:02,017 --> 00:51:03,393
Ajak on kuollut.
601
00:51:06,229 --> 00:51:07,522
Se on totta, ystävä.
602
00:51:08,065 --> 00:51:09,399
Hän on poissa.
603
00:51:41,389 --> 00:51:42,557
Sersi.
604
00:51:43,975 --> 00:51:45,852
Hyökkäys laukaisi tunnereaktion.
605
00:51:46,019 --> 00:51:47,938
Hän ei ole juuri nyt mukavaa seuraa.
606
00:51:49,523 --> 00:51:51,024
Hei, Thena.
607
00:51:51,441 --> 00:51:53,318
Katso, kuka täällä on.
608
00:51:54,194 --> 00:51:55,362
Ojenna kätesi.
609
00:51:58,115 --> 00:51:59,157
Thena.
610
00:51:59,574 --> 00:52:02,327
Kaikki Century-6:lla kuolevat.
611
00:52:03,036 --> 00:52:04,079
Ojenna kätesi.
612
00:52:04,246 --> 00:52:06,456
Se on myöhäistä.
Emme pysty pelastamaan heitä.
613
00:52:06,623 --> 00:52:07,499
Thena.
614
00:52:14,548 --> 00:52:15,799
Thena.
615
00:52:16,508 --> 00:52:19,219
Tulimme Maahan samalla aluksella.
616
00:52:21,513 --> 00:52:23,223
Olet ikuinen.
617
00:52:24,057 --> 00:52:26,810
Olympian mahtavin soturi.
618
00:52:26,977 --> 00:52:29,062
Ateenan legendaarinen suojelija.
619
00:52:30,564 --> 00:52:32,482
Sodan jumalatar.
620
00:52:34,484 --> 00:52:36,820
Muista, kuka olet.
621
00:52:44,870 --> 00:52:46,329
Muista.
622
00:53:02,220 --> 00:53:04,181
- Thena.
- Hei.
623
00:53:05,140 --> 00:53:06,141
Tervehdys.
624
00:53:06,516 --> 00:53:08,476
Kuka täällä hoitaa puutarhaa?
625
00:53:09,978 --> 00:53:12,189
Tätäkö te syötte joka päivä?
626
00:53:12,355 --> 00:53:13,940
- Niin, tämä on hurjan hyvää.
- Joka päivä.
627
00:53:14,107 --> 00:53:16,193
- Kiitos tästä.
- Eipä kestä.
628
00:53:16,359 --> 00:53:17,527
Ole hyvä vain.
629
00:53:17,694 --> 00:53:20,864
Tämä on viinin, oluen ja siman sekoitusta.
630
00:53:21,031 --> 00:53:23,491
Tätä tehtiin sotilaille
Troijan sotaa varten.
631
00:53:24,159 --> 00:53:25,744
Hyvin huomaavaista.
632
00:53:32,542 --> 00:53:34,127
Pitäisikö hänen juoda?
633
00:53:35,378 --> 00:53:38,798
Ei, se on alkoholitonta. Lapsille.
634
00:53:40,884 --> 00:53:43,053
Annoin sinulle samaa, Sprite.
635
00:53:45,680 --> 00:53:46,681
Lapsille.
636
00:53:48,934 --> 00:53:50,227
Laskin vain leikkiä.
637
00:53:50,393 --> 00:53:53,772
Sinulla on salaista juomaa.
Odin opetti tekemään sitä kiitoksena -
638
00:53:53,939 --> 00:53:57,067
siitä, että autoimme päihittämään
Laufeyn armeijan Tonsbergissa.
639
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Mitä?
640
00:53:58,485 --> 00:53:59,486
GILGA-MÄSSÄILIJÄ
641
00:53:59,653 --> 00:54:00,654
Olen iso vauva.
642
00:54:00,820 --> 00:54:02,697
Onpa kypsää. Voisitko lopettaa?
643
00:54:03,573 --> 00:54:04,908
- Lopeta.
- Odinista puheen ollen...
644
00:54:05,075 --> 00:54:07,661
Thorilla oli tapana
seurata minua pikkuvekarana.
645
00:54:07,827 --> 00:54:10,455
Nyt hän on kuuluisa Kostaja
eikä vastaa soittopyyntöihini.
646
00:54:10,622 --> 00:54:12,958
Nyt kun Kapteeni Rogers ja Rautamies
ovat molemmat poissa,
647
00:54:13,124 --> 00:54:15,085
kenen luulette johtavan Kostajia?
648
00:54:15,752 --> 00:54:17,254
Minä voisin johtaa.
649
00:54:17,420 --> 00:54:18,630
Saattaisin olla hyvä siinä.
650
00:54:18,797 --> 00:54:19,631
Hyvinkin.
651
00:54:19,965 --> 00:54:22,008
Ajak ei valinnut sinua johtamaan
edes meitä.
652
00:54:22,759 --> 00:54:24,594
Auts, Gil. Auts.
653
00:54:24,761 --> 00:54:25,762
- Rajua.
- Ohitan tuon.
654
00:54:25,929 --> 00:54:28,640
Olet aina ollut katkera,
koska minä osaan lentää ja sinä et.
655
00:54:28,723 --> 00:54:29,849
Mitä sitten, jos osaatkin?
656
00:54:30,016 --> 00:54:31,726
Olen komeampi, kaikki sen tietävät.
657
00:54:31,893 --> 00:54:32,894
Minne menet?
658
00:54:34,896 --> 00:54:36,564
Käyn haukkaamassa happea.
659
00:54:42,445 --> 00:54:43,822
Tämä on oikein hyvää, Gil.
660
00:54:43,989 --> 00:54:47,200
Voisin myydä tätä. Laittaisin naamani
etikettiin, tavara liikkuisi.
661
00:54:47,367 --> 00:54:48,660
Tein sen maissista.
662
00:54:48,827 --> 00:54:52,664
Pureskelin itse jokaisen jyvän.
Annoin niiden käydä syljessäni.
663
00:55:06,720 --> 00:55:09,556
Onko tämä se Centauri-6,
josta Thena puhui?
664
00:55:09,889 --> 00:55:11,683
Se on planeetta.
665
00:55:12,600 --> 00:55:16,229
Hän uskoo asuneensa siellä,
kunnes se tuhottiin.
666
00:55:16,396 --> 00:55:20,066
Suuret maanjäristykset repivät
sen hajalle.
667
00:55:20,233 --> 00:55:22,152
Kaikki kuolivat, hänkin.
668
00:55:22,569 --> 00:55:25,238
Kolme päivää sitten oli ennennäkemätön
maapallonlaajuinen järistys.
669
00:55:25,905 --> 00:55:27,741
Se siis oli järistys.
670
00:55:27,907 --> 00:55:29,659
Luulin olleeni kännissä.
671
00:55:30,368 --> 00:55:32,579
Ajak valitsi minut
johtamaan meitä, mutta...
672
00:55:33,330 --> 00:55:35,874
En edes osaa puhua Arishemille.
673
00:55:36,041 --> 00:55:37,917
Olen yrittänyt monesti.
674
00:55:39,127 --> 00:55:41,212
Ehkä yrität liikaa.
675
00:55:42,172 --> 00:55:44,758
Joskus pitää vain kuunnella.
676
00:56:32,222 --> 00:56:33,348
Sersi.
677
00:56:34,224 --> 00:56:35,308
Arishem.
678
00:56:35,892 --> 00:56:37,769
Deviaani tappoi Ajakin.
679
00:56:37,936 --> 00:56:40,355
Se saattoi ottaa hänen voimansa.
680
00:56:40,522 --> 00:56:43,274
Ja Maassa tapahtuu jotain epätavallista.
681
00:56:43,441 --> 00:56:46,444
Se on ilmestymisen sivuvaikutusta.
682
00:56:47,862 --> 00:56:49,489
Minkä ilmestymisen?
683
00:56:50,240 --> 00:56:54,411
Sinun on aika saada tietää
tehtäväsi oikea tarkoitus.
684
00:56:54,577 --> 00:56:59,916
Sinut lähetettiin Maahan
synnyttämään Tiamut-celestiaali.
685
00:57:01,126 --> 00:57:05,797
Uuden celestiaalin on synnyttävä
tuhannen miljoonan vuoden välein.
686
00:57:06,381 --> 00:57:10,885
Istutin celestiaalinsiemeniä
isäntäplaneetoille kautta universumin.
687
00:57:13,012 --> 00:57:16,891
Maa valittiin Tiamut-celestiaalin
isäntäplaneetaksi.
688
00:57:22,272 --> 00:57:23,898
Jotta Tiamut kasvaisi,
689
00:57:24,065 --> 00:57:27,902
se tarvitsee valtaisat energiamäärät
älyllistä elämää.
690
00:57:28,903 --> 00:57:32,407
Deviaanit ehkäisivät sen syömällä ihmisiä,
691
00:57:32,574 --> 00:57:35,243
kunnes ikuiset eliminoivat ne.
692
00:57:35,869 --> 00:57:41,791
Nyt tämän planeetan väkiluku nousi
vaadittuun määrään.
693
00:57:41,958 --> 00:57:45,003
Ilmestymisen on aika alkaa.
694
00:58:04,981 --> 00:58:06,065
Mutta...
695
00:58:07,358 --> 00:58:09,110
Kaikki Maassa kuolevat.
696
00:58:10,778 --> 00:58:13,865
Yhden elämän päättyminen...
697
00:58:15,241 --> 00:58:18,036
...on toisen alku.
698
00:58:30,882 --> 00:58:34,761
Universumimme on
jatkuvaa energian vaihtumista.
699
00:58:35,762 --> 00:58:39,807
Luomisen ja tuhon päättymätön sykli.
700
00:58:40,725 --> 00:58:42,977
Celestiaaalit käyttävät -
701
00:58:43,144 --> 00:58:46,231
isäntäplaneetoilta keräämäänsä energiaa
luodakseen aurinkoja,
702
00:58:46,898 --> 00:58:50,151
painovoimaa, lämpöä ja valoa -
703
00:58:50,318 --> 00:58:52,820
uusia galakseja varten.
704
00:58:57,825 --> 00:58:59,452
Ilman meitä -
705
00:58:59,619 --> 00:59:02,789
universumimme vaipuu pimeyteen.
706
00:59:05,542 --> 00:59:07,418
Kaikki elämä kuolee.
707
00:59:08,628 --> 00:59:10,380
Tiesikö Ajak totuuden?
708
00:59:10,797 --> 00:59:15,677
Hän on auttanut monia celestiaaleja
ilmestymään miljoonien vuosien aikana.
709
00:59:15,843 --> 00:59:17,554
Samoin kuin sinä.
710
00:59:19,931 --> 00:59:21,849
Mutta Maa oli ensimmäinen tehtäväni.
711
00:59:23,685 --> 00:59:27,397
Olin kotona Olympiassa.
712
00:59:28,773 --> 00:59:31,192
Olympiaa ei ole.
713
00:59:49,294 --> 00:59:52,338
Tämä on oikea kotisi, Sersi.
714
00:59:53,381 --> 00:59:55,091
Maailman takomo.
715
00:59:57,927 --> 01:00:02,181
Rakensin ja ohjelmoin ikuiset täällä.
716
01:00:38,176 --> 01:00:40,178
Kaikki kuolee paitsi me,
717
01:00:41,471 --> 01:00:43,514
sillä emme koskaan olleet eläviä.
718
01:00:47,727 --> 01:00:49,520
Miksi en muista siitä mitään?
719
01:00:59,947 --> 01:01:04,577
Koska muistosi pyyhitään ja nollataan
jokaisen ilmestymisen jälkeen.
720
01:01:05,703 --> 01:01:07,246
Niitä säilytetään täällä.
721
01:01:09,957 --> 01:01:11,584
Miksi säilytät ne?
722
01:01:12,251 --> 01:01:15,672
Koska haluan tutkia deviaaneja.
723
01:01:16,798 --> 01:01:19,384
Minä loin deviaanit -
724
01:01:19,550 --> 01:01:22,470
samaan tarkoitukseen kuin sinutkin.
725
01:01:23,554 --> 01:01:27,392
Joka celestiaali-isäntäplaneetalla
on omat petoeläimensä.
726
01:01:31,104 --> 01:01:34,273
Lähetin deviaanit ensin tuhoamaan ne,
727
01:01:34,440 --> 01:01:36,984
jotta älyllinen elämä voisi kasvaa.
728
01:01:42,532 --> 01:01:45,201
Mutta niiden suunnittelussa oli virhe.
729
01:01:46,411 --> 01:01:47,745
Ne kehittyivät.
730
01:01:47,912 --> 01:01:49,956
Niistä tulikin saalistajia.
731
01:01:51,916 --> 01:01:54,127
Ja menetin niiden hallinnan.
732
01:01:56,212 --> 01:01:59,215
Rakensin ja ohjelmoin teidät, ikuiset,
733
01:01:59,382 --> 01:02:03,219
keinotekoisiksi ja
kehityskyvyttömiksi olennoiksi -
734
01:02:03,386 --> 01:02:05,555
korjatakseni oman virheeni.
735
01:02:07,557 --> 01:02:11,978
Sersi. Ajak on valinnut sinut
seuraajakseen -
736
01:02:12,145 --> 01:02:14,397
ikuisten johtajana.
737
01:02:14,981 --> 01:02:16,774
Älä tuota minulle pettymystä.
738
01:02:35,251 --> 01:02:37,879
Tarkoitatko, että me olemme
vain koreita robotteja?
739
01:02:38,045 --> 01:02:41,340
Ja että muistomme menneestä ovat
tallessa jossain -
740
01:02:42,133 --> 01:02:43,718
avaruudessa?
741
01:02:43,885 --> 01:02:46,220
Ja että Arishem loi deviaanit.
742
01:02:48,055 --> 01:02:49,807
Olen pahoillani, Thena.
743
01:02:49,974 --> 01:02:51,392
Yritit varoittaa meitä.
744
01:02:51,559 --> 01:02:55,563
Kun Arishem viimeksi nollasi muistosi,
jotain meni takuulla vikaan.
745
01:02:56,314 --> 01:02:57,356
Miten niin?
746
01:02:57,523 --> 01:03:00,860
Eikö Mahd Wy'ry ole sitä?
747
01:03:01,027 --> 01:03:04,530
Thena muisti kaiken aikaa planeetat,
jonne meidät lähetettiin,
748
01:03:04,697 --> 01:03:06,783
ja kaikkien kuoleman ilmestymisessä.
749
01:03:07,241 --> 01:03:08,701
Luulin, että olimme sankareita.
750
01:03:09,368 --> 01:03:10,703
Mutta mehän olemmekin pahiksia.
751
01:03:10,870 --> 01:03:13,164
Emme me ole pahiksia.
752
01:03:13,331 --> 01:03:16,209
Me autoimme celestiaaleja
levittämään elämän koko universumiin.
753
01:03:16,375 --> 01:03:19,545
Eivät pahikset tee niin.
Se on hyvien tyyppien hommaa.
754
01:03:19,712 --> 01:03:22,632
Joka kerta, kun viattomien henki
uhrataan suuremman hyvän edessä,
755
01:03:22,799 --> 01:03:24,842
se osoittautuu virheeksi.
756
01:03:25,468 --> 01:03:27,136
Meidän on estettävä ilmestyminen.
757
01:03:27,303 --> 01:03:30,932
Meillä ei ole oikeutta estää
celestiaalin syntymää.
758
01:03:31,098 --> 01:03:33,976
On oltava jokin tapa, millä Tiamut
voi ilmestyä tuhoamatta Maata.
759
01:03:35,061 --> 01:03:38,272
Meidän täytyy viivyttää sitä,
kunnes keksimme keinon.
760
01:03:39,106 --> 01:03:41,317
Pystyisikö Druig hallitsemaan sen mieltä?
761
01:03:41,484 --> 01:03:43,736
Tai vaivuttamaan sen uneen?
762
01:03:43,903 --> 01:03:45,029
"Vaivuttamaan uneen"?
763
01:03:45,488 --> 01:03:46,614
Oletko tosissasi?
764
01:03:46,781 --> 01:03:49,283
Kerran Gilgamesh käski
Druigia vaivuttamaan minut uneen.
765
01:03:50,618 --> 01:03:52,328
Voisin lähteä lomalle Fidžille.
766
01:03:52,495 --> 01:03:55,206
- Kyseessä on celestiaali.
- Meidän pitää yrittää.
767
01:03:55,373 --> 01:03:58,709
Emme kai me anna
kaikkien Maassa asuvien kuolla?
768
01:03:58,876 --> 01:04:00,211
Niin.
769
01:04:02,129 --> 01:04:05,049
Olen ihminen ja vähän puolueellinen.
770
01:04:05,383 --> 01:04:06,968
Maailmanloppu on tulossa.
771
01:04:07,134 --> 01:04:08,594
Teidän on lähdettävä kotiin.
772
01:04:09,554 --> 01:04:10,930
Mitä tekemään?
773
01:04:11,556 --> 01:04:13,182
Katsomaan TV:tä?
774
01:04:13,349 --> 01:04:16,853
Kun voisin olla Maan
alkuperäisten supersankarien kanssa,
775
01:04:17,019 --> 01:04:19,438
kun he pelastavat maailman?
776
01:04:20,273 --> 01:04:21,482
Hyvä on.
777
01:04:21,649 --> 01:04:24,193
Jää, jos haluat.
778
01:04:24,360 --> 01:04:26,112
Paljon kiitoksia.
779
01:04:27,822 --> 01:04:29,031
Gilgamesh,
780
01:04:29,198 --> 01:04:30,741
voisitko hankkiutua eroon sylkioluesta?
781
01:04:30,908 --> 01:04:32,201
Luulin, että se maistui.
782
01:04:32,368 --> 01:04:34,370
Meidän on lähdettävä. Nyt.
783
01:04:35,204 --> 01:04:36,581
Etsi muut.
784
01:04:36,914 --> 01:04:38,165
Kun me kaikki olemme yhdessä,
785
01:04:38,332 --> 01:04:41,043
päätämme, mitä tehdä ilmestymisen suhteen.
786
01:05:11,991 --> 01:05:13,868
Hyvää iltapäivää.
787
01:05:14,994 --> 01:05:16,579
Täällä on hyvin hienoa.
788
01:05:16,746 --> 01:05:18,039
Älä mene halpaan.
789
01:05:19,165 --> 01:05:21,250
Tietämättömyys on siunaus.
790
01:05:22,960 --> 01:05:25,504
Hei. Etsimme Druigia.
791
01:05:25,671 --> 01:05:26,631
Onko hän täällä?
792
01:05:26,797 --> 01:05:27,673
On.
793
01:05:27,757 --> 01:05:29,008
Mistä tunnet Druigin?
794
01:05:29,800 --> 01:05:30,968
Olemme ystäviä...
795
01:05:31,969 --> 01:05:33,304
{\an8}...yliopistosta.
796
01:05:37,224 --> 01:05:38,434
Hei, Sprite.
797
01:05:46,275 --> 01:05:48,152
Minulla oli ikävä teitä kaikkia.
798
01:05:51,113 --> 01:05:55,034
Olkaa kuin kotonanne.
799
01:05:59,872 --> 01:06:02,875
Siinäpä tuli monta ikävää uutista,
arvon rouva.
800
01:06:03,626 --> 01:06:04,794
Autatteko meitä?
801
01:06:05,294 --> 01:06:06,295
Olen iloinen, että...
802
01:06:13,427 --> 01:06:14,553
Mitä palveluntarjoajaa käytät?
803
01:06:15,012 --> 01:06:16,514
En saa yhtään palkkia.
804
01:06:18,224 --> 01:06:21,560
Muistatteko tämän metsän? Kaunista.
805
01:06:22,728 --> 01:06:24,772
Se oli viimeinen paikka,
missä asuimme yhdessä.
806
01:06:26,232 --> 01:06:29,193
Olen suojellut näitä ihmisiä
kahdenkymmenen sukupolven ajan -
807
01:06:29,360 --> 01:06:32,363
ulkopuoliselta maailmalta
ja heiltä itseltään.
808
01:06:32,530 --> 01:06:35,533
Teikäläiset joutuvat vielä vastuuseen -
809
01:06:35,616 --> 01:06:37,243
sukupuuttoon kuolemisestanne.
810
01:06:37,785 --> 01:06:39,328
Etkö usko sitä?
811
01:06:39,787 --> 01:06:42,957
Uskon, että meidän on opittava
virheistämme ja oltava parempia.
812
01:06:43,124 --> 01:06:45,001
Ei saa menettää toivoa.
813
01:06:47,920 --> 01:06:49,338
Voi ei. Ei voi olla totta.
814
01:06:49,505 --> 01:06:52,008
Uusi sääntö. Ei saa vohkia
toisten kamaripalvelijoita.
815
01:06:52,174 --> 01:06:53,634
Missä huumorintajusi on, Kingo?
816
01:06:53,801 --> 01:06:54,802
Anteeksi,herra.
817
01:06:54,969 --> 01:06:57,179
Älä pyytele anteeksi,
ei se ole sinun syysi.
818
01:06:57,930 --> 01:07:00,558
Et ole jumala. Kai tiedät sen?
819
01:07:00,725 --> 01:07:04,353
Onpa ironista. Kingo, elokuvatähti.
820
01:07:04,520 --> 01:07:06,105
Olen minä ohjannutkin.
821
01:07:06,272 --> 01:07:07,648
Niinkö? Mitä muka?
822
01:07:08,274 --> 01:07:09,859
Jotain nettiin.
823
01:07:10,609 --> 01:07:11,610
Montako katselukertaa?
824
01:07:11,777 --> 01:07:13,696
En tee sitä katselukertojen toivossa.
825
01:07:13,863 --> 01:07:15,656
Lähdetään. Hän haaskaa aikaamme.
826
01:07:15,823 --> 01:07:18,117
- Tarvitsemme häntä.
- Ikaris.
827
01:07:19,160 --> 01:07:20,244
Minulla oli ikävä sinua.
828
01:07:21,162 --> 01:07:23,247
Aiotko hurmata vai uhkailla?
829
01:07:23,414 --> 01:07:25,458
On kolmaskin vaihtoehto,
jos se on sinusta parempi.
830
01:07:25,624 --> 01:07:28,502
Sydämesi taisi särkyä,
kun et ollutkaan äidin lemmikki.
831
01:07:28,669 --> 01:07:30,337
Hän olisi ylpeä siitä,
mitä olet puuhaillut.
832
01:07:30,504 --> 01:07:31,505
Druig, tämä on vakava asia.
833
01:07:31,672 --> 01:07:33,466
Minäpä sanon, mikä on vakavaa.
834
01:07:34,383 --> 01:07:35,926
Kuulin juuri, että olin -
835
01:07:36,010 --> 01:07:38,345
itsemurhatehtävässä
viimeiset 7 000 vuotta -
836
01:07:38,512 --> 01:07:41,891
ja että koko olemassaoloni on valhetta.
837
01:07:45,061 --> 01:07:48,397
Suokaa anteeksi, jos viis veisaan
planeettanne kohtalosta.
838
01:07:53,277 --> 01:07:54,695
Druig on mälsä.
839
01:07:54,862 --> 01:07:56,489
Niin on, herra.
840
01:08:16,967 --> 01:08:18,719
En pidä tästä paikasta.
841
01:08:19,178 --> 01:08:22,389
Druigin pitää ajatella,
ja Sersi haluaa, että odotamme.
842
01:08:22,556 --> 01:08:23,766
Me siis odotamme.
843
01:08:25,643 --> 01:08:29,480
En tunnistanut itseäni
Spriten taikatempusta.
844
01:08:30,564 --> 01:08:32,775
Ne olivat vanhoja, hyviä aikoja.
845
01:08:34,652 --> 01:08:37,196
Entä jos en pysty enää taistelemaan?
846
01:08:38,364 --> 01:08:39,907
Pystyt tietenkin.
847
01:08:40,950 --> 01:08:42,993
Mitä jos satutan sinua taas?
848
01:08:43,369 --> 01:08:48,582
Älä nyt. Tiedät, kuka olet.
Olet Thena, sodan jumalatar.
849
01:08:53,420 --> 01:08:54,839
Kiitos.
850
01:08:56,298 --> 01:08:57,550
Mistä?
851
01:08:59,426 --> 01:09:01,637
Siitä, että pidät aina huolta minusta.
852
01:09:04,014 --> 01:09:05,724
Tekisin sen uudestaan.
853
01:09:08,561 --> 01:09:10,521
Millä tahansa planeetalla.
854
01:09:29,665 --> 01:09:31,125
Minustakin on mukava katsoa häntä.
855
01:09:31,292 --> 01:09:32,459
Jessus.
856
01:09:33,586 --> 01:09:35,212
Ei se ole olleenkaan karmivaa.
857
01:09:37,840 --> 01:09:39,675
Oletko lukenut Peter Panin?
858
01:09:39,842 --> 01:09:42,970
Minusta Ikaris on Peter,
859
01:09:43,137 --> 01:09:47,474
Sersi on Leena,
sinä olet tietenkin Helinä-keiju -
860
01:09:48,726 --> 01:09:51,103
ja me muut olemme kadonneita poikia.
861
01:09:51,562 --> 01:09:53,063
Mitä haluat sanoa?
862
01:09:53,522 --> 01:09:56,066
Helinä-keiju on aina
ollut rakastunut Peteriin.
863
01:09:59,486 --> 01:10:02,698
Ja se on rankkaa hänelle,
koska he eivät voi olla yhdessä.
864
01:10:05,618 --> 01:10:07,119
Olen pahoillani, Sprite.
865
01:10:09,038 --> 01:10:10,289
Kingo.
866
01:10:12,875 --> 01:10:15,377
Miksi Arishem teki minusta tällaisen?
867
01:10:17,463 --> 01:10:18,923
En tiedä.
868
01:10:26,513 --> 01:10:27,890
Luulin, että sinä rikoit sen.
869
01:10:28,057 --> 01:10:29,850
Pitää aina olla varalaite.
870
01:10:34,980 --> 01:10:36,774
Onpa teillä vihainen perhe.
871
01:10:37,524 --> 01:10:39,401
Niin, se on vakava ongelma.
872
01:10:39,568 --> 01:10:42,488
Entä kuningas Midas?
Kaikki, mihin hän koski, muuttui kullaksi.
873
01:10:42,655 --> 01:10:43,656
- Olitko se sinä?
- Dane.
874
01:10:43,822 --> 01:10:45,741
- Konfutse? Aristoteles?
- Soita enollesi.
875
01:10:45,908 --> 01:10:47,493
Mitä? Enolleniko? En.
876
01:10:47,660 --> 01:10:49,828
Olethan aina halunnut korjata välinne.
877
01:10:49,995 --> 01:10:52,373
Nyt on sen aika. Usko pois.
878
01:10:52,539 --> 01:10:54,124
Sinä olet outo, Sersi.
879
01:10:54,291 --> 01:10:55,542
Dane?
880
01:10:55,709 --> 01:10:56,710
HEIKKO YHTEYS
881
01:10:57,962 --> 01:10:59,421
Yhteys katkeilee.
882
01:10:59,588 --> 01:11:00,631
Katkaisetko välimme?
883
01:11:03,342 --> 01:11:04,969
Miten hän otti sen uutisen?
884
01:11:05,386 --> 01:11:07,972
En pystynyt kertomaan hänelle,
että tämä on maailmanloppu.
885
01:11:08,138 --> 01:11:10,391
Ei hän voisi tehdä mitään.
886
01:11:10,557 --> 01:11:11,558
Sersi.
887
01:11:14,937 --> 01:11:16,647
Olen huolissani sinusta.
888
01:11:17,648 --> 01:11:20,609
Jos Arishem saa tietää,
että yrität estää ilmestymisen,
889
01:11:22,569 --> 01:11:25,489
minun valtani ei riitä
suojelemaan sinua häneltä.
890
01:11:31,036 --> 01:11:32,538
En minä pelkää.
891
01:11:33,789 --> 01:11:36,208
Väkivallan kierteen on loputtava.
892
01:11:40,713 --> 01:11:42,548
Hei, lakkaa huolehtimasta.
893
01:11:43,632 --> 01:11:44,967
Vanha tapa.
894
01:11:52,182 --> 01:11:54,268
Minkä vuoksi lähdit?
895
01:11:56,061 --> 01:11:57,187
Sanoin itselleni,
896
01:11:58,063 --> 01:12:00,065
että sinulle tapahtui jotain.
897
01:12:00,232 --> 01:12:02,234
Niinpä odotin.
898
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Päivistä tuli vuosia,
899
01:12:05,029 --> 01:12:07,239
etkä palannut koskaan.
900
01:12:09,116 --> 01:12:10,701
Sersi.
901
01:12:11,452 --> 01:12:13,287
Kaipasin sinua.
902
01:12:15,956 --> 01:12:17,958
En halunnut lähteä.
903
01:12:21,045 --> 01:12:22,254
Minulla on jotain kerrottavaa.
904
01:12:22,880 --> 01:12:24,089
Ikaris!
905
01:12:24,715 --> 01:12:25,924
Ikaris!
906
01:12:31,096 --> 01:12:32,014
{\an8}Neiti?
907
01:12:33,265 --> 01:12:34,558
{\an8}Oletteko kunnossa?
908
01:12:35,100 --> 01:12:36,602
Varokaa!
909
01:12:36,769 --> 01:12:38,354
Tyhjentäkää leiri!
910
01:12:41,398 --> 01:12:42,733
Asettukaa taakseni!
911
01:12:42,900 --> 01:12:43,901
Joku heistä vei Ikariksen.
912
01:12:44,068 --> 01:12:45,235
Tämä on väijytys!
913
01:12:54,661 --> 01:12:56,205
Hienoa!
914
01:12:56,538 --> 01:12:58,082
Oletko hullu! Piiloudu!
915
01:12:58,248 --> 01:13:00,626
Tähän tarvitaan toimintakohtauksia.
916
01:13:01,251 --> 01:13:02,461
Herra!
917
01:13:03,045 --> 01:13:04,838
Sprite! Vie Karun pois täältä.
918
01:13:07,091 --> 01:13:09,968
Montako kameraa toit, nuori mies?
919
01:13:17,810 --> 01:13:19,228
Kingo!
920
01:13:19,395 --> 01:13:20,813
Vauhtia!
921
01:13:27,528 --> 01:13:28,737
Tänne päin!
922
01:13:28,904 --> 01:13:30,072
Nopeasti! Vauhtia!
923
01:13:35,202 --> 01:13:36,954
Sisälle!
924
01:14:14,908 --> 01:14:15,742
Ikaris!
925
01:14:31,341 --> 01:14:35,137
Olen taistellut kerran tuon kanssa.
Se on muita vahvempi.
926
01:14:38,265 --> 01:14:39,475
Ei.
927
01:14:41,518 --> 01:14:42,853
Surkea ajoitus, Thena.
928
01:14:43,604 --> 01:14:44,688
Thena!
929
01:14:53,197 --> 01:14:54,448
Seis, Thena!
930
01:15:29,900 --> 01:15:31,026
Päästä heidät.
931
01:15:31,193 --> 01:15:32,736
Nyt ei ole sopiva hetki, Sersi.
932
01:15:32,903 --> 01:15:36,073
Ole kiltti. Tämä ei ole sinun arvoistasi.
933
01:15:45,332 --> 01:15:46,458
Druig.
934
01:15:46,625 --> 01:15:47,501
{\an8}Mitä tapahtuu?
935
01:15:47,668 --> 01:15:49,670
Vauhtia! Menkää joelle!
936
01:16:07,229 --> 01:16:08,647
Gilgamesh.
937
01:16:09,314 --> 01:16:11,024
Auttaisitko vähän?
938
01:16:11,191 --> 01:16:12,317
Pysy siinä.
939
01:16:12,985 --> 01:16:13,986
Sano se.
940
01:16:15,404 --> 01:16:16,405
Pysyn tässä.
941
01:16:16,572 --> 01:16:18,657
Hyvä. Olet kunnossa.
942
01:16:30,544 --> 01:16:31,878
He ovat menossa leiriin.
943
01:16:32,045 --> 01:16:33,755
Mene. He tarvitsevat sinua.
944
01:16:33,922 --> 01:16:35,340
Mene, Ikaris.
945
01:16:43,348 --> 01:16:45,475
Sprite, hommaa minulle vähän aikaa!
946
01:16:54,776 --> 01:16:56,570
Voitko pitää vauhtia?
947
01:16:58,697 --> 01:16:59,615
Nyt!
948
01:17:04,411 --> 01:17:05,454
Slädäm.
949
01:17:15,005 --> 01:17:17,007
Karun! Saitko sen filmille?
950
01:17:17,174 --> 01:17:18,925
Sain, herra!
951
01:17:54,002 --> 01:17:55,754
- Kingo!
- Mene.
952
01:17:55,921 --> 01:17:57,381
En jätä sinua.
953
01:17:57,714 --> 01:17:58,757
Sprite!
954
01:18:33,458 --> 01:18:34,459
Ikaris!
955
01:19:17,127 --> 01:19:19,546
Sersi! Oletko kunnossa?
956
01:19:30,098 --> 01:19:31,808
Miten sinä teit sen?
957
01:19:32,642 --> 01:19:34,394
En tiedä.
958
01:19:47,532 --> 01:19:49,284
Seis, seis, seis.
959
01:19:51,203 --> 01:19:52,162
Thena.
960
01:20:35,038 --> 01:20:37,332
Ei. Gilgamesh.
961
01:20:37,833 --> 01:20:39,125
Pysy takana.
962
01:20:47,384 --> 01:20:48,802
Ajak...
963
01:20:50,428 --> 01:20:51,847
Hänen muistonsa...
964
01:20:53,932 --> 01:20:55,934
Nyt minä ymmärrän.
965
01:20:57,060 --> 01:20:59,354
Näen, mitä hän näki.
966
01:21:00,605 --> 01:21:02,649
Monia planeettoja.
967
01:21:03,525 --> 01:21:09,030
Paljon tuhottua elämää joka kerta,
kun celestiaali syntyi.
968
01:21:09,739 --> 01:21:11,616
Arishem käytti meitä -
969
01:21:11,783 --> 01:21:16,246
ja jätti meidät kuolemaan
jokaisen ilmestymisen jälkeen.
970
01:21:16,413 --> 01:21:18,039
Me halusimme vain jäädä eloon.
971
01:21:20,500 --> 01:21:22,627
Ja sitten hän lähetti teidät.
972
01:21:23,920 --> 01:21:28,091
Tapan teidät kaikki siitä hyvästä,
mitä teitte kaltaisilleni.
973
01:21:28,258 --> 01:21:31,052
Ette te ole pelastajia, ikuiset.
974
01:21:31,595 --> 01:21:33,263
Olette murhaajia.
975
01:21:36,933 --> 01:21:37,767
Ikaris!
976
01:21:52,908 --> 01:21:54,284
Thena.
977
01:21:57,287 --> 01:21:58,538
Hei.
978
01:22:00,498 --> 01:22:02,042
Muista.
979
01:22:10,342 --> 01:22:11,801
Ei.
980
01:22:13,678 --> 01:22:14,971
Ei.
981
01:22:18,475 --> 01:22:19,893
Minä muistan.
982
01:22:20,060 --> 01:22:21,603
Minä muistan.
983
01:22:44,542 --> 01:22:46,711
Minä muistan.
984
01:23:29,129 --> 01:23:30,714
Kun lähdin,
985
01:23:30,880 --> 01:23:36,052
mietin, ottaisinko mukaani jokaisen
ihmismielen tältä planeetalta.
986
01:23:36,928 --> 01:23:40,265
Väkivalta, pelko, ahneus.
987
01:23:40,432 --> 01:23:41,975
Kaikki poissa.
988
01:23:42,142 --> 01:23:43,309
Miksi et ottanut?
989
01:23:43,476 --> 01:23:46,062
Koska ilman vikojaan -
990
01:23:46,604 --> 01:23:48,523
he eivät olisi inhimillisiä.
991
01:23:51,526 --> 01:23:54,529
Druig, ole kiltti.
Et voi enää olla täällä.
992
01:23:55,280 --> 01:23:58,742
Deviaanit yrittävät estää meitä
surmaamasta heikäläisiä.
993
01:23:58,908 --> 01:24:01,745
Heillä on nyt omatunto.
Se tekee heistä vaarallisempia.
994
01:24:01,911 --> 01:24:03,830
Ei, Sersi.
995
01:24:04,914 --> 01:24:07,333
Se tekee heistä meitä.
996
01:24:08,043 --> 01:24:10,003
Ikuiset ja deviaanit.
997
01:24:11,212 --> 01:24:12,839
Arishemin lapset.
998
01:24:14,007 --> 01:24:17,761
Mutta pyydät minua hallitsemaan
celestiaalin mieltä.
999
01:24:17,927 --> 01:24:21,181
Ei minulla ole sellaisia voimia.
1000
01:24:21,347 --> 01:24:23,058
Tarvitaan Phastos.
1001
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
Onnea matkaan.
1002
01:24:27,854 --> 01:24:30,774
Hän menetti uskonsa ihmisiin aikaa sitten.
1003
01:24:38,323 --> 01:24:44,412
{\an8}ELOKUU 1945
1004
01:25:03,431 --> 01:25:04,724
Minä tein tämän.
1005
01:25:06,643 --> 01:25:08,978
Ellei teknologiani olisi auttanut
heitä edistymään...
1006
01:25:14,400 --> 01:25:16,277
Druig oli oikeassa.
1007
01:25:17,153 --> 01:25:19,239
Tehtävämme oli erehdys.
1008
01:25:19,864 --> 01:25:21,449
Nämä ihmiset...
1009
01:25:23,243 --> 01:25:24,494
He eivät ansaitse pelastusta.
1010
01:25:24,661 --> 01:25:26,496
Voi, Phastos.
1011
01:25:26,663 --> 01:25:28,123
He eivät ole pelastamisen arvoisia.
1012
01:25:40,301 --> 01:25:42,053
- Kiitos.
- Nyt hyvä heitto.
1013
01:25:42,220 --> 01:25:43,596
- Selvä.
- Tänne.
1014
01:25:43,763 --> 01:25:44,597
Ja...
1015
01:25:45,348 --> 01:25:46,391
Tuo oli hyvä!
1016
01:25:47,851 --> 01:25:49,519
- Kiva.
- Hyvä. Oletko valmis? Heitä!
1017
01:25:49,686 --> 01:25:50,645
NYKYAIKA
1018
01:25:50,812 --> 01:25:51,646
Tosi lähellä.
1019
01:25:51,813 --> 01:25:52,897
- Isä, katso tätä!
- Hyvä on.
1020
01:25:53,064 --> 01:25:55,024
- Katso tätä.
- Näytä. Näytähän.
1021
01:25:56,192 --> 01:25:57,735
Isä. Olen vasta-alkaja.
1022
01:25:57,902 --> 01:25:58,903
Hei.
1023
01:25:59,070 --> 01:26:00,363
Päivää. Voimmeko auttaa?
1024
01:26:00,530 --> 01:26:01,447
Heitä uudestaan.
1025
01:26:01,614 --> 01:26:04,200
Hei, Jack. Ben.
1026
01:26:05,410 --> 01:26:08,788
Hei. Nämä ovat ystäviäni collegesta.
1027
01:26:11,124 --> 01:26:16,171
He ovat Sylvia ja Isaac. Tuo on Isaac.
1028
01:26:16,629 --> 01:26:18,673
- Isaac.
- Isä, tuo on Teräsmies.
1029
01:26:18,840 --> 01:26:21,259
- Isä, tuo on Teräsmies!
- Tuo on tosi vitsikästä, Jack.
1030
01:26:21,426 --> 01:26:23,386
- Ei, ei! Hän on Teräsmies!
- Ei todellakaan ole.
1031
01:26:23,553 --> 01:26:27,473
Näin hänet TV:ssä. Hän oli Lontoossa,
taisteli hirviötä vastaan.
1032
01:26:28,099 --> 01:26:31,519
Sinulla oli viitta
ja ammuit lasersäteitä silmistäsi.
1033
01:26:32,228 --> 01:26:33,229
Ei minulla ole viittaa.
1034
01:26:33,396 --> 01:26:34,355
Anteeksi.
1035
01:26:34,439 --> 01:26:35,648
Mennäänkö sisälle?
1036
01:26:35,815 --> 01:26:38,318
Voinko kutsua sinua Clarkiksi?
Onko se nyt nimesi? Koska...
1037
01:26:38,484 --> 01:26:40,111
Olet haukkunut pahemmaksikin.
1038
01:26:40,278 --> 01:26:41,821
Osaatko nyt, Jack?
1039
01:26:41,988 --> 01:26:43,072
Niin sitä pitää.
1040
01:26:43,239 --> 01:26:45,283
- Kyllä.
- Näytähän, miten se tehdään.
1041
01:26:45,658 --> 01:26:48,244
Ympäri, ympäri ja ympäri.
1042
01:26:51,748 --> 01:26:53,458
- Hyvin menee. Jatka vain.
- Mennään.
1043
01:27:02,217 --> 01:27:05,178
Joo. Näyttää tosi aidolta.
1044
01:27:07,931 --> 01:27:10,016
Niin, kaikkien vuosien jälkeen -
1045
01:27:10,183 --> 01:27:12,268
jopa sinä uskoit Ajakin valheet.
1046
01:27:12,435 --> 01:27:13,937
Ei tarvitse muistuttaa.
1047
01:27:15,939 --> 01:27:19,984
Sen vuoksi hän ei antaisi meidän
sekaantua ihmisten kiistoihin.
1048
01:27:20,526 --> 01:27:22,195
Kiistat johtavat sotaan,
1049
01:27:22,362 --> 01:27:26,950
ja sota edistää hengenpelastus-
teknologiaa ja lääketiedettä.
1050
01:27:27,116 --> 01:27:29,118
Eli meidän tehtävämme ei ollutkaan -
1051
01:27:29,285 --> 01:27:32,038
luoda rauhallista ja harmonista maailmaa,
1052
01:27:32,205 --> 01:27:35,959
vaan kasvattaa väkilukua
hinnalla millä hyvänsä.
1053
01:27:36,125 --> 01:27:39,170
Siis viljellä ihmisiä
celestiaalien ruoaksi.
1054
01:27:39,337 --> 01:27:40,338
Aika karua.
1055
01:27:40,505 --> 01:27:42,006
Karua on myös kertoa
aviomiehelle ja lapselle,
1056
01:27:42,173 --> 01:27:43,758
että he voivat
parin päivän kuluttua kuolla.
1057
01:27:43,925 --> 01:27:46,010
Luulin, että olit luovuttanut
ihmisten suhteen.
1058
01:27:46,761 --> 01:27:48,721
Minulla kävi tuuri.
1059
01:27:50,974 --> 01:27:53,017
Minulla on nyt perhe.
1060
01:27:53,184 --> 01:27:55,520
He ovat antaneet minulle taas toivoa.
1061
01:27:56,604 --> 01:28:00,692
Näen heissä ihmiskunnan hyvyyden
joka ikinen päivä.
1062
01:28:00,858 --> 01:28:02,485
En siis voi auttaa teitä.
1063
01:28:02,652 --> 01:28:03,778
En jätä heitä koskaan.
1064
01:28:03,945 --> 01:28:05,029
Olen pahoillani, Sersi.
1065
01:28:05,196 --> 01:28:06,572
Oli väärin käyttää voimiani -
1066
01:28:06,739 --> 01:28:08,658
ajattelematta alun alkaen seurauksia.
1067
01:28:08,825 --> 01:28:13,579
Sopiiko siis, jos sen sijaan
korjaan käsilläni lapseni pyörän?
1068
01:28:14,122 --> 01:28:15,331
Miten on?
1069
01:28:16,374 --> 01:28:17,583
En käytä enää voimiani.
1070
01:28:17,750 --> 01:28:19,085
Oletko varma?
1071
01:28:19,252 --> 01:28:20,086
Mitä sinä...
1072
01:28:23,673 --> 01:28:27,010
Hittoko sinua vaivaa?
Lapseni on eteisessä!
1073
01:28:27,176 --> 01:28:29,178
Ihan kuin joku olisi käyttänyt voimiaan.
1074
01:28:29,345 --> 01:28:30,346
Voi luoja.
1075
01:28:30,430 --> 01:28:31,556
Rakensit siis kunnon turvatalon.
1076
01:28:31,723 --> 01:28:33,266
Mistä se on tehty? Vibraniumistako?
1077
01:28:33,433 --> 01:28:34,267
Älä!
1078
01:28:38,563 --> 01:28:40,064
Kevätmallisto.
1079
01:28:40,231 --> 01:28:41,482
IKEA.
1080
01:28:41,649 --> 01:28:42,650
Mäntti.
1081
01:28:42,817 --> 01:28:45,528
Miten kestit häntä yli 5 000 vuotta?
1082
01:28:45,695 --> 01:28:48,281
Jos jäät tänne, voit yhtä hyvin
kutsua deviaanit syömään.
1083
01:28:48,448 --> 01:28:49,991
Älä suotta odota maailmanloppua.
1084
01:28:50,158 --> 01:28:51,409
Tuossa on järkeä.
1085
01:28:51,576 --> 01:28:54,579
Sori. Ette voi vain ilmestyä tänne
ja olettaa, että lähden mukaanne.
1086
01:28:54,746 --> 01:28:56,748
- En aio...
- Sinun pitäisi mennä, habibi.
1087
01:28:57,540 --> 01:28:58,833
Haluatko, että lähden?
1088
01:28:59,000 --> 01:29:01,794
Tiedätkö, mitä äitini nyt sanoisi sinulle?
1089
01:29:01,961 --> 01:29:06,007
Älä vetkuttele, Phil.
Pidä huolta liikeasioistasi.
1090
01:29:06,174 --> 01:29:07,467
Hän on synnynnäinen vetkuttelija.
1091
01:29:07,633 --> 01:29:09,594
En jätä teitä kahta. En ikinä.
1092
01:29:09,761 --> 01:29:11,554
Ei tämä ilahduta minua,
1093
01:29:12,221 --> 01:29:14,098
mutta jos olisi mahdollisuus nähdä -
1094
01:29:14,182 --> 01:29:15,475
Jackin elävän omaa elämäänsä,
1095
01:29:15,641 --> 01:29:17,352
meidän pitäisi tarttua siihen.
1096
01:29:57,016 --> 01:30:01,229
{\an8}IRAK
1097
01:30:45,690 --> 01:30:47,525
Domo.
1098
01:30:48,693 --> 01:30:50,194
Vautsi.
1099
01:31:00,037 --> 01:31:03,124
Pahaenteisyys täyttää ilman.
1100
01:31:03,958 --> 01:31:06,836
Kaamea äänettömyys kuristaa keuhkojamme.
1101
01:31:07,003 --> 01:31:09,589
Mitä sinä teet? Meitä pelottaa.
Tiedäthän sen?
1102
01:31:10,256 --> 01:31:12,675
Herran tähden! Pysy rauhallisena, T!
1103
01:31:16,471 --> 01:31:18,848
Sipsejä. Ne ovat vain sipsejä.
1104
01:31:19,265 --> 01:31:23,436
Kuten näette,
ikuisellakin on ihmisen tunteet,
1105
01:31:23,603 --> 01:31:25,396
kuten pelkurimaisuus.
1106
01:31:27,899 --> 01:31:29,484
Mitä hän on tehnyt?
1107
01:31:29,984 --> 01:31:33,321
Onko tuo sarkofagi laboratoriossani?
1108
01:31:34,614 --> 01:31:37,867
Hän on Makkari.
Vai pitäisikö sanoa nti Havisham?
1109
01:31:38,034 --> 01:31:39,744
Kukaan meistä ei ole nähnyt
häntä vuosisatoihin.
1110
01:31:41,162 --> 01:31:43,706
{\an8}Oletteko valmiita palaamaan kotiin?
1111
01:32:03,684 --> 01:32:04,727
Onko se norsunluumiekka?
1112
01:32:04,894 --> 01:32:06,145
Excalibur.
1113
01:32:07,688 --> 01:32:09,273
Arthur olikin aina pihkassa sinuun.
1114
01:32:10,525 --> 01:32:12,026
Tarkoitatko,
1115
01:32:12,193 --> 01:32:16,405
että olen odottanut vuosisatoja
päästäkseni Olympokselle,
1116
01:32:16,572 --> 01:32:18,199
ja nyt kerrot minulle,
1117
01:32:18,366 --> 01:32:20,117
ettei sitä ole olemassa?
1118
01:32:20,368 --> 01:32:23,538
Ja että tulee maailmanloppu.
1119
01:32:24,205 --> 01:32:26,332
Vihdoinkin tämä tylsyys päättyy.
1120
01:32:28,042 --> 01:32:29,293
Oletko nähnyt elokuviani?
1121
01:32:30,670 --> 01:32:32,755
Minulla ei ole DVD-soitinta.
1122
01:32:33,089 --> 01:32:34,090
DVD?
1123
01:32:34,465 --> 01:32:36,008
Nykyisin striimataan.
1124
01:32:36,175 --> 01:32:38,094
Oikeastaan sinä tarvitset Kindlen.
1125
01:32:38,261 --> 01:32:40,304
Tiedätkö, mikä se on? Se on kuin...
1126
01:32:40,930 --> 01:32:43,724
Tajusin juuri,
että ellet tiedä, mikä on iPad,
1127
01:32:43,891 --> 01:32:46,018
sitä ei pysty mitenkään selittämään.
1128
01:32:50,231 --> 01:32:54,569
Miten saitkaan tämän norsunluutabletin,
1129
01:32:54,735 --> 01:32:57,655
oma kaunis, kaunis Makkarini?
1130
01:33:00,741 --> 01:33:02,118
Kaipasitko minua?
1131
01:33:03,327 --> 01:33:04,870
Anteeksi, mitä me katsomme? Koska tämä...
1132
01:33:05,037 --> 01:33:07,123
- Onko tämä uusi? Inhoan sitä.
- Oletteko te kaksi...
1133
01:33:07,290 --> 01:33:10,251
Phastos, sinun pitää hallita
erään celestiaalin mieltä.
1134
01:33:10,418 --> 01:33:11,877
Valmistaudu siihen.
1135
01:33:15,172 --> 01:33:16,299
Hammastuet?
1136
01:33:16,799 --> 01:33:17,883
Teitkö meille hammastuet?
1137
01:33:18,050 --> 01:33:19,969
Tässä tulee perustietoa ikuisesta.
1138
01:33:20,136 --> 01:33:23,806
Ikuiset ovat universumin
voimallisimpia energianluojia.
1139
01:33:23,973 --> 01:33:27,226
Arishem täytti meidät
äärettömällä kosmisella energialla,
1140
01:33:27,435 --> 01:33:30,563
jotta kehomme uusiutuisivat.
Teoriassa hammastuet -
1141
01:33:30,730 --> 01:33:32,690
pysäyttävät uusiutumisprosessin.
1142
01:33:32,857 --> 01:33:35,943
Ja silloin kehoihimme kertyy
ylimääräistä kosmista energiaa.
1143
01:33:36,277 --> 01:33:37,278
Mikä vuoksi?
1144
01:33:37,445 --> 01:33:40,239
Jos deviaanit voivat
ottaa meidän energiaamme,
1145
01:33:40,781 --> 01:33:44,076
mitä jos me voimme ottaa
toistemme energiaa?
1146
01:33:44,243 --> 01:33:46,746
Jos voin löytää keinon
yhdistää meidät kaikki,
1147
01:33:46,912 --> 01:33:48,873
yhdestä voisi tulla
äärettömän voimallinen,
1148
01:33:49,040 --> 01:33:51,751
joka vetäisi
ylimääräisen energian muista -
1149
01:33:51,917 --> 01:33:53,085
ja muodostaisi -
1150
01:33:56,672 --> 01:33:58,049
Uni-Mindin.
1151
01:34:01,802 --> 01:34:03,763
"Uni" tarkoittaa "yhtä",
"mind" on "mieli".
1152
01:34:03,929 --> 01:34:04,930
Johan se kuultiin.
1153
01:34:05,097 --> 01:34:06,390
- Kamala nimi.
- Pidämme aivoriihen.
1154
01:34:07,058 --> 01:34:08,059
"Aivoriihi"!
1155
01:34:08,225 --> 01:34:09,727
- Se on parempi nimi!
- Minä keksin sen,
1156
01:34:09,894 --> 01:34:10,895
joten minä päätän nimen.
1157
01:34:11,062 --> 01:34:15,399
Eli Druig siis pystyy
vaivuttamaan Tiamutin uneen.
1158
01:34:15,566 --> 01:34:16,692
Ja sen jälkeen?
1159
01:34:16,859 --> 01:34:19,278
Etsimme ihmisille uuden kodin
toiselta planeetalta.
1160
01:34:19,445 --> 01:34:22,281
Rakennammeko myös suuren aluksen?
Otamme kaksi kutakin eläintä?
1161
01:34:22,448 --> 01:34:24,825
Tiedätkö, mikä ei ole koskaan
pelastanut planeettaa? Tuo sarkasmi.
1162
01:34:24,992 --> 01:34:26,827
Avaruuden asuttaminen
voisi viedä vuosikymmeniä.
1163
01:34:26,994 --> 01:34:28,371
Se voi käydä nopeasti meidän avullamme.
1164
01:34:28,537 --> 01:34:30,956
Mitä jos vahingossa tapamme Tiamutin?
1165
01:34:31,123 --> 01:34:33,042
Miljardit syntymättömät elämät -
1166
01:34:33,125 --> 01:34:34,877
jäisivät meidän vastuullemme.
1167
01:34:35,044 --> 01:34:36,379
Olenko oikeassa, pomo?
1168
01:34:38,047 --> 01:34:39,799
Sano jotain, Ikaris.
1169
01:34:39,965 --> 01:34:41,634
Sinusta meidän ei pitäisi toimia näin.
1170
01:34:48,391 --> 01:34:50,768
Ajak valitsi Sersin johtamaan meitä.
1171
01:34:52,228 --> 01:34:54,105
Sersin pitäisi päättää.
1172
01:34:56,732 --> 01:34:58,526
Unohtakaa, kenet Ajak valitsi.
1173
01:34:58,693 --> 01:35:01,862
Sinä olet vahvin. Sinun pitäisi päättää.
1174
01:35:02,947 --> 01:35:05,241
Hyvä on. Jatka tuota itsepetosta.
1175
01:35:05,408 --> 01:35:06,784
Sprite.
1176
01:35:15,918 --> 01:35:17,169
Selvä. Tämä ei ole -
1177
01:35:17,336 --> 01:35:18,629
- Ikaris.
- Älä lähde hänen peräänsä.
1178
01:35:18,796 --> 01:35:20,798
Kingo, minä... Hei, kaverit.
1179
01:35:21,215 --> 01:35:23,676
Hei. Ei hätää. Sprite on aina ärtyisä.
1180
01:35:23,843 --> 01:35:25,720
Kuulin hänen valittavan,
vaikka hän ei ollutkaan täällä.
1181
01:35:25,886 --> 01:35:27,221
Kaikki on hyvin, Kingo.
1182
01:35:27,388 --> 01:35:29,098
Jos ajattelet, että se pitäisi tehdä,
luotan sinuun.
1183
01:35:29,265 --> 01:35:31,934
Seuraan sinua hamaan loppuun,
kuten olen aina tehnyt.
1184
01:35:33,936 --> 01:35:35,438
Mitä sinä sanoit?
1185
01:35:35,688 --> 01:35:38,149
Seuraan sinua hamaan loppuun,
kuten olen aina tehnyt.
1186
01:35:39,900 --> 01:35:42,778
En ole se, miksi minua luulet.
1187
01:36:13,225 --> 01:36:18,105
{\an8}KUUSI PÄIVÄÄ SITTEN
ETELÄ-DAKOTA
1188
01:36:21,108 --> 01:36:22,735
Kauanko meillä on aikaa?
1189
01:36:23,152 --> 01:36:24,737
Seitsemän päivää.
1190
01:36:25,279 --> 01:36:26,572
Hyvä.
1191
01:36:28,157 --> 01:36:30,159
Tehtävä on suoritettu.
1192
01:36:32,995 --> 01:36:34,538
Missä hän on?
1193
01:36:34,705 --> 01:36:35,706
Lontoossa.
1194
01:36:36,540 --> 01:36:38,125
Hän elää siellä hyvää elämää.
1195
01:36:38,292 --> 01:36:40,377
Olen varma, että hän kaipasi teitä.
1196
01:36:40,544 --> 01:36:43,839
Jos olisin palannut hänen luokseen,
olisin kertonut totuuden.
1197
01:36:45,674 --> 01:36:47,301
Hän olisi kärsinyt,
1198
01:36:47,468 --> 01:36:49,970
jos olisi tiennyt rakastamansa
maailman jonain päivänä loppuvan.
1199
01:36:50,137 --> 01:36:51,305
Ikaris.
1200
01:36:52,348 --> 01:36:54,016
Hänelle on kerrottava totuus.
1201
01:36:54,183 --> 01:36:55,601
Mitä?
1202
01:36:55,976 --> 01:36:57,520
- Miksi?
- Koska yhdessä -
1203
01:36:57,686 --> 01:36:59,772
me ehkä pystymme estämään ilmestymisen.
1204
01:37:00,523 --> 01:37:02,191
"Estämään ilmestymisen"?
1205
01:37:02,358 --> 01:37:03,359
Kuule.
1206
01:37:03,526 --> 01:37:05,361
- Tiedän, että lopussa on rankkaa...
- Kuuntele, Ikaris.
1207
01:37:05,528 --> 01:37:08,572
Olen seurannut Arishemia miljoonia vuosia.
1208
01:37:08,739 --> 01:37:11,367
Enkä ole koskaan epäillyt häntä.
1209
01:37:11,534 --> 01:37:13,202
- Kunnes nyt.
- Miksi nyt?
1210
01:37:14,161 --> 01:37:15,538
Miksi nyt?
1211
01:37:20,417 --> 01:37:25,047
Viisi vuotta sitten Thanos hävitti
puolet universumin asukkaista.
1212
01:37:26,507 --> 01:37:28,342
Viivytti ilmestymistä.
1213
01:37:30,386 --> 01:37:32,346
Mutta tämän maailman ihmiset -
1214
01:37:32,513 --> 01:37:35,766
toivat kaikki takaisin
sormia napsauttamalla.
1215
01:37:36,976 --> 01:37:40,104
Ennen kuin päästin teidät lähtemään,
1216
01:37:40,271 --> 01:37:43,148
matkustin ympäri maailmaa,
elin ihmisten kanssa.
1217
01:37:43,315 --> 01:37:46,902
Olen nähnyt heidän taistelevan,
valehtelevan ja tappavan,
1218
01:37:47,194 --> 01:37:49,530
mutta olen nähnyt heidän myös -
1219
01:37:49,697 --> 01:37:52,116
nauravan ja rakastavan.
1220
01:37:52,283 --> 01:37:56,287
Olen nähnyt heidän luovan ja unelmoivan.
1221
01:37:59,498 --> 01:38:00,875
Tämä planeetta -
1222
01:38:01,542 --> 01:38:03,127
ja nämä ihmiset -
1223
01:38:04,587 --> 01:38:06,255
ovat muuttaneet minut.
1224
01:38:07,840 --> 01:38:11,886
Arishemin suunnitelman hinta
ei ole sen arvoinen.
1225
01:38:12,052 --> 01:38:13,679
Ei tällä kertaa.
1226
01:38:15,514 --> 01:38:17,224
Luotan sinuun, Ajak.
1227
01:38:21,478 --> 01:38:23,314
Seuraan sinua loppuun saakka.
1228
01:38:24,648 --> 01:38:26,150
Kuten olen aina tehnyt.
1229
01:38:26,317 --> 01:38:27,693
Kiitos.
1230
01:38:29,320 --> 01:38:31,280
Meidän on koottava kaikki yhteen.
1231
01:38:33,908 --> 01:38:36,243
Ensin minun on näytettävä sinulle jotain.
1232
01:38:46,879 --> 01:38:48,547
Se on tuolla.
1233
01:38:56,055 --> 01:38:58,557
Ne ovat olleet jään vankeina vuosikausia -
1234
01:38:58,724 --> 01:39:01,644
ja pääsivät vapaiksi viime viikolla,
kun jää alkoi sulaa -
1235
01:39:01,810 --> 01:39:04,521
Maan ytimen lämmettyä ilmestymistä varten.
1236
01:39:05,731 --> 01:39:08,067
Ne surmasivat
kaikki yrityksen öljytyöläiset.
1237
01:39:08,859 --> 01:39:10,486
Jäljitin ne tänne.
1238
01:39:13,989 --> 01:39:16,325
Epäilin sinun muuttaneen mielesi.
1239
01:39:17,493 --> 01:39:19,536
En voi antaa sinun pettää Arishemia.
1240
01:39:21,246 --> 01:39:23,332
Tapa minut sitten itse.
1241
01:39:23,499 --> 01:39:26,502
Kun muut tajuavat,
että Maalle tapahtuu jotain,
1242
01:39:27,169 --> 01:39:28,337
he tulevat luoksesi.
1243
01:39:29,046 --> 01:39:31,924
Kun he löytävät ruumiisi,
he tietävät deviaanien palanneen.
1244
01:39:32,341 --> 01:39:35,010
Järjestän heille toimintaa
ilmestymiseen saakka.
1245
01:39:36,720 --> 01:39:39,056
Olen ollut uskollinen sinulle, Ajak.
1246
01:39:39,390 --> 01:39:41,850
Olen säilyttänyt salaisuutesi
vuosisatojen ajan,
1247
01:39:42,184 --> 01:39:44,937
valehdellut kaikille, joista välitin,
1248
01:39:45,104 --> 01:39:49,733
mutta en ole ikinä epäillyt sitä,
miksi palvelen celestiaaleja.
1249
01:39:50,442 --> 01:39:52,361
Voi, Ikaris.
1250
01:39:57,241 --> 01:40:00,119
Olen johtanut sinut väärälle polulle.
1251
01:40:00,911 --> 01:40:02,329
Se on ainoa tuntemani polku.
1252
01:42:56,086 --> 01:42:58,046
Arvelinkin löytäväni sinut täältä.
1253
01:42:58,547 --> 01:43:00,966
Olen miettinyt tätä paikkaa paljon.
1254
01:43:02,176 --> 01:43:04,511
Hämmästyttävää,
miten asiat muuttuvat ajan mittaan.
1255
01:43:05,095 --> 01:43:07,222
Ehkä me olemme muuttuneet.
1256
01:43:10,058 --> 01:43:11,935
Sinä et hyväksy suunnitelmaamme.
1257
01:43:13,061 --> 01:43:16,064
Olen aina ajatellut,
että celestiaalit ovat kuin meri.
1258
01:43:17,900 --> 01:43:21,403
He antavat elämän
ja ottavat sen pois tasapuolisesti.
1259
01:43:21,820 --> 01:43:24,531
Jos he olisivat poissa,
tämä universumi lopulta päättyisi.
1260
01:43:25,032 --> 01:43:27,451
Te yritätte vapauttaa ihmiskunnan
luonnollisesta järjestyksestä.
1261
01:43:27,618 --> 01:43:31,455
Ei ole luonnollista sallia
koko planeetan elämän tuhoutua.
1262
01:43:32,164 --> 01:43:33,916
Arishemin tapa on vanha ja väkivaltainen.
1263
01:43:34,082 --> 01:43:36,043
En halua taistella, Sersi.
1264
01:43:36,835 --> 01:43:37,836
Kaikki loppuu pian.
1265
01:43:38,003 --> 01:43:40,839
Paitsi, ettei loppua ole. Vai mitä?
1266
01:43:41,089 --> 01:43:43,592
Me jatkamme ilman muistojamme -
1267
01:43:43,759 --> 01:43:45,302
tai vapaata tahtoamme -
1268
01:43:45,469 --> 01:43:47,054
ikuisesti.
1269
01:43:52,768 --> 01:43:54,144
Sinua pelottaa.
1270
01:43:54,561 --> 01:43:57,189
Voisin jättää tämän maailman.
1271
01:43:57,898 --> 01:43:59,858
Toivon vain, että kun jätämme sen,
1272
01:44:01,443 --> 01:44:03,695
pystyisin muistamaan sinut.
1273
01:44:05,781 --> 01:44:08,242
Olen rakastunut sinuun, Sersi.
1274
01:44:08,700 --> 01:44:11,620
Olen kiitollinen elämästä,
jonka elin kanssasi.
1275
01:44:17,793 --> 01:44:18,877
Ikaris.
1276
01:44:43,735 --> 01:44:45,028
Sersi?
1277
01:44:49,032 --> 01:44:50,492
Se on alkanut.
1278
01:44:53,954 --> 01:44:55,622
Voi ei. Hyvä luoja.
1279
01:44:56,206 --> 01:44:57,207
Entä Uni-Mind?
1280
01:44:57,666 --> 01:45:00,419
En ole vielä keksinyt, miten yhdistää
meidät, mutta olen lähellä.
1281
01:45:00,585 --> 01:45:02,129
- Olen hyvin, hyvin lähellä.
- Kauanko vielä?
1282
01:45:02,296 --> 01:45:04,298
En tiedä, Sersi!
1283
01:45:07,509 --> 01:45:08,844
Etsi ilmestymispaikka.
1284
01:45:32,743 --> 01:45:35,329
Tiesit aina, että loppu on tulossa.
1285
01:45:35,495 --> 01:45:38,123
Se on varmasti helpotus.
1286
01:45:38,290 --> 01:45:40,292
Se deviaani jäljittää meitä vieläkin.
1287
01:45:41,001 --> 01:45:43,545
Kosto ei tuo sinulle rauhaa, Thena.
1288
01:45:44,046 --> 01:45:46,256
Mutta sen surmaaminen ehkä tuo.
1289
01:45:59,353 --> 01:46:00,771
Ikaris?
1290
01:46:02,189 --> 01:46:03,648
Mitä sinä teet?
1291
01:46:09,613 --> 01:46:12,240
Halusin, että lähdet
tästä maailmasta rauhassa.
1292
01:46:13,617 --> 01:46:16,036
Tietämättömänä ilmestyksestä.
1293
01:46:16,411 --> 01:46:17,996
Mutta epäonnistuin.
1294
01:46:21,833 --> 01:46:23,543
Kunpa Ajak ei olisi valinnut sinua.
1295
01:46:30,759 --> 01:46:32,094
Tämä on kohta ratkeamassa.
1296
01:46:36,598 --> 01:46:37,891
Pomo, mitä sinä teet?
1297
01:46:38,058 --> 01:46:39,559
Olen antanut tämän jatkua tarpeeksi kauan.
1298
01:46:39,726 --> 01:46:40,644
Älä satuta häntä!
1299
01:46:42,771 --> 01:46:44,356
Hän valehteli meille.
1300
01:46:45,232 --> 01:46:46,983
Hän tiesi jo ilmestymisestä.
1301
01:46:47,692 --> 01:46:49,027
Ei tiennyt.
1302
01:46:49,194 --> 01:46:51,905
Ajak kertoi minulle kaiken,
kun lähdimme Babyloniasta.
1303
01:46:53,281 --> 01:46:54,282
Mitä?
1304
01:46:55,283 --> 01:46:57,661
Et aikonutkaan antaa meidän
estää ilmestymistä.
1305
01:46:57,828 --> 01:46:58,829
En.
1306
01:47:00,122 --> 01:47:02,791
Halusin vain suojella teitä deviaaneilta.
1307
01:47:02,958 --> 01:47:06,253
Jos Ajak halusi sinut seuraajakseen,
miksi hän valitsi minut?
1308
01:47:11,383 --> 01:47:12,634
Mitä sinä olet tehnyt?
1309
01:47:13,969 --> 01:47:15,595
Hän tappoi Ajakin.
1310
01:47:18,348 --> 01:47:19,349
Minun oli pakko.
1311
01:47:20,767 --> 01:47:22,644
Hän rakasti sinua.
1312
01:47:25,439 --> 01:47:27,107
- Rakastiko?
- Hän rakasti sinua.
1313
01:47:29,484 --> 01:47:31,820
Luuletko, että totuuden kanssa
oli helppo elää?
1314
01:47:32,821 --> 01:47:34,823
Tietäen, että tämä kaikki päättyy kerran?
1315
01:47:36,950 --> 01:47:39,327
Valehdella teille edelleen?
1316
01:47:40,787 --> 01:47:42,873
Jos ihmiskunta olisi saanut valita,
1317
01:47:43,039 --> 01:47:48,128
moniko heistä olisi halunnut kuolla,
jotta miljardeja olisi voinut syntyä?
1318
01:47:48,295 --> 01:47:50,672
Emme anna heidän valita.
1319
01:47:51,465 --> 01:47:54,801
Siksikö olet halukas tappamaan?
1320
01:47:55,802 --> 01:47:58,472
Olet tosi säälittävä!
1321
01:47:58,889 --> 01:48:01,183
Olen ikuinen, Phastos.
1322
01:48:01,808 --> 01:48:04,853
Minä elän Arishemille.
1323
01:48:05,020 --> 01:48:06,271
Samoin sinä.
1324
01:48:06,771 --> 01:48:07,772
Sinä olet se.
1325
01:48:07,939 --> 01:48:12,611
En muuttaisi yhtään mitään itsessäni.
1326
01:48:12,777 --> 01:48:14,738
Synnynnäistä tai tehtyä.
1327
01:48:14,905 --> 01:48:17,157
Mutta en elä Arishemille.
1328
01:48:17,324 --> 01:48:19,284
Elän perheelleni!
1329
01:48:19,451 --> 01:48:21,912
Sitten teet saman virheen kuin Ajak.
1330
01:48:24,039 --> 01:48:24,873
{\an8}Löysin Tiamutin.
1331
01:48:24,956 --> 01:48:26,166
- Ei!
- Makkari!
1332
01:48:28,502 --> 01:48:29,961
Lähde pois täältä!
1333
01:48:33,006 --> 01:48:34,382
Kingo.
1334
01:48:42,307 --> 01:48:44,893
Et käänny perhettäsi vastaan.
1335
01:48:45,810 --> 01:48:48,188
Gilgamesh kuoli sinun takiasi.
1336
01:48:50,106 --> 01:48:51,566
Et voita minua.
1337
01:48:52,567 --> 01:48:55,153
Ja jos täytyy, tapan teidät kaikki.
1338
01:49:02,911 --> 01:49:04,037
Odota.
1339
01:49:04,996 --> 01:49:06,039
Tulen mukaasi.
1340
01:49:06,206 --> 01:49:07,249
Sprite.
1341
01:49:09,042 --> 01:49:10,085
Mitä tapahtuu?
1342
01:49:23,848 --> 01:49:25,767
{\an8}Miksi Sprite lähti Ikariksen mukaan?
1343
01:49:27,602 --> 01:49:29,437
Koska hän rakastaa Ikarista.
1344
01:49:31,231 --> 01:49:33,692
Ettekö tajunneet sitä?
1345
01:49:34,859 --> 01:49:37,028
Hän taisi tosiaan huijata meitä.
1346
01:49:37,904 --> 01:49:39,197
Lähdetään, Karun.
1347
01:49:39,739 --> 01:49:40,949
Ja minne sinä olet menossa?
1348
01:49:41,116 --> 01:49:43,034
En voi auttaa teitä.
1349
01:49:44,077 --> 01:49:45,704
Luulen edelleen, että Ikaris on oikeassa.
1350
01:49:45,870 --> 01:49:48,915
Eli se siitä? Aiotko seurata häntä?
1351
01:49:49,708 --> 01:49:51,710
Rakastan tämän planeetan väkeä.
1352
01:49:52,168 --> 01:49:54,462
Mutta jos estätte ilmestymisen,
1353
01:49:54,629 --> 01:49:57,007
estätte sen,
että moni tämän kaltainen maailma -
1354
01:49:57,173 --> 01:49:58,758
tulisi luoduksi.
1355
01:49:59,467 --> 01:50:01,303
Uskon edelleen Arishemiin.
1356
01:50:01,761 --> 01:50:04,931
Mutta en suostu satuttamaan teitä
uskomusteni vuoksi.
1357
01:50:09,644 --> 01:50:10,729
Tarvitsemme sinua.
1358
01:50:10,895 --> 01:50:13,481
Vaikka auttaisin, emme pärjää sille.
1359
01:50:14,232 --> 01:50:15,900
Se on Ikaris.
1360
01:50:19,279 --> 01:50:20,280
Mutta...
1361
01:50:21,072 --> 01:50:22,949
Toivottavasti näen teidät
seuraavalla planeetalla.
1362
01:50:27,287 --> 01:50:29,873
Kiitos teille kaikille siitä,
mitä olette tehneet -
1363
01:50:31,166 --> 01:50:33,209
ihmiskunnan hyväksi.
1364
01:50:34,127 --> 01:50:36,963
Tämä on ollut suuri kunnia.
1365
01:50:39,299 --> 01:50:41,509
Jään kaipaamaan teitä kaikkia.
1366
01:50:50,602 --> 01:50:51,603
Kuulkaa.
1367
01:50:52,312 --> 01:50:55,315
Jos aion tapattaa itseni
käymällä Ikariksen kimppuun,
1368
01:50:56,107 --> 01:50:57,984
tarvitsemme varasuunnitelman.
1369
01:50:58,151 --> 01:50:59,861
Edes vahvistetut voimamme -
1370
01:51:00,028 --> 01:51:01,404
eivät riitä ikuisen surmaamiseen.
1371
01:51:01,571 --> 01:51:04,115
Sersi muutti deviaanin puuksi.
1372
01:51:05,116 --> 01:51:06,242
Siis mitä?
1373
01:51:06,910 --> 01:51:08,370
Ettekö halunneet kertoa minulle?
1374
01:51:08,536 --> 01:51:10,246
En ole pystynyt siihen aiemmin.
1375
01:51:10,413 --> 01:51:11,831
En tiedä, miten se tapahtui.
1376
01:51:11,998 --> 01:51:14,417
Olen aika varma,
etten kykene siihen uudestaan.
1377
01:51:14,584 --> 01:51:17,128
Eikö nyt ole aika yrittää?
1378
01:51:17,295 --> 01:51:19,255
Phastos, tuo deviaani on kuollut.
1379
01:51:19,422 --> 01:51:22,634
Meidän piti vaivuttaa Tiamut uneen,
ei tappaa sitä.
1380
01:51:22,801 --> 01:51:24,177
En voi surmata celestiaalia.
1381
01:51:24,344 --> 01:51:25,970
Sersi. Sersi.
1382
01:51:26,137 --> 01:51:27,514
Me emme voi!
1383
01:51:33,478 --> 01:51:34,604
Me emme voi.
1384
01:51:34,771 --> 01:51:36,314
Ei hätää, Sersi.
1385
01:51:37,649 --> 01:51:39,025
Minä hoidan sen.
1386
01:51:55,250 --> 01:51:56,876
Tuohon ei ole aikaa.
1387
01:51:58,044 --> 01:52:00,755
En nähnyt edessäni olleita valheita.
1388
01:52:02,048 --> 01:52:04,926
En edes ole varma,
miksi Ajak valitsi minut johtamaan.
1389
01:52:06,469 --> 01:52:08,012
Kysyin kerran Gilgameshilta,
1390
01:52:08,513 --> 01:52:10,849
miksi hän päätti suojella minua.
1391
01:52:11,266 --> 01:52:12,684
Hän sanoi:
1392
01:52:13,143 --> 01:52:16,479
"Kun rakastaa jotakuta, sitä suojelee."
1393
01:52:17,188 --> 01:52:21,818
"Se on maailman luonnollisin asia."
1394
01:52:24,487 --> 01:52:29,033
Olet rakastanut ihmisiä
siitä päivästä, kun saavuimme.
1395
01:52:30,452 --> 01:52:35,874
Meillä ei ole sinua parempaa johtajaa.
1396
01:52:38,376 --> 01:52:39,669
Sersi.
1397
01:52:41,921 --> 01:52:43,256
Nouse ylös.
1398
01:52:51,181 --> 01:52:53,641
Ajakilla oli syy valita sinut.
1399
01:52:58,897 --> 01:52:59,856
Sersi!
1400
01:53:00,315 --> 01:53:01,357
Sersi!
1401
01:53:01,524 --> 01:53:03,109
Sersi. Tarvitsemme sinua!
1402
01:53:03,276 --> 01:53:04,819
Minä pidin jo sen puheen.
1403
01:53:04,986 --> 01:53:06,029
Mitä?
1404
01:53:06,196 --> 01:53:07,447
Sinä... Mitä...
1405
01:53:07,614 --> 01:53:10,617
Sisälläsi oleva kehrä -
1406
01:53:10,784 --> 01:53:12,327
luo yhteyden sinun ja Arishemin välille.
1407
01:53:12,494 --> 01:53:15,622
Ehkä voin ottaa sen -
1408
01:53:15,789 --> 01:53:18,041
ja luoda yhteyden -
1409
01:53:18,541 --> 01:53:19,542
meidän kaikkien välille.
1410
01:53:20,001 --> 01:53:22,295
Ja se voi aktivoida Uni-Mindin.
1411
01:53:22,462 --> 01:53:24,130
Loistavaa.
1412
01:53:24,839 --> 01:53:26,090
Mutta...
1413
01:53:27,133 --> 01:53:28,968
Joudun ottaman sen pois sinusta.
1414
01:53:31,888 --> 01:53:33,097
Hyvä on.
1415
01:53:34,599 --> 01:53:35,683
Tee se.
1416
01:53:37,310 --> 01:53:38,436
Selvä.
1417
01:53:46,444 --> 01:53:48,029
Älä tapa häntä.
1418
01:53:48,196 --> 01:53:49,405
Thena...
1419
01:53:50,657 --> 01:53:51,699
Tee se.
1420
01:54:05,380 --> 01:54:06,673
Toimiiko se?
1421
01:54:11,386 --> 01:54:12,804
Sen on pakko toimia.
1422
01:55:04,606 --> 01:55:06,399
Olen iloinen, että olette täällä.
1423
01:55:10,612 --> 01:55:12,196
Kiitos, Sprite.
1424
01:55:27,045 --> 01:55:28,713
Suojelkaa ilmestymistä.
1425
01:55:28,880 --> 01:55:30,632
Aiotko todella tappaa heidät?
1426
01:55:38,473 --> 01:55:40,016
Missä Druig on?
1427
01:55:40,558 --> 01:55:41,768
Hänellä on kiireitä.
1428
01:55:41,935 --> 01:55:44,020
Thena, leiki nätisti.
1429
01:55:47,815 --> 01:55:49,233
Sinun ei olisi tarvinnut taistella.
1430
01:55:49,400 --> 01:55:50,526
Mutta halusin sitä aina.
1431
01:55:58,952 --> 01:56:01,162
On aika vaivuttaa jumala uneen.
1432
01:57:08,604 --> 01:57:10,440
Tämä olisi pitänyt tehdä
vuosisatoja sitten.
1433
01:57:57,779 --> 01:57:59,280
Druig on poissa.
1434
01:58:00,198 --> 01:58:01,574
Se on ohi.
1435
01:59:09,100 --> 01:59:09,934
Phastos.
1436
01:59:14,355 --> 01:59:16,149
Minun on yritettävä lopettaa tämä.
1437
01:59:16,315 --> 01:59:18,067
Minun on päästävä lähemmäksi Tiamutia.
1438
01:59:18,234 --> 01:59:20,027
- Keksi Ikarikselle tekemistä.
- Suojaamme sinua.
1439
01:59:20,194 --> 01:59:21,195
Mene.
1440
01:59:30,037 --> 01:59:30,872
Riittää.
1441
02:00:01,152 --> 02:00:02,403
Thena, lopeta!
1442
02:00:34,518 --> 02:00:35,895
Miksi autatte Ikarista?
1443
02:00:36,771 --> 02:00:38,147
Se ei saa ottaa voimaamme.
1444
02:00:39,482 --> 02:00:40,608
Myöhäistä.
1445
02:00:42,276 --> 02:00:44,904
Thena, se yrittää yllyttää sinua. Älä...
1446
02:01:00,795 --> 02:01:01,796
Makkari!
1447
02:01:10,972 --> 02:01:12,181
Missä Sersi on?
1448
02:01:12,556 --> 02:01:14,725
Sinä aliarvioit hänet aina.
1449
02:01:16,185 --> 02:01:17,436
Voi ei.
1450
02:01:18,271 --> 02:01:19,897
Älähän hoppuile.
1451
02:01:24,360 --> 02:01:25,736
Pomo.
1452
02:01:29,907 --> 02:01:32,785
En tiedä sinusta,
mutta onhan tämä aika tyydyttävää.
1453
02:01:32,952 --> 02:01:35,288
Päästä minut, Phastos!
Hän ei saa tehdä sitä!
1454
02:01:35,454 --> 02:01:36,747
Enpä usko.
1455
02:01:37,164 --> 02:01:40,626
Olen halunnut jo kauan
leikata siipesi, Ikaris.
1456
02:01:53,931 --> 02:01:54,932
Thena.
1457
02:01:57,643 --> 02:02:00,563
Olet muuttunut.
1458
02:02:01,939 --> 02:02:03,566
Sinä olet rikki.
1459
02:02:04,400 --> 02:02:05,901
Vaurioitunut.
1460
02:02:06,485 --> 02:02:08,321
Kelvoton.
1461
02:02:10,573 --> 02:02:14,410
Et pysty suojelemaan ketään heistä.
1462
02:02:28,341 --> 02:02:29,717
Sersi.
1463
02:02:34,472 --> 02:02:37,391
Voimasi eivät riitä tekemään sitä.
1464
02:02:37,558 --> 02:02:39,477
Etkä tee sitä.
1465
02:02:39,894 --> 02:02:41,645
Et ole tappaja.
1466
02:02:41,812 --> 02:02:43,397
Ehkä olen muuttunut.
1467
02:02:43,856 --> 02:02:46,359
Tällainenko sinä todella olet, Sprite?
1468
02:02:46,525 --> 02:02:49,153
Oletko valmis antamaan
kaikkien planeetan asukkaiden kuolla?
1469
02:02:57,953 --> 02:02:59,747
Anteeksi, Sersi.
1470
02:03:12,218 --> 02:03:14,428
Olen aina kadehtinut sinua.
1471
02:03:16,514 --> 02:03:18,557
Koska saat elää heidän kanssaan.
1472
02:03:19,100 --> 02:03:20,184
Enkä minä voinut.
1473
02:03:21,435 --> 02:03:23,687
Tiedätkö, miksi vihasin
elämää ihmisten kanssa?
1474
02:03:24,271 --> 02:03:27,066
Koska he muistuttivat minua asioista,
joita en tiennyt haluavani.
1475
02:03:27,566 --> 02:03:30,945
Koska heidän takiaan haluan tietää,
millaista on aikuistua.
1476
02:03:32,071 --> 02:03:33,781
Rakastua.
1477
02:03:34,573 --> 02:03:36,200
Saada perhe.
1478
02:03:37,493 --> 02:03:41,163
Ja tietää lopuksi, että on elänyt.
1479
02:03:48,295 --> 02:03:49,422
Se on nyt ohi.
1480
02:03:50,256 --> 02:03:52,591
Pääsemme aloittamaan uudessa paikassa.
1481
02:03:56,512 --> 02:03:58,139
Olipa se liikuttavaa.
1482
02:03:58,305 --> 02:03:59,557
Druig.
1483
02:04:05,271 --> 02:04:06,814
En pysty tähän.
1484
02:04:10,484 --> 02:04:12,361
Tämä on nyt sinun taistelusi.
1485
02:04:56,947 --> 02:04:58,157
Thena.
1486
02:04:59,533 --> 02:05:00,784
Minä tässä.
1487
02:05:01,368 --> 02:05:02,536
Gilgamesh.
1488
02:05:03,954 --> 02:05:04,997
Katso minuun.
1489
02:05:06,040 --> 02:05:07,333
Gilgamesh?
1490
02:05:07,500 --> 02:05:09,043
Pysy siinä.
1491
02:05:11,754 --> 02:05:13,005
Sano se.
1492
02:05:13,547 --> 02:05:15,216
Pysyn tässä.
1493
02:05:16,091 --> 02:05:17,801
Sinulla ei ole mitään hätää.
1494
02:05:19,845 --> 02:05:21,680
Ojenna kätesi.
1495
02:05:34,985 --> 02:05:36,195
Mikä vahinko.
1496
02:05:38,239 --> 02:05:39,865
Sinä ja minä...
1497
02:05:40,449 --> 02:05:42,368
Me olemme vain jumalan työkaluja.
1498
02:05:43,744 --> 02:05:46,956
Rakennettu tappamaan.
1499
02:05:49,792 --> 02:05:51,043
Thena.
1500
02:05:54,505 --> 02:05:55,881
Muista.
1501
02:06:26,370 --> 02:06:27,955
Minä muistan.
1502
02:07:57,252 --> 02:07:58,712
Anna mennä, Sersi.
1503
02:07:59,755 --> 02:08:00,839
Anna mennä.
1504
02:10:10,010 --> 02:10:11,762
Eikö olekin kaunista?
1505
02:12:40,911 --> 02:12:42,454
Olen pahoillani.
1506
02:12:44,164 --> 02:12:45,624
Tiedän sen.
1507
02:14:01,199 --> 02:14:02,242
Miten?
1508
02:14:02,701 --> 02:14:04,077
Miten sinä teit sen?
1509
02:14:05,203 --> 02:14:08,457
Kun kosketin Tiamutin kämmentä,
tunsin energian ryöpsähdyksen.
1510
02:14:08,874 --> 02:14:11,251
Tiamut liittyi Uni-Mindiimme.
1511
02:14:11,418 --> 02:14:12,753
Mietinkin aina, miten me selvisimme -
1512
02:14:12,919 --> 02:14:15,589
aiempien kotiplaneettojemme tuhosta.
1513
02:14:15,964 --> 02:14:18,467
Liittymällä yhteen
ilmestyvän ikuisen kanssa.
1514
02:14:31,146 --> 02:14:34,024
{\an8}Meistä tuli yhtä...
1515
02:14:36,193 --> 02:14:38,945
...jopa Ikariksesta ja Spritesta -
1516
02:14:39,821 --> 02:14:45,160
vain Tiamutin ansiosta.
1517
02:15:22,197 --> 02:15:23,406
Onko hän poissa?
1518
02:15:33,083 --> 02:15:34,334
Sprite.
1519
02:15:36,837 --> 02:15:39,422
Minulla on vielä Uni-Mindin energiaa.
1520
02:15:40,382 --> 02:15:42,551
Pystyn tekemään sinusta ihmisen.
1521
02:15:43,927 --> 02:15:46,847
Voit saada kaikki haluamasi asiat.
1522
02:15:47,013 --> 02:15:49,891
Mutta aikasi kuluu
ja jonain päivänä kuolet.
1523
02:15:50,058 --> 02:15:51,101
Oletko valmis siihen?
1524
02:15:53,520 --> 02:15:54,938
Olen.
1525
02:16:32,350 --> 02:16:34,477
{\an8}Jättimäisen kivihahmon ilmestyminen
Intian valtamerellä...
1526
02:16:34,644 --> 02:16:35,979
{\an8}2 VIIKKOA MYÖHEMMIN
ETELÄ-DAKOTA
1527
02:16:36,146 --> 02:16:38,940
{\an8}...on jättänyt asiantuntijoille
enemmän kysymyksiä kuin vastauksia.
1528
02:16:39,816 --> 02:16:43,320
Amerikan ja Australian sota-alukset
pysyvät puolustusasemissa...
1529
02:16:43,486 --> 02:16:44,487
...mutta tällä...
1530
02:16:44,654 --> 02:16:46,531
Tekö tuon teitte?
1531
02:16:47,324 --> 02:16:49,618
Rakastan teitä hurjasti.
1532
02:16:56,917 --> 02:16:58,293
Oletko kunnossa?
1533
02:16:59,211 --> 02:17:01,213
Menen joskus sekaisin.
1534
02:17:01,379 --> 02:17:03,423
Niin minäkin.
1535
02:17:06,009 --> 02:17:08,303
Isä sanoi,
että sinä olet jumalatar Athena.
1536
02:17:08,470 --> 02:17:10,555
"Thena". Ilman A-kirjainta.
1537
02:17:13,475 --> 02:17:15,310
Mikä sinun supervoimasi on?
1538
02:17:19,189 --> 02:17:21,441
Voisitko? Kuule... Hetkinen.
1539
02:17:22,192 --> 02:17:23,818
Selvä.
1540
02:17:24,361 --> 02:17:26,071
Niin, asia on... Hyvä on.
1541
02:17:26,238 --> 02:17:27,739
Olitko saada parranajon ja tukanleikkuun?
1542
02:17:27,906 --> 02:17:29,366
Seiso siellä takana.
1543
02:17:29,532 --> 02:17:31,493
Muistatko korvalaput?
Muistatko miten käytimme niitä?
1544
02:17:31,660 --> 02:17:33,370
Kiitos paljon.
1545
02:17:35,538 --> 02:17:38,250
Kai tiedät, että oikeutesi
vahtia lapsia on peruttu?
1546
02:17:38,416 --> 02:17:39,459
Lopullisesti.
1547
02:17:39,960 --> 02:17:41,836
Kiitos. Väkivalta...
1548
02:17:42,003 --> 02:17:44,839
Väkivalta ei ole koskaan vastaus.
Vai mitä, T?
1549
02:17:45,006 --> 02:17:47,634
Pitää aina käyttää aivojaan.
1550
02:17:47,801 --> 02:17:49,511
Kuten sinä, kun taistelit rannalla?
1551
02:17:49,678 --> 02:17:50,929
Sinun isäsi -
1552
02:17:51,096 --> 02:17:53,473
puhutteli rauhallisesti ja tiukasti
tuhmaa setää,
1553
02:17:53,640 --> 02:17:55,141
ja hänen oli pakko kuunnella. Niinpä...
1554
02:17:55,308 --> 02:17:56,643
- Ei väkivaltaa.
- Lapsi on 10-vuotias.
1555
02:17:57,143 --> 02:17:58,603
Ei ääliö!
1556
02:17:59,229 --> 02:18:00,730
Koska te lähdette? Koska se tapahtuu?
1557
02:18:00,897 --> 02:18:02,774
Pian, eikö vain?
1558
02:18:02,941 --> 02:18:05,777
Niin, Druig. Älä mene hänen lähelleen.
1559
02:18:09,864 --> 02:18:11,199
Ei lähemmäksi, Jack.
1560
02:18:11,366 --> 02:18:13,702
Vautsi, isä. Domo on upea.
1561
02:18:13,868 --> 02:18:15,495
Isäsi korjasi sen omin käsin.
1562
02:18:15,662 --> 02:18:17,247
Voimmeko joskus lähteä avaruuteen?
1563
02:18:17,414 --> 02:18:19,916
Odotetaan, että saat harjoitteluluvan.
1564
02:18:20,792 --> 02:18:22,210
Hei, Phastos.
1565
02:18:23,044 --> 02:18:24,421
Pidä huolta itsestäsi.
1566
02:18:24,796 --> 02:18:26,381
Maailma on onnekas, kun sinä olet täällä.
1567
02:18:27,215 --> 02:18:28,842
Kiitos.
1568
02:18:29,009 --> 02:18:30,677
Sinähän et halaile, joten...
1569
02:18:33,847 --> 02:18:34,931
Selvä.
1570
02:18:37,892 --> 02:18:41,980
Kun löydämme tuolta
muut ikuiset, luuletko,
1571
02:18:42,147 --> 02:18:45,150
että he hyväksyvät totuuden,
kuten me teimme?
1572
02:18:47,277 --> 02:18:51,031
...sillä totuus on heidät vapauttava.
1573
02:19:03,043 --> 02:19:04,753
Minähän sanoin, että siihen jää koukkuun.
1574
02:19:05,920 --> 02:19:06,963
Tule käymään.
1575
02:19:07,589 --> 02:19:08,798
Minä yritän.
1576
02:19:09,382 --> 02:19:10,717
Kun saan vapaata koulusta.
1577
02:19:10,884 --> 02:19:12,469
Vautsi. Sinulle on hyväksi -
1578
02:19:12,552 --> 02:19:13,553
päästä ihmisten pariin.
1579
02:19:13,720 --> 02:19:15,513
Saat sosiaalisia taitoja.
1580
02:19:16,056 --> 02:19:17,432
Etkö arvannut tarvitsevasi niitä?
1581
02:19:18,808 --> 02:19:20,810
Se selittääkin paljon.
1582
02:19:30,528 --> 02:19:32,072
Minun tulee ikävä sinua.
1583
02:19:32,614 --> 02:19:33,823
Samat sanat.
1584
02:19:37,494 --> 02:19:38,620
Rouva.
1585
02:19:39,079 --> 02:19:40,372
Kiitos, Karun.
1586
02:19:40,955 --> 02:19:43,416
Mietin joskus, teimmekö oikein.
1587
02:19:45,043 --> 02:19:46,127
Kun tapoimme Tiamutin.
1588
02:19:46,294 --> 02:19:48,046
Sitä on myöhäistä miettiä.
1589
02:19:48,213 --> 02:19:50,173
Mutta kuuntelit sydäntäsi.
1590
02:19:50,340 --> 02:19:51,800
Me kaikki kuuntelimme.
1591
02:19:54,010 --> 02:19:55,011
Jopa Ikaris.
1592
02:20:02,602 --> 02:20:04,562
Ihan kuin joku odottaisi sinua.
1593
02:20:05,730 --> 02:20:07,857
Hän on söpömpi elävänä.
1594
02:20:10,276 --> 02:20:13,488
Etkö kaiken tuon jälkeenkään
osaa muuttaa minut kirahviksi?
1595
02:20:14,155 --> 02:20:17,826
Ehkä ensi kerralla,
kun olen yhdistettynä celestiaaliin -
1596
02:20:17,992 --> 02:20:20,203
ilmestymisen aikana
esittäessäni Uni-Mindia.
1597
02:20:20,370 --> 02:20:23,164
Tuo kuulostaa siltä, että et osaa.
1598
02:20:27,127 --> 02:20:28,545
Mitä teet nyt?
1599
02:20:28,711 --> 02:20:30,004
Enpä tiedä.
1600
02:20:30,171 --> 02:20:32,173
Tämä planeetta on kotini, mutta...
1601
02:20:33,925 --> 02:20:36,636
En voi enää leikkiä olevani ihminen.
1602
02:20:43,226 --> 02:20:44,811
Rakastan sinua, Sersi.
1603
02:20:46,354 --> 02:20:47,439
Viis siitä, mikä olet.
1604
02:21:01,244 --> 02:21:03,872
Muistatko, kun sovimme,
että ei enää salaisuuksia?
1605
02:21:04,038 --> 02:21:07,041
Minulla ei ole enää salaisuuksia.
Lupaan sen.
1606
02:21:07,208 --> 02:21:08,710
Itse asiassa...
1607
02:21:08,877 --> 02:21:11,171
Minulla on yksi, jonka haluan kertoa.
1608
02:21:12,255 --> 02:21:13,798
Mikä se on?
1609
02:21:15,758 --> 02:21:18,261
Kävi ilmi, että sukuni historia on -
1610
02:21:19,179 --> 02:21:20,763
monimutkainen.
1611
02:21:24,184 --> 02:21:25,560
Sersi?
1612
02:21:26,352 --> 02:21:27,854
Mikä hätänä?
1613
02:21:29,314 --> 02:21:30,648
Sersi?
1614
02:21:54,464 --> 02:21:55,840
Sersi?
1615
02:21:56,716 --> 02:21:57,967
Sersi?
1616
02:21:58,843 --> 02:22:01,012
Sersi!
1617
02:22:15,818 --> 02:22:19,197
Olette valinneet uhraavanne celestiaalin -
1618
02:22:19,572 --> 02:22:21,991
tämän planeetan asukkaiden puolesta.
1619
02:22:23,284 --> 02:22:25,078
Säästän heidät,
1620
02:22:25,245 --> 02:22:29,958
mutta muistoistanne näkyy,
ansaitsevatko he elää.
1621
02:22:31,459 --> 02:22:35,672
Palaan kertomaan tuomioni.
1622
02:22:51,062 --> 02:22:53,106
Oletko kunnossa, Ted?
1623
02:22:54,816 --> 02:22:56,693
Näitkö sen?
1624
02:24:41,673 --> 02:24:46,678
LAVALLA - ITSE HOUDINI
1625
02:25:56,205 --> 02:25:58,249
Siitä on viikkokausia.
1626
02:25:58,416 --> 02:26:01,210
{\an8}Emme ole kuulleet kenestäkään.
1627
02:26:01,919 --> 02:26:03,379
Ihan kuin -
1628
02:26:03,546 --> 02:26:04,505
he olisivat kadonneet.
1629
02:26:06,299 --> 02:26:07,633
Arishem.
1630
02:26:09,886 --> 02:26:11,596
Meidän on palattava.
1631
02:26:21,189 --> 02:26:22,398
Minäkin tunnen sen.
1632
02:26:24,567 --> 02:26:25,902
Minkä?
1633
02:26:38,790 --> 02:26:39,874
Vautsi.
1634
02:26:40,750 --> 02:26:43,377
Korvani. Silmäni ovat tunnottomat.
1635
02:26:43,544 --> 02:26:46,380
Ei enää kaukosiirtelyä kännissä.
1636
02:26:47,715 --> 02:26:48,883
Hetkinen.
1637
02:26:54,764 --> 02:26:56,224
Nähkää...
1638
02:26:56,891 --> 02:26:59,477
Titanin kuninkaallinen prinssi,
1639
02:26:59,644 --> 02:27:02,855
Thanoksen, herttajätkän veli...
1640
02:27:03,022 --> 02:27:04,106
joka voitti...
1641
02:27:04,273 --> 02:27:05,274
Thanoksen veli?
1642
02:27:05,441 --> 02:27:07,401
- ...Mustan Robertin...
- Rogerin.
1643
02:27:09,320 --> 02:27:11,781
Joka voitti Mustan Rogerin.
1644
02:27:12,406 --> 02:27:13,699
Suuri seikkailija...
1645
02:27:14,242 --> 02:27:18,162
Mysteeriplaneetan Tähtikettu.
1646
02:27:18,746 --> 02:27:20,957
Onpa ilo tutustua,
1647
02:27:21,499 --> 02:27:23,376
omat kaltaiseni ikuiset.
1648
02:27:24,418 --> 02:27:26,754
Ei sinun tarvitse tehdä tuota juttua
joka kerta.
1649
02:27:26,921 --> 02:27:28,130
Kaikki, mitä teet, on vaikuttavaa.
1650
02:27:28,297 --> 02:27:29,298
- Mikä jää pois?
- Vaikuttavaa.
1651
02:27:29,549 --> 02:27:30,550
Kuka olet?
1652
02:27:32,802 --> 02:27:33,928
Olen Eros.
1653
02:27:34,428 --> 02:27:35,471
Tämä on Pip.
1654
02:27:35,888 --> 02:27:39,100
Ja sinä olet yhtä kaunis
kuin legendoissa kerrotaan, Thena.
1655
02:27:39,267 --> 02:27:40,560
Mitä pojat haluavat?
1656
02:27:40,726 --> 02:27:42,395
Pip ja minä tulimme auttamaan.
1657
02:27:47,859 --> 02:27:49,944
Ystävänne ovat pahassa pulassa.
1658
02:27:51,612 --> 02:27:53,698
Ja me tiedämme, missä he ovat.
1659
02:34:21,418 --> 02:34:23,420
Tekstitys: Tarja Forss
1660
02:34:45,109 --> 02:34:46,568
Pystyt siihen.
1661
02:34:47,820 --> 02:34:49,655
Pystyt siihen.
1662
02:35:10,092 --> 02:35:11,677
Kuolema on palkintoni.
1663
02:35:13,929 --> 02:35:15,431
Anteeksi.
1664
02:35:17,641 --> 02:35:19,268
Minun on yritettävä.
1665
02:35:33,365 --> 02:35:35,951
Oletteko varmasti valmis, hra Whitman?
1666
02:35:37,786 --> 02:35:41,290
IKUISET palaavat...