1 00:00:06,120 --> 00:00:10,645 ALUSSA... 2 00:00:10,845 --> 00:00:14,769 ...ENNEN KUUTTA SINGULARITEETTIA JA ENNEN LUOMISEN ALKUA - 3 00:00:15,009 --> 00:00:18,012 TULIVAT CELESTIAALIT. ARISHEM, CELESTIAALIEN JOHTAJA - 4 00:00:18,172 --> 00:00:22,056 LOI ENSIMMÄISEN AURINGON JA TOI VALON MAAILMANKAIKKEUTEEN. 5 00:00:22,216 --> 00:00:25,820 ELÄMÄ HERÄSI JA KUKOISTI. KAIKKI OLI TASAPAINOSSA. 6 00:00:26,020 --> 00:00:30,104 MUTTA SITTEN ULKOAVARUUDESTA ILMESTYI LUONNOTON SAALISTAJALAJI - 7 00:00:30,264 --> 00:00:33,628 TUHOAMAAN ÄLYLLISEN ELÄMÄN. 8 00:00:33,788 --> 00:00:38,352 HEITÄ KUTSUTTIIN DEVIAANEIKSI. MAAILMANKAIKKEUS SYÖKSYI KAAOKSEEN. 9 00:00:38,512 --> 00:00:42,356 PALAUTTAAKSEEN LUONNONJÄRJESTYKSEN ARISHEM LÄHETTI IKUISET, 10 00:00:42,516 --> 00:00:47,241 OLYMPIA-PLANEETAN KUOLEMATTOMAT SANKARIT, TUHOAMAAN DEVIAANIT. 11 00:00:47,401 --> 00:00:52,326 IKUISET LUOTTIVAT ARISHEMIIN JÄRKÄHTÄMÄTTÄ, 12 00:00:52,486 --> 00:00:54,168 KUNNES AJAK-NIMISEN IKUISEN... 13 00:00:54,248 --> 00:00:57,612 ...JOHTAMA TAISTELU MUUTTI KAIKEN... 14 00:01:46,821 --> 00:01:48,222 On aika. 15 00:02:24,218 --> 00:02:25,660 Eikö olekin kaunista? 16 00:02:26,741 --> 00:02:28,342 Minä olen Ikaris. 17 00:02:29,343 --> 00:02:30,665 Minä olen Sersi. 18 00:02:41,275 --> 00:02:46,080 5 000 VUOTTA EKR 19 00:03:06,660 --> 00:03:09,303 Se tulee! Juoskaa! 20 00:03:13,107 --> 00:03:14,028 Isä! 21 00:03:14,108 --> 00:03:15,108 Juokse! 22 00:04:01,355 --> 00:04:02,355 Hyvin taisteltu. 23 00:04:02,797 --> 00:04:03,797 Samat sanat. 24 00:05:46,340 --> 00:05:48,102 Kiitos, Ajak. 25 00:07:13,187 --> 00:07:19,073 NYKYAIKA LONTOO 26 00:07:20,154 --> 00:07:24,758 IHMISKUNNAN HISTORIAA MUOKANNEET ESINEET 27 00:07:31,605 --> 00:07:32,446 HÄLYTYS KLO 9 28 00:07:32,606 --> 00:07:33,968 Hemmetti. 29 00:07:37,531 --> 00:07:40,334 Anteeksi. 30 00:07:59,073 --> 00:08:00,914 Tiedän olevani myöhässä, Charlie. 31 00:08:06,120 --> 00:08:07,961 'Tässä avarassa maailmassamme, 32 00:08:08,122 --> 00:08:11,485 keskellä mittaamatonta karkeutta ja kuonaa, 33 00:08:11,645 --> 00:08:14,848 suljettuna ja turvassa keskellä sydäntään - 34 00:08:15,009 --> 00:08:17,611 pesii täydellisyyden siemen.' 35 00:08:18,412 --> 00:08:21,335 Runoilijan ihmiskuntaan kohdistuva toivo ja optimismi - 36 00:08:21,535 --> 00:08:25,979 kaiuttavat äskeistä suurta voittoa, puolen väestömme paluuta... 37 00:08:26,140 --> 00:08:27,380 Ja Luojan kiitos, siinä hän on. 38 00:08:28,742 --> 00:08:31,945 Museomme loistava tieteilijä, nti Sersi, 39 00:08:32,106 --> 00:08:35,669 jonka pitikin hoitaa tämänpäiväinen esitys. 40 00:08:35,869 --> 00:08:38,672 Kiitos, hra Whitman. Anteeksi, että myöhästyin. 41 00:08:38,832 --> 00:08:40,554 Aiheemme tänään - 42 00:08:40,634 --> 00:08:43,717 huippupetojen merkitys tasapainoisessa ekosysteemissä. 43 00:08:45,039 --> 00:08:46,040 Runoutta? 44 00:08:46,200 --> 00:08:49,763 En keksinyt mitään sanottavaa, ja lapset hermostuttavat minua. 45 00:08:49,923 --> 00:08:52,126 Minusta olit oikein hurmaava, professori. 46 00:08:52,726 --> 00:08:53,767 Nähdään illalla. 47 00:08:53,927 --> 00:08:55,889 'Nähdään illalla.' 48 00:08:56,650 --> 00:08:58,292 Rauhoittukaa. 49 00:09:00,814 --> 00:09:01,815 Niin. 50 00:09:02,256 --> 00:09:04,698 Kuka tietää, mikä on huippupeto? 51 00:09:05,139 --> 00:09:06,860 Eläin, joka metsästää syödäkseen. 52 00:09:07,020 --> 00:09:08,182 Oikein hyvä. 53 00:09:08,342 --> 00:09:12,025 Huippupedot metsästävät ravintonsa, kuten kaikki pedot. 54 00:09:12,186 --> 00:09:14,068 Mutta ne eroavat muista siinä, 55 00:09:14,228 --> 00:09:15,709 että mikään eläin - 56 00:09:15,789 --> 00:09:18,352 samassa elinpaikassa ei metsästä niitä. 57 00:09:20,114 --> 00:09:21,435 Kuka osaa kertoa esimerkin? 58 00:09:21,635 --> 00:09:22,636 Leijonat. 59 00:09:22,796 --> 00:09:24,558 - Sudet. - Oikein. 60 00:09:27,161 --> 00:09:28,362 Maanjäristys. 61 00:09:31,685 --> 00:09:32,806 Matalaksi. Matalaksi! 62 00:09:32,966 --> 00:09:35,809 Tämä on maanjäristys. Matalaksi! Pulpettien alle! 63 00:09:36,970 --> 00:09:39,973 Anna minun auttaa. Ei hätää, tämä on pian ohi. 64 00:09:48,021 --> 00:09:49,943 Ei hätää. Tule tänne. 65 00:09:51,865 --> 00:09:54,067 Olet kunnossa. 66 00:10:37,191 --> 00:10:38,672 Pidän tästä laulusta. 67 00:10:38,832 --> 00:10:39,953 Niin minäkin. 68 00:10:40,994 --> 00:10:42,316 Haluatko tanssia? 69 00:10:43,277 --> 00:10:44,438 Odota, mitä hemmettiä? 70 00:10:45,399 --> 00:10:46,640 Sinun kätesi! 71 00:10:47,361 --> 00:10:51,205 Olet juonut liikaa. Minun on mentävä. 72 00:10:56,330 --> 00:11:00,774 Paljon onnea vaan 73 00:11:00,934 --> 00:11:05,939 Paljon onnea, rakas Dane 74 00:11:06,099 --> 00:11:10,063 Paljon onnea vaan 75 00:11:10,224 --> 00:11:12,186 - Hip, hip! - Hurraa! 76 00:11:19,072 --> 00:11:20,594 Onko tämä keskiajalta? 77 00:11:20,794 --> 00:11:22,075 Siinä on perheemme vaakuna. 78 00:11:22,436 --> 00:11:24,718 Tämä on takuulla maksanut maltaita. 79 00:11:24,878 --> 00:11:26,480 Teen hyviä tarjouksia eBayssa. 80 00:11:26,680 --> 00:11:27,681 Kiitos. 81 00:11:28,322 --> 00:11:29,603 Onneksi olkoon. 82 00:11:33,207 --> 00:11:37,891 Oletko miettinyt sitä, että muuttaisimme yhteen? 83 00:11:38,051 --> 00:11:40,214 Ajattelin sitä kyllä. 84 00:11:41,375 --> 00:11:43,377 En voi muuttaa yhteen kanssasi. 85 00:11:43,537 --> 00:11:45,379 Niin. Arvelinkin, että sanot niin. 86 00:11:45,539 --> 00:11:46,380 Olen pahoillani. 87 00:11:46,540 --> 00:11:49,062 Taidan tietää syyn. 88 00:11:51,024 --> 00:11:52,426 Oletko velho? 89 00:11:52,946 --> 00:11:53,947 Mitä? 90 00:11:54,107 --> 00:11:55,909 Niin. Kuten Tohtori Outo. 91 00:11:56,069 --> 00:11:57,070 En. Minä... 92 00:11:57,231 --> 00:11:59,513 Olen huomannut, että lähelläsi tapahtuu outoja juttuja. 93 00:11:59,713 --> 00:12:02,796 Kuten kahviksi muuttuva vesi, kun ei tarjoilija viivyttelee. 94 00:12:02,956 --> 00:12:03,996 Kahviriippuvaisen puhetta. 95 00:12:04,117 --> 00:12:06,360 Ja Sprite puhuu sellaista, 96 00:12:07,000 --> 00:12:10,043 että sinä ja ex-poikaystäväsi erositte vuosisata sitten. 97 00:12:10,644 --> 00:12:11,645 Sanoiko hän niin? 98 00:12:11,845 --> 00:12:13,046 Ja hän osaa lentää. 99 00:12:13,527 --> 00:12:15,128 Hän on lentäjä. 100 00:12:16,009 --> 00:12:18,091 Menkää muualle kutemaan. 101 00:12:18,252 --> 00:12:20,734 Lähdetäänkö? Minun pitää päästä nukkumaan. 102 00:12:24,858 --> 00:12:26,900 Oletko oikeasti rakastunut? 103 00:12:27,060 --> 00:12:28,302 Entä jos olenkin? 104 00:12:28,462 --> 00:12:30,624 Sitten sinun on paras kertoa hänelle totuus. 105 00:12:30,824 --> 00:12:32,426 Se on työn alla. 106 00:12:43,957 --> 00:12:45,439 Maistuisiko teille pizza? 107 00:12:45,599 --> 00:12:46,880 Ei, kiitos! 108 00:12:48,762 --> 00:12:52,205 Hän ei elä ikuisesti. Muuta yhteen hänen kanssaan. 109 00:12:52,846 --> 00:12:54,087 Asun sinun kanssasi. 110 00:12:56,370 --> 00:12:57,491 Dane. 111 00:13:00,334 --> 00:13:02,095 Hittolainen! Onko tuo deviaani? 112 00:13:02,255 --> 00:13:03,897 Dane, juokse! 113 00:13:15,349 --> 00:13:16,510 - Sersi? - Mennään. 114 00:13:18,231 --> 00:13:20,594 - Mikä tuo otus on? - Deviaani! 115 00:13:20,794 --> 00:13:21,955 Sanoit tappaneesi ne kaikki! 116 00:13:22,115 --> 00:13:23,116 Sanoitko hänelle niin? 117 00:13:23,276 --> 00:13:24,918 - Uskoitko minua? - Nyt uskon! 118 00:13:31,605 --> 00:13:33,166 Mitä sinä teet? 119 00:13:33,327 --> 00:13:34,368 Pidän Danen turvassa! 120 00:13:34,528 --> 00:13:36,410 Sersi, odota. Mitä? 121 00:13:44,898 --> 00:13:46,019 Olet kunnossa, kamu. 122 00:13:46,179 --> 00:13:47,300 Sprite! 123 00:13:52,506 --> 00:13:54,428 Ei. Portaat. 124 00:14:31,465 --> 00:14:34,187 Juoskaa! Menkää! 125 00:14:34,347 --> 00:14:35,709 - Menkää! - Vauhtia! 126 00:14:43,397 --> 00:14:44,758 Se tietää, missä me olemme! 127 00:14:45,198 --> 00:14:46,039 Miten? 128 00:14:46,199 --> 00:14:47,681 En tiedä! 129 00:14:49,162 --> 00:14:50,163 Sprite! 130 00:14:56,129 --> 00:14:57,130 Sprite! 131 00:15:16,309 --> 00:15:17,390 Ikaris! 132 00:15:19,032 --> 00:15:20,474 Hyvä iltaa, neidit. 133 00:15:22,315 --> 00:15:23,396 Varo! 134 00:15:39,613 --> 00:15:40,934 Velho. 135 00:15:44,698 --> 00:15:45,779 Anteeksi. 136 00:16:07,040 --> 00:16:08,882 Paransiko se itsensä? 137 00:16:28,341 --> 00:16:29,543 Ikaris. 138 00:16:30,904 --> 00:16:33,226 Mukava nähdä sinut. 139 00:16:33,667 --> 00:16:35,509 Samat sanat, Sprite. 140 00:16:41,715 --> 00:16:43,436 Olen Dane. 141 00:16:43,597 --> 00:16:45,038 Hei, Dane. 142 00:16:45,559 --> 00:16:47,721 Sinä varmaankin olet se lentäjä. 143 00:17:01,294 --> 00:17:04,457 Olemme ikuisia. Tulemme Olympia-nimiseltä planeetalta. 144 00:17:05,138 --> 00:17:08,061 Tulimme tänne 7 000 vuotta sitten Domolla, 145 00:17:08,221 --> 00:17:11,625 avaruusaluksellamme, suojelemaan ihmisiä deviaaneilta. 146 00:17:12,586 --> 00:17:16,790 Luulimme tappaneemme silloin kaikki, mutta nyt ne ovat palanneet. 147 00:17:19,272 --> 00:17:21,354 Jos et halua muuttaa yhteen, sano suoraan vain. 148 00:17:21,514 --> 00:17:22,956 Tämä on vakava asia. 149 00:17:23,156 --> 00:17:26,159 Tiedän. Yritän vielä päästä yli siitä, että et olekaan velho. 150 00:17:26,680 --> 00:17:28,321 Olisit voinut muuttaa minut kirahviksi. 151 00:17:28,481 --> 00:17:30,122 Kun olin lapsi, halusin aina olla kirahvi. 152 00:17:30,163 --> 00:17:32,445 Harmi, etten voi muuttaa älyllisiä olentoja. 153 00:17:32,606 --> 00:17:33,966 Sinusta olisi tullut söpö kirahvi. 154 00:17:39,132 --> 00:17:41,174 Miksi ette liittyneet taisteluun Thanosta vastaan? 155 00:17:41,454 --> 00:17:44,537 Tai muuhun sotaan? Tai muihin historian kamaluuksiin? 156 00:17:45,058 --> 00:17:47,300 Meitä kiellettiin sekaantumasta ihmisten selkkauksiin, 157 00:17:47,460 --> 00:17:48,621 ellei mukana ollut deviaaneja. 158 00:17:48,662 --> 00:17:49,863 Miksi? 159 00:17:50,063 --> 00:17:55,228 Jos olisimme suojelleet ihmiskuntaa kaikelta 7 000 vuotta, 160 00:17:55,388 --> 00:17:59,272 ette olisi päässeet kehittymään sellaisiksi kuin teidän piti. 161 00:17:59,432 --> 00:18:03,637 Mutta jos deviaanit tuhottiin aikaa sitten, 162 00:18:03,797 --> 00:18:05,158 miksi olette vieläkin täällä? 163 00:18:05,318 --> 00:18:06,399 Olemme odottaneet, 164 00:18:06,840 --> 00:18:08,882 että meidät käsketään kotiin. 165 00:18:10,724 --> 00:18:11,925 Eli... 166 00:18:12,766 --> 00:18:13,967 Ikaris. 167 00:18:14,808 --> 00:18:16,730 Se liian lähelle aurinkoa lentänyt poika. 168 00:18:17,250 --> 00:18:19,572 Sprite keksi sen tarinan, kun asuimme Ateenassa. 169 00:18:19,733 --> 00:18:22,015 400 vuotta ennen ajanlaskua? 170 00:18:22,215 --> 00:18:23,857 Miten pitkään te olitte yhdessä? 171 00:18:24,017 --> 00:18:25,538 5 000 vuotta. 172 00:18:26,900 --> 00:18:28,902 Tuota voi kai kutsua pitkäksi ihmissuhteeksi. 173 00:18:30,103 --> 00:18:31,424 Mitä tapahtui? 174 00:18:31,785 --> 00:18:33,506 Hän lähti. 175 00:18:33,947 --> 00:18:37,270 Luulin, että hän tulisi takaisin. 176 00:18:37,751 --> 00:18:39,512 Mutta hän ei tullut. 177 00:18:40,193 --> 00:18:41,474 Niinpä jatkoin elämääni. 178 00:18:41,915 --> 00:18:43,316 Kiva, että teit sen. 179 00:18:44,357 --> 00:18:45,358 Anteeksi. 180 00:18:46,840 --> 00:18:48,281 Minun pitää mennä. 181 00:18:57,490 --> 00:18:59,933 Tänä aamuna ennennäkemätön maailmanlaajuinen maanjäristys - 182 00:19:00,133 --> 00:19:01,695 pyyhkäisi läpi maailman valtioiden - 183 00:19:01,855 --> 00:19:03,897 aiheuttaen tuhoa ja paniikkia. 184 00:19:04,057 --> 00:19:06,660 Monet ovat arvelleet sen liittyvän piippaukseen. 185 00:19:07,140 --> 00:19:09,062 YK on kutsunut koolle hätäkokouksen... 186 00:19:09,262 --> 00:19:11,384 Se deviaani paransi itsensä. 187 00:19:12,385 --> 00:19:14,427 Eivät ne aiemmin pystyneet siihen. 188 00:19:16,189 --> 00:19:19,592 Ja se jahtasi meitä eikä ihmisiä. Mitä on tekeillä? 189 00:19:19,753 --> 00:19:22,475 Tulin katsomaan vointianne järistyksen vuoksi. 190 00:19:22,635 --> 00:19:24,718 Se deviaani on ihan uutta. 191 00:19:27,721 --> 00:19:29,562 Maapallolle on tapahtumassa jotain. 192 00:19:30,844 --> 00:19:32,645 Tämä ei voi olla sattumaa. 193 00:19:34,167 --> 00:19:35,889 Meidän on löydettävä muut. 194 00:19:36,529 --> 00:19:38,491 En ole nähnyt joitakin heistä vuosisatoihin. 195 00:19:38,651 --> 00:19:40,573 Tuskin monikaan asia on muuttunut. 196 00:19:50,784 --> 00:19:53,586 Anteeksi, että loukkasin sinua, Sersi. 197 00:19:59,192 --> 00:20:01,074 Mutta meidän on pidettävä yhtä. 198 00:20:02,595 --> 00:20:04,557 Kun olette turvassa, jätän sinut rauhaan. 199 00:20:05,759 --> 00:20:07,841 Haetaan ensin Ajak. 200 00:20:08,802 --> 00:20:10,724 Hän tietää, mitä tehdä. 201 00:20:14,567 --> 00:20:16,289 Kuulitko tuon, Sprite? 202 00:20:17,010 --> 00:20:18,932 Sukukokous. 203 00:20:19,092 --> 00:20:20,653 Jo on aikakin. 204 00:20:32,906 --> 00:20:35,228 Hei, se oli minun. Olkoon. 205 00:20:44,317 --> 00:20:45,518 Älä pelkää. 206 00:20:46,880 --> 00:20:48,762 Nopeasti porttien sisälle! 207 00:21:40,093 --> 00:21:44,858 575 VUOTTA EKR BABYLONIA 208 00:22:10,443 --> 00:22:11,564 Ajak. 209 00:22:12,645 --> 00:22:13,726 Arishem. 210 00:22:14,607 --> 00:22:17,770 Suojelemme edelleen Babyloniaa deviaaneilta. 211 00:22:17,931 --> 00:22:20,453 Tänne on tullut lisää turvapaikanhakijoita. 212 00:22:20,613 --> 00:22:23,376 Tämä on nyt maapallon suurin kaupunki. 213 00:22:23,536 --> 00:22:26,379 Ympäri galakseja tehtäviään suorittavat ikuiset - 214 00:22:26,539 --> 00:22:28,221 saavat kuulla menestyksestänne. 215 00:22:28,661 --> 00:22:29,782 Kiitos. 216 00:22:32,825 --> 00:22:36,029 Arvostan suunnitelmaasi, Arishem. 217 00:22:37,110 --> 00:22:40,833 Mutta huomasin jotain erikoista tällä planeetalla. 218 00:22:42,956 --> 00:22:46,239 Ja pelkään, että hinta voi tällä kertaa... 219 00:22:46,439 --> 00:22:49,122 Älä kiinny tähän planeettaan. 220 00:22:49,282 --> 00:22:53,126 Keskity tehtäväsi todelliseen tarkoitukseen. 221 00:22:54,567 --> 00:22:56,049 Ymmärrän. 222 00:22:57,290 --> 00:22:59,132 Et joudu pettymään. 223 00:23:23,836 --> 00:23:24,877 Phastos. 224 00:23:25,038 --> 00:23:27,961 Menitkö eilen niihin juhliin, kuten käskin? 225 00:23:28,121 --> 00:23:29,122 Niin, ne juhlat. 226 00:23:29,282 --> 00:23:31,002 - Siinä kävi... - Hän oli töissä koko illan. 227 00:23:31,204 --> 00:23:32,205 Kuka sinulle puhui? 228 00:23:32,405 --> 00:23:34,567 Hanki elämä. Missä Sersi on? 229 00:23:34,727 --> 00:23:35,728 Tapansa mukaan myöhässä. 230 00:23:35,888 --> 00:23:38,891 Anteeksi, mutta haluan näyttää jotain tosi jännää. 231 00:23:39,933 --> 00:23:41,774 Odota, kun näet tämän. 232 00:23:45,578 --> 00:23:46,579 Mikä se on? 233 00:23:46,739 --> 00:23:48,261 Se on kone. 234 00:23:48,461 --> 00:23:51,504 Se muuttaa höyrynpaineen korkeasta alhaiseksi. 235 00:23:52,105 --> 00:23:54,707 Se auttaa kyntämään pellot todella nopeasti. 236 00:23:55,068 --> 00:23:56,229 He järkyttyvät. 237 00:23:56,669 --> 00:23:59,232 Pyörän keksimisestä on vasta tuhat vuotta, joten... 238 00:24:00,513 --> 00:24:04,317 Voisimme tehdä sen, että hallitset heitä mielesi avulla - 239 00:24:04,517 --> 00:24:05,637 ja he kehittyisivät nopeammin. 240 00:24:05,678 --> 00:24:06,919 Ajak, kuunteletko sinä? 241 00:24:07,080 --> 00:24:09,922 Phastos, se höyry... 242 00:24:10,083 --> 00:24:12,085 - Kone. Se on höyrykone. - On liian aikaista. 243 00:24:12,685 --> 00:24:13,686 Ja siinä hän on. 244 00:24:14,087 --> 00:24:15,568 Mitä minulta jäi kuulematta? 245 00:24:15,808 --> 00:24:19,772 Ei mitään. Vain se, kun huusin pettymyksestä. 246 00:24:19,932 --> 00:24:21,854 Sinulla on varmasti jotain yksinkertaisempaa. 247 00:24:22,015 --> 00:24:22,855 Yksinkertaista. 248 00:24:23,016 --> 00:24:24,617 Katsotaanpa. 249 00:24:25,938 --> 00:24:28,901 Naiset ja herrat, tässä on teille - 250 00:24:30,223 --> 00:24:31,584 kyntöaura. 251 00:24:32,585 --> 00:24:34,547 Koska se tekee sitä. 252 00:24:34,707 --> 00:24:35,989 Se kyntää maata. 253 00:24:36,149 --> 00:24:37,670 Tapasin joukon uudisraivaajia, 254 00:24:37,750 --> 00:24:39,431 jotka rakentavat kotejaan pohjoisniityille. 255 00:24:39,592 --> 00:24:41,032 Heidän on istutettava omat kasvinsa. 256 00:24:41,514 --> 00:24:43,076 - Kiitos, Sersi. - Kuulehan. 257 00:24:43,676 --> 00:24:47,120 Ihmiskunta saattaa kehittyä hitaammin kuin jotkut meistä haluavat. 258 00:24:48,081 --> 00:24:52,845 Mutta ei voi tietää, mitä ihmeitä he edistyessään keksivät. 259 00:24:54,167 --> 00:24:59,412 Maailman ihmeet odottavat teitä. 260 00:25:00,493 --> 00:25:03,696 Seuratkaa Gilgameshia ja Enkidua taisteluun. 261 00:25:03,856 --> 00:25:08,061 Heidän rohkeutensa ja voimansa innoittakoon teitä ikuisesti. 262 00:25:08,221 --> 00:25:11,704 Te ja kanssaihmisenne - 263 00:25:11,864 --> 00:25:14,747 pääsette mahtaviin seikkailuihin. 264 00:25:14,907 --> 00:25:17,990 Ja teistäkin tulee legendoja! 265 00:25:22,995 --> 00:25:23,996 Näin sen. 266 00:25:24,157 --> 00:25:26,039 Täällä on muitakin tuoleja. 267 00:25:26,199 --> 00:25:27,360 Voisin käyttää voimaani... 268 00:25:27,560 --> 00:25:29,122 Tule, juodaan jotain. 269 00:25:29,602 --> 00:25:30,603 En. 270 00:25:30,763 --> 00:25:32,644 Et saa lähteä taistelemaan yksin deviaaneja vastaan. 271 00:25:32,685 --> 00:25:34,847 - Kaupunkia on vartioitava. - Pois edestä. 272 00:25:35,608 --> 00:25:38,451 En tullut tälle planeetalle nököttämään sisällä. 273 00:25:38,971 --> 00:25:42,375 Meidän pitää luottaa Arishemin suunnitelmaan tätä planeettaa varten. 274 00:25:44,857 --> 00:25:45,857 Thena. 275 00:25:48,101 --> 00:25:50,663 On kunnia taistella rinnallasi. 276 00:25:52,265 --> 00:25:53,546 Samoin sinun. 277 00:25:57,070 --> 00:26:00,113 Kaunis Makkarini. Olet myöhässä. 278 00:26:00,353 --> 00:26:04,677 Tarvitsin esineitä tehdäkseni hyvät vaihtokaupat. 279 00:26:08,961 --> 00:26:10,363 Valehtele hänelle. 280 00:26:15,208 --> 00:26:19,332 Tunnen värähtelyt. 281 00:26:19,492 --> 00:26:21,214 Jopa pienimmänkin liikkeen. 282 00:26:21,694 --> 00:26:26,018 Mukaan lukien äänenne, kun puhutte. 283 00:26:26,499 --> 00:26:30,103 Tuhlasitteko te kaksi minun aikaani? 284 00:26:30,463 --> 00:26:33,146 Etsimänne smaragdilevy - 285 00:26:33,306 --> 00:26:34,307 on myytti! 286 00:26:49,682 --> 00:26:51,324 Kun ihmisillä on konflikti, 287 00:26:51,484 --> 00:26:54,887 Ajak kieltää meitä sekaantumasta. 288 00:26:55,047 --> 00:26:59,091 Hän sanoo myös, että varastaminen on tosi, tosi rumaa. 289 00:27:02,975 --> 00:27:03,975 Jos et sinä kerro, 290 00:27:04,016 --> 00:27:05,458 en kerro minäkään. 291 00:27:06,179 --> 00:27:07,300 Sovittu. 292 00:27:18,831 --> 00:27:20,633 Lupaan, että tunteeni Sersiä kohtaan - 293 00:27:20,713 --> 00:27:21,993 eivät vie ajatuksiani tehtävästä. 294 00:27:22,034 --> 00:27:25,198 Ihmiset eivät kykene suojelemaan itseään deviaaneilta. 295 00:27:25,758 --> 00:27:27,280 Meillä on vielä paljon tekemistä. 296 00:27:28,961 --> 00:27:30,963 Uskosi Arishemiin on vahva. 297 00:27:31,524 --> 00:27:33,045 Tunnen sen. 298 00:27:34,807 --> 00:27:37,250 Mutta sinulla on lupa elää. 299 00:27:37,970 --> 00:27:40,293 Mene kertomaan Sersille tunteesi. 300 00:28:06,479 --> 00:28:07,720 Kokeile. 301 00:28:09,322 --> 00:28:11,324 Anteeksi. Minä sotken. 302 00:28:14,527 --> 00:28:15,968 Ei hassumpi. 303 00:28:19,692 --> 00:28:20,692 Nähdään. 304 00:28:21,774 --> 00:28:23,095 Anna minun auttaa. 305 00:28:50,082 --> 00:28:51,244 Väri sopii silmiisi. 306 00:28:52,765 --> 00:28:54,046 Olet oikein mukava. 307 00:28:54,206 --> 00:28:56,128 Opetteletko nyt heidän kieltään? 308 00:28:56,289 --> 00:28:58,411 Jos aion viettää enemmän aikaa kanssasi, 309 00:28:58,571 --> 00:29:00,533 minun on opittava tuntemaan heidät. 310 00:29:03,336 --> 00:29:04,897 Minä olen hyvin kaunis. 311 00:29:06,939 --> 00:29:07,940 Mitä minä sanoin? 312 00:29:08,100 --> 00:29:11,304 Sanoit: 'Minä olen hyvin kaunis.' 313 00:29:14,467 --> 00:29:15,508 Sinä... 314 00:29:18,311 --> 00:29:21,033 Sinä olet hyvin kaunis, Sersi. 315 00:29:32,965 --> 00:29:34,487 Olen sinun, 316 00:29:35,648 --> 00:29:36,649 jos huolit minut. 317 00:30:21,614 --> 00:30:23,215 Minä rakastan sinua, Ikaris. 318 00:30:26,018 --> 00:30:27,620 Minä rakastan sinua, Sersi. 319 00:30:38,511 --> 00:30:42,395 400 JKR. GUPTA-VALTAKUNTA 320 00:30:47,319 --> 00:30:51,003 Yhdistäkööt jumalat teidät täten avioliittoon. 321 00:30:51,884 --> 00:30:53,245 Onneksi olkoon. 322 00:31:20,352 --> 00:31:25,157 NYKYAIKA ETELÄ-DAKOTA 323 00:31:35,087 --> 00:31:36,368 Huhuu? 324 00:31:40,052 --> 00:31:41,213 Ajak? 325 00:32:05,998 --> 00:32:07,600 Ajak! 326 00:32:33,546 --> 00:32:35,227 Se oli deviaani. 327 00:32:42,635 --> 00:32:45,077 Rakkautemme 328 00:32:45,237 --> 00:32:48,561 Ja hellyytemme 329 00:32:49,241 --> 00:32:54,246 Syvät kuin meri olivat 330 00:32:59,171 --> 00:33:01,253 Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet. 331 00:33:03,135 --> 00:33:07,299 Ajak pyysi minua käymään Sersin luona, joten lähdin Lontooseen. 332 00:33:09,502 --> 00:33:12,905 Kävi ilmi, että kaksi yksinäistä tarvitsi toisiaan. 333 00:33:14,707 --> 00:33:16,749 Omalla tavallaan - 334 00:33:16,909 --> 00:33:19,912 Ajak ei koskaan lakannut pitämästä huolta meistä. 335 00:33:28,480 --> 00:33:29,842 Näkemiin, Ajak. 336 00:33:34,446 --> 00:33:36,929 Ensi kertaa 7 000 vuoteen joku meistä kuoli. 337 00:33:37,489 --> 00:33:40,052 Luulen, että kimppuumme Lontoossa käynyt deviaani - 338 00:33:40,212 --> 00:33:42,014 tappoi Ajakin ja otti hänen voimansa. 339 00:33:42,174 --> 00:33:43,856 Deviaanit eivät ole tehneet sitä aiemmin. 340 00:33:44,056 --> 00:33:46,098 Se paransi itsensä niin kuin Ajak. 341 00:33:46,579 --> 00:33:49,181 Vannon, että melkein kuulin sen puhuvan. 342 00:34:16,208 --> 00:34:17,049 Arishem. 343 00:34:17,209 --> 00:34:18,209 Sersi. 344 00:34:18,330 --> 00:34:19,932 Kohta on aika. 345 00:34:21,814 --> 00:34:24,056 Sersi! Sersi! Oletko kunnossa? 346 00:34:24,617 --> 00:34:26,098 Mitä tapahtui? 347 00:34:29,301 --> 00:34:31,704 Kehrä, jonka avulla Ajak jutteli Arishemin kanssa - 348 00:34:31,864 --> 00:34:34,386 tuli hänen sisältään minuun. 349 00:34:34,546 --> 00:34:36,268 Juttelitko Arishemin kanssa? 350 00:34:36,869 --> 00:34:38,510 Kyllä. Hän sanoi, 351 00:34:39,111 --> 00:34:40,833 että kohta on aika. 352 00:34:42,114 --> 00:34:43,915 Voitko yrittää puhua hänen kanssaan uudestaan? 353 00:34:44,757 --> 00:34:46,198 En osaa. 354 00:34:46,358 --> 00:34:48,240 Mutta hän valitsi sinut tilalleen. 355 00:34:48,881 --> 00:34:50,162 Ja antoi sinulle kehrän. 356 00:34:50,322 --> 00:34:51,403 Hetkinen, Sprite. 357 00:34:53,125 --> 00:34:54,646 Oletko varma, että puhuit Arishemin kanssa? 358 00:34:54,687 --> 00:34:55,968 Mikä muu se olisi voinut olla? 359 00:34:57,249 --> 00:34:58,490 Mahd Wy'ry. 360 00:35:04,817 --> 00:35:09,622 1521 JKR 361 00:35:34,767 --> 00:35:36,008 Missä muut ovat? 362 00:35:37,169 --> 00:35:39,211 Meidän piti hajaantua. 363 00:35:39,812 --> 00:35:41,453 Deviaaneja oli enemmän kuin sanoit. 364 00:35:41,613 --> 00:35:43,295 Olen varma, että teillä oli lystiä. 365 00:35:43,615 --> 00:35:44,817 Niin olikin. 366 00:35:46,979 --> 00:35:49,061 Kun muut ovat surmanneet loput deviaanit, 367 00:35:49,822 --> 00:35:52,064 heidät kaikki on eliminoitava planeetalta. 368 00:36:10,202 --> 00:36:11,523 Älä. 369 00:36:12,845 --> 00:36:15,327 Emme sekaannu heidän sotiinsa. 370 00:36:16,448 --> 00:36:17,970 Tämä ei ole sotaa. 371 00:36:18,170 --> 00:36:19,932 Tämä on kansanmurha. 372 00:36:20,332 --> 00:36:22,374 Heidän aseensa ovat nyt liian tappavia. 373 00:36:23,736 --> 00:36:26,899 Ei ehkä olisi kannattanut auttaa heitä edistymään, Phastos. 374 00:36:27,099 --> 00:36:30,662 Teknologia on osa heidän kehitystään, Druig. 375 00:36:30,823 --> 00:36:32,384 En pysty estämään sitä. 376 00:36:32,544 --> 00:36:34,546 Sinä et voi. Mutta minä voin. 377 00:36:34,867 --> 00:36:36,228 Pysy vahvana. 378 00:36:36,628 --> 00:36:38,310 Se on myöhäistä. 379 00:36:38,470 --> 00:36:40,913 - Thena? - Kaikki kuolevat. 380 00:36:42,034 --> 00:36:43,035 Oletko kunnossa? 381 00:36:44,476 --> 00:36:45,477 Thena? 382 00:36:48,721 --> 00:36:50,562 - Thena? Ei. - Thena! 383 00:37:19,752 --> 00:37:22,074 Älä kuuntele ajatuksiasi. 384 00:37:23,075 --> 00:37:25,037 Kuuntele minun ääntäni. 385 00:37:26,759 --> 00:37:28,440 Olet turvassa. 386 00:37:29,561 --> 00:37:32,124 Sinua rakastetaan. 387 00:37:33,045 --> 00:37:34,847 Olet oma Thenamme. 388 00:37:42,134 --> 00:37:43,335 Hei, Thena! 389 00:37:43,495 --> 00:37:45,737 Seis, lopeta! 390 00:38:04,036 --> 00:38:05,637 - Onko hän kunnossa? - On. 391 00:38:06,919 --> 00:38:08,040 Sersi. 392 00:38:08,200 --> 00:38:09,201 Thena-kiltti. 393 00:38:09,842 --> 00:38:11,323 Palaa luoksemme. 394 00:38:11,964 --> 00:38:13,005 Selvä. 395 00:38:29,581 --> 00:38:31,703 Luulin, että Mahd Wy'ry on myytti. 396 00:38:35,107 --> 00:38:36,788 Siihen ei ole parannusta, 397 00:38:37,669 --> 00:38:39,111 joten siitä ei juuri puhuta. 398 00:38:43,956 --> 00:38:44,957 Mitä tapahtui? 399 00:38:45,117 --> 00:38:46,198 Thena. 400 00:38:46,398 --> 00:38:47,920 Kävit kaikkien kimppuun. 401 00:38:48,360 --> 00:38:50,722 Haavoitit Sersiä ja Phastosta. 402 00:38:50,883 --> 00:38:52,845 Olit vähällä tappaa Makkarin. 403 00:38:55,327 --> 00:38:57,129 En muista. 404 00:38:57,329 --> 00:38:59,411 Sinulla on Mahd Wy'ry. 405 00:38:59,571 --> 00:39:03,735 Mielesi luhistuu muistojesi painon alla. 406 00:39:03,896 --> 00:39:08,140 Ainoa keino on poistaa ne, jotta voit aloittaa alusta. 407 00:39:09,261 --> 00:39:12,544 Minun pitää ilmoittaa Arishemille ja viedä sinut takaisin alukseen, 408 00:39:12,704 --> 00:39:15,547 missä pystymme auttamaan sinua. 409 00:39:15,707 --> 00:39:17,950 Mutta sitten hän ei enää ole Thena. 410 00:39:18,110 --> 00:39:20,111 Entä jos se toistuu? Hän olisi voinut tappaa sinut. 411 00:39:20,232 --> 00:39:21,753 Hän olisi voinut tappaa meidät kaikki. 412 00:39:21,914 --> 00:39:22,915 Minä pyydän. 413 00:39:24,596 --> 00:39:27,079 Minä haluan muistaa. 414 00:39:28,120 --> 00:39:30,002 Haluan muistaa elämäni. 415 00:39:30,642 --> 00:39:32,124 Olet minulle rakas. 416 00:39:32,284 --> 00:39:33,926 Mutta kuuntele. 417 00:39:34,086 --> 00:39:37,689 Ei ole tärkeää, muistatko vai et. 418 00:39:38,210 --> 00:39:39,972 Sielusi jää jäljelle. 419 00:39:40,132 --> 00:39:42,935 Syvällä sisimmässäsi olet aina Thena. 420 00:39:43,415 --> 00:39:44,416 Luota minuun. 421 00:39:44,576 --> 00:39:45,976 Miksi hänen pitäisi luottaa sinuun? 422 00:39:47,619 --> 00:39:50,222 Pyydät häneltä lupaa pyyhkiä pois sen, kuka hän on. 423 00:39:50,422 --> 00:39:52,224 Olet poissa tolaltasi, mutta... 424 00:39:52,424 --> 00:39:53,465 Poissa tolaltani? 425 00:39:55,467 --> 00:39:58,670 Olemme luottaneet sinuun 7 000 vuotta, ja katso meitä nyt. 426 00:40:00,152 --> 00:40:05,157 Näin ihmisten tuhoavan toisiaan, kun olisin voinut lopettaa sen. 427 00:40:06,959 --> 00:40:09,721 Tiedätkö, mitä sellainen tekee vuosisatojen jälkeen? 428 00:40:11,003 --> 00:40:13,085 Olisiko tehtävämme voinut olla virhe? 429 00:40:13,885 --> 00:40:17,089 Autammeko todella näitä ihmisiä rakentamaan paremman maailman? 430 00:40:26,138 --> 00:40:28,540 Olemme kuin nuo sotilaat. 431 00:40:29,341 --> 00:40:31,543 Johtajiensa pelinappuloita. 432 00:40:32,184 --> 00:40:34,266 Uskollisuuden sokaisemia. 433 00:40:37,309 --> 00:40:39,031 Se loppuu nyt. 434 00:40:56,808 --> 00:40:57,809 Päästä heidät. 435 00:40:57,970 --> 00:40:59,291 Joudut pakottamaan minut. 436 00:40:59,491 --> 00:41:00,492 Seis. 437 00:41:07,019 --> 00:41:08,580 Jos haluat estää minua, 438 00:41:09,861 --> 00:41:11,743 joudut tappamaan minut. 439 00:41:35,487 --> 00:41:37,289 Minä pidän huolta Thenasta. 440 00:41:38,010 --> 00:41:39,130 Antaa hänen pitää muistonsa. 441 00:41:40,332 --> 00:41:42,374 Sinä päivänä, kun hän käy kimppuusi, 442 00:41:43,015 --> 00:41:45,057 joudut ehkä tappamaan hänet. 443 00:41:51,183 --> 00:41:52,944 Otamme sen riskin. 444 00:42:02,754 --> 00:42:03,915 Voitte poistua. 445 00:42:06,358 --> 00:42:08,080 Deviaanit ovat poissa. 446 00:42:08,960 --> 00:42:11,923 Teillä ei ole mitään syytä jäädä luokseni. 447 00:42:12,084 --> 00:42:13,764 Eikö sitä pitäisi kysyä ensin Arishemilta? 448 00:42:13,845 --> 00:42:15,687 Olemme tiimi, meidän pitäisi pysyä yhdessä. 449 00:42:15,847 --> 00:42:18,770 En pyytänyt neuvoasi, Ikaris. 450 00:42:18,930 --> 00:42:21,253 Muista paikkasi. 451 00:42:24,456 --> 00:42:26,738 Tässä me sanomme hyvästit. 452 00:42:27,859 --> 00:42:29,421 Olette vapaita poistumaan. 453 00:42:30,822 --> 00:42:32,984 Haluan, että lähdette tuonne. 454 00:42:33,145 --> 00:42:35,907 Ja elätte oman elämänne. 455 00:42:36,068 --> 00:42:37,829 Ette sotilaina. 456 00:42:38,550 --> 00:42:41,473 Ette sen näköistä elämää kuin teille annettiin. 457 00:42:41,873 --> 00:42:44,676 Löytäkää itse tarkoitus elämällenne. 458 00:42:45,557 --> 00:42:49,721 Ja kun taas näemme toisemme, 459 00:42:52,164 --> 00:42:55,167 haluan teidän kertovan minulle, mitä löysitte. 460 00:42:59,611 --> 00:43:01,453 Tänne päin 461 00:43:01,653 --> 00:43:02,734 NYKYAIKA 462 00:43:02,894 --> 00:43:05,137 Aja se paha pois 463 00:43:06,498 --> 00:43:08,740 Tulit pelastamaan 464 00:43:10,222 --> 00:43:12,464 Ja nyt täällä oot 465 00:43:15,947 --> 00:43:19,391 Tullut oot sä kotiin Anna kaikkesi 466 00:43:19,591 --> 00:43:23,275 Riskeeraisit kaiken Minun vuokseni 467 00:43:23,435 --> 00:43:27,359 Odottaa mä Tuskin jaksan 468 00:44:03,835 --> 00:44:04,956 Tervetuloa. 469 00:44:05,116 --> 00:44:07,399 Olen Karun Patel. 470 00:44:08,039 --> 00:44:09,281 Kingon kamaripalvelija. 471 00:44:10,121 --> 00:44:13,485 On suuri kunnia olla suurten ikuisten seurassa. 472 00:44:15,287 --> 00:44:18,770 Tulen kehänä Lailla auringon 473 00:44:18,930 --> 00:44:22,574 Sä noussut oot Oi, mahtava 474 00:44:31,663 --> 00:44:34,786 Poikki! No niin, kaikki. Se oli hyvä. 475 00:44:34,946 --> 00:44:36,708 Mutta sitä voisi parantaa 10 prosenttia. 476 00:44:36,868 --> 00:44:38,950 Se oli kaunista. Oikein, oikein hyvä. 477 00:44:39,110 --> 00:44:40,111 Todella hyvä. 478 00:44:41,193 --> 00:44:43,275 Collegekaverini ovat täällä. 479 00:44:43,995 --> 00:44:44,995 Hei, pomo! 480 00:44:45,517 --> 00:44:48,119 Täydellinen ajoitus! Tervetuloa kuvauksiin. 481 00:44:48,280 --> 00:44:50,522 IKARIKSEN LEGENDA 482 00:44:51,243 --> 00:44:52,324 Minä esitän sinua! 483 00:44:52,484 --> 00:44:54,165 - Pidätkö puvusta? - Meidän pitää jutella. 484 00:44:54,326 --> 00:44:55,726 Minulla on pari vinkkiä ohjaajalle. 485 00:44:55,847 --> 00:44:57,167 Meidän on juteltava yksityisesti. 486 00:44:57,609 --> 00:44:59,691 Karun on ollut alaiseni 50 vuotta. 487 00:44:59,771 --> 00:45:01,092 Luotan häneen täysin. 488 00:45:01,253 --> 00:45:03,695 Kun tapasimme ensi kertaa, hän luuli minua vampyyriksi - 489 00:45:03,855 --> 00:45:05,215 ja yritti iskeä seipään sydämeeni. 490 00:45:05,697 --> 00:45:07,379 Olen pyytänyt anteeksi monta kertaa. 491 00:45:07,539 --> 00:45:10,141 Et tarpeeksi monta. Lähellä ollaan. Kerron sinulle sitten. 492 00:45:10,302 --> 00:45:13,305 Seuraava kohtaus kuvataan pian. Tulkaa, jutellaan teltassani. 493 00:45:13,465 --> 00:45:14,785 Ihastutte seuraavaan kohtaukseen. 494 00:45:14,826 --> 00:45:17,749 Laskeudun vaijeria pitkin, koska en osaa lentää. 495 00:45:17,909 --> 00:45:19,631 Hetkinen, palammeko taas yhteen? 496 00:45:19,831 --> 00:45:20,832 Meidän on juteltava. 497 00:45:20,992 --> 00:45:22,072 Olen odottanut sitä päivää, 498 00:45:22,113 --> 00:45:24,276 kun maailma tietää, kuka Varjosoturi todella on. 499 00:45:24,436 --> 00:45:25,917 Ajak on kuollut. 500 00:45:31,002 --> 00:45:32,364 Hänet surmattiin. 501 00:45:33,285 --> 00:45:34,646 Deviaanin tekosia. 502 00:45:39,210 --> 00:45:40,852 Deviaanit ovat palanneet. 503 00:45:41,012 --> 00:45:42,454 Emme tiedä, paljonko heitä on. 504 00:45:46,378 --> 00:45:47,819 Sinun on tultava mukaan. 505 00:45:59,391 --> 00:46:03,875 VARJOSOTURI 3 506 00:46:04,035 --> 00:46:06,195 En voi lähteä noin vain. Nämä ihmiset luottavat minuun. 507 00:46:06,318 --> 00:46:08,880 Aloimme juuri kuvata tätä elokuvaa. Trilogian ensimmäistä. 508 00:46:09,481 --> 00:46:11,483 Saimme juuri BTS:n tekemään cameon... 509 00:46:13,084 --> 00:46:14,245 Herra? 510 00:46:14,646 --> 00:46:16,608 - Saanko sanoa jotain? - Älä sano mitään. 511 00:46:16,808 --> 00:46:17,849 Teidän pitäisi mennä. 512 00:46:18,009 --> 00:46:19,329 Minähän kielsin sanomasta mitään. 513 00:46:19,371 --> 00:46:23,615 'Elämässä ei saa oman perheensä suojelemista suurempaa tehtävää!' 514 00:46:24,496 --> 00:46:26,458 Muistatko? Se on lempirepliikkisi - 515 00:46:26,618 --> 00:46:31,142 elokuvasta Varjosoturi 2: Ajan matka. 516 00:46:31,903 --> 00:46:33,705 Perheesi tarvitsee sinua. 517 00:46:44,636 --> 00:46:46,838 Seitsemän tuhatta vuotta. 518 00:46:48,600 --> 00:46:52,324 Niin kauan ikuisten ja deviaanien välillä on käyty sotaa. 519 00:46:52,964 --> 00:46:54,966 Pidätte minua filmitähtenä. 520 00:46:55,126 --> 00:46:57,969 Niin minä olenkin. Mutta olen myös - 521 00:46:58,890 --> 00:47:00,452 ikuinen. 522 00:47:00,612 --> 00:47:02,133 Kingo, mitä sinä teet? 523 00:47:03,014 --> 00:47:06,257 Minusta meidät pitäisi muistaa, joten... 524 00:47:06,418 --> 00:47:10,462 Teen dokumenttielokuvan. Meistä. 525 00:47:10,622 --> 00:47:13,625 Tässä on yksi ikuisista, Sprite. 526 00:47:13,825 --> 00:47:16,027 Sprite, kerro heille itsestäsi. 527 00:47:16,187 --> 00:47:17,509 Hetkinen. 528 00:47:21,393 --> 00:47:23,915 Hyvä on. Palaamme häneen myöhemmin. 529 00:47:24,556 --> 00:47:26,758 Tämä on Sersi. 530 00:47:27,359 --> 00:47:28,360 Sersi, 531 00:47:28,520 --> 00:47:30,362 kerro heille jotain itsestäsi. 532 00:47:32,604 --> 00:47:33,605 Kamera käy. 533 00:47:33,765 --> 00:47:34,765 Tuota... 534 00:47:36,287 --> 00:47:40,892 Osaan muuttaa kiven vedeksi. 535 00:47:41,653 --> 00:47:44,175 Osaan muuttaa kiven puuksi. 536 00:47:44,335 --> 00:47:46,418 Tai metalliksi. 537 00:47:46,578 --> 00:47:48,740 Ja kerran muutin kiven ilmaksi. 538 00:47:48,940 --> 00:47:49,940 Poikki. 539 00:47:50,382 --> 00:47:52,183 Kuule. Mieti asiaa, 540 00:47:52,263 --> 00:47:54,025 ja me palaamme asiaan myöhemmin. 541 00:47:54,185 --> 00:47:55,427 Mennään. 542 00:47:58,149 --> 00:48:00,472 Spriten mukaan olet koukussa siihen. 543 00:48:02,594 --> 00:48:03,755 Tähänkö? 544 00:48:04,636 --> 00:48:06,157 Katso tätä. 545 00:48:09,000 --> 00:48:11,122 Mehän emme ikäänny. 546 00:48:11,603 --> 00:48:13,445 Näytät varsin hyvältä. 547 00:48:15,046 --> 00:48:16,047 Vai mitä? 548 00:48:20,211 --> 00:48:24,095 Eikö kukaan mieti, miten pärjäsit johtajana yli sata vuotta? 549 00:48:24,255 --> 00:48:25,777 En tiedä, mistä puhut. 550 00:48:25,977 --> 00:48:28,139 Tuo on isoisoisoisäni. 551 00:48:28,299 --> 00:48:30,622 Tuo on isoisoisäni. 552 00:48:30,782 --> 00:48:31,783 Isoisäni, 553 00:48:31,983 --> 00:48:34,025 isä ja minä. 554 00:48:34,185 --> 00:48:37,188 Olen osa Bollywoodin historian suurinta dynastiaa. 555 00:48:37,629 --> 00:48:38,630 Eikö olekin vaikuttavaa? 556 00:48:38,790 --> 00:48:40,832 Hylkäsit minut Makedoniassa. 557 00:48:42,594 --> 00:48:46,077 En jaksanut enää muuttaa viiden vuoden välein. 558 00:48:46,237 --> 00:48:49,200 Ihmiset pelästyvät huomatessaan, että sinä et... 559 00:48:51,282 --> 00:48:52,283 ikäänny. 560 00:48:53,525 --> 00:48:55,006 Luulin, että olemme ystäviä. 561 00:49:02,013 --> 00:49:03,855 Tiedätkö, miksi pidän elokuvista? 562 00:49:04,736 --> 00:49:06,337 Sinun takiasi. 563 00:49:06,498 --> 00:49:09,300 Kaipaan istumista katsojien joukossa kuunnellen tarinoitasi - 564 00:49:09,461 --> 00:49:10,702 ja katsoen illuusioitasi. 565 00:49:15,547 --> 00:49:17,749 Meidän kaikkien olisi pitänyt pysyä yhdessä. 566 00:49:19,751 --> 00:49:21,833 Ajak olisi vielä elossa. 567 00:49:23,434 --> 00:49:25,275 Hänen ei olisi pitänyt päästää meitä lähtemään. 568 00:49:36,087 --> 00:49:38,128 Onko tuo deviaani, jonka kanssa taistelit Lontoossa? 569 00:49:38,289 --> 00:49:39,691 Se ei ole sama. 570 00:49:40,492 --> 00:49:42,534 Niitä on sitten enemmän kuin luulimme. 571 00:49:44,135 --> 00:49:46,137 Onko tämä deviaani, herra? 572 00:49:46,297 --> 00:49:47,338 On. 573 00:49:48,259 --> 00:49:49,981 Kaunis olento. 574 00:49:50,141 --> 00:49:53,585 Mitä? Tämäkö? Tämäkö? Ei. Se on hirveä. 575 00:49:53,745 --> 00:49:56,387 Yksikään ei ole puraissut sinulta päätä poikki. Kuvaa. 576 00:49:57,989 --> 00:49:59,911 Tapaatte ihan kohta - 577 00:50:00,031 --> 00:50:01,391 kaksi maailman mahtavinta soturia. 578 00:50:01,713 --> 00:50:05,156 Thena, legendaarinen, kuolettava, muodikas. 579 00:50:05,316 --> 00:50:07,038 Ja hänen uskollinen ystävänsä... 580 00:50:07,198 --> 00:50:08,279 Ovelle. 581 00:50:09,000 --> 00:50:10,882 ...oikea voimanpesä, 582 00:50:11,082 --> 00:50:14,045 pelottava Gilgamesh! 583 00:50:16,528 --> 00:50:17,569 Gilgamesh! 584 00:50:18,089 --> 00:50:20,411 PUSSAA KOKKIA 585 00:50:20,572 --> 00:50:22,173 Mikä siinä kesti? 586 00:50:25,296 --> 00:50:27,098 Näytät tänään nuoremmalta, Sprite. 587 00:50:27,258 --> 00:50:28,740 Minulla on sama esiliina. 588 00:50:29,260 --> 00:50:30,542 Kuka hitto sinä olet? 589 00:50:30,942 --> 00:50:33,064 Olen Karun. Kingon kamaripalvelija. 590 00:50:33,665 --> 00:50:36,307 Vai kamaripalvelija. Kuten Alfred Batmanissa. 591 00:50:36,748 --> 00:50:39,150 Gilgamesh. Deviaanit palasivat. 592 00:50:39,310 --> 00:50:41,873 Ei hemmetti. Apu olisi ollut tarpeen. 593 00:50:42,073 --> 00:50:44,515 Deviaani kävi kimppuumme Lontoossakin. 594 00:50:44,676 --> 00:50:46,437 Ikariskaan ei pystynyt tappamaan sitä. 595 00:50:47,318 --> 00:50:48,319 Etkö? 596 00:50:48,479 --> 00:50:50,481 Minua häirittiin. 597 00:50:50,642 --> 00:50:51,923 Niinpä, äijä. 598 00:50:52,844 --> 00:50:55,446 Haluatteko maistaa tekemääni piirasta? 599 00:50:57,729 --> 00:50:59,330 Olen pahoillani, Gil. 600 00:50:59,971 --> 00:51:01,372 Ajak on kuollut. 601 00:51:04,215 --> 00:51:05,496 Se on totta, ystävä. 602 00:51:06,057 --> 00:51:07,378 Hän on poissa. 603 00:51:39,370 --> 00:51:40,531 Sersi. 604 00:51:41,933 --> 00:51:43,815 Hyökkäys laukaisi tunnereaktion. 605 00:51:43,975 --> 00:51:45,897 Hän ei ole juuri nyt mukavaa seuraa. 606 00:51:47,498 --> 00:51:48,980 Hei, Thena. 607 00:51:49,420 --> 00:51:51,302 Katso, kuka täällä on. 608 00:51:52,183 --> 00:51:53,344 Ojenna kätesi. 609 00:51:56,107 --> 00:51:57,148 Thena. 610 00:51:57,548 --> 00:52:00,311 Kaikki Century-6:lla kuolevat. 611 00:52:00,992 --> 00:52:02,033 Ojenna kätesi. 612 00:52:02,233 --> 00:52:04,435 Se on myöhäistä. Emme pysty pelastamaan heitä. 613 00:52:04,595 --> 00:52:05,595 Thena. 614 00:52:12,523 --> 00:52:13,765 Thena. 615 00:52:14,485 --> 00:52:17,208 Tulimme Maahan samalla aluksella. 616 00:52:19,490 --> 00:52:21,212 Olet ikuinen. 617 00:52:22,013 --> 00:52:24,776 Olympian mahtavin soturi. 618 00:52:24,936 --> 00:52:27,018 Ateenan legendaarinen suojelija. 619 00:52:28,539 --> 00:52:30,461 Sodan jumalatar. 620 00:52:32,463 --> 00:52:34,786 Muista, kuka olet. 621 00:52:42,834 --> 00:52:44,315 Muista. 622 00:53:00,211 --> 00:53:02,173 - Thena. - Hei. 623 00:53:03,094 --> 00:53:04,095 Tervehdys. 624 00:53:04,495 --> 00:53:06,457 Kuka täällä hoitaa puutarhaa? 625 00:53:07,939 --> 00:53:10,181 Tätäkö te syötte joka päivä? 626 00:53:10,341 --> 00:53:12,022 - Niin, tämä on hurjan hyvää. - Joka päivä. 627 00:53:12,063 --> 00:53:14,185 - Kiitos tästä. - Eipä kestä. 628 00:53:14,345 --> 00:53:15,506 Ole hyvä vain. 629 00:53:15,666 --> 00:53:18,830 Tämä on viinin, oluen ja siman sekoitusta. 630 00:53:18,990 --> 00:53:21,472 Tätä tehtiin sotilaille Troijan sotaa varten. 631 00:53:22,113 --> 00:53:23,715 Hyvin huomaavaista. 632 00:53:30,521 --> 00:53:32,083 Pitäisikö hänen juoda? 633 00:53:33,364 --> 00:53:36,768 Ei, se on alkoholitonta. Lapsille. 634 00:53:38,850 --> 00:53:41,012 Annoin sinulle samaa, Sprite. 635 00:53:43,654 --> 00:53:44,655 Lapsille. 636 00:53:46,898 --> 00:53:48,219 Laskin vain leikkiä. 637 00:53:48,379 --> 00:53:51,743 Sinulla on salaista juomaa. Odin opetti tekemään sitä kiitoksena - 638 00:53:51,903 --> 00:53:55,026 siitä, että autoimme päihittämään Laufeyn armeijan Tonsbergissa. 639 00:53:55,226 --> 00:53:56,307 Mitä? 640 00:53:56,467 --> 00:53:57,468 GILGA-MÄSSÄILIJÄ 641 00:53:57,628 --> 00:53:58,629 Olen iso vauva. 642 00:53:58,790 --> 00:54:00,671 Onpa kypsää. Voisitko lopettaa? 643 00:54:01,552 --> 00:54:02,953 - Lopeta. - Odinista puheen ollen... 644 00:54:03,034 --> 00:54:05,636 Thorilla oli tapana seurata minua pikkuvekarana. 645 00:54:05,797 --> 00:54:08,439 Nyt hän on kuuluisa Kostaja eikä vastaa soittopyyntöihini. 646 00:54:08,599 --> 00:54:10,922 Nyt kun Kapteeni Rogers ja Rautamies ovat molemmat poissa, 647 00:54:11,082 --> 00:54:13,044 kenen luulette johtavan Kostajia? 648 00:54:13,724 --> 00:54:15,246 Minä voisin johtaa. 649 00:54:15,406 --> 00:54:16,607 Saattaisin olla hyvä siinä. 650 00:54:16,768 --> 00:54:17,768 Hyvinkin. 651 00:54:17,929 --> 00:54:19,971 Ajak ei valinnut sinua johtamaan edes meitä. 652 00:54:20,731 --> 00:54:22,573 Auts, Gil. Auts. 653 00:54:22,733 --> 00:54:23,734 - Rajua. - Ohitan tuon. 654 00:54:23,895 --> 00:54:26,617 Olet aina ollut katkera, koska minä osaan lentää ja sinä et. 655 00:54:26,697 --> 00:54:27,819 Mitä sitten, jos osaatkin? 656 00:54:27,979 --> 00:54:29,700 Olen komeampi, kaikki sen tietävät. 657 00:54:29,861 --> 00:54:30,862 Minne menet? 658 00:54:32,864 --> 00:54:34,545 Käyn haukkaamassa happea. 659 00:54:40,431 --> 00:54:41,793 Tämä on oikein hyvää, Gil. 660 00:54:41,953 --> 00:54:45,156 Voisin myydä tätä. Laittaisin naamani etikettiin, tavara liikkuisi. 661 00:54:45,356 --> 00:54:46,637 Tein sen maissista. 662 00:54:46,798 --> 00:54:50,641 Pureskelin itse jokaisen jyvän. Annoin niiden käydä syljessäni. 663 00:55:04,695 --> 00:55:07,538 Onko tämä se Centauri-6, josta Thena puhui? 664 00:55:07,859 --> 00:55:09,660 Se on planeetta. 665 00:55:10,581 --> 00:55:14,185 Hän uskoo asuneensa siellä, kunnes se tuhottiin. 666 00:55:14,385 --> 00:55:18,029 Suuret maanjäristykset repivät sen hajalle. 667 00:55:18,189 --> 00:55:20,111 Kaikki kuolivat, hänkin. 668 00:55:20,551 --> 00:55:23,194 Kolme päivää sitten oli ennennäkemätön maapallonlaajuinen järistys. 669 00:55:23,875 --> 00:55:25,716 Se siis oli järistys. 670 00:55:25,877 --> 00:55:27,638 Luulin olleeni kännissä. 671 00:55:28,359 --> 00:55:30,561 Ajak valitsi minut johtamaan meitä, mutta... 672 00:55:31,322 --> 00:55:33,845 En edes osaa puhua Arishemille. 673 00:55:34,005 --> 00:55:35,887 Olen yrittänyt monesti. 674 00:55:37,088 --> 00:55:39,170 Ehkä yrität liikaa. 675 00:55:40,131 --> 00:55:42,733 Joskus pitää vain kuunnella. 676 00:56:30,181 --> 00:56:31,302 Sersi. 677 00:56:32,183 --> 00:56:33,264 Arishem. 678 00:56:33,864 --> 00:56:35,746 Deviaani tappoi Ajakin. 679 00:56:35,907 --> 00:56:38,309 Se saattoi ottaa hänen voimansa. 680 00:56:38,509 --> 00:56:41,232 Ja Maassa tapahtuu jotain epätavallista. 681 00:56:41,432 --> 00:56:44,435 Se on ilmestymisen sivuvaikutusta. 682 00:56:45,836 --> 00:56:47,478 Minkä ilmestymisen? 683 00:56:48,199 --> 00:56:52,403 Sinun on aika saada tietää tehtäväsi oikea tarkoitus. 684 00:56:52,563 --> 00:56:57,888 Sinut lähetettiin Maahan synnyttämään Tiamut-celestiaali. 685 00:56:59,090 --> 00:57:03,774 Uuden celestiaalin on synnyttävä tuhannen miljoonan vuoden välein. 686 00:57:04,335 --> 00:57:08,859 Istutin celestiaalinsiemeniä isäntäplaneetoille kautta universumin. 687 00:57:10,982 --> 00:57:14,865 Maa valittiin Tiamut-celestiaalin isäntäplaneetaksi. 688 00:57:20,231 --> 00:57:21,872 Jotta Tiamut kasvaisi, 689 00:57:22,033 --> 00:57:25,876 se tarvitsee valtaisat energiamäärät älyllistä elämää. 690 00:57:26,877 --> 00:57:30,361 Deviaanit ehkäisivät sen syömällä ihmisiä, 691 00:57:30,561 --> 00:57:33,204 kunnes ikuiset eliminoivat ne. 692 00:57:33,844 --> 00:57:39,770 Nyt tämän planeetan väkiluku nousi vaadittuun määrään. 693 00:57:39,930 --> 00:57:42,974 Ilmestymisen on aika alkaa. 694 00:58:02,953 --> 00:58:04,035 Mutta... 695 00:58:05,316 --> 00:58:07,078 Kaikki Maassa kuolevat. 696 00:58:08,759 --> 00:58:11,842 Yhden elämän päättyminen... 697 00:58:13,204 --> 00:58:16,007 ...on toisen alku. 698 00:58:28,859 --> 00:58:32,743 Universumimme on jatkuvaa energian vaihtumista. 699 00:58:33,744 --> 00:58:37,788 Luomisen ja tuhon päättymätön sykli. 700 00:58:38,709 --> 00:58:40,951 Celestiaaalit käyttävät - 701 00:58:41,112 --> 00:58:44,195 isäntäplaneetoilta keräämäänsä energiaa luodakseen aurinkoja, 702 00:58:44,875 --> 00:58:48,119 painovoimaa, lämpöä ja valoa - 703 00:58:48,279 --> 00:58:50,801 uusia galakseja varten. 704 00:58:55,806 --> 00:58:57,408 Ilman meitä - 705 00:58:57,608 --> 00:59:00,771 universumimme vaipuu pimeyteen. 706 00:59:03,534 --> 00:59:05,376 Kaikki elämä kuolee. 707 00:59:06,617 --> 00:59:08,339 Tiesikö Ajak totuuden? 708 00:59:08,779 --> 00:59:13,664 Hän on auttanut monia celestiaaleja ilmestymään miljoonien vuosien aikana. 709 00:59:13,824 --> 00:59:15,546 Samoin kuin sinä. 710 00:59:17,908 --> 00:59:19,830 Mutta Maa oli ensimmäinen tehtäväni. 711 00:59:21,672 --> 00:59:25,356 Olin kotona Olympiassa. 712 00:59:26,757 --> 00:59:29,160 Olympiaa ei ole. 713 00:59:47,258 --> 00:59:50,301 Tämä on oikea kotisi, Sersi. 714 00:59:51,342 --> 00:59:53,063 Maailman takomo. 715 00:59:55,906 --> 01:00:00,151 Rakensin ja ohjelmoin ikuiset täällä. 716 01:00:36,147 --> 01:00:38,149 Kaikki kuolee paitsi me, 717 01:00:39,430 --> 01:00:41,472 sillä emme koskaan olleet eläviä. 718 01:00:45,716 --> 01:00:47,478 Miksi en muista siitä mitään? 719 01:00:57,928 --> 01:01:02,533 Koska muistosi pyyhitään ja nollataan jokaisen ilmestymisen jälkeen. 720 01:01:03,694 --> 01:01:05,216 Niitä säilytetään täällä. 721 01:01:07,938 --> 01:01:09,540 Miksi säilytät ne? 722 01:01:10,221 --> 01:01:13,664 Koska haluan tutkia deviaaneja. 723 01:01:14,785 --> 01:01:17,348 Minä loin deviaanit - 724 01:01:17,508 --> 01:01:20,431 samaan tarkoitukseen kuin sinutkin. 725 01:01:21,512 --> 01:01:25,356 Joka celestiaali-isäntäplaneetalla on omat petoeläimensä. 726 01:01:29,079 --> 01:01:32,243 Lähetin deviaanit ensin tuhoamaan ne, 727 01:01:32,403 --> 01:01:34,965 jotta älyllinen elämä voisi kasvaa. 728 01:01:40,491 --> 01:01:43,173 Mutta niiden suunnittelussa oli virhe. 729 01:01:44,375 --> 01:01:45,736 Ne kehittyivät. 730 01:01:45,896 --> 01:01:47,938 Niistä tulikin saalistajia. 731 01:01:49,900 --> 01:01:52,102 Ja menetin niiden hallinnan. 732 01:01:54,184 --> 01:01:57,187 Rakensin ja ohjelmoin teidät, ikuiset, 733 01:01:57,348 --> 01:02:01,191 keinotekoisiksi ja kehityskyvyttömiksi olennoiksi - 734 01:02:01,352 --> 01:02:03,514 korjatakseni oman virheeni. 735 01:02:05,516 --> 01:02:09,960 Sersi. Ajak on valinnut sinut seuraajakseen - 736 01:02:10,120 --> 01:02:12,363 ikuisten johtajana. 737 01:02:12,963 --> 01:02:14,765 Älä tuota minulle pettymystä. 738 01:02:33,223 --> 01:02:35,866 Tarkoitatko, että me olemme vain koreita robotteja? 739 01:02:36,026 --> 01:02:39,310 Ja että muistomme menneestä ovat tallessa jossain - 740 01:02:40,110 --> 01:02:41,672 avaruudessa? 741 01:02:41,872 --> 01:02:44,194 Ja että Arishem loi deviaanit. 742 01:02:46,036 --> 01:02:47,798 Olen pahoillani, Thena. 743 01:02:47,958 --> 01:02:49,360 Yritit varoittaa meitä. 744 01:02:49,520 --> 01:02:53,524 Kun Arishem viimeksi nollasi muistosi, jotain meni takuulla vikaan. 745 01:02:54,285 --> 01:02:55,326 Miten niin? 746 01:02:55,486 --> 01:02:58,849 Eikö Mahd Wy'ry ole sitä? 747 01:02:59,009 --> 01:03:02,493 Thena muisti kaiken aikaa planeetat, jonne meidät lähetettiin, 748 01:03:02,653 --> 01:03:04,775 ja kaikkien kuoleman ilmestymisessä. 749 01:03:05,215 --> 01:03:06,657 Luulin, että olimme sankareita. 750 01:03:07,338 --> 01:03:08,659 Mutta mehän olemmekin pahiksia. 751 01:03:08,859 --> 01:03:11,141 Emme me ole pahiksia. 752 01:03:11,302 --> 01:03:14,184 Me autoimme celestiaaleja levittämään elämän koko universumiin. 753 01:03:14,345 --> 01:03:17,508 Eivät pahikset tee niin. Se on hyvien tyyppien hommaa. 754 01:03:17,668 --> 01:03:20,591 Joka kerta, kun viattomien henki uhrataan suuremman hyvän edessä, 755 01:03:20,791 --> 01:03:22,833 se osoittautuu virheeksi. 756 01:03:23,434 --> 01:03:25,115 Meidän on estettävä ilmestyminen. 757 01:03:25,275 --> 01:03:28,919 Meillä ei ole oikeutta estää celestiaalin syntymää. 758 01:03:29,079 --> 01:03:31,962 On oltava jokin tapa, millä Tiamut voi ilmestyä tuhoamatta Maata. 759 01:03:33,043 --> 01:03:36,246 Meidän täytyy viivyttää sitä, kunnes keksimme keinon. 760 01:03:37,087 --> 01:03:39,289 Pystyisikö Druig hallitsemaan sen mieltä? 761 01:03:39,450 --> 01:03:41,692 Tai vaivuttamaan sen uneen? 762 01:03:41,892 --> 01:03:43,013 'Vaivuttamaan uneen'? 763 01:03:43,454 --> 01:03:44,575 Oletko tosissasi? 764 01:03:44,735 --> 01:03:47,257 Kerran Gilgamesh käski Druigia vaivuttamaan minut uneen. 765 01:03:48,579 --> 01:03:50,300 Voisin lähteä lomalle Fidžille. 766 01:03:50,461 --> 01:03:53,183 - Kyseessä on celestiaali. - Meidän pitää yrittää. 767 01:03:53,344 --> 01:03:56,667 Emme kai me anna kaikkien Maassa asuvien kuolla? 768 01:03:56,867 --> 01:03:58,188 Niin. 769 01:04:00,110 --> 01:04:03,033 Olen ihminen ja vähän puolueellinen. 770 01:04:03,354 --> 01:04:04,955 Maailmanloppu on tulossa. 771 01:04:05,115 --> 01:04:06,557 Teidän on lähdettävä kotiin. 772 01:04:07,518 --> 01:04:08,919 Mitä tekemään? 773 01:04:09,520 --> 01:04:11,161 Katsomaan TV:tä? 774 01:04:11,321 --> 01:04:14,845 Kun voisin olla Maan alkuperäisten supersankarien kanssa, 775 01:04:15,005 --> 01:04:17,408 kun he pelastavat maailman? 776 01:04:18,248 --> 01:04:19,450 Hyvä on. 777 01:04:19,610 --> 01:04:22,172 Jää, jos haluat. 778 01:04:22,332 --> 01:04:24,094 Paljon kiitoksia. 779 01:04:25,776 --> 01:04:27,017 Gilgamesh, 780 01:04:27,177 --> 01:04:28,738 voisitko hankkiutua eroon sylkioluesta? 781 01:04:28,899 --> 01:04:30,180 Luulin, että se maistui. 782 01:04:30,340 --> 01:04:32,342 Meidän on lähdettävä. Nyt. 783 01:04:33,183 --> 01:04:34,545 Etsi muut. 784 01:04:34,905 --> 01:04:36,146 Kun me kaikki olemme yhdessä, 785 01:04:36,306 --> 01:04:39,029 päätämme, mitä tehdä ilmestymisen suhteen. 786 01:05:09,980 --> 01:05:11,822 Hyvää iltapäivää. 787 01:05:12,983 --> 01:05:14,545 Täällä on hyvin hienoa. 788 01:05:14,705 --> 01:05:16,026 Älä mene halpaan. 789 01:05:17,147 --> 01:05:19,229 Tietämättömyys on siunaus. 790 01:05:20,951 --> 01:05:23,474 Hei. Etsimme Druigia. 791 01:05:23,634 --> 01:05:24,634 Onko hän täällä? 792 01:05:24,755 --> 01:05:25,636 On. 793 01:05:25,716 --> 01:05:26,997 Mistä tunnet Druigin? 794 01:05:27,758 --> 01:05:28,959 Olemme ystäviä... 795 01:05:29,960 --> 01:05:31,281 ...yliopistosta. 796 01:05:35,205 --> 01:05:36,406 Hei, Sprite. 797 01:05:44,254 --> 01:05:46,136 Minulla oli ikävä teitä kaikkia. 798 01:05:49,099 --> 01:05:53,023 Olkaa kuin kotonanne. 799 01:05:57,828 --> 01:06:00,831 Siinäpä tuli monta ikävää uutista, arvon rouva. 800 01:06:01,592 --> 01:06:02,753 Autatteko meitä? 801 01:06:03,273 --> 01:06:04,274 Olen iloinen, että... 802 01:06:11,401 --> 01:06:12,602 Mitä palveluntarjoajaa käytät? 803 01:06:13,003 --> 01:06:14,485 En saa yhtään palkkia. 804 01:06:16,206 --> 01:06:19,530 Muistatteko tämän metsän? Kaunista. 805 01:06:20,691 --> 01:06:22,733 Se oli viimeinen paikka, missä asuimme yhdessä. 806 01:06:24,214 --> 01:06:27,177 Olen suojellut näitä ihmisiä kahdenkymmenen sukupolven ajan - 807 01:06:27,337 --> 01:06:30,340 ulkopuoliselta maailmalta ja heiltä itseltään. 808 01:06:30,501 --> 01:06:33,504 Teikäläiset joutuvat vielä vastuuseen - 809 01:06:33,584 --> 01:06:35,225 sukupuuttoon kuolemisestanne. 810 01:06:35,746 --> 01:06:37,307 Etkö usko sitä? 811 01:06:37,748 --> 01:06:40,911 Uskon, että meidän on opittava virheistämme ja oltava parempia. 812 01:06:41,111 --> 01:06:42,993 Ei saa menettää toivoa. 813 01:06:45,876 --> 01:06:47,317 Voi ei. Ei voi olla totta. 814 01:06:47,477 --> 01:06:50,000 Uusi sääntö. Ei saa vohkia toisten kamaripalvelijoita. 815 01:06:50,160 --> 01:06:51,602 Missä huumorintajusi on, Kingo? 816 01:06:51,762 --> 01:06:52,763 Anteeksi, herra. 817 01:06:52,923 --> 01:06:55,165 Älä pyytele anteeksi, ei se ole sinun syysi. 818 01:06:55,886 --> 01:06:58,529 Et ole jumala. Kai tiedät sen? 819 01:06:58,689 --> 01:07:02,332 Onpa ironista. Kingo, elokuvatähti. 820 01:07:02,492 --> 01:07:04,094 Olen minä ohjannutkin. 821 01:07:04,254 --> 01:07:05,616 Niinkö? Mitä muka? 822 01:07:06,256 --> 01:07:07,818 Jotain nettiin. 823 01:07:08,579 --> 01:07:09,580 Montako katselukertaa? 824 01:07:09,740 --> 01:07:11,662 En tee sitä katselukertojen toivossa. 825 01:07:11,822 --> 01:07:13,624 Lähdetään. Hän haaskaa aikaamme. 826 01:07:13,784 --> 01:07:16,106 - Tarvitsemme häntä. - Ikaris. 827 01:07:17,147 --> 01:07:18,228 Minulla oli ikävä sinua. 828 01:07:19,149 --> 01:07:21,231 Aiotko hurmata vai uhkailla? 829 01:07:21,391 --> 01:07:23,433 On kolmaskin vaihtoehto, jos se on sinusta parempi. 830 01:07:23,594 --> 01:07:26,476 Sydämesi taisi särkyä, kun et ollutkaan äidin lemmikki. 831 01:07:26,637 --> 01:07:28,357 Hän olisi ylpeä siitä, mitä olet puuhaillut. 832 01:07:28,478 --> 01:07:29,558 Druig, tämä on vakava asia. 833 01:07:29,640 --> 01:07:31,441 Minäpä sanon, mikä on vakavaa. 834 01:07:32,362 --> 01:07:33,884 Kuulin juuri, että olin - 835 01:07:33,964 --> 01:07:36,326 itsemurhatehtävässä viimeiset 7 000 vuotta - 836 01:07:36,486 --> 01:07:39,850 ja että koko olemassaoloni on valhetta. 837 01:07:43,053 --> 01:07:46,376 Suokaa anteeksi, jos viis veisaan planeettanne kohtalosta. 838 01:07:51,261 --> 01:07:52,663 Druig on mälsä. 839 01:07:52,823 --> 01:07:54,304 Niin on, herra. 840 01:08:14,925 --> 01:08:16,687 En pidä tästä paikasta. 841 01:08:17,167 --> 01:08:20,370 Druigin pitää ajatella, ja Sersi haluaa, että odotamme. 842 01:08:20,530 --> 01:08:21,732 Me siis odotamme. 843 01:08:23,614 --> 01:08:27,457 En tunnistanut itseäni Spriten taikatempusta. 844 01:08:28,538 --> 01:08:30,741 Ne olivat vanhoja, hyviä aikoja. 845 01:08:32,623 --> 01:08:35,185 Entä jos en pysty enää taistelemaan? 846 01:08:36,346 --> 01:08:37,868 Pystyt tietenkin. 847 01:08:38,909 --> 01:08:40,951 Mitä jos satutan sinua taas? 848 01:08:41,351 --> 01:08:46,556 Älä nyt. Tiedät, kuka olet. Olet Thena, sodan jumalatar. 849 01:08:51,401 --> 01:08:52,803 Kiitos. 850 01:08:54,284 --> 01:08:55,525 Mistä? 851 01:08:57,407 --> 01:08:59,609 Siitä, että pidät aina huolta minusta. 852 01:09:01,972 --> 01:09:03,694 Tekisin sen uudestaan. 853 01:09:06,536 --> 01:09:08,498 Millä tahansa planeetalla. 854 01:09:27,637 --> 01:09:29,079 Minustakin on mukava katsoa häntä. 855 01:09:29,279 --> 01:09:30,440 Jessus. 856 01:09:31,561 --> 01:09:33,203 Ei se ole olleenkaan karmivaa. 857 01:09:35,806 --> 01:09:37,647 Oletko lukenut Peter Panin? 858 01:09:37,808 --> 01:09:40,931 Minusta Ikaris on Peter, 859 01:09:41,091 --> 01:09:45,455 Sersi on Leena, sinä olet tietenkin Helinä-keiju - 860 01:09:46,697 --> 01:09:49,059 ja me muut olemme kadonneita poikia. 861 01:09:49,539 --> 01:09:51,021 Mitä haluat sanoa? 862 01:09:51,501 --> 01:09:54,024 Helinä-keiju on aina ollut rakastunut Peteriin. 863 01:09:57,467 --> 01:10:00,670 Ja se on rankkaa hänelle, koska he eivät voi olla yhdessä. 864 01:10:03,593 --> 01:10:05,075 Olen pahoillani, Sprite. 865 01:10:06,997 --> 01:10:08,278 Kingo. 866 01:10:10,841 --> 01:10:13,363 Miksi Arishem teki minusta tällaisen? 867 01:10:15,445 --> 01:10:16,887 En tiedä. 868 01:10:24,494 --> 01:10:25,856 Luulin, että sinä rikoit sen. 869 01:10:26,016 --> 01:10:27,818 Pitää aina olla varalaite. 870 01:10:32,943 --> 01:10:34,745 Onpa teillä vihainen perhe. 871 01:10:35,505 --> 01:10:37,267 Niin, se on vakava ongelma. 872 01:10:37,748 --> 01:10:40,470 Entä kuningas Midas? Kaikki, mihin hän koski, muuttui kullaksi. 873 01:10:40,630 --> 01:10:41,631 - Olitko se sinä? - Dane. 874 01:10:41,792 --> 01:10:43,713 - Konfutse? Aristoteles? - Soita enollesi. 875 01:10:43,874 --> 01:10:45,475 Mitä? Enolleniko? En. 876 01:10:45,635 --> 01:10:47,798 Olethan aina halunnut korjata välinne. 877 01:10:47,958 --> 01:10:50,360 Nyt on sen aika. Usko pois. 878 01:10:50,520 --> 01:10:52,082 Sinä olet outo, Sersi. 879 01:10:52,282 --> 01:10:53,523 Dane? 880 01:10:53,683 --> 01:10:54,684 HEIKKO YHTEYS 881 01:10:55,926 --> 01:10:57,407 Yhteys katkeilee. 882 01:10:57,567 --> 01:10:58,608 Katkaisetko välimme? 883 01:11:01,331 --> 01:11:02,933 Miten hän otti sen uutisen? 884 01:11:03,373 --> 01:11:05,936 En pystynyt kertomaan hänelle, että tämä on maailmanloppu. 885 01:11:06,096 --> 01:11:08,378 Ei hän voisi tehdä mitään. 886 01:11:08,538 --> 01:11:09,539 Sersi. 887 01:11:12,903 --> 01:11:14,624 Olen huolissani sinusta. 888 01:11:15,625 --> 01:11:18,588 Jos Arishem saa tietää, että yrität estää ilmestymisen, 889 01:11:20,550 --> 01:11:23,473 minun valtani ei riitä suojelemaan sinua häneltä. 890 01:11:28,999 --> 01:11:30,520 En minä pelkää. 891 01:11:31,761 --> 01:11:34,164 Väkivallan kierteen on loputtava. 892 01:11:38,688 --> 01:11:40,530 Hei, lakkaa huolehtimasta. 893 01:11:41,611 --> 01:11:42,933 Vanha tapa. 894 01:11:50,140 --> 01:11:52,222 Minkä vuoksi lähdit? 895 01:11:54,024 --> 01:11:55,145 Sanoin itselleni, 896 01:11:56,026 --> 01:11:58,028 että sinulle tapahtui jotain. 897 01:11:58,188 --> 01:12:00,190 Niinpä odotin. 898 01:12:00,390 --> 01:12:02,833 Päivistä tuli vuosia, 899 01:12:02,993 --> 01:12:05,195 etkä palannut koskaan. 900 01:12:07,077 --> 01:12:08,678 Sersi. 901 01:12:09,439 --> 01:12:11,241 Kaipasin sinua. 902 01:12:13,924 --> 01:12:15,926 En halunnut lähteä. 903 01:12:19,009 --> 01:12:20,210 Minulla on jotain kerrottavaa. 904 01:12:20,851 --> 01:12:22,052 Ikaris! 905 01:12:22,692 --> 01:12:23,894 Ikaris! 906 01:12:29,059 --> 01:12:30,059 Neiti? 907 01:12:31,221 --> 01:12:32,542 Oletteko kunnossa? 908 01:12:33,063 --> 01:12:34,584 Varokaa! 909 01:12:34,744 --> 01:12:36,346 Tyhjentäkää leiri! 910 01:12:39,389 --> 01:12:40,710 Asettukaa taakseni! 911 01:12:40,871 --> 01:12:41,911 Joku heistä vei Ikariksen. 912 01:12:42,032 --> 01:12:43,193 Tämä on väijytys! 913 01:12:52,642 --> 01:12:54,164 Hienoa! 914 01:12:54,524 --> 01:12:56,046 Oletko hullu! Piiloudu! 915 01:12:56,206 --> 01:12:58,608 Tähän tarvitaan toimintakohtauksia. 916 01:12:59,209 --> 01:13:00,450 Herra! 917 01:13:01,011 --> 01:13:02,812 Sprite! Vie Karun pois täältä. 918 01:13:05,055 --> 01:13:07,938 Montako kameraa toit, nuori mies? 919 01:13:15,785 --> 01:13:17,187 Kingo! 920 01:13:17,387 --> 01:13:18,788 Vauhtia! 921 01:13:25,515 --> 01:13:26,716 Tänne päin! 922 01:13:26,876 --> 01:13:28,038 Nopeasti! Vauhtia! 923 01:13:33,163 --> 01:13:34,925 Sisälle! 924 01:14:12,882 --> 01:14:13,882 Ikaris! 925 01:14:29,299 --> 01:14:33,103 Olen taistellut kerran tuon kanssa. Se on muita vahvempi. 926 01:14:36,226 --> 01:14:37,467 Ei. 927 01:14:39,509 --> 01:14:40,830 Surkea ajoitus, Thena. 928 01:14:41,591 --> 01:14:42,672 Thena! 929 01:14:51,161 --> 01:14:52,402 Seis, Thena! 930 01:15:27,877 --> 01:15:28,998 Päästä heidät. 931 01:15:29,159 --> 01:15:30,720 Nyt ei ole sopiva hetki, Sersi. 932 01:15:30,880 --> 01:15:34,044 Ole kiltti. Tämä ei ole sinun arvoistasi. 933 01:15:43,293 --> 01:15:44,414 Druig. 934 01:15:44,614 --> 01:15:45,614 Mitä tapahtuu? 935 01:15:45,655 --> 01:15:47,657 Vauhtia! Menkää joelle! 936 01:16:05,195 --> 01:16:06,636 Gilgamesh. 937 01:16:07,277 --> 01:16:08,998 Auttaisitko vähän? 938 01:16:09,159 --> 01:16:10,280 Pysy siinä. 939 01:16:10,960 --> 01:16:11,961 Sano se. 940 01:16:13,363 --> 01:16:14,364 Pysyn tässä. 941 01:16:14,564 --> 01:16:16,646 Hyvä. Olet kunnossa. 942 01:16:28,498 --> 01:16:29,859 He ovat menossa leiriin. 943 01:16:30,019 --> 01:16:31,741 Mene. He tarvitsevat sinua. 944 01:16:31,901 --> 01:16:33,303 Mene, Ikaris. 945 01:16:41,311 --> 01:16:43,433 Sprite, hommaa minulle vähän aikaa! 946 01:16:52,762 --> 01:16:54,524 Voitko pitää vauhtia? 947 01:16:56,686 --> 01:16:57,686 Nyt! 948 01:17:02,372 --> 01:17:03,413 Slädäm. 949 01:17:12,982 --> 01:17:14,984 Karun! Saitko sen filmille? 950 01:17:15,145 --> 01:17:16,906 Sain, herra! 951 01:17:51,981 --> 01:17:53,743 - Kingo! - Mene. 952 01:17:53,903 --> 01:17:55,345 En jätä sinua. 953 01:17:55,705 --> 01:17:56,746 Sprite! 954 01:18:31,421 --> 01:18:32,422 Ikaris! 955 01:19:15,104 --> 01:19:17,507 Sersi! Oletko kunnossa? 956 01:19:28,077 --> 01:19:29,799 Miten sinä teit sen? 957 01:19:30,600 --> 01:19:32,362 En tiedä. 958 01:19:45,495 --> 01:19:47,256 Seis, seis, seis. 959 01:19:49,178 --> 01:19:50,178 Thena. 960 01:20:33,022 --> 01:20:35,304 Ei. Gilgamesh. 961 01:20:35,825 --> 01:20:37,106 Pysy takana. 962 01:20:45,355 --> 01:20:46,756 Ajak... 963 01:20:48,398 --> 01:20:49,839 Hänen muistonsa... 964 01:20:51,921 --> 01:20:53,923 Nyt minä ymmärrän. 965 01:20:55,044 --> 01:20:57,326 Näen, mitä hän näki. 966 01:20:58,568 --> 01:21:00,610 Monia planeettoja. 967 01:21:01,491 --> 01:21:07,016 Paljon tuhottua elämää joka kerta, kun celestiaali syntyi. 968 01:21:07,697 --> 01:21:09,579 Arishem käytti meitä - 969 01:21:09,739 --> 01:21:14,223 ja jätti meidät kuolemaan jokaisen ilmestymisen jälkeen. 970 01:21:14,384 --> 01:21:16,025 Me halusimme vain jäädä eloon. 971 01:21:18,468 --> 01:21:20,590 Ja sitten hän lähetti teidät. 972 01:21:21,911 --> 01:21:26,075 Tapan teidät kaikki siitä hyvästä, mitä teitte kaltaisilleni. 973 01:21:26,235 --> 01:21:29,038 Ette te ole pelastajia, ikuiset. 974 01:21:29,559 --> 01:21:31,240 Olette murhaajia. 975 01:21:34,924 --> 01:21:35,924 Ikaris! 976 01:21:50,900 --> 01:21:52,261 Thena. 977 01:21:55,264 --> 01:21:56,506 Hei. 978 01:21:58,468 --> 01:22:00,029 Muista. 979 01:22:08,317 --> 01:22:09,759 Ei. 980 01:22:11,641 --> 01:22:12,962 Ei. 981 01:22:16,446 --> 01:22:17,847 Minä muistan. 982 01:22:18,047 --> 01:22:19,569 Minä muistan. 983 01:22:42,512 --> 01:22:44,674 Minä muistan. 984 01:23:27,116 --> 01:23:28,678 Kun lähdin, 985 01:23:28,838 --> 01:23:34,043 mietin, ottaisinko mukaani jokaisen ihmismielen tältä planeetalta. 986 01:23:34,884 --> 01:23:38,247 Väkivalta, pelko, ahneus. 987 01:23:38,407 --> 01:23:39,929 Kaikki poissa. 988 01:23:40,129 --> 01:23:41,290 Miksi et ottanut? 989 01:23:41,450 --> 01:23:44,053 Koska ilman vikojaan - 990 01:23:44,574 --> 01:23:46,495 he eivät olisi inhimillisiä. 991 01:23:49,498 --> 01:23:52,501 Druig, ole kiltti. Et voi enää olla täällä. 992 01:23:53,262 --> 01:23:56,706 Deviaanit yrittävät estää meitä surmaamasta heikäläisiä. 993 01:23:56,866 --> 01:23:59,709 Heillä on nyt omatunto. Se tekee heistä vaarallisempia. 994 01:23:59,869 --> 01:24:01,791 Ei, Sersi. 995 01:24:02,872 --> 01:24:05,314 Se tekee heistä meitä. 996 01:24:06,035 --> 01:24:07,957 Ikuiset ja deviaanit. 997 01:24:09,198 --> 01:24:10,800 Arishemin lapset. 998 01:24:11,961 --> 01:24:15,725 Mutta pyydät minua hallitsemaan celestiaalin mieltä. 999 01:24:15,885 --> 01:24:19,168 Ei minulla ole sellaisia voimia. 1000 01:24:19,328 --> 01:24:21,050 Tarvitaan Phastos. 1001 01:24:23,573 --> 01:24:24,974 Onnea matkaan. 1002 01:24:25,815 --> 01:24:28,738 Hän menetti uskonsa ihmisiin aikaa sitten. 1003 01:24:36,305 --> 01:24:42,391 ELOKUU 1945 1004 01:25:01,410 --> 01:25:02,692 Minä tein tämän. 1005 01:25:04,614 --> 01:25:06,936 Ellei teknologiani olisi auttanut heitä edistymään... 1006 01:25:12,381 --> 01:25:14,263 Druig oli oikeassa. 1007 01:25:15,144 --> 01:25:17,226 Tehtävämme oli erehdys. 1008 01:25:17,827 --> 01:25:19,428 Nämä ihmiset... 1009 01:25:21,230 --> 01:25:22,471 He eivät ansaitse pelastusta. 1010 01:25:22,632 --> 01:25:24,473 Voi, Phastos. 1011 01:25:24,634 --> 01:25:26,115 He eivät ole pelastamisen arvoisia. 1012 01:25:38,287 --> 01:25:40,009 - Kiitos. - Nyt hyvä heitto. 1013 01:25:40,209 --> 01:25:41,570 - Selvä. - Tänne. 1014 01:25:41,731 --> 01:25:42,731 Ja... 1015 01:25:43,332 --> 01:25:44,373 Tuo oli hyvä! 1016 01:25:45,815 --> 01:25:47,496 - Kiva. - Hyvä. Oletko valmis? Heitä! 1017 01:25:47,657 --> 01:25:48,657 NYKYAIKA 1018 01:25:48,778 --> 01:25:49,618 Tosi lähellä. 1019 01:25:49,779 --> 01:25:50,899 - Isä, katso tätä! - Hyvä on. 1020 01:25:51,020 --> 01:25:52,982 - Katso tätä. - Näytä. Näytähän. 1021 01:25:54,183 --> 01:25:55,705 Isä. Olen vasta-alkaja. 1022 01:25:55,865 --> 01:25:56,866 Hei. 1023 01:25:57,026 --> 01:25:58,347 Päivää. Voimmeko auttaa? 1024 01:25:58,507 --> 01:25:59,507 Heitä uudestaan. 1025 01:25:59,588 --> 01:26:02,191 Hei, Jack. Ben. 1026 01:26:03,392 --> 01:26:06,756 Hei. Nämä ovat ystäviäni collegesta. 1027 01:26:09,078 --> 01:26:14,163 He ovat Sylvia ja Isaac. Tuo on Isaac. 1028 01:26:14,603 --> 01:26:16,645 - Isaac. - Isä, tuo on Teräsmies. 1029 01:26:16,806 --> 01:26:19,248 - Isä, tuo on Teräsmies! - Tuo on tosi vitsikästä, Jack. 1030 01:26:19,408 --> 01:26:21,370 - Ei, ei! Hän on Teräsmies! - Ei todellakaan ole. 1031 01:26:21,530 --> 01:26:25,454 Näin hänet TV:ssä. Hän oli Lontoossa, taisteli hirviötä vastaan. 1032 01:26:26,055 --> 01:26:29,498 Sinulla oli viitta ja ammuit lasersäteitä silmistäsi. 1033 01:26:30,219 --> 01:26:31,220 Ei minulla ole viittaa. 1034 01:26:31,380 --> 01:26:32,380 Anteeksi. 1035 01:26:32,421 --> 01:26:33,622 Mennäänkö sisälle? 1036 01:26:33,783 --> 01:26:36,305 Voinko kutsua sinua Clarkiksi? Onko se nyt nimesi? Koska... 1037 01:26:36,465 --> 01:26:38,067 Olet haukkunut pahemmaksikin. 1038 01:26:38,267 --> 01:26:39,789 Osaatko nyt, Jack? 1039 01:26:39,949 --> 01:26:41,030 Niin sitä pitää. 1040 01:26:41,230 --> 01:26:43,272 - Kyllä. - Näytähän, miten se tehdään. 1041 01:26:43,632 --> 01:26:46,235 Ympäri, ympäri ja ympäri. 1042 01:26:49,719 --> 01:26:51,440 - Hyvin menee. Jatka vain. - Mennään. 1043 01:27:00,209 --> 01:27:03,132 Joo. Näyttää tosi aidolta. 1044 01:27:05,895 --> 01:27:07,977 Niin, kaikkien vuosien jälkeen - 1045 01:27:08,137 --> 01:27:10,259 jopa sinä uskoit Ajakin valheet. 1046 01:27:10,419 --> 01:27:11,901 Ei tarvitse muistuttaa. 1047 01:27:13,903 --> 01:27:17,947 Sen vuoksi hän ei antaisi meidän sekaantua ihmisten kiistoihin. 1048 01:27:18,507 --> 01:27:20,149 Kiistat johtavat sotaan, 1049 01:27:20,349 --> 01:27:24,914 ja sota edistää hengenpelastus- teknologiaa ja lääketiedettä. 1050 01:27:25,074 --> 01:27:27,076 Eli meidän tehtävämme ei ollutkaan - 1051 01:27:27,276 --> 01:27:29,999 luoda rauhallista ja harmonista maailmaa, 1052 01:27:30,159 --> 01:27:33,923 vaan kasvattaa väkilukua hinnalla millä hyvänsä. 1053 01:27:34,083 --> 01:27:37,126 Siis viljellä ihmisiä celestiaalien ruoaksi. 1054 01:27:37,326 --> 01:27:38,327 Aika karua. 1055 01:27:38,487 --> 01:27:40,088 Karua on myös kertoa aviomiehelle ja lapselle, 1056 01:27:40,129 --> 01:27:41,849 että he voivat parin päivän kuluttua kuolla. 1057 01:27:41,891 --> 01:27:43,973 Luulin, että olit luovuttanut ihmisten suhteen. 1058 01:27:44,733 --> 01:27:46,695 Minulla kävi tuuri. 1059 01:27:48,938 --> 01:27:50,980 Minulla on nyt perhe. 1060 01:27:51,140 --> 01:27:53,502 He ovat antaneet minulle taas toivoa. 1061 01:27:54,583 --> 01:27:58,667 Näen heissä ihmiskunnan hyvyyden joka ikinen päivä. 1062 01:27:58,828 --> 01:28:00,469 En siis voi auttaa teitä. 1063 01:28:00,629 --> 01:28:01,750 En jätä heitä koskaan. 1064 01:28:01,911 --> 01:28:02,992 Olen pahoillani, Sersi. 1065 01:28:03,152 --> 01:28:04,553 Oli väärin käyttää voimiani - 1066 01:28:04,713 --> 01:28:06,635 ajattelematta alun alkaen seurauksia. 1067 01:28:06,796 --> 01:28:11,560 Sopiiko siis, jos sen sijaan korjaan käsilläni lapseni pyörän? 1068 01:28:12,081 --> 01:28:13,322 Miten on? 1069 01:28:14,363 --> 01:28:15,564 En käytä enää voimiani. 1070 01:28:15,724 --> 01:28:17,046 Oletko varma? 1071 01:28:17,206 --> 01:28:18,206 Mitä sinä... 1072 01:28:21,650 --> 01:28:24,974 Hittoko sinua vaivaa? Lapseni on eteisessä! 1073 01:28:25,134 --> 01:28:27,136 Ihan kuin joku olisi käyttänyt voimiaan. 1074 01:28:27,336 --> 01:28:28,337 Voi luoja. 1075 01:28:28,417 --> 01:28:29,657 Rakensit siis kunnon turvatalon. 1076 01:28:29,698 --> 01:28:31,220 Mistä se on tehty? Vibraniumistako? 1077 01:28:31,420 --> 01:28:32,420 Älä! 1078 01:28:36,545 --> 01:28:38,027 Kevätmallisto. 1079 01:28:38,187 --> 01:28:39,468 IKEA. 1080 01:28:39,628 --> 01:28:40,629 Mäntti. 1081 01:28:40,789 --> 01:28:43,512 Miten kestit häntä yli 5 000 vuotta? 1082 01:28:43,672 --> 01:28:46,235 Jos jäät tänne, voit yhtä hyvin kutsua deviaanit syömään. 1083 01:28:46,435 --> 01:28:47,957 Älä suotta odota maailmanloppua. 1084 01:28:48,117 --> 01:28:49,398 Tuossa on järkeä. 1085 01:28:49,558 --> 01:28:52,561 Sori. Ette voi vain ilmestyä tänne ja olettaa, että lähden mukaanne. 1086 01:28:52,721 --> 01:28:54,723 - En aio... - Sinun pitäisi mennä, habibi. 1087 01:28:55,524 --> 01:28:56,805 Haluatko, että lähden? 1088 01:28:56,966 --> 01:28:59,768 Tiedätkö, mitä äitini nyt sanoisi sinulle? 1089 01:28:59,929 --> 01:29:03,973 Älä vetkuttele, Phil. Pidä huolta liikeasioistasi. 1090 01:29:04,133 --> 01:29:05,454 Hän on synnynnäinen vetkuttelija. 1091 01:29:05,614 --> 01:29:07,576 En jätä teitä kahta. En ikinä. 1092 01:29:07,736 --> 01:29:09,538 Ei tämä ilahduta minua, 1093 01:29:10,179 --> 01:29:12,061 mutta jos olisi mahdollisuus nähdä - 1094 01:29:12,141 --> 01:29:13,462 Jackin elävän omaa elämäänsä, 1095 01:29:13,622 --> 01:29:15,344 meidän pitäisi tarttua siihen. 1096 01:29:54,984 --> 01:29:59,188 IRAK 1097 01:30:43,672 --> 01:30:45,514 Domo. 1098 01:30:46,675 --> 01:30:48,157 Vautsi. 1099 01:30:58,007 --> 01:31:01,090 Pahaenteisyys täyttää ilman. 1100 01:31:01,930 --> 01:31:04,813 Kaamea äänettömyys kuristaa keuhkojamme. 1101 01:31:04,974 --> 01:31:07,576 Mitä sinä teet? Meitä pelottaa. Tiedäthän sen? 1102 01:31:08,217 --> 01:31:10,659 Herran tähden! Pysy rauhallisena, T! 1103 01:31:14,463 --> 01:31:16,825 Sipsejä. Ne ovat vain sipsejä. 1104 01:31:17,226 --> 01:31:21,390 Kuten näette, ikuisellakin on ihmisen tunteet, 1105 01:31:21,590 --> 01:31:23,352 kuten pelkurimaisuus. 1106 01:31:25,874 --> 01:31:27,476 Mitä hän on tehnyt? 1107 01:31:27,956 --> 01:31:31,280 Onko tuo sarkofagi laboratoriossani? 1108 01:31:32,601 --> 01:31:35,844 Hän on Makkari. Vai pitäisikö sanoa nti Havisham? 1109 01:31:36,005 --> 01:31:37,885 Kukaan meistä ei ole nähnyt häntä vuosisatoihin. 1110 01:31:39,128 --> 01:31:41,690 Oletteko valmiita palaamaan kotiin? 1111 01:32:01,670 --> 01:32:02,711 Onko se norsunluumiekka? 1112 01:32:02,871 --> 01:32:04,113 Excalibur. 1113 01:32:05,674 --> 01:32:07,236 Arthur olikin aina pihkassa sinuun. 1114 01:32:08,517 --> 01:32:09,998 Tarkoitatko, 1115 01:32:10,159 --> 01:32:14,363 että olen odottanut vuosisatoja päästäkseni Olympokselle, 1116 01:32:14,563 --> 01:32:16,165 ja nyt kerrot minulle, 1117 01:32:16,325 --> 01:32:18,087 ettei sitä ole olemassa? 1118 01:32:18,327 --> 01:32:21,530 Ja että tulee maailmanloppu. 1119 01:32:22,171 --> 01:32:24,293 Vihdoinkin tämä tylsyys päättyy. 1120 01:32:26,014 --> 01:32:27,256 Oletko nähnyt elokuviani? 1121 01:32:28,657 --> 01:32:30,739 Minulla ei ole DVD-soitinta. 1122 01:32:31,060 --> 01:32:32,061 DVD? 1123 01:32:32,421 --> 01:32:33,982 Nykyisin striimataan. 1124 01:32:34,143 --> 01:32:36,065 Oikeastaan sinä tarvitset Kindlen. 1125 01:32:36,225 --> 01:32:38,267 Tiedätkö, mikä se on? Se on kuin... 1126 01:32:38,907 --> 01:32:41,710 Tajusin juuri, että ellet tiedä, mikä on iPad, 1127 01:32:41,870 --> 01:32:43,992 sitä ei pysty mitenkään selittämään. 1128 01:32:48,197 --> 01:32:52,561 Miten saitkaan tämän norsunluutabletin, 1129 01:32:52,721 --> 01:32:55,644 oma kaunis, kaunis Makkarini? 1130 01:32:58,727 --> 01:33:00,089 Kaipasitko minua? 1131 01:33:01,290 --> 01:33:02,930 Anteeksi, mitä me katsomme? Koska tämä... 1132 01:33:03,011 --> 01:33:05,094 - Onko tämä uusi? Inhoan sitä. - Oletteko te kaksi... 1133 01:33:05,254 --> 01:33:08,217 Phastos, sinun pitää hallita erään celestiaalin mieltä. 1134 01:33:08,377 --> 01:33:09,858 Valmistaudu siihen. 1135 01:33:13,142 --> 01:33:14,263 Hammastuet? 1136 01:33:14,783 --> 01:33:15,864 Teitkö meille hammastuet? 1137 01:33:16,024 --> 01:33:17,946 Tässä tulee perustietoa ikuisesta. 1138 01:33:18,107 --> 01:33:21,790 Ikuiset ovat universumin voimallisimpia energianluojia. 1139 01:33:21,950 --> 01:33:25,194 Arishem täytti meidät äärettömällä kosmisella energialla, 1140 01:33:25,394 --> 01:33:28,517 jotta kehomme uusiutuisivat. Teoriassa hammastuet - 1141 01:33:28,717 --> 01:33:30,679 pysäyttävät uusiutumisprosessin. 1142 01:33:30,839 --> 01:33:33,922 Ja silloin kehoihimme kertyy ylimääräistä kosmista energiaa. 1143 01:33:34,243 --> 01:33:35,244 Mikä vuoksi? 1144 01:33:35,404 --> 01:33:38,207 Jos deviaanit voivat ottaa meidän energiaamme, 1145 01:33:38,767 --> 01:33:42,050 mitä jos me voimme ottaa toistemme energiaa? 1146 01:33:42,211 --> 01:33:44,733 Jos voin löytää keinon yhdistää meidät kaikki, 1147 01:33:44,893 --> 01:33:46,855 yhdestä voisi tulla äärettömän voimallinen, 1148 01:33:47,015 --> 01:33:49,738 joka vetäisi ylimääräisen energian muista - 1149 01:33:49,898 --> 01:33:51,059 ja muodostaisi - 1150 01:33:54,663 --> 01:33:56,024 Uni-Mindin. 1151 01:33:59,788 --> 01:34:01,750 'Uni' tarkoittaa 'yhtä', 'mind' on 'mieli'. 1152 01:34:01,910 --> 01:34:02,911 Johan se kuultiin. 1153 01:34:03,071 --> 01:34:04,472 - Kamala nimi. - Pidämme aivoriihen. 1154 01:34:05,033 --> 01:34:06,034 'Aivoriihi'! 1155 01:34:06,195 --> 01:34:07,755 - Se on parempi nimi! - Minä keksin sen, 1156 01:34:07,876 --> 01:34:08,877 joten minä päätän nimen. 1157 01:34:09,037 --> 01:34:13,362 Eli Druig siis pystyy vaivuttamaan Tiamutin uneen. 1158 01:34:13,522 --> 01:34:14,683 Ja sen jälkeen? 1159 01:34:14,843 --> 01:34:17,246 Etsimme ihmisille uuden kodin toiselta planeetalta. 1160 01:34:17,406 --> 01:34:20,249 Rakennammeko myös suuren aluksen? Otamme kaksi kutakin eläintä? 1161 01:34:20,409 --> 01:34:22,930 Tiedätkö, mikä ei ole koskaan pelastanut planeettaa? Tuo sarkasmi. 1162 01:34:22,971 --> 01:34:24,852 Avaruuden asuttaminen voisi viedä vuosikymmeniä. 1163 01:34:24,973 --> 01:34:26,454 Se voi käydä nopeasti meidän avullamme. 1164 01:34:26,495 --> 01:34:28,937 Mitä jos vahingossa tapamme Tiamutin? 1165 01:34:29,097 --> 01:34:31,019 Miljardit syntymättömät elämät - 1166 01:34:31,099 --> 01:34:32,861 jäisivät meidän vastuullemme. 1167 01:34:33,021 --> 01:34:34,343 Olenko oikeassa, pomo? 1168 01:34:36,024 --> 01:34:37,786 Sano jotain, Ikaris. 1169 01:34:37,946 --> 01:34:39,588 Sinusta meidän ei pitäisi toimia näin. 1170 01:34:46,355 --> 01:34:48,757 Ajak valitsi Sersin johtamaan meitä. 1171 01:34:50,199 --> 01:34:52,080 Sersin pitäisi päättää. 1172 01:34:54,723 --> 01:34:56,485 Unohtakaa, kenet Ajak valitsi. 1173 01:34:56,685 --> 01:34:59,848 Sinä olet vahvin. Sinun pitäisi päättää. 1174 01:35:00,929 --> 01:35:03,212 Hyvä on. Jatka tuota itsepetosta. 1175 01:35:03,372 --> 01:35:04,773 Sprite. 1176 01:35:13,902 --> 01:35:15,143 Selvä. Tämä ei ole - 1177 01:35:15,304 --> 01:35:16,744 - Ikaris. - Älä lähde hänen peräänsä. 1178 01:35:16,785 --> 01:35:18,787 Kingo, minä... Hei, kaverit. 1179 01:35:19,187 --> 01:35:21,630 Hei. Ei hätää. Sprite on aina ärtyisä. 1180 01:35:21,830 --> 01:35:23,831 Kuulin hänen valittavan, vaikka hän ei ollutkaan täällä. 1181 01:35:23,872 --> 01:35:25,193 Kaikki on hyvin, Kingo. 1182 01:35:25,354 --> 01:35:27,195 Jos ajattelet, että se pitäisi tehdä, luotan sinuun. 1183 01:35:27,236 --> 01:35:29,918 Seuraan sinua hamaan loppuun, kuten olen aina tehnyt. 1184 01:35:31,920 --> 01:35:33,402 Mitä sinä sanoit? 1185 01:35:33,642 --> 01:35:36,124 Seuraan sinua hamaan loppuun, kuten olen aina tehnyt. 1186 01:35:37,886 --> 01:35:40,769 En ole se, miksi minua luulet. 1187 01:36:11,199 --> 01:36:16,084 KUUSI PÄIVÄÄ SITTEN ETELÄ-DAKOTA 1188 01:36:19,087 --> 01:36:20,689 Kauanko meillä on aikaa? 1189 01:36:21,129 --> 01:36:22,691 Seitsemän päivää. 1190 01:36:23,251 --> 01:36:24,533 Hyvä. 1191 01:36:26,134 --> 01:36:28,136 Tehtävä on suoritettu. 1192 01:36:30,979 --> 01:36:32,501 Missä hän on? 1193 01:36:32,661 --> 01:36:33,662 Lontoossa. 1194 01:36:34,503 --> 01:36:36,104 Hän elää siellä hyvää elämää. 1195 01:36:36,264 --> 01:36:38,347 Olen varma, että hän kaipasi teitä. 1196 01:36:38,507 --> 01:36:41,830 Jos olisin palannut hänen luokseen, olisin kertonut totuuden. 1197 01:36:43,632 --> 01:36:45,273 Hän olisi kärsinyt, 1198 01:36:45,434 --> 01:36:47,956 jos olisi tiennyt rakastamansa maailman jonain päivänä loppuvan. 1199 01:36:48,116 --> 01:36:49,277 Ikaris. 1200 01:36:50,319 --> 01:36:52,000 Hänelle on kerrottava totuus. 1201 01:36:52,160 --> 01:36:53,562 Mitä? 1202 01:36:53,962 --> 01:36:55,484 - Miksi? - Koska yhdessä - 1203 01:36:55,644 --> 01:36:57,726 me ehkä pystymme estämään ilmestymisen. 1204 01:36:58,487 --> 01:37:00,168 'Estämään ilmestymisen'? 1205 01:37:00,329 --> 01:37:01,330 Kuule. 1206 01:37:01,490 --> 01:37:03,451 - Tiedän, että lopussa on rankkaa... - Kuuntele, Ikaris. 1207 01:37:03,492 --> 01:37:06,535 Olen seurannut Arishemia miljoonia vuosia. 1208 01:37:06,695 --> 01:37:09,338 Enkä ole koskaan epäillyt häntä. 1209 01:37:09,498 --> 01:37:11,179 - Kunnes nyt. - Miksi nyt? 1210 01:37:12,140 --> 01:37:13,502 Miksi nyt? 1211 01:37:18,387 --> 01:37:23,031 Viisi vuotta sitten Thanos hävitti puolet universumin asukkaista. 1212 01:37:24,473 --> 01:37:26,314 Viivytti ilmestymistä. 1213 01:37:28,357 --> 01:37:30,318 Mutta tämän maailman ihmiset - 1214 01:37:30,479 --> 01:37:33,722 toivat kaikki takaisin sormia napsauttamalla. 1215 01:37:34,963 --> 01:37:38,086 Ennen kuin päästin teidät lähtemään, 1216 01:37:38,246 --> 01:37:41,129 matkustin ympäri maailmaa, elin ihmisten kanssa. 1217 01:37:41,289 --> 01:37:44,893 Olen nähnyt heidän taistelevan, valehtelevan ja tappavan, 1218 01:37:45,173 --> 01:37:47,496 mutta olen nähnyt heidän myös - 1219 01:37:47,656 --> 01:37:50,098 nauravan ja rakastavan. 1220 01:37:50,258 --> 01:37:54,262 Olen nähnyt heidän luovan ja unelmoivan. 1221 01:37:57,466 --> 01:37:58,867 Tämä planeetta - 1222 01:37:59,508 --> 01:38:01,109 ja nämä ihmiset - 1223 01:38:02,551 --> 01:38:04,232 ovat muuttaneet minut. 1224 01:38:05,794 --> 01:38:09,878 Arishemin suunnitelman hinta ei ole sen arvoinen. 1225 01:38:10,038 --> 01:38:11,640 Ei tällä kertaa. 1226 01:38:13,482 --> 01:38:15,203 Luotan sinuun, Ajak. 1227 01:38:19,448 --> 01:38:21,289 Seuraan sinua loppuun saakka. 1228 01:38:22,611 --> 01:38:24,132 Kuten olen aina tehnyt. 1229 01:38:24,292 --> 01:38:25,654 Kiitos. 1230 01:38:27,295 --> 01:38:29,257 Meidän on koottava kaikki yhteen. 1231 01:38:31,900 --> 01:38:34,222 Ensin minun on näytettävä sinulle jotain. 1232 01:38:44,833 --> 01:38:46,515 Se on tuolla. 1233 01:38:54,042 --> 01:38:56,525 Ne ovat olleet jään vankeina vuosikausia - 1234 01:38:56,685 --> 01:38:59,608 ja pääsivät vapaiksi viime viikolla, kun jää alkoi sulaa - 1235 01:38:59,768 --> 01:39:02,491 Maan ytimen lämmettyä ilmestymistä varten. 1236 01:39:03,692 --> 01:39:06,054 Ne surmasivat kaikki yrityksen öljytyöläiset. 1237 01:39:06,815 --> 01:39:08,457 Jäljitin ne tänne. 1238 01:39:11,980 --> 01:39:14,302 Epäilin sinun muuttaneen mielesi. 1239 01:39:15,464 --> 01:39:17,506 En voi antaa sinun pettää Arishemia. 1240 01:39:19,227 --> 01:39:21,309 Tapa minut sitten itse. 1241 01:39:21,470 --> 01:39:24,473 Kun muut tajuavat, että Maalle tapahtuu jotain, 1242 01:39:25,153 --> 01:39:26,314 he tulevat luoksesi. 1243 01:39:27,035 --> 01:39:29,878 Kun he löytävät ruumiisi, he tietävät deviaanien palanneen. 1244 01:39:30,318 --> 01:39:33,001 Järjestän heille toimintaa ilmestymiseen saakka. 1245 01:39:34,683 --> 01:39:37,045 Olen ollut uskollinen sinulle, Ajak. 1246 01:39:37,365 --> 01:39:39,808 Olen säilyttänyt salaisuutesi vuosisatojen ajan, 1247 01:39:40,168 --> 01:39:42,891 valehdellut kaikille, joista välitin, 1248 01:39:43,091 --> 01:39:47,696 mutta en ole ikinä epäillyt sitä, miksi palvelen celestiaaleja. 1249 01:39:48,416 --> 01:39:50,338 Voi, Ikaris. 1250 01:39:55,223 --> 01:39:58,106 Olen johtanut sinut väärälle polulle. 1251 01:39:58,867 --> 01:40:00,308 Se on ainoa tuntemani polku. 1252 01:42:54,042 --> 01:42:56,004 Arvelinkin löytäväni sinut täältä. 1253 01:42:56,524 --> 01:42:58,927 Olen miettinyt tätä paikkaa paljon. 1254 01:43:00,168 --> 01:43:02,490 Hämmästyttävää, miten asiat muuttuvat ajan mittaan. 1255 01:43:03,051 --> 01:43:05,213 Ehkä me olemme muuttuneet. 1256 01:43:08,016 --> 01:43:09,898 Sinä et hyväksy suunnitelmaamme. 1257 01:43:11,019 --> 01:43:14,022 Olen aina ajatellut, että celestiaalit ovat kuin meri. 1258 01:43:15,864 --> 01:43:19,387 He antavat elämän ja ottavat sen pois tasapuolisesti. 1259 01:43:19,788 --> 01:43:22,510 Jos he olisivat poissa, tämä universumi lopulta päättyisi. 1260 01:43:22,991 --> 01:43:25,511 Te yritätte vapauttaa ihmiskunnan luonnollisesta järjestyksestä. 1261 01:43:25,593 --> 01:43:29,437 Ei ole luonnollista sallia koko planeetan elämän tuhoutua. 1262 01:43:30,118 --> 01:43:31,880 Arishemin tapa on vanha ja väkivaltainen. 1263 01:43:32,040 --> 01:43:34,002 En halua taistella, Sersi. 1264 01:43:34,803 --> 01:43:35,804 Kaikki loppuu pian. 1265 01:43:35,964 --> 01:43:38,807 Paitsi, ettei loppua ole. Vai mitä? 1266 01:43:39,047 --> 01:43:41,569 Me jatkamme ilman muistojamme - 1267 01:43:41,730 --> 01:43:43,291 tai vapaata tahtoamme - 1268 01:43:43,451 --> 01:43:45,013 ikuisesti. 1269 01:43:50,739 --> 01:43:52,100 Sinua pelottaa. 1270 01:43:52,540 --> 01:43:55,143 Voisin jättää tämän maailman. 1271 01:43:55,864 --> 01:43:57,826 Toivon vain, että kun jätämme sen, 1272 01:43:59,427 --> 01:44:01,669 pystyisin muistamaan sinut. 1273 01:44:03,752 --> 01:44:06,234 Olen rakastunut sinuun, Sersi. 1274 01:44:06,674 --> 01:44:09,597 Olen kiitollinen elämästä, jonka elin kanssasi. 1275 01:44:15,764 --> 01:44:16,845 Ikaris. 1276 01:44:41,709 --> 01:44:42,991 Sersi? 1277 01:44:46,995 --> 01:44:48,476 Se on alkanut. 1278 01:44:51,920 --> 01:44:53,601 Voi ei. Hyvä luoja. 1279 01:44:54,162 --> 01:44:55,163 Entä Uni-Mind? 1280 01:44:55,643 --> 01:44:58,406 En ole vielä keksinyt, miten yhdistää meidät, mutta olen lähellä. 1281 01:44:58,566 --> 01:45:00,247 - Olen hyvin, hyvin lähellä. - Kauanko vielä? 1282 01:45:00,288 --> 01:45:02,290 En tiedä, Sersi! 1283 01:45:05,493 --> 01:45:06,815 Etsi ilmestymispaikka. 1284 01:45:30,718 --> 01:45:33,321 Tiesit aina, että loppu on tulossa. 1285 01:45:33,481 --> 01:45:36,084 Se on varmasti helpotus. 1286 01:45:36,244 --> 01:45:38,246 Se deviaani jäljittää meitä vieläkin. 1287 01:45:38,967 --> 01:45:41,529 Kosto ei tuo sinulle rauhaa, Thena. 1288 01:45:42,010 --> 01:45:44,212 Mutta sen surmaaminen ehkä tuo. 1289 01:45:57,345 --> 01:45:58,746 Ikaris? 1290 01:46:00,148 --> 01:46:01,629 Mitä sinä teet? 1291 01:46:07,595 --> 01:46:10,198 Halusin, että lähdet tästä maailmasta rauhassa. 1292 01:46:11,599 --> 01:46:14,002 Tietämättömänä ilmestyksestä. 1293 01:46:14,402 --> 01:46:15,964 Mutta epäonnistuin. 1294 01:46:19,807 --> 01:46:21,529 Kunpa Ajak ei olisi valinnut sinua. 1295 01:46:28,736 --> 01:46:30,058 Tämä on kohta ratkeamassa. 1296 01:46:34,582 --> 01:46:35,863 Pomo, mitä sinä teet? 1297 01:46:36,024 --> 01:46:37,664 Olen antanut tämän jatkua tarpeeksi kauan. 1298 01:46:37,705 --> 01:46:38,705 Älä satuta häntä! 1299 01:46:40,748 --> 01:46:42,310 Hän valehteli meille. 1300 01:46:43,191 --> 01:46:44,953 Hän tiesi jo ilmestymisestä. 1301 01:46:45,673 --> 01:46:46,995 Ei tiennyt. 1302 01:46:47,155 --> 01:46:49,877 Ajak kertoi minulle kaiken, kun lähdimme Babyloniasta. 1303 01:46:51,239 --> 01:46:52,240 Mitä? 1304 01:46:53,241 --> 01:46:55,643 Et aikonutkaan antaa meidän estää ilmestymistä. 1305 01:46:55,803 --> 01:46:56,804 En. 1306 01:46:58,086 --> 01:47:00,768 Halusin vain suojella teitä deviaaneilta. 1307 01:47:00,929 --> 01:47:04,212 Jos Ajak halusi sinut seuraajakseen, miksi hän valitsi minut? 1308 01:47:09,337 --> 01:47:10,618 Mitä sinä olet tehnyt? 1309 01:47:11,940 --> 01:47:13,581 Hän tappoi Ajakin. 1310 01:47:16,304 --> 01:47:17,305 Minun oli pakko. 1311 01:47:18,746 --> 01:47:20,628 Hän rakasti sinua. 1312 01:47:23,431 --> 01:47:25,073 - Rakastiko? - Hän rakasti sinua. 1313 01:47:27,475 --> 01:47:29,797 Luuletko, että totuuden kanssa oli helppo elää? 1314 01:47:30,798 --> 01:47:32,800 Tietäen, että tämä kaikki päättyy kerran? 1315 01:47:34,922 --> 01:47:37,285 Valehdella teille edelleen? 1316 01:47:38,766 --> 01:47:40,848 Jos ihmiskunta olisi saanut valita, 1317 01:47:41,009 --> 01:47:46,094 moniko heistä olisi halunnut kuolla, jotta miljardeja olisi voinut syntyä? 1318 01:47:46,254 --> 01:47:48,656 Emme anna heidän valita. 1319 01:47:49,457 --> 01:47:52,780 Siksikö olet halukas tappamaan? 1320 01:47:53,781 --> 01:47:56,464 Olet tosi säälittävä! 1321 01:47:56,864 --> 01:47:59,147 Olen ikuinen, Phastos. 1322 01:47:59,787 --> 01:48:02,830 Minä elän Arishemille. 1323 01:48:02,991 --> 01:48:04,232 Samoin sinä. 1324 01:48:04,752 --> 01:48:05,753 Sinä olet se. 1325 01:48:05,913 --> 01:48:10,598 En muuttaisi yhtään mitään itsessäni. 1326 01:48:10,758 --> 01:48:12,720 Synnynnäistä tai tehtyä. 1327 01:48:12,880 --> 01:48:15,123 Mutta en elä Arishemille. 1328 01:48:15,283 --> 01:48:17,245 Elän perheelleni! 1329 01:48:17,405 --> 01:48:19,887 Sitten teet saman virheen kuin Ajak. 1330 01:48:22,010 --> 01:48:22,850 Löysin Tiamutin. 1331 01:48:22,930 --> 01:48:24,132 - Ei! - Makkari! 1332 01:48:26,494 --> 01:48:27,935 Lähde pois täältä! 1333 01:48:30,978 --> 01:48:32,340 Kingo. 1334 01:48:40,268 --> 01:48:42,870 Et käänny perhettäsi vastaan. 1335 01:48:43,791 --> 01:48:46,154 Gilgamesh kuoli sinun takiasi. 1336 01:48:48,076 --> 01:48:49,557 Et voita minua. 1337 01:48:50,558 --> 01:48:53,121 Ja jos täytyy, tapan teidät kaikki. 1338 01:49:00,888 --> 01:49:02,009 Odota. 1339 01:49:02,970 --> 01:49:04,011 Tulen mukaasi. 1340 01:49:04,172 --> 01:49:05,213 Sprite. 1341 01:49:07,014 --> 01:49:08,056 Mitä tapahtuu? 1342 01:49:21,829 --> 01:49:23,751 Miksi Sprite lähti Ikariksen mukaan? 1343 01:49:25,593 --> 01:49:27,395 Koska hän rakastaa Ikarista. 1344 01:49:29,197 --> 01:49:31,679 Ettekö tajunneet sitä? 1345 01:49:32,840 --> 01:49:35,002 Hän taisi tosiaan huijata meitä. 1346 01:49:35,883 --> 01:49:37,165 Lähdetään, Karun. 1347 01:49:37,725 --> 01:49:38,926 Ja minne sinä olet menossa? 1348 01:49:39,087 --> 01:49:41,008 En voi auttaa teitä. 1349 01:49:42,049 --> 01:49:43,691 Luulen edelleen, että Ikaris on oikeassa. 1350 01:49:43,851 --> 01:49:46,894 Eli se siitä? Aiotko seurata häntä? 1351 01:49:47,695 --> 01:49:49,697 Rakastan tämän planeetan väkeä. 1352 01:49:50,138 --> 01:49:52,420 Mutta jos estätte ilmestymisen, 1353 01:49:52,620 --> 01:49:54,982 estätte sen, että moni tämän kaltainen maailma - 1354 01:49:55,143 --> 01:49:56,744 tulisi luoduksi. 1355 01:49:57,425 --> 01:49:59,267 Uskon edelleen Arishemiin. 1356 01:49:59,747 --> 01:50:02,910 Mutta en suostu satuttamaan teitä uskomusteni vuoksi. 1357 01:50:07,635 --> 01:50:08,716 Tarvitsemme sinua. 1358 01:50:08,876 --> 01:50:11,439 Vaikka auttaisin, emme pärjää sille. 1359 01:50:12,200 --> 01:50:13,881 Se on Ikaris. 1360 01:50:17,245 --> 01:50:18,246 Mutta... 1361 01:50:19,046 --> 01:50:21,007 Toivottavasti näen teidät seuraavalla planeetalla. 1362 01:50:25,253 --> 01:50:27,855 Kiitos teille kaikille siitä, mitä olette tehneet - 1363 01:50:29,137 --> 01:50:31,179 ihmiskunnan hyväksi. 1364 01:50:32,099 --> 01:50:34,942 Tämä on ollut suuri kunnia. 1365 01:50:37,265 --> 01:50:39,467 Jään kaipaamaan teitä kaikkia. 1366 01:50:48,556 --> 01:50:49,557 Kuulkaa. 1367 01:50:50,278 --> 01:50:53,281 Jos aion tapattaa itseni käymällä Ikariksen kimppuun, 1368 01:50:54,081 --> 01:50:55,963 tarvitsemme varasuunnitelman. 1369 01:50:56,123 --> 01:50:57,845 Edes vahvistetut voimamme - 1370 01:50:58,005 --> 01:50:59,367 eivät riitä ikuisen surmaamiseen. 1371 01:50:59,527 --> 01:51:02,089 Sersi muutti deviaanin puuksi. 1372 01:51:03,090 --> 01:51:04,212 Siis mitä? 1373 01:51:04,892 --> 01:51:06,334 Ettekö halunneet kertoa minulle? 1374 01:51:06,494 --> 01:51:08,216 En ole pystynyt siihen aiemmin. 1375 01:51:08,376 --> 01:51:09,817 En tiedä, miten se tapahtui. 1376 01:51:09,977 --> 01:51:12,380 Olen aika varma, etten kykene siihen uudestaan. 1377 01:51:12,540 --> 01:51:15,102 Eikö nyt ole aika yrittää? 1378 01:51:15,263 --> 01:51:17,225 Phastos, tuo deviaani on kuollut. 1379 01:51:17,385 --> 01:51:20,588 Meidän piti vaivuttaa Tiamut uneen, ei tappaa sitä. 1380 01:51:20,788 --> 01:51:22,149 En voi surmata celestiaalia. 1381 01:51:22,310 --> 01:51:23,951 Sersi. Sersi. 1382 01:51:24,111 --> 01:51:25,473 Me emme voi! 1383 01:51:31,439 --> 01:51:32,560 Me emme voi. 1384 01:51:32,760 --> 01:51:34,282 Ei hätää, Sersi. 1385 01:51:35,603 --> 01:51:37,004 Minä hoidan sen. 1386 01:51:53,221 --> 01:51:54,862 Tuohon ei ole aikaa. 1387 01:51:56,023 --> 01:51:58,746 En nähnyt edessäni olleita valheita. 1388 01:52:00,027 --> 01:52:02,910 En edes ole varma, miksi Ajak valitsi minut johtamaan. 1389 01:52:04,432 --> 01:52:05,993 Kysyin kerran Gilgameshilta, 1390 01:52:06,474 --> 01:52:08,836 miksi hän päätti suojella minua. 1391 01:52:09,237 --> 01:52:10,638 Hän sanoi: 1392 01:52:11,118 --> 01:52:14,442 'Kun rakastaa jotakuta, sitä suojelee.' 1393 01:52:15,162 --> 01:52:19,807 'Se on maailman luonnollisin asia.' 1394 01:52:22,450 --> 01:52:27,014 Olet rakastanut ihmisiä siitä päivästä, kun saavuimme. 1395 01:52:28,416 --> 01:52:33,861 Meillä ei ole sinua parempaa johtajaa. 1396 01:52:36,344 --> 01:52:37,625 Sersi. 1397 01:52:39,907 --> 01:52:41,228 Nouse ylös. 1398 01:52:49,156 --> 01:52:51,599 Ajakilla oli syy valita sinut. 1399 01:52:56,884 --> 01:52:57,884 Sersi! 1400 01:52:58,286 --> 01:52:59,327 Sersi! 1401 01:52:59,487 --> 01:53:01,088 Sersi. Tarvitsemme sinua! 1402 01:53:01,248 --> 01:53:02,810 Minä pidin jo sen puheen. 1403 01:53:02,970 --> 01:53:04,011 Mitä? 1404 01:53:04,171 --> 01:53:05,413 Sinä... Mitä... 1405 01:53:05,573 --> 01:53:08,576 Sisälläsi oleva kehrä - 1406 01:53:08,776 --> 01:53:10,377 luo yhteyden sinun ja Arishemin välille. 1407 01:53:10,458 --> 01:53:13,581 Ehkä voin ottaa sen - 1408 01:53:13,781 --> 01:53:16,023 ja luoda yhteyden - 1409 01:53:16,504 --> 01:53:17,505 meidän kaikkien välille. 1410 01:53:17,985 --> 01:53:20,267 Ja se voi aktivoida Uni-Mindin. 1411 01:53:20,428 --> 01:53:22,109 Loistavaa. 1412 01:53:22,830 --> 01:53:24,071 Mutta... 1413 01:53:25,112 --> 01:53:26,954 Joudun ottaman sen pois sinusta. 1414 01:53:29,877 --> 01:53:31,078 Hyvä on. 1415 01:53:32,560 --> 01:53:33,641 Tee se. 1416 01:53:35,282 --> 01:53:36,404 Selvä. 1417 01:53:44,412 --> 01:53:46,013 Älä tapa häntä. 1418 01:53:46,173 --> 01:53:47,375 Thena... 1419 01:53:48,616 --> 01:53:49,657 Tee se. 1420 01:54:03,351 --> 01:54:04,632 Toimiiko se? 1421 01:54:09,357 --> 01:54:10,758 Sen on pakko toimia. 1422 01:55:02,570 --> 01:55:04,371 Olen iloinen, että olette täällä. 1423 01:55:08,576 --> 01:55:10,177 Kiitos, Sprite. 1424 01:55:25,032 --> 01:55:26,674 Suojelkaa ilmestymistä. 1425 01:55:26,834 --> 01:55:28,596 Aiotko todella tappaa heidät? 1426 01:55:36,444 --> 01:55:38,005 Missä Druig on? 1427 01:55:38,526 --> 01:55:39,727 Hänellä on kiireitä. 1428 01:55:39,927 --> 01:55:42,009 Thena, leiki nätisti. 1429 01:55:45,773 --> 01:55:47,214 Sinun ei olisi tarvinnut taistella. 1430 01:55:47,374 --> 01:55:48,496 Mutta halusin sitä aina. 1431 01:55:56,944 --> 01:55:59,146 On aika vaivuttaa jumala uneen. 1432 01:57:06,574 --> 01:57:08,415 Tämä olisi pitänyt tehdä vuosisatoja sitten. 1433 01:57:55,743 --> 01:57:57,264 Druig on poissa. 1434 01:57:58,185 --> 01:57:59,546 Se on ohi. 1435 01:59:07,054 --> 01:59:08,054 Phastos. 1436 01:59:12,339 --> 01:59:14,141 Minun on yritettävä lopettaa tämä. 1437 01:59:14,301 --> 01:59:16,023 Minun on päästävä lähemmäksi Tiamutia. 1438 01:59:16,223 --> 01:59:18,144 - Keksi Ikarikselle tekemistä. - Suojaamme sinua. 1439 01:59:18,185 --> 01:59:19,186 Mene. 1440 01:59:27,995 --> 01:59:28,995 Riittää. 1441 01:59:59,106 --> 02:00:00,387 Thena, lopeta! 1442 02:00:32,499 --> 02:00:33,861 Miksi autatte Ikarista? 1443 02:00:34,742 --> 02:00:36,103 Se ei saa ottaa voimaamme. 1444 02:00:37,464 --> 02:00:38,585 Myöhäistä. 1445 02:00:40,267 --> 02:00:42,870 Thena, se yrittää yllyttää sinua. Älä... 1446 02:00:58,766 --> 02:00:59,767 Makkari! 1447 02:01:08,936 --> 02:01:10,137 Missä Sersi on? 1448 02:01:10,537 --> 02:01:12,699 Sinä aliarvioit hänet aina. 1449 02:01:14,141 --> 02:01:15,422 Voi ei. 1450 02:01:16,263 --> 02:01:17,865 Älähän hoppuile. 1451 02:01:22,349 --> 02:01:23,710 Pomo. 1452 02:01:27,875 --> 02:01:30,757 En tiedä sinusta, mutta onhan tämä aika tyydyttävää. 1453 02:01:30,918 --> 02:01:33,280 Päästä minut, Phastos! Hän ei saa tehdä sitä! 1454 02:01:33,440 --> 02:01:34,721 Enpä usko. 1455 02:01:35,122 --> 02:01:38,605 Olen halunnut jo kauan leikata siipesi, Ikaris. 1456 02:01:51,899 --> 02:01:52,900 Thena. 1457 02:01:55,622 --> 02:01:58,545 Olet muuttunut. 1458 02:01:59,907 --> 02:02:01,548 Sinä olet rikki. 1459 02:02:02,389 --> 02:02:03,871 Vaurioitunut. 1460 02:02:04,471 --> 02:02:06,313 Kelvoton. 1461 02:02:08,555 --> 02:02:12,399 Et pysty suojelemaan ketään heistä. 1462 02:02:26,333 --> 02:02:27,694 Sersi. 1463 02:02:32,459 --> 02:02:35,382 Voimasi eivät riitä tekemään sitä. 1464 02:02:35,542 --> 02:02:37,464 Etkä tee sitä. 1465 02:02:37,865 --> 02:02:39,626 Et ole tappaja. 1466 02:02:39,786 --> 02:02:41,388 Ehkä olen muuttunut. 1467 02:02:41,828 --> 02:02:44,351 Tällainenko sinä todella olet, Sprite? 1468 02:02:44,511 --> 02:02:47,114 Oletko valmis antamaan kaikkien planeetan asukkaiden kuolla? 1469 02:02:55,923 --> 02:02:57,724 Anteeksi, Sersi. 1470 02:03:10,177 --> 02:03:12,419 Olen aina kadehtinut sinua. 1471 02:03:14,501 --> 02:03:16,543 Koska saat elää heidän kanssaan. 1472 02:03:17,064 --> 02:03:18,145 Enkä minä voinut. 1473 02:03:19,426 --> 02:03:21,668 Tiedätkö, miksi vihasin elämää ihmisten kanssa? 1474 02:03:22,229 --> 02:03:25,032 Koska he muistuttivat minua asioista, joita en tiennyt haluavani. 1475 02:03:25,552 --> 02:03:28,916 Koska heidän takiaan haluan tietää, millaista on aikuistua. 1476 02:03:30,037 --> 02:03:31,758 Rakastua. 1477 02:03:32,559 --> 02:03:34,161 Saada perhe. 1478 02:03:35,482 --> 02:03:39,126 Ja tietää lopuksi, että on elänyt. 1479 02:03:46,253 --> 02:03:47,414 Se on nyt ohi. 1480 02:03:48,215 --> 02:03:50,577 Pääsemme aloittamaan uudessa paikassa. 1481 02:03:54,501 --> 02:03:56,103 Olipa se liikuttavaa. 1482 02:03:56,263 --> 02:03:57,544 Druig. 1483 02:04:03,230 --> 02:04:04,791 En pysty tähän. 1484 02:04:08,475 --> 02:04:10,317 Tämä on nyt sinun taistelusi. 1485 02:04:54,921 --> 02:04:56,123 Thena. 1486 02:04:57,524 --> 02:04:58,765 Minä tässä. 1487 02:04:59,326 --> 02:05:00,527 Gilgamesh. 1488 02:05:01,928 --> 02:05:02,969 Katso minuun. 1489 02:05:04,011 --> 02:05:05,292 Gilgamesh? 1490 02:05:05,492 --> 02:05:07,014 Pysy siinä. 1491 02:05:09,736 --> 02:05:10,977 Sano se. 1492 02:05:11,538 --> 02:05:13,180 Pysyn tässä. 1493 02:05:14,061 --> 02:05:15,782 Sinulla ei ole mitään hätää. 1494 02:05:17,824 --> 02:05:19,666 Ojenna kätesi. 1495 02:05:32,959 --> 02:05:34,161 Mikä vahinko. 1496 02:05:36,203 --> 02:05:37,844 Sinä ja minä... 1497 02:05:38,405 --> 02:05:40,327 Me olemme vain jumalan työkaluja. 1498 02:05:41,728 --> 02:05:44,931 Rakennettu tappamaan. 1499 02:05:47,774 --> 02:05:49,015 Thena. 1500 02:05:52,459 --> 02:05:53,860 Muista. 1501 02:06:24,331 --> 02:06:25,932 Minä muistan. 1502 02:07:55,222 --> 02:07:56,703 Anna mennä, Sersi. 1503 02:07:57,744 --> 02:07:58,825 Anna mennä. 1504 02:10:07,994 --> 02:10:09,716 Eikö olekin kaunista? 1505 02:12:38,865 --> 02:12:40,426 Olen pahoillani. 1506 02:12:42,148 --> 02:12:43,590 Tiedän sen. 1507 02:13:59,185 --> 02:14:00,226 Miten? 1508 02:14:00,667 --> 02:14:02,068 Miten sinä teit sen? 1509 02:14:03,189 --> 02:14:06,432 Kun kosketin Tiamutin kämmentä, tunsin energian ryöpsähdyksen. 1510 02:14:06,833 --> 02:14:09,235 Tiamut liittyi Uni-Mindiimme. 1511 02:14:09,395 --> 02:14:10,836 Mietinkin aina, miten me selvisimme - 1512 02:14:10,877 --> 02:14:13,560 aiempien kotiplaneettojemme tuhosta. 1513 02:14:13,920 --> 02:14:16,442 Liittymällä yhteen ilmestyvän ikuisen kanssa. 1514 02:14:29,135 --> 02:14:31,978 Meistä tuli yhtä... 1515 02:14:34,180 --> 02:14:36,903 ...jopa Ikariksesta ja Spritesta - 1516 02:14:37,784 --> 02:14:43,149 vain Tiamutin ansiosta. 1517 02:15:20,186 --> 02:15:21,387 Onko hän poissa? 1518 02:15:31,037 --> 02:15:32,318 Sprite. 1519 02:15:34,801 --> 02:15:37,403 Minulla on vielä Uni-Mindin energiaa. 1520 02:15:38,364 --> 02:15:40,526 Pystyn tekemään sinusta ihmisen. 1521 02:15:41,888 --> 02:15:44,811 Voit saada kaikki haluamasi asiat. 1522 02:15:44,971 --> 02:15:47,854 Mutta aikasi kuluu ja jonain päivänä kuolet. 1523 02:15:48,014 --> 02:15:49,055 Oletko valmis siihen? 1524 02:15:51,497 --> 02:15:52,899 Olen. 1525 02:16:30,536 --> 02:16:32,577 Jättimäisen kivihahmon ilmestyminen Intian valtamerellä... 1526 02:16:32,618 --> 02:16:33,940 2 VIIKKOA MYÖHEMMIN ETELÄ-DAKOTA 1527 02:16:34,100 --> 02:16:36,903 ...on jättänyt asiantuntijoille enemmän kysymyksiä kuin vastauksia. 1528 02:16:37,784 --> 02:16:41,307 Amerikan ja Australian sota-alukset pysyvät puolustusasemissa... 1529 02:16:41,467 --> 02:16:42,468 ...mutta tällä... 1530 02:16:42,628 --> 02:16:44,510 Tekö tuon teitte? 1531 02:16:45,311 --> 02:16:47,593 Rakastan teitä hurjasti. 1532 02:16:54,881 --> 02:16:56,282 Oletko kunnossa? 1533 02:16:57,203 --> 02:16:59,205 Menen joskus sekaisin. 1534 02:16:59,365 --> 02:17:01,407 Niin minäkin. 1535 02:17:03,970 --> 02:17:06,292 Isä sanoi, että sinä olet jumalatar Athena. 1536 02:17:06,452 --> 02:17:08,534 'Thena'. Ilman A-kirjainta. 1537 02:17:11,457 --> 02:17:13,299 Mikä sinun supervoimasi on? 1538 02:17:17,143 --> 02:17:19,425 Voisitko? Kuule... Hetkinen. 1539 02:17:20,146 --> 02:17:21,788 Selvä. 1540 02:17:22,348 --> 02:17:24,030 Niin, asia on... Hyvä on. 1541 02:17:24,230 --> 02:17:25,831 Olitko saada parranajon ja tukanleikkuun? 1542 02:17:25,872 --> 02:17:27,353 Seiso siellä takana. 1543 02:17:27,513 --> 02:17:29,594 Muistatko korvalaput? Muistatko miten käytimme niitä? 1544 02:17:29,635 --> 02:17:31,357 Kiitos paljon. 1545 02:17:33,519 --> 02:17:36,242 Kai tiedät, että oikeutesi vahtia lapsia on peruttu? 1546 02:17:36,402 --> 02:17:37,443 Lopullisesti. 1547 02:17:37,924 --> 02:17:39,806 Kiitos. Väkivalta... 1548 02:17:39,966 --> 02:17:42,809 Väkivalta ei ole koskaan vastaus. Vai mitä, T? 1549 02:17:42,969 --> 02:17:45,611 Pitää aina käyttää aivojaan. 1550 02:17:45,772 --> 02:17:47,493 Kuten sinä, kun taistelit rannalla? 1551 02:17:47,653 --> 02:17:48,895 Sinun isäsi - 1552 02:17:49,055 --> 02:17:51,457 puhutteli rauhallisesti ja tiukasti tuhmaa setää, 1553 02:17:51,617 --> 02:17:53,178 ja hänen oli pakko kuunnella. Niinpä... 1554 02:17:53,299 --> 02:17:54,819 - Ei väkivaltaa. - Lapsi on 10-vuotias. 1555 02:17:55,101 --> 02:17:56,582 Ei ääliö! 1556 02:17:57,183 --> 02:17:58,704 Koska te lähdette? Koska se tapahtuu? 1557 02:17:58,865 --> 02:18:00,746 Pian, eikö vain? 1558 02:18:00,907 --> 02:18:03,749 Niin, Druig. Älä mene hänen lähelleen. 1559 02:18:07,834 --> 02:18:09,155 Ei lähemmäksi, Jack. 1560 02:18:09,355 --> 02:18:11,677 Vautsi, isä. Domo on upea. 1561 02:18:11,838 --> 02:18:13,479 Isäsi korjasi sen omin käsin. 1562 02:18:13,639 --> 02:18:15,201 Voimmeko joskus lähteä avaruuteen? 1563 02:18:15,401 --> 02:18:17,884 Odotetaan, että saat harjoitteluluvan. 1564 02:18:18,764 --> 02:18:20,166 Hei, Phastos. 1565 02:18:21,007 --> 02:18:22,408 Pidä huolta itsestäsi. 1566 02:18:22,768 --> 02:18:24,409 Maailma on onnekas, kun sinä olet täällä. 1567 02:18:25,171 --> 02:18:26,813 Kiitos. 1568 02:18:26,973 --> 02:18:28,654 Sinähän et halaile, joten... 1569 02:18:31,818 --> 02:18:32,899 Selvä. 1570 02:18:35,862 --> 02:18:39,946 Kun löydämme tuolta muut ikuiset, luuletko, 1571 02:18:40,106 --> 02:18:43,109 että he hyväksyvät totuuden, kuten me teimme? 1572 02:18:45,231 --> 02:18:48,995 ...sillä totuus on heidät vapauttava. 1573 02:19:01,007 --> 02:19:02,728 Minähän sanoin, että siihen jää koukkuun. 1574 02:19:03,890 --> 02:19:04,931 Tule käymään. 1575 02:19:05,571 --> 02:19:06,772 Minä yritän. 1576 02:19:07,373 --> 02:19:08,694 Kun saan vapaata koulusta. 1577 02:19:08,855 --> 02:19:10,456 Vautsi. Sinulle on hyväksi - 1578 02:19:10,536 --> 02:19:11,537 päästä ihmisten pariin. 1579 02:19:11,697 --> 02:19:13,499 Saat sosiaalisia taitoja. 1580 02:19:14,020 --> 02:19:15,421 Etkö arvannut tarvitsevasi niitä? 1581 02:19:16,782 --> 02:19:18,784 Se selittääkin paljon. 1582 02:19:28,514 --> 02:19:30,036 Minun tulee ikävä sinua. 1583 02:19:30,596 --> 02:19:31,797 Samat sanat. 1584 02:19:35,481 --> 02:19:36,602 Rouva. 1585 02:19:37,043 --> 02:19:38,364 Kiitos, Karun. 1586 02:19:38,925 --> 02:19:41,407 Mietin joskus, teimmekö oikein. 1587 02:19:43,009 --> 02:19:44,090 Kun tapoimme Tiamutin. 1588 02:19:44,250 --> 02:19:46,012 Sitä on myöhäistä miettiä. 1589 02:19:46,172 --> 02:19:48,134 Mutta kuuntelit sydäntäsi. 1590 02:19:48,294 --> 02:19:49,775 Me kaikki kuuntelimme. 1591 02:19:51,978 --> 02:19:52,979 Jopa Ikaris. 1592 02:20:00,586 --> 02:20:02,548 Ihan kuin joku odottaisi sinua. 1593 02:20:03,709 --> 02:20:05,831 Hän on söpömpi elävänä. 1594 02:20:08,234 --> 02:20:11,477 Etkö kaiken tuon jälkeenkään osaa muuttaa minut kirahviksi? 1595 02:20:12,118 --> 02:20:15,801 Ehkä ensi kerralla, kun olen yhdistettynä celestiaaliin - 1596 02:20:15,962 --> 02:20:18,164 ilmestymisen aikana esittäessäni Uni-Mindia. 1597 02:20:18,324 --> 02:20:21,127 Tuo kuulostaa siltä, että et osaa. 1598 02:20:25,091 --> 02:20:26,532 Mitä teet nyt? 1599 02:20:26,692 --> 02:20:27,974 Enpä tiedä. 1600 02:20:28,134 --> 02:20:30,136 Tämä planeetta on kotini, mutta... 1601 02:20:31,897 --> 02:20:34,620 En voi enää leikkiä olevani ihminen. 1602 02:20:41,187 --> 02:20:42,788 Rakastan sinua, Sersi. 1603 02:20:44,310 --> 02:20:45,431 Viis siitä, mikä olet. 1604 02:20:59,205 --> 02:21:01,847 Muistatko, kun sovimme, että ei enää salaisuuksia? 1605 02:21:02,008 --> 02:21:05,011 Minulla ei ole enää salaisuuksia. Lupaan sen. 1606 02:21:05,171 --> 02:21:06,692 Itse asiassa... 1607 02:21:06,852 --> 02:21:09,135 Minulla on yksi, jonka haluan kertoa. 1608 02:21:10,216 --> 02:21:11,777 Mikä se on? 1609 02:21:13,739 --> 02:21:16,222 Kävi ilmi, että sukuni historia on - 1610 02:21:17,143 --> 02:21:18,744 monimutkainen. 1611 02:21:22,148 --> 02:21:23,549 Sersi? 1612 02:21:24,310 --> 02:21:25,831 Mikä hätänä? 1613 02:21:27,273 --> 02:21:28,634 Sersi? 1614 02:21:52,418 --> 02:21:53,819 Sersi? 1615 02:21:54,700 --> 02:21:55,941 Sersi? 1616 02:21:56,822 --> 02:21:58,984 Sersi! 1617 02:22:13,799 --> 02:22:17,163 Olette valinneet uhraavanne celestiaalin - 1618 02:22:17,563 --> 02:22:19,965 tämän planeetan asukkaiden puolesta. 1619 02:22:21,247 --> 02:22:23,049 Säästän heidät, 1620 02:22:23,209 --> 02:22:27,933 mutta muistoistanne näkyy, ansaitsevatko he elää. 1621 02:22:29,415 --> 02:22:33,659 Palaan kertomaan tuomioni. 1622 02:22:49,034 --> 02:22:51,077 Oletko kunnossa, Ted? 1623 02:22:52,798 --> 02:22:54,680 Näitkö sen? 1624 02:24:39,665 --> 02:24:44,670 LAVALLA - ITSE HOUDINI 1625 02:25:54,179 --> 02:25:56,221 Siitä on viikkokausia. 1626 02:25:56,382 --> 02:25:59,184 Emme ole kuulleet kenestäkään. 1627 02:25:59,905 --> 02:26:01,347 Ihan kuin - 1628 02:26:01,507 --> 02:26:02,507 he olisivat kadonneet. 1629 02:26:04,270 --> 02:26:05,591 Arishem. 1630 02:26:07,873 --> 02:26:09,555 Meidän on palattava. 1631 02:26:19,164 --> 02:26:20,366 Minäkin tunnen sen. 1632 02:26:22,528 --> 02:26:23,889 Minkä? 1633 02:26:36,782 --> 02:26:37,863 Vautsi. 1634 02:26:38,704 --> 02:26:41,347 Korvani. Silmäni ovat tunnottomat. 1635 02:26:41,507 --> 02:26:44,350 Ei enää kaukosiirtelyä kännissä. 1636 02:26:45,671 --> 02:26:46,872 Hetkinen. 1637 02:26:52,718 --> 02:26:54,199 Nähkää... 1638 02:26:54,880 --> 02:26:57,443 Titanin kuninkaallinen prinssi, 1639 02:26:57,603 --> 02:27:00,846 Thanoksen, herttajätkän veli... 1640 02:27:01,006 --> 02:27:02,087 joka voitti... 1641 02:27:02,247 --> 02:27:03,248 Thanoksen veli? 1642 02:27:03,409 --> 02:27:05,371 - ...Mustan Robertin... - Rogerin. 1643 02:27:07,292 --> 02:27:09,735 Joka voitti Mustan Rogerin. 1644 02:27:10,376 --> 02:27:11,657 Suuri seikkailija... 1645 02:27:12,217 --> 02:27:16,141 Mysteeriplaneetan Tähtikettu. 1646 02:27:16,702 --> 02:27:18,944 Onpa ilo tutustua, 1647 02:27:19,465 --> 02:27:21,347 omat kaltaiseni ikuiset. 1648 02:27:22,388 --> 02:27:24,710 Ei sinun tarvitse tehdä tuota juttua joka kerta. 1649 02:27:24,910 --> 02:27:26,230 Kaikki, mitä teet, on vaikuttavaa. 1650 02:27:26,271 --> 02:27:27,471 - Mikä jää pois? - Vaikuttavaa. 1651 02:27:27,513 --> 02:27:28,514 Kuka olet? 1652 02:27:30,756 --> 02:27:31,917 Olen Eros. 1653 02:27:32,398 --> 02:27:33,439 Tämä on Pip. 1654 02:27:33,879 --> 02:27:37,082 Ja sinä olet yhtä kaunis kuin legendoissa kerrotaan, Thena. 1655 02:27:37,242 --> 02:27:38,524 Mitä pojat haluavat? 1656 02:27:38,684 --> 02:27:40,366 Pip ja minä tulimme auttamaan. 1657 02:27:45,851 --> 02:27:47,933 Ystävänne ovat pahassa pulassa. 1658 02:27:49,575 --> 02:27:51,657 Ja me tiedämme, missä he ovat. 1659 02:34:19,404 --> 02:34:21,406 Tekstitys: Tarja Forss 1660 02:34:43,068 --> 02:34:44,549 Pystyt siihen. 1661 02:34:45,791 --> 02:34:47,632 Pystyt siihen. 1662 02:35:08,053 --> 02:35:09,654 Kuolema on palkintoni. 1663 02:35:11,897 --> 02:35:13,418 Anteeksi. 1664 02:35:15,620 --> 02:35:17,222 Minun on yritettävä. 1665 02:35:31,356 --> 02:35:33,919 Oletteko varmasti valmis, hra Whitman? 1666 02:35:35,760 --> 02:35:39,244 IKUISET palaavat...