1 00:00:08,535 --> 00:00:10,537 В началото... 2 00:00:10,637 --> 00:00:14,341 Преди шестте сингулярности и зората на сътворението, 3 00:00:14,541 --> 00:00:18,145 дойдоха Небесните. Аришем, първият от тях, създаде първото слънце 4 00:00:18,245 --> 00:00:22,950 и донесе светлина във Вселената. Животът започна и процъфтяваше. Всичко беше в равновесие, 5 00:00:23,150 --> 00:00:26,554 Докато от дълбокия космос не се появиха неестествен вид хищници, 6 00:00:26,754 --> 00:00:29,157 хранещи се интелигентен живот. 7 00:00:29,257 --> 00:00:33,561 Бяха известни като ДЕВИАНТИ. Вселената беше потопена в хаос 8 00:00:33,761 --> 00:00:37,465 За да възстанови естествения ред, Аришем изпрати ВЕЧНИ. 9 00:00:37,565 --> 00:00:41,670 Безсмъртни герои от планетата Олимпия, за да избият Девиантите. 10 00:00:41,770 --> 00:00:45,874 Вечните имаха непоколебима вяра в Аришем, докато една мисия, 11 00:00:45,974 --> 00:00:49,378 водена от лидера им, Аяк, промени всичко. 12 00:01:35,325 --> 00:01:38,929 ВЕЧНИТЕ 13 00:01:39,129 --> 00:01:41,131 Превод от Snow Queen Yavka.net 14 00:01:46,737 --> 00:01:48,839 Време е. 15 00:02:24,076 --> 00:02:26,078 Красива е. 16 00:02:26,578 --> 00:02:28,580 Аз съм Икарис. 17 00:02:29,181 --> 00:02:31,183 Аз съм Церси. 18 00:02:41,294 --> 00:02:46,199 5000 Г.ПР.Н.Е. МЕСОПОТАМИЯ 19 00:03:06,620 --> 00:03:08,622 Нещо идва. Скрий се. 20 00:03:12,926 --> 00:03:15,129 Татко. - Бягай! 21 00:04:01,076 --> 00:04:05,481 Добре се справи. - Също като теб. 22 00:05:46,185 --> 00:05:48,187 Благодаря ти Аяк. 23 00:07:13,376 --> 00:07:18,381 В НАСТОЯЩЕТО ЛОНДОН 24 00:07:20,483 --> 00:07:24,988 АРТЕФАКТИ, ОФОРМИЛИ ИСТОРИЯТА НА ЧОВЕЧЕСТВОТО 25 00:07:32,596 --> 00:07:34,598 По дяволите! 26 00:07:59,123 --> 00:08:01,125 Как можах да закъснея толкова! 27 00:08:06,130 --> 00:08:11,036 В тази наша малка земя, сред безмерна грубост и отчаяние, 28 00:08:11,736 --> 00:08:17,242 в душите ни, удобно се настанява семето на съвършенството. 29 00:08:18,343 --> 00:08:21,246 На надежда и оптимизъм в човечеството. 30 00:08:21,446 --> 00:08:23,649 Отеква скорошната ни глобална победа. 31 00:08:23,749 --> 00:08:28,353 Половин кратното увеличение на населението. Слава Богу. Ето я и нея. 32 00:08:28,554 --> 00:08:33,359 Брилянтният музеен учен, Г-ца Церси, човекът, който днес, както винаги, 33 00:08:33,559 --> 00:08:35,761 ще направи презентацията. 34 00:08:35,961 --> 00:08:38,564 Благодаря г-н Уитман. Извинете за закъснението. 35 00:08:38,764 --> 00:08:43,569 Днес ще научим за най-големите хищници и ролята им за баланса в екосистемата. 36 00:08:45,071 --> 00:08:47,974 Поезия? - Нямах повече какво да кажа, 37 00:08:48,174 --> 00:08:49,876 а децата ме изнервят. 38 00:08:49,976 --> 00:08:52,378 Мислех те за много чаровен професор. 39 00:08:52,579 --> 00:08:55,882 Ще се видим довечера. - Това, е много мило. 40 00:08:56,583 --> 00:08:58,885 Добре, успокойте се. 41 00:09:00,587 --> 00:09:03,089 И така. Кой може да каже 42 00:09:03,190 --> 00:09:06,893 какво е хищник? - Животно ловуващо, за да се нахрани. 43 00:09:07,094 --> 00:09:12,099 Много добре. Тези хищниците ловуват като всички други, 44 00:09:12,299 --> 00:09:16,503 но нещото, което ги отличава, е че в местообитанието им няма други животни, 45 00:09:16,603 --> 00:09:18,606 достатъчно силни да ловуват тях. 46 00:09:20,107 --> 00:09:22,610 Кой може да ми даде пример за такъв? - Лъвове. 47 00:09:22,810 --> 00:09:25,012 Вълци. - Правилно. 48 00:09:27,315 --> 00:09:29,317 Земетресение. 49 00:09:33,021 --> 00:09:35,423 Внимателно деца. Залегнете под масите. 50 00:09:37,125 --> 00:09:40,628 Нека ти помогна. Не се притеснявай. Скоро ще мине. 51 00:09:47,836 --> 00:09:50,739 Всичко е наред. Ела тук. 52 00:09:51,540 --> 00:09:53,542 Ти си добре. Добре си. 53 00:10:36,987 --> 00:10:39,990 Обичам тази песен. - И аз. 54 00:10:41,992 --> 00:10:45,295 Искаш ли да танцуваш? Какво, по дяволите? 55 00:10:45,396 --> 00:10:48,999 Ръката ти? - Пил си твърде много. 56 00:10:49,600 --> 00:10:51,902 Трябва да тръгвам. 57 00:11:00,812 --> 00:11:05,216 Честит ти рожден ден, Дейн. 58 00:11:05,917 --> 00:11:09,220 Честит ти рожден ден. 59 00:11:18,930 --> 00:11:22,334 Това, е от средновековието. Има твоя семеен герб. 60 00:11:22,534 --> 00:11:24,536 Сигурно, е струвало цяло състояние. 61 00:11:24,836 --> 00:11:28,140 Добра съм в търговете на "И-Бей". - Благодаря, ти. 62 00:11:28,340 --> 00:11:30,342 Честит Рожден ден. 63 00:11:33,145 --> 00:11:37,450 Е, Премисли ли да се преместим заедно 64 00:11:37,750 --> 00:11:40,252 Да, помислих си за това... 65 00:11:41,354 --> 00:11:45,758 Не мога да се преместя при теб. - Мислех, че ще го кажеш. 66 00:11:46,459 --> 00:11:49,662 Съжалявам. - Мисля, че знам защо. 67 00:11:50,863 --> 00:11:53,867 Ти магьосничка ли си? - Какво? 68 00:11:54,167 --> 00:11:57,170 Да, като Доктор Стрейндж. - Не, не съм. 69 00:11:57,270 --> 00:11:59,873 Забелязах, че стават някои неща, когато съм около теб. 70 00:11:59,973 --> 00:12:02,776 Водата се превръща в кафе, когато сервитьорите ни игнорират 71 00:12:02,976 --> 00:12:06,279 Заради обсебеността ти от кофеина е. - И Спрайт казва нещо 72 00:12:06,980 --> 00:12:10,384 за раздялата с бившето ти гадже преди век. 73 00:12:10,584 --> 00:12:13,287 Казала го е? - И, че той може да лети. 74 00:12:13,387 --> 00:12:15,789 Той е пилот. 75 00:12:15,990 --> 00:12:19,093 Защо не си вземете стая. - Може ли да тръгваме сега? 76 00:12:19,293 --> 00:12:21,295 Времето ми за лягане мина 77 00:12:24,699 --> 00:12:28,502 Наистина ли си влюбена? - Ами, ако съм? 78 00:12:28,703 --> 00:12:30,705 Тогава по-добре му кажи истината. 79 00:12:30,805 --> 00:12:32,807 Той е човек. 80 00:12:43,918 --> 00:12:47,522 Хора, искате ли пица? - Не благодаря 81 00:12:48,824 --> 00:12:52,527 Знаеш, че няма да живее вечно. Премести се при него. 82 00:12:52,728 --> 00:12:54,730 Но аз живея с теб. 83 00:12:56,331 --> 00:12:58,333 Дейн! 84 00:13:00,335 --> 00:13:04,139 Мамка му, това Девиант ли е? - Дейн, бягай! 85 00:13:15,251 --> 00:13:17,553 Церси, тръгваме! 86 00:13:18,054 --> 00:13:20,757 Какво е това нещо? - Девиант. 87 00:13:20,857 --> 00:13:23,359 Каза, че си убила всички. - Кой ти го каза? 88 00:13:23,459 --> 00:13:26,463 Повярва ли ми? - Сега, да! 89 00:13:31,568 --> 00:13:34,271 Какво правиш? - Опази Дейн! 90 00:13:34,371 --> 00:13:36,373 Церси, чакай. Какво... 91 00:13:44,782 --> 00:13:48,285 Добре си, Дейн. - Спрайт! 92 00:13:52,590 --> 00:13:54,592 Не! Стълбите! 93 00:14:32,131 --> 00:14:34,633 Бягай! Тръгвай! Укрий се! 94 00:14:43,342 --> 00:14:45,044 То знае къде сме! 95 00:14:45,344 --> 00:14:48,147 Как? - Не знам! 96 00:14:49,449 --> 00:14:51,451 Спрайт! 97 00:14:55,955 --> 00:14:57,957 Спрайт! 98 00:15:16,377 --> 00:15:18,379 Икарис! 99 00:15:18,979 --> 00:15:21,182 Добър вечер, дами. 100 00:15:22,283 --> 00:15:24,285 Внимавай! 101 00:15:39,501 --> 00:15:41,503 Магьосник. 102 00:15:41,703 --> 00:15:43,705 Съжалявам. 103 00:16:07,329 --> 00:16:09,331 Самоизлекува ли се? 104 00:16:28,051 --> 00:16:30,053 Икарис! 105 00:16:30,754 --> 00:16:32,756 Радвам се да те видя! 106 00:16:33,256 --> 00:16:35,358 И аз се радвам да те видя, Спрайт. 107 00:16:41,565 --> 00:16:45,269 Аз съм Дейн. - Здравей Дейн. 108 00:16:45,469 --> 00:16:48,072 Е, предполагам, ти трябва да си пилотът. 109 00:17:01,085 --> 00:17:04,589 Ние сме Вечните. От планета, наречена Олимпия. 110 00:17:05,189 --> 00:17:08,193 Дойдохме преди 7000 години тук, с Домо, 111 00:17:08,293 --> 00:17:11,896 нашия звездолет, за да защитим хората от Девиантите. 112 00:17:12,697 --> 00:17:16,601 Мислехме, че сме ги убили преди 5 века, но сега те се върнаха. 113 00:17:19,104 --> 00:17:21,406 Ако не искаш да дойдеш при мен, може да кажеш. 114 00:17:21,606 --> 00:17:24,009 Дейн, това е сериозно. - Не. Знам. 115 00:17:24,109 --> 00:17:26,411 Още преодолявам факта, че не си магьосница. 116 00:17:26,612 --> 00:17:30,015 Надявах се да ме превърнеш в жираф. Като дете винаги съм го искал. 117 00:17:30,215 --> 00:17:32,718 Жалко, че не мога да променя съзнателни същества. 118 00:17:32,918 --> 00:17:35,321 Щеше да си много сладък жираф. 119 00:17:39,024 --> 00:17:41,227 Защо не помогнахте в борбата с Танос? 120 00:17:41,427 --> 00:17:44,630 Или за всяка война... За всички ужасни неща в историята. 121 00:17:45,031 --> 00:17:48,735 Инструктирани сме да не се намесваме, освен ако няма Девианти. 122 00:17:48,835 --> 00:17:50,837 Защо? 123 00:17:51,037 --> 00:17:55,642 Ако бяхме защитавали човечеството... От всичко 7000 години, 124 00:17:55,842 --> 00:17:59,245 Никога нямаше да се развиете по начина, по който ти е писано 125 00:17:59,346 --> 00:18:01,848 Ако... Девиантите 126 00:18:02,048 --> 00:18:05,051 са били изкоренени отдавна, защо все още си тук? 127 00:18:05,452 --> 00:18:08,956 Ние чакаме... да ни кажат, че можем да се приберем. 128 00:18:10,757 --> 00:18:13,560 Така че... Икарис. 129 00:18:14,661 --> 00:18:17,064 Момчето, летяло твърде близо до слънцето. 130 00:18:17,264 --> 00:18:19,867 Спрайт измисли историята, когато живеехме в Атина. 131 00:18:20,067 --> 00:18:23,571 А в 5-ти век пр.н.е.? Колко време бяхте заедно? 132 00:18:23,871 --> 00:18:25,873 5000 години. 133 00:18:26,674 --> 00:18:29,477 Предполагам, че може да го наречеш дългосрочно. 134 00:18:29,977 --> 00:18:32,980 Какво стана? - Той си тръгна. 135 00:18:33,681 --> 00:18:36,684 Винаги съм мислила, че ще се върне, но... 136 00:18:37,685 --> 00:18:39,988 Той никога не го направи. 137 00:18:40,188 --> 00:18:43,692 Така че продължих напред. - Радвам се, че е така. 138 00:18:44,392 --> 00:18:46,394 Съжалявам. 139 00:18:46,695 --> 00:18:48,697 Трябва да тръгвам. 140 00:18:58,006 --> 00:19:02,511 Тази сутрин имаше безпрецедентно глобално земетресение в целия свят, 141 00:19:02,711 --> 00:19:06,515 причинявайки щети и паника. Мнозина спекулират, че това е връзка с... 142 00:19:08,918 --> 00:19:10,920 Един Девиант се излекува сам. 143 00:19:12,321 --> 00:19:14,323 Никога преди, не можеха да го правят. 144 00:19:16,125 --> 00:19:19,729 Преследваше нас, вместо хората. Какво става? 145 00:19:19,829 --> 00:19:22,332 Дойдох да те проверя, заради земетресението. 146 00:19:22,632 --> 00:19:25,135 Това с Девианта, е новост и за мен. 147 00:19:27,537 --> 00:19:29,839 Нещо се случва със Земята. 148 00:19:30,540 --> 00:19:32,542 Не може да е съвпадение. 149 00:19:34,044 --> 00:19:36,046 Трябва да намерим другите. 150 00:19:36,446 --> 00:19:38,448 Някои от тях не съм виждал от векове. 151 00:19:38,649 --> 00:19:41,051 Съмнявам се, че много се е променило. 152 00:19:50,661 --> 00:19:53,164 Съжалявам, че те нараних, Церси. 153 00:19:58,970 --> 00:20:00,972 Но трябва да се държим заедно. 154 00:20:02,673 --> 00:20:05,677 Щом разбера, че си в безопасност, ще те оставя на мира 155 00:20:05,877 --> 00:20:08,079 Да отидем първо при Аяк. 156 00:20:08,780 --> 00:20:10,882 Тя ще знае какво да прави. 157 00:20:14,486 --> 00:20:16,488 Чу ли това Спрайт? 158 00:20:17,088 --> 00:20:19,191 Семейна среща. 159 00:20:19,291 --> 00:20:21,293 Въпрос на време беше. 160 00:20:33,505 --> 00:20:36,108 Ей, този беше мой. Няма значение. 161 00:20:44,116 --> 00:20:46,118 Не се страхувай. 162 00:20:47,120 --> 00:20:49,422 Бързо! През тази врата. 163 00:22:10,406 --> 00:22:12,408 Аяк. 164 00:22:12,608 --> 00:22:14,610 Аришем. 165 00:22:14,710 --> 00:22:17,613 Продължаваме да пазим Вавилон от Девиантите. 166 00:22:17,814 --> 00:22:20,416 Повече хора са дошли да търсят убежище. 167 00:22:20,516 --> 00:22:23,019 Сега това, е най-големият град на земята. 168 00:22:23,319 --> 00:22:28,525 Вечните, на мисия в галактиките, ще се поучат от успеха ви. 169 00:22:28,725 --> 00:22:30,727 Благодаря. 170 00:22:32,729 --> 00:22:35,332 Уважавам великолепния ти план, Аришем, 171 00:22:37,034 --> 00:22:40,437 но съм забелязала, нещо специално, за тази планета 172 00:22:42,940 --> 00:22:46,543 и се страхувам, че този път цената може би... 173 00:22:46,643 --> 00:22:49,046 Не се привързвай към тази планета. 174 00:22:49,246 --> 00:22:52,650 Трябва да се съсредоточиш върху единствената цел на мисията. 175 00:22:54,652 --> 00:22:56,654 Разбирам. 176 00:22:57,254 --> 00:22:59,257 Няма да те проваля. 177 00:23:23,982 --> 00:23:27,986 Фастос. Ходи ли на партито снощи, както ти казах? 178 00:23:28,387 --> 00:23:31,190 Партито? Да. Цялата нощ. 179 00:23:31,390 --> 00:23:33,492 Кой ти каза? - Отживял си е. 180 00:23:33,592 --> 00:23:35,895 Къде е Церси? - Както винаги закъснява. 181 00:23:35,995 --> 00:23:39,799 Съжалявам, имам да ти покажа нещо много вълнуващо, нали? 182 00:23:39,999 --> 00:23:42,401 Чакай да видиш това? 183 00:23:45,605 --> 00:23:48,107 Какво, е това? - Двигател. 184 00:23:48,307 --> 00:23:51,411 Парен двигател. 185 00:23:51,511 --> 00:23:54,914 Ще им им помогне да обработват нивите с невероятна бързина. 186 00:23:55,114 --> 00:23:56,616 Ще ги изплаши. 187 00:23:56,816 --> 00:23:59,919 Колелото ще е изобретено след 1000 години, така че... 188 00:24:00,120 --> 00:24:02,222 Бихме могли да направим онова нещо. 189 00:24:02,322 --> 00:24:05,025 С ума си да контролираш всичко, което могат да направят и... 190 00:24:05,225 --> 00:24:07,728 Аяк, чуваш ли това? - Фастос. 191 00:24:07,828 --> 00:24:10,530 Този парен... - Двигател. 192 00:24:10,631 --> 00:24:12,733 Твърде рано е. 193 00:24:12,833 --> 00:24:15,636 Ето ме. Какво пропуснах? 194 00:24:15,836 --> 00:24:19,740 Нищо, само писъците на голямото ми разочарование. 195 00:24:19,940 --> 00:24:22,042 Сигурен съм, че ще измислиш нещо по-просто. 196 00:24:22,243 --> 00:24:24,645 Просто! Добре. Да видим. 197 00:24:25,846 --> 00:24:29,250 Дами и господа, представям ви... 198 00:24:30,351 --> 00:24:32,353 Плуг. 199 00:24:32,553 --> 00:24:35,857 Защото прави това... Оре почвата. 200 00:24:36,057 --> 00:24:39,260 Срещнах група заселници. Строят къщи в северните полета. 201 00:24:39,360 --> 00:24:41,663 Ще им трябва да засаждат свои култури. 202 00:24:41,863 --> 00:24:43,465 Благодаря, Церси. - Чуйте. 203 00:24:43,665 --> 00:24:47,469 Човечеството може да се развива по-бавно, отколкото някои искат, 204 00:24:47,869 --> 00:24:52,374 но не се знае какви чудеса ще открият, докато напредват. 205 00:24:53,775 --> 00:24:59,381 Светът и неговите чудеса ви зоват. 206 00:25:00,182 --> 00:25:04,186 Следвайте Гилгамеш и Енкиду в битката им. 207 00:25:04,286 --> 00:25:08,190 Силата и храбростта им ще ви направят безстрашни. Вие и вашите човешки братя 208 00:25:08,390 --> 00:25:11,794 ще изживеете необикновени приключения 209 00:25:11,994 --> 00:25:17,600 и ще се превърнете в легенди. 210 00:25:22,705 --> 00:25:26,009 Току-що видях този. - Има много други столове човече 211 00:25:27,310 --> 00:25:29,612 Ела. Пийни с мен. 212 00:25:30,814 --> 00:25:35,118 Не те пускам сама срещу Девиантите. - Трябва да пазим града. 213 00:25:35,519 --> 00:25:38,822 Не съм дошла на тази планета да се крия зад стени. 214 00:25:38,922 --> 00:25:42,726 Знаеш, че трябва да се доверим на плана на Аришем за нея. 215 00:25:45,028 --> 00:25:47,031 Тина, 216 00:25:48,132 --> 00:25:50,834 За мен е чест да се бия заедно с теб. 217 00:25:51,836 --> 00:25:53,838 И за мен. 218 00:25:57,041 --> 00:26:00,244 Красива Маккари. Закъсняваш. 219 00:26:00,444 --> 00:26:04,449 Търсех нещо интересно да го разменя за таблета. Изумрудената плоча. 220 00:26:08,553 --> 00:26:12,257 Само трябва да я излъжеш. 221 00:26:15,460 --> 00:26:20,966 Усещам и най-малките вибрации. Дори и най-малката. 222 00:26:21,066 --> 00:26:25,871 Като гласа ти, когато говориш. 223 00:26:26,972 --> 00:26:30,275 Загуби ми времето. 224 00:26:30,676 --> 00:26:35,681 Изумрудената плоча, е просто легенда. 225 00:26:49,796 --> 00:26:52,398 Когато хората влизат в конфликт, 226 00:26:52,498 --> 00:26:54,801 Аяк не иска да се намесваме. 227 00:26:55,001 --> 00:26:59,005 Тя също казва също, че кражбата е много, много лошо нещо. 228 00:27:03,109 --> 00:27:06,012 Ако ти не кажеш и аз няма да кажа. 229 00:27:06,113 --> 00:27:08,115 Добре. 230 00:27:18,626 --> 00:27:22,029 Обещавам, да не позволя чувствата към Церси да ме отклонят от мисията. 231 00:27:22,229 --> 00:27:25,433 Хората не са в състояние да се предпазят от Девиантите. 232 00:27:25,733 --> 00:27:28,135 Имаме още много работа. 233 00:27:28,936 --> 00:27:31,339 Вярата ти в Аришем е истинска. 234 00:27:31,439 --> 00:27:33,441 Мога да го почувствам. 235 00:27:34,742 --> 00:27:37,445 Но ти е позволено и да живееш живота си. 236 00:27:37,845 --> 00:27:40,248 Иди и кажи на Церси как се чувстваш. 237 00:28:06,375 --> 00:28:10,379 Опитай. - Съжалявам, не го правя както трябва. 238 00:28:14,483 --> 00:28:16,486 Не е зле. 239 00:28:19,489 --> 00:28:21,591 Ще се видим по-късно. 240 00:28:21,691 --> 00:28:23,993 Нека ти помогна. 241 00:28:49,920 --> 00:28:54,024 Също като очите ти е. - Много си мила. 242 00:28:54,225 --> 00:28:56,327 Сега учиш езика им. 243 00:28:56,427 --> 00:29:00,531 Ако искам да прекарвам повече време с теб, трябва да ги опозная. 244 00:29:03,134 --> 00:29:05,236 Аз съм доста мил. 245 00:29:06,938 --> 00:29:11,342 Чакай, какво казах? - Каза, че аз съм много красива. 246 00:29:14,446 --> 00:29:16,448 Ти... 247 00:29:18,149 --> 00:29:20,852 Ти си много красива, Церси. 248 00:29:32,765 --> 00:29:34,767 Аз съм твой, Церси. 249 00:29:35,968 --> 00:29:38,370 Ако ме искаш. 250 00:30:47,142 --> 00:30:51,947 Нека боговете ви обединят чрез брачната връзка. 251 00:30:52,047 --> 00:30:54,049 Честито. 252 00:31:34,991 --> 00:31:36,993 Ехо? 253 00:31:39,896 --> 00:31:41,899 Аяк? 254 00:32:05,923 --> 00:32:07,926 Аяк! 255 00:32:33,552 --> 00:32:35,955 Беше Девиант. 256 00:32:59,179 --> 00:33:01,881 Това бе последният път, когато я видях. 257 00:33:02,983 --> 00:33:05,085 Аяк ме помоли да проверя Церси... 258 00:33:05,786 --> 00:33:08,288 Така че отидох в Лондон... 259 00:33:09,589 --> 00:33:13,393 Оказа се, че и двете сме самотни и се нуждаем една от друга. 260 00:33:14,695 --> 00:33:16,897 Предполагам по нейния начин. 261 00:33:17,097 --> 00:33:20,601 Аяк не преставаше да се опитва да се грижи за нас. 262 00:33:28,409 --> 00:33:30,912 Сбогом, Аяк. 263 00:33:34,315 --> 00:33:37,318 За първи път от 7000 години умира един от нас. 264 00:33:37,518 --> 00:33:41,723 Мисля, че Девиантът, нападнал ни в Лондон, я уби и погълна силите й. 265 00:33:41,923 --> 00:33:46,227 Никога преди, не са го правили. - Излекуваше се точно като Аяк. 266 00:33:46,628 --> 00:33:49,231 Кълна се, че почти го чух да говори. 267 00:34:16,158 --> 00:34:20,763 Аришем. - Церси, почти е време. 268 00:34:21,664 --> 00:34:24,167 Церси, Церси, добре ли си? 269 00:34:24,467 --> 00:34:26,669 Какво стана, Церси? 270 00:34:29,472 --> 00:34:31,775 Сферата, с която Аяк говори с Аришем, 271 00:34:31,875 --> 00:34:36,680 излезе от тялото й и влезе в мен. - Говори ли с Аришем? 272 00:34:36,880 --> 00:34:39,082 Да. Той каза... 273 00:34:39,383 --> 00:34:41,585 Почти е време. 274 00:34:42,085 --> 00:34:44,788 Можеш ли да опиташ да говориш отново с него? 275 00:34:44,988 --> 00:34:48,692 Не знам как. - Тя избра теб да я заместиш. 276 00:34:48,792 --> 00:34:51,595 Даде ти и сферата. - Колко остава? 277 00:34:53,097 --> 00:34:56,901 Сигурна ли си, че е бил Аришем? - Кой друг би бил? 278 00:34:57,301 --> 00:34:59,704 Някой болен от Мах'д У'ири. 279 00:35:34,740 --> 00:35:37,042 Къде са другите? 280 00:35:37,243 --> 00:35:39,645 Разделихме се. 281 00:35:39,845 --> 00:35:41,847 Девиантите бяха повече, отколкото каза. 282 00:35:41,947 --> 00:35:45,151 Обзалагам се, че ти е било забавно. - Беше. 283 00:35:46,752 --> 00:35:51,858 След като другите убият последните Девианти, ще изчистим планетата. 284 00:36:10,177 --> 00:36:12,379 Недей! 285 00:36:12,779 --> 00:36:16,283 Ние не се месим в техните войни. 286 00:36:16,483 --> 00:36:19,887 Това не е война, а геноцид. 287 00:36:20,287 --> 00:36:22,690 Оръжията им станаха твърде смъртоносни. 288 00:36:23,290 --> 00:36:27,094 Може би не бе толкова добра идея да им помогнем с напредъка, Фастос. 289 00:36:27,194 --> 00:36:30,298 Технологията е част от еволюционният им процес, Друиг. 290 00:36:30,898 --> 00:36:32,900 Не е нещото, което мога да спра. 291 00:36:33,100 --> 00:36:36,404 Не. Ти не можеш, но аз мога. - Успокой се. 292 00:36:36,504 --> 00:36:41,209 Твърде късно е. - Тогава, всеки ще умре. 293 00:36:42,010 --> 00:36:44,012 Добре ли си? 294 00:36:44,312 --> 00:36:46,314 Тина? 295 00:37:19,649 --> 00:37:22,151 Не слушай главата си Тина. 296 00:37:23,152 --> 00:37:25,455 Слушай гласа ми. 297 00:37:26,756 --> 00:37:28,758 Ти си в безопасност. 298 00:37:29,459 --> 00:37:31,761 Ти си обичана. 299 00:37:32,762 --> 00:37:35,165 Ти си Тина. 300 00:37:43,473 --> 00:37:45,476 Слушай. Спри. Спри! 301 00:38:03,795 --> 00:38:05,797 Тя добре ли е? 302 00:38:06,798 --> 00:38:10,802 Церси! - Тина, моля те. Върни се при нас. 303 00:38:29,521 --> 00:38:32,124 Мислех, че Мах'д У'ири, е мит. 304 00:38:35,227 --> 00:38:37,229 Няма лек. 305 00:38:37,630 --> 00:38:40,433 Така че никой наистина не говори за това. 306 00:38:43,636 --> 00:38:46,239 Какво стана? - Тина. 307 00:38:46,439 --> 00:38:51,044 Ти нападна всички. Рани Церси, Фастос. 308 00:38:51,144 --> 00:38:53,346 Едва не уби Маккари. 309 00:38:55,348 --> 00:38:59,552 Не си спомням нищо. - Имаш У'ири на Мах'д У'ири. 310 00:38:59,753 --> 00:39:03,456 Умът ти се разпада под тежестта на спомените ти. 311 00:39:03,857 --> 00:39:08,261 Всичко, което мога да направя, е да ги изтрия и да започнеш отначало. 312 00:39:09,162 --> 00:39:11,365 Трябва да кажем на Аришем. 313 00:39:11,565 --> 00:39:14,568 Ще те върнем на кораба. Там имаме технологията. 314 00:39:14,768 --> 00:39:17,771 Ще ти помогнем, но повече няма да си Тина. 315 00:39:17,971 --> 00:39:23,277 Ами ако се случи отново? Тя можеше да те убие. Тя можеше да убие всички ни. 316 00:39:24,278 --> 00:39:27,181 Моля те, искам да си спомням. 317 00:39:27,982 --> 00:39:30,384 Искам да си спомням живота си. 318 00:39:30,585 --> 00:39:34,088 Тина, обичам те, но чуй ме. 319 00:39:34,288 --> 00:39:39,994 Не е важно дали помниш или не. Духът ти ще остане. 320 00:39:40,094 --> 00:39:44,399 Винаги, дълбоко в себе си, ще бъдеш Тина. Повярвай ми. 321 00:39:44,599 --> 00:39:46,701 Защо трябва да ти вярва? 322 00:39:47,502 --> 00:39:50,305 Молиш я да ти позволи да изтриеш коя е тя. 323 00:39:50,405 --> 00:39:53,809 Друиг, знам, че си разстроен. - Разстроен! 324 00:39:55,210 --> 00:39:59,214 Доверяваме ти се 7000 години и виж докъде ни доведе това. 325 00:40:00,015 --> 00:40:02,918 Гледал съм как хората се унищожават взаимно, 326 00:40:03,118 --> 00:40:05,821 когато можех с един удар да спра всичко за миг. 327 00:40:07,022 --> 00:40:10,126 Знаеш ли дали това ще се случи с някого след векове? 328 00:40:11,127 --> 00:40:13,629 Може ли мисията ни да е била грешка? 329 00:40:13,829 --> 00:40:17,733 Наистина ли помагаме на тези хора да изградят по-добър свят, а? 330 00:40:26,142 --> 00:40:29,045 Аз съм точно като войниците там долу 331 00:40:29,145 --> 00:40:32,048 Пешки на техните водачи. 332 00:40:32,248 --> 00:40:35,051 Заслепени от лоялност. 333 00:40:37,454 --> 00:40:39,956 Това свършва сега. 334 00:40:56,874 --> 00:40:59,477 Пусни ги. - Ще трябва да ме накараш. 335 00:40:59,577 --> 00:41:01,579 Спрете! 336 00:41:07,185 --> 00:41:11,789 Ако искаш да ме спреш, ще трябва да ме убиеш. 337 00:41:35,514 --> 00:41:37,816 Ще бдя над Тина. 338 00:41:38,117 --> 00:41:40,219 Нека си запази спомените. 339 00:41:40,419 --> 00:41:42,722 Един ден, когато те нападне, 340 00:41:43,022 --> 00:41:45,524 може да се наложи да я убиеш. 341 00:41:51,230 --> 00:41:53,733 Ще се възползвам от този шанс. 342 00:42:02,943 --> 00:42:05,445 Може всички да си тръгнете. 343 00:42:06,446 --> 00:42:08,849 Девиантите вече ги няма. 344 00:42:08,949 --> 00:42:11,652 Няма причина да оставате с мен. 345 00:42:12,152 --> 00:42:15,956 Не трябва ли първо да питаш Аришем? Ние сме екип. Трябва да бъдем заедно. 346 00:42:16,156 --> 00:42:18,759 Не те помолих за съвет, Икарис. 347 00:42:18,959 --> 00:42:21,462 Не забравяй мястото си. 348 00:42:24,665 --> 00:42:27,368 Тук се сбогуваме. 349 00:42:27,768 --> 00:42:30,471 Свободни сте да си отидете. 350 00:42:30,771 --> 00:42:35,977 Искам да напуснете това място и да живеете собствен живот. 351 00:42:36,077 --> 00:42:41,082 Не като войници. Не с целта, която ви е дадена. 352 00:42:41,683 --> 00:42:47,489 Намерете своята собствена цел. И един ден, 353 00:42:47,589 --> 00:42:50,192 когато се видим отново... 354 00:42:52,194 --> 00:42:55,797 Искам да ми кажете каква намерихте. 355 00:42:59,601 --> 00:43:01,603 Ела при мен. 356 00:43:01,804 --> 00:43:03,806 В НАСТОЯЩЕТО БОМБАЙ 357 00:43:03,906 --> 00:43:07,009 Ти си нашият спасител. Ти се върна. 358 00:43:07,109 --> 00:43:10,012 Отново си при нас да ни дадеш надежда. 359 00:43:10,212 --> 00:43:13,115 Рискуваш всичко за победата ни. 360 00:43:13,315 --> 00:43:16,118 Да те чакам отново, е невъзможно за мен. 361 00:44:03,367 --> 00:44:07,472 Добре дошли. Аз съм Карун Пател. 362 00:44:07,872 --> 00:44:09,874 Камериерът на Кинго. 363 00:44:10,174 --> 00:44:14,679 Наистина, е чест да бъда на едно място с на великите Вечни. 364 00:44:31,296 --> 00:44:34,800 Край! Добре. Това беше добро. 365 00:44:34,900 --> 00:44:38,404 Мислех, че можем 10% по-добре. 366 00:44:40,906 --> 00:44:43,809 Приятелите ми от колежа са тук! 367 00:44:43,909 --> 00:44:47,013 Човече! Перфектен синхрон! 368 00:44:47,113 --> 00:44:50,716 Добре дошли в групата на "Шандар Дистан Икарис". 369 00:44:51,217 --> 00:44:53,920 Майтапя се! Харесваш ли костюма ми? 370 00:44:54,120 --> 00:44:57,524 Кажи на шефа, че имам забележки. - Трябва да говорим насаме. 371 00:44:57,724 --> 00:44:59,726 Карун? Той работи при мен от 50 години. 372 00:44:59,926 --> 00:45:02,829 Имам му пълно доверие. Когато се срещнахме за първи път, 373 00:45:02,929 --> 00:45:05,732 ме помисли за вампир и се опита да ме прободе в сърцето. 374 00:45:05,832 --> 00:45:07,834 Извинявах се толкова много пъти. 375 00:45:08,034 --> 00:45:10,237 Не е достатъчно, но почти. Ще ти кажа кога. 376 00:45:10,437 --> 00:45:13,158 Трябва да се приготвя за следващия номер. После елате в палатката ми. 377 00:45:13,340 --> 00:45:16,143 Ще говорим там. Следващото ще ви хареса. Влизам по тел, 378 00:45:16,243 --> 00:45:18,545 защото знаеш, че не мога да летя. Чакай! 379 00:45:18,645 --> 00:45:20,648 Ще се съберем отново? 380 00:45:20,848 --> 00:45:24,552 Чаках деня, светът да узнае кой, е "Воинът в сянка". 381 00:45:24,652 --> 00:45:26,854 Аяк, е мъртва. 382 00:45:31,058 --> 00:45:33,060 Беше убита. 383 00:45:33,161 --> 00:45:35,363 Беше Девиант. 384 00:45:39,367 --> 00:45:43,171 Девиантите се завръщат. Не знаем колко са. 385 00:45:46,274 --> 00:45:48,777 Трябва да дойдеш с нас. 386 00:46:03,992 --> 00:46:06,695 Не мога просто да тръгна. Всички тези хора зависят от мен. 387 00:46:06,795 --> 00:46:09,516 Току-що започнахме да снимаме филм. Това, е първата част от трилогия. 388 00:46:09,598 --> 00:46:11,600 Накарахме BTS да заснеме трейлър. 389 00:46:13,002 --> 00:46:15,504 Сър. Мога ли да кажа нещо? 390 00:46:15,605 --> 00:46:17,907 Моля те, недей. - Мисля, че трябва да отидете. 391 00:46:18,007 --> 00:46:21,611 Казах да не казваш нищо! - Животът не предлага по-голям дълг 392 00:46:21,711 --> 00:46:24,414 от това да защитиш семейството си. 393 00:46:24,514 --> 00:46:31,221 Помня, че е любимата ви реплика от "Воин в сянка 2: Пътуване във времето". 394 00:46:31,621 --> 00:46:34,424 Семейството ви има нужда от вас. 395 00:46:44,835 --> 00:46:47,237 7000 години... 396 00:46:48,639 --> 00:46:52,543 От тогава се води битка между Вечните и Девиантите. 397 00:46:53,143 --> 00:46:56,347 Мислиш, че съм филмова звезда? Ами, такъв съм... 398 00:46:56,547 --> 00:47:00,751 Но съм... И един от Вечните. 399 00:47:00,851 --> 00:47:02,854 Кинго, какво правиш? 400 00:47:03,054 --> 00:47:05,957 Мисля, че трябва да бъдем запомнени. 401 00:47:06,157 --> 00:47:10,662 Значи ще направя документален филм... За нас. 402 00:47:10,762 --> 00:47:13,665 Представям ви моята колежка от Вечните - Спрайт. 403 00:47:13,865 --> 00:47:16,267 Спрайт! Разкажи им за себе си. 404 00:47:16,368 --> 00:47:18,370 Изчакай. 405 00:47:21,373 --> 00:47:24,176 Е, ще се върнем към нея. 406 00:47:24,576 --> 00:47:26,778 Това е Церси. 407 00:47:27,579 --> 00:47:30,382 Церси! Разкажи им за себе си. 408 00:47:32,284 --> 00:47:35,187 Снимаме. - Добре. 409 00:47:36,188 --> 00:47:40,893 Мога да променям камък във вода. 410 00:47:40,993 --> 00:47:44,196 Мога да превърна камък в дърво 411 00:47:44,497 --> 00:47:48,901 или камък в метал. Веднъж даже превърнах камък във въздух 412 00:47:49,101 --> 00:47:54,107 Край! Знаеш ли какво? Защо не помислиш за това? После ще се върнем при теб. 413 00:47:58,111 --> 00:48:01,214 Спрайт казва, че си пристрастена към това нещо. 414 00:48:02,816 --> 00:48:04,818 Това? 415 00:48:08,922 --> 00:48:11,725 Е, ние не остаряваме като хората, 416 00:48:11,825 --> 00:48:15,329 но мисля, че изглеждаш доста добре. - Очарователно. 417 00:48:15,429 --> 00:48:17,631 Нали? 418 00:48:20,234 --> 00:48:23,938 Никой ли не се е чудил как успяваш да си звезда цели сто години? 419 00:48:24,438 --> 00:48:28,342 Не знам за какво говориш. Това е моят пра, пра прадядо. 420 00:48:28,442 --> 00:48:30,444 Това е моят пра, прадядо. 421 00:48:30,845 --> 00:48:34,048 Дядо. Татко. И аз. 422 00:48:34,248 --> 00:48:37,352 Част съм от най-голямата династия в историята на Боливуд. 423 00:48:37,552 --> 00:48:41,055 Доста впечатляващо, нали? - Ти ме изостави в Македония. 424 00:48:42,557 --> 00:48:46,261 Добре, писна ми да се местя на всеки 5 години. 425 00:48:46,361 --> 00:48:50,265 Хората се плашат, когато забележат, че не го правиш... 426 00:48:51,666 --> 00:48:55,971 Не остаряваш. - Мислех, че сме приятели. 427 00:49:02,077 --> 00:49:04,780 Знаеш ли защо обичам филмите? 428 00:49:04,980 --> 00:49:08,484 Заради теб. Липсваше ми да седя сред публиката, 429 00:49:08,584 --> 00:49:11,887 да слушам историите и да гледам илюзиите ти. 430 00:49:15,491 --> 00:49:18,494 Трябваше всички да останем заедно. 431 00:49:19,896 --> 00:49:22,298 Аяк още щеше да е жива. 432 00:49:23,299 --> 00:49:26,102 Тя никога не трябваше да ни пуска. 433 00:49:36,012 --> 00:49:38,215 С този ли се бихте в Лондон? 434 00:49:38,415 --> 00:49:43,420 Различен е. Там трябва да има повече, отколкото мислехме, 435 00:49:44,021 --> 00:49:47,224 Това Девиант ли е, сър? - Да 436 00:49:48,425 --> 00:49:50,928 Красиво създание. - Какво? 437 00:49:51,028 --> 00:49:53,130 Това? Това? Не! 438 00:49:53,230 --> 00:49:57,735 Отвратително е. Никой ли не се е опитвал да ти отхапе главата. Снимай. 439 00:49:57,935 --> 00:50:01,639 Представям ви 2 от най-великите воини, които светът е познавал. 440 00:50:01,739 --> 00:50:04,942 Тина. Легендарна, смъртоносна, модерна. 441 00:50:05,443 --> 00:50:08,046 I нейният доверен приятел. 442 00:50:09,147 --> 00:50:11,249 Снимай в най-близък план. 443 00:50:11,349 --> 00:50:14,252 Страховитият Гилгамеш! 444 00:50:16,654 --> 00:50:18,657 Гилгамеш. 445 00:50:20,759 --> 00:50:23,361 Какво ти отне толкова време? 446 00:50:25,263 --> 00:50:29,268 Днес изглеждаш по-млада, Спрайт. - Имам същата престилка. 447 00:50:29,368 --> 00:50:33,472 Кой по дяволите си ти? - Карун, камериерът на Кинго. 448 00:50:33,672 --> 00:50:39,378 Чакай. Като Алфред в Батман. - Гилгамеш. Девиантите се завръщат 449 00:50:39,478 --> 00:50:42,181 Глупости! - Може да ни е нужна малко помощ. 450 00:50:42,381 --> 00:50:46,686 В Лондон ни нападна Девиант. - Дори Икарис не можа да го убие. 451 00:50:47,386 --> 00:50:50,289 Не можех? Бях разсеян. 452 00:50:50,490 --> 00:50:52,492 Разбира се, човече. 453 00:50:52,892 --> 00:50:55,795 Искате ли да опитате пая ми, хора? 454 00:50:57,697 --> 00:50:59,699 Съжалявам Гил. 455 00:50:59,999 --> 00:51:02,402 Аяк, е мъртва. 456 00:51:04,004 --> 00:51:07,808 Вярно е приятелю. Изгубихме я. 457 00:51:42,143 --> 00:51:46,548 Ситуацията ще я задейства. Не е забавно да си наоколо в този момент. 458 00:51:47,449 --> 00:51:51,353 Тина, виж кой е тук. 459 00:51:52,454 --> 00:51:54,556 Подай ми ръка. 460 00:51:57,659 --> 00:52:00,762 Всички на Центура-6 ще умрат. 461 00:52:01,163 --> 00:52:04,867 Подай ми ръка. Твърде късно е. Не можем да ги спасим 462 00:52:05,067 --> 00:52:07,069 Тина. 463 00:52:12,575 --> 00:52:17,179 Тина. Дойдохме на Земята заедно на нашия кораб. 464 00:52:19,382 --> 00:52:21,384 Ти си Вечна. 465 00:52:21,984 --> 00:52:24,687 Най-великият воин на Олимпия. 466 00:52:24,887 --> 00:52:27,891 Легендарният защитник на Атина. 467 00:52:28,591 --> 00:52:31,194 Богинята на войната. 468 00:52:32,395 --> 00:52:34,998 Спомни си коя си. 469 00:52:43,106 --> 00:52:45,108 Помня. 470 00:53:00,324 --> 00:53:04,428 Ами тогава... Здрасти. - Здравейте. 471 00:53:04,629 --> 00:53:07,231 Кой ти е градинарят? 472 00:53:08,232 --> 00:53:11,035 Това ли ядете всеки ден? - Да. 473 00:53:11,135 --> 00:53:15,440 Страхотно, е. - Благодаря. Всичко това, е за вас. 474 00:53:15,540 --> 00:53:18,944 Това е комбинация от вино, бира и медовина. 475 00:53:19,044 --> 00:53:22,047 Правили са я за войниците в битката при Троя. 476 00:53:22,247 --> 00:53:24,649 Доста, е многозначително. 477 00:53:30,756 --> 00:53:33,058 Трябва ли да пие? 478 00:53:33,559 --> 00:53:37,763 Нейното е безалкохолно. За деца. 479 00:53:38,864 --> 00:53:41,367 Същото дадох и на Спрайт. 480 00:53:46,772 --> 00:53:51,878 Шегувах се. Твоето е тайна напитка, Один ме научи от благодарност, 481 00:53:51,978 --> 00:53:55,782 след като му помогнах да победи Лофей в Тонсберг. 482 00:53:57,784 --> 00:54:01,788 О, аз съм голямо бебе. Много зряло. Можеш ли да спреш? 483 00:54:01,988 --> 00:54:05,392 Говорехме за Один, но Тор ме следваше навсякъде, когато беше малък. 484 00:54:05,592 --> 00:54:08,495 Сега, е известен Отмъстител и няма да ми отговори на обажданията. 485 00:54:08,595 --> 00:54:11,198 Сега, когато капитан Роджърс и Железният човек ги няма, 486 00:54:11,398 --> 00:54:13,500 кой мислиш, че ще ръководи Отмъстителите? 487 00:54:13,700 --> 00:54:16,703 Можех аз да ги водя. Реших, че мога да го направя. 488 00:54:16,804 --> 00:54:20,107 Да, той би могъл. - Аяк дори не избра да ни води. 489 00:54:20,307 --> 00:54:23,110 О, не. Много грубо. - Ами сега? 490 00:54:23,210 --> 00:54:27,415 Ще го оставя настрана, защото винаги си ревнувал, че мога да летя. 491 00:54:27,615 --> 00:54:31,519 Какво като можеш? Аз изглеждам по-добре и всички го знаят. 492 00:54:33,020 --> 00:54:35,523 Просто ще поема свеж въздух. 493 00:54:40,528 --> 00:54:42,230 Наистина е добро. 494 00:54:42,430 --> 00:54:45,433 Мога да го продавам, с лицето му на етикета, ако се договорим. 495 00:54:45,633 --> 00:54:51,339 Направих го от царевица. Дъвчех зърната. Ферментира от плюнката ми. 496 00:55:04,753 --> 00:55:07,756 Това ли е Центура-6, за която говореше Тина? 497 00:55:07,957 --> 00:55:14,063 Да. Това е планетата, където мисли, че е живяла, докато не е била разрушена. 498 00:55:14,263 --> 00:55:18,067 Винаги говори за масивни трусове, които я разкъсват. 499 00:55:18,267 --> 00:55:20,470 Всички са загинали, включително тя. 500 00:55:20,670 --> 00:55:23,973 Преди няколко дни имаше безпрецедентно глобално земетресение 501 00:55:24,073 --> 00:55:28,278 Това ли беше? Мислех, че съм пиян. 502 00:55:28,478 --> 00:55:31,181 Аяк избра мен да ви водя, но... 503 00:55:31,281 --> 00:55:33,883 Дори не разбирам как да говоря с Аришем. 504 00:55:34,084 --> 00:55:39,289 Толкова пъти съм опитвала. - Може би прекалено се стараеш. 505 00:55:40,090 --> 00:55:43,093 Понякога просто трябва да слушаш. 506 00:56:30,142 --> 00:56:32,144 Церси. 507 00:56:32,344 --> 00:56:36,148 Аришем. Аяк беше убита от Девиант. 508 00:56:36,348 --> 00:56:38,651 Смятаме, че погълна нейната сила. 509 00:56:38,851 --> 00:56:41,454 Нещо необичайно се случва на Земята. 510 00:56:41,654 --> 00:56:47,960 Това, е страничен ефект от Появата. - Поява? 511 00:56:48,060 --> 00:56:52,465 Време е да научиш истинската цел на вашата мисия. 512 00:56:52,565 --> 00:56:57,370 Изпратени сте на Земята да помогнете за Появата на Небесен. 513 00:56:59,072 --> 00:57:03,777 На всеки милиард години трябва да се ражда нов. 514 00:57:04,277 --> 00:57:09,983 Залагам семената на Небесни в приемни планети из цялата Вселена. 515 00:57:10,884 --> 00:57:15,989 Планетата Земя е избрана за домакин на Небесен. 516 00:57:20,394 --> 00:57:22,096 За да се появи, 517 00:57:22,296 --> 00:57:26,600 се изискват огромни количества енергия от интелигентни форми на живот. 518 00:57:26,801 --> 00:57:30,404 Девиантите го предотвратиха, като погълнаха хората, 519 00:57:30,604 --> 00:57:33,507 докато Вечните не ги унищожиха. 520 00:57:33,708 --> 00:57:37,912 Сега хората на тази планета, 521 00:57:38,012 --> 00:57:43,518 достигнаха необходимото количество. Време е да започне Появата. 522 00:58:02,938 --> 00:58:04,940 Но... 523 00:58:05,240 --> 00:58:08,043 Всички на Земята ще умрат. 524 00:58:08,644 --> 00:58:15,551 Краят на едно, Церси, е началото на друго. 525 00:58:28,565 --> 00:58:32,969 Вселената, е постоянен обмен на енергия. 526 00:58:33,470 --> 00:58:37,774 Безкраен цикъл на създаване и унищожаване. 527 00:58:38,675 --> 00:58:44,581 Небесният използва енергия, от планетата домакин, за да създаде 528 00:58:44,881 --> 00:58:48,285 слънца, гравитация, топлина и светлина. 529 00:58:48,385 --> 00:58:50,487 Да образува нови галактики. 530 00:58:55,693 --> 00:59:00,998 Без нас Вселената ще потъне в тъмнина. 531 00:59:03,501 --> 00:59:06,304 Всичко живо ще умре. 532 00:59:06,504 --> 00:59:11,609 Аяк знаеше ли? - Милиони години, помагаше за появата 533 00:59:11,809 --> 00:59:16,114 на нов Небесен, също като всички вас. 534 00:59:17,916 --> 00:59:20,619 Земята ми беше първата мисия. 535 00:59:21,720 --> 00:59:23,722 Бях у дома. 536 00:59:23,922 --> 00:59:26,224 В Олимпия. 537 00:59:26,625 --> 00:59:29,928 Олимпия сега я няма. 538 00:59:47,346 --> 00:59:50,850 Това, е истинският ти дом, Церси. 539 00:59:51,150 --> 00:59:54,654 Всемирната ковачница. 540 00:59:55,855 --> 01:00:00,460 Тук създадох и програмирах Вечните. 541 01:00:36,097 --> 01:00:39,200 Всичко умира, освен нас, 542 01:00:39,500 --> 01:00:42,403 защото никога не сме били живи. 543 01:00:45,807 --> 01:00:48,810 Защо не помня нищо от това? 544 01:00:57,919 --> 01:01:03,525 Защото спомените ви се изтриват и се рестартирате след всяка Поява. 545 01:01:03,826 --> 01:01:06,528 Те се съхраняват тук. 546 01:01:07,730 --> 01:01:09,932 Защо ги пазиш? 547 01:01:10,232 --> 01:01:13,936 За да изучавам Девиантите. 548 01:01:14,637 --> 01:01:17,440 Аз ги създадох, Церси. 549 01:01:17,640 --> 01:01:20,643 Със същата цел, с която създадох и вас. 550 01:01:21,544 --> 01:01:25,848 Всяка планета домакин има свои, собствени хищници. 551 01:01:29,152 --> 01:01:35,859 Първо пратих Девиантите да ги изтребят, за да израсте интелигентен живот. 552 01:01:40,464 --> 01:01:44,067 Но имаше недостатък в плана. 553 01:01:44,468 --> 01:01:48,672 Те се развиха и самите станаха хищници. 554 01:01:49,873 --> 01:01:52,376 Загубих контрола над тях. 555 01:01:54,178 --> 01:01:57,081 Изградих и програмирах Вечните 556 01:01:57,281 --> 01:02:01,085 като синтетични същества, неспособни на еволюция, 557 01:02:01,285 --> 01:02:03,788 за да поправя грешката си. 558 01:02:05,590 --> 01:02:09,494 Церси, Аяк те избра 559 01:02:09,594 --> 01:02:12,697 да заемеш мястото й като лидер на Вечните. 560 01:02:12,897 --> 01:02:15,400 Не ме проваляй. 561 01:02:33,118 --> 01:02:35,921 Значи казваш, че всъщност сме луксозни роботи 562 01:02:36,021 --> 01:02:39,525 и спомените ни от миналото се съхраняват някъде. 563 01:02:40,326 --> 01:02:44,430 В Космоса. - И, че Аришем, е направил Девиантите. 564 01:02:46,132 --> 01:02:49,635 Съжалявам, Тина. Ти опита да ни предупредиш. 565 01:02:49,735 --> 01:02:53,539 След последния ти рестарт, сигурно нещо се е объркало. 566 01:02:54,540 --> 01:02:56,743 Какво имаш предвид? - Ами... 567 01:02:56,943 --> 01:02:59,145 Това, е Мах'д У'ири, нали? 568 01:02:59,245 --> 01:03:02,649 Досега Тина помни всички планети, на които бяхме пратени 569 01:03:02,749 --> 01:03:05,151 и всички, умиращи по време на Появата. 570 01:03:05,352 --> 01:03:08,855 Мислех, че сме герои. Оказва се, че сме лошите. 571 01:03:09,055 --> 01:03:11,258 Ние не сме лошите. Ясно? 572 01:03:11,458 --> 01:03:14,461 Помогнахме да се разшири живота във Вселената. 573 01:03:14,661 --> 01:03:17,764 Лошите не правят така. Това правят добрите момчета. 574 01:03:17,965 --> 01:03:22,770 Винаги, когато невинен живот се жертва за по-голямото благо, е било грешка. 575 01:03:23,570 --> 01:03:26,473 Трябва да спрем Появата. - Церси. 576 01:03:26,574 --> 01:03:29,377 Нямаме право да спрем поява на Небесен. 577 01:03:29,477 --> 01:03:32,880 Трябва да има начин да се появи, без да унищожи Земята. 578 01:03:32,980 --> 01:03:36,684 Просто трябва да я отложим, докато разберем как. 579 01:03:37,084 --> 01:03:40,788 Не може ли Друиг да контролира ума му? Може би... 580 01:03:40,888 --> 01:03:44,692 да го приспи? - Да го приспи? Сериозно ли? 581 01:03:44,792 --> 01:03:47,996 Гилгамеш помоли веднъж Друиг да ме приспи. 582 01:03:48,196 --> 01:03:50,699 За да си почина във Фиджи. 583 01:03:50,799 --> 01:03:53,802 Говорим за Небесен! - Трябва да опитаме. 584 01:03:53,902 --> 01:03:56,705 Няма да позволим всички на Земята да умрат, нали? 585 01:03:56,905 --> 01:03:58,907 Точно така! 586 01:04:00,108 --> 01:04:03,412 Аз съм човек. Малко съм предубеден. 587 01:04:03,512 --> 01:04:06,915 Светът, е към своя край. Качи се на самолета и се прибирай. 588 01:04:07,416 --> 01:04:09,618 И какво да правя? 589 01:04:09,718 --> 01:04:14,724 Да гледам телевизия? Когато мога да съм с истинските супергерои на Земята, 590 01:04:14,924 --> 01:04:17,526 докато се опитват да спасят света 591 01:04:18,427 --> 01:04:21,631 Хубаво. Ако това искаш... Остани. 592 01:04:21,731 --> 01:04:24,534 Да, с голямо удоволствие. 593 01:04:25,735 --> 01:04:29,138 Гилгамеш. Би ли разкарал олигавената бира? 594 01:04:29,339 --> 01:04:33,043 Мислех, че я хареса. - Трябва да тръгваме. Веднага. 595 01:04:33,243 --> 01:04:36,546 Ще намерим другите. След като всички сме заедно, 596 01:04:36,646 --> 01:04:39,549 ще решим какво да правим с Появата. 597 01:05:10,081 --> 01:05:12,083 Здравейте. 598 01:05:12,984 --> 01:05:16,888 Тук е много хубаво, сър. - Не се заблуждавай. 599 01:05:17,188 --> 01:05:19,391 Невежеството е блаженство. 600 01:05:20,992 --> 01:05:24,796 Здрасти, търсим Друиг. Тук ли е? 601 01:05:24,896 --> 01:05:27,199 Да, откъде го познаваш? 602 01:05:27,899 --> 01:05:31,703 Той е приятел... От колежа. 603 01:05:35,207 --> 01:05:37,710 Здравей, Спрайт. 604 01:05:44,517 --> 01:05:47,019 Всички ми липсвахте. 605 01:05:49,021 --> 01:05:53,126 Моля. Чувствайте се като у дома си. 606 01:05:57,730 --> 01:06:01,134 Хора, донесохте много лоши новини наведнъж. 607 01:06:01,835 --> 01:06:05,639 Ще ни помогнеш ли? - С радост. 608 01:06:11,445 --> 01:06:15,048 Каква е обслужването ви? Не видях никакви барове. 609 01:06:16,250 --> 01:06:20,053 Всички ли помните тази гора? Красива е. 610 01:06:20,654 --> 01:06:24,058 Това е последното място, където живеехме заедно. 611 01:06:24,158 --> 01:06:27,161 Защитавах тези хора вече 20 поколения 612 01:06:27,361 --> 01:06:30,264 от външния свят и от самите тях. 613 01:06:30,464 --> 01:06:32,266 Вашият вид, приятелю! 614 01:06:32,366 --> 01:06:35,570 Един ден ще сте отговорни за собственото си изчезване. 615 01:06:35,770 --> 01:06:37,672 Какво мислиш? 616 01:06:37,872 --> 01:06:41,075 Трябва да се поучим от грешките си и да се справим по-добре, сър. 617 01:06:41,175 --> 01:06:43,678 Не трябва да губите надежда. 618 01:06:46,080 --> 01:06:48,183 О, не. - Ново правило. 619 01:06:48,383 --> 01:06:50,986 Без намеса в ума на хората. - Къде е чувството ти за 620 01:06:51,186 --> 01:06:53,788 хумор Кинго? - Съжалявам. 621 01:06:53,989 --> 01:06:55,991 Вината не, е твоя. 622 01:06:56,091 --> 01:06:58,493 Не си Бог. Знаеш го, нали? 623 01:06:58,593 --> 01:07:02,397 Каква ирония. Кинго, филмовата звезда. 624 01:07:02,598 --> 01:07:06,301 Режисирал съм и някои неща. - Например? 625 01:07:06,402 --> 01:07:09,905 Малко интернет клипове. - Колко са гледанията? 626 01:07:10,105 --> 01:07:14,210 Не го правя заради това. - Да тръгваме. Губи ни времето. 627 01:07:14,510 --> 01:07:16,812 Икарис! 628 01:07:17,313 --> 01:07:19,015 Липсваше ми. 629 01:07:19,115 --> 01:07:21,717 Щеше да ме очароваш или заплашиш? 630 01:07:21,818 --> 01:07:23,720 Има и трето, ако го предпочиташ. 631 01:07:23,920 --> 01:07:26,823 Сигурно си бил съкрушен, разбирайки, че не си любимецът на майка ти. 632 01:07:26,923 --> 01:07:29,626 Сигурен съм, че ще е горда с теб. - Друиг, сериозно ли? 633 01:07:29,726 --> 01:07:32,228 Ще ти кажа кое, е сериозното! 634 01:07:32,429 --> 01:07:36,633 Току-що узнах, че съм бил пращан на самоубийствена мисия цели 7000 г. 635 01:07:36,833 --> 01:07:40,237 и цялото ми съществуване е лъжа. 636 01:07:43,140 --> 01:07:46,543 Така че, извинете, че не ми пука за плана ви в момента. 637 01:07:51,348 --> 01:07:54,551 Друиг е неприятен. - Така е, сър. 638 01:08:15,073 --> 01:08:18,476 Не харесвам това място. - Друиг има нужда от ден, 639 01:08:18,576 --> 01:08:22,180 а Церси иска да чакаме, така че ще чакаме. 640 01:08:23,682 --> 01:08:26,785 Не можах да се позная в илюзиите на Спрайт. 641 01:08:28,587 --> 01:08:31,290 Това бяха добрите стари времена. 642 01:08:32,691 --> 01:08:35,094 Ами, ако не мога да се бия повече? 643 01:08:36,495 --> 01:08:38,697 Разбира се можеш. 644 01:08:38,998 --> 01:08:41,200 Ами, ако те нараня отново? 645 01:08:41,400 --> 01:08:44,203 Хайде. Ти знаеш коя си. 646 01:08:44,303 --> 01:08:46,906 Ти си Тина, богиня на войната. 647 01:08:51,410 --> 01:08:53,613 Благодаря ти. 648 01:08:54,414 --> 01:08:56,616 За какво? 649 01:08:57,517 --> 01:09:00,119 За това, че винаги се грижиш за мен. 650 01:09:02,021 --> 01:09:04,524 Бих го направил отново. 651 01:09:06,726 --> 01:09:09,029 На всяка планета. 652 01:09:27,748 --> 01:09:31,252 И аз обичам да го гледам. - Исусе. 653 01:09:31,752 --> 01:09:34,455 Въобще не мисля, че е страшно. 654 01:09:35,756 --> 01:09:37,959 Чела ли си Питър Пан? 655 01:09:38,059 --> 01:09:41,162 За мен Икарис е Питър. 656 01:09:41,362 --> 01:09:45,266 Церси е Уенди, а ти очевидно си Тинкър Бел. 657 01:09:46,768 --> 01:09:51,473 Останалите сме "Изгубените момчета". - Какво имаш предвид? 658 01:09:51,673 --> 01:09:54,576 Тинкър Бел винаги, е била влюбена в Питър, 659 01:09:57,479 --> 01:10:01,483 но й е трудно, защото никога не може да бъде с него. 660 01:10:03,785 --> 01:10:06,188 Съжалявам, Спрайт. 661 01:10:07,089 --> 01:10:09,091 Кинго. 662 01:10:10,893 --> 01:10:13,496 Защо Аришем ме направи такава? 663 01:10:15,398 --> 01:10:17,400 Не знам. 664 01:10:24,607 --> 01:10:28,611 Мислех, че е счупена. - Винаги нося резервна. 665 01:10:33,016 --> 01:10:37,520 Имате много гневно семейство, сър. Да. Това е голям проблем. 666 01:10:37,721 --> 01:10:40,924 Ами цар Мидас? Всичко, което докосне, се превръща в злато. 667 01:10:41,024 --> 01:10:43,827 Какво мислиш? - Дейн, обади се на чичо си 668 01:10:43,927 --> 01:10:47,831 Какво? Чичо ми? - Винаги си искал да се сдобрите. 669 01:10:48,031 --> 01:10:50,534 Сега е моментът. Повярвай ми. 670 01:10:50,634 --> 01:10:53,837 Церси, звучиш наистина... - Дейн? 671 01:10:53,937 --> 01:10:55,940 Дейн? 672 01:10:56,240 --> 01:10:59,643 Прекъсна. - Разделяте ли се? 673 01:11:01,345 --> 01:11:03,447 Как прие новината? 674 01:11:03,648 --> 01:11:06,250 Не можех да му кажа, че идва краят на света 675 01:11:06,450 --> 01:11:08,653 и нищо не можеше да се направи. 676 01:11:08,853 --> 01:11:10,855 Церси. 677 01:11:12,957 --> 01:11:15,260 Безпокоя се за теб. 678 01:11:15,560 --> 01:11:18,863 Ако Аришем разбере, че се опитвате да спрете Появата... 679 01:11:20,665 --> 01:11:23,568 Не съм достатъчно силен, за да те защитя. 680 01:11:28,874 --> 01:11:31,176 Не ме е страх. 681 01:11:31,777 --> 01:11:34,780 Този цикъл на насилие трябва да приключи. 682 01:11:38,684 --> 01:11:41,186 Престани да се тревожиш за мен. 683 01:11:41,887 --> 01:11:43,989 Не мога. 684 01:11:50,196 --> 01:11:52,498 Защо замина? 685 01:11:54,300 --> 01:11:58,204 Казвах си... Че трябва да ти се е случило нещо. 686 01:11:58,404 --> 01:12:00,406 И така, зачаках... 687 01:12:00,507 --> 01:12:02,909 Дните станаха години... 688 01:12:03,410 --> 01:12:05,812 Но ти никога не се върна. 689 01:12:07,113 --> 01:12:09,115 Церси. 690 01:12:09,616 --> 01:12:11,918 Липсваше ми. 691 01:12:13,820 --> 01:12:16,223 Не исках да те оставя. 692 01:12:19,026 --> 01:12:21,028 Има нещо, което аз... 693 01:12:21,228 --> 01:12:24,632 Икарис! Икарис! 694 01:12:29,136 --> 01:12:32,840 Мадам! Всичко ли, е наред? 695 01:12:33,240 --> 01:12:37,044 Внимавай! - Изчистете лагера! 696 01:12:39,647 --> 01:12:41,849 Стой зад мен! 697 01:12:42,250 --> 01:12:44,552 Това е засада. 698 01:12:52,661 --> 01:12:56,565 Много мило, сър. - Ти безумец ли си? Скрий се! 699 01:12:56,665 --> 01:12:59,768 Снимам ситуацията от действията ви, сър. 700 01:13:01,069 --> 01:13:03,572 Спрайт, махни Карун оттук! 701 01:13:05,274 --> 01:13:08,277 Колко камери донесе, младежо? 702 01:13:16,085 --> 01:13:19,589 Кинго, насам! Хайде! 703 01:13:25,294 --> 01:13:28,998 Натам! Хайде! Побързайте! 704 01:13:33,203 --> 01:13:36,606 Влизайте вътре! Влизайте! Добре! 705 01:14:29,361 --> 01:14:33,765 Бил съм се с това и преди. По-силен, е от другите. 706 01:14:36,268 --> 01:14:38,270 Не. 707 01:14:39,772 --> 01:14:43,576 Сега, не е моментът, Тина. Тина! 708 01:14:51,384 --> 01:14:53,686 Тина, спри! 709 01:15:26,620 --> 01:15:30,825 Друиг, пусни ги! - Не точно сега, Церси. 710 01:15:31,025 --> 01:15:34,128 Моля те. Знам, че си по-добър от това. 711 01:15:43,538 --> 01:15:48,443 Какво стана? - Тръгвайте! Доберете се до реката! 712 01:16:05,461 --> 01:16:09,164 Гилгамеш! Помогни малко тук. 713 01:16:09,365 --> 01:16:12,668 Стой тук. Кажи го. 714 01:16:13,869 --> 01:16:17,573 Добре. - Добре. Всичко е наред. 715 01:16:28,685 --> 01:16:32,188 Насочват се към лагера. - Върви. Те имат нужда от теб. 716 01:16:32,288 --> 01:16:34,290 Тръгвай, Икарис. 717 01:16:41,598 --> 01:16:44,401 Спрайт, трябва ми малко време! 718 01:16:52,810 --> 01:16:55,412 Можеш ли да побързаш? 719 01:16:57,014 --> 01:16:59,116 Сега! 720 01:17:02,720 --> 01:17:05,122 Твое е. 721 01:17:13,031 --> 01:17:16,434 Карун, хвана ли това? 722 01:17:51,871 --> 01:17:53,873 Кинго! - Махай се! 723 01:17:54,073 --> 01:17:56,376 Няма да те оставя. 724 01:19:15,157 --> 01:19:18,260 Церси! Добре ли си? 725 01:19:28,271 --> 01:19:30,573 Как го направи? 726 01:19:30,874 --> 01:19:32,976 Не знам. 727 01:20:35,741 --> 01:20:37,943 Стой на страна. 728 01:20:45,551 --> 01:20:47,553 Ето ги. 729 01:20:48,254 --> 01:20:50,356 Нашите спомени... 730 01:20:51,958 --> 01:20:54,260 Сега разбирам. 731 01:20:55,061 --> 01:20:57,363 Мога да видя какво, е видяла. 732 01:20:58,364 --> 01:21:01,067 Толкова много планети... 733 01:21:01,367 --> 01:21:07,474 Толкова много живот, унищожен винаги, когато се ражда Небесен. 734 01:21:07,774 --> 01:21:10,076 Аришем ни използва. 735 01:21:10,177 --> 01:21:14,281 Оставяше ни да умрем при всяка Поява. 736 01:21:14,481 --> 01:21:17,084 Ние просто искахме да оцелеем. 737 01:21:18,886 --> 01:21:21,388 Тогава той ви изпрати. 738 01:21:21,688 --> 01:21:26,293 Ще убия всички ви за това, което сторихте на моя вид. 739 01:21:26,393 --> 01:21:29,597 Вие не сте спасители, Вечни. 740 01:21:29,897 --> 01:21:32,199 Вие сте убийци! 741 01:21:35,102 --> 01:21:37,104 Икарис! 742 01:21:50,919 --> 01:21:53,121 Тина. 743 01:21:58,326 --> 01:22:00,729 Помни. 744 01:22:11,840 --> 01:22:13,843 Не. 745 01:22:18,147 --> 01:22:20,549 Ще помня. 746 01:22:42,372 --> 01:22:44,675 Ще запомня всичко. 747 01:23:27,219 --> 01:23:34,026 Когато си тръгнах, мислех да превзема умовете на всички на тази планета. 748 01:23:34,827 --> 01:23:40,132 Насилие, страх, вяра. Всичко ще изчезне. 749 01:23:40,432 --> 01:23:44,336 Защо не го направи? - Защото, без техните недостатъци, 750 01:23:44,737 --> 01:23:47,440 те не биха били хора. 751 01:23:49,742 --> 01:23:53,146 Моля те, Друиг. Не можеш повече да останеш тук. 752 01:23:53,446 --> 01:23:56,949 Тези Девианти се опитват да ни попречат да убиваме техния вид. 753 01:23:57,150 --> 01:24:00,653 Сега имат съвест. Това ги прави по-опасни. 754 01:24:00,753 --> 01:24:02,956 Не, Церси. 755 01:24:03,156 --> 01:24:05,759 Прави ги като нас. 756 01:24:06,059 --> 01:24:09,162 Вечните... Девиантите... 757 01:24:09,362 --> 01:24:11,865 Сме децата на Аришем. 758 01:24:12,065 --> 01:24:16,069 Молиш да поема контрола над ума на Небесен. 759 01:24:16,169 --> 01:24:19,273 Аз нямам такава власт. 760 01:24:19,573 --> 01:24:22,176 Нужен ни е Фастос. 761 01:24:23,877 --> 01:24:28,782 Ами, тогава успех. Отдавна се е отказал от хората. 762 01:24:36,490 --> 01:24:42,697 Хирошима, август 1945 763 01:25:01,516 --> 01:25:04,119 Аз причиних това. 764 01:25:04,920 --> 01:25:09,024 Може би, ако технологията ми не им беше помогнала в миналото... 765 01:25:12,528 --> 01:25:15,030 Друиг беше прав. 766 01:25:15,231 --> 01:25:17,733 Нашата мисия беше грешка. 767 01:25:18,134 --> 01:25:20,336 Тези хора... 768 01:25:21,437 --> 01:25:24,540 Не си струва да се спасяват. - Не, Фастос... 769 01:25:24,841 --> 01:25:27,643 Те не заслужават спасение. 770 01:25:39,456 --> 01:25:41,858 Започваме. - Добре. 771 01:25:43,360 --> 01:25:45,762 Готов? - Страхотно. О, да! 772 01:25:45,962 --> 01:25:48,265 Добре. Готов? 773 01:25:48,465 --> 01:25:50,868 О, хайде. - Тате, виж това. 774 01:25:51,068 --> 01:25:53,070 Добре, нека го видя. 775 01:25:54,071 --> 01:25:57,174 Тате, сега започвам. - Здрасти. 776 01:25:57,274 --> 01:25:59,677 Здравейте, можем ли да помогнем? 777 01:25:59,877 --> 01:26:02,380 Ей, Джак. Бен. 778 01:26:03,581 --> 01:26:06,083 Здравейте, хора. - Това са твои приятели? 779 01:26:06,183 --> 01:26:08,186 От колежа. 780 01:26:08,986 --> 01:26:14,492 Това, е Силвия. И... Исак. 781 01:26:15,393 --> 01:26:17,896 Татко, това е супермен. Това е супермен! 782 01:26:18,096 --> 01:26:20,598 Наистина, е забавен Джак, но определено не е супермен. 783 01:26:20,799 --> 01:26:23,201 Не тате, супермен е. Видях го по телевизията. 784 01:26:23,301 --> 01:26:25,904 Той беше в Лондон. Биеше се с чудовище. 785 01:26:26,004 --> 01:26:30,509 Беше с наметало и изстрелваше лазерни лъчи от очите си. 786 01:26:30,609 --> 01:26:34,213 Не нося пелерина. - Добре. Нека влезем вътре, нали? 787 01:26:34,313 --> 01:26:36,815 Мога ли да те наричам Кларк? Сега си това, нали? 788 01:26:36,915 --> 01:26:38,617 Наричал си ме и по-зле. 789 01:26:38,817 --> 01:26:41,921 Добре. Браво! 790 01:26:43,822 --> 01:26:47,226 Покажи как се прави. Кръг и кръг и кръг... 791 01:26:50,129 --> 01:26:53,132 Мили, Боже. Това продължава. 792 01:27:00,340 --> 01:27:04,444 Да. Невероятно естествени хора. 793 01:27:05,945 --> 01:27:10,150 Значи след всичките години, дори вие сте се хванали 794 01:27:10,350 --> 01:27:12,652 на лъжите на Аяк. Не го втривай. 795 01:27:14,054 --> 01:27:18,559 Всичко има смисъл. Тя не дава да се намесваме в човешките конфликти, 796 01:27:18,759 --> 01:27:21,862 защото водят до война, а тя води до напредък 797 01:27:22,062 --> 01:27:25,165 в животоспасяващи технологии и лекарства. 798 01:27:25,366 --> 01:27:29,870 Значи нашата мисия никога не е била да създадем спокоен и хармоничен свят, 799 01:27:29,970 --> 01:27:33,774 а да се увеличи населението на всяка цена. 800 01:27:34,375 --> 01:27:37,979 Просто отглеждаме хора за храна на Небесния, нали? 801 01:27:38,179 --> 01:27:42,083 Казвате, че съпругата и детето ми, биха могли да умрат до няколко дни. 802 01:27:42,283 --> 01:27:45,887 Мислех, че си се отказал от хората. - Имах късмет. Ясно? 803 01:27:48,990 --> 01:27:51,092 Сега имам семейство. 804 01:27:51,292 --> 01:27:54,095 Отново ме карат да вярвам в доброто. 805 01:27:54,696 --> 01:27:58,800 В човечеството. В тях. Всеки един ден. 806 01:27:59,000 --> 01:28:03,205 Не мога да помогна. За тях никога не съм бил Фастос. Съжалявам, Церси, 807 01:28:03,305 --> 01:28:05,407 Беше грешка да използвам силите си, 808 01:28:05,607 --> 01:28:09,712 без да помисля първо за последствията. Сега избирам да използвам ръцете си, 809 01:28:09,912 --> 01:28:12,014 за да поправя велосипеда на детето си. 810 01:28:12,214 --> 01:28:14,216 Нима? 811 01:28:14,416 --> 01:28:18,320 Вече не използвам силите си - Сигурен ли си? 812 01:28:21,824 --> 01:28:25,828 Какво, по дяволите, не ти, е наред? Детето ми, е точно в коридора. 813 01:28:26,028 --> 01:28:28,731 Изглежда, някой използва силите си. - О, Боже. 814 01:28:28,931 --> 01:28:33,136 Обзалагам се, че е построил идеалното убежище. От какво е? Вибраниум? Недей! 815 01:28:36,639 --> 01:28:39,542 Есенна колекция на ИКЕА. 816 01:28:39,643 --> 01:28:41,244 Не ти вярвам! 817 01:28:41,444 --> 01:28:43,947 Как си се погаждал с този повече от 5000 години? 818 01:28:44,147 --> 01:28:46,450 Остани. Може да поканиш и Девиантите на вечеря. 819 01:28:46,650 --> 01:28:49,353 Не съм против да чакаш края на света. - Прав е. 820 01:28:49,453 --> 01:28:53,457 Не може да се появиш в живота ми и да очакваш да тръгна. Никога... 821 01:28:53,657 --> 01:28:57,061 Той, е прав. - Искаш да тръгна? 822 01:28:57,261 --> 01:29:00,064 Знаеш какво би ти казала майка ми, нали? 823 01:29:00,264 --> 01:29:03,567 Спри да отлагаш и отиди да решаваш проблемите си. 824 01:29:03,868 --> 01:29:05,970 Той вечно отлага. 825 01:29:06,170 --> 01:29:10,174 Няма да оставя двама ви, няма как. - И аз не съм доволен, но... 826 01:29:10,374 --> 01:29:12,677 Ако има шанс да гледаме как Джак расте 827 01:29:12,777 --> 01:29:15,580 и да има свой живот, трябва да го направим. 828 01:30:43,771 --> 01:30:45,773 Корабът Домо... 829 01:30:58,086 --> 01:31:01,289 Атмосфера на предчувствие изпълва въздуха. 830 01:31:01,990 --> 01:31:05,093 Зловещата тишина ни задушава. 831 01:31:05,294 --> 01:31:07,996 Какво правиш? Знаеш, че сме изнервени, нали? 832 01:31:08,197 --> 01:31:10,399 Спокойно, Тина, моля те. 833 01:31:14,403 --> 01:31:16,906 Чипс. Това е просто чипс. 834 01:31:17,006 --> 01:31:21,811 Както виждате да си Вечен не изключва човешки емоции. 835 01:31:21,911 --> 01:31:24,213 Като страхливостта. 836 01:31:26,015 --> 01:31:28,418 Какво прави тук? 837 01:31:29,819 --> 01:31:32,722 Саркофаг ли има в лабораторията ми? 838 01:31:32,822 --> 01:31:36,126 Това, е Маккари или трябва да кажа? Мис Хавишам. 839 01:31:36,326 --> 01:31:39,029 Никой от нас не я е виждал от векове. 840 01:31:39,229 --> 01:31:42,032 Така е. Най-накрая се прибрах. 841 01:32:01,752 --> 01:32:05,456 Това не е ли омагьосания меч? - Ескалибур. 842 01:32:06,157 --> 01:32:08,759 Артър винаги е бил впечатлен от теб. 843 01:32:08,860 --> 01:32:14,465 Искаш да кажеш, че от векове чакам да се върна в Олимпия, 844 01:32:14,565 --> 01:32:18,470 но всъщност тя не съществува? 845 01:32:18,570 --> 01:32:22,173 И това и, че и светът свършва. 846 01:32:22,674 --> 01:32:25,477 Поне вече няма да ми е скучно. 847 01:32:25,877 --> 01:32:28,079 Гледала ли си моите филми? 848 01:32:28,880 --> 01:32:30,882 Нямам DVD плейър. 849 01:32:31,083 --> 01:32:34,186 DVD? Леле! Добре. 850 01:32:35,687 --> 01:32:37,489 Знаеш ли какво е? 851 01:32:37,689 --> 01:32:40,492 Това ли? - Да. 852 01:32:40,592 --> 01:32:43,295 Както и да ти го обясня, няма да го разбереш. 853 01:32:48,300 --> 01:32:51,604 Е, как в крайна сметка успя да я получиш? 854 01:32:51,704 --> 01:32:56,209 Тази Смарагдова плоча. Моя красива, красива, Макари. 855 01:32:58,911 --> 01:33:01,114 Липсвах ли ти? 856 01:33:01,514 --> 01:33:06,219 Извинете, какво гледаме тук? Защото... - Това е ново. Мразя го. 857 01:33:06,419 --> 01:33:09,222 Не са ли нужни повече, за контролиране на Небесен. 858 01:33:09,422 --> 01:33:11,725 Пригответе се за това. 859 01:33:13,426 --> 01:33:16,330 Гривни? Направи ни гривни? 860 01:33:16,430 --> 01:33:18,732 И така, ето го малкия Небесен 101. 861 01:33:18,932 --> 01:33:22,236 Те са най-мощните генератори на енергия във Вселената. 862 01:33:22,436 --> 01:33:24,538 Аришем ни пропи с безкрайност. 863 01:33:24,738 --> 01:33:27,241 Космическа енергия, за да се регенерираме. 864 01:33:27,441 --> 01:33:30,845 Гривните на теория спират процеса на регенерация. 865 01:33:31,045 --> 01:33:34,448 Щом стане, телата ни натрупват допълнителна космическа енергия. 866 01:33:34,649 --> 01:33:38,653 За какво? - Девиантите абсорбират енергията ни. 867 01:33:38,953 --> 01:33:42,457 Ами, ако и ние можем да поемем енергията на другия? 868 01:33:42,657 --> 01:33:47,762 Ако успея да свържа всички ни, един от нас може да стане изключително силен, 869 01:33:47,962 --> 01:33:49,964 изтегляйки енергията от останалите. 870 01:33:50,165 --> 01:33:52,167 Формирай... 871 01:33:54,970 --> 01:33:57,172 "Единум". 872 01:33:59,875 --> 01:34:02,778 От "един" и "ум". 873 01:34:02,878 --> 01:34:04,980 За пръв път го чувам. - Ужасно име. 874 01:34:05,180 --> 01:34:07,483 Мозъчна атака! - Нека помислим. 875 01:34:07,583 --> 01:34:09,485 Аз го измислих. Ще го нарека, както си искам. 876 01:34:09,685 --> 01:34:15,491 Да приемем, че Друиг успее да приспи Небесния. Какво да правим след това? 877 01:34:15,591 --> 01:34:18,094 Ще намерим друга планета за дом на хората. 878 01:34:18,194 --> 01:34:21,297 Ще построим голям кораб? Ще вземем двойка от всяко животно? 879 01:34:21,497 --> 01:34:23,599 Сарказмът никога, не е спасявал планета, нали? 880 01:34:23,799 --> 01:34:26,803 Заселването може да трае десетилетия. - С наша помощ, може да стане бързо. 881 01:34:27,003 --> 01:34:29,505 Ами ако случайно убием Небесния? 882 01:34:29,706 --> 01:34:33,510 Ще сме отговорни за милиарди несъздадени животи във Вселената, 883 01:34:33,610 --> 01:34:35,612 Шефе, прав ли съм? 884 01:34:36,513 --> 01:34:40,917 Кажи нещо Икарис. Нали не мислиш, че трябва да го правим. 885 01:34:46,423 --> 01:34:48,926 Аяк избра Церси да ни води. 886 01:34:50,627 --> 01:34:53,030 Церси трябва да реши. 887 01:34:54,932 --> 01:35:00,137 Забрави за Аяк. Ти си най-силният. Ти трябва да решиш. 888 01:35:01,238 --> 01:35:03,741 Хубаво. Продължавай да се самозалъгваш. 889 01:35:03,941 --> 01:35:05,943 Спрайт. 890 01:35:13,951 --> 01:35:16,054 Значи не е това. - Икарис! 891 01:35:16,154 --> 01:35:19,357 Не тичай след него, Кинго, аз... - Хора! 892 01:35:19,557 --> 01:35:22,260 Не се тревожи. Спрайт винаги капризничи. 893 01:35:22,360 --> 01:35:24,663 Чувах я да се оплаква, дори когато я няма. 894 01:35:24,763 --> 01:35:27,566 Добре съм, Кинго. - Ако смяташ, че трябва да го направим 895 01:35:27,666 --> 01:35:30,769 аз ти вярвам. С теб съм до края, както винаги. 896 01:35:32,371 --> 01:35:36,675 Какво каза? - Ще те следвам до края, както винаги. 897 01:35:38,076 --> 01:35:40,679 Не съм този, за който ме мислиш. 898 01:36:19,019 --> 01:36:23,123 Колко време имаме? - 7 дни. 899 01:36:23,223 --> 01:36:25,225 Добре. 900 01:36:26,126 --> 01:36:28,529 Изпълнихме нашата мисия. 901 01:36:31,031 --> 01:36:34,435 Къде е тя? - В Лондон. 902 01:36:34,535 --> 01:36:38,439 Добре се устроила там. - Сигурна съм, че й липсваше. 903 01:36:38,639 --> 01:36:42,543 Ако се бях върнал при нея, щях да й кажа само истината. 904 01:36:43,745 --> 01:36:48,349 Щеше да страда. Светът, който обича, щеше да свърши един ден. 905 01:36:48,550 --> 01:36:52,454 Икарис... Трябва да им кажем истината. 906 01:36:52,654 --> 01:36:55,056 Какво? Защо? 907 01:36:55,257 --> 01:36:58,160 Защото заедно може да успеем да спрем Появата. 908 01:36:58,760 --> 01:37:01,163 Да спрем Появата? 909 01:37:01,563 --> 01:37:06,768 Аяк, знам, че накрая е трудно. - Следвам Аришем от милиони години. 910 01:37:06,969 --> 01:37:09,671 Никога не съм се съмнявала в него. 911 01:37:09,872 --> 01:37:12,174 Досега. - Защо сега? 912 01:37:12,374 --> 01:37:14,577 Защо сега? 913 01:37:18,481 --> 01:37:23,185 Преди 5 години Танос изтри половината от населението на Вселената. 914 01:37:24,687 --> 01:37:26,889 Забави Появата. 915 01:37:28,291 --> 01:37:33,596 Но хората от тази планета се размножиха неимоверно бързо. 916 01:37:35,098 --> 01:37:38,501 Знаеш ли... След като те напуснах, 917 01:37:38,601 --> 01:37:41,004 пътувах по света. 918 01:37:41,504 --> 01:37:45,509 Виждала съм ги да се бият, да лъжат и убиват. 919 01:37:45,809 --> 01:37:50,314 Но също така, съм ги виждала и да се смеят, и да се обичат. 920 01:37:50,514 --> 01:37:54,818 Виждал съм ги да съзидават и мечтаят. 921 01:37:57,421 --> 01:37:59,423 Тази планета... 922 01:37:59,623 --> 01:38:01,926 И тези хора... 923 01:38:02,526 --> 01:38:04,829 Те ме промениха. 924 01:38:05,930 --> 01:38:10,234 Цената на плана на Аришем, не си струва. 925 01:38:10,434 --> 01:38:12,637 Не и този път. 926 01:38:13,638 --> 01:38:15,940 Вярвам ти, Аяк. 927 01:38:19,444 --> 01:38:21,746 Ще те следвам до края. 928 01:38:22,747 --> 01:38:26,151 Както винаги съм го правил. - Благодаря ти. 929 01:38:27,552 --> 01:38:30,756 Трябва да съберем всички отново заедно. 930 01:38:31,957 --> 01:38:35,160 Преди това, трябва да ти покажа нещо. 931 01:38:44,870 --> 01:38:47,273 Случило се неотдавна. 932 01:38:53,980 --> 01:38:56,582 Трябва да са били в капана на леда от векове, 933 01:38:56,783 --> 01:38:59,786 но миналата седмица, ледът се стопи, заради нагряването 934 01:38:59,986 --> 01:39:03,289 на земното ядро от Появата и те са на свобода. 935 01:39:03,590 --> 01:39:06,693 Убиха всички, работещи в петролната компания. 936 01:39:06,893 --> 01:39:09,296 Довлякоха ги тук. 937 01:39:11,998 --> 01:39:15,402 Подозирах, че може би си променила решението си. 938 01:39:15,602 --> 01:39:18,205 Не мога да позволя, да предадеш Аришем. 939 01:39:19,406 --> 01:39:21,608 Защо просто сам не ме убиеш? 940 01:39:21,808 --> 01:39:27,214 Когато другите разберат, че нещо става със Земята, ще дойдат при теб. 941 01:39:27,414 --> 01:39:30,918 Когато намерят тялото ти, ще знаят, че Девиантите са се върнали. 942 01:39:31,118 --> 01:39:33,721 Това ще ги държи заети до Появата. 943 01:39:34,922 --> 01:39:37,425 Бях лоялен към теб, Аяк. 944 01:39:37,725 --> 01:39:40,228 Пазя го в тайна от векове. 945 01:39:40,428 --> 01:39:43,131 Излъгах всички, за които ми пукаше, 946 01:39:43,431 --> 01:39:48,336 но никога не съм се съмнявал в целта си да служа на Небесните. 947 01:39:48,536 --> 01:39:50,738 Не, Икарис... 948 01:39:55,343 --> 01:39:58,346 Аз те водих по грешен път. 949 01:39:59,247 --> 01:40:01,950 Това е единственият път, който познавам. 950 01:42:54,229 --> 01:42:56,531 Мислех, че ще те намеря тук. 951 01:42:56,731 --> 01:42:59,234 Много съм мислил за това място. 952 01:43:00,335 --> 01:43:03,238 Невероятно е, как нещата се променят с времето. 953 01:43:03,639 --> 01:43:06,341 Може би ние сме тези, които се промениха. 954 01:43:08,444 --> 01:43:11,046 Знам, че не си съгласен с плана ни. 955 01:43:11,246 --> 01:43:14,550 Винаги съм мислил, че Небесните са като океани. 956 01:43:15,851 --> 01:43:19,555 Дават живот и отнемат живота без пристрастия. 957 01:43:20,056 --> 01:43:23,059 Ако ги нямаше, тази вселена в крайна сметка ще изчезне. 958 01:43:23,259 --> 01:43:26,462 Опитваш да освободиш човечеството от естествения ред на нещата. 959 01:43:26,562 --> 01:43:30,166 Неестествено, е да позволим унищожение на целия живот или цялата планета. 960 01:43:30,366 --> 01:43:32,769 Пътят на Аришем, е архаичен и насилствен. 961 01:43:32,969 --> 01:43:36,072 Не искам да се бия с теб, Церси. Всичко скоро ще свърши. 962 01:43:36,272 --> 01:43:38,675 Това няма да е последното, нали? 963 01:43:39,275 --> 01:43:43,580 Ще продължаваме без спомените си или свободна воля. 964 01:43:43,680 --> 01:43:45,982 Ще се завръщаме. 965 01:43:51,188 --> 01:43:55,292 Уплашен си. - Не съм против напускането този свят. 966 01:43:56,093 --> 01:43:58,495 Искам само, когато го направим... 967 01:43:59,697 --> 01:44:02,399 Да запазя спомените си за теб. 968 01:44:03,901 --> 01:44:06,203 Влюбен съм в теб, Церси. 969 01:44:06,804 --> 01:44:09,907 Благодарен съм за живота, който живях с теб. 970 01:44:15,713 --> 01:44:17,916 Икарис. 971 01:44:42,141 --> 01:44:44,143 Церси. 972 01:44:47,346 --> 01:44:49,548 Започна. 973 01:44:52,251 --> 01:44:54,253 О, Боже. Не. 974 01:44:54,453 --> 01:44:57,657 Какво става с Единум? - Не измислих начин да ни свържа, 975 01:44:57,757 --> 01:44:59,759 но съм близо, много близо. 976 01:44:59,859 --> 01:45:02,862 Колко? - Не знам, Церси! 977 01:45:05,865 --> 01:45:08,468 Намери точката на Появата. 978 01:45:30,891 --> 01:45:33,494 Винаги си знаела, че идва края. 979 01:45:33,694 --> 01:45:35,997 Трябва да е облекчение. 980 01:45:36,197 --> 01:45:39,000 Този Девиант все още ни преследва. 981 01:45:39,100 --> 01:45:42,103 Отмъщението няма да ти донесе спокойствие, Тина. 982 01:45:42,603 --> 01:45:44,806 Но убийството му - може. 983 01:45:57,619 --> 01:45:59,621 Икарис? 984 01:46:00,422 --> 01:46:02,624 Какво правиш? 985 01:46:07,830 --> 01:46:11,033 Исках да напуснеш този свят в мир. 986 01:46:12,034 --> 01:46:16,238 Без да знаеш за Появата, но не успях. 987 01:46:20,042 --> 01:46:23,145 Иска ми се Аяк да не те беше избрала. 988 01:46:28,951 --> 01:46:31,554 Близо съм да разбера как. 989 01:46:34,457 --> 01:46:37,961 Шефе, какво правиш? - Позволих да продължи доста дълго. 990 01:46:38,061 --> 01:46:40,363 Не го наранявай! 991 01:46:40,964 --> 01:46:43,166 Той ни излъга. 992 01:46:43,567 --> 01:46:45,769 Вече си знаел за Появата, нали? 993 01:46:45,869 --> 01:46:47,471 Не, не е. 994 01:46:47,671 --> 01:46:50,574 Аяк ми каза всичко, когато напуснахме Вавилон 995 01:46:51,575 --> 01:46:53,277 Какво? 996 01:46:53,477 --> 01:46:55,979 Никога нямаше да ни позволиш да спрем Появата. 997 01:46:56,080 --> 01:46:58,082 Не. 998 01:46:58,282 --> 01:47:00,885 Исках само да ви предпазя от Девиантите. 999 01:47:01,085 --> 01:47:05,089 Ако Аяк искаше ти да заемеш мястото й, защо избра мен? 1000 01:47:09,694 --> 01:47:11,696 Какво си направил? 1001 01:47:12,296 --> 01:47:14,298 Той я уби. 1002 01:47:16,801 --> 01:47:18,803 Трябваше. 1003 01:47:19,103 --> 01:47:21,206 Тя те обичаше. 1004 01:47:23,608 --> 01:47:26,411 Нима? - Обичаше те. 1005 01:47:27,412 --> 01:47:30,615 Мислите, че е лесно да се живее с истината? 1006 01:47:31,016 --> 01:47:33,919 Да знам, че един ден всичко това ще свърши? 1007 01:47:35,020 --> 01:47:37,623 Да продължавам да ви лъжа? 1008 01:47:38,524 --> 01:47:43,929 Ако дадем на човечеството избор, колко от тях биха искали да умрат, 1009 01:47:44,029 --> 01:47:46,131 за да могат да се родят още милиарди. 1010 01:47:46,232 --> 01:47:49,135 Ние не им даваме избор. 1011 01:47:49,635 --> 01:47:53,339 Заради това ли си готов да убиваш? 1012 01:47:53,839 --> 01:47:57,043 Толкова си жалък. 1013 01:47:57,143 --> 01:47:59,746 Аз съм Вечен, Фастос. 1014 01:47:59,946 --> 01:48:02,749 Аз съществувам за Аришем. 1015 01:48:03,049 --> 01:48:06,052 Както и ти. Наистина. 1016 01:48:06,152 --> 01:48:10,757 Няма да променя нито миг от това, което съм. 1017 01:48:10,957 --> 01:48:17,464 Роден или създаден, аз не съществувам за Аришем, а за семейството си. 1018 01:48:17,664 --> 01:48:20,567 Тогава правиш същата грешка, като Аяк. 1019 01:48:21,768 --> 01:48:24,872 Намерих Небесния. - Не! 1020 01:48:26,874 --> 01:48:29,076 Махай се оттук. 1021 01:48:31,278 --> 01:48:33,280 Кинго. 1022 01:48:40,488 --> 01:48:43,491 Не заставай срещу семейството си. 1023 01:48:44,092 --> 01:48:46,694 Гилгамеш умря защитавайки те. 1024 01:48:48,196 --> 01:48:50,698 Срещу мен няма да успееш. 1025 01:48:50,799 --> 01:48:53,702 Ако трябва, ще убия всеки един от вас. 1026 01:49:01,109 --> 01:49:03,211 Чакай! 1027 01:49:03,412 --> 01:49:06,114 Идвам с теб. - Спрайт. 1028 01:49:07,316 --> 01:49:09,718 Какво става? 1029 01:49:21,831 --> 01:49:24,433 Защо тя тръгна с Икарис? 1030 01:49:25,835 --> 01:49:28,037 Защото го обича. 1031 01:49:29,439 --> 01:49:32,442 Хора, не разбрахте ли какъв е? 1032 01:49:33,042 --> 01:49:35,545 Наистина ни заблуди, нали? 1033 01:49:36,246 --> 01:49:39,349 Карун, да вървим. - Чакай, къде отиваш? 1034 01:49:39,549 --> 01:49:41,851 Не мога да ви помогна хора. 1035 01:49:42,252 --> 01:49:47,858 Все още мисля, че Икарис е прав. - Значи така? Просто ще го последваш? 1036 01:49:48,058 --> 01:49:52,963 Обичам хората на тази планета. Но ако спрете Появата, 1037 01:49:53,163 --> 01:49:57,167 предотвратявате създаването на толкова много други светове като този. 1038 01:49:57,768 --> 01:50:03,174 Все още вярвам в Аришем, но отказвам да нараня някой от вас заради това. 1039 01:50:07,878 --> 01:50:11,782 Нуждаем се от теб. - Дори с моя помощ, не сме им равни. 1040 01:50:12,583 --> 01:50:14,886 Нужен ви е Икарис. 1041 01:50:17,789 --> 01:50:21,793 Но... Надявам се да се видим на следващата планета. 1042 01:50:25,297 --> 01:50:28,400 Благодаря за всичко, което направихте... 1043 01:50:29,401 --> 01:50:31,803 За човечешката раса... 1044 01:50:32,404 --> 01:50:35,407 Това, беше голяма чест. 1045 01:50:37,409 --> 01:50:40,512 Ще ми липсвате. 1046 01:50:50,723 --> 01:50:53,926 Ако ще се самоубивам, изправяйки се срещу Икарис, 1047 01:50:54,026 --> 01:50:56,128 ще ни трябва резервен план. 1048 01:50:56,229 --> 01:51:00,033 Силите ни, дори й усилени, не са достатъчни да убият Небесен. 1049 01:51:00,233 --> 01:51:02,936 Церси наистина превърна Девиант в дърво. 1050 01:51:03,236 --> 01:51:06,539 Извинявай, какво? Не искаш ли да ми кажеш за това? 1051 01:51:06,739 --> 01:51:08,742 Никога преди не си могла. 1052 01:51:08,942 --> 01:51:12,846 Не знам как стана. Ясно? Почти е сигурно, че не бих могла отново. 1053 01:51:12,946 --> 01:51:16,049 Е, сега е моментът да опиташ, нали? 1054 01:51:16,149 --> 01:51:17,951 Фастос, Девиантът умря. 1055 01:51:18,151 --> 01:51:20,854 Планът, е да приспим Небесния, а не да го убием. 1056 01:51:21,054 --> 01:51:23,457 Не мога да убия Небесен. 1057 01:51:23,557 --> 01:51:26,060 Церси. - Не можем! 1058 01:51:31,765 --> 01:51:35,169 Не можем. - Всичко е наред, Церси. 1059 01:51:35,870 --> 01:51:37,872 Схванах. 1060 01:51:53,688 --> 01:51:55,991 Нямаме време за това. 1061 01:51:56,391 --> 01:51:59,294 Не видях лъжите точно пред себе си. 1062 01:52:00,395 --> 01:52:03,598 Дори не съм сигурна, защо Аяк ме избра за лидер. 1063 01:52:04,800 --> 01:52:09,104 Веднъж попитах Гилгамеш, защо избра да ме защити? 1064 01:52:09,505 --> 01:52:15,311 Той каза. "Когато обичаш нещо, го защитаваш." 1065 01:52:15,511 --> 01:52:19,415 Това е... Най-естественото нещо на света. 1066 01:52:22,718 --> 01:52:27,323 Ти... Заобича тези хора от деня, в който пристигнахме... 1067 01:52:28,724 --> 01:52:34,831 Така че тук няма друг, който да е по-добър за лидер от теб. 1068 01:52:36,533 --> 01:52:38,535 Церси. 1069 01:52:40,136 --> 01:52:42,138 Ставай. 1070 01:52:49,446 --> 01:52:52,149 Ти си изборът на Аяк. 1071 01:52:58,355 --> 01:53:01,458 Церси! Церси, имаме нужда от теб. 1072 01:53:01,659 --> 01:53:04,161 Вече й го казах. - Почакай. 1073 01:53:04,261 --> 01:53:10,067 Ти го направи, Церси. Сферата вътре в теб, създава връзка 1074 01:53:10,167 --> 01:53:13,871 между теб и Аришем. Може бих могъл да я пренастроя 1075 01:53:14,072 --> 01:53:18,376 да създава връзка между... Ами... Всички нас. 1076 01:53:18,476 --> 01:53:20,778 Това може да активира Единум. 1077 01:53:20,879 --> 01:53:22,981 Страхотно - Да! 1078 01:53:23,081 --> 01:53:27,485 Но... Трябва да я извадя от теб. 1079 01:53:29,988 --> 01:53:31,990 Добре. 1080 01:53:32,891 --> 01:53:34,893 Направи го. 1081 01:53:35,594 --> 01:53:37,896 Добре. 1082 01:53:44,603 --> 01:53:48,307 Не я убивай. - Тина. 1083 01:53:49,008 --> 01:53:51,110 Направи го. 1084 01:54:03,623 --> 01:54:05,825 Ще сработи ли? 1085 01:54:09,429 --> 01:54:11,631 Ще трябва. 1086 01:55:02,684 --> 01:55:05,087 Радвам се, че си тук. 1087 01:55:08,891 --> 01:55:11,093 Благодаря ти, Спрайт. 1088 01:55:25,208 --> 01:55:29,412 Ти защити Появата. - Наистина ще ги убиеш? 1089 01:55:36,820 --> 01:55:38,922 Къде е Друиг? 1090 01:55:39,022 --> 01:55:43,426 Зает, е. - Тина. Внимавай в играта. 1091 01:55:45,929 --> 01:55:50,033 Не ти се е налагало да се биеш с мен. - Но винаги съм искала. 1092 01:55:57,141 --> 01:55:59,643 Време е да го приспим. 1093 01:57:06,012 --> 01:57:09,115 Трябваше да го направя преди 5 века. 1094 01:57:56,064 --> 01:57:58,066 Друиг си отиде. 1095 01:57:58,667 --> 01:58:00,669 Свърши се. 1096 01:59:07,538 --> 01:59:09,540 Фастос. 1097 01:59:12,643 --> 01:59:16,347 Да се опитаме да спрем това. Трябва да се доближа до Небесния. 1098 01:59:16,547 --> 01:59:19,651 Дръжте Икарис зает. - Дадено. Тръгвай. 1099 01:59:28,360 --> 01:59:30,562 Достатъчно. 1100 02:00:32,927 --> 02:00:34,929 Защо помагаш на Икарис? 1101 02:00:35,029 --> 02:00:37,832 Не можем да му позволим да погълне силите ни. 1102 02:00:38,332 --> 02:00:40,935 Твърде късно е. - Тина. 1103 02:00:41,435 --> 02:00:43,437 Опитва се да те провокира. 1104 02:01:09,164 --> 02:01:13,268 Къде е Церси? - Винаги си я подценявал като лидер. 1105 02:01:16,472 --> 02:01:18,774 Не. Не толкова бързо. 1106 02:01:22,578 --> 02:01:24,580 Шеф. 1107 02:01:27,884 --> 02:01:31,187 Не знам за теб, но това наистина, е задоволително, нали? 1108 02:01:31,287 --> 02:01:33,690 Пусни ме, Фастос, не мога да й позволя да го направи. 1109 02:01:33,890 --> 02:01:38,995 Не мисля така. Отдавна исках да ти подрежа крилете, Икарис! 1110 02:01:52,409 --> 02:01:54,611 Тина. 1111 02:01:56,513 --> 02:01:59,516 Ти се промени. 1112 02:02:00,317 --> 02:02:02,319 Ти си счупена. 1113 02:02:02,720 --> 02:02:04,722 Да. 1114 02:02:04,922 --> 02:02:06,924 Безполезна. 1115 02:02:08,626 --> 02:02:12,630 Не можеш да защитиш нито един от тях. 1116 02:02:26,745 --> 02:02:28,747 Церси! 1117 02:02:32,751 --> 02:02:37,856 Не си достатъчно мощна да го направиш. И няма да го направиш. 1118 02:02:38,257 --> 02:02:41,760 Ти не си убиец. - Може би съм се променила. 1119 02:02:42,161 --> 02:02:44,263 Това наистина ли си ти, Спрайт? 1120 02:02:44,964 --> 02:02:49,068 Наистина ли си готова да оставиш всички на тази планета да умрат? 1121 02:02:56,175 --> 02:02:58,578 Съжалявам, Церси. 1122 02:03:10,490 --> 02:03:12,993 Винаги съм ти завиждала, Церси. 1123 02:03:14,895 --> 02:03:19,499 Защото можеш да живееш като един от тях, а аз никога не можах. 1124 02:03:19,900 --> 02:03:22,302 Знаеш ли защо мразех да живея с хората? 1125 02:03:22,402 --> 02:03:25,706 Защото ми напомняха за неща, които дори не знаех, че искам. 1126 02:03:25,906 --> 02:03:29,310 Заради тях, сега искам да знам какво е да пораснеш. 1127 02:03:30,511 --> 02:03:32,513 Да се влюбя. 1128 02:03:32,713 --> 02:03:34,915 Да имам семейство. 1129 02:03:35,816 --> 02:03:39,420 И най-накрая да знам за какво съм живяла. 1130 02:03:46,627 --> 02:03:51,232 Сега всичко свърши. Трябва да започнем отначало. Някъде другаде. 1131 02:03:54,836 --> 02:03:58,540 Е, това беше много трогателно. - Друиг. 1132 02:04:03,445 --> 02:04:05,747 Не мога да направя това. 1133 02:04:08,550 --> 02:04:11,053 Това, сега е твоята битка. 1134 02:04:55,199 --> 02:04:57,201 Тина. 1135 02:04:57,901 --> 02:05:01,105 Аз съм. Гилгамеш. 1136 02:05:02,106 --> 02:05:04,108 Погледни ме. 1137 02:05:05,910 --> 02:05:07,912 Стой тук. 1138 02:05:09,914 --> 02:05:13,818 Кажи го! - Добре. 1139 02:05:14,418 --> 02:05:16,521 Ти ще се оправиш. 1140 02:05:18,122 --> 02:05:20,525 Дай ми ръка. 1141 02:05:32,237 --> 02:05:35,040 Мога да видя нещата. 1142 02:05:36,441 --> 02:05:41,346 Ти и аз... Ние сме просто божи инструменти. 1143 02:05:42,047 --> 02:05:45,951 Създадени да убиват. 1144 02:05:47,753 --> 02:05:49,755 Тина. 1145 02:05:52,758 --> 02:05:54,961 Спомни си. 1146 02:06:24,291 --> 02:06:26,593 Спомням си. 1147 02:07:55,486 --> 02:07:59,590 Хайде, Церси. Хайде. 1148 02:10:08,323 --> 02:10:10,826 Красиво е нали? 1149 02:12:39,180 --> 02:12:41,482 Съжалявам. 1150 02:12:42,383 --> 02:12:44,385 Знам. 1151 02:13:59,663 --> 02:14:02,866 Как? Как го направи? 1152 02:14:03,567 --> 02:14:07,171 Когато докоснах, ръката му, усетих енергията да нахлува в мен. 1153 02:14:07,271 --> 02:14:09,874 Небесният се присъедини към нашия Единум. 1154 02:14:09,974 --> 02:14:14,078 Винаги съм се чудил как оцелявахме при унищожаването на другите планети. 1155 02:14:14,178 --> 02:14:17,482 Свързани сме с Небесния, който се появи. 1156 02:14:29,794 --> 02:14:32,197 Ние станахме едно. 1157 02:14:34,699 --> 02:14:37,302 Дори Икарис и Спрайт, 1158 02:14:38,103 --> 02:14:43,008 благодарение на Небесния. 1159 02:15:20,747 --> 02:15:22,950 Няма ли го? 1160 02:15:31,659 --> 02:15:33,661 Спрайт. 1161 02:15:35,462 --> 02:15:38,065 Все още имам енергия от Единум. 1162 02:15:38,566 --> 02:15:41,168 Мисля, че мога да те направя човек. 1163 02:15:42,470 --> 02:15:45,373 Можеш да имаш всички неща, които каза. 1164 02:15:45,573 --> 02:15:50,778 Но времето ти, ще е мимолетно и един ден ще умреш. Готова ли си за това? 1165 02:15:51,679 --> 02:15:53,681 Да. 1166 02:16:30,520 --> 02:16:34,223 Внезапната поява на огромна, каменна фигура в Индийския океан, 1167 02:16:34,424 --> 02:16:39,629 остави повече въпроси, отколкото отговори, на властите. 1168 02:16:42,632 --> 02:16:44,935 Направихте това? 1169 02:16:45,435 --> 02:16:48,138 Толкова много те обичам. 1170 02:16:55,145 --> 02:16:57,147 Добре ли си? 1171 02:16:57,448 --> 02:17:02,653 Понякога се обърквам. - Да. И аз. 1172 02:17:03,754 --> 02:17:09,560 Татко каза, че ти си богинята Атина. - Тина! Пропусни "А" - то. 1173 02:17:11,762 --> 02:17:14,165 Каква е твоята суперсила? 1174 02:17:20,371 --> 02:17:22,373 Добре, добре. 1175 02:17:22,574 --> 02:17:26,378 Това е остро. Почти го избръсна и подстрига. 1176 02:17:26,478 --> 02:17:30,782 Ще видя какво е станало. Спомни си суперсилата, която упражнявахме. 1177 02:17:33,885 --> 02:17:37,789 Привилегията на детегледачка ти е отменена. Съжалявам. 1178 02:17:37,990 --> 02:17:43,295 Благодаря. Насилието, никога не е отговорът, нали, Тина 1179 02:17:43,495 --> 02:17:45,698 Винаги трябва да използваш мозъка си. 1180 02:17:46,098 --> 02:17:49,401 Като теб, когато се биеше на плажа. - Баща ти... 1181 02:17:49,501 --> 02:17:51,604 Говореше спокойно и твърдо на лошия човек. 1182 02:17:51,704 --> 02:17:53,824 Той нямаше друг избор, освен да ме изслуша, така че... 1183 02:17:53,906 --> 02:17:57,209 Момчето е 10 годишно, а не глупак. Той не е глупав. 1184 02:17:57,510 --> 02:18:00,713 Кога заминавате? Кога ще стане? Ще е скоро, нали? 1185 02:18:01,013 --> 02:18:04,117 Не се приближавай до него. 1186 02:18:08,021 --> 02:18:12,125 Това е достатъчно, Джак. - Леле, тате. Домо е толкова як. 1187 02:18:12,225 --> 02:18:15,428 Баща ти го оправи с голи ръце. - Може ли един ден да ида в космоса? 1188 02:18:15,629 --> 02:18:18,932 Да изчакаме, докато получиш разрешение за обучение. Става ли? 1189 02:18:19,132 --> 02:18:23,036 Фастос, грижи се за себе си. 1190 02:18:23,136 --> 02:18:26,940 Този свят е късметлия, че те има. - Благодаря, ти. 1191 02:18:27,141 --> 02:18:29,643 Знам, че не си по прегръдките, така че... 1192 02:18:32,146 --> 02:18:34,148 Добре. 1193 02:18:35,950 --> 02:18:40,554 Мислиш ли, че ще намерим други Вечни там? 1194 02:18:40,755 --> 02:18:44,358 И те ще приемат истината, както ние го направихме. 1195 02:18:45,259 --> 02:18:47,862 Истината ще ги направи свободни. 1196 02:19:00,775 --> 02:19:03,879 Казах ти, че това нещо, е пристрастяващо. 1197 02:19:04,279 --> 02:19:05,781 Моля, посети ме. 1198 02:19:05,981 --> 02:19:09,284 Ще опитам, ако ми остане време от ученето. 1199 02:19:09,484 --> 02:19:12,087 Слушай за теб, е добре да си в човешка среда 1200 02:19:12,287 --> 02:19:14,289 Ще придобиеш някои социални умения. 1201 02:19:14,390 --> 02:19:16,892 Не си мислила, че имаш нужда от тях. 1202 02:19:16,992 --> 02:19:19,595 Това обяснява толкова много. 1203 02:19:28,704 --> 02:19:32,909 Ще ми липсваш. - И ти на мен. 1204 02:19:35,612 --> 02:19:39,115 Мадам. - Благодаря, приятелю. 1205 02:19:39,315 --> 02:19:42,519 Понякога се чудя дали сме постъпили правилно. 1206 02:19:43,320 --> 02:19:46,623 С убиването на Небесния. - Твърде, е късно за това. 1207 02:19:46,823 --> 02:19:50,627 Ти последва сърцето си. - Всички го направихме. 1208 02:19:52,529 --> 02:19:54,631 Дори Икарис. 1209 02:20:00,938 --> 02:20:03,641 Изглежда някой те чака. 1210 02:20:04,041 --> 02:20:06,343 Гледа на мен, все едно съм човек. 1211 02:20:08,546 --> 02:20:12,250 След всичко това все още не можеш да ме превърнеш в жираф. 1212 02:20:12,350 --> 02:20:15,753 Ами аз... Бих могла, след свързването ми с Небесен 1213 02:20:15,953 --> 02:20:18,856 по време на Появата, докато бяхме свързани с Единум. 1214 02:20:19,057 --> 02:20:21,359 Да. Звучи ми като лъжа. 1215 02:20:25,563 --> 02:20:28,266 Какво да правим сега? - Не съм сигурна. 1216 02:20:28,566 --> 02:20:30,869 Тази планета е моят дом, но... 1217 02:20:32,370 --> 02:20:35,073 Вече не мога да се преструвам на човек. 1218 02:20:41,480 --> 02:20:43,482 Обичам те, Церси. 1219 02:20:44,683 --> 02:20:46,685 Не ми пука каква си. 1220 02:20:59,499 --> 02:21:02,201 Спомни си, че говорихме да няма повече тайни. 1221 02:21:02,402 --> 02:21:05,204 Няма да има повече тайни. Обещавам. 1222 02:21:05,505 --> 02:21:09,509 Всъщност, аз имам една, която искам да ти кажа. 1223 02:21:10,610 --> 02:21:12,612 Каква, е? 1224 02:21:14,114 --> 02:21:17,117 Оказва се, че семейната ми история, е толкова... 1225 02:21:17,317 --> 02:21:19,319 Сложна. 1226 02:21:22,422 --> 02:21:24,424 Церси. 1227 02:21:24,725 --> 02:21:27,027 Церси, какво има? 1228 02:21:27,728 --> 02:21:29,730 Церси. 1229 02:21:53,154 --> 02:21:56,958 Церси. Церси. 1230 02:21:57,058 --> 02:21:59,060 Церси! 1231 02:22:13,976 --> 02:22:17,680 Ти избра да пожертваш Небесен, 1232 02:22:17,780 --> 02:22:20,583 заради хората на тази планета. 1233 02:22:21,383 --> 02:22:25,888 Ще ги пощадя, но спомените ти ще ми покажат 1234 02:22:25,988 --> 02:22:28,891 дали са достойни да живеят 1235 02:22:29,692 --> 02:22:34,297 и ще се върна за присъда. 1236 02:25:54,204 --> 02:25:56,506 Минаха седмици. 1237 02:25:56,707 --> 02:25:59,309 Не сме чували нито един от тях. 1238 02:25:59,910 --> 02:26:04,214 Все едно... Те са изчезнали. 1239 02:26:04,415 --> 02:26:06,417 Аришем. 1240 02:26:08,219 --> 02:26:10,521 Трябва да се върнем. 1241 02:26:19,230 --> 02:26:21,432 И аз съжалявам. 1242 02:26:22,834 --> 02:26:24,836 Какво? 1243 02:26:38,951 --> 02:26:41,753 Ушите ми... Очите ми са безчувствени. 1244 02:26:41,854 --> 02:26:45,157 Освен тези, няма други проблеми за телепортиране до вас. 1245 02:26:55,167 --> 02:26:57,970 Съзрете Кралският принц на Титан, 1246 02:26:58,170 --> 02:27:01,474 братът на Танос и Повелител на сърцата. 1247 02:27:01,674 --> 02:27:06,079 Победителят на Черния Робъртс. - Роджър. 1248 02:27:07,580 --> 02:27:10,483 Победителят на Черния Роджър. 1249 02:27:10,683 --> 02:27:13,687 Великият любител на приключения Старфокс. 1250 02:27:13,787 --> 02:27:16,489 От "Мистериозната планета". 1251 02:27:16,790 --> 02:27:22,195 С удоволствие ще ви направя богати. - Защо не кажеш крадци. 1252 02:27:22,796 --> 02:27:27,801 Наистина ли ще се държиш като у дома? - Никога. Само казах... 1253 02:27:27,901 --> 02:27:32,506 Кой си ти? - Аз съм Ерос. 1254 02:27:32,706 --> 02:27:37,511 Това е Пип, а ти толкова красива, както разказват легендите, госпожо. 1255 02:27:37,611 --> 02:27:41,415 Какво искате момчета? - С Пип искахме да ви предупредим. 1256 02:27:46,020 --> 02:27:48,523 Приятелите ви са в голяма беда. 1257 02:27:49,824 --> 02:27:52,226 Ние знаем, къде да ги намерим. 1258 02:27:55,720 --> 02:28:02,520 Превод от Snow Queen Yavka.net 1259 02:28:03,722 --> 02:28:06,102 Синхронизация MaStErChO