1
00:00:08,535 --> 00:00:10,537
В началото...
2
00:00:10,637 --> 00:00:14,341
Преди шестте сингулярности
и зората на сътворението,
3
00:00:14,541 --> 00:00:18,145
дойдоха Небесните. Аришем, първият
от тях, създаде първото слънце
4
00:00:18,245 --> 00:00:22,950
и донесе светлина във Вселената. Животът започна
и процъфтяваше. Всичко беше в равновесие,
5
00:00:23,150 --> 00:00:26,554
Докато от дълбокия космос
не се появиха неестествен вид хищници,
6
00:00:26,754 --> 00:00:29,157
хранещи се интелигентен живот.
7
00:00:29,257 --> 00:00:33,561
Бяха известни като ДЕВИАНТИ.
Вселената беше потопена в хаос
8
00:00:33,761 --> 00:00:37,465
За да възстанови естествения ред,
Аришем изпрати ВЕЧНИ.
9
00:00:37,565 --> 00:00:41,670
Безсмъртни герои от планетата Олимпия,
за да избият Девиантите.
10
00:00:41,770 --> 00:00:45,874
Вечните имаха непоколебима вяра
в Аришем, докато една мисия,
11
00:00:45,974 --> 00:00:49,378
водена от лидера им, Аяк, промени всичко.
12
00:01:35,325 --> 00:01:38,929
ВЕЧНИТЕ
13
00:01:39,129 --> 00:01:41,131
Превод от Snow Queen
Yavka.net
14
00:01:46,737 --> 00:01:48,839
Време е.
15
00:02:24,076 --> 00:02:26,078
Красива е.
16
00:02:26,578 --> 00:02:28,580
Аз съм Икарис.
17
00:02:29,181 --> 00:02:31,183
Аз съм Церси.
18
00:02:41,294 --> 00:02:46,199
5000 Г.ПР.Н.Е.
МЕСОПОТАМИЯ
19
00:03:06,620 --> 00:03:08,622
Нещо идва. Скрий се.
20
00:03:12,926 --> 00:03:15,129
Татко.
- Бягай!
21
00:04:01,076 --> 00:04:05,481
Добре се справи.
- Също като теб.
22
00:05:46,185 --> 00:05:48,187
Благодаря ти Аяк.
23
00:07:13,376 --> 00:07:18,381
В НАСТОЯЩЕТО
ЛОНДОН
24
00:07:20,483 --> 00:07:24,988
АРТЕФАКТИ, ОФОРМИЛИ
ИСТОРИЯТА НА ЧОВЕЧЕСТВОТО
25
00:07:32,596 --> 00:07:34,598
По дяволите!
26
00:07:59,123 --> 00:08:01,125
Как можах да закъснея толкова!
27
00:08:06,130 --> 00:08:11,036
В тази наша малка земя,
сред безмерна грубост и отчаяние,
28
00:08:11,736 --> 00:08:17,242
в душите ни, удобно се настанява
семето на съвършенството.
29
00:08:18,343 --> 00:08:21,246
На надежда и оптимизъм в човечеството.
30
00:08:21,446 --> 00:08:23,649
Отеква скорошната ни глобална победа.
31
00:08:23,749 --> 00:08:28,353
Половин кратното увеличение на
населението. Слава Богу. Ето я и нея.
32
00:08:28,554 --> 00:08:33,359
Брилянтният музеен учен, Г-ца Церси,
човекът, който днес, както винаги,
33
00:08:33,559 --> 00:08:35,761
ще направи презентацията.
34
00:08:35,961 --> 00:08:38,564
Благодаря г-н Уитман.
Извинете за закъснението.
35
00:08:38,764 --> 00:08:43,569
Днес ще научим за най-големите хищници
и ролята им за баланса в екосистемата.
36
00:08:45,071 --> 00:08:47,974
Поезия?
- Нямах повече какво да кажа,
37
00:08:48,174 --> 00:08:49,876
а децата ме изнервят.
38
00:08:49,976 --> 00:08:52,378
Мислех те за много чаровен професор.
39
00:08:52,579 --> 00:08:55,882
Ще се видим довечера.
- Това, е много мило.
40
00:08:56,583 --> 00:08:58,885
Добре, успокойте се.
41
00:09:00,587 --> 00:09:03,089
И така. Кой може да каже
42
00:09:03,190 --> 00:09:06,893
какво е хищник?
- Животно ловуващо, за да се нахрани.
43
00:09:07,094 --> 00:09:12,099
Много добре. Тези хищниците
ловуват като всички други,
44
00:09:12,299 --> 00:09:16,503
но нещото, което ги отличава, е че в
местообитанието им няма други животни,
45
00:09:16,603 --> 00:09:18,606
достатъчно силни да ловуват тях.
46
00:09:20,107 --> 00:09:22,610
Кой може да ми даде пример за такъв?
- Лъвове.
47
00:09:22,810 --> 00:09:25,012
Вълци.
- Правилно.
48
00:09:27,315 --> 00:09:29,317
Земетресение.
49
00:09:33,021 --> 00:09:35,423
Внимателно деца. Залегнете под масите.
50
00:09:37,125 --> 00:09:40,628
Нека ти помогна.
Не се притеснявай. Скоро ще мине.
51
00:09:47,836 --> 00:09:50,739
Всичко е наред. Ела тук.
52
00:09:51,540 --> 00:09:53,542
Ти си добре. Добре си.
53
00:10:36,987 --> 00:10:39,990
Обичам тази песен.
- И аз.
54
00:10:41,992 --> 00:10:45,295
Искаш ли да танцуваш?
Какво, по дяволите?
55
00:10:45,396 --> 00:10:48,999
Ръката ти?
- Пил си твърде много.
56
00:10:49,600 --> 00:10:51,902
Трябва да тръгвам.
57
00:11:00,812 --> 00:11:05,216
Честит ти рожден ден, Дейн.
58
00:11:05,917 --> 00:11:09,220
Честит ти рожден ден.
59
00:11:18,930 --> 00:11:22,334
Това, е от средновековието.
Има твоя семеен герб.
60
00:11:22,534 --> 00:11:24,536
Сигурно, е струвало цяло състояние.
61
00:11:24,836 --> 00:11:28,140
Добра съм в търговете на "И-Бей".
- Благодаря, ти.
62
00:11:28,340 --> 00:11:30,342
Честит Рожден ден.
63
00:11:33,145 --> 00:11:37,450
Е, Премисли ли да се преместим заедно
64
00:11:37,750 --> 00:11:40,252
Да, помислих си за това...
65
00:11:41,354 --> 00:11:45,758
Не мога да се преместя при теб.
- Мислех, че ще го кажеш.
66
00:11:46,459 --> 00:11:49,662
Съжалявам.
- Мисля, че знам защо.
67
00:11:50,863 --> 00:11:53,867
Ти магьосничка ли си?
- Какво?
68
00:11:54,167 --> 00:11:57,170
Да, като Доктор Стрейндж.
- Не, не съм.
69
00:11:57,270 --> 00:11:59,873
Забелязах, че стават някои
неща, когато съм около теб.
70
00:11:59,973 --> 00:12:02,776
Водата се превръща в кафе,
когато сервитьорите ни игнорират
71
00:12:02,976 --> 00:12:06,279
Заради обсебеността ти от кофеина е.
- И Спрайт казва нещо
72
00:12:06,980 --> 00:12:10,384
за раздялата
с бившето ти гадже преди век.
73
00:12:10,584 --> 00:12:13,287
Казала го е?
- И, че той може да лети.
74
00:12:13,387 --> 00:12:15,789
Той е пилот.
75
00:12:15,990 --> 00:12:19,093
Защо не си вземете стая.
- Може ли да тръгваме сега?
76
00:12:19,293 --> 00:12:21,295
Времето ми за лягане мина
77
00:12:24,699 --> 00:12:28,502
Наистина ли си влюбена?
- Ами, ако съм?
78
00:12:28,703 --> 00:12:30,705
Тогава по-добре му кажи истината.
79
00:12:30,805 --> 00:12:32,807
Той е човек.
80
00:12:43,918 --> 00:12:47,522
Хора, искате ли пица?
- Не благодаря
81
00:12:48,824 --> 00:12:52,527
Знаеш, че няма да живее вечно.
Премести се при него.
82
00:12:52,728 --> 00:12:54,730
Но аз живея с теб.
83
00:12:56,331 --> 00:12:58,333
Дейн!
84
00:13:00,335 --> 00:13:04,139
Мамка му, това Девиант ли е?
- Дейн, бягай!
85
00:13:15,251 --> 00:13:17,553
Церси, тръгваме!
86
00:13:18,054 --> 00:13:20,757
Какво е това нещо?
- Девиант.
87
00:13:20,857 --> 00:13:23,359
Каза, че си убила всички.
- Кой ти го каза?
88
00:13:23,459 --> 00:13:26,463
Повярва ли ми?
- Сега, да!
89
00:13:31,568 --> 00:13:34,271
Какво правиш?
- Опази Дейн!
90
00:13:34,371 --> 00:13:36,373
Церси, чакай. Какво...
91
00:13:44,782 --> 00:13:48,285
Добре си, Дейн.
- Спрайт!
92
00:13:52,590 --> 00:13:54,592
Не! Стълбите!
93
00:14:32,131 --> 00:14:34,633
Бягай! Тръгвай! Укрий се!
94
00:14:43,342 --> 00:14:45,044
То знае къде сме!
95
00:14:45,344 --> 00:14:48,147
Как?
- Не знам!
96
00:14:49,449 --> 00:14:51,451
Спрайт!
97
00:14:55,955 --> 00:14:57,957
Спрайт!
98
00:15:16,377 --> 00:15:18,379
Икарис!
99
00:15:18,979 --> 00:15:21,182
Добър вечер, дами.
100
00:15:22,283 --> 00:15:24,285
Внимавай!
101
00:15:39,501 --> 00:15:41,503
Магьосник.
102
00:15:41,703 --> 00:15:43,705
Съжалявам.
103
00:16:07,329 --> 00:16:09,331
Самоизлекува ли се?
104
00:16:28,051 --> 00:16:30,053
Икарис!
105
00:16:30,754 --> 00:16:32,756
Радвам се да те видя!
106
00:16:33,256 --> 00:16:35,358
И аз се радвам да те видя, Спрайт.
107
00:16:41,565 --> 00:16:45,269
Аз съм Дейн.
- Здравей Дейн.
108
00:16:45,469 --> 00:16:48,072
Е, предполагам,
ти трябва да си пилотът.
109
00:17:01,085 --> 00:17:04,589
Ние сме Вечните.
От планета, наречена Олимпия.
110
00:17:05,189 --> 00:17:08,193
Дойдохме преди 7000 години тук,
с Домо,
111
00:17:08,293 --> 00:17:11,896
нашия звездолет,
за да защитим хората от Девиантите.
112
00:17:12,697 --> 00:17:16,601
Мислехме, че сме ги убили
преди 5 века, но сега те се върнаха.
113
00:17:19,104 --> 00:17:21,406
Ако не искаш да дойдеш при мен,
може да кажеш.
114
00:17:21,606 --> 00:17:24,009
Дейн, това е сериозно.
- Не. Знам.
115
00:17:24,109 --> 00:17:26,411
Още преодолявам факта,
че не си магьосница.
116
00:17:26,612 --> 00:17:30,015
Надявах се да ме превърнеш в
жираф. Като дете винаги съм го искал.
117
00:17:30,215 --> 00:17:32,718
Жалко, че не мога да променя
съзнателни същества.
118
00:17:32,918 --> 00:17:35,321
Щеше да си много сладък жираф.
119
00:17:39,024 --> 00:17:41,227
Защо не помогнахте
в борбата с Танос?
120
00:17:41,427 --> 00:17:44,630
Или за всяка война...
За всички ужасни неща в историята.
121
00:17:45,031 --> 00:17:48,735
Инструктирани сме да не се намесваме,
освен ако няма Девианти.
122
00:17:48,835 --> 00:17:50,837
Защо?
123
00:17:51,037 --> 00:17:55,642
Ако бяхме защитавали
човечеството... От всичко 7000 години,
124
00:17:55,842 --> 00:17:59,245
Никога нямаше да се развиете
по начина, по който ти е писано
125
00:17:59,346 --> 00:18:01,848
Ако... Девиантите
126
00:18:02,048 --> 00:18:05,051
са били изкоренени отдавна,
защо все още си тук?
127
00:18:05,452 --> 00:18:08,956
Ние чакаме...
да ни кажат, че можем да се приберем.
128
00:18:10,757 --> 00:18:13,560
Така че... Икарис.
129
00:18:14,661 --> 00:18:17,064
Момчето, летяло твърде близо
до слънцето.
130
00:18:17,264 --> 00:18:19,867
Спрайт измисли историята,
когато живеехме в Атина.
131
00:18:20,067 --> 00:18:23,571
А в 5-ти век пр.н.е.?
Колко време бяхте заедно?
132
00:18:23,871 --> 00:18:25,873
5000 години.
133
00:18:26,674 --> 00:18:29,477
Предполагам, че може
да го наречеш дългосрочно.
134
00:18:29,977 --> 00:18:32,980
Какво стана?
- Той си тръгна.
135
00:18:33,681 --> 00:18:36,684
Винаги съм мислила,
че ще се върне, но...
136
00:18:37,685 --> 00:18:39,988
Той никога не го направи.
137
00:18:40,188 --> 00:18:43,692
Така че продължих напред.
- Радвам се, че е така.
138
00:18:44,392 --> 00:18:46,394
Съжалявам.
139
00:18:46,695 --> 00:18:48,697
Трябва да тръгвам.
140
00:18:58,006 --> 00:19:02,511
Тази сутрин имаше безпрецедентно
глобално земетресение в целия свят,
141
00:19:02,711 --> 00:19:06,515
причинявайки щети и паника. Мнозина
спекулират, че това е връзка с...
142
00:19:08,918 --> 00:19:10,920
Един Девиант се излекува сам.
143
00:19:12,321 --> 00:19:14,323
Никога преди, не можеха да го правят.
144
00:19:16,125 --> 00:19:19,729
Преследваше нас, вместо хората.
Какво става?
145
00:19:19,829 --> 00:19:22,332
Дойдох да те проверя,
заради земетресението.
146
00:19:22,632 --> 00:19:25,135
Това с Девианта,
е новост и за мен.
147
00:19:27,537 --> 00:19:29,839
Нещо се случва със Земята.
148
00:19:30,540 --> 00:19:32,542
Не може да е съвпадение.
149
00:19:34,044 --> 00:19:36,046
Трябва да намерим другите.
150
00:19:36,446 --> 00:19:38,448
Някои от тях
не съм виждал от векове.
151
00:19:38,649 --> 00:19:41,051
Съмнявам се, че много се е променило.
152
00:19:50,661 --> 00:19:53,164
Съжалявам, че те нараних, Церси.
153
00:19:58,970 --> 00:20:00,972
Но трябва да се държим заедно.
154
00:20:02,673 --> 00:20:05,677
Щом разбера, че си в безопасност,
ще те оставя на мира
155
00:20:05,877 --> 00:20:08,079
Да отидем първо при Аяк.
156
00:20:08,780 --> 00:20:10,882
Тя ще знае какво да прави.
157
00:20:14,486 --> 00:20:16,488
Чу ли това Спрайт?
158
00:20:17,088 --> 00:20:19,191
Семейна среща.
159
00:20:19,291 --> 00:20:21,293
Въпрос на време беше.
160
00:20:33,505 --> 00:20:36,108
Ей, този беше мой. Няма значение.
161
00:20:44,116 --> 00:20:46,118
Не се страхувай.
162
00:20:47,120 --> 00:20:49,422
Бързо! През тази врата.
163
00:22:10,406 --> 00:22:12,408
Аяк.
164
00:22:12,608 --> 00:22:14,610
Аришем.
165
00:22:14,710 --> 00:22:17,613
Продължаваме да пазим Вавилон
от Девиантите.
166
00:22:17,814 --> 00:22:20,416
Повече хора
са дошли да търсят убежище.
167
00:22:20,516 --> 00:22:23,019
Сега това,
е най-големият град на земята.
168
00:22:23,319 --> 00:22:28,525
Вечните, на мисия в галактиките,
ще се поучат от успеха ви.
169
00:22:28,725 --> 00:22:30,727
Благодаря.
170
00:22:32,729 --> 00:22:35,332
Уважавам великолепния ти план, Аришем,
171
00:22:37,034 --> 00:22:40,437
но съм забелязала, нещо специално,
за тази планета
172
00:22:42,940 --> 00:22:46,543
и се страхувам,
че този път цената може би...
173
00:22:46,643 --> 00:22:49,046
Не се привързвай към тази планета.
174
00:22:49,246 --> 00:22:52,650
Трябва да се съсредоточиш
върху единствената цел на мисията.
175
00:22:54,652 --> 00:22:56,654
Разбирам.
176
00:22:57,254 --> 00:22:59,257
Няма да те проваля.
177
00:23:23,982 --> 00:23:27,986
Фастос. Ходи ли на партито
снощи, както ти казах?
178
00:23:28,387 --> 00:23:31,190
Партито? Да. Цялата нощ.
179
00:23:31,390 --> 00:23:33,492
Кой ти каза?
- Отживял си е.
180
00:23:33,592 --> 00:23:35,895
Къде е Церси?
- Както винаги закъснява.
181
00:23:35,995 --> 00:23:39,799
Съжалявам, имам да ти покажа нещо
много вълнуващо, нали?
182
00:23:39,999 --> 00:23:42,401
Чакай да видиш това?
183
00:23:45,605 --> 00:23:48,107
Какво, е това?
- Двигател.
184
00:23:48,307 --> 00:23:51,411
Парен двигател.
185
00:23:51,511 --> 00:23:54,914
Ще им им помогне да обработват
нивите с невероятна бързина.
186
00:23:55,114 --> 00:23:56,616
Ще ги изплаши.
187
00:23:56,816 --> 00:23:59,919
Колелото ще е изобретено след
1000 години, така че...
188
00:24:00,120 --> 00:24:02,222
Бихме могли да направим онова нещо.
189
00:24:02,322 --> 00:24:05,025
С ума си да контролираш всичко,
което могат да направят и...
190
00:24:05,225 --> 00:24:07,728
Аяк, чуваш ли това?
- Фастос.
191
00:24:07,828 --> 00:24:10,530
Този парен...
- Двигател.
192
00:24:10,631 --> 00:24:12,733
Твърде рано е.
193
00:24:12,833 --> 00:24:15,636
Ето ме. Какво пропуснах?
194
00:24:15,836 --> 00:24:19,740
Нищо, само писъците
на голямото ми разочарование.
195
00:24:19,940 --> 00:24:22,042
Сигурен съм, че ще измислиш
нещо по-просто.
196
00:24:22,243 --> 00:24:24,645
Просто! Добре. Да видим.
197
00:24:25,846 --> 00:24:29,250
Дами и господа, представям ви...
198
00:24:30,351 --> 00:24:32,353
Плуг.
199
00:24:32,553 --> 00:24:35,857
Защото прави това... Оре почвата.
200
00:24:36,057 --> 00:24:39,260
Срещнах група заселници.
Строят къщи в северните полета.
201
00:24:39,360 --> 00:24:41,663
Ще им трябва да засаждат свои култури.
202
00:24:41,863 --> 00:24:43,465
Благодаря, Церси.
- Чуйте.
203
00:24:43,665 --> 00:24:47,469
Човечеството може да се развива
по-бавно, отколкото някои искат,
204
00:24:47,869 --> 00:24:52,374
но не се знае какви чудеса ще открият,
докато напредват.
205
00:24:53,775 --> 00:24:59,381
Светът и неговите чудеса ви зоват.
206
00:25:00,182 --> 00:25:04,186
Следвайте Гилгамеш
и Енкиду в битката им.
207
00:25:04,286 --> 00:25:08,190
Силата и храбростта им ще ви направят
безстрашни. Вие и вашите човешки братя
208
00:25:08,390 --> 00:25:11,794
ще изживеете необикновени приключения
209
00:25:11,994 --> 00:25:17,600
и ще се превърнете в легенди.
210
00:25:22,705 --> 00:25:26,009
Току-що видях този.
- Има много други столове човече
211
00:25:27,310 --> 00:25:29,612
Ела. Пийни с мен.
212
00:25:30,814 --> 00:25:35,118
Не те пускам сама срещу Девиантите.
- Трябва да пазим града.
213
00:25:35,519 --> 00:25:38,822
Не съм дошла на тази планета
да се крия зад стени.
214
00:25:38,922 --> 00:25:42,726
Знаеш, че трябва да се доверим
на плана на Аришем за нея.
215
00:25:45,028 --> 00:25:47,031
Тина,
216
00:25:48,132 --> 00:25:50,834
За мен е чест да се бия заедно с теб.
217
00:25:51,836 --> 00:25:53,838
И за мен.
218
00:25:57,041 --> 00:26:00,244
Красива Маккари.
Закъсняваш.
219
00:26:00,444 --> 00:26:04,449
Търсех нещо интересно да го разменя
за таблета. Изумрудената плоча.
220
00:26:08,553 --> 00:26:12,257
Само трябва да я излъжеш.
221
00:26:15,460 --> 00:26:20,966
Усещам и най-малките вибрации.
Дори и най-малката.
222
00:26:21,066 --> 00:26:25,871
Като гласа ти, когато говориш.
223
00:26:26,972 --> 00:26:30,275
Загуби ми времето.
224
00:26:30,676 --> 00:26:35,681
Изумрудената плоча, е просто легенда.
225
00:26:49,796 --> 00:26:52,398
Когато хората влизат в конфликт,
226
00:26:52,498 --> 00:26:54,801
Аяк не иска да се намесваме.
227
00:26:55,001 --> 00:26:59,005
Тя също казва също, че кражбата е
много, много лошо нещо.
228
00:27:03,109 --> 00:27:06,012
Ако ти не кажеш и аз няма да кажа.
229
00:27:06,113 --> 00:27:08,115
Добре.
230
00:27:18,626 --> 00:27:22,029
Обещавам, да не позволя чувствата
към Церси да ме отклонят от мисията.
231
00:27:22,229 --> 00:27:25,433
Хората не са в състояние
да се предпазят от Девиантите.
232
00:27:25,733 --> 00:27:28,135
Имаме още много работа.
233
00:27:28,936 --> 00:27:31,339
Вярата ти в Аришем е истинска.
234
00:27:31,439 --> 00:27:33,441
Мога да го почувствам.
235
00:27:34,742 --> 00:27:37,445
Но ти е позволено и да живееш
живота си.
236
00:27:37,845 --> 00:27:40,248
Иди и кажи на Церси как се чувстваш.
237
00:28:06,375 --> 00:28:10,379
Опитай.
- Съжалявам, не го правя както трябва.
238
00:28:14,483 --> 00:28:16,486
Не е зле.
239
00:28:19,489 --> 00:28:21,591
Ще се видим по-късно.
240
00:28:21,691 --> 00:28:23,993
Нека ти помогна.
241
00:28:49,920 --> 00:28:54,024
Също като очите ти е.
- Много си мила.
242
00:28:54,225 --> 00:28:56,327
Сега учиш езика им.
243
00:28:56,427 --> 00:29:00,531
Ако искам да прекарвам повече време
с теб, трябва да ги опозная.
244
00:29:03,134 --> 00:29:05,236
Аз съм доста мил.
245
00:29:06,938 --> 00:29:11,342
Чакай, какво казах?
- Каза, че аз съм много красива.
246
00:29:14,446 --> 00:29:16,448
Ти...
247
00:29:18,149 --> 00:29:20,852
Ти си много красива, Церси.
248
00:29:32,765 --> 00:29:34,767
Аз съм твой, Церси.
249
00:29:35,968 --> 00:29:38,370
Ако ме искаш.
250
00:30:47,142 --> 00:30:51,947
Нека боговете ви обединят
чрез брачната връзка.
251
00:30:52,047 --> 00:30:54,049
Честито.
252
00:31:34,991 --> 00:31:36,993
Ехо?
253
00:31:39,896 --> 00:31:41,899
Аяк?
254
00:32:05,923 --> 00:32:07,926
Аяк!
255
00:32:33,552 --> 00:32:35,955
Беше Девиант.
256
00:32:59,179 --> 00:33:01,881
Това бе последният път,
когато я видях.
257
00:33:02,983 --> 00:33:05,085
Аяк ме помоли да проверя Церси...
258
00:33:05,786 --> 00:33:08,288
Така че отидох в Лондон...
259
00:33:09,589 --> 00:33:13,393
Оказа се, че и двете сме самотни
и се нуждаем една от друга.
260
00:33:14,695 --> 00:33:16,897
Предполагам по нейния начин.
261
00:33:17,097 --> 00:33:20,601
Аяк не преставаше да се опитва
да се грижи за нас.
262
00:33:28,409 --> 00:33:30,912
Сбогом, Аяк.
263
00:33:34,315 --> 00:33:37,318
За първи път от 7000 години
умира един от нас.
264
00:33:37,518 --> 00:33:41,723
Мисля, че Девиантът, нападнал ни
в Лондон, я уби и погълна силите й.
265
00:33:41,923 --> 00:33:46,227
Никога преди, не са го правили.
- Излекуваше се точно като Аяк.
266
00:33:46,628 --> 00:33:49,231
Кълна се, че почти го чух да говори.
267
00:34:16,158 --> 00:34:20,763
Аришем.
- Церси, почти е време.
268
00:34:21,664 --> 00:34:24,167
Церси, Церси, добре ли си?
269
00:34:24,467 --> 00:34:26,669
Какво стана, Церси?
270
00:34:29,472 --> 00:34:31,775
Сферата, с която Аяк говори
с Аришем,
271
00:34:31,875 --> 00:34:36,680
излезе от тялото й и влезе в мен.
- Говори ли с Аришем?
272
00:34:36,880 --> 00:34:39,082
Да. Той каза...
273
00:34:39,383 --> 00:34:41,585
Почти е време.
274
00:34:42,085 --> 00:34:44,788
Можеш ли да опиташ
да говориш отново с него?
275
00:34:44,988 --> 00:34:48,692
Не знам как.
- Тя избра теб да я заместиш.
276
00:34:48,792 --> 00:34:51,595
Даде ти и сферата.
- Колко остава?
277
00:34:53,097 --> 00:34:56,901
Сигурна ли си, че е бил Аришем?
- Кой друг би бил?
278
00:34:57,301 --> 00:34:59,704
Някой болен от Мах'д У'ири.
279
00:35:34,740 --> 00:35:37,042
Къде са другите?
280
00:35:37,243 --> 00:35:39,645
Разделихме се.
281
00:35:39,845 --> 00:35:41,847
Девиантите бяха повече,
отколкото каза.
282
00:35:41,947 --> 00:35:45,151
Обзалагам се, че ти е било забавно.
- Беше.
283
00:35:46,752 --> 00:35:51,858
След като другите убият последните
Девианти, ще изчистим планетата.
284
00:36:10,177 --> 00:36:12,379
Недей!
285
00:36:12,779 --> 00:36:16,283
Ние не се месим в техните войни.
286
00:36:16,483 --> 00:36:19,887
Това не е война, а геноцид.
287
00:36:20,287 --> 00:36:22,690
Оръжията им
станаха твърде смъртоносни.
288
00:36:23,290 --> 00:36:27,094
Може би не бе толкова добра идея
да им помогнем с напредъка, Фастос.
289
00:36:27,194 --> 00:36:30,298
Технологията е част
от еволюционният им процес, Друиг.
290
00:36:30,898 --> 00:36:32,900
Не е нещото, което мога да спра.
291
00:36:33,100 --> 00:36:36,404
Не. Ти не можеш, но аз мога.
- Успокой се.
292
00:36:36,504 --> 00:36:41,209
Твърде късно е.
- Тогава, всеки ще умре.
293
00:36:42,010 --> 00:36:44,012
Добре ли си?
294
00:36:44,312 --> 00:36:46,314
Тина?
295
00:37:19,649 --> 00:37:22,151
Не слушай главата си Тина.
296
00:37:23,152 --> 00:37:25,455
Слушай гласа ми.
297
00:37:26,756 --> 00:37:28,758
Ти си в безопасност.
298
00:37:29,459 --> 00:37:31,761
Ти си обичана.
299
00:37:32,762 --> 00:37:35,165
Ти си Тина.
300
00:37:43,473 --> 00:37:45,476
Слушай. Спри. Спри!
301
00:38:03,795 --> 00:38:05,797
Тя добре ли е?
302
00:38:06,798 --> 00:38:10,802
Церси!
- Тина, моля те. Върни се при нас.
303
00:38:29,521 --> 00:38:32,124
Мислех, че Мах'д У'ири, е мит.
304
00:38:35,227 --> 00:38:37,229
Няма лек.
305
00:38:37,630 --> 00:38:40,433
Така че никой
наистина не говори за това.
306
00:38:43,636 --> 00:38:46,239
Какво стана?
- Тина.
307
00:38:46,439 --> 00:38:51,044
Ти нападна всички.
Рани Церси, Фастос.
308
00:38:51,144 --> 00:38:53,346
Едва не уби Маккари.
309
00:38:55,348 --> 00:38:59,552
Не си спомням нищо.
- Имаш У'ири на Мах'д У'ири.
310
00:38:59,753 --> 00:39:03,456
Умът ти се разпада
под тежестта на спомените ти.
311
00:39:03,857 --> 00:39:08,261
Всичко, което мога да направя,
е да ги изтрия и да започнеш отначало.
312
00:39:09,162 --> 00:39:11,365
Трябва да кажем на Аришем.
313
00:39:11,565 --> 00:39:14,568
Ще те върнем на кораба. Там имаме
технологията.
314
00:39:14,768 --> 00:39:17,771
Ще ти помогнем, но повече
няма да си Тина.
315
00:39:17,971 --> 00:39:23,277
Ами ако се случи отново? Тя можеше да
те убие. Тя можеше да убие всички ни.
316
00:39:24,278 --> 00:39:27,181
Моля те, искам да си спомням.
317
00:39:27,982 --> 00:39:30,384
Искам да си спомням живота си.
318
00:39:30,585 --> 00:39:34,088
Тина, обичам те, но чуй ме.
319
00:39:34,288 --> 00:39:39,994
Не е важно дали помниш или не.
Духът ти ще остане.
320
00:39:40,094 --> 00:39:44,399
Винаги, дълбоко в себе си,
ще бъдеш Тина. Повярвай ми.
321
00:39:44,599 --> 00:39:46,701
Защо трябва да ти вярва?
322
00:39:47,502 --> 00:39:50,305
Молиш я да ти позволи да изтриеш
коя е тя.
323
00:39:50,405 --> 00:39:53,809
Друиг, знам, че си разстроен.
- Разстроен!
324
00:39:55,210 --> 00:39:59,214
Доверяваме ти се 7000 години
и виж докъде ни доведе това.
325
00:40:00,015 --> 00:40:02,918
Гледал съм как хората
се унищожават взаимно,
326
00:40:03,118 --> 00:40:05,821
когато можех
с един удар да спра всичко за миг.
327
00:40:07,022 --> 00:40:10,126
Знаеш ли дали това ще се случи
с някого след векове?
328
00:40:11,127 --> 00:40:13,629
Може ли мисията ни да е била грешка?
329
00:40:13,829 --> 00:40:17,733
Наистина ли помагаме на тези хора
да изградят по-добър свят, а?
330
00:40:26,142 --> 00:40:29,045
Аз съм точно като войниците там долу
331
00:40:29,145 --> 00:40:32,048
Пешки на техните водачи.
332
00:40:32,248 --> 00:40:35,051
Заслепени от лоялност.
333
00:40:37,454 --> 00:40:39,956
Това свършва сега.
334
00:40:56,874 --> 00:40:59,477
Пусни ги.
- Ще трябва да ме накараш.
335
00:40:59,577 --> 00:41:01,579
Спрете!
336
00:41:07,185 --> 00:41:11,789
Ако искаш да ме спреш,
ще трябва да ме убиеш.
337
00:41:35,514 --> 00:41:37,816
Ще бдя над Тина.
338
00:41:38,117 --> 00:41:40,219
Нека си запази спомените.
339
00:41:40,419 --> 00:41:42,722
Един ден, когато те нападне,
340
00:41:43,022 --> 00:41:45,524
може да се наложи да я убиеш.
341
00:41:51,230 --> 00:41:53,733
Ще се възползвам от този шанс.
342
00:42:02,943 --> 00:42:05,445
Може всички да си тръгнете.
343
00:42:06,446 --> 00:42:08,849
Девиантите вече ги няма.
344
00:42:08,949 --> 00:42:11,652
Няма причина да оставате с мен.
345
00:42:12,152 --> 00:42:15,956
Не трябва ли първо да питаш Аришем?
Ние сме екип. Трябва да бъдем заедно.
346
00:42:16,156 --> 00:42:18,759
Не те помолих за съвет, Икарис.
347
00:42:18,959 --> 00:42:21,462
Не забравяй мястото си.
348
00:42:24,665 --> 00:42:27,368
Тук се сбогуваме.
349
00:42:27,768 --> 00:42:30,471
Свободни сте да си отидете.
350
00:42:30,771 --> 00:42:35,977
Искам да напуснете това място
и да живеете собствен живот.
351
00:42:36,077 --> 00:42:41,082
Не като войници.
Не с целта, която ви е дадена.
352
00:42:41,683 --> 00:42:47,489
Намерете своята собствена цел.
И един ден,
353
00:42:47,589 --> 00:42:50,192
когато се видим отново...
354
00:42:52,194 --> 00:42:55,797
Искам да ми кажете каква намерихте.
355
00:42:59,601 --> 00:43:01,603
Ела при мен.
356
00:43:01,804 --> 00:43:03,806
В НАСТОЯЩЕТО
БОМБАЙ
357
00:43:03,906 --> 00:43:07,009
Ти си нашият спасител.
Ти се върна.
358
00:43:07,109 --> 00:43:10,012
Отново си при нас
да ни дадеш надежда.
359
00:43:10,212 --> 00:43:13,115
Рискуваш всичко за победата ни.
360
00:43:13,315 --> 00:43:16,118
Да те чакам отново,
е невъзможно за мен.
361
00:44:03,367 --> 00:44:07,472
Добре дошли. Аз съм Карун Пател.
362
00:44:07,872 --> 00:44:09,874
Камериерът на Кинго.
363
00:44:10,174 --> 00:44:14,679
Наистина, е чест да бъда
на едно място с на великите Вечни.
364
00:44:31,296 --> 00:44:34,800
Край! Добре. Това беше добро.
365
00:44:34,900 --> 00:44:38,404
Мислех, че можем 10% по-добре.
366
00:44:40,906 --> 00:44:43,809
Приятелите ми от колежа са тук!
367
00:44:43,909 --> 00:44:47,013
Човече! Перфектен синхрон!
368
00:44:47,113 --> 00:44:50,716
Добре дошли в групата на
"Шандар Дистан Икарис".
369
00:44:51,217 --> 00:44:53,920
Майтапя се! Харесваш ли костюма ми?
370
00:44:54,120 --> 00:44:57,524
Кажи на шефа, че имам забележки.
- Трябва да говорим насаме.
371
00:44:57,724 --> 00:44:59,726
Карун? Той работи при мен
от 50 години.
372
00:44:59,926 --> 00:45:02,829
Имам му пълно доверие.
Когато се срещнахме за първи път,
373
00:45:02,929 --> 00:45:05,732
ме помисли за вампир
и се опита да ме прободе в сърцето.
374
00:45:05,832 --> 00:45:07,834
Извинявах се толкова много пъти.
375
00:45:08,034 --> 00:45:10,237
Не е достатъчно, но почти.
Ще ти кажа кога.
376
00:45:10,437 --> 00:45:13,158
Трябва да се приготвя за следващия
номер. После елате в палатката ми.
377
00:45:13,340 --> 00:45:16,143
Ще говорим там. Следващото
ще ви хареса. Влизам по тел,
378
00:45:16,243 --> 00:45:18,545
защото знаеш, че не мога да летя.
Чакай!
379
00:45:18,645 --> 00:45:20,648
Ще се съберем отново?
380
00:45:20,848 --> 00:45:24,552
Чаках деня, светът да узнае
кой, е "Воинът в сянка".
381
00:45:24,652 --> 00:45:26,854
Аяк, е мъртва.
382
00:45:31,058 --> 00:45:33,060
Беше убита.
383
00:45:33,161 --> 00:45:35,363
Беше Девиант.
384
00:45:39,367 --> 00:45:43,171
Девиантите се завръщат.
Не знаем колко са.
385
00:45:46,274 --> 00:45:48,777
Трябва да дойдеш с нас.
386
00:46:03,992 --> 00:46:06,695
Не мога просто да тръгна.
Всички тези хора зависят от мен.
387
00:46:06,795 --> 00:46:09,516
Току-що започнахме да снимаме филм.
Това, е първата част от трилогия.
388
00:46:09,598 --> 00:46:11,600
Накарахме BTS да заснеме трейлър.
389
00:46:13,002 --> 00:46:15,504
Сър. Мога ли да кажа нещо?
390
00:46:15,605 --> 00:46:17,907
Моля те, недей.
- Мисля, че трябва да отидете.
391
00:46:18,007 --> 00:46:21,611
Казах да не казваш нищо!
- Животът не предлага по-голям дълг
392
00:46:21,711 --> 00:46:24,414
от това да защитиш
семейството си.
393
00:46:24,514 --> 00:46:31,221
Помня, че е любимата ви реплика от
"Воин в сянка 2: Пътуване във времето".
394
00:46:31,621 --> 00:46:34,424
Семейството ви има нужда от вас.
395
00:46:44,835 --> 00:46:47,237
7000 години...
396
00:46:48,639 --> 00:46:52,543
От тогава се води битка
между Вечните и Девиантите.
397
00:46:53,143 --> 00:46:56,347
Мислиш, че съм филмова звезда?
Ами, такъв съм...
398
00:46:56,547 --> 00:47:00,751
Но съм... И един от Вечните.
399
00:47:00,851 --> 00:47:02,854
Кинго, какво правиш?
400
00:47:03,054 --> 00:47:05,957
Мисля, че трябва да бъдем запомнени.
401
00:47:06,157 --> 00:47:10,662
Значи ще направя документален филм...
За нас.
402
00:47:10,762 --> 00:47:13,665
Представям ви моята колежка
от Вечните - Спрайт.
403
00:47:13,865 --> 00:47:16,267
Спрайт! Разкажи им за себе си.
404
00:47:16,368 --> 00:47:18,370
Изчакай.
405
00:47:21,373 --> 00:47:24,176
Е, ще се върнем към нея.
406
00:47:24,576 --> 00:47:26,778
Това е Церси.
407
00:47:27,579 --> 00:47:30,382
Церси! Разкажи им за себе си.
408
00:47:32,284 --> 00:47:35,187
Снимаме.
- Добре.
409
00:47:36,188 --> 00:47:40,893
Мога да променям камък във вода.
410
00:47:40,993 --> 00:47:44,196
Мога да превърна камък в дърво
411
00:47:44,497 --> 00:47:48,901
или камък в метал. Веднъж даже
превърнах камък във въздух
412
00:47:49,101 --> 00:47:54,107
Край! Знаеш ли какво? Защо не помислиш
за това? После ще се върнем при теб.
413
00:47:58,111 --> 00:48:01,214
Спрайт казва, че си пристрастена
към това нещо.
414
00:48:02,816 --> 00:48:04,818
Това?
415
00:48:08,922 --> 00:48:11,725
Е, ние не остаряваме
като хората,
416
00:48:11,825 --> 00:48:15,329
но мисля, че изглеждаш доста добре.
- Очарователно.
417
00:48:15,429 --> 00:48:17,631
Нали?
418
00:48:20,234 --> 00:48:23,938
Никой ли не се е чудил как успяваш
да си звезда цели сто години?
419
00:48:24,438 --> 00:48:28,342
Не знам за какво говориш.
Това е моят пра, пра прадядо.
420
00:48:28,442 --> 00:48:30,444
Това е моят пра, прадядо.
421
00:48:30,845 --> 00:48:34,048
Дядо. Татко. И аз.
422
00:48:34,248 --> 00:48:37,352
Част съм от най-голямата
династия в историята на Боливуд.
423
00:48:37,552 --> 00:48:41,055
Доста впечатляващо, нали?
- Ти ме изостави в Македония.
424
00:48:42,557 --> 00:48:46,261
Добре, писна ми да се местя
на всеки 5 години.
425
00:48:46,361 --> 00:48:50,265
Хората се плашат,
когато забележат, че не го правиш...
426
00:48:51,666 --> 00:48:55,971
Не остаряваш.
- Мислех, че сме приятели.
427
00:49:02,077 --> 00:49:04,780
Знаеш ли защо обичам филмите?
428
00:49:04,980 --> 00:49:08,484
Заради теб.
Липсваше ми да седя сред публиката,
429
00:49:08,584 --> 00:49:11,887
да слушам историите и
да гледам илюзиите ти.
430
00:49:15,491 --> 00:49:18,494
Трябваше всички да останем заедно.
431
00:49:19,896 --> 00:49:22,298
Аяк още щеше да е жива.
432
00:49:23,299 --> 00:49:26,102
Тя никога не трябваше да ни пуска.
433
00:49:36,012 --> 00:49:38,215
С този ли се бихте в Лондон?
434
00:49:38,415 --> 00:49:43,420
Различен е. Там трябва да има
повече, отколкото мислехме,
435
00:49:44,021 --> 00:49:47,224
Това Девиант ли е, сър?
- Да
436
00:49:48,425 --> 00:49:50,928
Красиво създание.
- Какво?
437
00:49:51,028 --> 00:49:53,130
Това? Това? Не!
438
00:49:53,230 --> 00:49:57,735
Отвратително е. Никой ли не се е
опитвал да ти отхапе главата. Снимай.
439
00:49:57,935 --> 00:50:01,639
Представям ви 2 от най-великите
воини, които светът е познавал.
440
00:50:01,739 --> 00:50:04,942
Тина.
Легендарна, смъртоносна, модерна.
441
00:50:05,443 --> 00:50:08,046
I нейният доверен приятел.
442
00:50:09,147 --> 00:50:11,249
Снимай в най-близък план.
443
00:50:11,349 --> 00:50:14,252
Страховитият Гилгамеш!
444
00:50:16,654 --> 00:50:18,657
Гилгамеш.
445
00:50:20,759 --> 00:50:23,361
Какво ти отне толкова време?
446
00:50:25,263 --> 00:50:29,268
Днес изглеждаш по-млада, Спрайт.
- Имам същата престилка.
447
00:50:29,368 --> 00:50:33,472
Кой по дяволите си ти?
- Карун, камериерът на Кинго.
448
00:50:33,672 --> 00:50:39,378
Чакай. Като Алфред в Батман.
- Гилгамеш. Девиантите се завръщат
449
00:50:39,478 --> 00:50:42,181
Глупости!
- Може да ни е нужна малко помощ.
450
00:50:42,381 --> 00:50:46,686
В Лондон ни нападна Девиант.
- Дори Икарис не можа да го убие.
451
00:50:47,386 --> 00:50:50,289
Не можех? Бях разсеян.
452
00:50:50,490 --> 00:50:52,492
Разбира се, човече.
453
00:50:52,892 --> 00:50:55,795
Искате ли да опитате пая ми, хора?
454
00:50:57,697 --> 00:50:59,699
Съжалявам Гил.
455
00:50:59,999 --> 00:51:02,402
Аяк, е мъртва.
456
00:51:04,004 --> 00:51:07,808
Вярно е приятелю. Изгубихме я.
457
00:51:42,143 --> 00:51:46,548
Ситуацията ще я задейства. Не е
забавно да си наоколо в този момент.
458
00:51:47,449 --> 00:51:51,353
Тина, виж кой е тук.
459
00:51:52,454 --> 00:51:54,556
Подай ми ръка.
460
00:51:57,659 --> 00:52:00,762
Всички на Центура-6 ще умрат.
461
00:52:01,163 --> 00:52:04,867
Подай ми ръка. Твърде късно е.
Не можем да ги спасим
462
00:52:05,067 --> 00:52:07,069
Тина.
463
00:52:12,575 --> 00:52:17,179
Тина. Дойдохме на Земята
заедно на нашия кораб.
464
00:52:19,382 --> 00:52:21,384
Ти си Вечна.
465
00:52:21,984 --> 00:52:24,687
Най-великият воин на Олимпия.
466
00:52:24,887 --> 00:52:27,891
Легендарният защитник на Атина.
467
00:52:28,591 --> 00:52:31,194
Богинята на войната.
468
00:52:32,395 --> 00:52:34,998
Спомни си коя си.
469
00:52:43,106 --> 00:52:45,108
Помня.
470
00:53:00,324 --> 00:53:04,428
Ами тогава... Здрасти.
- Здравейте.
471
00:53:04,629 --> 00:53:07,231
Кой ти е градинарят?
472
00:53:08,232 --> 00:53:11,035
Това ли ядете всеки ден?
- Да.
473
00:53:11,135 --> 00:53:15,440
Страхотно, е.
- Благодаря. Всичко това, е за вас.
474
00:53:15,540 --> 00:53:18,944
Това е комбинация
от вино, бира и медовина.
475
00:53:19,044 --> 00:53:22,047
Правили са я за войниците
в битката при Троя.
476
00:53:22,247 --> 00:53:24,649
Доста, е многозначително.
477
00:53:30,756 --> 00:53:33,058
Трябва ли да пие?
478
00:53:33,559 --> 00:53:37,763
Нейното е безалкохолно. За деца.
479
00:53:38,864 --> 00:53:41,367
Същото дадох и на Спрайт.
480
00:53:46,772 --> 00:53:51,878
Шегувах се. Твоето е тайна напитка,
Один ме научи от благодарност,
481
00:53:51,978 --> 00:53:55,782
след като му помогнах да победи
Лофей в Тонсберг.
482
00:53:57,784 --> 00:54:01,788
О, аз съм голямо бебе. Много зряло.
Можеш ли да спреш?
483
00:54:01,988 --> 00:54:05,392
Говорехме за Один, но Тор ме следваше
навсякъде, когато беше малък.
484
00:54:05,592 --> 00:54:08,495
Сега, е известен Отмъстител и няма
да ми отговори на обажданията.
485
00:54:08,595 --> 00:54:11,198
Сега, когато капитан Роджърс
и Железният човек ги няма,
486
00:54:11,398 --> 00:54:13,500
кой мислиш, че ще ръководи
Отмъстителите?
487
00:54:13,700 --> 00:54:16,703
Можех аз да ги водя.
Реших, че мога да го направя.
488
00:54:16,804 --> 00:54:20,107
Да, той би могъл.
- Аяк дори не избра да ни води.
489
00:54:20,307 --> 00:54:23,110
О, не. Много грубо.
- Ами сега?
490
00:54:23,210 --> 00:54:27,415
Ще го оставя настрана, защото
винаги си ревнувал, че мога да летя.
491
00:54:27,615 --> 00:54:31,519
Какво като можеш? Аз изглеждам
по-добре и всички го знаят.
492
00:54:33,020 --> 00:54:35,523
Просто ще поема свеж въздух.
493
00:54:40,528 --> 00:54:42,230
Наистина е добро.
494
00:54:42,430 --> 00:54:45,433
Мога да го продавам, с лицето му
на етикета, ако се договорим.
495
00:54:45,633 --> 00:54:51,339
Направих го от царевица. Дъвчех
зърната. Ферментира от плюнката ми.
496
00:55:04,753 --> 00:55:07,756
Това ли е Центура-6,
за която говореше Тина?
497
00:55:07,957 --> 00:55:14,063
Да. Това е планетата, където мисли, че
е живяла, докато не е била разрушена.
498
00:55:14,263 --> 00:55:18,067
Винаги говори за масивни трусове,
които я разкъсват.
499
00:55:18,267 --> 00:55:20,470
Всички са загинали, включително тя.
500
00:55:20,670 --> 00:55:23,973
Преди няколко дни имаше
безпрецедентно глобално земетресение
501
00:55:24,073 --> 00:55:28,278
Това ли беше? Мислех, че съм пиян.
502
00:55:28,478 --> 00:55:31,181
Аяк избра мен да ви водя, но...
503
00:55:31,281 --> 00:55:33,883
Дори не разбирам
как да говоря с Аришем.
504
00:55:34,084 --> 00:55:39,289
Толкова пъти съм опитвала.
- Може би прекалено се стараеш.
505
00:55:40,090 --> 00:55:43,093
Понякога просто трябва да слушаш.
506
00:56:30,142 --> 00:56:32,144
Церси.
507
00:56:32,344 --> 00:56:36,148
Аришем. Аяк беше убита от Девиант.
508
00:56:36,348 --> 00:56:38,651
Смятаме, че погълна нейната сила.
509
00:56:38,851 --> 00:56:41,454
Нещо необичайно се случва на Земята.
510
00:56:41,654 --> 00:56:47,960
Това, е страничен ефект от Появата.
- Поява?
511
00:56:48,060 --> 00:56:52,465
Време е да научиш истинската цел
на вашата мисия.
512
00:56:52,565 --> 00:56:57,370
Изпратени сте на Земята да помогнете
за Появата на Небесен.
513
00:56:59,072 --> 00:57:03,777
На всеки милиард години
трябва да се ражда нов.
514
00:57:04,277 --> 00:57:09,983
Залагам семената на Небесни в
приемни планети из цялата Вселена.
515
00:57:10,884 --> 00:57:15,989
Планетата Земя е избрана
за домакин на Небесен.
516
00:57:20,394 --> 00:57:22,096
За да се появи,
517
00:57:22,296 --> 00:57:26,600
се изискват огромни количества енергия
от интелигентни форми на живот.
518
00:57:26,801 --> 00:57:30,404
Девиантите го предотвратиха,
като погълнаха хората,
519
00:57:30,604 --> 00:57:33,507
докато Вечните не ги унищожиха.
520
00:57:33,708 --> 00:57:37,912
Сега хората на тази планета,
521
00:57:38,012 --> 00:57:43,518
достигнаха необходимото количество.
Време е да започне Появата.
522
00:58:02,938 --> 00:58:04,940
Но...
523
00:58:05,240 --> 00:58:08,043
Всички на Земята ще умрат.
524
00:58:08,644 --> 00:58:15,551
Краят на едно, Церси,
е началото на друго.
525
00:58:28,565 --> 00:58:32,969
Вселената, е постоянен обмен
на енергия.
526
00:58:33,470 --> 00:58:37,774
Безкраен цикъл
на създаване и унищожаване.
527
00:58:38,675 --> 00:58:44,581
Небесният използва енергия,
от планетата домакин, за да създаде
528
00:58:44,881 --> 00:58:48,285
слънца, гравитация, топлина
и светлина.
529
00:58:48,385 --> 00:58:50,487
Да образува нови галактики.
530
00:58:55,693 --> 00:59:00,998
Без нас Вселената
ще потъне в тъмнина.
531
00:59:03,501 --> 00:59:06,304
Всичко живо ще умре.
532
00:59:06,504 --> 00:59:11,609
Аяк знаеше ли?
- Милиони години, помагаше за появата
533
00:59:11,809 --> 00:59:16,114
на нов Небесен,
също като всички вас.
534
00:59:17,916 --> 00:59:20,619
Земята ми беше първата мисия.
535
00:59:21,720 --> 00:59:23,722
Бях у дома.
536
00:59:23,922 --> 00:59:26,224
В Олимпия.
537
00:59:26,625 --> 00:59:29,928
Олимпия сега я няма.
538
00:59:47,346 --> 00:59:50,850
Това, е истинският ти дом, Церси.
539
00:59:51,150 --> 00:59:54,654
Всемирната ковачница.
540
00:59:55,855 --> 01:00:00,460
Тук създадох и програмирах Вечните.
541
01:00:36,097 --> 01:00:39,200
Всичко умира, освен нас,
542
01:00:39,500 --> 01:00:42,403
защото никога не сме били живи.
543
01:00:45,807 --> 01:00:48,810
Защо не помня нищо от това?
544
01:00:57,919 --> 01:01:03,525
Защото спомените ви се изтриват
и се рестартирате след всяка Поява.
545
01:01:03,826 --> 01:01:06,528
Те се съхраняват тук.
546
01:01:07,730 --> 01:01:09,932
Защо ги пазиш?
547
01:01:10,232 --> 01:01:13,936
За да изучавам Девиантите.
548
01:01:14,637 --> 01:01:17,440
Аз ги създадох, Церси.
549
01:01:17,640 --> 01:01:20,643
Със същата цел,
с която създадох и вас.
550
01:01:21,544 --> 01:01:25,848
Всяка планета домакин
има свои, собствени хищници.
551
01:01:29,152 --> 01:01:35,859
Първо пратих Девиантите да ги изтребят,
за да израсте интелигентен живот.
552
01:01:40,464 --> 01:01:44,067
Но имаше недостатък в плана.
553
01:01:44,468 --> 01:01:48,672
Те се развиха
и самите станаха хищници.
554
01:01:49,873 --> 01:01:52,376
Загубих контрола над тях.
555
01:01:54,178 --> 01:01:57,081
Изградих и програмирах Вечните
556
01:01:57,281 --> 01:02:01,085
като синтетични същества,
неспособни на еволюция,
557
01:02:01,285 --> 01:02:03,788
за да поправя грешката си.
558
01:02:05,590 --> 01:02:09,494
Церси, Аяк те избра
559
01:02:09,594 --> 01:02:12,697
да заемеш мястото й
като лидер на Вечните.
560
01:02:12,897 --> 01:02:15,400
Не ме проваляй.
561
01:02:33,118 --> 01:02:35,921
Значи казваш, че всъщност сме
луксозни роботи
562
01:02:36,021 --> 01:02:39,525
и спомените ни от миналото
се съхраняват някъде.
563
01:02:40,326 --> 01:02:44,430
В Космоса.
- И, че Аришем, е направил Девиантите.
564
01:02:46,132 --> 01:02:49,635
Съжалявам, Тина.
Ти опита да ни предупредиш.
565
01:02:49,735 --> 01:02:53,539
След последния ти рестарт,
сигурно нещо се е объркало.
566
01:02:54,540 --> 01:02:56,743
Какво имаш предвид?
- Ами...
567
01:02:56,943 --> 01:02:59,145
Това, е Мах'д У'ири, нали?
568
01:02:59,245 --> 01:03:02,649
Досега Тина помни всички
планети, на които бяхме пратени
569
01:03:02,749 --> 01:03:05,151
и всички, умиращи
по време на Появата.
570
01:03:05,352 --> 01:03:08,855
Мислех, че сме герои.
Оказва се, че сме лошите.
571
01:03:09,055 --> 01:03:11,258
Ние не сме лошите. Ясно?
572
01:03:11,458 --> 01:03:14,461
Помогнахме да се разшири
живота във Вселената.
573
01:03:14,661 --> 01:03:17,764
Лошите не правят така.
Това правят добрите момчета.
574
01:03:17,965 --> 01:03:22,770
Винаги, когато невинен живот се жертва
за по-голямото благо, е било грешка.
575
01:03:23,570 --> 01:03:26,473
Трябва да спрем Появата.
- Церси.
576
01:03:26,574 --> 01:03:29,377
Нямаме право да спрем поява
на Небесен.
577
01:03:29,477 --> 01:03:32,880
Трябва да има начин да се появи,
без да унищожи Земята.
578
01:03:32,980 --> 01:03:36,684
Просто трябва да я отложим,
докато разберем как.
579
01:03:37,084 --> 01:03:40,788
Не може ли Друиг
да контролира ума му? Може би...
580
01:03:40,888 --> 01:03:44,692
да го приспи?
- Да го приспи? Сериозно ли?
581
01:03:44,792 --> 01:03:47,996
Гилгамеш помоли веднъж Друиг
да ме приспи.
582
01:03:48,196 --> 01:03:50,699
За да си почина във Фиджи.
583
01:03:50,799 --> 01:03:53,802
Говорим за Небесен!
- Трябва да опитаме.
584
01:03:53,902 --> 01:03:56,705
Няма да позволим всички
на Земята да умрат, нали?
585
01:03:56,905 --> 01:03:58,907
Точно така!
586
01:04:00,108 --> 01:04:03,412
Аз съм човек. Малко съм предубеден.
587
01:04:03,512 --> 01:04:06,915
Светът, е към своя край.
Качи се на самолета и се прибирай.
588
01:04:07,416 --> 01:04:09,618
И какво да правя?
589
01:04:09,718 --> 01:04:14,724
Да гледам телевизия? Когато мога да
съм с истинските супергерои на Земята,
590
01:04:14,924 --> 01:04:17,526
докато се опитват да спасят света
591
01:04:18,427 --> 01:04:21,631
Хубаво. Ако това искаш... Остани.
592
01:04:21,731 --> 01:04:24,534
Да, с голямо удоволствие.
593
01:04:25,735 --> 01:04:29,138
Гилгамеш.
Би ли разкарал олигавената бира?
594
01:04:29,339 --> 01:04:33,043
Мислех, че я хареса.
- Трябва да тръгваме. Веднага.
595
01:04:33,243 --> 01:04:36,546
Ще намерим другите.
След като всички сме заедно,
596
01:04:36,646 --> 01:04:39,549
ще решим какво да правим с Появата.
597
01:05:10,081 --> 01:05:12,083
Здравейте.
598
01:05:12,984 --> 01:05:16,888
Тук е много хубаво, сър.
- Не се заблуждавай.
599
01:05:17,188 --> 01:05:19,391
Невежеството е блаженство.
600
01:05:20,992 --> 01:05:24,796
Здрасти, търсим Друиг. Тук ли е?
601
01:05:24,896 --> 01:05:27,199
Да, откъде го познаваш?
602
01:05:27,899 --> 01:05:31,703
Той е приятел... От колежа.
603
01:05:35,207 --> 01:05:37,710
Здравей, Спрайт.
604
01:05:44,517 --> 01:05:47,019
Всички ми липсвахте.
605
01:05:49,021 --> 01:05:53,126
Моля. Чувствайте се като у дома си.
606
01:05:57,730 --> 01:06:01,134
Хора, донесохте много лоши
новини наведнъж.
607
01:06:01,835 --> 01:06:05,639
Ще ни помогнеш ли?
- С радост.
608
01:06:11,445 --> 01:06:15,048
Каква е обслужването ви?
Не видях никакви барове.
609
01:06:16,250 --> 01:06:20,053
Всички ли помните тази гора?
Красива е.
610
01:06:20,654 --> 01:06:24,058
Това е последното място,
където живеехме заедно.
611
01:06:24,158 --> 01:06:27,161
Защитавах тези хора вече 20 поколения
612
01:06:27,361 --> 01:06:30,264
от външния свят и от самите тях.
613
01:06:30,464 --> 01:06:32,266
Вашият вид, приятелю!
614
01:06:32,366 --> 01:06:35,570
Един ден ще сте отговорни
за собственото си изчезване.
615
01:06:35,770 --> 01:06:37,672
Какво мислиш?
616
01:06:37,872 --> 01:06:41,075
Трябва да се поучим от грешките си
и да се справим по-добре, сър.
617
01:06:41,175 --> 01:06:43,678
Не трябва да губите надежда.
618
01:06:46,080 --> 01:06:48,183
О, не.
- Ново правило.
619
01:06:48,383 --> 01:06:50,986
Без намеса в ума на хората.
- Къде е чувството ти за
620
01:06:51,186 --> 01:06:53,788
хумор Кинго?
- Съжалявам.
621
01:06:53,989 --> 01:06:55,991
Вината не, е твоя.
622
01:06:56,091 --> 01:06:58,493
Не си Бог. Знаеш го, нали?
623
01:06:58,593 --> 01:07:02,397
Каква ирония. Кинго, филмовата звезда.
624
01:07:02,598 --> 01:07:06,301
Режисирал съм и някои неща.
- Например?
625
01:07:06,402 --> 01:07:09,905
Малко интернет клипове.
- Колко са гледанията?
626
01:07:10,105 --> 01:07:14,210
Не го правя заради това.
- Да тръгваме. Губи ни времето.
627
01:07:14,510 --> 01:07:16,812
Икарис!
628
01:07:17,313 --> 01:07:19,015
Липсваше ми.
629
01:07:19,115 --> 01:07:21,717
Щеше да ме очароваш
или заплашиш?
630
01:07:21,818 --> 01:07:23,720
Има и трето, ако го предпочиташ.
631
01:07:23,920 --> 01:07:26,823
Сигурно си бил съкрушен, разбирайки,
че не си любимецът на майка ти.
632
01:07:26,923 --> 01:07:29,626
Сигурен съм, че ще е горда с теб.
- Друиг, сериозно ли?
633
01:07:29,726 --> 01:07:32,228
Ще ти кажа кое, е сериозното!
634
01:07:32,429 --> 01:07:36,633
Току-що узнах, че съм бил пращан
на самоубийствена мисия цели 7000 г.
635
01:07:36,833 --> 01:07:40,237
и цялото ми съществуване е лъжа.
636
01:07:43,140 --> 01:07:46,543
Така че, извинете, че не ми пука
за плана ви в момента.
637
01:07:51,348 --> 01:07:54,551
Друиг е неприятен.
- Така е, сър.
638
01:08:15,073 --> 01:08:18,476
Не харесвам това място.
- Друиг има нужда от ден,
639
01:08:18,576 --> 01:08:22,180
а Церси иска да чакаме,
така че ще чакаме.
640
01:08:23,682 --> 01:08:26,785
Не можах да се позная
в илюзиите на Спрайт.
641
01:08:28,587 --> 01:08:31,290
Това бяха добрите стари времена.
642
01:08:32,691 --> 01:08:35,094
Ами, ако не мога да се бия повече?
643
01:08:36,495 --> 01:08:38,697
Разбира се можеш.
644
01:08:38,998 --> 01:08:41,200
Ами, ако те нараня отново?
645
01:08:41,400 --> 01:08:44,203
Хайде. Ти знаеш коя си.
646
01:08:44,303 --> 01:08:46,906
Ти си Тина, богиня на войната.
647
01:08:51,410 --> 01:08:53,613
Благодаря ти.
648
01:08:54,414 --> 01:08:56,616
За какво?
649
01:08:57,517 --> 01:09:00,119
За това, че винаги се грижиш за мен.
650
01:09:02,021 --> 01:09:04,524
Бих го направил отново.
651
01:09:06,726 --> 01:09:09,029
На всяка планета.
652
01:09:27,748 --> 01:09:31,252
И аз обичам да го гледам.
- Исусе.
653
01:09:31,752 --> 01:09:34,455
Въобще не мисля, че е страшно.
654
01:09:35,756 --> 01:09:37,959
Чела ли си Питър Пан?
655
01:09:38,059 --> 01:09:41,162
За мен Икарис е Питър.
656
01:09:41,362 --> 01:09:45,266
Церси е Уенди,
а ти очевидно си Тинкър Бел.
657
01:09:46,768 --> 01:09:51,473
Останалите сме "Изгубените момчета".
- Какво имаш предвид?
658
01:09:51,673 --> 01:09:54,576
Тинкър Бел винаги, е била
влюбена в Питър,
659
01:09:57,479 --> 01:10:01,483
но й е трудно, защото
никога не може да бъде с него.
660
01:10:03,785 --> 01:10:06,188
Съжалявам, Спрайт.
661
01:10:07,089 --> 01:10:09,091
Кинго.
662
01:10:10,893 --> 01:10:13,496
Защо Аришем ме направи такава?
663
01:10:15,398 --> 01:10:17,400
Не знам.
664
01:10:24,607 --> 01:10:28,611
Мислех, че е счупена.
- Винаги нося резервна.
665
01:10:33,016 --> 01:10:37,520
Имате много гневно семейство, сър.
Да. Това е голям проблем.
666
01:10:37,721 --> 01:10:40,924
Ами цар Мидас? Всичко, което докосне,
се превръща в злато.
667
01:10:41,024 --> 01:10:43,827
Какво мислиш?
- Дейн, обади се на чичо си
668
01:10:43,927 --> 01:10:47,831
Какво? Чичо ми?
- Винаги си искал да се сдобрите.
669
01:10:48,031 --> 01:10:50,534
Сега е моментът. Повярвай ми.
670
01:10:50,634 --> 01:10:53,837
Церси, звучиш наистина...
- Дейн?
671
01:10:53,937 --> 01:10:55,940
Дейн?
672
01:10:56,240 --> 01:10:59,643
Прекъсна.
- Разделяте ли се?
673
01:11:01,345 --> 01:11:03,447
Как прие новината?
674
01:11:03,648 --> 01:11:06,250
Не можех да му кажа,
че идва краят на света
675
01:11:06,450 --> 01:11:08,653
и нищо не можеше да се направи.
676
01:11:08,853 --> 01:11:10,855
Церси.
677
01:11:12,957 --> 01:11:15,260
Безпокоя се за теб.
678
01:11:15,560 --> 01:11:18,863
Ако Аришем разбере,
че се опитвате да спрете Появата...
679
01:11:20,665 --> 01:11:23,568
Не съм достатъчно силен,
за да те защитя.
680
01:11:28,874 --> 01:11:31,176
Не ме е страх.
681
01:11:31,777 --> 01:11:34,780
Този цикъл на насилие
трябва да приключи.
682
01:11:38,684 --> 01:11:41,186
Престани да се тревожиш за мен.
683
01:11:41,887 --> 01:11:43,989
Не мога.
684
01:11:50,196 --> 01:11:52,498
Защо замина?
685
01:11:54,300 --> 01:11:58,204
Казвах си...
Че трябва да ти се е случило нещо.
686
01:11:58,404 --> 01:12:00,406
И така, зачаках...
687
01:12:00,507 --> 01:12:02,909
Дните станаха години...
688
01:12:03,410 --> 01:12:05,812
Но ти никога не се върна.
689
01:12:07,113 --> 01:12:09,115
Церси.
690
01:12:09,616 --> 01:12:11,918
Липсваше ми.
691
01:12:13,820 --> 01:12:16,223
Не исках да те оставя.
692
01:12:19,026 --> 01:12:21,028
Има нещо, което аз...
693
01:12:21,228 --> 01:12:24,632
Икарис! Икарис!
694
01:12:29,136 --> 01:12:32,840
Мадам! Всичко ли, е наред?
695
01:12:33,240 --> 01:12:37,044
Внимавай!
- Изчистете лагера!
696
01:12:39,647 --> 01:12:41,849
Стой зад мен!
697
01:12:42,250 --> 01:12:44,552
Това е засада.
698
01:12:52,661 --> 01:12:56,565
Много мило, сър.
- Ти безумец ли си? Скрий се!
699
01:12:56,665 --> 01:12:59,768
Снимам ситуацията
от действията ви, сър.
700
01:13:01,069 --> 01:13:03,572
Спрайт, махни Карун оттук!
701
01:13:05,274 --> 01:13:08,277
Колко камери донесе, младежо?
702
01:13:16,085 --> 01:13:19,589
Кинго, насам! Хайде!
703
01:13:25,294 --> 01:13:28,998
Натам! Хайде! Побързайте!
704
01:13:33,203 --> 01:13:36,606
Влизайте вътре! Влизайте! Добре!
705
01:14:29,361 --> 01:14:33,765
Бил съм се с това и преди.
По-силен, е от другите.
706
01:14:36,268 --> 01:14:38,270
Не.
707
01:14:39,772 --> 01:14:43,576
Сега, не е моментът, Тина.
Тина!
708
01:14:51,384 --> 01:14:53,686
Тина, спри!
709
01:15:26,620 --> 01:15:30,825
Друиг, пусни ги!
- Не точно сега, Церси.
710
01:15:31,025 --> 01:15:34,128
Моля те. Знам, че си по-добър от това.
711
01:15:43,538 --> 01:15:48,443
Какво стана?
- Тръгвайте! Доберете се до реката!
712
01:16:05,461 --> 01:16:09,164
Гилгамеш! Помогни малко тук.
713
01:16:09,365 --> 01:16:12,668
Стой тук. Кажи го.
714
01:16:13,869 --> 01:16:17,573
Добре.
- Добре. Всичко е наред.
715
01:16:28,685 --> 01:16:32,188
Насочват се към лагера.
- Върви. Те имат нужда от теб.
716
01:16:32,288 --> 01:16:34,290
Тръгвай, Икарис.
717
01:16:41,598 --> 01:16:44,401
Спрайт, трябва ми малко време!
718
01:16:52,810 --> 01:16:55,412
Можеш ли да побързаш?
719
01:16:57,014 --> 01:16:59,116
Сега!
720
01:17:02,720 --> 01:17:05,122
Твое е.
721
01:17:13,031 --> 01:17:16,434
Карун, хвана ли това?
722
01:17:51,871 --> 01:17:53,873
Кинго!
- Махай се!
723
01:17:54,073 --> 01:17:56,376
Няма да те оставя.
724
01:19:15,157 --> 01:19:18,260
Церси! Добре ли си?
725
01:19:28,271 --> 01:19:30,573
Как го направи?
726
01:19:30,874 --> 01:19:32,976
Не знам.
727
01:20:35,741 --> 01:20:37,943
Стой на страна.
728
01:20:45,551 --> 01:20:47,553
Ето ги.
729
01:20:48,254 --> 01:20:50,356
Нашите спомени...
730
01:20:51,958 --> 01:20:54,260
Сега разбирам.
731
01:20:55,061 --> 01:20:57,363
Мога да видя какво, е видяла.
732
01:20:58,364 --> 01:21:01,067
Толкова много планети...
733
01:21:01,367 --> 01:21:07,474
Толкова много живот, унищожен винаги,
когато се ражда Небесен.
734
01:21:07,774 --> 01:21:10,076
Аришем ни използва.
735
01:21:10,177 --> 01:21:14,281
Оставяше ни да умрем при всяка Поява.
736
01:21:14,481 --> 01:21:17,084
Ние просто искахме да оцелеем.
737
01:21:18,886 --> 01:21:21,388
Тогава той ви изпрати.
738
01:21:21,688 --> 01:21:26,293
Ще убия всички ви за това,
което сторихте на моя вид.
739
01:21:26,393 --> 01:21:29,597
Вие не сте спасители, Вечни.
740
01:21:29,897 --> 01:21:32,199
Вие сте убийци!
741
01:21:35,102 --> 01:21:37,104
Икарис!
742
01:21:50,919 --> 01:21:53,121
Тина.
743
01:21:58,326 --> 01:22:00,729
Помни.
744
01:22:11,840 --> 01:22:13,843
Не.
745
01:22:18,147 --> 01:22:20,549
Ще помня.
746
01:22:42,372 --> 01:22:44,675
Ще запомня всичко.
747
01:23:27,219 --> 01:23:34,026
Когато си тръгнах, мислех да превзема
умовете на всички на тази планета.
748
01:23:34,827 --> 01:23:40,132
Насилие, страх, вяра.
Всичко ще изчезне.
749
01:23:40,432 --> 01:23:44,336
Защо не го направи?
- Защото, без техните недостатъци,
750
01:23:44,737 --> 01:23:47,440
те не биха били хора.
751
01:23:49,742 --> 01:23:53,146
Моля те, Друиг.
Не можеш повече да останеш тук.
752
01:23:53,446 --> 01:23:56,949
Тези Девианти се опитват
да ни попречат да убиваме техния вид.
753
01:23:57,150 --> 01:24:00,653
Сега имат съвест.
Това ги прави по-опасни.
754
01:24:00,753 --> 01:24:02,956
Не, Церси.
755
01:24:03,156 --> 01:24:05,759
Прави ги като нас.
756
01:24:06,059 --> 01:24:09,162
Вечните... Девиантите...
757
01:24:09,362 --> 01:24:11,865
Сме децата на Аришем.
758
01:24:12,065 --> 01:24:16,069
Молиш да поема контрола
над ума на Небесен.
759
01:24:16,169 --> 01:24:19,273
Аз нямам такава власт.
760
01:24:19,573 --> 01:24:22,176
Нужен ни е Фастос.
761
01:24:23,877 --> 01:24:28,782
Ами, тогава успех.
Отдавна се е отказал от хората.
762
01:24:36,490 --> 01:24:42,697
Хирошима, август 1945
763
01:25:01,516 --> 01:25:04,119
Аз причиних това.
764
01:25:04,920 --> 01:25:09,024
Може би, ако технологията ми
не им беше помогнала в миналото...
765
01:25:12,528 --> 01:25:15,030
Друиг беше прав.
766
01:25:15,231 --> 01:25:17,733
Нашата мисия беше грешка.
767
01:25:18,134 --> 01:25:20,336
Тези хора...
768
01:25:21,437 --> 01:25:24,540
Не си струва да се спасяват.
- Не, Фастос...
769
01:25:24,841 --> 01:25:27,643
Те не заслужават спасение.
770
01:25:39,456 --> 01:25:41,858
Започваме.
- Добре.
771
01:25:43,360 --> 01:25:45,762
Готов?
- Страхотно. О, да!
772
01:25:45,962 --> 01:25:48,265
Добре. Готов?
773
01:25:48,465 --> 01:25:50,868
О, хайде.
- Тате, виж това.
774
01:25:51,068 --> 01:25:53,070
Добре, нека го видя.
775
01:25:54,071 --> 01:25:57,174
Тате, сега започвам.
- Здрасти.
776
01:25:57,274 --> 01:25:59,677
Здравейте, можем ли да помогнем?
777
01:25:59,877 --> 01:26:02,380
Ей, Джак. Бен.
778
01:26:03,581 --> 01:26:06,083
Здравейте, хора.
- Това са твои приятели?
779
01:26:06,183 --> 01:26:08,186
От колежа.
780
01:26:08,986 --> 01:26:14,492
Това, е Силвия.
И... Исак.
781
01:26:15,393 --> 01:26:17,896
Татко, това е супермен.
Това е супермен!
782
01:26:18,096 --> 01:26:20,598
Наистина, е забавен Джак,
но определено не е супермен.
783
01:26:20,799 --> 01:26:23,201
Не тате, супермен е.
Видях го по телевизията.
784
01:26:23,301 --> 01:26:25,904
Той беше в Лондон.
Биеше се с чудовище.
785
01:26:26,004 --> 01:26:30,509
Беше с наметало и изстрелваше
лазерни лъчи от очите си.
786
01:26:30,609 --> 01:26:34,213
Не нося пелерина.
- Добре. Нека влезем вътре, нали?
787
01:26:34,313 --> 01:26:36,815
Мога ли да те наричам Кларк?
Сега си това, нали?
788
01:26:36,915 --> 01:26:38,617
Наричал си ме и по-зле.
789
01:26:38,817 --> 01:26:41,921
Добре. Браво!
790
01:26:43,822 --> 01:26:47,226
Покажи как се прави.
Кръг и кръг и кръг...
791
01:26:50,129 --> 01:26:53,132
Мили, Боже. Това продължава.
792
01:27:00,340 --> 01:27:04,444
Да. Невероятно естествени хора.
793
01:27:05,945 --> 01:27:10,150
Значи след всичките
години, дори вие сте се хванали
794
01:27:10,350 --> 01:27:12,652
на лъжите на Аяк.
Не го втривай.
795
01:27:14,054 --> 01:27:18,559
Всичко има смисъл. Тя не дава
да се намесваме в човешките конфликти,
796
01:27:18,759 --> 01:27:21,862
защото водят до война,
а тя води до напредък
797
01:27:22,062 --> 01:27:25,165
в животоспасяващи
технологии и лекарства.
798
01:27:25,366 --> 01:27:29,870
Значи нашата мисия никога не е била
да създадем спокоен и хармоничен свят,
799
01:27:29,970 --> 01:27:33,774
а да се увеличи населението
на всяка цена.
800
01:27:34,375 --> 01:27:37,979
Просто отглеждаме хора
за храна на Небесния, нали?
801
01:27:38,179 --> 01:27:42,083
Казвате, че съпругата и детето ми,
биха могли да умрат до няколко дни.
802
01:27:42,283 --> 01:27:45,887
Мислех, че си се отказал от хората.
- Имах късмет. Ясно?
803
01:27:48,990 --> 01:27:51,092
Сега имам семейство.
804
01:27:51,292 --> 01:27:54,095
Отново ме карат да вярвам в доброто.
805
01:27:54,696 --> 01:27:58,800
В човечеството.
В тях. Всеки един ден.
806
01:27:59,000 --> 01:28:03,205
Не мога да помогна. За тях никога
не съм бил Фастос. Съжалявам, Церси,
807
01:28:03,305 --> 01:28:05,407
Беше грешка да използвам силите си,
808
01:28:05,607 --> 01:28:09,712
без да помисля първо за последствията.
Сега избирам да използвам ръцете си,
809
01:28:09,912 --> 01:28:12,014
за да поправя велосипеда на детето си.
810
01:28:12,214 --> 01:28:14,216
Нима?
811
01:28:14,416 --> 01:28:18,320
Вече не използвам силите си
- Сигурен ли си?
812
01:28:21,824 --> 01:28:25,828
Какво, по дяволите, не ти, е наред?
Детето ми, е точно в коридора.
813
01:28:26,028 --> 01:28:28,731
Изглежда, някой използва силите си.
- О, Боже.
814
01:28:28,931 --> 01:28:33,136
Обзалагам се, че е построил идеалното
убежище. От какво е? Вибраниум? Недей!
815
01:28:36,639 --> 01:28:39,542
Есенна колекция на ИКЕА.
816
01:28:39,643 --> 01:28:41,244
Не ти вярвам!
817
01:28:41,444 --> 01:28:43,947
Как си се погаждал с този
повече от 5000 години?
818
01:28:44,147 --> 01:28:46,450
Остани. Може да поканиш и
Девиантите на вечеря.
819
01:28:46,650 --> 01:28:49,353
Не съм против да чакаш края на света.
- Прав е.
820
01:28:49,453 --> 01:28:53,457
Не може да се появиш в живота ми
и да очакваш да тръгна. Никога...
821
01:28:53,657 --> 01:28:57,061
Той, е прав.
- Искаш да тръгна?
822
01:28:57,261 --> 01:29:00,064
Знаеш какво би ти казала
майка ми, нали?
823
01:29:00,264 --> 01:29:03,567
Спри да отлагаш и отиди
да решаваш проблемите си.
824
01:29:03,868 --> 01:29:05,970
Той вечно отлага.
825
01:29:06,170 --> 01:29:10,174
Няма да оставя двама ви, няма как.
- И аз не съм доволен, но...
826
01:29:10,374 --> 01:29:12,677
Ако има шанс да гледаме
как Джак расте
827
01:29:12,777 --> 01:29:15,580
и да има свой живот,
трябва да го направим.
828
01:30:43,771 --> 01:30:45,773
Корабът Домо...
829
01:30:58,086 --> 01:31:01,289
Атмосфера на предчувствие
изпълва въздуха.
830
01:31:01,990 --> 01:31:05,093
Зловещата тишина ни задушава.
831
01:31:05,294 --> 01:31:07,996
Какво правиш?
Знаеш, че сме изнервени, нали?
832
01:31:08,197 --> 01:31:10,399
Спокойно, Тина, моля те.
833
01:31:14,403 --> 01:31:16,906
Чипс. Това е просто чипс.
834
01:31:17,006 --> 01:31:21,811
Както виждате да си Вечен
не изключва човешки емоции.
835
01:31:21,911 --> 01:31:24,213
Като страхливостта.
836
01:31:26,015 --> 01:31:28,418
Какво прави тук?
837
01:31:29,819 --> 01:31:32,722
Саркофаг ли има в лабораторията ми?
838
01:31:32,822 --> 01:31:36,126
Това, е Маккари или трябва да кажа?
Мис Хавишам.
839
01:31:36,326 --> 01:31:39,029
Никой от нас не я е виждал от векове.
840
01:31:39,229 --> 01:31:42,032
Така е. Най-накрая се прибрах.
841
01:32:01,752 --> 01:32:05,456
Това не е ли омагьосания меч?
- Ескалибур.
842
01:32:06,157 --> 01:32:08,759
Артър винаги е бил впечатлен от теб.
843
01:32:08,860 --> 01:32:14,465
Искаш да кажеш, че от векове
чакам да се върна в Олимпия,
844
01:32:14,565 --> 01:32:18,470
но всъщност тя не съществува?
845
01:32:18,570 --> 01:32:22,173
И това и, че и светът свършва.
846
01:32:22,674 --> 01:32:25,477
Поне вече няма да ми е скучно.
847
01:32:25,877 --> 01:32:28,079
Гледала ли си моите филми?
848
01:32:28,880 --> 01:32:30,882
Нямам DVD плейър.
849
01:32:31,083 --> 01:32:34,186
DVD? Леле! Добре.
850
01:32:35,687 --> 01:32:37,489
Знаеш ли какво е?
851
01:32:37,689 --> 01:32:40,492
Това ли?
- Да.
852
01:32:40,592 --> 01:32:43,295
Както и да ти го обясня,
няма да го разбереш.
853
01:32:48,300 --> 01:32:51,604
Е, как в крайна сметка
успя да я получиш?
854
01:32:51,704 --> 01:32:56,209
Тази Смарагдова плоча.
Моя красива, красива, Макари.
855
01:32:58,911 --> 01:33:01,114
Липсвах ли ти?
856
01:33:01,514 --> 01:33:06,219
Извинете, какво гледаме тук? Защото...
- Това е ново. Мразя го.
857
01:33:06,419 --> 01:33:09,222
Не са ли нужни повече,
за контролиране на Небесен.
858
01:33:09,422 --> 01:33:11,725
Пригответе се за това.
859
01:33:13,426 --> 01:33:16,330
Гривни? Направи ни гривни?
860
01:33:16,430 --> 01:33:18,732
И така, ето го малкия Небесен 101.
861
01:33:18,932 --> 01:33:22,236
Те са най-мощните генератори
на енергия във Вселената.
862
01:33:22,436 --> 01:33:24,538
Аришем ни пропи с безкрайност.
863
01:33:24,738 --> 01:33:27,241
Космическа енергия,
за да се регенерираме.
864
01:33:27,441 --> 01:33:30,845
Гривните на теория спират
процеса на регенерация.
865
01:33:31,045 --> 01:33:34,448
Щом стане, телата ни натрупват
допълнителна космическа енергия.
866
01:33:34,649 --> 01:33:38,653
За какво?
- Девиантите абсорбират енергията ни.
867
01:33:38,953 --> 01:33:42,457
Ами, ако и ние можем да поемем
енергията на другия?
868
01:33:42,657 --> 01:33:47,762
Ако успея да свържа всички ни, един от
нас може да стане изключително силен,
869
01:33:47,962 --> 01:33:49,964
изтегляйки енергията от останалите.
870
01:33:50,165 --> 01:33:52,167
Формирай...
871
01:33:54,970 --> 01:33:57,172
"Единум".
872
01:33:59,875 --> 01:34:02,778
От "един" и "ум".
873
01:34:02,878 --> 01:34:04,980
За пръв път го чувам.
- Ужасно име.
874
01:34:05,180 --> 01:34:07,483
Мозъчна атака!
- Нека помислим.
875
01:34:07,583 --> 01:34:09,485
Аз го измислих.
Ще го нарека, както си искам.
876
01:34:09,685 --> 01:34:15,491
Да приемем, че Друиг успее да приспи
Небесния. Какво да правим след това?
877
01:34:15,591 --> 01:34:18,094
Ще намерим друга планета
за дом на хората.
878
01:34:18,194 --> 01:34:21,297
Ще построим голям кораб?
Ще вземем двойка от всяко животно?
879
01:34:21,497 --> 01:34:23,599
Сарказмът никога,
не е спасявал планета, нали?
880
01:34:23,799 --> 01:34:26,803
Заселването може да трае десетилетия.
- С наша помощ, може да стане бързо.
881
01:34:27,003 --> 01:34:29,505
Ами ако случайно убием Небесния?
882
01:34:29,706 --> 01:34:33,510
Ще сме отговорни за милиарди
несъздадени животи във Вселената,
883
01:34:33,610 --> 01:34:35,612
Шефе, прав ли съм?
884
01:34:36,513 --> 01:34:40,917
Кажи нещо Икарис. Нали
не мислиш, че трябва да го правим.
885
01:34:46,423 --> 01:34:48,926
Аяк избра Церси да ни води.
886
01:34:50,627 --> 01:34:53,030
Церси трябва да реши.
887
01:34:54,932 --> 01:35:00,137
Забрави за Аяк.
Ти си най-силният. Ти трябва да решиш.
888
01:35:01,238 --> 01:35:03,741
Хубаво. Продължавай
да се самозалъгваш.
889
01:35:03,941 --> 01:35:05,943
Спрайт.
890
01:35:13,951 --> 01:35:16,054
Значи не е това.
- Икарис!
891
01:35:16,154 --> 01:35:19,357
Не тичай след него, Кинго, аз...
- Хора!
892
01:35:19,557 --> 01:35:22,260
Не се тревожи.
Спрайт винаги капризничи.
893
01:35:22,360 --> 01:35:24,663
Чувах я да се оплаква,
дори когато я няма.
894
01:35:24,763 --> 01:35:27,566
Добре съм, Кинго.
- Ако смяташ, че трябва да го направим
895
01:35:27,666 --> 01:35:30,769
аз ти вярвам. С теб съм до края,
както винаги.
896
01:35:32,371 --> 01:35:36,675
Какво каза?
- Ще те следвам до края, както винаги.
897
01:35:38,076 --> 01:35:40,679
Не съм този, за който ме мислиш.
898
01:36:19,019 --> 01:36:23,123
Колко време имаме?
- 7 дни.
899
01:36:23,223 --> 01:36:25,225
Добре.
900
01:36:26,126 --> 01:36:28,529
Изпълнихме нашата мисия.
901
01:36:31,031 --> 01:36:34,435
Къде е тя?
- В Лондон.
902
01:36:34,535 --> 01:36:38,439
Добре се устроила там.
- Сигурна съм, че й липсваше.
903
01:36:38,639 --> 01:36:42,543
Ако се бях върнал при нея,
щях да й кажа само истината.
904
01:36:43,745 --> 01:36:48,349
Щеше да страда. Светът, който
обича, щеше да свърши един ден.
905
01:36:48,550 --> 01:36:52,454
Икарис... Трябва да им кажем истината.
906
01:36:52,654 --> 01:36:55,056
Какво? Защо?
907
01:36:55,257 --> 01:36:58,160
Защото заедно може да успеем
да спрем Появата.
908
01:36:58,760 --> 01:37:01,163
Да спрем Появата?
909
01:37:01,563 --> 01:37:06,768
Аяк, знам, че накрая е трудно.
- Следвам Аришем от милиони години.
910
01:37:06,969 --> 01:37:09,671
Никога не съм се съмнявала в него.
911
01:37:09,872 --> 01:37:12,174
Досега.
- Защо сега?
912
01:37:12,374 --> 01:37:14,577
Защо сега?
913
01:37:18,481 --> 01:37:23,185
Преди 5 години Танос изтри половината
от населението на Вселената.
914
01:37:24,687 --> 01:37:26,889
Забави Появата.
915
01:37:28,291 --> 01:37:33,596
Но хората от тази планета
се размножиха неимоверно бързо.
916
01:37:35,098 --> 01:37:38,501
Знаеш ли...
След като те напуснах,
917
01:37:38,601 --> 01:37:41,004
пътувах по света.
918
01:37:41,504 --> 01:37:45,509
Виждала съм ги да се бият,
да лъжат и убиват.
919
01:37:45,809 --> 01:37:50,314
Но също така, съм ги виждала
и да се смеят, и да се обичат.
920
01:37:50,514 --> 01:37:54,818
Виждал съм ги да съзидават
и мечтаят.
921
01:37:57,421 --> 01:37:59,423
Тази планета...
922
01:37:59,623 --> 01:38:01,926
И тези хора...
923
01:38:02,526 --> 01:38:04,829
Те ме промениха.
924
01:38:05,930 --> 01:38:10,234
Цената на плана на Аришем,
не си струва.
925
01:38:10,434 --> 01:38:12,637
Не и този път.
926
01:38:13,638 --> 01:38:15,940
Вярвам ти, Аяк.
927
01:38:19,444 --> 01:38:21,746
Ще те следвам до края.
928
01:38:22,747 --> 01:38:26,151
Както винаги съм го правил.
- Благодаря ти.
929
01:38:27,552 --> 01:38:30,756
Трябва да съберем всички
отново заедно.
930
01:38:31,957 --> 01:38:35,160
Преди това, трябва да ти покажа нещо.
931
01:38:44,870 --> 01:38:47,273
Случило се неотдавна.
932
01:38:53,980 --> 01:38:56,582
Трябва да са били в капана на леда
от векове,
933
01:38:56,783 --> 01:38:59,786
но миналата седмица, ледът се стопи,
заради нагряването
934
01:38:59,986 --> 01:39:03,289
на земното ядро от Появата
и те са на свобода.
935
01:39:03,590 --> 01:39:06,693
Убиха всички,
работещи в петролната компания.
936
01:39:06,893 --> 01:39:09,296
Довлякоха ги тук.
937
01:39:11,998 --> 01:39:15,402
Подозирах, че може би
си променила решението си.
938
01:39:15,602 --> 01:39:18,205
Не мога да позволя,
да предадеш Аришем.
939
01:39:19,406 --> 01:39:21,608
Защо просто сам не ме убиеш?
940
01:39:21,808 --> 01:39:27,214
Когато другите разберат, че нещо
става със Земята, ще дойдат при теб.
941
01:39:27,414 --> 01:39:30,918
Когато намерят тялото ти, ще знаят,
че Девиантите са се върнали.
942
01:39:31,118 --> 01:39:33,721
Това ще ги държи заети до Появата.
943
01:39:34,922 --> 01:39:37,425
Бях лоялен към теб, Аяк.
944
01:39:37,725 --> 01:39:40,228
Пазя го в тайна от векове.
945
01:39:40,428 --> 01:39:43,131
Излъгах всички, за които ми пукаше,
946
01:39:43,431 --> 01:39:48,336
но никога не съм се съмнявал
в целта си да служа на Небесните.
947
01:39:48,536 --> 01:39:50,738
Не, Икарис...
948
01:39:55,343 --> 01:39:58,346
Аз те водих по грешен път.
949
01:39:59,247 --> 01:40:01,950
Това е единственият път,
който познавам.
950
01:42:54,229 --> 01:42:56,531
Мислех, че ще те намеря тук.
951
01:42:56,731 --> 01:42:59,234
Много съм мислил за това място.
952
01:43:00,335 --> 01:43:03,238
Невероятно е,
как нещата се променят с времето.
953
01:43:03,639 --> 01:43:06,341
Може би ние сме тези,
които се промениха.
954
01:43:08,444 --> 01:43:11,046
Знам, че не си съгласен с плана ни.
955
01:43:11,246 --> 01:43:14,550
Винаги съм мислил,
че Небесните са като океани.
956
01:43:15,851 --> 01:43:19,555
Дават живот и отнемат живота
без пристрастия.
957
01:43:20,056 --> 01:43:23,059
Ако ги нямаше, тази вселена
в крайна сметка ще изчезне.
958
01:43:23,259 --> 01:43:26,462
Опитваш да освободиш човечеството
от естествения ред на нещата.
959
01:43:26,562 --> 01:43:30,166
Неестествено, е да позволим унищожение
на целия живот или цялата планета.
960
01:43:30,366 --> 01:43:32,769
Пътят на Аришем,
е архаичен и насилствен.
961
01:43:32,969 --> 01:43:36,072
Не искам да се бия с теб, Церси.
Всичко скоро ще свърши.
962
01:43:36,272 --> 01:43:38,675
Това няма да е последното, нали?
963
01:43:39,275 --> 01:43:43,580
Ще продължаваме без спомените си
или свободна воля.
964
01:43:43,680 --> 01:43:45,982
Ще се завръщаме.
965
01:43:51,188 --> 01:43:55,292
Уплашен си.
- Не съм против напускането този свят.
966
01:43:56,093 --> 01:43:58,495
Искам само, когато го направим...
967
01:43:59,697 --> 01:44:02,399
Да запазя спомените си за теб.
968
01:44:03,901 --> 01:44:06,203
Влюбен съм в теб, Церси.
969
01:44:06,804 --> 01:44:09,907
Благодарен съм за живота,
който живях с теб.
970
01:44:15,713 --> 01:44:17,916
Икарис.
971
01:44:42,141 --> 01:44:44,143
Церси.
972
01:44:47,346 --> 01:44:49,548
Започна.
973
01:44:52,251 --> 01:44:54,253
О, Боже. Не.
974
01:44:54,453 --> 01:44:57,657
Какво става с Единум?
- Не измислих начин да ни свържа,
975
01:44:57,757 --> 01:44:59,759
но съм близо, много близо.
976
01:44:59,859 --> 01:45:02,862
Колко?
- Не знам, Церси!
977
01:45:05,865 --> 01:45:08,468
Намери точката на Появата.
978
01:45:30,891 --> 01:45:33,494
Винаги си знаела, че идва края.
979
01:45:33,694 --> 01:45:35,997
Трябва да е облекчение.
980
01:45:36,197 --> 01:45:39,000
Този Девиант все още ни преследва.
981
01:45:39,100 --> 01:45:42,103
Отмъщението няма да ти донесе
спокойствие, Тина.
982
01:45:42,603 --> 01:45:44,806
Но убийството му - може.
983
01:45:57,619 --> 01:45:59,621
Икарис?
984
01:46:00,422 --> 01:46:02,624
Какво правиш?
985
01:46:07,830 --> 01:46:11,033
Исках да напуснеш този свят в мир.
986
01:46:12,034 --> 01:46:16,238
Без да знаеш за Появата, но не успях.
987
01:46:20,042 --> 01:46:23,145
Иска ми се Аяк
да не те беше избрала.
988
01:46:28,951 --> 01:46:31,554
Близо съм да разбера как.
989
01:46:34,457 --> 01:46:37,961
Шефе, какво правиш?
- Позволих да продължи доста дълго.
990
01:46:38,061 --> 01:46:40,363
Не го наранявай!
991
01:46:40,964 --> 01:46:43,166
Той ни излъга.
992
01:46:43,567 --> 01:46:45,769
Вече си знаел за Появата, нали?
993
01:46:45,869 --> 01:46:47,471
Не, не е.
994
01:46:47,671 --> 01:46:50,574
Аяк ми каза всичко,
когато напуснахме Вавилон
995
01:46:51,575 --> 01:46:53,277
Какво?
996
01:46:53,477 --> 01:46:55,979
Никога нямаше да ни позволиш
да спрем Появата.
997
01:46:56,080 --> 01:46:58,082
Не.
998
01:46:58,282 --> 01:47:00,885
Исках само да ви предпазя
от Девиантите.
999
01:47:01,085 --> 01:47:05,089
Ако Аяк искаше ти да заемеш
мястото й, защо избра мен?
1000
01:47:09,694 --> 01:47:11,696
Какво си направил?
1001
01:47:12,296 --> 01:47:14,298
Той я уби.
1002
01:47:16,801 --> 01:47:18,803
Трябваше.
1003
01:47:19,103 --> 01:47:21,206
Тя те обичаше.
1004
01:47:23,608 --> 01:47:26,411
Нима?
- Обичаше те.
1005
01:47:27,412 --> 01:47:30,615
Мислите, че е лесно
да се живее с истината?
1006
01:47:31,016 --> 01:47:33,919
Да знам, че един ден
всичко това ще свърши?
1007
01:47:35,020 --> 01:47:37,623
Да продължавам да ви лъжа?
1008
01:47:38,524 --> 01:47:43,929
Ако дадем на човечеството избор,
колко от тях биха искали да умрат,
1009
01:47:44,029 --> 01:47:46,131
за да могат да се родят още милиарди.
1010
01:47:46,232 --> 01:47:49,135
Ние не им даваме избор.
1011
01:47:49,635 --> 01:47:53,339
Заради това ли си готов да убиваш?
1012
01:47:53,839 --> 01:47:57,043
Толкова си жалък.
1013
01:47:57,143 --> 01:47:59,746
Аз съм Вечен, Фастос.
1014
01:47:59,946 --> 01:48:02,749
Аз съществувам за Аришем.
1015
01:48:03,049 --> 01:48:06,052
Както и ти. Наистина.
1016
01:48:06,152 --> 01:48:10,757
Няма да променя нито миг от това,
което съм.
1017
01:48:10,957 --> 01:48:17,464
Роден или създаден, аз не съществувам
за Аришем, а за семейството си.
1018
01:48:17,664 --> 01:48:20,567
Тогава правиш същата грешка, като Аяк.
1019
01:48:21,768 --> 01:48:24,872
Намерих Небесния.
- Не!
1020
01:48:26,874 --> 01:48:29,076
Махай се оттук.
1021
01:48:31,278 --> 01:48:33,280
Кинго.
1022
01:48:40,488 --> 01:48:43,491
Не заставай срещу семейството си.
1023
01:48:44,092 --> 01:48:46,694
Гилгамеш умря защитавайки те.
1024
01:48:48,196 --> 01:48:50,698
Срещу мен няма да успееш.
1025
01:48:50,799 --> 01:48:53,702
Ако трябва, ще убия всеки един от вас.
1026
01:49:01,109 --> 01:49:03,211
Чакай!
1027
01:49:03,412 --> 01:49:06,114
Идвам с теб.
- Спрайт.
1028
01:49:07,316 --> 01:49:09,718
Какво става?
1029
01:49:21,831 --> 01:49:24,433
Защо тя тръгна с Икарис?
1030
01:49:25,835 --> 01:49:28,037
Защото го обича.
1031
01:49:29,439 --> 01:49:32,442
Хора, не разбрахте ли какъв е?
1032
01:49:33,042 --> 01:49:35,545
Наистина ни заблуди, нали?
1033
01:49:36,246 --> 01:49:39,349
Карун, да вървим.
- Чакай, къде отиваш?
1034
01:49:39,549 --> 01:49:41,851
Не мога да ви помогна хора.
1035
01:49:42,252 --> 01:49:47,858
Все още мисля, че Икарис е прав.
- Значи така? Просто ще го последваш?
1036
01:49:48,058 --> 01:49:52,963
Обичам хората на тази планета.
Но ако спрете Появата,
1037
01:49:53,163 --> 01:49:57,167
предотвратявате създаването на толкова
много други светове като този.
1038
01:49:57,768 --> 01:50:03,174
Все още вярвам в Аришем, но отказвам
да нараня някой от вас заради това.
1039
01:50:07,878 --> 01:50:11,782
Нуждаем се от теб.
- Дори с моя помощ, не сме им равни.
1040
01:50:12,583 --> 01:50:14,886
Нужен ви е Икарис.
1041
01:50:17,789 --> 01:50:21,793
Но... Надявам се да се видим
на следващата планета.
1042
01:50:25,297 --> 01:50:28,400
Благодаря за всичко,
което направихте...
1043
01:50:29,401 --> 01:50:31,803
За човечешката раса...
1044
01:50:32,404 --> 01:50:35,407
Това, беше голяма чест.
1045
01:50:37,409 --> 01:50:40,512
Ще ми липсвате.
1046
01:50:50,723 --> 01:50:53,926
Ако ще се самоубивам,
изправяйки се срещу Икарис,
1047
01:50:54,026 --> 01:50:56,128
ще ни трябва резервен план.
1048
01:50:56,229 --> 01:51:00,033
Силите ни, дори й усилени, не са
достатъчни да убият Небесен.
1049
01:51:00,233 --> 01:51:02,936
Церси наистина превърна
Девиант в дърво.
1050
01:51:03,236 --> 01:51:06,539
Извинявай, какво?
Не искаш ли да ми кажеш за това?
1051
01:51:06,739 --> 01:51:08,742
Никога преди не си могла.
1052
01:51:08,942 --> 01:51:12,846
Не знам как стана. Ясно? Почти е
сигурно, че не бих могла отново.
1053
01:51:12,946 --> 01:51:16,049
Е, сега е моментът да опиташ, нали?
1054
01:51:16,149 --> 01:51:17,951
Фастос, Девиантът умря.
1055
01:51:18,151 --> 01:51:20,854
Планът, е да приспим Небесния,
а не да го убием.
1056
01:51:21,054 --> 01:51:23,457
Не мога да убия Небесен.
1057
01:51:23,557 --> 01:51:26,060
Церси.
- Не можем!
1058
01:51:31,765 --> 01:51:35,169
Не можем.
- Всичко е наред, Церси.
1059
01:51:35,870 --> 01:51:37,872
Схванах.
1060
01:51:53,688 --> 01:51:55,991
Нямаме време за това.
1061
01:51:56,391 --> 01:51:59,294
Не видях лъжите точно пред себе си.
1062
01:52:00,395 --> 01:52:03,598
Дори не съм сигурна,
защо Аяк ме избра за лидер.
1063
01:52:04,800 --> 01:52:09,104
Веднъж попитах Гилгамеш,
защо избра да ме защити?
1064
01:52:09,505 --> 01:52:15,311
Той каза.
"Когато обичаш нещо, го защитаваш."
1065
01:52:15,511 --> 01:52:19,415
Това е...
Най-естественото нещо на света.
1066
01:52:22,718 --> 01:52:27,323
Ти... Заобича тези хора от
деня, в който пристигнахме...
1067
01:52:28,724 --> 01:52:34,831
Така че тук няма друг,
който да е по-добър за лидер от теб.
1068
01:52:36,533 --> 01:52:38,535
Церси.
1069
01:52:40,136 --> 01:52:42,138
Ставай.
1070
01:52:49,446 --> 01:52:52,149
Ти си изборът на Аяк.
1071
01:52:58,355 --> 01:53:01,458
Церси! Церси, имаме нужда от теб.
1072
01:53:01,659 --> 01:53:04,161
Вече й го казах.
- Почакай.
1073
01:53:04,261 --> 01:53:10,067
Ти го направи, Церси.
Сферата вътре в теб, създава връзка
1074
01:53:10,167 --> 01:53:13,871
между теб и Аришем.
Може бих могъл да я пренастроя
1075
01:53:14,072 --> 01:53:18,376
да създава връзка между...
Ами... Всички нас.
1076
01:53:18,476 --> 01:53:20,778
Това може да активира Единум.
1077
01:53:20,879 --> 01:53:22,981
Страхотно
- Да!
1078
01:53:23,081 --> 01:53:27,485
Но...
Трябва да я извадя от теб.
1079
01:53:29,988 --> 01:53:31,990
Добре.
1080
01:53:32,891 --> 01:53:34,893
Направи го.
1081
01:53:35,594 --> 01:53:37,896
Добре.
1082
01:53:44,603 --> 01:53:48,307
Не я убивай.
- Тина.
1083
01:53:49,008 --> 01:53:51,110
Направи го.
1084
01:54:03,623 --> 01:54:05,825
Ще сработи ли?
1085
01:54:09,429 --> 01:54:11,631
Ще трябва.
1086
01:55:02,684 --> 01:55:05,087
Радвам се, че си тук.
1087
01:55:08,891 --> 01:55:11,093
Благодаря ти, Спрайт.
1088
01:55:25,208 --> 01:55:29,412
Ти защити Появата.
- Наистина ще ги убиеш?
1089
01:55:36,820 --> 01:55:38,922
Къде е Друиг?
1090
01:55:39,022 --> 01:55:43,426
Зает, е.
- Тина. Внимавай в играта.
1091
01:55:45,929 --> 01:55:50,033
Не ти се е налагало да се биеш с мен.
- Но винаги съм искала.
1092
01:55:57,141 --> 01:55:59,643
Време е да го приспим.
1093
01:57:06,012 --> 01:57:09,115
Трябваше да го направя преди 5 века.
1094
01:57:56,064 --> 01:57:58,066
Друиг си отиде.
1095
01:57:58,667 --> 01:58:00,669
Свърши се.
1096
01:59:07,538 --> 01:59:09,540
Фастос.
1097
01:59:12,643 --> 01:59:16,347
Да се опитаме да спрем това.
Трябва да се доближа до Небесния.
1098
01:59:16,547 --> 01:59:19,651
Дръжте Икарис зает.
- Дадено. Тръгвай.
1099
01:59:28,360 --> 01:59:30,562
Достатъчно.
1100
02:00:32,927 --> 02:00:34,929
Защо помагаш на Икарис?
1101
02:00:35,029 --> 02:00:37,832
Не можем да му позволим
да погълне силите ни.
1102
02:00:38,332 --> 02:00:40,935
Твърде късно е.
- Тина.
1103
02:00:41,435 --> 02:00:43,437
Опитва се да те провокира.
1104
02:01:09,164 --> 02:01:13,268
Къде е Церси?
- Винаги си я подценявал като лидер.
1105
02:01:16,472 --> 02:01:18,774
Не. Не толкова бързо.
1106
02:01:22,578 --> 02:01:24,580
Шеф.
1107
02:01:27,884 --> 02:01:31,187
Не знам за теб, но това
наистина, е задоволително, нали?
1108
02:01:31,287 --> 02:01:33,690
Пусни ме, Фастос, не мога
да й позволя да го направи.
1109
02:01:33,890 --> 02:01:38,995
Не мисля така. Отдавна исках
да ти подрежа крилете, Икарис!
1110
02:01:52,409 --> 02:01:54,611
Тина.
1111
02:01:56,513 --> 02:01:59,516
Ти се промени.
1112
02:02:00,317 --> 02:02:02,319
Ти си счупена.
1113
02:02:02,720 --> 02:02:04,722
Да.
1114
02:02:04,922 --> 02:02:06,924
Безполезна.
1115
02:02:08,626 --> 02:02:12,630
Не можеш да защитиш нито един от тях.
1116
02:02:26,745 --> 02:02:28,747
Церси!
1117
02:02:32,751 --> 02:02:37,856
Не си достатъчно мощна да го направиш.
И няма да го направиш.
1118
02:02:38,257 --> 02:02:41,760
Ти не си убиец.
- Може би съм се променила.
1119
02:02:42,161 --> 02:02:44,263
Това наистина ли си ти, Спрайт?
1120
02:02:44,964 --> 02:02:49,068
Наистина ли си готова да оставиш
всички на тази планета да умрат?
1121
02:02:56,175 --> 02:02:58,578
Съжалявам, Церси.
1122
02:03:10,490 --> 02:03:12,993
Винаги съм ти завиждала, Церси.
1123
02:03:14,895 --> 02:03:19,499
Защото можеш да живееш като един
от тях, а аз никога не можах.
1124
02:03:19,900 --> 02:03:22,302
Знаеш ли защо мразех
да живея с хората?
1125
02:03:22,402 --> 02:03:25,706
Защото ми напомняха за неща,
които дори не знаех, че искам.
1126
02:03:25,906 --> 02:03:29,310
Заради тях, сега искам да знам
какво е да пораснеш.
1127
02:03:30,511 --> 02:03:32,513
Да се влюбя.
1128
02:03:32,713 --> 02:03:34,915
Да имам семейство.
1129
02:03:35,816 --> 02:03:39,420
И най-накрая да знам
за какво съм живяла.
1130
02:03:46,627 --> 02:03:51,232
Сега всичко свърши. Трябва да
започнем отначало. Някъде другаде.
1131
02:03:54,836 --> 02:03:58,540
Е, това беше много трогателно.
- Друиг.
1132
02:04:03,445 --> 02:04:05,747
Не мога да направя това.
1133
02:04:08,550 --> 02:04:11,053
Това, сега е твоята битка.
1134
02:04:55,199 --> 02:04:57,201
Тина.
1135
02:04:57,901 --> 02:05:01,105
Аз съм. Гилгамеш.
1136
02:05:02,106 --> 02:05:04,108
Погледни ме.
1137
02:05:05,910 --> 02:05:07,912
Стой тук.
1138
02:05:09,914 --> 02:05:13,818
Кажи го!
- Добре.
1139
02:05:14,418 --> 02:05:16,521
Ти ще се оправиш.
1140
02:05:18,122 --> 02:05:20,525
Дай ми ръка.
1141
02:05:32,237 --> 02:05:35,040
Мога да видя нещата.
1142
02:05:36,441 --> 02:05:41,346
Ти и аз...
Ние сме просто божи инструменти.
1143
02:05:42,047 --> 02:05:45,951
Създадени да убиват.
1144
02:05:47,753 --> 02:05:49,755
Тина.
1145
02:05:52,758 --> 02:05:54,961
Спомни си.
1146
02:06:24,291 --> 02:06:26,593
Спомням си.
1147
02:07:55,486 --> 02:07:59,590
Хайде, Церси. Хайде.
1148
02:10:08,323 --> 02:10:10,826
Красиво е нали?
1149
02:12:39,180 --> 02:12:41,482
Съжалявам.
1150
02:12:42,383 --> 02:12:44,385
Знам.
1151
02:13:59,663 --> 02:14:02,866
Как? Как го направи?
1152
02:14:03,567 --> 02:14:07,171
Когато докоснах, ръката му, усетих
енергията да нахлува в мен.
1153
02:14:07,271 --> 02:14:09,874
Небесният се присъедини
към нашия Единум.
1154
02:14:09,974 --> 02:14:14,078
Винаги съм се чудил как оцелявахме
при унищожаването на другите планети.
1155
02:14:14,178 --> 02:14:17,482
Свързани сме с Небесния,
който се появи.
1156
02:14:29,794 --> 02:14:32,197
Ние станахме едно.
1157
02:14:34,699 --> 02:14:37,302
Дори Икарис и Спрайт,
1158
02:14:38,103 --> 02:14:43,008
благодарение на Небесния.
1159
02:15:20,747 --> 02:15:22,950
Няма ли го?
1160
02:15:31,659 --> 02:15:33,661
Спрайт.
1161
02:15:35,462 --> 02:15:38,065
Все още имам енергия от Единум.
1162
02:15:38,566 --> 02:15:41,168
Мисля, че мога да те направя човек.
1163
02:15:42,470 --> 02:15:45,373
Можеш да имаш всички неща, които каза.
1164
02:15:45,573 --> 02:15:50,778
Но времето ти, ще е мимолетно и един
ден ще умреш. Готова ли си за това?
1165
02:15:51,679 --> 02:15:53,681
Да.
1166
02:16:30,520 --> 02:16:34,223
Внезапната поява на огромна,
каменна фигура в Индийския океан,
1167
02:16:34,424 --> 02:16:39,629
остави повече въпроси,
отколкото отговори, на властите.
1168
02:16:42,632 --> 02:16:44,935
Направихте това?
1169
02:16:45,435 --> 02:16:48,138
Толкова много те обичам.
1170
02:16:55,145 --> 02:16:57,147
Добре ли си?
1171
02:16:57,448 --> 02:17:02,653
Понякога се обърквам.
- Да. И аз.
1172
02:17:03,754 --> 02:17:09,560
Татко каза, че ти си богинята Атина.
- Тина! Пропусни "А" - то.
1173
02:17:11,762 --> 02:17:14,165
Каква е твоята суперсила?
1174
02:17:20,371 --> 02:17:22,373
Добре, добре.
1175
02:17:22,574 --> 02:17:26,378
Това е остро.
Почти го избръсна и подстрига.
1176
02:17:26,478 --> 02:17:30,782
Ще видя какво е станало. Спомни си
суперсилата, която упражнявахме.
1177
02:17:33,885 --> 02:17:37,789
Привилегията на детегледачка
ти е отменена. Съжалявам.
1178
02:17:37,990 --> 02:17:43,295
Благодаря. Насилието,
никога не е отговорът, нали, Тина
1179
02:17:43,495 --> 02:17:45,698
Винаги трябва
да използваш мозъка си.
1180
02:17:46,098 --> 02:17:49,401
Като теб, когато се биеше на плажа.
- Баща ти...
1181
02:17:49,501 --> 02:17:51,604
Говореше спокойно и твърдо
на лошия човек.
1182
02:17:51,704 --> 02:17:53,824
Той нямаше друг избор,
освен да ме изслуша, така че...
1183
02:17:53,906 --> 02:17:57,209
Момчето е 10 годишно, а не глупак.
Той не е глупав.
1184
02:17:57,510 --> 02:18:00,713
Кога заминавате? Кога ще стане?
Ще е скоро, нали?
1185
02:18:01,013 --> 02:18:04,117
Не се приближавай до него.
1186
02:18:08,021 --> 02:18:12,125
Това е достатъчно, Джак.
- Леле, тате. Домо е толкова як.
1187
02:18:12,225 --> 02:18:15,428
Баща ти го оправи с голи ръце.
- Може ли един ден да ида в космоса?
1188
02:18:15,629 --> 02:18:18,932
Да изчакаме, докато получиш
разрешение за обучение. Става ли?
1189
02:18:19,132 --> 02:18:23,036
Фастос, грижи се за себе си.
1190
02:18:23,136 --> 02:18:26,940
Този свят е късметлия, че те има.
- Благодаря, ти.
1191
02:18:27,141 --> 02:18:29,643
Знам, че не си по прегръдките,
така че...
1192
02:18:32,146 --> 02:18:34,148
Добре.
1193
02:18:35,950 --> 02:18:40,554
Мислиш ли, че ще намерим
други Вечни там?
1194
02:18:40,755 --> 02:18:44,358
И те ще приемат истината,
както ние го направихме.
1195
02:18:45,259 --> 02:18:47,862
Истината ще ги направи свободни.
1196
02:19:00,775 --> 02:19:03,879
Казах ти, че това нещо,
е пристрастяващо.
1197
02:19:04,279 --> 02:19:05,781
Моля, посети ме.
1198
02:19:05,981 --> 02:19:09,284
Ще опитам, ако ми остане
време от ученето.
1199
02:19:09,484 --> 02:19:12,087
Слушай за теб, е добре
да си в човешка среда
1200
02:19:12,287 --> 02:19:14,289
Ще придобиеш някои социални умения.
1201
02:19:14,390 --> 02:19:16,892
Не си мислила, че имаш нужда от тях.
1202
02:19:16,992 --> 02:19:19,595
Това обяснява толкова много.
1203
02:19:28,704 --> 02:19:32,909
Ще ми липсваш.
- И ти на мен.
1204
02:19:35,612 --> 02:19:39,115
Мадам.
- Благодаря, приятелю.
1205
02:19:39,315 --> 02:19:42,519
Понякога се чудя
дали сме постъпили правилно.
1206
02:19:43,320 --> 02:19:46,623
С убиването на Небесния.
- Твърде, е късно за това.
1207
02:19:46,823 --> 02:19:50,627
Ти последва сърцето си.
- Всички го направихме.
1208
02:19:52,529 --> 02:19:54,631
Дори Икарис.
1209
02:20:00,938 --> 02:20:03,641
Изглежда някой те чака.
1210
02:20:04,041 --> 02:20:06,343
Гледа на мен, все едно съм човек.
1211
02:20:08,546 --> 02:20:12,250
След всичко това все още
не можеш да ме превърнеш в жираф.
1212
02:20:12,350 --> 02:20:15,753
Ами аз... Бих могла,
след свързването ми с Небесен
1213
02:20:15,953 --> 02:20:18,856
по време на Появата, докато
бяхме свързани с Единум.
1214
02:20:19,057 --> 02:20:21,359
Да. Звучи ми като лъжа.
1215
02:20:25,563 --> 02:20:28,266
Какво да правим сега?
- Не съм сигурна.
1216
02:20:28,566 --> 02:20:30,869
Тази планета е моят дом, но...
1217
02:20:32,370 --> 02:20:35,073
Вече не мога
да се преструвам на човек.
1218
02:20:41,480 --> 02:20:43,482
Обичам те, Церси.
1219
02:20:44,683 --> 02:20:46,685
Не ми пука каква си.
1220
02:20:59,499 --> 02:21:02,201
Спомни си, че говорихме
да няма повече тайни.
1221
02:21:02,402 --> 02:21:05,204
Няма да има повече тайни. Обещавам.
1222
02:21:05,505 --> 02:21:09,509
Всъщност, аз имам една,
която искам да ти кажа.
1223
02:21:10,610 --> 02:21:12,612
Каква, е?
1224
02:21:14,114 --> 02:21:17,117
Оказва се, че семейната ми история,
е толкова...
1225
02:21:17,317 --> 02:21:19,319
Сложна.
1226
02:21:22,422 --> 02:21:24,424
Церси.
1227
02:21:24,725 --> 02:21:27,027
Церси, какво има?
1228
02:21:27,728 --> 02:21:29,730
Церси.
1229
02:21:53,154 --> 02:21:56,958
Церси. Церси.
1230
02:21:57,058 --> 02:21:59,060
Церси!
1231
02:22:13,976 --> 02:22:17,680
Ти избра да пожертваш Небесен,
1232
02:22:17,780 --> 02:22:20,583
заради хората на тази планета.
1233
02:22:21,383 --> 02:22:25,888
Ще ги пощадя,
но спомените ти ще ми покажат
1234
02:22:25,988 --> 02:22:28,891
дали са достойни да живеят
1235
02:22:29,692 --> 02:22:34,297
и ще се върна за присъда.
1236
02:25:54,204 --> 02:25:56,506
Минаха седмици.
1237
02:25:56,707 --> 02:25:59,309
Не сме чували нито един от тях.
1238
02:25:59,910 --> 02:26:04,214
Все едно...
Те са изчезнали.
1239
02:26:04,415 --> 02:26:06,417
Аришем.
1240
02:26:08,219 --> 02:26:10,521
Трябва да се върнем.
1241
02:26:19,230 --> 02:26:21,432
И аз съжалявам.
1242
02:26:22,834 --> 02:26:24,836
Какво?
1243
02:26:38,951 --> 02:26:41,753
Ушите ми...
Очите ми са безчувствени.
1244
02:26:41,854 --> 02:26:45,157
Освен тези, няма други проблеми
за телепортиране до вас.
1245
02:26:55,167 --> 02:26:57,970
Съзрете Кралският принц на Титан,
1246
02:26:58,170 --> 02:27:01,474
братът на Танос
и Повелител на сърцата.
1247
02:27:01,674 --> 02:27:06,079
Победителят на Черния Робъртс.
- Роджър.
1248
02:27:07,580 --> 02:27:10,483
Победителят на Черния Роджър.
1249
02:27:10,683 --> 02:27:13,687
Великият любител на приключения
Старфокс.
1250
02:27:13,787 --> 02:27:16,489
От "Мистериозната планета".
1251
02:27:16,790 --> 02:27:22,195
С удоволствие ще ви направя богати.
- Защо не кажеш крадци.
1252
02:27:22,796 --> 02:27:27,801
Наистина ли ще се държиш като у дома?
- Никога. Само казах...
1253
02:27:27,901 --> 02:27:32,506
Кой си ти?
- Аз съм Ерос.
1254
02:27:32,706 --> 02:27:37,511
Това е Пип, а ти толкова красива,
както разказват легендите, госпожо.
1255
02:27:37,611 --> 02:27:41,415
Какво искате момчета?
- С Пип искахме да ви предупредим.
1256
02:27:46,020 --> 02:27:48,523
Приятелите ви са в голяма беда.
1257
02:27:49,824 --> 02:27:52,226
Ние знаем, къде да ги намерим.
1258
02:27:55,720 --> 02:28:02,520
Превод от Snow Queen
Yavka.net
1259
02:28:03,722 --> 02:28:06,102
Синхронизация
MaStErChO