1 00:00:03,439 --> 00:00:07,439 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:07,546 --> 00:00:10,646 ‫في البداية، 3 00:00:12,441 --> 00:00:15,811 ‫"قبل الاحجار الستة وفجر الخلق، ‫جاءوا السماويون". 4 00:00:15,835 --> 00:00:19,454 ‫"(أريشيم)، السماوي الأول، ‫خلق اول شمس وأنار الكون كله". 5 00:00:19,478 --> 00:00:23,648 ‫"بدأت الحياة وازدهرت. ‫كان كل شيء متوازنًا". 6 00:00:23,672 --> 00:00:27,807 ‫"إلى أنّ ظهرت أصناف مفترسة غريبة من ‫اعماق الفضاء لتتغذى على الحياة الذكية". 7 00:00:27,818 --> 00:00:32,756 ‫"كانوا معروفين باسم المنحرفون. ‫كان الكون غارقًا في فوضى". 8 00:00:32,759 --> 00:00:36,750 ‫"ولاستعادة النظام الطبيعي، ‫أرسل (أريشيم) الأبديون"، 9 00:00:36,755 --> 00:00:41,645 ‫"أبطال خالدون من كوكب (أوليميبا) ‫للقضاء على المنحرفين". 10 00:00:41,698 --> 00:00:46,510 ‫"كان إيمان الأبديون في (أريشيم) ‫راسخ حتى مهمة واحدة"، 11 00:00:46,540 --> 00:00:50,562 ،بقيادة الأبدية الأولى (أجاك)" "..التي غيرت كل شيء 12 00:01:43,565 --> 00:01:44,765 ‫حان الوقت. 13 00:02:20,602 --> 00:02:22,382 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 14 00:02:23,670 --> 00:02:24,970 ‫أنا (إيكاريس). 15 00:02:25,506 --> 00:02:26,806 ‫أنا (سيرسي). 16 00:02:38,743 --> 00:02:43,076 ‫"بلاد ما بين النهرين، "عام 5000 قبل الميلاد 17 00:03:03,768 --> 00:03:05,068 ‫إنه قادم! انجوا بأنفسكم! 18 00:03:10,441 --> 00:03:11,741 ‫- أبي! ‫- ماذا؟ 19 00:03:58,032 --> 00:03:59,332 ‫احسنت صنعًا. 20 00:03:59,566 --> 00:04:00,866 ‫وأنت أيضًا. 21 00:05:42,787 --> 00:05:44,307 ‫شكرًا (اجاك). 22 00:07:00,737 --> 00:07:05,737 : استوديوهات مارفل 23 00:07:10,465 --> 00:07:15,945 ‫"الوقت الحاضر، لندن". 24 00:07:17,405 --> 00:07:21,338 ‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية". 25 00:07:29,517 --> 00:07:30,817 ‫اللعنة! 26 00:07:36,417 --> 00:07:37,317 "قطار الأنفاق" 27 00:07:56,387 --> 00:07:57,517 .أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي) 28 00:08:03,595 --> 00:08:05,354 ‫على أرضنا الشاسعة، 29 00:08:05,378 --> 00:08:08,517 ‫وسط القساوة الهائلة والقذارة، 30 00:08:09,023 --> 00:08:11,460 ‫بشكل محصن وآمن في قلبها المركزي 31 00:08:11,555 --> 00:08:14,669 ‫تتجمع بذور الكمال، 32 00:08:15,216 --> 00:08:18,325 ‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية، 33 00:08:18,857 --> 00:08:23,518 ‫صدى انتصارنا الكوني الأخير، .عودة نصف سكاننا 34 00:08:23,550 --> 00:08:25,073 ‫الحمد الله ها قد وصلت. 35 00:08:25,345 --> 00:08:29,766 ‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة ‫(سيرسي)، التي ستكون.. 36 00:08:29,798 --> 00:08:33,006 ‫والذي كان من المفترض أن ‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم. 37 00:08:33,069 --> 00:08:36,077 ‫شكرًا، سيّد (ويتمان). .آسفة على التأخر ايها الجميع 38 00:08:36,124 --> 00:08:37,939 ‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية.. 39 00:08:37,963 --> 00:08:40,442 ‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم ‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن. 40 00:08:42,090 --> 00:08:43,434 ‫شعر؟ 41 00:08:43,465 --> 00:08:46,861 ،لم يتبقى لديّ ما اقوله .وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري 42 00:08:47,245 --> 00:08:49,125 ‫اعتقدت أنك كنت ‫استاذ ساحر جدًا. 43 00:08:49,971 --> 00:08:51,271 ‫أراكِ الليلة. 44 00:08:51,284 --> 00:08:52,964 ‫"اراكِ الليلة"؟ 45 00:08:54,419 --> 00:08:55,719 ‫حسنًا، هدوء. 46 00:08:57,935 --> 00:08:59,235 ،إذًا 47 00:08:59,287 --> 00:09:02,145 ‫مَن يستطيع أن يخبرني ‫ما هي المفترسات العلوية؟ 48 00:09:02,527 --> 00:09:04,448 ‫انها حيوانات التي تصطاد ‫فريستها لاجل الطعام. 49 00:09:04,487 --> 00:09:07,581 احسنتِ. المفترسات العلوية التي ،تصطاد الفريسة لأجل الطعام 50 00:09:07,618 --> 00:09:09,329 .مثل جميع الحيوانات المفترسة 51 00:09:09,493 --> 00:09:11,414 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو 52 00:09:11,546 --> 00:09:15,771 ‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في ‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم. 53 00:09:17,491 --> 00:09:18,941 ‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً ‫على حيوان مفترس علوي؟ 54 00:09:18,965 --> 00:09:21,019 ‫ـ الأسود. .ـ الذئاب 55 00:09:21,020 --> 00:09:22,320 ‫صحيح. 56 00:09:24,661 --> 00:09:25,961 ‫إنها هزة أرضية. 57 00:09:30,446 --> 00:09:32,758 !انخفضوا، ايها الأطفال ‫احتموا تحت الطاولات. 58 00:09:33,898 --> 00:09:36,348 ‫دعني اساعدك. لا تخف. ‫سينتهي هذا قريبًا. 59 00:09:45,442 --> 00:09:48,364 ‫لا بأس، تعالي إلى هنا. 60 00:09:48,911 --> 00:09:50,211 ‫أنتِ بخير. 61 00:10:33,561 --> 00:10:34,961 ‫أحب هذه الأغنية. 62 00:10:35,095 --> 00:10:36,995 ‫وأنا أيضًا. 63 00:10:37,965 --> 00:10:39,085 ‫هل تودين أن نرقص؟ 64 00:10:40,058 --> 00:10:41,148 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 65 00:10:42,367 --> 00:10:43,367 ‫يدكِ! 66 00:10:43,976 --> 00:10:45,843 ‫أنّك شربت كثيرًا. 67 00:10:46,424 --> 00:10:47,807 ‫يجب عليّ الذهاب. 68 00:10:57,725 --> 00:11:02,131 ‫عيد ميلاد سعيد لـ (داين). 69 00:11:02,733 --> 00:11:05,435 ‫عيد ميلاد سعيد لك. 70 00:11:15,867 --> 00:11:17,521 ‫هل هذا من العصور الوسطى؟ 71 00:11:17,600 --> 00:11:19,280 ‫انه يحمل شعار عائلتك. 72 00:11:19,404 --> 00:11:21,204 ‫لا بد إنه يكلف ثروة. 73 00:11:21,709 --> 00:11:23,009 ‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي". 74 00:11:23,287 --> 00:11:24,587 ‫شكرًا. 75 00:11:25,215 --> 00:11:26,761 ‫عيد ميلاد سعيد. 76 00:11:30,074 --> 00:11:34,313 ‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟ 77 00:11:34,619 --> 00:11:36,618 ‫نعم، لقد فكرت في ذلك. 78 00:11:38,251 --> 00:11:40,639 ‫لا استطيع الانتقال للعيش معك. 79 00:11:40,664 --> 00:11:43,713 ‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك. ‫ـ آسفة. 80 00:11:43,885 --> 00:11:46,025 ‫أعتقد أنني أعرف السبب. 81 00:11:47,771 --> 00:11:49,145 ‫أأنتِ ساحرة؟ 82 00:11:49,286 --> 00:11:50,586 ‫ماذا؟ 83 00:11:50,893 --> 00:11:52,815 ‫نعم، مثل دكتور (سترينج). 84 00:11:52,956 --> 00:11:54,242 ‫لا، أنا... 85 00:11:54,243 --> 00:11:56,482 ‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة ‫تحدث عندما أكون معكِ، 86 00:11:56,506 --> 00:11:59,777 ‫مثل تحول مياهنا إلى ‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل. 87 00:11:59,801 --> 00:12:02,637 ‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة. ‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء، 88 00:12:03,824 --> 00:12:06,424 ‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق ‫انفصلتما منذ قرن مضى. 89 00:12:07,416 --> 00:12:09,903 ‫ـ هل قالت ذلك؟ ‫ـ وأنه يمكنه الطيران. 90 00:12:10,291 --> 00:12:11,591 ‫إنه طيار. 91 00:12:12,874 --> 00:12:14,314 ‫يمكنكما الذهاب إلى مكان خاص. 92 00:12:14,624 --> 00:12:15,924 ‫هل يمكننا المغادرة الآن؟ 93 00:12:16,109 --> 00:12:17,409 ‫لقد حان وقت النوم. 94 00:12:21,341 --> 00:12:23,075 ‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟ 95 00:12:23,747 --> 00:12:25,047 ‫ماذا لو كنت كذلك؟ 96 00:12:25,505 --> 00:12:26,926 ‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة. 97 00:12:27,668 --> 00:12:28,968 ‫اعمل على ذلك. 98 00:12:40,718 --> 00:12:42,303 ‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟ 99 00:12:42,348 --> 00:12:43,648 ‫لا شكرًا. 100 00:12:45,645 --> 00:12:47,262 ‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك. 101 00:12:47,676 --> 00:12:48,976 ‫انتقلي للعيش معه. 102 00:12:49,549 --> 00:12:50,849 ‫أنا أعيش معكِ. 103 00:12:53,127 --> 00:12:54,427 ‫(داين)! 104 00:12:57,156 --> 00:12:58,456 ‫اللعنة، هل هذا منحرف؟ 105 00:12:58,959 --> 00:13:00,259 ‫(داين)، اهرب. 106 00:13:12,071 --> 00:13:13,539 ‫ـ (سيرسي). .ـ لنذهب 107 00:13:14,891 --> 00:13:17,590 ‫ـ ما هذا الشيء؟ ‫ـ منحرف. 108 00:13:17,670 --> 00:13:20,255 ‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا. ‫ـ مَن قال لك ذلك؟ 109 00:13:20,256 --> 00:13:22,541 ‫- هل صدقتني؟ ‫- أجل. 110 00:13:28,399 --> 00:13:29,919 ‫ماذا تفعلين؟ 111 00:13:29,985 --> 00:13:31,171 ‫خذي (داين) إلى مكان آمن. 112 00:13:31,172 --> 00:13:32,472 ‫(سيرسي)، مهلاً. 113 00:13:41,587 --> 00:13:42,887 ‫أنت بخير، (داين). 114 00:13:43,015 --> 00:13:44,315 ‫(سبرايت). 115 00:13:49,319 --> 00:13:50,619 ‫لا، الدرج. 116 00:14:28,584 --> 00:14:30,709 ‫اركضوا، هيّا. 117 00:14:39,733 --> 00:14:41,033 ‫إنه يعرف مكاننا. 118 00:14:41,944 --> 00:14:44,112 ‫- كيف؟ ‫- لا اعرف. 119 00:14:46,163 --> 00:14:47,463 ‫(سبرايت). 120 00:14:52,479 --> 00:14:53,779 ‫(سبرايت). 121 00:15:13,026 --> 00:15:14,326 ‫(إيكاريس). 122 00:15:15,651 --> 00:15:16,951 ‫مساء الخير يا سيّدات. 123 00:15:18,760 --> 00:15:20,060 !انتبه 124 00:15:35,955 --> 00:15:37,255 ‫ساحرة.. 125 00:15:41,117 --> 00:15:42,417 ‫آسفة. 126 00:16:03,986 --> 00:16:05,799 ‫هل شفي من تلقاء نفسه؟ 127 00:16:06,086 --> 00:16:10,799 ."الظهور" 128 00:16:24,668 --> 00:16:26,011 ‫(إيكاريس). 129 00:16:27,353 --> 00:16:28,953 ‫سعدت برؤيتك. 130 00:16:29,806 --> 00:16:31,939 ‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت). 131 00:16:38,123 --> 00:16:39,423 ‫أنا (داين). 132 00:16:39,810 --> 00:16:41,110 ‫مرحبًا (داين). 133 00:16:42,044 --> 00:16:43,927 ‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد. 134 00:16:57,677 --> 00:17:00,994 ‫نحن الأبديون. ‫من كوكب يسمى "أولمبيا". 135 00:17:01,628 --> 00:17:06,016 ‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام ‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"، 136 00:17:06,040 --> 00:17:07,706 ‫لحماية البشر من المنحرفين. 137 00:17:09,029 --> 00:17:12,935 ‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ ‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن. 138 00:17:15,669 --> 00:17:17,881 ‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين ‫الانتقال معي، يمكنك إخباري. 139 00:17:17,945 --> 00:17:20,690 ‫ـ (داين)، هذا جاد. ‫ـ لا أعرف هذا. 140 00:17:20,691 --> 00:17:23,274 ‫ما زلت أتجاهل حقيقة ‫أنك لستِ ساحرة. 141 00:17:23,298 --> 00:17:25,016 ‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة. 142 00:17:25,056 --> 00:17:26,704 ‫لطالما أردت أن أكون ‫زرافة عندما كنت طفلاً. 143 00:17:26,728 --> 00:17:28,711 ‫للأسف لا يمكنني .تحويل الكائنات الحية 144 00:17:29,165 --> 00:17:31,165 ‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا. 145 00:17:35,596 --> 00:17:37,705 ‫لماذا لم تساعدونا في ‫معركتنا ضد (ثانوس)؟ 146 00:17:37,955 --> 00:17:41,235 ‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء ‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟ 147 00:17:41,547 --> 00:17:43,795 ‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا نتدخل في الصراعات البشرية 148 00:17:43,819 --> 00:17:45,203 ‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها. 149 00:17:45,227 --> 00:17:46,507 ‫لماذا؟ 150 00:17:46,508 --> 00:17:52,060 ‫إذا حمينا البشرية من كل ‫شر لـ 7000 سنة 151 00:17:52,349 --> 00:17:55,646 ‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور ‫كما كان مقدر عليكم ذلك. 152 00:17:55,894 --> 00:18:01,573 ‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ ‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟ 153 00:18:01,736 --> 00:18:03,176 ..أننا ننتظر 154 00:18:03,415 --> 00:18:05,095 .اوامر عودتنا إلى الديار 155 00:18:07,231 --> 00:18:10,011 ‫إذًا، (إيكاريس). 156 00:18:11,119 --> 00:18:13,586 ‫الفتى الذي حلّق بالقرب .من الشمس 157 00:18:13,728 --> 00:18:15,928 ‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة ‫عندما كنا نعيش في "أثينا". 158 00:18:16,422 --> 00:18:17,942 ‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟ 159 00:18:18,554 --> 00:18:21,492 ‫ـ منذ متى انتما معًا؟ .ـ 5000 عام 160 00:18:23,135 --> 00:18:24,994 ‫أعتقد أنه يمكن اعتبار .هذا فترة طويلة جدًا 161 00:18:26,299 --> 00:18:27,599 ‫ماذا حدث؟ 162 00:18:28,070 --> 00:18:29,370 ‫لقد رحل. 163 00:18:30,164 --> 00:18:33,152 ‫لطالما اعتقدت أنه سيعود، 164 00:18:33,176 --> 00:18:35,208 ‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا. 165 00:18:36,631 --> 00:18:37,931 ‫لذا، مضيت في حياتي. 166 00:18:38,193 --> 00:18:39,553 ‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك. 167 00:18:40,810 --> 00:18:42,110 ‫آسفة. 168 00:18:43,161 --> 00:18:44,461 ‫يجب عليّ أن أذهب. 169 00:18:53,462 --> 00:18:59,102 هذا الصباح، ضرب زلزال ،غير مسبوق العالم كله 170 00:18:59,126 --> 00:19:00,568 ‫مما تسبب في اضرار وهلع. 171 00:19:00,592 --> 00:19:02,472 ‫وقد تكهن الكثيرون أنه ‫يتعلق بـ "وميض الهلاك". 172 00:19:05,381 --> 00:19:07,342 ‫المنحرف شفى لوحده. 173 00:19:08,723 --> 00:19:10,790 لم تكن لديهم هذه .الميزة من قبل 174 00:19:12,559 --> 00:19:16,290 ‫كان يسعى ورائنا بدل البشر. ‫ماذا يحدث؟ 175 00:19:16,291 --> 00:19:18,705 ‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال. 176 00:19:19,033 --> 00:19:20,736 ‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ. 177 00:19:23,983 --> 00:19:26,049 ‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض. 178 00:19:26,991 --> 00:19:28,671 ‫لا يمكن أن تكون مصادفة. 179 00:19:30,490 --> 00:19:32,029 ‫علينا إيجاد الآخرين. 180 00:19:32,824 --> 00:19:34,698 ‫لم أرّ بعضهم منذ قرون. 181 00:19:35,058 --> 00:19:36,458 ‫أشك في أنّ الكثير قد تغير. 182 00:19:47,035 --> 00:19:48,902 ‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي). 183 00:19:55,320 --> 00:19:57,253 ‫لكن علينا أن نبقى معًا. 184 00:19:58,851 --> 00:20:01,251 ‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان، ‫سأترككِ وشأنكِ. 185 00:20:02,224 --> 00:20:03,904 ‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً. 186 00:20:05,193 --> 00:20:06,873 ‫ستعرف ماذا تفعل. 187 00:20:10,824 --> 00:20:12,124 ‫أنكِ سمعتني، (سبرايت). 188 00:20:13,410 --> 00:20:14,710 ‫لم شمل الأسرة. 189 00:20:15,496 --> 00:20:16,796 ‫إنها مسألة وقت. 190 00:20:29,877 --> 00:20:31,517 ‫كان هذا حصتي. .اهتمي بشؤونكِ 191 00:20:40,102 --> 00:20:41,515 ‫لا تخافي. 192 00:20:43,477 --> 00:20:44,969 !هيّا، ادخلوا 193 00:21:37,114 --> 00:21:41,394 ‫"بابل، عام 575 قبل الميلاد". 194 00:22:06,439 --> 00:22:07,739 ‫(أجاك). 195 00:22:08,829 --> 00:22:10,129 ‫(أريشيم). 196 00:22:10,712 --> 00:22:14,009 ‫أننا نواصل حماية "بابل" ‫من المنحرفين. 197 00:22:14,033 --> 00:22:16,585 ‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء. 198 00:22:16,788 --> 00:22:19,202 ‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض. 199 00:22:19,536 --> 00:22:24,856 ‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر ‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ. 200 00:22:24,942 --> 00:22:26,242 ‫شكرًا. 201 00:22:28,945 --> 00:22:31,546 ‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)، 202 00:22:33,242 --> 00:22:36,698 ‫لكنني لاحظت شيئًا ‫مميزًا على هذا الكوكب 203 00:22:39,153 --> 00:22:42,799 ‫وأخشى هذه المرة ‫أن الثمن قد.. 204 00:22:42,854 --> 00:22:45,321 ‫لا تقتربي من هذا الكوكب. 205 00:22:45,448 --> 00:22:48,852 ‫يجب عليكِ التركيز على ‫غرض مهمتكِ الوحيد. 206 00:22:50,821 --> 00:22:52,121 ‫أفهم. 207 00:22:53,430 --> 00:22:55,110 ‫لن اخذلك. 208 00:23:19,923 --> 00:23:21,223 ‫(فاستوس). 209 00:23:21,361 --> 00:23:24,102 ‫هل ذهبت إلى الحفلة ‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟ 210 00:23:24,464 --> 00:23:25,490 ‫الحفلة؟ نعم. 211 00:23:25,491 --> 00:23:26,791 ‫كنت اعمل طوال الليل. 212 00:23:27,507 --> 00:23:28,537 ‫مَن يتحدث إليك؟ 213 00:23:28,538 --> 00:23:29,834 !استمتع 214 00:23:29,835 --> 00:23:32,012 ‫ـ وأين (سيرسي)؟ ‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد. 215 00:23:32,013 --> 00:23:35,950 ‫آسف لكن لديّ شيء مثير ‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟ 216 00:23:36,106 --> 00:23:37,926 ‫انتظري حتى ترين هذا. 217 00:23:41,767 --> 00:23:42,985 ‫ما هذا؟ 218 00:23:42,986 --> 00:23:44,286 ‫إنه محرك. 219 00:23:44,408 --> 00:23:47,544 ‫ينقل البخار من الضغط ‫العالي إلى الضغط المنخفض. 220 00:23:47,689 --> 00:23:51,032 ‫سيساعدهم على تنمية .حقولهم بشكل سريع جدًا 221 00:23:51,226 --> 00:23:52,608 ‫سوف يخيفهم. 222 00:23:52,781 --> 00:23:55,809 ‫أعني لدينا فقط عجلة ‫منذ ألف عام، لذا.. 223 00:23:56,294 --> 00:23:58,426 ‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك. 224 00:23:58,481 --> 00:24:01,293 ‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم ‫في كل ما يمكنه تحكمه و... 225 00:24:01,317 --> 00:24:02,617 ‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟ 226 00:24:02,942 --> 00:24:03,957 ‫(فاستوس). 227 00:24:03,958 --> 00:24:06,760 ‫- هذا البخار.. ‫- محرك بخاري. 228 00:24:06,784 --> 00:24:08,104 ‫...سابق لأوانه. 229 00:24:08,823 --> 00:24:10,123 ‫وها قد وصلت. 230 00:24:10,261 --> 00:24:11,561 ‫ماذا فاتني؟ 231 00:24:11,922 --> 00:24:15,865 ‫لا شيء، فقط صراخ ‫خيبة أملي الكبيرة. 232 00:24:16,076 --> 00:24:18,214 ‫واثقة أنه يمكنك التفكير ‫في شيء أبسط. 233 00:24:18,246 --> 00:24:19,926 ‫بسيط. .حسنًا، لنرى ذلك 234 00:24:21,988 --> 00:24:24,694 ‫سيّداتي وسادتي، ‫أقدم لكم... 235 00:24:23,394 --> 00:24:24,694 236 00:24:26,323 --> 00:24:27,623 ‫المحراث. 237 00:24:28,610 --> 00:24:30,290 ‫لأن هذا ما يفعله. 238 00:24:30,759 --> 00:24:32,059 ‫حرث التراب. 239 00:24:32,186 --> 00:24:35,449 ‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين ‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية. 240 00:24:35,473 --> 00:24:37,152 ‫سيتعين عليهم زراعة ‫محاصيلهم الخاصة. 241 00:24:37,176 --> 00:24:38,464 ‫شكرًا، (سيرسي). 242 00:24:38,465 --> 00:24:39,566 ‫اسمعوا، 243 00:24:39,567 --> 00:24:43,215 ‫يمكن للبشرية أن تسير ‫أبطأ مما يود بعضنا. 244 00:24:43,939 --> 00:24:48,416 ‫لكنهم سيجهلون المعجزات ‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم. 245 00:24:49,827 --> 00:24:55,567 ‫العالم وعجائبه يناديك. 246 00:24:55,598 --> 00:24:58,658 ‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما. 247 00:24:58,705 --> 00:25:04,134 ‫عسى أن تجعلك قوتهما .وشجاعتهما جسورًا 248 00:25:04,181 --> 00:25:13,511 ‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين .مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير 249 00:25:18,733 --> 00:25:19,965 ‫لقد رأيت ذلك. 250 00:25:19,966 --> 00:25:22,099 ‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة. 251 00:25:23,364 --> 00:25:25,033 ‫تعالي واشرب معي. 252 00:25:25,628 --> 00:25:26,892 ‫لا. 253 00:25:26,893 --> 00:25:28,050 .‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ 254 00:25:28,053 --> 00:25:30,158 ‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة. .ـ اتركني 255 00:25:31,292 --> 00:25:34,930 ‫لم آتي إلى هذا الكوكب ‫للاختباء خلف الجدران. 256 00:25:34,993 --> 00:25:38,193 ‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق ‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب. 257 00:25:39,834 --> 00:25:41,083 ‫لا. 258 00:25:41,084 --> 00:25:42,384 ‫(ثينا). 259 00:25:43,973 --> 00:25:46,506 ‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ. 260 00:25:48,090 --> 00:25:49,390 ‫وبصفك أيضًا. 261 00:25:53,041 --> 00:25:56,412 ‫(مكاري) الجميلة. ‫انتِ متأخرة. 262 00:25:56,413 --> 00:25:59,679 ‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح. 263 00:26:04,807 --> 00:26:06,932 ‫كل ما عليك فعله هو الكذب. 264 00:26:11,617 --> 00:26:15,435 ‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات. 265 00:26:15,521 --> 00:26:17,670 حتى اصغر الاهتزازات 266 00:26:17,694 --> 00:26:20,261 ‫كصوتك عندما تتحدث. 267 00:26:20,456 --> 00:26:24,578 هل ضيعت وقتي؟ 268 00:26:25,981 --> 00:26:28,552 ،"لوح "الزمرد 269 00:26:28,755 --> 00:26:31,066 ‫إنه مجرد أسطورة. 270 00:26:45,767 --> 00:26:48,150 ‫عندما يتصارعون الناس، 271 00:26:48,152 --> 00:26:50,882 ‫لا تريد (أجاك) التدخل. 272 00:26:50,913 --> 00:26:54,645 ‫وتقول ايضًا أن السرقة ‫فعل مذموم جدًا. 273 00:26:59,050 --> 00:27:00,249 ‫إذا لم تقل شيئًا، 274 00:27:00,250 --> 00:27:01,550 ‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا. 275 00:27:02,061 --> 00:27:03,361 ‫إتفقنا. 276 00:27:14,519 --> 00:27:17,759 ‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه ‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة. 277 00:27:17,902 --> 00:27:21,191 ‫الناس غير قادرون تمامًا على ‫حماية أنفسهم من المنحرفين. 278 00:27:21,590 --> 00:27:23,270 ‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله. 279 00:27:24,814 --> 00:27:26,747 ‫إيمانك في (أريشيم) صحيح. 280 00:27:27,369 --> 00:27:28,669 ‫يمكنني الشعور به. 281 00:27:30,666 --> 00:27:32,710 ‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك. 282 00:27:33,562 --> 00:27:35,585 ‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك. 283 00:28:01,992 --> 00:28:03,292 ‫جرب. 284 00:28:04,295 --> 00:28:05,982 ‫آسفة، أنّي افسده. 285 00:28:10,394 --> 00:28:11,694 ‫ليس سيئًا. 286 00:28:15,315 --> 00:28:16,615 ‫لنذهب. 287 00:28:17,440 --> 00:28:19,401 ‫دعني اساعدك. 288 00:28:45,708 --> 00:28:47,308 ‫إنه يناسب عينيك. 289 00:28:48,223 --> 00:28:49,731 ‫أنتِ لطيفة جدًا. 290 00:28:50,044 --> 00:28:51,903 ‫الآن أنت تتعلم لغتهم. 291 00:28:52,146 --> 00:28:55,457 ‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من ‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم. 292 00:28:58,674 --> 00:29:00,570 ‫انا جميل جدًا. 293 00:29:02,790 --> 00:29:04,031 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ 294 00:29:04,032 --> 00:29:06,665 ‫قلت "انا جميل جدًا". 295 00:29:10,085 --> 00:29:11,385 ‫أنتِ.. 296 00:29:13,919 --> 00:29:15,785 ‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي). 297 00:29:28,584 --> 00:29:29,884 ‫أنا لكِ يا (سيرسي). 298 00:29:31,725 --> 00:29:33,085 ‫اذا كنتِ تريدينني. 299 00:30:35,150 --> 00:30:39,150 ‫"إمبراطورية جوبتا، عام 400 بعد الميلاد". 300 00:30:42,813 --> 00:30:47,740 ‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج. 301 00:30:47,779 --> 00:30:49,084 ‫تهانينا. 302 00:31:15,425 --> 00:31:19,958 ‫"جنوب داكوتا، الوقت الحاضر". 303 00:31:30,374 --> 00:31:31,674 ‫مرحبًا. 304 00:31:35,403 --> 00:31:36,703 ‫(أجاك)؟ 305 00:32:01,172 --> 00:32:02,835 ‫(أجاك)؟ 306 00:32:28,909 --> 00:32:30,471 ‫لقد كان منحرفًا. 307 00:32:54,790 --> 00:32:56,923 ‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها. 308 00:32:58,579 --> 00:33:00,646 ‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان ،)على (سيرسي 309 00:33:01,126 --> 00:33:02,646 ‫لذا ذهبت إلى "لندن". 310 00:33:05,168 --> 00:33:08,688 ‫اتضح أننا كنا وحدنا ‫وبحاجة لبعضنا الآخر. 311 00:33:10,207 --> 00:33:11,647 ‫أعتقد بطريقتها الخاصة، 312 00:33:12,549 --> 00:33:14,994 ‫لم تنفك (أجاك) أبدًا ‫عن محاولة الاعتناء بنا. 313 00:33:23,924 --> 00:33:25,224 ‫وداعًا، (أجاك). 314 00:33:29,836 --> 00:33:32,703 ‫لأول مرة منذ 7000 ‫عام، مات أحدنا. 315 00:33:33,037 --> 00:33:36,027 ‫أعتقد أن المنحرف الذي ،"هاجمنا في "لندن 316 00:33:36,052 --> 00:33:37,472 ‫قتل (أجاك) واستهلك قوته. 317 00:33:37,496 --> 00:33:39,441 ‫لم يفعل المنحرفون ‫هذا قط في الماضي. 318 00:33:39,512 --> 00:33:41,578 ‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك). 319 00:33:42,197 --> 00:33:44,330 ‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث. 320 00:34:11,606 --> 00:34:12,612 ‫(أريشيم). 321 00:34:12,613 --> 00:34:15,761 ‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت. 322 00:34:17,129 --> 00:34:19,386 ‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟ 323 00:34:19,978 --> 00:34:21,578 ‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟ 324 00:34:24,968 --> 00:34:27,163 ‫الكرة التي كانت تتكلم ‫بها (أجاك) مع (أريشيم) 325 00:34:27,273 --> 00:34:30,098 ‫خرجت من جسدها إليّ. 326 00:34:30,099 --> 00:34:32,116 ‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟ 327 00:34:32,379 --> 00:34:33,777 ‫نعم، لقد قال... 328 00:34:34,418 --> 00:34:36,167 ‫"لقد اقترب الوقت". 329 00:34:37,535 --> 00:34:39,215 ‫هل يمكنكِ محاولة ‫التحدث معه مرة أخرى؟ 330 00:34:40,345 --> 00:34:41,645 ‫لا اعرف كيف. 331 00:34:41,916 --> 00:34:43,728 ‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها. 332 00:34:44,298 --> 00:34:46,321 ‫ـ وقد أعطتكِ المجال. .ـ مهلاً 333 00:34:48,526 --> 00:34:50,102 ‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟ 334 00:34:50,258 --> 00:34:51,938 ‫مَن يكون غيره؟ 335 00:34:52,774 --> 00:34:54,074 ‫"ماد ويري". 336 00:34:52,774 --> 00:34:54,074 {\an8}"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية" 337 00:35:00,050 --> 00:35:04,683 "تينوتشتيتلان، 1521 قبل الميلاد" 338 00:35:30,162 --> 00:35:31,842 ‫اين البقية؟ 339 00:35:32,607 --> 00:35:35,052 ‫اضطررنا أنّ نفترق. 340 00:35:35,310 --> 00:35:37,065 ‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته. 341 00:35:37,113 --> 00:35:39,057 ‫أراهن أنه كان ممتعًا ‫جدًا بالنسبة لكِ. 342 00:35:39,081 --> 00:35:40,381 ‫صحيح. 343 00:35:42,167 --> 00:35:44,834 ‫بمجرد أن يقتل الآخرون ‫آخر المنحرفين، 344 00:35:45,189 --> 00:35:47,219 ‫سنبيد الجميع من هذا الكوكب. 345 00:36:05,564 --> 00:36:06,864 ‫لا تفعل. 346 00:36:08,146 --> 00:36:11,442 ‫أننا لا نتدخل في حروبهم. 347 00:36:11,896 --> 00:36:14,716 ‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية. 348 00:36:15,667 --> 00:36:18,067 ‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية. 349 00:36:18,628 --> 00:36:22,406 ‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم ‫على المضي في حياتهم، (فاستوس). 350 00:36:22,430 --> 00:36:25,688 ‫التكنولوجيا جزء من ‫عمليتهم التطورية، (درويغ). 351 00:36:26,241 --> 00:36:28,302 ‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه. 352 00:36:28,342 --> 00:36:30,122 ‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني. 353 00:36:30,489 --> 00:36:31,789 ‫اهدأ. 354 00:36:31,869 --> 00:36:33,187 ‫فات الأوان. 355 00:36:33,429 --> 00:36:35,976 ـ (ثينا)؟ ‫ـ سيموت الجميع. 356 00:36:37,398 --> 00:36:38,944 ‫أأنتِ بخير؟ 357 00:36:39,685 --> 00:36:40,985 ثينا)؟) 358 00:37:14,984 --> 00:37:17,050 ‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا). 359 00:37:18,450 --> 00:37:20,184 ‫استمعي لصوتي. 360 00:37:22,052 --> 00:37:23,395 ‫أنّكِ محمية. 361 00:37:24,722 --> 00:37:26,635 ‫انكِ محبوبة. 362 00:37:28,089 --> 00:37:29,667 ‫وانتِ (ثينا). 363 00:37:38,784 --> 00:37:40,166 ‫اسمعي، توقفي. 364 00:37:59,070 --> 00:38:00,370 ‫أأنت بخير؟ 365 00:38:02,091 --> 00:38:03,332 ‫(سيرسي). 366 00:38:03,333 --> 00:38:06,020 ‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ. 367 00:38:24,706 --> 00:38:26,783 ‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة. 368 00:38:30,424 --> 00:38:31,768 ‫ما من علاج له، 369 00:38:32,743 --> 00:38:34,937 ‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا. 370 00:38:38,801 --> 00:38:40,261 ‫ماذا حدث؟ 371 00:38:40,387 --> 00:38:41,620 ..(ثينا) 372 00:38:41,621 --> 00:38:43,301 ‫أنّكِ هاجمتِ الجميع. 373 00:38:43,496 --> 00:38:46,256 ‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس). 374 00:38:46,350 --> 00:38:48,298 ‫كدتِ تقتلين (مكاري). 375 00:38:50,582 --> 00:38:51,900 ‫انا لا اتذكّر. 376 00:38:52,260 --> 00:38:53,729 ‫لديكِ "ماد ويري". 377 00:38:54,924 --> 00:38:58,501 ‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ، 378 00:38:59,038 --> 00:39:02,785 ‫وكل ما يمكنني فعله هو محي ‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد. 379 00:39:04,505 --> 00:39:08,156 ‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم) ‫وإعادتك إلى السفينة 380 00:39:08,160 --> 00:39:10,480 ‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ. 381 00:39:10,511 --> 00:39:12,441 ‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك. 382 00:39:12,800 --> 00:39:14,355 ‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟ 383 00:39:14,712 --> 00:39:16,907 ‫كادت أن تقتلك. ‫كادت أن تقتلنا جميعًا. 384 00:39:16,912 --> 00:39:17,907 .ارجوك 385 00:39:19,470 --> 00:39:21,852 ‫ارجوك، أريد أن أتذكّر. 386 00:39:23,132 --> 00:39:24,865 ‫اريد ان اتذكّر حياتي. 387 00:39:25,741 --> 00:39:27,041 ‫(ثينا)، أنا أحبكِ. 388 00:39:27,552 --> 00:39:29,385 ‫لكن استمعي إليّ. 389 00:39:29,448 --> 00:39:32,315 ‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا. 390 00:39:33,323 --> 00:39:35,003 ‫ستبقى روحكِ. 391 00:39:35,299 --> 00:39:37,906 ‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ. 392 00:39:38,422 --> 00:39:41,439 ‫ـ ثقي بيّ. ‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟ 393 00:39:42,649 --> 00:39:45,312 ‫تطلبين منهم أن يدعوكِ .تمحين ماهيتها 394 00:39:45,569 --> 00:39:48,610 ‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء. ‫ـ مسناء؟ 395 00:39:50,394 --> 00:39:53,909 ‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا ‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا. 396 00:39:55,157 --> 00:39:57,758 ‫لقد رأيت البشر ‫يدّمرون بعضهم الآخر، 397 00:39:58,217 --> 00:40:00,131 ‫حين كان بإمكاني إيقافهم. 398 00:40:02,124 --> 00:40:04,420 ‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟ 399 00:40:06,217 --> 00:40:08,751 ‫أيمكن أن يكون هناك خلل في مهمتنا؟ 400 00:40:08,958 --> 00:40:12,542 ‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء ‫البشر في بناء عالم أفضل؟ 401 00:40:21,223 --> 00:40:23,481 ‫أننا مثل أولئك الجنود هناك. 402 00:40:24,270 --> 00:40:26,168 ‫بيادق يتحكم بهم قادتهم. 403 00:40:27,324 --> 00:40:29,003 ‫معميين بالولاء. 404 00:40:32,525 --> 00:40:33,825 ‫انتهى كل شيء الآن. 405 00:40:51,981 --> 00:40:54,374 ‫ـ اتركهم. .ـ إذًا، عليك اجباري 406 00:40:54,408 --> 00:40:55,708 ‫توقفا! 407 00:41:02,281 --> 00:41:03,801 ‫إذا كنت تريدين إيقافي، 408 00:41:04,828 --> 00:41:06,762 ‫فعليك قتلي. 409 00:41:30,308 --> 00:41:31,988 ‫سأراقب (ثينا). 410 00:41:33,101 --> 00:41:34,834 ‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها. 411 00:41:35,405 --> 00:41:37,069 ‫يومًا ما عندما تهاجمك، 412 00:41:38,085 --> 00:41:39,818 ‫قد تضطر إلى قتلها. 413 00:41:46,237 --> 00:41:47,917 ‫سأغتنم هذه الفرصة. 414 00:41:57,906 --> 00:41:59,206 ‫يمكنكم جميعًا الذهاب. 415 00:42:01,461 --> 00:42:03,141 ‫لقد رحل المنحرفون. 416 00:42:03,998 --> 00:42:06,198 ‫لا سبب لديكم للبقاء معي. 417 00:42:07,232 --> 00:42:09,011 ‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟ 418 00:42:09,035 --> 00:42:10,909 ‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا. 419 00:42:10,933 --> 00:42:13,066 ‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس). 420 00:42:13,978 --> 00:42:15,899 ‫لا تنسى مكانتك. 421 00:42:19,632 --> 00:42:21,498 ‫هذه هي لحظة الوداع. 422 00:42:22,786 --> 00:42:24,226 ‫أنّكم احرار في الرحيل. 423 00:42:25,723 --> 00:42:27,598 ‫أريدكم أن تذهبوا هناك، 424 00:42:28,065 --> 00:42:30,213 ‫وتعيشوا حياتكم، 425 00:42:31,096 --> 00:42:32,580 ‫ليس مثل الجنود، 426 00:42:33,424 --> 00:42:35,502 ‫ليس للغرض الموكل إليكم. 427 00:42:36,633 --> 00:42:39,101 ‫ابحثوا عن غرضكم الخاص. 428 00:42:40,438 --> 00:42:41,738 ‫وفي يومًا ما، 429 00:42:42,578 --> 00:42:44,258 ‫عندما نتقابل مجددًا، 430 00:42:47,154 --> 00:42:49,794 ‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه. 431 00:42:55,091 --> 00:42:56,071 ♪ تعال إليّ ♪ 432 00:42:56,091 --> 00:43:00,071 ‫"بومباي، الوقت الحاضر". 433 00:43:01,791 --> 00:43:03,071 ♪ أنت منقذنا ♪ 434 00:43:05,091 --> 00:43:07,071 ♪ ها قد عدت ♪ 435 00:43:11,091 --> 00:43:14,071 ♪ من بيننا فقط أنت تمنحني الأمل ♪ 436 00:43:14,241 --> 00:43:17,071 ♪ ستخاطر بكل شيء لأجل انتصاري ♪ 437 00:43:18,091 --> 00:43:19,971 ♪ أنا انتظرك مجددًا ♪ 438 00:43:20,091 --> 00:43:21,971 ♪ اكثر استحالة ♪ 439 00:43:58,287 --> 00:43:59,587 ‫مرحبًا. 440 00:44:00,021 --> 00:44:01,701 ‫أنا (كارون باتيل). 441 00:44:02,795 --> 00:44:04,095 ‫خادم (كينغو). 442 00:44:05,058 --> 00:44:08,865 ‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون ‫في حضرة الأبديون العظماء. 443 00:44:10,058 --> 00:44:12,865 ♪ حلقة اللهب مثل الشمس ♪ 444 00:44:13,058 --> 00:44:17,065 ♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪ 445 00:44:26,175 --> 00:44:27,284 ‫اوقفوا التصوير! 446 00:44:27,285 --> 00:44:29,743 ‫حسنًا، احسنتم ايها الجميع. 447 00:44:29,768 --> 00:44:33,718 ‫ـ مع ذلك يمكننا التحسن بنسبة 10٪. .ـ كان رائعًا 448 00:44:34,656 --> 00:44:37,929 ‫أصدقائي في الكلية هنا. 449 00:44:38,779 --> 00:44:40,193 ‫مرحبًا رجل. 450 00:44:40,451 --> 00:44:41,802 ‫توقيت مثالي. 451 00:44:41,982 --> 00:44:44,990 ‫مرحبًا بكم في تصوير ."الأسطورة إيكاريس" 452 00:44:46,025 --> 00:44:47,325 ‫أنّي أؤدي دورك! 453 00:44:47,673 --> 00:44:49,408 ‫ـ هل يعجبك الزي؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 454 00:44:49,409 --> 00:44:52,350 ‫ـ أخبر المدير أن لديّ ملاحظات.. ‫ـ علينا التحدث معك على انفراد. 455 00:44:52,374 --> 00:44:56,179 ‫(كارون)، لقد عمل معي لـ 50 عامًا. ‫أنّي أثق به تمامًا. 456 00:44:56,210 --> 00:44:59,039 ‫في الواقع، عندما التقينا ‫لأول مرة حسبني مصاص دماء، 457 00:44:59,063 --> 00:45:02,786 ‫ـ وحاول طعني في قلبي. ‫ـ لقد اعتذرت مرات عديدة. 458 00:45:02,815 --> 00:45:05,182 ‫أحيانًا لا يكفي، ولكن وشيكًا. ‫سأخبرك عندما يكون كافيًا. 459 00:45:05,206 --> 00:45:06,573 ‫أنا بحاجة للاستعداد ‫لمشهدي القادم. 460 00:45:06,597 --> 00:45:08,299 ‫تعالوا إلى خيمتي، سنتحدث هناك. 461 00:45:08,339 --> 00:45:10,051 ‫سوف يعجبكم المشهد .التالي، يا رفاق 462 00:45:10,060 --> 00:45:12,797 ‫سأتعلق بالسلك لأنكم كما ‫تعلمون، لا يمكنني الطيران. 463 00:45:12,798 --> 00:45:15,857 ‫ـ مهلاً، هل سنعود معًا؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 464 00:45:15,858 --> 00:45:19,436 ‫لقد كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه ‫العالم هوية "محارب الظل" الحقيقية. 465 00:45:19,467 --> 00:45:20,767 ‫ماتت (اجاك). 466 00:45:25,809 --> 00:45:27,109 ‫إنها قُتلت.. 467 00:45:27,723 --> 00:45:29,152 ‫على يد منحرف. 468 00:45:34,149 --> 00:45:35,829 ‫عاد المنحرفون. 469 00:45:35,961 --> 00:45:37,321 ‫لا نعرف كم عددهم. 470 00:45:41,055 --> 00:45:42,468 ‫عليك أن تأتي معنا. 471 00:45:58,752 --> 00:45:59,993 ‫لا استطيع الذهاب. 472 00:45:59,994 --> 00:46:02,908 ‫أعني، كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ. ‫لقد بدأنا للتو في تصوير هذا الفيلم. 473 00:46:02,932 --> 00:46:04,345 ‫إنه الجزء الأول من 3 اجزاء. 474 00:46:04,375 --> 00:46:06,308 لقد عملت للتو نقش ..وراء الكواليس 475 00:46:07,758 --> 00:46:09,058 ‫سيّدي.. 476 00:46:09,211 --> 00:46:11,614 ‫ـ هل أستطيع أن أقول شيئًا؟ ‫ـ ارجوك لا تقل أيّ شيء. 477 00:46:11,615 --> 00:46:14,185 ‫ـ أعتقد أنّك يجب أن تذهب. ‫ـ قلت للتو لا تقل شيئًا. 478 00:46:14,271 --> 00:46:18,378 ‫لا واجب اعظم في الحياة ‫من واجب حماية أسرتك. 479 00:46:18,980 --> 00:46:20,190 ..تذكّر 480 00:46:20,191 --> 00:46:25,563 جملتك المفضلة من فيلم .محارب الظل 2"، رحلة الزمن" 481 00:46:26,392 --> 00:46:28,072 ‫عائلتك بحاجة إليك. 482 00:46:39,518 --> 00:46:41,338 ‫7000 سنة. 483 00:46:43,329 --> 00:46:47,047 إنها الفترة الزمنية التي كان الأبديون .والمنحرفون يتقاتلون مع بعضهم الآخر 484 00:46:47,860 --> 00:46:49,403 ‫تعتقد أنني نجم سينمائي. 485 00:46:49,474 --> 00:46:50,774 ‫حسنًا، أنا كذلك. 486 00:46:51,232 --> 00:46:52,532 ‫ولكن أنا ايضًا.. 487 00:46:53,771 --> 00:46:55,071 ‫أبدي. 488 00:46:55,583 --> 00:46:57,317 ‫(كينغو)، ماذا تفعل؟ 489 00:46:57,737 --> 00:47:00,707 ‫أعتقد أننا يجب أن نتذكّر، لذا.. 490 00:47:00,899 --> 00:47:02,833 ‫أنا أصنع فيلمًا وثائقيًا. 491 00:47:03,673 --> 00:47:04,973 ‫عنا. 492 00:47:05,485 --> 00:47:08,152 ‫أنتم على وشك مقابلة ‫زميلتي الأبدية (سبرايت). 493 00:47:08,522 --> 00:47:10,811 ‫(سبرايت)، حدثيهم عن نفسكِ. 494 00:47:11,006 --> 00:47:12,306 ‫مهلاً. 495 00:47:16,071 --> 00:47:18,607 ‫حسنًا، سنعود إليها. 496 00:47:19,264 --> 00:47:20,935 ‫هذه (سيرسي). 497 00:47:22,225 --> 00:47:24,592 ‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ. 498 00:47:27,332 --> 00:47:28,511 ‫أننا نصور. 499 00:47:28,512 --> 00:47:29,812 ‫حسنًا... 500 00:47:30,895 --> 00:47:32,195 ‫يمكنني تحويل.. 501 00:47:32,939 --> 00:47:35,611 ‫الحجر إلى ماء. 502 00:47:35,697 --> 00:47:38,517 ‫يمكنني تحويل الحجر إلى خشب، 503 00:47:39,156 --> 00:47:41,270 ‫أو الحجر إلى معدن. 504 00:47:41,380 --> 00:47:43,690 ‫في الواقع، ذات مرّة لقد ‫حولت الحجر إلى هواء. 505 00:47:43,722 --> 00:47:45,688 ‫اوقف التصوير! ‫أتعلمين امرًا؟ 506 00:47:45,743 --> 00:47:48,353 ‫لماذا لا تفكري في ذلك؟ ‫وسنعود إليكِ، حسنًا؟ 507 00:47:48,360 --> 00:47:49,660 ‫لنذهب. 508 00:47:52,576 --> 00:47:54,951 ‫تقول (سبرايت) أنكِ ‫مدمنة على هذا الشيء. 509 00:47:57,441 --> 00:47:58,741 ‫هذا؟ 510 00:47:59,141 --> 00:48:00,151 .انظر إلى هذا 511 00:48:02,753 --> 00:48:03,796 ‫رائع! 512 00:48:03,797 --> 00:48:05,477 ‫أترى، بما أننا لا نكهل.. 513 00:48:06,428 --> 00:48:07,771 ‫أعتقد أنّك تبدو جيدًا. 514 00:48:09,943 --> 00:48:11,243 ‫أليس كذلك؟ 515 00:48:14,844 --> 00:48:18,529 ‫لا أحد يتساءل أبدًا كيف تمكنت ‫من أن تكون قائدًا لمائة عام. 516 00:48:19,022 --> 00:48:20,740 ‫ لا أعرف عما تتحدثين. 517 00:48:20,764 --> 00:48:23,031 ‫هذا جدي الأعظم الثاني. 518 00:48:23,098 --> 00:48:24,965 ‫هذا جدي الأعظم الأول. 519 00:48:25,457 --> 00:48:26,691 ‫هذا جدي. 520 00:48:26,692 --> 00:48:28,824 ‫أبي وأنا. 521 00:48:28,825 --> 00:48:31,736 ‫أنا جزء من أعظم سلالة ‫في تاريخ "بوليوود". 522 00:48:32,135 --> 00:48:35,349 ‫ـ هذا مبهر،صحيح؟ ‫ـ لقد تركتني في "مقدونيا". 523 00:48:37,143 --> 00:48:40,859 ‫حسنًا، لقد سئمت من ‫التنقل كل 5 سنوات. 524 00:48:40,984 --> 00:48:43,851 ‫يخاف الناس عندما يلاحظون ..أنهم لا 525 00:48:46,287 --> 00:48:47,587 ‫يكهلون. 526 00:48:48,154 --> 00:48:49,834 ‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء. 527 00:48:56,619 --> 00:48:58,619 ‫هل تعلمين لماذا احب الافلام؟ 528 00:48:59,540 --> 00:49:00,840 ‫بسببكِ. 529 00:49:01,219 --> 00:49:05,357 ‫اشتقت لأكون في العلن أستمع ‫لقصصكِ، أشاهد أوهامكِ. 530 00:49:10,069 --> 00:49:12,335 ‫كان يجب أن نبقى معًا. 531 00:49:14,448 --> 00:49:16,128 ‫لبقت (أجاك) على قيد الحياة. 532 00:49:17,878 --> 00:49:19,758 ‫ما كان يجب أن تدعنا نذهب. 533 00:49:23,144 --> 00:49:27,144 ‫"أستراليا". 534 00:49:30,562 --> 00:49:32,682 ‫هل هذا هو المنحرف ‫الذي قاتلته في "لندن"؟ 535 00:49:32,921 --> 00:49:34,221 ‫إنه مختلف. 536 00:49:35,038 --> 00:49:37,590 ‫لابد أن يكون أكثر مما كنت أعتقد. 537 00:49:38,544 --> 00:49:40,872 ‫هل هذا المنحرف يا سيّدي؟ 538 00:49:40,897 --> 00:49:42,885 ‫نعم. 539 00:49:42,909 --> 00:49:45,658 ‫ـ إنه مخلوق جميل. ـ ماذا؟ 540 00:49:45,659 --> 00:49:46,736 ‫هذا؟ 541 00:49:46,737 --> 00:49:47,773 ‫هذا؟ لا! 542 00:49:47,774 --> 00:49:50,258 ‫إنه بشع. إنها مخلوقات .تميل إلى تمزيق رأسك 543 00:49:50,282 --> 00:49:51,582 .صوّر 544 00:49:52,532 --> 00:49:55,981 ‫أنّكم على وشك مقابلة اثنين من أعظم ‫المحاربين الذين عرفهم العالم إطلاقًا. 545 00:49:55,982 --> 00:49:59,490 ‫(ثينا). محاربة اسطورية ‫ومميتة وأنيقة. 546 00:49:59,920 --> 00:50:01,600 ‫وصديقها الموثوق. 547 00:50:03,602 --> 00:50:05,805 ،أقوى الأقوياء 548 00:50:05,852 --> 00:50:08,195 ‫(جلجامش) الهائل. 549 00:50:11,172 --> 00:50:12,711 ‫(جلجامش). 550 00:50:15,209 --> 00:50:16,889 ‫ما الذي أخرك طويلاً؟ 551 00:50:19,707 --> 00:50:21,355 ‫تبدين أصغر اليوم، (سبرايت). 552 00:50:21,637 --> 00:50:23,261 ‫لدي ذات المريلة. 553 00:50:23,877 --> 00:50:25,189 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 554 00:50:25,275 --> 00:50:27,962 ‫أنا (كارون)، خادم (كينغو). 555 00:50:28,174 --> 00:50:30,901 ‫خادم؟ ‫مثل (ألفريد) خادم (باتمان). 556 00:50:31,218 --> 00:50:32,518 ‫(جلجامش). 557 00:50:32,625 --> 00:50:34,851 ‫- عاد المنحرفون. ‫- لا، محال. 558 00:50:34,875 --> 00:50:36,675 ‫كنت لأحتاج بعض المساعدة. 559 00:50:36,773 --> 00:50:38,780 ‫لقد هاجمنا أيضًا أحد ."المنحرفين في "لندن 560 00:50:39,068 --> 00:50:40,868 ‫حتى (إيكاريس) لا يمكنه قتلهم. 561 00:50:41,880 --> 00:50:43,012 ‫حقًا لا يمكنك؟ 562 00:50:43,013 --> 00:50:44,520 ‫كنت مشتت الانتباه حينها. 563 00:50:44,888 --> 00:50:46,188 ‫بالطبع، يا رجل. 564 00:50:47,362 --> 00:50:49,643 ‫مهلاً يا رفاق، هل ‫تريدون تجربة فطيرتي؟ 565 00:50:52,198 --> 00:50:53,510 ‫أنا آسف (جل). 566 00:50:54,472 --> 00:50:55,772 ‫ماتت (أجاك). 567 00:50:58,467 --> 00:50:59,767 ‫هذا صحيح يا صاح. 568 00:51:00,482 --> 00:51:01,782 ‫لقد فقدناها. 569 00:51:34,408 --> 00:51:35,708 ‫(سيرسي). 570 00:51:36,430 --> 00:51:38,110 ‫تسبب الهجوم في انتكاستها. 571 00:51:38,445 --> 00:51:40,912 ‫ليس من الممتع التواجد هنا الآن. 572 00:51:41,891 --> 00:51:43,191 ‫يا (ثينا). 573 00:51:43,719 --> 00:51:45,019 ‫انظري مَن هنا. 574 00:51:46,803 --> 00:51:48,163 ‫اعطيني يدكِ. 575 00:51:52,045 --> 00:51:54,560 ‫كل من في "سينتشري 6" سيموت. 576 00:51:55,553 --> 00:51:56,769 ‫اعطيني يدك. 577 00:51:56,770 --> 00:51:59,437 ‫لقد فات الأوان. ‫لا يمكننا إنقاذهم. 578 00:51:59,449 --> 00:52:00,749 .(ثينا) 579 00:52:06,956 --> 00:52:08,256 .(ثينا) 580 00:52:08,862 --> 00:52:11,329 ‫لقد جئنا إلى الأرض ‫معًا على متن سفينتنا. 581 00:52:13,799 --> 00:52:15,579 ‫أنتِ أبدية. 582 00:52:16,353 --> 00:52:18,287 ‫أعظم محاربي كوكب "أولمبيا". 583 00:52:19,250 --> 00:52:21,562 ‫الحامية الأسطورية لـ "أثينا". 584 00:52:22,935 --> 00:52:24,375 ‫إلهة الحرب. 585 00:52:26,756 --> 00:52:28,685 ‫تذكّري من أنتِ. 586 00:52:37,424 --> 00:52:38,724 ‫تذكّري. 587 00:52:54,645 --> 00:52:55,945 ‫- (ثينا).. ‫- مرحبًا. 588 00:52:57,848 --> 00:52:58,917 ‫مرحبًا. 589 00:52:58,918 --> 00:53:00,598 ‫مَن هو بستانكِ؟ 590 00:53:02,070 --> 00:53:04,845 ‫ـ هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟ .ـ نعم 591 00:53:04,859 --> 00:53:06,764 ‫- إنه لذيذ. ‫- شكرًا. 592 00:53:06,788 --> 00:53:08,088 ‫كله لك. 593 00:53:08,180 --> 00:53:09,765 ‫اخدم نفسك بنفسك. 594 00:53:09,851 --> 00:53:13,224 هذا خليط من النبيذ والبيرة والميد 595 00:53:13,380 --> 00:53:16,440 ‫صنع للجنود الذين شاركوا ‫في معركة "طروادة". 596 00:53:16,535 --> 00:53:18,503 ‫كم هذا لطيف. 597 00:53:25,009 --> 00:53:26,689 ‫هل يمكنها أن تشرب؟ 598 00:53:27,744 --> 00:53:31,567 لا، إنه شراب خالِ من .الكحول مخصص للصغار 599 00:53:33,116 --> 00:53:35,316 ‫أعطيتكِ ذات الشراب، (سبرايت). 600 00:53:38,031 --> 00:53:39,055 !للصغار 601 00:53:41,081 --> 00:53:42,495 ‫كنت امزح. 602 00:53:42,550 --> 00:53:46,228 ‫مشروبكِ هو مشروب سري ‫علمني إياه (أودين) كبادرة امتنان 603 00:53:46,253 --> 00:53:49,563 ‫بعد أن ساعدته على هزيمة ."لاوفي) في "تونسبيرغ) 604 00:53:52,045 --> 00:53:53,169 ‫أنا طفل كبير. 605 00:53:53,170 --> 00:53:55,494 ‫ناضج جدًا. ‫هل يمكنكِ التوقف؟ 606 00:53:56,217 --> 00:53:59,621 ‫بالحديث عن (أودين)، كان (ثور) ‫يلاحقني بكل مكان عندما كنت صغيراً. 607 00:53:59,707 --> 00:54:02,517 ‫إنه الآن بات منتقم مشهور ‫ولا يرد على مكالماتي. 608 00:54:02,642 --> 00:54:05,042 ‫والآن بعد أن رحل كل من ‫النقيب (روجرز) و(أيرون مان)، 609 00:54:05,296 --> 00:54:07,827 ‫مَن برأيك سيقود المنتقمون؟ 610 00:54:07,945 --> 00:54:10,974 ‫يمكنني أن أقودهم. ‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك. 611 00:54:11,052 --> 00:54:12,236 ‫نعم، أنّك كذلك. 612 00:54:12,237 --> 00:54:14,471 ‫لم تخترك (أجاك) لقيادتنا حتى. 613 00:54:14,524 --> 00:54:17,039 .هذا قاسي 614 00:54:17,063 --> 00:54:21,250 ‫سأتجاهل ذلك لأنني اعلم دومًا أنّك ‫كنت تغار من كوني استطيع الطيران. 615 00:54:21,300 --> 00:54:24,065 ‫هل يمكنك الطيران؟ ‫أنا أبدو أفضل والجميع يعرف ذلك. 616 00:54:24,100 --> 00:54:25,155 إلى أين تذهبين؟ 617 00:54:27,113 --> 00:54:28,793 ‫سأستنشق بعض الهواء. 618 00:54:34,788 --> 00:54:36,468 ‫إنه لذيذ حقًا، (جيل). 619 00:54:36,561 --> 00:54:39,684 ‫أتعلم، يمكنني وضع ملصقات ‫وجهي عليه وابيع بعض منه. 620 00:54:39,731 --> 00:54:41,031 ‫لقد صنعته من الذرة. 621 00:54:41,049 --> 00:54:44,486 ‫لقد مضغت كل حجر بنفسي ‫وخمّرته بلعابي. 622 00:54:58,924 --> 00:55:01,283 ‫هل هذا هو "سينتشري 6" ‫الذي تحدثت عنه (ثينا)؟ 623 00:55:02,102 --> 00:55:03,843 ‫نعم، إنه كوكب. 624 00:55:04,750 --> 00:55:07,812 ‫تعتقد أنها عاشت هناك ‫قبل أن يتم تدميره. 625 00:55:08,443 --> 00:55:12,005 ‫تتحدث دومًا عن الزلازل ‫الهائلة التي تمزقها. 626 00:55:12,425 --> 00:55:14,225 ‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها. 627 00:55:14,814 --> 00:55:17,774 ‫لقد تعرضنا لزلزال عالمي ‫غير مسبوق قبل بضعة أيام. 628 00:55:17,900 --> 00:55:19,580 .كان ذلك 629 00:55:20,204 --> 00:55:21,884 ‫اعتقدت أنني كنت ثملاً. 630 00:55:22,204 --> 00:55:24,449 ‫اختارتني (أجاك) للقيادة لكني.. 631 00:55:25,467 --> 00:55:27,973 ‫لا أعرف حتى كيف ‫أتحدث مع (أريشيم). 632 00:55:28,231 --> 00:55:29,964 ‫لقد حاولت مرات عديدة. 633 00:55:31,426 --> 00:55:33,360 ‫ربما عليكِ المحاولة بجد. 634 00:55:34,262 --> 00:55:36,496 ‫احيانًا يجب عليك فقط أن تستمعي. 635 00:56:24,231 --> 00:56:25,531 ‫(سيرسي). 636 00:56:26,395 --> 00:56:27,695 ‫(أريشيم). 637 00:56:27,989 --> 00:56:29,856 ‫قُتِلت (أجاك) على يد منحرف. 638 00:56:30,123 --> 00:56:32,053 ‫نعتقد أنه امتص قوته. 639 00:56:32,929 --> 00:56:35,045 ‫ثمة شيء مريب يحدث على الأرض. 640 00:56:35,725 --> 00:56:38,583 ‫إنها آثار "الظهور" الجانبية. 641 00:56:40,035 --> 00:56:41,335 ‫"الظهور"؟ 642 00:56:42,160 --> 00:56:46,555 ‫حان الوقت لمعرفة الغرض ‫الحقيقي لمهمتكم. 643 00:56:46,680 --> 00:56:51,094 ‫لقد تم إرسالكم إلى الأرض للمساعدة ‫ في ولادة السماوي (تياموت). 644 00:56:53,180 --> 00:56:57,533 ‫يجب أن يولد كل سماوي ‫كل مليار سنة. 645 00:56:58,369 --> 00:57:03,140 ‫أنّي أزرع بذورًا سماوية على ‫الكواكب المضيفة في الكون. 646 00:57:04,991 --> 00:57:09,762 ‫اخترت كوكب الأرض لاحتضان ‫السماوي (تياموت). 647 00:57:14,661 --> 00:57:16,137 ،لبزوغه 648 00:57:16,275 --> 00:57:20,122 ‫يحتاج (تياموت) إلى كميات كبيرة ‫من طاقة أشكال الحياة الذكية. 649 00:57:20,877 --> 00:57:24,758 ‫لقد منع المنحرفون هذا عن طريق استهلاك البشر 650 00:57:24,782 --> 00:57:27,183 ‫إلى أن قضى عليهم الأبديون. 651 00:57:27,708 --> 00:57:31,679 ‫الآن بعد وصول عدد سكان ‫البشر على هذا الكوكب.. 652 00:57:31,703 --> 00:57:37,055 ‫إلى العدد المطلوب، فقد ‫حان الوقت لبدء "الظهور". 653 00:57:56,922 --> 00:57:58,222 ‫لكن... 654 00:57:59,219 --> 00:58:00,953 ‫سيموت كل سكان الأرض. 655 00:58:02,664 --> 00:58:09,152 ‫نهاية حياة واحدة هي بداية .(حياة آخرى، (سيرسي 656 00:58:22,591 --> 00:58:26,497 ‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة. 657 00:58:27,403 --> 00:58:30,950 ‫دورة لا حصر لها من الخلق والدمار. 658 00:58:32,602 --> 00:58:38,078 ‫يستخدم السماويون الطاقة المتجمعة ‫من الكوكب المضيف لتكوين الشموس، 659 00:58:38,810 --> 00:58:42,250 ‫لتوليد الجاذبية والحرارة والضوء. 660 00:58:42,354 --> 00:58:44,440 ‫لتشكيل مجرات جديدة. 661 00:58:49,676 --> 00:58:54,418 ‫بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام. 662 00:58:56,996 --> 00:58:59,293 ‫وكل الحياة ستتوقف. 663 00:59:00,463 --> 00:59:01,983 ‫هل عرفت (أجاك) الحقيقة؟ 664 00:59:02,493 --> 00:59:07,326 ‫إنها ساعدت العديد من السماويين ‫على الظهور لملايين السنين. 665 00:59:07,576 --> 00:59:09,264 ‫وهذا ما ينطبق عليكم جميعًا. 666 00:59:11,811 --> 00:59:13,754 ‫كانت الأرض مهمتي الأولى. 667 00:59:15,637 --> 00:59:18,929 ‫كنت في الديار، ‫في "أولمبيا". 668 00:59:20,556 --> 00:59:23,377 ‫ما من "أولمبيا". 669 00:59:41,213 --> 00:59:43,939 ‫هذا هو منزلكِ الحقيقي، (سيرسي). 670 00:59:45,009 --> 00:59:48,050 ‫"صانع العالم". 671 00:59:49,714 --> 00:59:53,612 ‫إنه المكان الذي صنعت ‫وبرمجت فيه الأبديون. 672 01:00:29,914 --> 01:00:32,247 .‫كل شئ يموت إلّا نحن 673 01:00:33,156 --> 01:00:34,929 ‫لأنني لم أكن حية. 674 01:00:39,685 --> 01:00:41,885 ‫لماذا لا أتذكر أيّ من هذا؟ 675 01:00:51,780 --> 01:00:56,650 ‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد ‫ضبطها بعد كل "ظهور". 676 01:00:57,624 --> 01:00:59,496 ‫أنها مخزونة هنا. 677 01:01:01,536 --> 01:01:03,590 ‫لماذا تحتفظ بالذكّريات؟ 678 01:01:04,004 --> 01:01:07,157 ‫احتفظ بهم لأجل أدرس المنحرفين. 679 01:01:08,411 --> 01:01:10,763 ،)أنا خلقت المنحرفين، (سيرسي 680 01:01:10,787 --> 01:01:14,052 ‫لذات الغرض الذي خلقتكِ فيه. 681 01:01:15,346 --> 01:01:18,991 ‫كل كوكب مضيف سماوي ‫له مفترساته الخاصة. 682 01:01:22,918 --> 01:01:26,295 ‫أرسلت المنحرفين ،لأول مرة لإبادتهم 683 01:01:26,319 --> 01:01:28,954 ‫لكي تنمو الحياة الذكية. 684 01:01:34,209 --> 01:01:36,701 ‫لكن حدث خلل في التصميم. 685 01:01:38,240 --> 01:01:43,391 ‫لقد تطوروا وأصبحوا ‫أنفسهم مفترسين 686 01:01:41,116 --> 01:01:43,391 687 01:01:43,645 --> 01:01:45,145 ‫وفقدت السيطرة عليهم. 688 01:01:47,972 --> 01:01:51,014 ‫لقد صنعتكم وبرمجتكم ..أيها الأبديون 689 01:01:51,038 --> 01:01:54,886 ‫لتكونوا كائنات اصطناعية ‫غير قادرة على التطور، 690 01:01:55,057 --> 01:01:56,932 ‫لتصحيح خطئي. 691 01:01:59,393 --> 01:02:01,718 ‫(سيرسي)، اختارتكِ (أجاك) 692 01:02:01,742 --> 01:02:06,438 ‫لتحلي محلها كزعيمة أبدية. 693 01:02:06,659 --> 01:02:08,936 ‫لا تخذلينني. 694 01:02:26,847 --> 01:02:29,519 ‫إذًا، تقولين إننا في ‫الأساس روبوتات فاخرة، 695 01:02:29,793 --> 01:02:32,938 ‫وذكرياتنا عن الماضي ‫مخزنة في مكان ما، 696 01:02:34,009 --> 01:02:35,309 ‫في الفضاء؟ 697 01:02:35,689 --> 01:02:37,622 ‫وخلق (أريشيم) المنحرفين. 698 01:02:39,702 --> 01:02:43,382 ‫أنا آسف يا (ثينا). ‫أنّكِ حاولت تحذيرنا. 699 01:02:43,468 --> 01:02:47,278 عندما إعاد (أريشيم) ضبط ذكرياتكِ .آخر مرّة قد حدث خطأ ما 700 01:02:48,200 --> 01:02:50,645 ‫ـ ماذا تعنين؟ ‫ـ حسنًا... 701 01:02:50,646 --> 01:02:52,846 ‫هذا هو "ماد ويري"،صحيح؟ 702 01:02:52,950 --> 01:02:56,814 ‫هذه المرة، تتذكر (ثينا) جميع ‫الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها 703 01:02:56,838 --> 01:02:59,002 ‫وجميع الذين ماتوا أثناء "الظهور". 704 01:02:59,026 --> 01:03:00,924 ‫اعتقدت أننا كنا أبطال. 705 01:03:01,214 --> 01:03:02,682 ‫لكن اتضح أننا أشرار. 706 01:03:02,729 --> 01:03:04,663 ‫أننا لسنا أشرار، حسنًا؟ 707 01:03:05,143 --> 01:03:08,252 لقد ساعدنا السماويون على .نشر الحياة عبر الكون 708 01:03:08,323 --> 01:03:11,586 ‫وهذا ما لا يفعله الأشرار. .بل يفعله الأخيار 709 01:03:10,227 --> 01:03:11,586 710 01:03:11,649 --> 01:03:13,884 ‫في كل مرة يتم فيها ‫التضحية بأرواح الأبرياء 711 01:03:13,908 --> 01:03:16,063 ‫من أجل الخير الأعظم، ‫يتبين أن ذلك خطأ. 712 01:03:17,295 --> 01:03:19,029 ‫يجب أن نوقف "الظهور". 713 01:03:19,123 --> 01:03:20,423 ،)سيرسي) 714 01:03:20,481 --> 01:03:22,894 ‫ليس لدينا الحق في ‫إيقاف ولادة السماوي. 715 01:03:22,934 --> 01:03:25,910 ‫لابد ان تكون هناك طريقة، يمكن أن ‫يولد (تياموت) دون تدمير الأرض. 716 01:03:26,668 --> 01:03:29,932 ‫علينا فقط المماطلة حتى ‫نتوصل إلى طريقة فعل ذلك. 717 01:03:30,828 --> 01:03:32,742 ‫هل يمكن لـ (درويغ) التحكم في عقل (تياموت)؟ 718 01:03:33,289 --> 01:03:35,734 ربما تنويمه؟ 719 01:03:35,735 --> 01:03:37,035 ‫تنويمه؟ 720 01:03:37,293 --> 01:03:38,485 ‫أأنت جاد؟ 721 01:03:38,486 --> 01:03:41,696 ‫طلب (جلجامش) من ‫(درويغ) أن ينومني ذات مرّة. 722 01:03:41,962 --> 01:03:44,196 ‫لذا، يمكنني أخذ إجازة ‫في "فيجي"، كما تعلمون. 723 01:03:44,244 --> 01:03:47,116 ‫ـ أننا نتحدث عن سماوي، حسنًا؟ .ـ يجب أن نحاول 724 01:03:47,143 --> 01:03:50,053 لن نسمح بموت سكان الأرض، صحيح؟ 725 01:03:50,570 --> 01:03:51,870 !صحيح 726 01:03:53,710 --> 01:03:56,656 ‫أنا إنسان. ‫أنا متحيز قليلاً. 727 01:03:57,168 --> 01:04:00,098 ‫العالم على وشك الأنهيار، يمكنك ‫أن تأخذ رحلة وتعود إلى منزلك. 728 01:04:01,067 --> 01:04:02,367 ‫وماذا عليّ أن أفعل؟ 729 01:04:03,273 --> 01:04:04,573 ‫أشاهد التلفاز؟ 730 01:04:05,156 --> 01:04:08,453 ‫عندما أكون مع أبطال ..خارقين اصليين 731 01:04:08,516 --> 01:04:10,449 الذين يحاولون إنقاذ العالم؟ 732 01:04:12,014 --> 01:04:13,314 ‫حسنًا. 733 01:04:13,350 --> 01:04:14,650 ‫اذا اردت ذلك، 734 01:04:15,022 --> 01:04:16,060 ‫ابق. 735 01:04:16,061 --> 01:04:17,421 ‫شكرًا جزيلاً سيّدي. 736 01:04:19,551 --> 01:04:20,847 ‫(جلجامش). 737 01:04:20,848 --> 01:04:22,750 ‫هل يمكنك التخلص من ‫هذه بيرة اللعاب رجاءً؟ 738 01:04:22,775 --> 01:04:23,781 ‫اعتقدت أنك أحببتها. 739 01:04:23,782 --> 01:04:26,761 ‫علينا أن نغادر، الآن. 740 01:04:26,805 --> 01:04:28,245 ‫لإيجاد الأبديين الآخرين. 741 01:04:28,758 --> 01:04:33,151 ‫بمجرد أن نكون جميعًا معًا، ‫سنقرر ما يجب فعله حيال "الظهور". 742 01:04:37,724 --> 01:04:41,724 ‫"أمازون". 743 01:05:03,653 --> 01:05:05,025 ‫مرحبًا. 744 01:05:06,583 --> 01:05:08,340 ‫المكان جميل جدًا هنا، سيدي. 745 01:05:08,427 --> 01:05:09,727 ‫لا تنخدع. 746 01:05:10,731 --> 01:05:12,171 ‫الجهل نعمة. 747 01:05:14,536 --> 01:05:17,161 ‫مرحبًا، أننا أبحث عن (درويغ). 748 01:05:17,333 --> 01:05:18,496 ‫هل هو هنا؟ 749 01:05:18,497 --> 01:05:20,716 ‫نعم، كيف تعرفينه؟ 750 01:05:21,411 --> 01:05:25,262 ‫إنه صديقي من الجامعة. 751 01:05:28,522 --> 01:05:30,037 ‫مرحبًا (سبرايت). 752 01:05:37,708 --> 01:05:39,191 ‫أفتقدكم جميعًا. 753 01:05:42,387 --> 01:05:43,809 ‫تفضلوا، 754 01:05:44,481 --> 01:05:46,161 ‫البيت بيتكم. 755 01:05:51,240 --> 01:05:54,286 ‫أنّكِ فاجئتني بالكثير من ‫الأخبار السيئة، سيّدتي. 756 01:05:55,128 --> 01:05:56,488 ‫هل ستساعدنا؟ 757 01:05:57,160 --> 01:05:58,460 ‫يسرني.. 758 01:06:03,051 --> 01:06:03,885 "داين ويتمان" 759 01:06:04,921 --> 01:06:08,185 ‫ما نوع شبكتكِ؟ ‫ليس لدي ايّ إشارة هنا. 760 01:06:09,624 --> 01:06:13,219 ‫هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟ ‫إنها جميلة. 761 01:06:14,106 --> 01:06:16,239 ‫إنها آخر مكان عشنا فيه معًا. 762 01:06:17,682 --> 01:06:20,650 ‫لقد كنت أحمي هؤلاء ‫الأشخاص منذ 20 جيلًا، 763 01:06:20,852 --> 01:06:23,357 ‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم. 764 01:06:23,928 --> 01:06:28,599 بنو جنسك يا صديقي، ستكون ‫مسؤولاً عن إنقراضهم يومًا ما. 765 01:06:29,238 --> 01:06:30,678 ‫ماذا تعتقد؟ 766 01:06:31,316 --> 01:06:34,501 ‫أعتقد أننا بحاجة لأن نتعلم من ‫أخطائنا وأن نفعل ما هو أفضل، سيّدي. 767 01:06:34,525 --> 01:06:36,751 ‫يجب ألا نفقد الأمل. 768 01:06:39,541 --> 01:06:40,655 ‫لا، أنّك لم تفعل ذلك. 769 01:06:40,656 --> 01:06:43,007 ‫إليك قاعدة جديدة، يمنع الاستحواذ ‫على عقول الناس بعد. 770 01:06:43,085 --> 01:06:45,099 ‫أين هو حس فكاهتك يا (كينغو)؟ 771 01:06:45,231 --> 01:06:48,819 ‫ـ انا آسف سيّدي. ‫ـ لا تعتذر، فهذا ليس خطأك. 772 01:06:49,373 --> 01:06:52,070 ‫انت لست إله. ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 773 01:06:52,071 --> 01:06:55,883 .يالهذه السخرية، (كينغو)، النجم السينمائي 774 01:06:56,079 --> 01:06:59,184 ‫ـ أنّي أخرجت بعض الأعمال. ‫ـ حقًا، مثل ماذا؟ 775 01:06:59,853 --> 01:07:01,533 ‫بعض المحتويات من الإنترنت. 776 01:07:02,243 --> 01:07:05,211 ‫ـ كم عدد المشاهدات؟ .ـ لا افعل هذا لأجل المشاهدات 777 01:07:05,274 --> 01:07:07,079 ‫لنذهب. إنه يضيع وقتنا. 778 01:07:07,149 --> 01:07:09,504 ‫ـ نحن بحاجة إليه. ‫ـ (إيكاريس). 779 01:07:10,703 --> 01:07:12,003 ‫أنا أفتقدك. 780 01:07:12,734 --> 01:07:15,218 هل ستسحرني أم تهددني؟ 781 01:07:15,296 --> 01:07:17,272 ‫هناك خيار ثالث إذا كنت تفضل ذلك. 782 01:07:17,310 --> 01:07:20,348 ‫لا بد أن واقعتها فظيعة عليك لتعلم ‫أنك لست ابن امك المفضل. 783 01:07:20,373 --> 01:07:22,831 ‫ـ واثق أنها ستكون فخورة بك. ‫ـ (درويغ)، أأنت جاد؟ 784 01:07:22,832 --> 01:07:24,698 ‫سأخبركِ ما هو جدي. 785 01:07:25,840 --> 01:07:29,352 ‫لقد تم إخباري للتو أنني ‫أُرسلت في مهمة انتحارية 786 01:07:29,376 --> 01:07:33,134 ‫على مدار السبعة آلاف عام ‫الماضية وأن وجودي كله كذبة. 787 01:07:36,557 --> 01:07:39,681 ‫لذا اعذريني لعدم ‫أهتمامي بخطتكِ الآن. 788 01:07:44,703 --> 01:07:45,913 ‫(درويغ) بغيض. 789 01:07:45,914 --> 01:07:47,214 ‫هذا صحيح، سيّدي. 790 01:08:08,456 --> 01:08:10,182 ‫لا أحب هذا المكان. 791 01:08:10,579 --> 01:08:15,000 ‫يحتاج (درويغ) للتفكير و(سيرسي) .تريدنا أن ننتظر، لذا سننتظر 792 01:08:16,975 --> 01:08:20,111 ‫لم أستطع التعرف على ‫نفسي في أوهام (سبرايت). 793 01:08:21,946 --> 01:08:23,813 ‫تلك كانت ايام خوالي رائعة. 794 01:08:26,024 --> 01:08:27,711 ‫ماذا لو لم أستطع القتال بعد الآن؟ 795 01:08:29,837 --> 01:08:31,197 ‫بالتأكيد تستطيعين. 796 01:08:32,393 --> 01:08:34,073 ‫ماذا لو أذيتك مرة أخرى؟ 797 01:08:34,578 --> 01:08:37,569 ‫بحقكِ، أنّكِ تعرفين ماهيتكِ. 798 01:08:37,664 --> 01:08:39,351 ‫أنت (ثينا)، إلهة الحرب. 799 01:08:44,774 --> 01:08:46,074 ‫شكرًا. 800 01:08:47,767 --> 01:08:49,067 ‫على ماذا؟ 801 01:08:50,806 --> 01:08:52,672 ‫على اهتمامك بيّ دومًا. 802 01:08:55,137 --> 01:08:56,437 ‫سأفعل ذلك مرة أخرى. 803 01:08:59,965 --> 01:09:01,265 ‫وعلى أيّ كوكب. 804 01:09:21,053 --> 01:09:23,851 ‫ـ احب ان انظر إليه ايضًا. .ـ يا إلهي 805 01:09:24,957 --> 01:09:27,157 ‫لا أعتقد أنه مخيف إطلاقًا. 806 01:09:29,010 --> 01:09:30,690 ‫هل قرأتِ قصة "بيتر بان"؟ 807 01:09:31,291 --> 01:09:34,241 ‫بالنسبة ليّ، (إيكاريس) هو (بيتر). 808 01:09:34,609 --> 01:09:38,294 ‫(سيرسي) هي (ويندي)، ‫وأنتِ (تينكر بيل) لأسباب واضحة، 809 01:09:40,060 --> 01:09:42,460 ‫ونحن البقية الأولاد التائهون. 810 01:09:42,896 --> 01:09:44,336 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 811 01:09:44,949 --> 01:09:47,893 ‫كانت (تينكر بيل) مغرمة بـ (بيتر) دومًا، 812 01:09:50,798 --> 01:09:54,318 ‫وهذا صعب عليها لأن لا يمكنها ‫أن تكون معه على الإطلاق. 813 01:09:56,935 --> 01:09:58,295 ‫أنا آسف، (سبرايت). 814 01:10:00,123 --> 01:10:01,423 ‫(كينغو)، 815 01:10:04,107 --> 01:10:06,374 ‫لمَ (اريشيم) خلقني هكذا؟ 816 01:10:08,646 --> 01:10:09,946 ‫لا اعرف. 817 01:10:17,851 --> 01:10:21,663 ‫ـ اعتقدت أنّك دمرت الكاميرا. .ـ أنّي احمل كاميرا احتياطية دومًا 818 01:10:26,261 --> 01:10:28,394 ‫عائلتك غاضبة جدًا يا سيّدي. 819 01:10:28,854 --> 01:10:30,487 ‫نعم، إنها مشكلة كبيرة. 820 01:10:30,901 --> 01:10:33,872 ‫ماذا عن الملك (مايدس)؟ ‫كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب. 821 01:10:33,986 --> 01:10:36,906 ‫ـ هل كان أنتِ؟ ‫ـ (داين)، اتصل بعمك. 822 01:10:37,186 --> 01:10:38,881 ‫ماذا؟ عمي؟ 823 01:10:38,920 --> 01:10:41,100 ‫كنت دومًا تريد التصالح ‫معه، صحيح؟ 824 01:10:41,248 --> 01:10:43,775 ‫الان حان الوقت لفعل ذلك. .ثق بيّ 825 01:10:43,887 --> 01:10:45,629 ‫(سيرسي)، تبدين غريبة. 826 01:10:45,699 --> 01:10:46,999 ‫(داين)؟ 827 01:10:47,153 --> 01:10:48,453 ‫(داين)؟ 828 01:10:49,410 --> 01:10:50,595 ‫انفصل. 829 01:10:50,596 --> 01:10:51,896 ‫انفصلتما؟ 830 01:10:54,596 --> 01:10:56,276 ‫كيف تقبل الخبر؟ 831 01:10:56,656 --> 01:10:59,538 ‫لم أستطع اخباره إنها ‫نهاية العالم. 832 01:10:59,609 --> 01:11:01,289 ‫لا يمكنني فعل أيّ شيء. 833 01:11:02,037 --> 01:11:03,337 ‫(سيرسي)، 834 01:11:06,138 --> 01:11:07,818 ‫أنا قلق عليكِ. 835 01:11:08,730 --> 01:11:11,651 ‫إذا اكتشف (أريشيم) أنكِ ‫تحاول إيقاف "الظهور"، 836 01:11:13,886 --> 01:11:16,486 ‫فليس لديّ القوة الكافية لحمايتكِ. 837 01:11:22,069 --> 01:11:23,369 ‫انا لست خائفة. 838 01:11:24,968 --> 01:11:27,301 ‫يجب إنهاء هذه دورة العنف. 839 01:11:31,893 --> 01:11:33,424 ‫لا تقلق عليّ. 840 01:11:35,000 --> 01:11:36,300 ‫ماذا حدث؟ 841 01:11:43,327 --> 01:11:44,767 ‫لماذا غادرت؟ 842 01:11:47,092 --> 01:11:51,295 ‫قلت لنفسي لا بد أن هناك .شيء ما حدث لك 843 01:11:51,496 --> 01:11:52,796 ‫لذا انتظرت. 844 01:11:53,668 --> 01:11:55,324 ‫صارت الأيام سنين، 845 01:11:56,520 --> 01:11:58,200 ‫لكنك لم تعد ابدًا. 846 01:12:00,109 --> 01:12:01,409 ‫(سيرسي)، 847 01:12:02,507 --> 01:12:04,015 ‫أنا أفتقدكِ. 848 01:12:06,867 --> 01:12:08,600 ‫لا أريد أن أترككِ. 849 01:12:12,115 --> 01:12:15,522 ‫ـ إذا حدث شيء... ‫ـ (إيكاريس)! 850 01:12:15,737 --> 01:12:17,037 ‫(إيكاريس)! 851 01:12:22,228 --> 01:12:23,528 سيّدتي؟ 852 01:12:23,919 --> 01:12:25,488 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 853 01:12:26,370 --> 01:12:27,670 !انتبه 854 01:12:27,817 --> 01:12:29,704 !اخلوا المخيم 855 01:12:32,703 --> 01:12:34,521 ‫ابقي ورائي! 856 01:12:34,545 --> 01:12:36,186 ‫ ـ أخذ أحدهم (إيكاريس). ‫ـ إنه كمين. 857 01:12:45,794 --> 01:12:47,950 ‫رائع جدًا، سيّدي. 858 01:12:48,231 --> 01:12:49,699 ‫هل أنت مختل؟ اختبئ! 859 01:12:49,793 --> 01:12:51,316 ‫أننا بحاجة إلى مشاهد أكشن. 860 01:12:52,316 --> 01:12:53,793 ‫سيّدي! 861 01:12:54,527 --> 01:12:56,423 ‫(سبرايت)، أخرجي (كارون) من هنا! 862 01:12:58,305 --> 01:13:01,071 ‫كم عدد الكاميرات التي أحضرتها أيها الشاب؟ 863 01:13:09,157 --> 01:13:10,430 ‫(كينغو)! 864 01:13:10,431 --> 01:13:11,822 ‫هيّا! 865 01:13:18,963 --> 01:13:20,023 ‫إلى هناك! 866 01:13:20,036 --> 01:13:21,046 ‫اسرعوا! 867 01:13:26,297 --> 01:13:28,039 ‫ادخلوا! 868 01:14:22,090 --> 01:14:24,150 ‫لقد قاتلت هذا من قبل. 869 01:14:24,363 --> 01:14:26,213 ‫إنه أقوى من الآخرين. 870 01:14:29,293 --> 01:14:30,777 ‫لا. 871 01:14:32,730 --> 01:14:34,551 ‫هذا توقيت فظيع جدًا، يا (ثينا). 872 01:14:34,863 --> 01:14:36,163 ‫(ثينا)! 873 01:14:44,525 --> 01:14:46,072 ‫توقفي، (ثينا). 874 01:15:19,535 --> 01:15:21,836 ‫(درويغ)، اتركهم. 875 01:15:22,120 --> 01:15:23,917 ‫إنه ليس الوقت المناسب، (سيرسي). 876 01:15:23,948 --> 01:15:26,459 ‫ارجوك، أعلم أنّك أفضل من هذا. 877 01:15:36,473 --> 01:15:38,410 ‫ماذا حدث؟ 878 01:15:38,435 --> 01:15:41,078 !اذهبوا، إلى النهر 879 01:15:58,336 --> 01:15:59,842 ‫(جلجامش). 880 01:16:00,000 --> 01:16:01,959 أيمكنك مساعدتي هنا؟ 881 01:16:02,203 --> 01:16:03,503 ‫ابقي هنا. 882 01:16:04,004 --> 01:16:05,304 ‫قوليها. 883 01:16:06,340 --> 01:16:07,612 ‫أبقى هنا. 884 01:16:07,613 --> 01:16:10,050 ‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير. 885 01:16:21,265 --> 01:16:23,188 ‫إنه يتجه إلى المخيم. 886 01:16:23,213 --> 01:16:24,675 ‫اذهب، إنهم بحاجة إليك. 887 01:16:24,999 --> 01:16:26,358 ‫اذهب، (إيكاريس). 888 01:16:34,159 --> 01:16:36,851 ‫(سبرايت)، اكسبي ليّ بعض الوقت. 889 01:16:45,373 --> 01:16:47,031 ‫هل يمكنك الإسراع؟ 890 01:16:49,800 --> 01:16:51,100 ‫الآن! 891 01:16:55,081 --> 01:16:56,431 ‫(ديشوم). 892 01:17:05,827 --> 01:17:07,912 ‫(كارون)، هل صوّرت هذا؟ 893 01:17:07,937 --> 01:17:09,317 ‫لقد صورته، سيّدي. 894 01:17:44,634 --> 01:17:45,684 ‫(كينغو). 895 01:17:45,685 --> 01:17:47,232 ‫- اذهبي! ‫- لن أتركك وحدك. 896 01:19:07,817 --> 01:19:10,488 ‫(سيرسي)، هل أنتِ بخير؟ 897 01:19:20,805 --> 01:19:22,887 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 898 01:19:23,370 --> 01:19:24,670 ‫لا اعرف. 899 01:20:28,321 --> 01:20:29,686 ‫لا تقتربي. 900 01:20:38,105 --> 01:20:39,944 ‫(أجاك).. 901 01:20:40,871 --> 01:20:42,984 ‫ذكّرياتنا. 902 01:20:44,533 --> 01:20:46,273 ‫أفهم الآن. 903 01:20:47,593 --> 01:20:49,919 ‫أستطيع أن أرى ما رأته. 904 01:20:50,976 --> 01:20:53,102 ‫الكثير من الكواكب، 905 01:20:53,983 --> 01:21:00,005 ‫الكثير من الحياة دمرت في ‫كل مرة يولد فيها سماوي. 906 01:21:00,335 --> 01:21:02,124 ‫لقد استغلانا (أريشيم)، 907 01:21:02,518 --> 01:21:06,828 ‫وتركنا نموت مع كل "ظهور". 908 01:21:06,986 --> 01:21:09,328 ‫أردنا فقط البقاء على قيد الحياة. 909 01:21:11,422 --> 01:21:12,977 ‫ثم أرسلكم. 910 01:21:14,236 --> 01:21:18,642 ‫سأقتلكم جميعاً على ‫ما فعلتموه بشعبي. 911 01:21:18,970 --> 01:21:21,814 ‫أنتم لست منقذين، أيها الأبديون. 912 01:21:22,220 --> 01:21:24,044 ‫بل قتلة! 913 01:21:27,016 --> 01:21:28,682 ‫(إيكاريس)! 914 01:21:43,396 --> 01:21:45,092 ‫(ثينا).. 915 01:21:50,891 --> 01:21:53,261 ‫تذكّري. 916 01:22:03,829 --> 01:22:05,741 ‫لا. 917 01:22:09,059 --> 01:22:12,028 ‫سوف اتذكّر. 918 01:22:34,886 --> 01:22:36,506 ‫سوف اتذكّر. 919 01:23:19,620 --> 01:23:26,860 ‫عندما غادرت، فكرت في التحكم ‫بكل عقول البشر على هذا الكوكب. 920 01:23:27,292 --> 01:23:30,764 ‫العنف، الخوف، العقيدة. 921 01:23:30,936 --> 01:23:32,455 ‫رحلوا جميعًا. 922 01:23:32,671 --> 01:23:34,108 ‫لماذا لم تفعلها؟ 923 01:23:34,194 --> 01:23:36,441 ‫لأنه بدون عيوبهم، 924 01:23:36,858 --> 01:23:39,086 ‫فلن يكون هناك بشر. 925 01:23:41,715 --> 01:23:43,051 ‫ارجوك، (درويغ). 926 01:23:43,332 --> 01:23:45,577 ‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن. 927 01:23:45,707 --> 01:23:49,120 ‫يحاول هؤلاء المنحرفون ‫منعنا من قتل جنسهم. 928 01:23:49,451 --> 01:23:52,929 ‫لديهم وعي الآن. ‫وهذا سيجعلهم أكثر خطورة. 929 01:23:51,224 --> 01:23:52,929 930 01:23:52,985 --> 01:23:54,285 ‫لا، (سيرسي). 931 01:23:55,594 --> 01:23:57,743 ‫هذا يجعلهم مثلنا تمامًا. 932 01:23:58,492 --> 01:24:00,828 ‫الأبديون والمنحرفون، 933 01:24:01,266 --> 01:24:03,682 ‫هم بنو (اريشيم). 934 01:24:04,402 --> 01:24:08,035 ‫لكنك تطلبين مني السيطرة ‫على عقل سماوي. 935 01:24:08,574 --> 01:24:11,081 ‫ليس لدي هذا النوع من القوة. 936 01:24:11,597 --> 01:24:13,651 ‫سنحتاج (فاستوس). 937 01:24:16,258 --> 01:24:18,004 ‫إذًا حظًا موفقًا. 938 01:24:18,334 --> 01:24:21,131 ‫إنه تخلى عن البشر .منذ وقت طويل 939 01:24:29,748 --> 01:24:33,828 ‫"هيروشيما، أغسطس 1945" 940 01:24:53,883 --> 01:24:55,446 ‫انا فعلت هذا. 941 01:24:56,687 --> 01:25:00,563 ‫لو لم تساعدهم ‫تقنيتي في الماضي... 942 01:25:04,671 --> 01:25:06,351 ‫كان (درويغ) محق. 943 01:25:07,499 --> 01:25:09,466 ‫كانت مهمتنا خطأ. 944 01:25:10,264 --> 01:25:11,802 ‫هؤلاء الناس.. 945 01:25:13,717 --> 01:25:15,482 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 946 01:25:15,662 --> 01:25:16,747 ‫(فاستوس). 947 01:25:16,748 --> 01:25:19,220 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 948 01:25:31,763 --> 01:25:33,517 ‫- استمر. ‫- حسنًا. 949 01:25:35,627 --> 01:25:38,020 ‫- هذا هو. رائع. ‫- نعم. 950 01:25:38,243 --> 01:25:39,337 ‫رائع. 951 01:25:39,338 --> 01:25:40,638 ‫أأنت جاهز؟ 952 01:25:40,138 --> 01:25:44,138 {\an4}"شيكاغو، الوقت الحاضر" 953 01:25:40,736 --> 01:25:42,415 ‫كان وشيكًا جدًا. 954 01:25:42,487 --> 01:25:44,998 ‫ـ أبي، انظر إلى هذا. ‫ـ حسنًا، لنرى. 955 01:25:46,385 --> 01:25:49,552 ‫ـ أبي، أنا مجرد مبتدئ. .ـ مرحبًا 956 01:25:49,553 --> 01:25:51,475 ‫مرحبًا، هل تلزمكما مساعدة؟ 957 01:25:51,803 --> 01:25:53,654 ‫(جاك)، (بين). 958 01:25:55,999 --> 01:25:57,210 ‫مرحبًا يا رفيقاي. 959 01:25:57,211 --> 01:25:59,765 ‫هذان صديقاي في الكلية. 960 01:26:01,219 --> 01:26:03,188 ‫هذه (سيلفيا). 961 01:26:03,344 --> 01:26:06,732 ‫- و(آيزك). ‫- (آيزك)؟ 962 01:26:08,113 --> 01:26:09,394 ‫أبي، هذا (سوبرمان). 963 01:26:09,395 --> 01:26:10,440 ‫إنه (سوبرمان). 964 01:26:10,441 --> 01:26:12,981 ‫(جاك)، هذا مضحك جدًا، ‫إنه بالتأكيد ليس (سوبرمان). 965 01:26:13,006 --> 01:26:15,532 ‫لا، أبي، إنه (سوبرمان)، ‫رأيته على التلفاز. 966 01:26:15,572 --> 01:26:18,246 ‫كان في "لندن" يقاتل وحشًا. 967 01:26:18,270 --> 01:26:22,809 ‫كنت ترتدي عباءة ‫وتطلق أشعة الليزر بعينيك. 968 01:26:22,844 --> 01:26:23,863 ‫أنا لا أرتدي عباءة. 969 01:26:23,864 --> 01:26:26,617 ‫حسنًا، يجب أن نذهب إلى الداخل، حسنًا؟ 970 01:26:26,752 --> 01:26:28,206 ‫هل يمكنني مناداتك (كلارك)؟ ‫هل هذا ما تحصل عليه الآن؟ 971 01:26:28,230 --> 01:26:30,373 ‫- لأنّ كما تعلم... ‫- لقد أخبرتني بما هو أسوأ. 972 01:26:30,897 --> 01:26:32,228 هل تأذيت؟ 973 01:26:32,536 --> 01:26:33,924 ‫ها انت ذا. 974 01:26:34,198 --> 01:26:37,843 ‫أرني إياها. .ادر العجلة، ادرها 975 01:26:42,390 --> 01:26:44,015 ‫حسنًا، استمر. 976 01:26:52,558 --> 01:26:53,923 ‫نعم. 977 01:26:54,288 --> 01:26:55,768 {\an6}"حرب النجوم" 978 01:26:54,288 --> 01:26:55,768 ‫طبيعي بشكل لا يصدق، يا رفيقاي. 979 01:26:58,163 --> 01:27:00,272 ‫إذًا، بعد كل هذه السنوات، 980 01:27:00,468 --> 01:27:02,350 ‫حتى انتما وقعتما في .(أكاذيب (أجاك 981 01:27:02,374 --> 01:27:03,674 ‫توقف عن ذكر هذا. 982 01:27:06,249 --> 01:27:10,846 ‫كل شيء منطقي، لهذا إنها لم ‫تدعنا نتدخل في الصراعات البشرية. 983 01:27:10,906 --> 01:27:13,673 ‫الصراعات تؤدي إلى حروب، ‫والحروب تؤدي في الواقع.. 984 01:27:13,697 --> 01:27:17,064 ‫إلى التقدم في التقنيات ‫والأدوية المنقذة للحياة. 985 01:27:17,541 --> 01:27:22,128 ‫لذا لم يكن هدف مهمتنا أبدًا ‫جعل العالم يسوده السلام والوئام 986 01:27:22,165 --> 01:27:25,572 ‫بل لزيادة عدد السكان بأيّ ثمن. 987 01:27:26,535 --> 01:27:29,660 ‫أننا فقط نربي البشر لأجل ‫اطعام السماوي، صحيح؟ 988 01:27:29,779 --> 01:27:30,460 ‫هذا شرير. 989 01:27:30,471 --> 01:27:33,257 حسنًا، إنه مثل أخبار زوجك وطفلك .إنهما سيموتان خلال بضعة أيام 990 01:27:33,781 --> 01:27:36,174 ‫اعتقدت أنك تخليت عن البشر. 991 01:27:37,250 --> 01:27:38,588 ‫كنت محظوظًا، حسنًا؟ 992 01:27:41,114 --> 01:27:43,086 ‫لديّ عائلة الآن. 993 01:27:43,443 --> 01:27:45,668 ‫أعادا ليّ إيماني مرة أخرى. 994 01:27:46,646 --> 01:27:51,081 ‫وأرى خير الإنسانية فيهما .كل يوم 995 01:27:51,106 --> 01:27:53,050 ‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم. 996 01:27:53,053 --> 01:27:54,314 ‫ـ لن أترك عائلتي أبدًا. ..(ـ (فاستوس 997 01:27:54,346 --> 01:27:55,494 ‫أنا آسف، (سيرسي). 998 01:27:55,495 --> 01:27:59,182 ‫كان من الخطأ استخدام قوتي ‫دون التفكير في العواقب أصلاً. 999 01:27:59,241 --> 01:28:04,233 ‫لذا الآن اخترت استخدام يدي ‫لإصلاح دراجة طفلي، حسنًا؟ 1000 01:28:04,345 --> 01:28:05,553 ‫حقًا؟ 1001 01:28:06,585 --> 01:28:09,110 ‫ـ لم أعد أستخدم قوتي بعد. ـ أأنت واثق؟ 1002 01:28:13,914 --> 01:28:17,072 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‫طفلي في المدخل مباشرة. 1003 01:28:17,244 --> 01:28:19,237 ‫يبدو أن أحدهم استخدم قوته. 1004 01:28:20,161 --> 01:28:22,131 ‫- يا إلهي. ‫- أراهن أنه بنى منزل آمن. 1005 01:28:22,155 --> 01:28:23,970 ‫أعني، من ماذا مصنوعة هذه؟ الفيبرانيوم"؟" 1006 01:28:23,994 --> 01:28:24,894 ‫لا تفعل! 1007 01:28:28,604 --> 01:28:31,647 ‫مجموعة الخريف، من متجر "ايكيا". 1008 01:28:31,886 --> 01:28:33,218 ‫هراء. 1009 01:28:33,259 --> 01:28:36,327 ‫كيف تعاملتِ مع هذا الرجل ‫لأكثر من 5000 سنة؟ 1010 01:28:36,352 --> 01:28:38,409 ‫إذا بقيت، يمكنك أيضًا دعوة ‫المنحرفين لتناول العشاء. 1011 01:28:38,533 --> 01:28:41,188 ‫ـ لا أمانع من انتظار نهاية العالم. .ـ كلامه صحيح 1012 01:28:41,890 --> 01:28:45,121 ‫لا، آسف، لا يمكنكما الظهور في ‫حياتي وتتوقع مني الذهاب معكما. 1013 01:28:45,177 --> 01:28:47,149 ‫ـ أنا لن... ‫ـ عليك أن تذهب يا عزيزي. 1014 01:28:47,674 --> 01:28:49,114 ‫هل تريد مني ان اذهب؟ 1015 01:28:49,198 --> 01:28:52,235 هل تعرف ما ستقوله لك أمي؟ 1016 01:28:52,331 --> 01:28:55,275 ‫توقف عن تأجيل الأمور ‫واذهب لحل مشاكلك. 1017 01:28:55,960 --> 01:28:58,174 ‫إنه متكاسل مزمن. 1018 01:28:58,220 --> 01:29:00,146 ‫لن أترككما تحت أي .ظرف من الظروف 1019 01:29:00,281 --> 01:29:01,961 ‫لست سعيدًا بشأن هذا، 1020 01:29:02,486 --> 01:29:04,841 ‫ولكن إذا سنحت لنا ‫الفرصة لرؤية (جاك) يكبر 1021 01:29:04,866 --> 01:29:07,374 ‫ويحظى بحياة خاصة به، ‫فعلينا انتهازها. 1022 01:29:47,133 --> 01:29:50,133 ‫"العراق" 1023 01:30:35,764 --> 01:30:37,064 ‫المركبة "دومو". 1024 01:30:50,037 --> 01:30:52,985 ‫الجو المشؤوم يملأ الهواء. 1025 01:30:53,779 --> 01:30:57,117 ‫خنق الصمت الموحش رئتينا. 1026 01:30:57,209 --> 01:30:59,776 ‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تخيفنا، ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 1027 01:30:59,830 --> 01:31:02,353 ‫يا إلهي، لا تزعجينني، (ثينا). 1028 01:31:06,364 --> 01:31:08,947 ‫رقائق بطاطس. .إنها مجرد رقائق بطاس 1029 01:31:08,995 --> 01:31:13,844 ‫كما ترون، كونك أبديًا لن يمنعك ‫من امتلاك مشاعر إنسانية. 1030 01:31:13,892 --> 01:31:15,252 ‫مثل الجبن. 1031 01:31:17,943 --> 01:31:19,988 ‫ماذا فعلت؟ 1032 01:31:20,107 --> 01:31:23,718 ‫هل هناك ناووس في مختبري؟ 1033 01:31:24,613 --> 01:31:27,216 ‫هذه (مكاري) أم يجب أن أقول... 1034 01:31:27,241 --> 01:31:28,244 ‫الآنسة (هافيشام). 1035 01:31:28,245 --> 01:31:30,097 ‫لم نراها منذ قرون. 1036 01:31:31,112 --> 01:31:33,556 ‫هذا هو، .سنعود إلى المنزل أخيرًا 1037 01:31:53,521 --> 01:31:56,611 ‫ـ هل هذا نصل (إبوني)؟ ‫ـ نصل (إكسكاليبور). 1038 01:31:58,136 --> 01:31:59,840 ‫لطالما كان (آرثر) معجب بكِ. 1039 01:31:59,864 --> 01:32:02,102 ‫تعنين.. 1040 01:32:02,260 --> 01:32:06,726 ‫أنني كنت أنتظر منذ ‫قرون العودة إلى "أولمبيا"، 1041 01:32:06,750 --> 01:32:10,033 ‫لكن لن يبقى له وجود حقًا؟ 1042 01:32:10,197 --> 01:32:13,632 ‫هذا والعالم سينتهي. 1043 01:32:14,520 --> 01:32:16,529 ‫على الأقل لن أشعر بالملل. 1044 01:32:17,703 --> 01:32:19,567 ‫هل شاهدتِ أفلامي؟ 1045 01:32:20,614 --> 01:32:22,645 ‫ليس لديّ مشغل اقراص فيديو. 1046 01:32:23,322 --> 01:32:24,495 ‫اقراص فيديو؟ لا! 1047 01:32:24,496 --> 01:32:26,043 ‫كل شيء يبث الآن. 1048 01:32:26,177 --> 01:32:28,628 ."أتعرف ما تحتاجه؟ "كبندل 1049 01:32:28,739 --> 01:32:29,767 ‫هل تعلم ما هو؟ 1050 01:32:29,805 --> 01:32:35,068 إنه مثل.. ادركت إنه إذا كنت لا تعرف .ما هو "الآي باد"، فمن المحال توضيحه 1051 01:32:40,154 --> 01:32:43,442 ‫إذًا، كيف حصلت على هذا؟ 1052 01:32:43,569 --> 01:32:45,283 ‫"لوح الزمرد". 1053 01:32:45,307 --> 01:32:47,701 ‫جميلتي (مكاري). 1054 01:32:50,781 --> 01:32:52,559 ‫هل اشتقتِ ليّ؟ 1055 01:32:53,304 --> 01:32:55,798 ‫عفوًا، ما الذي ننظر ‫إليه هنا؟ لأن هذا... 1056 01:32:55,828 --> 01:32:57,126 ‫هذا جديد لأنني أكرهه. 1057 01:32:57,322 --> 01:33:01,088 ‫(فاستوس)، أنا بحاجة ‫للسيطرة على السماوي. 1058 01:33:01,124 --> 01:33:02,804 ‫حسنًا، استعدوا لهذا. 1059 01:33:05,267 --> 01:33:08,241 ‫أساور؟ هل صنعت لنا أساور؟ 1060 01:33:08,266 --> 01:33:10,451 ‫إذًا ها هو السماوي، وجهاً لوجه. 1061 01:33:10,615 --> 01:33:14,491 ‫هذه هي أقوى مولدات ‫الطاقة في الكون. 1062 01:33:14,544 --> 01:33:17,356 ‫عندما خلقنا (أريشيم)، ‫قام بتخصيبنا بطاقة كونية مطلقة 1063 01:33:17,380 --> 01:33:19,136 ‫للحفاظ على تجدد أجسامنا. 1064 01:33:19,216 --> 01:33:22,730 ‫نظريًا، تغلق الأساور عملية التجديد. 1065 01:33:22,809 --> 01:33:25,729 ‫بمجرد حدوث ذلك، تجمع ‫أجسامنا طاقة كونية إضافية. 1066 01:33:26,413 --> 01:33:27,440 ‫لأجل ماذا؟ 1067 01:33:27,447 --> 01:33:30,235 ‫حسنًا، يمكن للمنحرفين ،امتصاص طاقتنا 1068 01:33:30,347 --> 01:33:34,198 ‫ماذا لو تمكنا من امتصاص ‫طاقة بعضنا الآخر؟ 1069 01:33:34,444 --> 01:33:36,888 ‫إذا تمكنت من إيجاد ‫طريقة لربطنا جميعًا، 1070 01:33:36,913 --> 01:33:39,168 ‫يمكن أن يصبح أحدنا قويًا للغاية 1071 01:33:39,172 --> 01:33:42,130 ‫عن طريق سحب الطاقة ‫المتراكمة من البقية، 1072 01:33:42,170 --> 01:33:43,190 ‫يشكل... 1073 01:33:46,773 --> 01:33:48,495 ‫"يوني مايند - العقل الأوحد". 1074 01:33:51,672 --> 01:33:53,617 ،"يوني" تعني "الأوحد" ."مايند" يعني "العقل" 1075 01:33:53,665 --> 01:33:55,172 ‫ـ لا، لقد سمعتك لأول مرة. ‫ـ إنه اسم رهيب. 1076 01:33:55,180 --> 01:33:58,336 ‫"العصف الذهني"، ‫هذا اسم أفضل بكثير. 1077 01:33:58,360 --> 01:34:00,413 ‫لا، انا الذي اخترعته، ‫لذا أسميه ما أريد. 1078 01:34:00,445 --> 01:34:04,436 ‫لنفترض أن (درويغ) تمكن ‫من تنويم (تياموت)، 1079 01:34:05,460 --> 01:34:07,094 ‫ماذا نفعل بعد ذلك؟ 1080 01:34:07,158 --> 01:34:09,195 ‫نوفر للبشر موطنًا ‫جديدًا على كوكب آخر. 1081 01:34:09,848 --> 01:34:12,210 ‫هل سنبني سفينة كبيرة؟ ‫ونأخذ زوجًا من كل حيوان؟ 1082 01:34:12,234 --> 01:34:14,918 ‫أتعرفين ما الذي لن يتم إنقاذه ‫ابدًا من هذا الكوكب؟ سخريتكِ. 1083 01:34:15,142 --> 01:34:18,170 ‫ـ قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا. ‫ـ يمكن أن يحدث بسرعة بمساعدتنا. 1084 01:34:18,194 --> 01:34:20,907 ‫ماذا سيحدث إذا انتهى ‫قتلنا (تياموت) بالخطأ؟ 1085 01:34:21,131 --> 01:34:25,057 ‫يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات ‫الأرواح التي لم يتم خلقها في الكون. 1086 01:34:25,157 --> 01:34:26,337 ‫هل أنا محق ايها الزعيم؟ 1087 01:34:28,222 --> 01:34:29,322 ‫قل شيئًا، (إيكاريس). 1088 01:34:30,070 --> 01:34:32,103 ‫ألّا تعتقد أننا يجب أن نفعل هذا؟ 1089 01:34:38,193 --> 01:34:40,047 ‫اختارت (أجاك) (سيرسي) لقيادتنا. 1090 01:34:42,314 --> 01:34:43,634 ‫(سيرسي) هي مَن تقرر. 1091 01:34:46,644 --> 01:34:48,613 ‫انسى مَن اختارت (أجاك). 1092 01:34:48,664 --> 01:34:51,893 ‫أنت الأقوى، عليك ‫أن تتخذ هذا القرار. 1093 01:34:52,952 --> 01:34:55,624 ‫حسنًا، استمر في الكذب .على نفسك 1094 01:34:55,649 --> 01:34:56,727 ‫(سبرايت).. 1095 01:35:05,782 --> 01:35:07,121 ‫حسنًا، هذا ليس... 1096 01:35:07,166 --> 01:35:09,618 ‫ـ (إيكاريس)! ‫ـ لا تذهب وراءه، (كينغو)، أنا... 1097 01:35:09,643 --> 01:35:10,753 ‫يا رفاق! 1098 01:35:11,238 --> 01:35:13,838 ‫اسمع، لا تبالي. ‫(سبرايت) منفعلة دومًا. 1099 01:35:13,951 --> 01:35:16,097 ‫كنت أسمعها تشتكي ‫حتى عندما لم تكن هناك. 1100 01:35:16,161 --> 01:35:17,163 ‫أنا بخير، (كينغو). 1101 01:35:17,254 --> 01:35:19,419 ‫إذا كنت تعتقد أنه يجب ‫علينا فعلها، فأنا أثق بك. 1102 01:35:19,443 --> 01:35:21,323 ‫أنا أثق بّك. سأتبعك حتى ‫النهاية كما فعلت دومًا. 1103 01:35:24,091 --> 01:35:25,151 ‫ماذا قلت؟ 1104 01:35:25,484 --> 01:35:27,728 ‫سأتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1105 01:35:29,484 --> 01:35:31,106 ‫أنا لست كما تختالني. 1106 01:36:03,142 --> 01:36:07,075 ‫"جنوب داكوتا، قبل ستة أيام" 1107 01:36:10,664 --> 01:36:12,033 ‫كم لدينا من الوقت؟ 1108 01:36:12,839 --> 01:36:14,070 ‫سبعة أيام. 1109 01:36:14,867 --> 01:36:16,170 ‫جيّد. 1110 01:36:17,745 --> 01:36:19,098 ‫لقد أنجزنا مهمتنا. 1111 01:36:22,612 --> 01:36:24,023 ‫أين هي؟ 1112 01:36:24,748 --> 01:36:25,758 ‫في "لندن". 1113 01:36:26,191 --> 01:36:28,050 ‫لديها حياة جيّدة هناك. 1114 01:36:28,232 --> 01:36:30,083 ‫واثقة إنها تفتقدك. 1115 01:36:30,232 --> 01:36:33,177 ‫إذا عدت إليها، ‫لأخبرتها بالحقيقة وحسب. 1116 01:36:35,347 --> 01:36:39,905 ‫كانت ستعاني، وهي تعلم أن هذا ‫العالم الذي تحبه سينتهي يومًا ما. 1117 01:36:39,970 --> 01:36:41,363 ‫(إيكاريس).. 1118 01:36:41,938 --> 01:36:43,821 ‫يجب علينا إخبارهم الحقيقة. 1119 01:36:43,892 --> 01:36:45,244 ‫ماذا؟ 1120 01:36:45,524 --> 01:36:46,700 ‫لماذا؟ 1121 01:36:46,701 --> 01:36:49,575 ‫لأننا معًا نستطيع إيقاف "الظهور". 1122 01:36:50,170 --> 01:36:52,246 ‫نوقف "الظهور"؟ 1123 01:36:53,006 --> 01:36:55,295 ‫ـ (أجاك)، أعلم أن الأمر صعب في النهاية.. ..ـ استمع إليّ 1124 01:36:55,389 --> 01:37:00,840 ‫(إيكاريس)، كنت أتبع (أريشيم) منذ ‫ملايين السنين ولم أشك فيه أبدًا. 1125 01:37:01,102 --> 01:37:03,521 ‫ـ حتى الآن. ‫ـ لماذا الآن؟ 1126 01:37:03,766 --> 01:37:05,076 لماذا الآن؟ 1127 01:37:10,025 --> 01:37:14,462 ‫قبل خمس سنوات، قضى ‫(ثانوس) على نصف سكان الكون. 1128 01:37:16,017 --> 01:37:18,014 ‫"الظهور" المتأخر، 1129 01:37:19,888 --> 01:37:24,817 ‫لكن سكان هذا الكوكب رجعوا ‫جميعًا بطرقعة إصبع. 1130 01:37:26,443 --> 01:37:27,743 ‫أتعرف، 1131 01:37:27,763 --> 01:37:32,456 ‫بعد أن تركتك ترحل، سافرت ‫حول العالم أعيش بينهم. 1132 01:37:33,081 --> 01:37:36,894 ‫رأيتهم يتقاتلون ويكذبون ويقتلون، 1133 01:37:37,355 --> 01:37:39,035 ‫لكنني رأيتهم أيضًا.. 1134 01:37:39,190 --> 01:37:41,745 ‫يضحكون ويحبّون. 1135 01:37:42,026 --> 01:37:45,997 ‫رأيتهم يصنعون ويحلمون. 1136 01:37:48,982 --> 01:37:50,465 ‫هذا الكوكب، 1137 01:37:50,990 --> 01:37:52,108 ‫وهؤلاء الناس، 1138 01:37:53,903 --> 01:37:55,253 ‫لقد غيروني. 1139 01:37:57,380 --> 01:38:01,378 ‫ثمن تصميم (أريشيم) لا يستحق العناء. 1140 01:38:01,805 --> 01:38:03,117 ‫ليس هذه المرة. 1141 01:38:04,985 --> 01:38:06,735 ‫أنا أثق بكِ، (أجاك.) 1142 01:38:10,965 --> 01:38:15,511 ‫سوف أتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 1143 01:38:15,675 --> 01:38:17,257 ‫شكرًا. 1144 01:38:18,879 --> 01:38:21,022 ‫نحن بحاجة إلى جمع الجميع معًا. 1145 01:38:23,085 --> 01:38:25,145 ‫اريد ان اريكِ شيئًا اولاً. 1146 01:38:28,085 --> 01:38:30,845 "ألاسكا" 1147 01:38:36,004 --> 01:38:38,213 ‫انه هناك مباشرةً. 1148 01:38:45,406 --> 01:38:47,498 ‫لابد أنهم عالقون في ،الجليد لعدة قرون 1149 01:38:47,522 --> 01:38:50,969 ‫وتم إطلاقهم الأسبوع الماضي حين ‫بدأت الأنهار الجليدية في الذوبان، 1150 01:38:51,257 --> 01:38:54,015 ‫بعد غليان مركز الأرض من أجل "الظهور". 1151 01:38:55,015 --> 01:38:57,751 ‫قتلوا شركة كاملة ،من عمال النفط 1152 01:38:58,249 --> 01:39:00,132 ‫وسحبوهم إلى هنا. 1153 01:39:03,458 --> 01:39:06,239 ‫فكرت أنكِ قد تغيرين رأيكِ. 1154 01:39:06,864 --> 01:39:09,128 ‫لا يمكنني أن ادعكِ تخونين (أريشيم). 1155 01:39:10,850 --> 01:39:12,166 ‫لماذا لا تقتلني بنفسك؟ 1156 01:39:13,039 --> 01:39:15,735 ‫عندما يدرك الآخرون أن ‫شيئًا ما يحدث للأرض، 1157 01:39:16,580 --> 01:39:18,180 ‫سوف يأتون إليكِ. 1158 01:39:18,451 --> 01:39:21,832 ‫عندما يجدون جسدكِ، ‫سيعرفون أن المنحرفين قد عادوا. 1159 01:39:22,539 --> 01:39:24,800 ‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى "الظهور". 1160 01:39:26,058 --> 01:39:28,645 ‫كنت مخلصًا لكِ، (أجاك). 1161 01:39:28,886 --> 01:39:31,338 ‫لقد كتمت سركِ لعدة قرون. 1162 01:39:31,608 --> 01:39:34,631 ‫لقد كذبت على كل مَن يهمني، 1163 01:39:34,726 --> 01:39:39,629 ‫لكنني لم أشك في هدفي أبدًا ‫لخدمة قضية السماويين. 1164 01:39:39,859 --> 01:39:41,796 ‫حسنًا، (إيكاريس). 1165 01:39:46,659 --> 01:39:49,154 ‫قدتك إلى الطريق الخطأ. 1166 01:39:50,503 --> 01:39:52,660 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها. 1167 01:42:45,485 --> 01:42:47,716 ‫ظننت أنني سأجدك هنا. 1168 01:42:47,957 --> 01:42:50,424 ‫لقد كنت أفكر في هذا المكان كثيرًا. 1169 01:42:51,433 --> 01:42:53,599 ‫من المذهل أنّ تتغير .الأشياء بمرور الوقت 1170 01:42:54,602 --> 01:42:56,968 ‫ربما نحن من تغّير. 1171 01:42:59,422 --> 01:43:02,087 ‫أعلم أنّك غير موافق على خطتنا. 1172 01:43:02,234 --> 01:43:05,509 ‫لطالما فكرت في السماويون كمحيط. 1173 01:43:07,044 --> 01:43:10,308 ‫إنهم يمنحون الحياة ويأخذونها بإنصاف. 1174 01:43:11,140 --> 01:43:14,131 ‫إذا رحلنا، سينتهي ‫هذا الكون في النهاية. 1175 01:43:14,343 --> 01:43:17,150 ‫ما تحاولين فعله هو تحرير ‫البشرية من النظام الطبيعي. 1176 01:43:17,158 --> 01:43:20,900 ‫ليس من الطبيعي السماح بتدمير ‫كل أشكال الحياة أو الكوكب بأسره. 1177 01:43:17,758 --> 01:43:21,200 1178 01:43:21,507 --> 01:43:25,537 ‫ـ مسار (أريشيم) قديم وعنيف. ‫ـ لا أريد القتال، يا (سيرسي). 1179 01:43:25,988 --> 01:43:27,210 ‫وسوف ينتهي قريبًا. 1180 01:43:27,235 --> 01:43:29,880 ‫ما لم تكن هناك نهاية، صحيح؟ 1181 01:43:30,458 --> 01:43:33,212 ‫سنستمر بدون ذاكرتنا، 1182 01:43:31,764 --> 01:43:33,212 1183 01:43:33,255 --> 01:43:34,593 ‫أو بدون إرادة حرة، 1184 01:43:34,864 --> 01:43:36,165 ‫إلى الأبد. 1185 01:43:42,395 --> 01:43:43,760 ‫أنت خائف. 1186 01:43:44,072 --> 01:43:46,195 ‫لا أمانع في مغادرة هذا العالم. 1187 01:43:47,025 --> 01:43:48,474 ‫أتمنى فقط عندما نفعل ذلك، 1188 01:43:50,125 --> 01:43:53,174 ‫أن نتمكن من تذكركِ. 1189 01:43:55,026 --> 01:43:56,278 ‫أنا أحبكِ، (سيرسي). 1190 01:43:57,932 --> 01:44:01,103 ‫وأنا ممتن للحياة التي عشتها معك. 1191 01:44:06,887 --> 01:44:08,434 ‫(إيكاريس)! 1192 01:44:33,228 --> 01:44:34,328 ‫(سيرسي). 1193 01:44:38,249 --> 01:44:39,632 ‫لقد بدأ. 1194 01:44:43,356 --> 01:44:45,468 ‫لا، يا إلهي. 1195 01:44:45,528 --> 01:44:46,910 ‫ماذا عن "العقل الأوحد"؟ 1196 01:44:46,935 --> 01:44:50,341 ‫لم نعثر على طريقة للتواصل، ‫لكنني وشيك، أنا قريب جدًا. 1197 01:44:50,355 --> 01:44:53,134 ‫- كم من الوقت يستغرق؟ ‫- لا أدري يا (سيرسي)! 1198 01:44:56,791 --> 01:44:58,849 ‫اجدي مكان "الظهور". 1199 01:45:21,814 --> 01:45:24,122 ‫كنت تعلمين دومًا أن ‫النهاية كانت قريبة. 1200 01:45:24,603 --> 01:45:26,860 ‫لابد أنه يبعث على الارتياح. 1201 01:45:27,239 --> 01:45:29,846 ‫لا يزال هذا المنحرف يتعقبا. 1202 01:45:30,177 --> 01:45:32,773 ‫الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا). 1203 01:45:32,977 --> 01:45:35,167 ‫قتله قد يجلب السلام. 1204 01:45:48,521 --> 01:45:49,865 ‫(إيكاريس). 1205 01:45:51,075 --> 01:45:52,567 ‫ماذا تفعل؟ 1206 01:45:58,519 --> 01:46:01,185 ‫أردتكِ أن تتركين هذا العالم بمفردك 1207 01:46:02,753 --> 01:46:06,932 ‫دون أن تعرفي عن "الظهور" .لكني فشلت 1208 01:46:10,667 --> 01:46:13,345 ‫ما كنت اتمنى أن (جاك) اختارتكِ. 1209 01:46:19,918 --> 01:46:22,033 .انّي وشيك من إيجاد الحل 1210 01:46:25,426 --> 01:46:27,121 ‫ايها الزعيم، ماذا تفعل؟ 1211 01:46:27,152 --> 01:46:28,535 ‫تركت هذا يستغرق وقتًا طويلاً. 1212 01:46:29,066 --> 01:46:30,268 ‫لا تؤذيهم! 1213 01:46:31,926 --> 01:46:33,241 ‫لقد كذب علينا. 1214 01:46:34,619 --> 01:46:36,952 ‫كنت تعرف فعلاً عن "الظهور". 1215 01:46:37,017 --> 01:46:38,317 ‫لا، لم يكن يعلم. 1216 01:46:38,384 --> 01:46:41,299 ‫أخبرتني (أجاك) بكل ‫شيء عندما غادرت "بابل". 1217 01:46:42,478 --> 01:46:43,424 ‫ماذا؟ 1218 01:46:44,400 --> 01:46:46,932 ‫لم تكن تدعنا نوقف "الظهور". 1219 01:46:47,012 --> 01:46:48,312 ‫لا. 1220 01:46:49,067 --> 01:46:51,218 ‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين. 1221 01:46:52,042 --> 01:46:55,677 ‫إذا أرادت (أجاك) أن يحل ‫محلها، فلماذا اختارتني؟ 1222 01:47:00,531 --> 01:47:02,420 ‫ماذا فعلت؟ 1223 01:47:02,945 --> 01:47:04,487 ‫إنه قتلها. 1224 01:47:07,497 --> 01:47:08,970 ‫كنت مضطرًا لفعل ذلك. 1225 01:47:09,927 --> 01:47:11,367 ‫إنها احبتك. 1226 01:47:14,247 --> 01:47:16,067 ‫- حقًا؟ .ـ إنها احبتك 1227 01:47:18,391 --> 01:47:20,824 ‫هل كنت تعتقدين أنه من السهل ‫العيش مع معرفة الحقيقة؟ 1228 01:47:21,821 --> 01:47:24,076 ‫لأعلم أنه يومًا ما سينتهي كل هذا؟ 1229 01:47:25,649 --> 01:47:27,198 ‫استمر في الكذب عليكم؟ 1230 01:47:29,465 --> 01:47:31,963 ‫إذا تركنا الأختيار للبشرية، 1231 01:47:31,988 --> 01:47:34,939 ‫فكم منهم سيكون مستعدًا للموت 1232 01:47:34,963 --> 01:47:37,169 ‫من أجل أن يولد المزيد من المليارات؟ 1233 01:47:37,194 --> 01:47:39,395 ‫أننا لا نمنحهم خيارًا. 1234 01:47:40,540 --> 01:47:41,840 ‫هذا هو. 1235 01:47:41,951 --> 01:47:43,109 ‫لمَ أنت تود القتل؟ 1236 01:47:44,779 --> 01:47:47,730 ‫أنّك مثير للشفقة. 1237 01:47:47,904 --> 01:47:49,919 ‫أنا أبدي، (فاستوس). 1238 01:47:50,857 --> 01:47:53,667 ‫وجودي من أجل (أريشيم). 1239 01:47:53,903 --> 01:47:55,318 ‫مثلك تمامًا. 1240 01:47:55,857 --> 01:47:56,982 ‫هذه هي ماهيتك. 1241 01:47:57,083 --> 01:48:01,143 ‫لن أغير أيّ شيء عن ماهيتي. 1242 01:48:01,817 --> 01:48:06,202 ‫ولدت أو خلقت، لكن وجودي .ليس لأجل (أريشيم) 1243 01:48:06,235 --> 01:48:08,515 ‫أنا موجود من أجل عائلتي! 1244 01:48:08,540 --> 01:48:11,103 ‫إذًا أنّك ترتكب ذات الخطأ ‫الذي ارتكبته (أجاك). 1245 01:48:12,630 --> 01:48:14,052 ‫لقد وجدت (تياموت). 1246 01:48:14,077 --> 01:48:16,456 ‫لا. 1247 01:48:17,759 --> 01:48:19,059 !ارحلي من هنا 1248 01:48:21,820 --> 01:48:23,120 .(كينغو) 1249 01:48:31,399 --> 01:48:33,827 ‫لا تنقلب على عائلتك. 1250 01:48:34,713 --> 01:48:36,208 ‫مات (جلجامش) بسببك. 1251 01:48:38,948 --> 01:48:41,444 ‫لن تكونوا قادرين على محاربتي، 1252 01:48:41,468 --> 01:48:43,153 ‫وسأقتلكم جميعًا إذا لزم الأمر. 1253 01:48:51,685 --> 01:48:52,825 ‫انتظر! 1254 01:48:54,334 --> 01:48:55,478 ‫سأذهب معك. 1255 01:48:55,479 --> 01:48:56,379 ‫(سبرايت)! 1256 01:48:58,159 --> 01:48:59,459 ‫ما الأمر؟ 1257 01:49:12,658 --> 01:49:14,658 ‫لماذا غادرت مع (إيكاريس)؟ 1258 01:49:16,360 --> 01:49:18,639 ‫لأنها تحبه. 1259 01:49:19,914 --> 01:49:22,480 ألمَ تفهموا هذا يا رفاق؟ 1260 01:49:23,571 --> 01:49:26,118 ‫لقد خدعنا حقًا، صحيح؟ 1261 01:49:26,955 --> 01:49:28,057 ‫(كارون)، لنذهب. 1262 01:49:28,855 --> 01:49:30,535 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟ 1263 01:49:30,559 --> 01:49:32,239 ‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق. 1264 01:49:33,066 --> 01:49:34,494 ‫ما زلت أعتقد أن (إيكاريس) محق. 1265 01:49:34,919 --> 01:49:36,401 ‫إذًا هذا هو الأمر؟ 1266 01:49:36,534 --> 01:49:38,051 ‫هل ستتبعه وحسب؟ 1267 01:49:38,729 --> 01:49:40,619 ‫أحب الناس على هذا الكوكب 1268 01:49:41,002 --> 01:49:43,299 ‫لكن إذا أوقفتم هذا "الظهور"، 1269 01:49:43,324 --> 01:49:47,532 .ستعيقون خلق عوالم عديدة كهذا 1270 01:49:48,544 --> 01:49:49,958 ‫ما زلت أثق بـ (أريشيم)، 1271 01:49:49,982 --> 01:49:53,512 ‫لكني أرفض إيذائكم ‫بسبب معتقداتي. 1272 01:49:58,666 --> 01:49:59,157 ‫نحن بحاجة إليك. 1273 01:49:59,190 --> 01:50:02,229 ‫حتى مع مساعدتي، .فنحن غير متلائمين 1274 01:50:00,190 --> 01:50:02,229 1275 01:50:03,245 --> 01:50:04,774 ‫إنه (إيكاريس). 1276 01:50:08,229 --> 01:50:09,223 ‫لكن... 1277 01:50:10,030 --> 01:50:11,312 ‫أتمنى أن أراكم على الكوكب القادم. 1278 01:50:16,014 --> 01:50:18,977 ‫لكل ما فعلتوه من أجلنا، 1279 01:50:20,358 --> 01:50:21,929 ‫أننا شاكرين. 1280 01:50:22,808 --> 01:50:25,179 ‫إنه لشرف عظيم لنا. 1281 01:50:28,136 --> 01:50:30,567 ‫سأفتقدكم جميعًا، يا رفاق. 1282 01:50:39,506 --> 01:50:40,876 ،اسمعوا 1283 01:50:41,354 --> 01:50:44,424 إذا كان يجب أنّ أموت ،)وأنا أقاتل (إيكارس 1284 01:50:44,792 --> 01:50:46,933 ‫سنحتاج إلى خطة احتياطية. 1285 01:50:47,206 --> 01:50:50,487 ،‫حتى ولو ضاعفنا قوتنا جميعًا ‫فليست كافية لقتل سماوي. 1286 01:50:50,511 --> 01:50:53,111 ‫حولت (سيرسي) منحرفًا إلى شجرة. 1287 01:50:53,948 --> 01:50:55,813 عفوًا، ماذا؟ 1288 01:50:55,838 --> 01:50:57,387 ‫ألا تريدين اخباري عن هذا؟ 1289 01:50:57,602 --> 01:50:59,106 ‫لم تكوني قادرة على ‫فعل ذلك من قبل. 1290 01:50:59,330 --> 01:51:01,475 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك، حسنًا؟ 1291 01:51:01,496 --> 01:51:03,356 ‫لكنني واثقة إنه لا يمكنني ‫فعل ذلك مرة أخرى. 1292 01:51:03,380 --> 01:51:06,314 ‫حسنًا، حان وقت المحاولة الآن. ‫ألّا تعتقدين ذلك؟ 1293 01:51:06,339 --> 01:51:08,345 ‫(فاستوس)، ذلك المنحرف مات. 1294 01:51:08,370 --> 01:51:11,455 ‫خطتنا هي تنويم (تياموت) ‫وليس قتله. 1295 01:51:11,526 --> 01:51:13,963 ‫لا أستطيع قتل سماوي. 1296 01:51:14,002 --> 01:51:15,128 ‫(سيرسي)، (سيرسي).. 1297 01:51:15,129 --> 01:51:16,606 ‫نحن لا نستطيع! 1298 01:51:22,806 --> 01:51:23,821 ‫نحن لا نستطيع. 1299 01:51:23,822 --> 01:51:25,158 ‫لا بأس يا (سيرسي). 1300 01:51:26,532 --> 01:51:28,149 ‫أستطيع أن أفعلها بمفردي. 1301 01:51:44,332 --> 01:51:46,100 ‫ليس هناك وقت لذلك. 1302 01:51:47,052 --> 01:51:49,948 ‫لم أرّ الكذب أمامي مباشرة. 1303 01:51:50,763 --> 01:51:53,988 ‫لست متأكدة حتى من ‫سبب اختيار (أجاك) للقيادة. 1304 01:51:55,337 --> 01:51:59,784 ،‫سألت (جلجامش) مرة ‫لماذا اختار أن يحميني؟ 1305 01:51:59,970 --> 01:52:01,427 ‫قال.. 1306 01:52:01,681 --> 01:52:05,817 ‫عندما يحب المرء شيئًا ما، .فإنه يحميه 1307 01:52:06,036 --> 01:52:10,067 ‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم. 1308 01:52:13,075 --> 01:52:17,678 ‫أنّكِ أحببتِ هؤلاء الناس منذ ‫اليوم الذي جئت فيه إلى هنا. 1309 01:52:19,102 --> 01:52:23,553 ‫لذا، ليس هناك مَن هو ‫أفضل من يقودنا الآن، 1310 01:52:23,577 --> 01:52:25,097 ‫منكِ. 1311 01:52:27,105 --> 01:52:28,405 ‫(سيرسي).. 1312 01:52:30,544 --> 01:52:31,844 ‫انهضي. 1313 01:52:39,572 --> 01:52:42,157 ‫اختارتكِ (أجاك) لسبب ما. 1314 01:52:48,903 --> 01:52:50,183 ‫(سيرسي)! 1315 01:52:50,184 --> 01:52:52,090 ‫(سيرسي)، نحن بحاجة إليكِ. 1316 01:52:52,121 --> 01:52:55,105 ‫ـ لقد ألقيت هذا الخطاب فعلاً. ‫ـ ماذا؟ 1317 01:52:55,106 --> 01:52:56,235 ‫فعلتِ ماذا؟ 1318 01:52:56,236 --> 01:53:01,080 ‫(سيرسي)، الكرة التي بداخلكِ ‫تخلق ترابط بينكِ وبين (أريشيم). 1319 01:53:01,705 --> 01:53:03,575 ‫ربما يمكنني إعادة استخدامه. 1320 01:53:04,600 --> 01:53:06,781 ‫إنشاء اتصال بين... 1321 01:53:07,533 --> 01:53:11,435 ‫حسنًا، بيننا جميعًا، ."وهذا سينشط "العقل الأوحد 1322 01:53:11,460 --> 01:53:13,086 ‫- رائع. ‫- نعم! 1323 01:53:13,498 --> 01:53:14,920 ‫لكن.. 1324 01:53:15,865 --> 01:53:18,040 ‫يجب أن أخرجه منكِ. 1325 01:53:20,358 --> 01:53:21,258 ‫حسنًا. 1326 01:53:23,493 --> 01:53:24,493 ‫افعلها! 1327 01:53:26,126 --> 01:53:27,644 ‫حسنًا. 1328 01:53:35,184 --> 01:53:36,908 ‫لا تقتلها! 1329 01:53:36,950 --> 01:53:38,004 ‫(ثينا). 1330 01:53:39,223 --> 01:53:40,345 ‫افعلها! 1331 01:53:53,982 --> 01:53:55,400 ‫هل سينجح؟ 1332 01:53:59,630 --> 01:54:01,353 ‫يجب أن ينجح. 1333 01:54:52,975 --> 01:54:55,071 ‫سعيد بوجودكِ هنا. 1334 01:54:58,889 --> 01:55:00,749 ‫شكرًا (سبرايت). 1335 01:55:15,492 --> 01:55:17,579 ‫احمي "الظهور". 1336 01:55:17,609 --> 01:55:19,140 ‫هل ستقتلهم حقًا؟ 1337 01:55:27,043 --> 01:55:28,084 ‫أين (درويغ)؟ 1338 01:55:29,239 --> 01:55:30,394 ‫إنه مشغول. 1339 01:55:30,395 --> 01:55:31,573 ‫(ثينا).. 1340 01:55:31,574 --> 01:55:32,936 .لا تتدخلي 1341 01:55:36,387 --> 01:55:39,256 ‫ـ لم يكن عليكِ محاربتى ابدًا. ‫ـ لكنني كنت أرغب في ذلك دومًا. 1342 01:55:38,083 --> 01:55:40,456 1343 01:55:47,164 --> 01:55:49,403 ‫حان الوقت لتنويم السماوي. 1344 01:56:56,376 --> 01:56:58,763 ‫كان يجب أن أفعل ‫ذلك منذ 5 قرون. 1345 01:57:46,006 --> 01:57:47,546 ‫لقد رحل (درويغ). 1346 01:57:48,655 --> 01:57:50,252 ‫انتهى الأمر. 1347 01:58:57,384 --> 01:58:58,773 ‫(فاستوس). 1348 01:59:02,495 --> 01:59:04,304 ‫لنحاول إيقاف هذا. 1349 01:59:04,649 --> 01:59:06,677 ‫يجب أن أقترب من (تياموت). 1350 01:59:06,702 --> 01:59:07,891 ‫اشغل (إيكاريس). 1351 01:59:07,892 --> 01:59:09,691 ‫لك ذلكِ، اذهبي. 1352 01:59:18,211 --> 01:59:19,566 ‫كفى! 1353 02:00:22,854 --> 02:00:24,892 ‫لماذا تساعد (إيكاريس)؟ 1354 02:00:24,917 --> 02:00:27,106 ‫لن ندعه يمتص قوتنا. 1355 02:00:28,123 --> 02:00:29,423 ‫فات الأوان. 1356 02:00:30,828 --> 02:00:32,508 ‫(ثينا)، إنه يحاول يستفزكِ. 1357 02:00:59,085 --> 02:01:00,663 ‫أين (سيرسي)؟ 1358 02:01:00,694 --> 02:01:03,297 ‫كنت دومًا تقلل من شأنها. 1359 02:01:04,130 --> 02:01:05,235 .لا 1360 02:01:06,530 --> 02:01:08,835 ‫ليس بهذه السرعة. 1361 02:01:12,602 --> 02:01:13,902 ‫ايها الزعيم. 1362 02:01:17,930 --> 02:01:21,370 ‫لا أعرف عنك، لكن هذا ‫مرضي حقًا. صحيح؟ 1363 02:01:21,394 --> 02:01:23,887 ‫اتركني أذهب، (فاستوس)، ‫لا تدعها تفعل ذلك. 1364 02:01:23,912 --> 02:01:25,231 ‫لا أعتقد ذلك. 1365 02:01:25,348 --> 02:01:28,544 ‫لطالما اردت قطع جناحيك ‫منذ فترة طويلة، (إيكاريس). 1366 02:01:42,438 --> 02:01:43,837 ،‫(ثينا) 1367 02:01:45,774 --> 02:01:48,733 ‫لقد تغيرتِ. 1368 02:01:50,250 --> 02:01:52,051 ‫أنتِ محطمة، 1369 02:01:52,524 --> 02:01:54,803 ،متضررة 1370 02:01:54,828 --> 02:01:56,485 ‫عديمة الفائدة. 1371 02:01:58,699 --> 02:02:02,612 ‫لا يمكنكِ حمايتهم. 1372 02:02:16,768 --> 02:02:18,068 ،)سيرس) 1373 02:02:22,612 --> 02:02:25,424 ‫أنّكِ لستِ قوية بما ‫يكفي لفعل ذلك. 1374 02:02:25,627 --> 02:02:27,520 ‫ولن تفعليها. 1375 02:02:28,237 --> 02:02:30,009 ‫انت لستِ قاتلة. 1376 02:02:30,034 --> 02:02:31,839 ‫ربما تغيرت. 1377 02:02:32,010 --> 02:02:34,264 ‫من أنتِ حقًا، (سبرايت)؟ 1378 02:02:34,807 --> 02:02:38,120 ‫أأنتِ مستعدة حقًا لترك كل ‫الناس على هذا الكوكب يموتون؟ 1379 02:02:45,953 --> 02:02:47,592 ‫أنا آسفة، (سيرسي). 1380 02:03:00,308 --> 02:03:02,535 ‫لطالما كنت أحسدكِ، (سيرسي)، 1381 02:03:04,806 --> 02:03:06,956 ‫لأنك أتيت لتعيشي كواحد ،من البشر 1382 02:03:07,290 --> 02:03:09,083 ‫وأنا لم أستطع ابدًا. 1383 02:03:09,551 --> 02:03:12,131 ‫هل تعلمين لماذا كرهت العيش مع البشر؟ 1384 02:03:12,301 --> 02:03:15,473 ‫لأنهم ذكّروني بأشياء لم ‫أكن أعرف حتى أنني أريدها. 1385 02:03:15,498 --> 02:03:18,835 ‫بسببهم الآن أريد أن ‫أعرف ما شعور أن أكبر. 1386 02:03:19,982 --> 02:03:21,579 ،أن أغرم 1387 02:03:22,419 --> 02:03:24,153 ‫أن تكون لديّ عائله. 1388 02:03:25,519 --> 02:03:27,807 ‫وأن اعرف في النهاية، 1389 02:03:27,832 --> 02:03:29,196 ‫أنني عشت. 1390 02:03:36,498 --> 02:03:37,858 ‫انتهى كل شيء الآن. 1391 02:03:38,232 --> 02:03:40,891 ‫علينا أن نبدأ من جديد ‫في مكان ما جديد. 1392 02:03:44,616 --> 02:03:46,569 ‫حسنًا، كان هذا مثير للمشاعر للغاية. 1393 02:03:46,594 --> 02:03:47,894 ‫(درويغ). 1394 02:03:53,164 --> 02:03:55,175 ‫لا أستطيع فعل هذا. 1395 02:03:58,086 --> 02:04:00,533 ‫هذه معركتكِ الآن. 1396 02:04:44,959 --> 02:04:46,777 ،)ثينا) 1397 02:04:47,498 --> 02:04:48,798 ‫هذا أنا. 1398 02:04:48,959 --> 02:04:50,452 ‫(جلجامش). 1399 02:04:51,716 --> 02:04:53,257 ‫انظري إليّ. 1400 02:04:55,559 --> 02:04:57,256 ‫ابقي هنا. 1401 02:04:59,466 --> 02:05:01,080 ‫قوليها! 1402 02:05:01,621 --> 02:05:03,286 ‫أبقى هنا. 1403 02:05:04,004 --> 02:05:06,124 ‫ستكونين بخير. 1404 02:05:07,571 --> 02:05:09,966 ‫اعطيني يدكِ. 1405 02:05:22,971 --> 02:05:24,051 !مثيرة للشفقة 1406 02:05:26,126 --> 02:05:27,680 ‫أنتِ وأنا، 1407 02:05:28,165 --> 02:05:31,173 ‫أننا مجرد أدوات إله، 1408 02:05:31,812 --> 02:05:35,211 ‫صممنا للقتل. 1409 02:05:37,383 --> 02:05:38,886 ‫(ثينا)، 1410 02:05:42,263 --> 02:05:43,953 ‫تذكّري. 1411 02:06:14,062 --> 02:06:16,093 ‫أنا اتذكّر. 1412 02:07:45,119 --> 02:07:46,419 ‫هيّا، (سيرسي). 1413 02:07:47,260 --> 02:07:48,712 ‫هيّا! 1414 02:09:57,846 --> 02:10:00,050 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 1415 02:12:28,398 --> 02:12:30,328 ‫أنا آسف. 1416 02:12:31,750 --> 02:12:33,146 ‫أعرف. 1417 02:13:48,952 --> 02:13:50,169 ‫كيف.. 1418 02:13:50,170 --> 02:13:51,971 ‫كيف فعلتِ هذا؟ 1419 02:13:52,873 --> 02:13:56,139 ‫عندما لمست ذراعه، ‫شعرت بتدفق الطاقة فيّ. 1420 02:13:56,248 --> 02:13:59,124 ‫ارتبط (تياموت) بـ "عقلنا الأوحد". 1421 02:13:59,318 --> 02:14:02,810 ‫لطالما تساءلت كيف نجونا من ‫تدمير الكواكب الأخرى التي نحن فيها، 1422 02:14:03,494 --> 02:14:06,604 ‫كونها متصلة بالسماوي الذي ظهر. 1423 02:14:19,027 --> 02:14:20,327 ‫لقد اصبحنا شخص واحد، 1424 02:14:23,962 --> 02:14:26,586 ‫حتى (إيكاريس) و(سبرايت). 1425 02:14:27,301 --> 02:14:32,253 ‫بفضل (تياموت). 1426 02:15:09,666 --> 02:15:11,243 ‫هل مات؟ 1427 02:15:20,914 --> 02:15:22,214 ‫(سبرايت).. 1428 02:15:24,613 --> 02:15:26,795 ‫لا يزال لديّ طاقة من "العقل الأوحد". 1429 02:15:27,939 --> 02:15:29,994 ‫أعتقد أنني أستطيع أن أجعلكِ إنسانة. 1430 02:15:31,661 --> 02:15:34,039 ‫يمكنكِ الحصول على كل ‫الأشياء التي قلتها أنكِ تريدها. 1431 02:15:34,375 --> 02:15:37,216 ،لكن سيحين وقتكِ .وتموتين يومًا ما 1432 02:15:37,521 --> 02:15:39,201 ‫هل انتِ مستعدة لهذا؟ 1433 02:15:40,685 --> 02:15:41,985 ‫أنا مستعدة. 1434 02:16:19,696 --> 02:16:23,490 ‫الظهور المفاجئ لشخصية ‫حجرية ضخمة في المحيط الهندي 1435 02:16:21,096 --> 02:16:23,490 {\an4}"بعد اسبوعين" 1436 02:16:23,522 --> 02:16:27,217 ‫ترك لدى السلطات ‫أسئلة أكثر من الإجابات. 1437 02:16:27,252 --> 02:16:30,117 تجري سفن امريكية أسترالية ..دوريات في المنطقة 1438 02:16:31,764 --> 02:16:33,444 ‫هل فعلتم ذلك؟ 1439 02:16:34,559 --> 02:16:36,410 ‫أنا أحبك جدًا. 1440 02:16:44,182 --> 02:16:45,482 ‫هل أنتِ بخير؟ 1441 02:16:46,533 --> 02:16:48,213 ‫أكون مرتبكة بعض الأحيان. 1442 02:16:48,596 --> 02:16:50,159 ‫نعم، وأنا ايضًا. 1443 02:16:52,888 --> 02:16:55,807 ‫قال أبي أنك الآلهة (أثينا). 1444 02:16:55,980 --> 02:16:58,198 ‫(ثينا)، بدون "أ". 1445 02:17:00,878 --> 02:17:02,558 ‫ما هي قوتكِ الخارقة؟ 1446 02:17:07,004 --> 02:17:08,036 .سأتي في الحال 1447 02:17:09,404 --> 02:17:11,396 ‫جيّد. 1448 02:17:11,608 --> 02:17:13,553 ‫هذا حاد. 1449 02:17:13,585 --> 02:17:15,569 ‫كاد أن يحلقك ويقص شعرك. 1450 02:17:15,593 --> 02:17:16,893 ‫لنرى ما يحدث بالفعل. 1451 02:17:16,919 --> 02:17:18,934 ‫أتتذكر قوتك الخارقة التي مارستها؟ 1452 02:17:19,099 --> 02:17:20,567 ‫شكرًا جزيلاً. 1453 02:17:22,919 --> 02:17:26,479 ‫تعلمين أن امتيازاتك في مجالسة ‫الأطفال تم إلغاؤها تمامًا، صحيح؟ 1454 02:17:27,103 --> 02:17:28,807 ‫شكرًا. 1455 02:17:28,217 --> 02:17:29,268 ‫العنف، اسمع.. 1456 02:17:29,269 --> 02:17:32,315 ‫العنف ليس هو الحل ‫أبدًا، صحيح (ثينا)؟ 1457 02:17:32,540 --> 02:17:34,727 ‫عليك أن تستخدم عقلك دومًا. 1458 02:17:35,196 --> 02:17:37,094 ‫مثلما قاتلت على الشاطئ؟ 1459 02:17:37,180 --> 02:17:38,480 ‫والدك.. 1460 02:17:38,579 --> 02:17:40,242 ‫تحدث بهدوء وبصرامة ‫مع الشرير 1461 02:17:40,266 --> 02:17:42,243 ‫ولم يكن لديه خيار سوى ‫الاستماع إليّ، لذا... 1462 02:17:42,253 --> 02:17:44,363 ،الفتى عمره 10 اعوام 1463 02:17:44,401 --> 02:17:46,001 .ـ .. لا للعنف ‫ـ إنه ليس أحمقًا. 1464 02:17:46,350 --> 02:17:49,803 ‫متى ستغادرون؟ متى يحدث هذا؟ ‫إنه يحدث قريبًا، صحيح؟ 1465 02:17:50,098 --> 02:17:52,894 ‫هذا (درويغ)، لا تقترب منه ابدًا. 1466 02:17:57,062 --> 02:17:58,742 ‫ابق بعيدًا يا (جاك). 1467 02:17:58,804 --> 02:18:01,171 ‫عجباه، أبي، "دومو" رائعة جدًا. 1468 02:18:01,281 --> 02:18:03,101 ‫أبوك أصلحها بيديه العاريتين. 1469 02:18:03,125 --> 02:18:04,577 ‫هل يمكنني الذهاب إلى الفضاء يومًا ما؟ 1470 02:18:04,601 --> 02:18:07,083 ‫دعنا ننتظر حتى تحصل ‫على رخصة قيادتك، إتفقنا؟ 1471 02:18:07,990 --> 02:18:09,290 ‫يا (فاستوس)، 1472 02:18:10,130 --> 02:18:11,430 ‫اعتنِ بنفسك. 1473 02:18:12,159 --> 02:18:14,159 ‫هذا العالم محظوظ بوجودك. 1474 02:18:14,394 --> 02:18:15,694 ‫شكرًا. 1475 02:18:16,128 --> 02:18:18,195 ‫أعلم أنك لست رجل ..محب للعناق، لذا 1476 02:18:21,140 --> 02:18:22,440 ‫حسنًا. 1477 02:18:24,961 --> 02:18:29,356 ‫هل تعتقدين أننا سنجد أبديون آخرون هناك؟ 1478 02:18:29,521 --> 02:18:32,597 ‫وهل سيتقبلون الحقيقة مثلنا؟ 1479 02:18:34,377 --> 02:18:36,610 ‫لأن الحقيقة ستحررك. 1480 02:18:49,740 --> 02:18:52,074 ‫أخبرتكِ أن هذه الأشياء .تسبب الإدمان 1481 02:18:53,287 --> 02:18:54,587 ‫حاولي زيارتي. 1482 02:18:54,795 --> 02:18:56,095 ‫سأحاول. 1483 02:18:56,574 --> 02:18:58,378 ‫إذا حصلت على وقت .فراغ من المدرسة 1484 02:18:58,423 --> 02:19:01,183 ‫اسمعي، سيكون من الجيّد ‫أن تكوني في بيئة بشرية. 1485 02:19:01,207 --> 02:19:02,925 ‫سوف تكتسبين بعض .المهارات الاجتماعية 1486 02:19:03,379 --> 02:19:05,845 ‫ألّا تعتقدين أنكِ بحاجة إليهم؟ 1487 02:19:05,994 --> 02:19:07,674 ‫هذا يفسر الكثير. 1488 02:19:17,628 --> 02:19:19,148 ‫سأفتقدكِ. 1489 02:19:19,831 --> 02:19:21,131 ‫وأنا سأفتقدكِ. 1490 02:19:24,537 --> 02:19:25,837 ‫سيّدتي. 1491 02:19:26,309 --> 02:19:27,609 ‫شكرًا، (كارون). 1492 02:19:28,238 --> 02:19:31,138 ‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنت ‫قد فعلت الشيء الصائب. 1493 02:19:32,254 --> 02:19:33,554 ‫قتل (تياموت). 1494 02:19:33,637 --> 02:19:34,997 ‫لقد فات الأوان على هذا. 1495 02:19:35,731 --> 02:19:37,089 ‫أنّكِ اتبعتِ قلبك. 1496 02:19:37,588 --> 02:19:38,888 ‫كلنا فعلنا ذلك. 1497 02:19:41,204 --> 02:19:42,868 ‫حتى (إيكاريس). 1498 02:19:49,673 --> 02:19:52,073 ‫يبدو أن هناك من ينتظركِ. 1499 02:19:52,930 --> 02:19:54,813 ‫إنه أكثر وسامة شخصيًا. 1500 02:19:57,449 --> 02:20:00,431 ‫لذا بعد كل هذا، ما زلتِ لا ‫تستطيعين تحويلي إلى زرافة؟ 1501 02:20:01,283 --> 02:20:02,423 ‫حسنًا، أنا... 1502 02:20:02,424 --> 02:20:05,265 يمكن ذلك بعد أن أكون ..متصلة بسماوي 1503 02:20:05,289 --> 02:20:07,718 اثناء عملية "الظهور" بما ."أنّي متصلة بـ "العقل الأوحد 1504 02:20:07,743 --> 02:20:09,819 ‫نعم، تبدو كأنها كذبة بالنسبة ليّ. 1505 02:20:14,407 --> 02:20:15,847 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1506 02:20:16,025 --> 02:20:17,325 ‫لست متأكدة. 1507 02:20:17,329 --> 02:20:19,180 ‫هذا الكوكب بيتي، لكنني.. 1508 02:20:21,032 --> 02:20:23,366 ‫لم أعد أستطيع التظاهر .بأنني إنسانة 1509 02:20:30,200 --> 02:20:31,500 ‫أحبكِ، (سيرسي). 1510 02:20:33,338 --> 02:20:35,018 ‫لا يهمني ماهيتكِ. 1511 02:20:48,370 --> 02:20:50,930 ‫هل تتذكرين عندما تحدثنا عن ‫حقيقة أنه لم يعد هناك أسرار؟ 1512 02:20:51,125 --> 02:20:54,023 ‫ليس لدي المزيد من الأسرار، أقسم. 1513 02:20:54,313 --> 02:20:55,613 ‫في الواقع، 1514 02:20:56,032 --> 02:20:58,098 ‫لديّ سر أريد أخباركِ إياه. 1515 02:20:59,461 --> 02:21:00,761 ‫ما هو؟ 1516 02:21:02,914 --> 02:21:05,447 ‫اتضح أن تاريخ عائلتي.. 1517 02:21:06,154 --> 02:21:07,513 ‫معقد. 1518 02:21:11,232 --> 02:21:12,532 ‫(سيرسي). 1519 02:21:13,450 --> 02:21:14,970 ‫‫(سيرسي)، ما الخطب؟ 1520 02:21:16,143 --> 02:21:17,588 ‫(سيرسي). 1521 02:21:41,587 --> 02:21:42,985 ‫(سيرسي). 1522 02:21:43,913 --> 02:21:45,213 ‫(سيرسي). 1523 02:21:45,600 --> 02:21:46,900 ‫(سيرسي)! 1524 02:22:02,761 --> 02:22:05,948 ‫اخترتم التضحية بسماوي 1525 02:22:06,572 --> 02:22:08,860 ‫من اجل سكان هذا الكوكب. 1526 02:22:10,186 --> 02:22:12,040 ‫سأعفيكم، 1527 02:22:12,241 --> 02:22:14,241 ‫لكن ذكرياتكم ستظهر ليّ 1528 02:22:14,569 --> 02:22:17,249 ‫إذا كانوا يستحقون البقاء. 1529 02:22:18,497 --> 02:22:20,285 ‫وسوف اعود 1530 02:22:20,497 --> 02:22:22,519 ‫للحساب. 1531 02:22:56,385 --> 02:23:00,385 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||