1 00:00:08,400 --> 00:00:12,565 I begyndelsen... 2 00:00:12,725 --> 00:00:17,409 Før de seks singulariteter og skabelsens morgen - 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,132 - var celestianerne. 4 00:00:20,292 --> 00:00:24,176 Alfacelestianen Arishem skabte den første sol - 5 00:00:24,336 --> 00:00:27,259 - og kastede lys over universet. 6 00:00:27,419 --> 00:00:31,423 Livet opstod og trivedes. Alt var i balance. 7 00:00:31,584 --> 00:00:36,108 Men ud af rummets dyb kom unaturlige rovvæsener - 8 00:00:36,268 --> 00:00:39,792 - og mæskede sig i intelligent liv. 9 00:00:39,952 --> 00:00:44,316 De blev kaldt devianter. Universet standede i våde. 10 00:00:44,476 --> 00:00:49,241 For at genoprette naturens orden sendte Arishem De Evige, - 11 00:00:49,401 --> 00:00:54,967 - udødelige helte fra planeten Olympia, ud for at udrydde devianterne. 12 00:00:55,167 --> 00:00:58,971 De Eviges tiltro til Arishem var urokkelig, - 13 00:00:59,171 --> 00:01:04,496 - indtil en mission anført af den alfaevige, Ajak, ændrede alt. 14 00:01:48,661 --> 00:01:50,182 Tiden er inde. 15 00:02:26,218 --> 00:02:28,620 Er den ikke smuk? 16 00:02:28,781 --> 00:02:32,624 - Mit navn er Ikaris. - Mit er Sersi. 17 00:02:43,275 --> 00:02:48,080 5000 F.V.T. MESOPOTAMIEN 18 00:03:08,260 --> 00:03:10,542 Den kommer! Løb! 19 00:03:14,747 --> 00:03:17,029 - Far! - Løb. 20 00:04:03,235 --> 00:04:05,677 - Godt kæmpet. - I lige måde. 21 00:05:48,340 --> 00:05:50,662 Tak, Ajak. 22 00:07:15,187 --> 00:07:21,073 NUTIDEN LONDON 23 00:07:22,154 --> 00:07:26,678 GENSTANDE DER HAR FORMET VORES HISTORIE 24 00:07:39,531 --> 00:07:42,334 Undskyld. Undskyld. 25 00:08:01,073 --> 00:08:03,915 Jeg ved godt, jeg kommer for sent, Charlie. 26 00:08:08,120 --> 00:08:14,126 'På denne vor vide Jord, i dens umådelige uhumskhed og pløre, - 27 00:08:14,286 --> 00:08:19,531 - skærmet og tryg i dens favn, hviler fuldkommenheden.' 28 00:08:20,412 --> 00:08:25,777 Digterens tro på menneskeheden spejler vores egen nylige sejr, - 29 00:08:25,937 --> 00:08:30,542 - der bragte halvdelen af os tilbage. Og der er hun gudskelov. 30 00:08:30,702 --> 00:08:33,105 Museumsforsker frøken Sersi, - 31 00:08:33,265 --> 00:08:37,789 - der egentlig var udset til at varetage undervisningen. 32 00:08:37,949 --> 00:08:40,672 Tak, hr. Whitman. Undskyld forsinkelsen. 33 00:08:40,832 --> 00:08:45,637 Vi skal lære om toprovdyrenes betydning for et økosystem. 34 00:08:46,958 --> 00:08:48,040 Poesi? 35 00:08:48,200 --> 00:08:51,763 Jeg var fuldstændig blank, og ungerne gør mig nervøs. 36 00:08:51,923 --> 00:08:54,566 Jeg syntes, du var vældig charmerende. 37 00:08:54,726 --> 00:08:58,450 - Vi ses i aften. - Nå, gør I det? 38 00:08:58,650 --> 00:09:00,892 Jeg skal bede om ro. 39 00:09:02,814 --> 00:09:06,578 Nå, hvem kan fortælle mig, hvad et toprovdyr er? 40 00:09:06,738 --> 00:09:08,740 Dyr, der jager deres bytte. 41 00:09:08,900 --> 00:09:14,025 Flot. Toprovdyr jager deres bytte ligesom alle andre rovdyr. 42 00:09:14,186 --> 00:09:18,790 Det særlige ved dem er, at der ikke findes andre dyr i deres territorium, - 43 00:09:18,950 --> 00:09:23,435 - der er stærke nok til at jage dem. Hvem kan give mig et eksempel? 44 00:09:23,635 --> 00:09:27,279 - Løver. - Ulve. 45 00:09:29,161 --> 00:09:31,243 Jordskælv. 46 00:09:33,125 --> 00:09:34,926 Ned på gulvet. 47 00:09:35,087 --> 00:09:38,730 Det er et jordskælv. Ned under bordene! 48 00:09:38,890 --> 00:09:42,814 Nu skal jeg hjælpe dig. Det er snart overstået. 49 00:09:49,741 --> 00:09:51,943 Så, kom her. 50 00:09:53,865 --> 00:09:56,508 Der sker dig ikke noget. 51 00:10:38,910 --> 00:10:42,674 - Jeg elsker den sang. - Det gør jeg også. 52 00:10:42,834 --> 00:10:45,116 Skal vi danse? 53 00:10:45,277 --> 00:10:48,520 Hvad fanden? Din hånd... 54 00:10:48,720 --> 00:10:53,124 Du har fået for meget at drikke. Jeg er nødt til at gå. 55 00:11:20,392 --> 00:11:23,995 - Er den fra middelalderen? - Den bærer dit slægtsvåben. 56 00:11:24,155 --> 00:11:28,400 - Den må have kostet en formue. - Jeg er en haj til eBay. 57 00:11:28,560 --> 00:11:31,523 - Tak. - Tillykke med fødselsdagen. 58 00:11:35,006 --> 00:11:39,891 Har du tænkt nærmere over det med at flytte sammen? 59 00:11:40,051 --> 00:11:43,054 Ja, jeg har tænkt over det. 60 00:11:43,215 --> 00:11:46,578 Jeg kan ikke flytte sammen med dig. 61 00:11:46,778 --> 00:11:50,982 Det tænkte jeg nok, du ville sige. Jeg tror også, jeg ved hvorfor. 62 00:11:52,424 --> 00:11:55,947 - Er du troldmand? - Hvad? 63 00:11:56,107 --> 00:12:01,513 Ligesom Dr. Strange. Der sker sære ting omkring dig. 64 00:12:01,713 --> 00:12:05,877 Vores vand bliver til kaffe, når tjeneren ignorerer os. 65 00:12:06,037 --> 00:12:09,000 Sprite har også sagt, - 66 00:12:09,160 --> 00:12:14,926 - at du og din eks gik fra hinanden for 100 år siden. Og at han kan flyve. 67 00:12:15,086 --> 00:12:18,250 Han er pilot. 68 00:12:18,410 --> 00:12:23,014 Tag dog på hotel. Skal vi gå? Det er over min sengetid. 69 00:12:26,858 --> 00:12:30,302 - Er du forelsket? - Måske. 70 00:12:30,462 --> 00:12:34,986 - Så fortæl ham sandheden. - Jeg er ved at tage tilløb til det. 71 00:12:45,957 --> 00:12:48,800 - Har I lyst til pizza? - Nej tak. 72 00:12:50,762 --> 00:12:54,646 Han lever ikke evigt. Flyt dog sammen med ham. 73 00:12:54,846 --> 00:12:56,608 Jeg bor jo sammen med dig. 74 00:12:58,850 --> 00:13:00,332 Dane... 75 00:13:02,894 --> 00:13:06,698 - Er det en deviant? - Dane, løb! 76 00:13:17,549 --> 00:13:20,071 - Sersi? - Afsted! 77 00:13:20,231 --> 00:13:22,634 - Hvad er det der? - En deviant. 78 00:13:22,834 --> 00:13:26,838 - Du sagde, I havde udryddet dem! - Troede du virkelig på mig? 79 00:13:34,045 --> 00:13:36,528 - Hvad laver du? - Beskyt Dane. 80 00:13:36,688 --> 00:13:38,330 Sersi, vent! 81 00:13:46,898 --> 00:13:49,220 - Der sker dig ikke noget. - Sprite! 82 00:13:54,506 --> 00:13:56,348 Nej, trappen. 83 00:14:33,465 --> 00:14:36,187 Løb, løb, løb! 84 00:14:45,397 --> 00:14:49,360 - Den ved, hvor vi er! - Hvordan det? 85 00:14:51,162 --> 00:14:52,724 Sprite! 86 00:14:58,129 --> 00:14:59,691 Sprite! 87 00:15:18,309 --> 00:15:23,154 - Ikaris! - Godaften, de damer. 88 00:15:24,315 --> 00:15:25,396 Pas på! 89 00:15:41,613 --> 00:15:42,814 Troldmænd. 90 00:15:45,537 --> 00:15:47,699 - Jeg troede, jeg skulle dø. - Undskyld. 91 00:16:08,880 --> 00:16:10,802 Helede den sig selv? 92 00:16:30,341 --> 00:16:31,823 Ikaris! 93 00:16:32,904 --> 00:16:35,146 Hvor er det godt at se dig. 94 00:16:35,306 --> 00:16:38,189 I lige måde, Sprite. 95 00:16:43,715 --> 00:16:46,918 - Jeg hedder Dane. - Hej, Dane. 96 00:16:47,118 --> 00:16:50,522 Du må være piloten. 97 00:17:03,294 --> 00:17:06,938 Vi er Evige fra planeten Olympia. 98 00:17:07,138 --> 00:17:11,543 Vi kom hertil for 7000 år siden i vores stjerneskib, Domo, - 99 00:17:11,703 --> 00:17:14,586 - for at beskytte menneskene mod devianterne. 100 00:17:14,746 --> 00:17:19,390 Vi troede, vi havde udryddet dem, men nu er de vendt tilbage. 101 00:17:21,432 --> 00:17:25,717 Hvis du ikke vil flytte sammen med mig, så bare sig det. 102 00:17:25,877 --> 00:17:28,720 Det er lidt ærgerligt, du ikke er troldmand. 103 00:17:28,880 --> 00:17:32,203 Jeg har altid drømt om at blive forvandlet til en giraf. 104 00:17:32,363 --> 00:17:37,729 Jeg kan ikke forvandle sansevæsener. Du kunne ellers blive en nuttet giraf. 105 00:17:41,332 --> 00:17:47,058 Hvorfor hjalp I ikke til mod Thanos eller andre grufulde begivenheder? 106 00:17:47,218 --> 00:17:51,983 Vi fik forbud mod at blande os, medmindre det gjaldt devianter. 107 00:17:52,183 --> 00:17:57,228 Hvis vi havde beskyttet menneskeheden mod alt i 7000 år, - 108 00:17:57,388 --> 00:18:01,352 - ville I aldrig have udviklet jer, som det var meningen. 109 00:18:01,512 --> 00:18:07,158 Men hvis devianterne var blevet udryddet, hvorfor er I her så stadig? 110 00:18:07,318 --> 00:18:10,802 Vi venter på at få lov til at tage hjem. 111 00:18:12,924 --> 00:18:18,610 Nå, men ham Ikaris... Drengen, der fløj for tæt på solen. 112 00:18:18,770 --> 00:18:21,492 Det fandt Sprite på, da vi boede i Athen. 113 00:18:21,653 --> 00:18:25,937 I det femte århundrede f.v.t.? Hvor længe var I to kærester? 114 00:18:26,137 --> 00:18:28,740 I 5000 år. 115 00:18:28,900 --> 00:18:31,903 Det kan man kalde et fast forhold. 116 00:18:32,103 --> 00:18:35,426 - Hvad gik der galt? - Han skred. 117 00:18:35,586 --> 00:18:41,432 Jeg troede, han ville komme tilbage, men det gjorde han aldrig. 118 00:18:42,393 --> 00:18:46,437 - Så jeg kom videre. - Det er jeg glad for. 119 00:18:46,597 --> 00:18:50,682 Beklager, jeg er nødt til at gå. 120 00:18:59,490 --> 00:19:04,495 Et verdensomspændende jordskælv har rystet alverdens lande - 121 00:19:04,656 --> 00:19:08,579 - og affødt panik. Der frygtes en sammenhæng med Blippet. 122 00:19:11,262 --> 00:19:14,225 Devianten helede sig selv. 123 00:19:14,385 --> 00:19:17,068 Det har de aldrig kunnet før. 124 00:19:18,189 --> 00:19:21,592 Og den angreb os, ikke menneskene. 125 00:19:21,753 --> 00:19:26,637 Jeg kom på grund af jordskælvet. Devianten kom bag på mig. 126 00:19:29,721 --> 00:19:34,565 Der foregår noget med Jorden. Det kan ikke være et tilfælde. 127 00:19:36,167 --> 00:19:38,369 Vi må finde de andre. 128 00:19:38,529 --> 00:19:43,855 - Jeg har ikke set dem i århundreder. - De har nok ikke forandret sig. 129 00:19:52,784 --> 00:19:55,506 Jeg er ked af, jeg sårede dig. 130 00:20:01,192 --> 00:20:04,435 Men vi er nødt til at stå sammen. 131 00:20:04,595 --> 00:20:07,799 Når du er uden for fare, skal jeg nok lade dig være. 132 00:20:07,959 --> 00:20:12,643 Lad os opsøge Ajak først. Hun må vide, hvad der skal gøres. 133 00:20:16,567 --> 00:20:19,050 Hørte du det, Sprite? 134 00:20:19,250 --> 00:20:22,653 - En familiesammenkomst. - Det er også på tide. 135 00:20:34,906 --> 00:20:38,389 Hov, den var min! Nå, pyt. 136 00:20:45,997 --> 00:20:47,919 Du skal ikke være bange. 137 00:20:48,079 --> 00:20:51,082 Skynd jer ind ad porten! 138 00:21:42,093 --> 00:21:46,858 575 F.V.T. BABYLON 139 00:22:12,563 --> 00:22:15,646 - Ajak. - Arishem. 140 00:22:16,607 --> 00:22:19,770 Vi beskytter Babylon mod devianterne. 141 00:22:19,931 --> 00:22:25,456 Folk søger tilflugt der i hobetal. Byen er nu den største på Jorden. 142 00:22:25,616 --> 00:22:30,661 Andre Evige rundtom i galakserne vil tage ved lære af jeres sejr. 143 00:22:30,821 --> 00:22:32,423 Tak. 144 00:22:34,825 --> 00:22:38,950 Jeg beundrer dit vældige forehavende, Arishem, - 145 00:22:39,110 --> 00:22:44,795 - men jeg har bemærket noget særligt ved denne planet. 146 00:22:44,956 --> 00:22:48,279 Og jeg frygter, at prisen denne gang... 147 00:22:48,479 --> 00:22:55,166 Knyt dig ikke til planeten. Hold dig missionens sande formål for øje. 148 00:22:56,727 --> 00:23:01,052 Javel. Jeg vil ikke svigte dig. 149 00:23:26,077 --> 00:23:31,122 Phastos, gik du til fest i går, som jeg sagde, du skulle? 150 00:23:31,282 --> 00:23:34,285 - Han arbejdede hele aftenen. - Hvem har ringet dig op? 151 00:23:34,485 --> 00:23:37,848 - Få dig et liv. Hvor er Sersi? - Forsinket som altid. 152 00:23:38,009 --> 00:23:43,454 Jeg har noget virkelig spændende, jeg skal vise dig. Nu skal du bare se. 153 00:23:47,578 --> 00:23:50,301 - Hvad er det? - Det er en maskine. 154 00:23:50,501 --> 00:23:56,627 Den skaber tryk med damp. Med den vil folk kunne dyrke jorden lynhurtigt. 155 00:23:56,787 --> 00:24:01,152 - Den vil gøre dem bange. - De har kun haft hjulet i tusind år. 156 00:24:02,513 --> 00:24:07,198 Du kunne måske også bruge dine mentale kræfter til at styre dem... 157 00:24:07,358 --> 00:24:11,842 - Ajak, hør ham lige. - Phastos, den her damp... 158 00:24:12,003 --> 00:24:15,606 - Maskine. - Det er for tidligt. Der var hun. 159 00:24:15,766 --> 00:24:17,488 Hvad går jeg glip af? 160 00:24:17,648 --> 00:24:22,173 Ikke andet end min dybt skuffede jamren. 161 00:24:22,333 --> 00:24:26,537 - Du må have noget mere enkelt. - Enkelt? Okay, lad os se. 162 00:24:26,697 --> 00:24:30,821 Mine damer og herrer, tillad mig at præsentere: 163 00:24:32,223 --> 00:24:34,585 Ploven. 164 00:24:34,745 --> 00:24:37,989 Det er det, den kan. Pløje jord. 165 00:24:38,149 --> 00:24:42,873 Folk bosætter sig længere mod nord. De skal selv plante deres afgrøder. 166 00:24:43,034 --> 00:24:44,996 Tak, Sersi. 167 00:24:45,156 --> 00:24:49,040 Menneskenes udvikling går måske lidt langsomt, - 168 00:24:49,200 --> 00:24:55,726 - men det er ikke til at vide, hvilke vidundere de vil opdage undervejs. 169 00:24:55,886 --> 00:25:02,133 Vidundere fra hele den vide verden venter jer. 170 00:25:02,293 --> 00:25:06,257 Følg med, når Gilgamesh og Enkidu drager i kamp. 171 00:25:06,417 --> 00:25:10,061 Lad jer inspirere af deres tapperhed og styrke. 172 00:25:10,221 --> 00:25:13,304 I og jeres medmennesker - 173 00:25:13,504 --> 00:25:17,108 - vil opleve mægtige eventyr - 174 00:25:17,268 --> 00:25:20,271 - og selv blive legender. 175 00:25:24,635 --> 00:25:27,958 - Det så jeg godt. - Tag en anden stol, mand. 176 00:25:29,560 --> 00:25:32,603 - Kom og drik med mig. - Nej. 177 00:25:32,763 --> 00:25:36,767 Du skal ikke drage i kamp. Vi skal bevogte byen. 178 00:25:36,927 --> 00:25:40,371 Jeg er her ikke for at skjule mig bag mure. 179 00:25:40,571 --> 00:25:44,295 Vi må have tiltro til Arishems forehavende. 180 00:25:46,857 --> 00:25:49,540 Thena... 181 00:25:49,700 --> 00:25:52,583 Det er en ære at kæmpe ved din side. 182 00:25:54,265 --> 00:25:56,267 I lige måde. 183 00:25:59,070 --> 00:26:02,032 Smukke Makkari. Du kommer sent. 184 00:26:02,193 --> 00:26:06,597 Jeg manglede artefakter for at lave en god handel. 185 00:26:10,401 --> 00:26:12,283 Bare lyv for hende. 186 00:26:18,089 --> 00:26:22,893 'Jeg kan mærke vibrationer. Selv de mindste bevægelser, - 187 00:26:23,053 --> 00:26:27,658 - såsom jeres stemmer, når I taler sammen. 188 00:26:29,059 --> 00:26:32,022 Har I to spildt min tid?' 189 00:26:32,183 --> 00:26:36,787 Smaragdtavlen, du søger, er en myte. 190 00:26:51,482 --> 00:26:56,887 Ajak siger, vi ikke må blande os i menneskenes stridigheder. 191 00:26:57,047 --> 00:27:01,091 Hun siger også, det er forkert at stjæle. 192 00:27:04,975 --> 00:27:07,378 Jeg sladrer ikke, hvis du ikke sladrer. 193 00:27:08,179 --> 00:27:09,220 Top. 194 00:27:20,631 --> 00:27:23,794 Mine følelser for Sersi skal ikke forstyrre missionen. 195 00:27:23,954 --> 00:27:29,800 Menneskene formår ikke at beskytte sig mod devianterne. Vi har lang vej igen. 196 00:27:30,961 --> 00:27:35,045 Din tiltro til Arishem er stærk. Det kan jeg mærke. 197 00:27:36,807 --> 00:27:42,733 Men du har også lov til at leve. Fortæl Sersi, hvordan du har det. 198 00:28:08,479 --> 00:28:10,881 Prøv engang. 199 00:28:11,041 --> 00:28:13,244 Undskyld, det kiksede. 200 00:28:16,527 --> 00:28:17,888 Ikke værst. 201 00:28:21,692 --> 00:28:23,574 På gensyn. 202 00:28:23,774 --> 00:28:25,776 Lad mig hjælpe til. 203 00:28:52,323 --> 00:28:54,565 Den matcher dine øjne. 204 00:28:54,765 --> 00:28:58,128 - Det er venligt af dig. - Er du ved at lære deres sprog? 205 00:28:58,289 --> 00:29:02,453 Hvis jeg vil være sammen med dig, må jeg lære dem at kende. 206 00:29:05,175 --> 00:29:06,817 Jeg er meget smuk. 207 00:29:08,939 --> 00:29:13,223 - Hvad sagde jeg? - Du sagde: 'Jeg er meget smuk.' 208 00:29:16,467 --> 00:29:18,028 Du... 209 00:29:20,311 --> 00:29:22,953 Du er meget smuk, Sersi. 210 00:29:34,965 --> 00:29:38,569 Jeg er din, Sersi, hvis du vil have mig. 211 00:30:23,334 --> 00:30:25,656 Jeg elsker dig, Ikaris. 212 00:30:28,018 --> 00:30:30,421 Jeg elsker dig, Sersi. 213 00:30:40,511 --> 00:30:44,395 400 E.V.T. GUPTARIGET 214 00:30:49,199 --> 00:30:53,924 Må guderne herved forene jer i ægteskab. 215 00:30:54,084 --> 00:30:56,086 Tillykke. 216 00:31:22,352 --> 00:31:27,077 NUTIDEN SOUTH DAKOTA 217 00:31:37,087 --> 00:31:38,409 Hallo? 218 00:31:42,052 --> 00:31:43,734 Ajak? 219 00:32:07,998 --> 00:32:09,520 Ajak! 220 00:32:35,466 --> 00:32:37,227 Det var en deviant. 221 00:33:01,171 --> 00:33:04,735 Det var sidste gang, jeg så hende. 222 00:33:04,895 --> 00:33:10,140 Ajak bad mig se til Sersi, så jeg tog til London. 223 00:33:11,542 --> 00:33:16,026 Vi var begge to ensomme og havde brug for hinanden. 224 00:33:16,907 --> 00:33:21,832 På sin vis holdt Ajak aldrig op med at drage omsorg for os. 225 00:33:30,480 --> 00:33:32,763 Farvel, Ajak. 226 00:33:36,446 --> 00:33:38,849 Det er første gang, en af os er død. 227 00:33:39,049 --> 00:33:44,014 Jeg tror, devianten i London havde dræbt Ajak og taget hendes kræfter. 228 00:33:44,174 --> 00:33:45,936 Det er aldrig set før. 229 00:33:46,136 --> 00:33:51,101 Den helede sig selv ligesom Ajak. Jeg tror sågar, jeg hørte den tale. 230 00:34:18,208 --> 00:34:21,812 - Arishem. - Sersi, det er lige straks tid. 231 00:34:23,814 --> 00:34:26,456 Sersi, er du okay? 232 00:34:26,617 --> 00:34:28,939 Hvad skete der? 233 00:34:31,301 --> 00:34:36,587 Sfæren, Ajaks talerør til Arishem, forlod hende og trængte ind i mig. 234 00:34:36,747 --> 00:34:43,553 - Talte du med Arishem? - Han sagde: 'Det er lige straks tid.' 235 00:34:43,714 --> 00:34:48,118 - Kan du få ham i tale igen? - Jeg ved ikke hvordan. 236 00:34:48,278 --> 00:34:52,162 Men hun valgte dig til sin efterfølger. Hun gav dig sfæren. 237 00:34:52,322 --> 00:34:56,526 Rolig, Sprite. Er du sikker på, du talte med Arishem? 238 00:34:56,687 --> 00:34:59,089 Hvad skulle det ellers være? 239 00:34:59,249 --> 00:35:02,372 Mahd wy'ry. 240 00:35:06,817 --> 00:35:11,622 1521 E.V.T. TENOCHTITLÁN 241 00:35:36,767 --> 00:35:38,969 Hvor er de andre? 242 00:35:39,169 --> 00:35:43,453 - Vi var nødt til at dele os op. - Der var mange devianter. 243 00:35:43,613 --> 00:35:46,737 - Det nød du vel. - Det gjorde jeg. 244 00:35:48,899 --> 00:35:51,782 Når de andre dræber de sidste devianter, - 245 00:35:51,942 --> 00:35:54,945 - har vi udryddet dem her på planeten. 246 00:36:12,202 --> 00:36:17,247 Lad være. Vi blander os ikke i deres krige. 247 00:36:18,568 --> 00:36:24,294 Det er ikke krig. Det er folkedrab. Deres våben er blevet for voldsomme. 248 00:36:25,736 --> 00:36:29,019 Måske skulle vi have hjulpet dem, Phastos. 249 00:36:29,219 --> 00:36:34,304 Teknologi er et led i deres udvikling, Druig. Den kan jeg ikke standse. 250 00:36:34,464 --> 00:36:38,108 - Nej, men det kan jeg. - Vær stærk. 251 00:36:38,308 --> 00:36:42,713 Det er for sent. Alle kommer til at dø. 252 00:36:44,034 --> 00:36:47,037 Er du okay? Thena? 253 00:36:50,721 --> 00:36:52,002 Thena... 254 00:37:21,792 --> 00:37:27,878 Du skal ikke lytte til dit hoved, Thena. Lyt til min stemme. 255 00:37:28,759 --> 00:37:34,044 Du er tryg. Du er elsket. 256 00:37:35,045 --> 00:37:37,087 Du er vores Thena. 257 00:37:44,895 --> 00:37:47,737 Thena! Stop, stop, stop! 258 00:38:06,036 --> 00:38:07,557 Klarer hun den? 259 00:38:08,919 --> 00:38:09,960 Sersi... 260 00:38:10,120 --> 00:38:13,844 Thena, jeg beder dig. Kom tilbage til os. 261 00:38:31,982 --> 00:38:35,345 Jeg troede, mahd wy'ry var en myte. 262 00:38:37,107 --> 00:38:41,031 Der findes ingen kur, så ingen taler om det. 263 00:38:45,715 --> 00:38:49,840 - Hvad skete der? - Thena, du angreb os alle. 264 00:38:50,000 --> 00:38:54,764 Du sårede Sersi og Phastos og havde nær dræbt Makkari. 265 00:38:57,327 --> 00:39:01,411 - Det husker jeg ikke. - Du har mahd wy'ry. 266 00:39:01,571 --> 00:39:05,735 Dit sind krakelerer under vægten af dine minder. 267 00:39:05,896 --> 00:39:11,621 Jeg kan kun viske dem væk, så du kan begynde forfra. 268 00:39:11,781 --> 00:39:17,547 Jeg fører dig tilbage til skibet, hvis teknologi vil kunne hjælpe dig. 269 00:39:17,707 --> 00:39:20,270 Men så vil hun jo ikke være Thena længere. 270 00:39:20,470 --> 00:39:23,753 Hvad hvis det sker igen? Hun kunne have dræbt os alle. 271 00:39:23,914 --> 00:39:26,436 Jeg beder dig... 272 00:39:26,596 --> 00:39:31,922 Jeg vil bevare mine minder. Minderne om mit liv. 273 00:39:32,082 --> 00:39:36,126 Thena, jeg elsker dig, men hør nu på mig. 274 00:39:36,286 --> 00:39:39,609 Dine minder er uden betydning. 275 00:39:39,769 --> 00:39:44,374 Din ånd vil forblive intakt. Du vil altid være Thena. 276 00:39:45,615 --> 00:39:48,858 - Stol på mig. - Hvorfor skulle hun det? 277 00:39:49,019 --> 00:39:54,224 - Du vil udviske den, hun er. - Druig, jeg ved, du er vred... 278 00:39:54,424 --> 00:39:56,426 Vred?! 279 00:39:57,467 --> 00:40:01,992 Vi har stolet på dig i 7000 år, og hvad har vi fået ud af det? 280 00:40:02,152 --> 00:40:07,397 Jeg har set mennesker dræbe hinanden, selvom jeg nemt kunne forhindre det. 281 00:40:08,959 --> 00:40:12,842 Er du klar over, hvad det gør ved en i århundredernes løb? 282 00:40:13,003 --> 00:40:15,725 Kan vores mission have været forfejlet? 283 00:40:15,885 --> 00:40:20,730 Hjælper vi virkelig menneskene med at skabe en bedre verden? 284 00:40:28,138 --> 00:40:31,181 Vi er ligesom soldaterne dernede. 285 00:40:31,341 --> 00:40:37,227 Brikker i ledernes spil. Blinde af loyalitet. 286 00:40:39,309 --> 00:40:41,591 Det er slut nu. 287 00:40:58,128 --> 00:41:01,291 - Slip dem. - Tving mig til det. 288 00:41:01,491 --> 00:41:03,053 Stop. 289 00:41:09,059 --> 00:41:14,264 Hvis du vil stoppe mig, må du dræbe mig. 290 00:41:37,487 --> 00:41:41,011 Jeg skal nok våge over Thena. Lad hende beholde sine minder. 291 00:41:42,332 --> 00:41:48,418 Når hun en dag angriber dig, kan du blive nødt til at dræbe hende. 292 00:41:53,183 --> 00:41:54,864 Vi tager chancen. 293 00:42:04,754 --> 00:42:07,837 Tag afsted, alle sammen. 294 00:42:07,997 --> 00:42:10,600 Devianterne er udryddet. 295 00:42:10,760 --> 00:42:17,687 - I behøver ikke blive hos mig længere. - Bør du ikke spørge Arishem først? 296 00:42:17,847 --> 00:42:23,693 Jeg spurgte ikke dig til råds, Ikaris. Glem ikke din plads. 297 00:42:26,456 --> 00:42:31,381 Vi tager afsked nu. I kan frit tage afsted. 298 00:42:32,822 --> 00:42:37,907 I skal drage ud i verden og leve jeres egne liv. 299 00:42:38,068 --> 00:42:40,350 Ikke som soldater. 300 00:42:40,550 --> 00:42:43,713 Ikke med det formål, I var blevet givet. 301 00:42:43,873 --> 00:42:47,357 Find jeres eget formål. 302 00:42:47,557 --> 00:42:52,082 Og når vi en dag mødes igen... 303 00:42:54,164 --> 00:42:57,087 ...skal I fortælle mig, hvad I fandt. 304 00:43:02,812 --> 00:43:07,337 NUTIDEN MUMBAI 305 00:44:05,715 --> 00:44:07,076 Velkommen. 306 00:44:07,237 --> 00:44:11,201 Jeg er Karun Patel, Kingos kammertjener. 307 00:44:12,121 --> 00:44:17,167 Det er i sandhed en ære at være i De Eviges nærvær. 308 00:44:33,663 --> 00:44:38,828 Cut! Det var mægtigt, folkens, men vi kan gøre det 10 % bedre. 309 00:44:38,988 --> 00:44:41,471 Det var virkelig flot. 310 00:44:42,912 --> 00:44:46,836 Mine studiekammerater er her. Hej, boss! 311 00:44:47,997 --> 00:44:54,244 Smuk timing. Velkommen på settet til 'Legenden om Ikaris'. Jeg spiller dig. 312 00:44:54,404 --> 00:44:58,928 - Kan du lide kostumet? - Vi må tale med dig i enrum. 313 00:44:59,088 --> 00:45:02,892 Karun har arbejdet for mig i 50 år. Jeg har fuld tillid til ham. 314 00:45:03,052 --> 00:45:07,056 Han troede først, jeg var vampyr, og ville jage en pæl i mit hjerte. 315 00:45:07,217 --> 00:45:12,141 - Jeg har undskyldt mange gange. - Ikke nok gange, men næsten. 316 00:45:12,302 --> 00:45:15,305 Jeg skal til at gøre mig klar til næste scene. 317 00:45:15,465 --> 00:45:19,709 Jeg bliver hængt op i en wire, for jeg kan jo ikke flyve. 318 00:45:19,869 --> 00:45:22,952 - Skal vi gendannes? - Vi må tale sammen. 319 00:45:23,112 --> 00:45:26,476 Snart skal verden kende Shadow Warriors sande identitet. 320 00:45:26,636 --> 00:45:29,639 Ajak er død. 321 00:45:33,002 --> 00:45:37,006 Hun er blevet dræbt. Af en deviant. 322 00:45:41,331 --> 00:45:45,855 Devianterne er vendt tilbage. Vi ved ikke, hvor mange de er. 323 00:45:48,378 --> 00:45:50,300 Du må komme med os. 324 00:46:06,035 --> 00:46:10,800 Men alle her er afhængige af mig. Vi er lige gået i gang med filmen. 325 00:46:10,960 --> 00:46:14,444 Vi har fået BTS til at lave en cameo. 326 00:46:14,604 --> 00:46:18,608 - Chef, må jeg sige noget? - Vær sød at lade være. 327 00:46:18,808 --> 00:46:21,210 - De bør tage afsted. - Du skulle ikke sige noget. 328 00:46:21,371 --> 00:46:26,576 'Den fornemmeste pligt i livet er at beskytte ens familie!' 329 00:46:26,776 --> 00:46:33,783 Det er Deres yndlingsreplik fra 'Shadow Warrior 2: Voyage of Time'. 330 00:46:33,943 --> 00:46:36,946 Deres familie har brug for Dem. 331 00:46:46,636 --> 00:46:49,278 7000 år. 332 00:46:50,600 --> 00:46:54,324 Så længe har krigen mellem De Evige og devianterne raset. 333 00:46:55,204 --> 00:46:59,889 I tror, jeg er filmstjerne. Det er jeg, men jeg er også... 334 00:47:00,890 --> 00:47:02,812 ...en Evig. 335 00:47:02,972 --> 00:47:08,257 - Kingo, hvad har du gang i? - Vi fortjener at blive husket. 336 00:47:08,418 --> 00:47:12,462 Derfor laver jeg en dokumentarfilm om os. 337 00:47:12,622 --> 00:47:18,027 I skal nu møde min kammerat Sprite. Sprite, fortæl dem om dig selv. 338 00:47:18,187 --> 00:47:19,989 Øjeblik. 339 00:47:23,393 --> 00:47:26,396 Hende vender vi tilbage til. 340 00:47:26,556 --> 00:47:29,198 Dette er Sersi. 341 00:47:29,359 --> 00:47:33,002 Sersi, fortæl dem om dig selv. 342 00:47:34,524 --> 00:47:36,526 Vi optager. 343 00:47:38,287 --> 00:47:42,772 Jeg kan forvandle en sten til vand. 344 00:47:42,972 --> 00:47:46,175 Jeg kan forvandle en sten til træ - 345 00:47:46,335 --> 00:47:50,660 - eller en sten til metal. Engang forvandlede jeg en sten til luft. 346 00:47:50,860 --> 00:47:57,346 Cut. Tyg lige lidt på det, så vender vi tilbage til dig. 347 00:48:00,149 --> 00:48:03,352 Sprite siger, du er helt afhængig af den der. 348 00:48:04,794 --> 00:48:08,077 Den her? Prøv at se her. 349 00:48:11,120 --> 00:48:15,364 Eftersom vi jo ikke ældes. Jeg synes, du ser godt ud. 350 00:48:16,245 --> 00:48:17,967 Synes du ikke? 351 00:48:22,211 --> 00:48:26,095 Undrer det aldrig nogen, at du har været førsteelsker i 100 år? 352 00:48:26,255 --> 00:48:28,217 Hvad snakker du om? 353 00:48:28,377 --> 00:48:33,703 Det er min tipoldefar. Det er min oldefar. Bedstefar. 354 00:48:33,903 --> 00:48:39,108 Far og mig. Jeg er en del af det største dynasti i Bollywood. 355 00:48:39,268 --> 00:48:44,113 - Imponerende, ikke? - Du lod mig i stikken i Makedonien. 356 00:48:44,273 --> 00:48:48,197 Jeg blev træt af at flytte hvert femte år. 357 00:48:48,357 --> 00:48:52,361 Folk bliver bange, når de opdager, at man ikke... 358 00:48:53,683 --> 00:48:55,364 ...ældes. 359 00:48:55,525 --> 00:48:58,247 Jeg troede, vi var venner. 360 00:49:04,013 --> 00:49:08,337 Ved du, hvorfor jeg elsker film? På grund af dig. 361 00:49:08,498 --> 00:49:12,622 Jeg savnede at være publikum til dine historier og illusioner. 362 00:49:17,547 --> 00:49:21,591 Vi skulle være blevet sammen. 363 00:49:21,751 --> 00:49:24,273 Så havde Ajak stadig været i live. 364 00:49:25,434 --> 00:49:28,758 Hun skulle aldrig have ladet os gå. 365 00:49:30,399 --> 00:49:35,124 AUSTRALIEN 366 00:49:37,767 --> 00:49:39,769 Er det devianten fra London? 367 00:49:39,969 --> 00:49:44,453 Den her er anderledes. Der må være flere, end vi troede. 368 00:49:46,135 --> 00:49:49,178 - Er det en deviant, chef? - Ja. 369 00:49:49,338 --> 00:49:51,981 Sikke en smuk skabning. 370 00:49:52,141 --> 00:49:55,745 Hvad, den her? Nej, den er da hæslig. 371 00:49:55,905 --> 00:49:59,509 Du har vist aldrig prøvet at blive ædt af en. Optag. 372 00:49:59,669 --> 00:50:03,312 I skal nu møde to af verdens største krigere. 373 00:50:03,472 --> 00:50:07,156 Thena. Legendarisk, dødbringende, modebevidst. 374 00:50:07,316 --> 00:50:09,038 Og hendes trofaste ven... 375 00:50:09,198 --> 00:50:10,920 Døren. 376 00:50:11,120 --> 00:50:16,045 ...en kraftkarl uden lige: Den frygtindgydende Gilgamesh! 377 00:50:18,447 --> 00:50:19,488 Gilgamesh! 378 00:50:22,572 --> 00:50:24,854 Det var I længe om. 379 00:50:27,296 --> 00:50:30,660 - Du ser yngre ud, Sprite. - Det forklæde har jeg også. 380 00:50:30,820 --> 00:50:35,625 - Hvem fanden er du? - Karun, Kingos kammertjener. 381 00:50:35,785 --> 00:50:39,789 Nå, ligesom Alfred i 'Batman'. 382 00:50:39,949 --> 00:50:43,873 - Devianterne er vendt tilbage. - Ja, den var fandeme led. 383 00:50:44,073 --> 00:50:49,078 - Vi er også blevet angrebet af en. - End ikke Ikaris kunne dræbe den. 384 00:50:49,238 --> 00:50:52,481 - Kunne du ikke? - Jeg blev distraheret. 385 00:50:52,642 --> 00:50:54,684 Helt sikkert. 386 00:50:54,844 --> 00:50:58,447 Vil I smage min tærte? 387 00:50:59,729 --> 00:51:03,813 Det gør mig ondt, Gil. Ajak er død. 388 00:51:05,655 --> 00:51:09,378 Det er rigtigt. Vi har mistet hende. 389 00:51:41,370 --> 00:51:42,451 Sersi... 390 00:51:43,933 --> 00:51:47,817 Angrebet gav hende tilbagefald. Hun er ikke til at spøge med nu. 391 00:51:49,498 --> 00:51:53,222 Thena, se, hvem der er kommet. 392 00:51:54,423 --> 00:51:57,386 Ræk mig din hånd. 393 00:52:00,029 --> 00:52:04,754 - Alle på Centuri-6 vil dø. - Ræk mig din hånd. 394 00:52:04,914 --> 00:52:07,396 Det er for sent at redde dem. 395 00:52:14,523 --> 00:52:19,128 Thena, vi kom til Jorden sammen på vores skib. 396 00:52:21,490 --> 00:52:24,173 Du er en Evig. 397 00:52:24,333 --> 00:52:28,938 Olympias største kriger. Athens sagnomspundne beskytter. 398 00:52:30,539 --> 00:52:33,022 Krigens gudinde. 399 00:52:34,463 --> 00:52:36,706 Husk, hvem du er. 400 00:52:44,834 --> 00:52:46,595 Husk. 401 00:53:02,211 --> 00:53:04,053 - Thena. - Hej. 402 00:53:05,534 --> 00:53:09,578 - Goddag. - Hvem er jeres havemand? 403 00:53:09,739 --> 00:53:13,943 Spiser I sådan her hver dag? Det er jo fantastisk. 404 00:53:14,103 --> 00:53:17,506 - Tak for måltidet. - Det var da så lidt. 405 00:53:17,666 --> 00:53:23,512 Det her miks af vin, øl og mjød fik soldaterne i den trojanske krig. 406 00:53:23,672 --> 00:53:26,675 De er meget betænksom. 407 00:53:32,722 --> 00:53:35,204 Er det klogt at lade hende drikke? 408 00:53:35,364 --> 00:53:39,128 Hendes er alkoholfri. Børneudgaven. 409 00:53:40,850 --> 00:53:44,093 Du har fået det samme, Sprite. 410 00:53:48,898 --> 00:53:53,743 Det er gas. Du har fået et bryg, Odin lærte mig at lave som tak, - 411 00:53:53,903 --> 00:53:57,066 - efter vi besejrede Laufeys hær ved Tønsberg. 412 00:53:58,467 --> 00:54:04,033 Jeg er et stort pattebarn. Hvor modent. Gider du holde op? 413 00:54:04,233 --> 00:54:09,799 Som barn rendte Thor rundt i hælene på mig. Nu er han en berømt Avenger. 414 00:54:09,959 --> 00:54:14,964 Nu, hvor Rogers og Iron Man er borte, hvem skal mon så lede Avengers? 415 00:54:15,124 --> 00:54:19,528 Det kunne jeg gøre. Det tror jeg, jeg ville være god til. 416 00:54:19,688 --> 00:54:23,692 Ajak udpegede dig ikke engang til at lede os. 417 00:54:23,853 --> 00:54:28,457 Avs. Du har også altid været misundelig, fordi jeg kan flyve. 418 00:54:28,617 --> 00:54:32,061 Og hvad så? Alle ved, jeg er den smukkeste. 419 00:54:32,261 --> 00:54:33,742 Hvor skal du hen? 420 00:54:35,024 --> 00:54:37,546 Ud at trække frisk luft. 421 00:54:42,431 --> 00:54:47,436 Det smager skønt. Med mit fjæs på ville det sælge som varmt brød. 422 00:54:47,596 --> 00:54:53,562 Det er lavet af tyggede majskerner, jeg har fermenteret i mit eget spyt. 423 00:55:07,136 --> 00:55:10,019 Er det Centuri-6, som Thena talte om? 424 00:55:10,179 --> 00:55:12,381 Ja, det er en planet. 425 00:55:12,541 --> 00:55:16,425 Hun tror, hun boede der, indtil den blev tilintetgjort. 426 00:55:16,585 --> 00:55:22,031 Hun fortæller, at voldsomme jordskælv flåede den i stykker, og at alle omkom. 427 00:55:22,191 --> 00:55:25,915 Jorden oplevede et globalt jordskælv for tre dage siden. 428 00:55:26,075 --> 00:55:30,159 Nå, var det det, det var? Jeg troede, jeg var fuld. 429 00:55:30,359 --> 00:55:33,122 Ajak udpegede mig til leder, - 430 00:55:33,322 --> 00:55:37,806 - men jeg kan ikke engang finde ud af at tale med Arishem. Jeg har prøvet. 431 00:55:39,088 --> 00:55:44,653 Måske anstrenger du dig for meget. Af og til skal man bare lytte. 432 00:56:32,261 --> 00:56:35,704 - Sersi. - Arishem. 433 00:56:35,864 --> 00:56:40,229 Ajak er blevet dræbt af en deviant, der absorberede hendes kræfter. 434 00:56:40,429 --> 00:56:46,315 - Og der er noget galt med Jorden. - Det er en bivirkning ved fremkomsten. 435 00:56:47,836 --> 00:56:49,758 Fremkomsten? 436 00:56:49,919 --> 00:56:54,283 Det er på tide, I erfarer det sande formål med jeres mission. 437 00:56:54,483 --> 00:56:59,808 I blev sendt til Jorden for at fostre celestianen Tiamut. 438 00:57:01,090 --> 00:57:06,055 For hver en milliard år skal der fødes nye celestianer. 439 00:57:06,215 --> 00:57:10,779 Jeg har sået kimen til dem i værtsplaneter over hele universet. 440 00:57:12,982 --> 00:57:16,865 Jorden blev valgt til vært for celestianen Tiamut. 441 00:57:22,231 --> 00:57:24,033 For at kunne vokse - 442 00:57:24,193 --> 00:57:28,717 - har Tiamut brug for umådelige energimængder fra intelligent liv. 443 00:57:28,877 --> 00:57:32,561 Devianterne forhindrede det ved at fortære menneskene, - 444 00:57:32,721 --> 00:57:35,684 - indtil De Evige udryddede dem. 445 00:57:35,844 --> 00:57:41,770 Klodens menneskebestand har nu nået den fornødne størrelse. 446 00:57:41,930 --> 00:57:45,494 Fremkomsten kan nu begynde. 447 00:58:05,194 --> 00:58:09,078 Jamen så vil alle på Jorden dø. 448 00:58:10,759 --> 00:58:14,043 Ét livs afslutning, Sersi... 449 00:58:15,204 --> 00:58:18,207 ...er et andets begyndelse. 450 00:58:30,859 --> 00:58:35,584 Vort univers er en konstant udveksling af energi. 451 00:58:35,744 --> 00:58:40,509 En uendelig cyklus af skabelse og tilintetgørelse. 452 00:58:40,669 --> 00:58:46,715 Celestianer bruger energi indsamlet fra værtsplaneter til at skabe sole. 453 00:58:46,875 --> 00:58:50,119 Disse skaber tyngdekraft, varme og lys, - 454 00:58:50,279 --> 00:58:53,362 - hvorved nye galakser kan opstå. 455 00:58:57,806 --> 00:59:02,771 Uden os vil vort univers blive henlagt i mørke. 456 00:59:05,894 --> 00:59:10,259 - Alt liv vil dø. - Kendte Ajak sandheden? 457 00:59:10,419 --> 00:59:15,584 Hun har fostret mange celestianer gennem millioner af år. 458 00:59:15,744 --> 00:59:18,187 Det samme har du. 459 00:59:18,347 --> 00:59:23,472 Men Jorden er jo min første mission. 460 00:59:23,672 --> 00:59:27,276 Jeg var hjemme på Olympia. 461 00:59:28,757 --> 00:59:32,000 Olympia findes ikke. 462 00:59:49,258 --> 00:59:53,182 Dette er dit sande hjem, Sersi. 463 00:59:53,342 --> 00:59:55,984 Verdenssmedjen. 464 00:59:57,906 --> 01:00:02,070 Det er her, jeg har bygget og programmeret De Evige. 465 01:00:38,147 --> 01:00:43,472 Alting dør bortset fra os, for vi har aldrig været levende. 466 01:00:47,716 --> 01:00:50,359 Hvorfor husker jeg ikke noget af det? 467 01:01:00,088 --> 01:01:07,095 Fordi jeres minder slettes efter hver fremkomst. De opbevares her. 468 01:01:10,259 --> 01:01:11,820 Hvorfor bevarer du dem? 469 01:01:11,980 --> 01:01:16,945 Jeg bevarer dem for at kunne studere devianterne. 470 01:01:17,105 --> 01:01:22,351 Jeg skabte devianterne med samme formål som jer. 471 01:01:23,512 --> 01:01:28,076 Hver celestianværtsplanet har sine egne rovvæsener. 472 01:01:31,079 --> 01:01:34,323 Jeg sendte devianterne ud for at udrydde dem - 473 01:01:34,483 --> 01:01:37,686 - og give plads til intelligent liv. 474 01:01:42,491 --> 01:01:46,174 Men de havde en brist. 475 01:01:46,335 --> 01:01:50,739 De udviklede sig og blev selv til rovvæsener, 476 01:01:51,900 --> 01:01:54,623 og jeg mistede kontrollen over dem. 477 01:01:56,184 --> 01:01:59,107 Jeg udviklede jer Evige, - 478 01:01:59,268 --> 01:02:03,312 - syntetiske væsener uden anlæg for udvikling, - 479 01:02:03,472 --> 01:02:06,034 - for at korrigere min fejl. 480 01:02:07,636 --> 01:02:11,960 Sersi, Ajak har valgt dig til at efterfølge hende - 481 01:02:12,120 --> 01:02:14,763 - som alfa-Evig. 482 01:02:14,923 --> 01:02:17,486 Svigt mig ikke. 483 01:02:35,223 --> 01:02:37,946 Siger du, at vi er robotter, - 484 01:02:38,106 --> 01:02:43,592 - og at vores minder opbevares et eller andet sted ude i rummet? 485 01:02:43,792 --> 01:02:47,876 Og Arishem har skabt devianterne. 486 01:02:48,036 --> 01:02:51,560 Om forladelse, Thena. Du forsøgte at advare os. 487 01:02:51,760 --> 01:02:57,245 Sidst Arishem slettede dine minder, må der være gået noget galt. 488 01:02:57,406 --> 01:03:00,849 Er det ikke det, mahd wy'ry er? 489 01:03:01,009 --> 01:03:06,655 Thena erindrede de andre planeter, vi har været på, hvor alle omkom. 490 01:03:06,855 --> 01:03:10,819 Jeg troede, vi var helte. I stedet er vi de onde. 491 01:03:10,979 --> 01:03:16,104 Vi er ikke onde. Vi har hjulpet til med at udbrede livet i universet. 492 01:03:16,264 --> 01:03:19,668 Det gør de onde ikke. Det gør de gode. 493 01:03:19,868 --> 01:03:24,713 At ofre uskyldige liv i en større sags tjeneste er altid forkert. 494 01:03:24,913 --> 01:03:27,316 Vi må stoppe fremkomsten. 495 01:03:27,476 --> 01:03:31,320 Sersi, det tilkommer ikke os at stoppe en celestians fødsel. 496 01:03:31,480 --> 01:03:35,283 Tiamut må kunne fostres uden at tilintetgøre Jorden. 497 01:03:35,444 --> 01:03:38,166 Vi må finde ud af hvordan. 498 01:03:39,087 --> 01:03:43,932 Kunne Druig styre dens sind, måske lulle den i søvn? 499 01:03:44,092 --> 01:03:46,575 Lulle den i søvn? Seriøst? 500 01:03:46,735 --> 01:03:50,419 Gilgamesh bad Druig lulle mig i søvn engang. 501 01:03:50,579 --> 01:03:52,381 Jeg trængte til ferie. 502 01:03:52,541 --> 01:03:58,587 - Der er tale om en celestian. - Vi kan ikke lade hele Jorden dø. 503 01:03:58,747 --> 01:04:00,589 Nemlig! 504 01:04:02,110 --> 01:04:05,273 Som menneske er jeg lettere forudindtaget. 505 01:04:05,434 --> 01:04:08,477 Verden går snart under. Tag du hellere hjem. 506 01:04:09,518 --> 01:04:13,081 Hvad skulle jeg lave? Glo tv? 507 01:04:13,241 --> 01:04:19,327 Så hellere være blandt superhelte, der forsøger at redde verden. 508 01:04:20,409 --> 01:04:24,172 Fint. Du må gerne blive her. 509 01:04:24,332 --> 01:04:26,455 Mange tak, chef. 510 01:04:27,776 --> 01:04:32,180 Gilgamesh, vil du ikke nok hælde mundvandsøllet ud? 511 01:04:32,340 --> 01:04:36,985 Vi må afsted. Nu. Vi må finde de andre. 512 01:04:37,145 --> 01:04:42,391 Når alle er samlet, finder vi ud af, hvad vi gør ved fremkomsten. 513 01:04:45,674 --> 01:04:50,278 AMAZONAS 514 01:05:11,980 --> 01:05:13,822 Godeftermiddag. 515 01:05:14,983 --> 01:05:18,987 - Her er dejligt. - Lad dig ikke narre. 516 01:05:19,147 --> 01:05:21,149 Uvidenhed er lykken. 517 01:05:22,951 --> 01:05:26,595 Vi leder efter Druig. Er han her? 518 01:05:26,755 --> 01:05:29,598 Ja. Hvorfra kender du Druig? 519 01:05:29,758 --> 01:05:33,642 Vi er venner. Fra studietiden. 520 01:05:37,085 --> 01:05:38,326 Hej, Sprite. 521 01:05:46,254 --> 01:05:48,457 Jeg har savnet jer alle sammen. 522 01:05:51,139 --> 01:05:55,544 Bare lad, som om I er hjemme. 523 01:05:59,748 --> 01:06:03,592 Det var mange dårlige nyheder på én gang. 524 01:06:03,752 --> 01:06:06,194 - Vil du hjælpe os? - Jeg er glad for... 525 01:06:13,401 --> 01:06:16,404 Hvem er din udbyder? Jeg har ingen dækning. 526 01:06:18,206 --> 01:06:22,531 Kan I huske skoven her? Den er pragtfuld. 527 01:06:22,691 --> 01:06:25,894 Det var det sidste sted, vi boede sammen. 528 01:06:26,094 --> 01:06:29,177 Jeg har beskyttet beboerne i 20 generationer - 529 01:06:29,337 --> 01:06:32,340 - mod verden udenfor og mod dem selv. 530 01:06:32,501 --> 01:06:39,227 Jeres art, min ven, vil udrydde sig selv med tiden. Tror du ikke? 531 01:06:39,387 --> 01:06:44,873 Vi må lære af vores fejl. De må ikke opgive håbet. 532 01:06:47,876 --> 01:06:52,000 Det er ikke okay. Man besætter ikke andre folks kammertjenere. 533 01:06:52,160 --> 01:06:54,202 Har du ingen humor, Kingo? 534 01:06:54,362 --> 01:06:57,726 - Undskyld, chef. - Det var ikke din skyld. 535 01:06:57,886 --> 01:07:00,529 Du er ikke en gud. 536 01:07:00,689 --> 01:07:04,412 Hvor ironisk. Kingo, den store filmstjerne. 537 01:07:04,573 --> 01:07:08,256 - Jeg har også instrueret. - Hvad? 538 01:07:08,416 --> 01:07:11,499 - Noget internetindhold. - Hvor mange visninger? 539 01:07:11,660 --> 01:07:16,464 - Jeg gør det ikke for at få visninger. - Kom, han spilder vores tid. 540 01:07:16,625 --> 01:07:20,148 Ikaris, jeg har savnet dig. 541 01:07:21,149 --> 01:07:25,954 - Vil du besnære eller true mig? - Der er også en tredje mulighed. 542 01:07:26,154 --> 01:07:30,238 Hvor må det være surt at erfare, at man ikke er mors øjesten. 543 01:07:30,398 --> 01:07:33,361 - Det er alvor. - Det tør sgu siges. 544 01:07:34,242 --> 01:07:38,246 I fortæller, jeg har været på selvmordsmission i 7000 år, - 545 01:07:38,406 --> 01:07:41,890 - og at hele min eksistens er løgn. 546 01:07:45,053 --> 01:07:48,777 Så I må undskylde, jeg skider jeres plan et stykke. 547 01:07:53,261 --> 01:07:56,304 - Druig er en røv. - Ja, chef. 548 01:08:16,484 --> 01:08:20,448 - Jeg bryder mig ikke om det her. - Druig har brug for betænkningstid. 549 01:08:20,609 --> 01:08:24,372 Og Sersi vil have, vi skal vente, så vi venter. 550 01:08:25,614 --> 01:08:29,377 Jeg genkendte ikke mig selv i Sprites illusioner. 551 01:08:30,538 --> 01:08:32,661 Det var de gode, gamle dage. 552 01:08:34,623 --> 01:08:38,186 Sæt nu jeg ikke kan kæmpe mere? 553 01:08:38,346 --> 01:08:40,749 Selvfølgelig kan du det. 554 01:08:40,909 --> 01:08:43,191 Sæt nu jeg gør dig fortræd igen? 555 01:08:43,351 --> 01:08:48,717 Hold op. Du ved, hvem du er. Du er Thena, krigens gudinde. 556 01:08:53,401 --> 01:08:54,803 Tak. 557 01:08:56,284 --> 01:08:57,886 For hvad? 558 01:08:59,407 --> 01:09:02,490 Fordi du altid tager dig af mig. 559 01:09:03,972 --> 01:09:06,494 Jeg ville gøre det igen. 560 01:09:08,416 --> 01:09:10,418 På en hvilken som helst planet. 561 01:09:29,637 --> 01:09:33,401 Jeg kan også godt lide at betragte ham. 562 01:09:33,561 --> 01:09:36,404 Det er overhovedet ikke creepy. 563 01:09:37,806 --> 01:09:39,647 Har du læst 'Peter Pan'? 564 01:09:39,808 --> 01:09:44,292 Jeg tænker, at Ikaris er Peter, Sersi er Wendy, - 565 01:09:44,452 --> 01:09:48,536 - du er Klokkeblomst af indlysende årsager, - 566 01:09:48,697 --> 01:09:51,379 - og vi andre er De Glemte Drenge. 567 01:09:51,539 --> 01:09:53,862 Hvad er det, du vil sige? 568 01:09:54,022 --> 01:09:57,786 Klokkeblomst har altid været forelsket i Peter. 569 01:09:59,467 --> 01:10:03,712 Og det er hårdt for hende, for hun kan aldrig få ham. 570 01:10:05,593 --> 01:10:08,076 Det gør mig ondt, Sprite. 571 01:10:08,997 --> 01:10:10,598 Kingo... 572 01:10:12,841 --> 01:10:15,844 Hvorfor har Arishem skabt mig sådan her? 573 01:10:17,445 --> 01:10:19,447 Det ved jeg ikke. 574 01:10:26,494 --> 01:10:30,779 - Jeg troede, du havde ødelagt det. - Man har altid et i reserve. 575 01:10:34,943 --> 01:10:39,267 De har en meget vred familie, chef. Det er en alvorlig sag. 576 01:10:39,748 --> 01:10:43,511 Kong Midas, der gjorde alting til guld, var det dig? 577 01:10:43,671 --> 01:10:47,475 - Dane, ring til din onkel. - Min onkel? 578 01:10:47,635 --> 01:10:52,360 Du vil jo gerne forliges med ham. Nu er tiden inde til det. Tro mig. 579 01:10:52,520 --> 01:10:54,282 Hvor er du underlig. 580 01:10:54,442 --> 01:10:56,604 Dane? Dane? 581 01:10:57,926 --> 01:11:00,528 - Du dropper ud. - Droppede han dig? 582 01:11:03,091 --> 01:11:04,853 Hvordan tog han det? 583 01:11:05,013 --> 01:11:10,698 Jeg sagde ikke, at verden går under. Han kan alligevel ikke stille noget op. 584 01:11:10,859 --> 01:11:12,460 Sersi... 585 01:11:15,023 --> 01:11:17,545 Jeg er bekymret for dig. 586 01:11:17,705 --> 01:11:22,150 Hvis Arishem finder ud af, at du vil stoppe fremkomsten... 587 01:11:22,350 --> 01:11:25,393 ...så er jeg ikke stærk nok til at beskytte dig. 588 01:11:30,999 --> 01:11:36,084 Jeg er ikke bange. Denne voldscyklus må gøres forbi. 589 01:11:40,688 --> 01:11:44,933 - Du skal ikke bekymre dig om mig. - Det er en gammel vane. 590 01:11:52,140 --> 01:11:54,142 Hvorfor forlod du mig? 591 01:11:56,024 --> 01:12:00,548 Jeg sagde til mig selv, at der måtte være sket dig noget. 592 01:12:00,708 --> 01:12:07,115 Så jeg ventede. Dage blev til år, men du kom aldrig tilbage. 593 01:12:09,077 --> 01:12:10,598 Sersi... 594 01:12:11,599 --> 01:12:14,522 Jeg har savnet dig. 595 01:12:15,924 --> 01:12:18,726 Jeg ønskede ikke at forlade dig. 596 01:12:22,851 --> 01:12:25,613 Ikaris! Ikaris! 597 01:12:31,059 --> 01:12:34,903 Frøken, er alt i orden? 598 01:12:35,063 --> 01:12:38,346 Pas på! Ryd lejren! 599 01:12:41,389 --> 01:12:42,871 Om bag mig! 600 01:12:43,031 --> 01:12:45,833 - De har taget Ikaris. - Det er et baghold. 601 01:12:54,802 --> 01:12:58,046 - Vældig flot, chef. - Så gem dig dog! 602 01:12:58,206 --> 01:13:01,049 Vi har brug for actionscener. 603 01:13:01,209 --> 01:13:05,133 - Chef! - Sprite, få Karun væk herfra. 604 01:13:06,614 --> 01:13:09,857 Hvor mange kameraer har du med, unge mand? 605 01:13:17,986 --> 01:13:20,708 Kingo! Kom så! 606 01:13:27,515 --> 01:13:29,958 Denne vej! Hurtigt! 607 01:13:35,163 --> 01:13:37,005 Ind med jer! 608 01:14:15,163 --> 01:14:16,524 Ikaris! 609 01:14:31,299 --> 01:14:35,823 Den har jeg kæmpet mod før. Den er stærkere end de andre. 610 01:14:38,226 --> 01:14:39,907 Nej... 611 01:14:41,509 --> 01:14:43,992 Elendig timing, Thena. 612 01:14:53,041 --> 01:14:54,322 Stop! 613 01:15:29,877 --> 01:15:32,800 - Giv slip på dem. - Ikke lige nu. 614 01:15:32,960 --> 01:15:35,963 Du er bedre end som så. 615 01:15:45,533 --> 01:15:49,577 - Druig, hvad foregår der? - Løb! Ned til floden! 616 01:16:07,475 --> 01:16:10,998 Gilgamesh, kan man få lidt hjælp? 617 01:16:11,159 --> 01:16:13,881 Bliv her. Sig det. 618 01:16:15,803 --> 01:16:20,408 - Bliv. - Godt. Det skal nok gå. 619 01:16:30,298 --> 01:16:35,743 - De er på vej mod lejren. - Afsted. De har brug for dig. 620 01:16:42,950 --> 01:16:45,433 Sprite, skaf mig tid! 621 01:16:54,162 --> 01:16:56,444 Gider du skynde dig? 622 01:16:58,686 --> 01:17:00,488 Nu! 623 01:17:04,212 --> 01:17:05,333 Dishoom! 624 01:17:15,062 --> 01:17:18,826 - Karun, fik du det? - Ja, chef! 625 01:17:53,821 --> 01:17:57,265 Kingo! Jeg går ikke fra dig. 626 01:19:17,104 --> 01:19:19,427 Sersi, er du uskadt? 627 01:19:29,917 --> 01:19:32,440 Hvordan gjorde du? 628 01:19:32,600 --> 01:19:35,162 Jeg ved det ikke. 629 01:19:50,177 --> 01:19:52,059 Pis. Thena! 630 01:20:36,063 --> 01:20:39,026 - Gilgamesh... - Pas på. 631 01:20:47,355 --> 01:20:48,916 Ajak... 632 01:20:50,398 --> 01:20:53,040 Hendes minder... 633 01:20:53,921 --> 01:20:56,884 Nu forstår jeg det. 634 01:20:57,044 --> 01:21:00,408 Jeg kan se, hvad hun så. 635 01:21:00,568 --> 01:21:03,330 Et utal af planeter. 636 01:21:03,491 --> 01:21:09,617 Et utal af liv udslukket, hver gang en celestian fødes. 637 01:21:09,777 --> 01:21:11,859 Arishem udnyttede os - 638 01:21:12,019 --> 01:21:17,945 - og lod os dø i fremkomsterne. Vi ønskede bare at overleve. 639 01:21:20,468 --> 01:21:22,510 Og så sendte han jer. 640 01:21:23,911 --> 01:21:28,115 Jeg vil dræbe jer for det, I har gjort mod mine artsfæller. 641 01:21:28,275 --> 01:21:33,160 I er ikke frelsere. I er mordere. 642 01:21:36,924 --> 01:21:38,526 Ikaris! 643 01:21:52,900 --> 01:21:54,542 Thena... 644 01:22:00,468 --> 01:22:02,029 Husk. 645 01:22:13,761 --> 01:22:15,603 Nej... 646 01:22:18,566 --> 01:22:21,569 Jeg skal nok huske... 647 01:22:44,512 --> 01:22:46,594 Jeg skal nok huske. 648 01:23:29,116 --> 01:23:30,678 Da jeg forlod jer, - 649 01:23:30,838 --> 01:23:35,923 - overvejede jeg at besætte alle mennesker på planeten. 650 01:23:36,884 --> 01:23:43,290 - Viske vold, frygt og griskhed bort. - Hvorfor gjorde du det så ikke? 651 01:23:43,450 --> 01:23:49,216 Fordi uden deres brister ville de ikke være mennesker. 652 01:23:51,498 --> 01:23:55,102 Du kan ikke blive her, Druig. 653 01:23:55,262 --> 01:23:58,706 Devianterne vil forhindre os i at udrydde dem. 654 01:23:58,866 --> 01:24:02,269 Deres nyfundne samvittighed gør dem endnu farligere. 655 01:24:02,429 --> 01:24:07,234 Nej, Sersi. Det gør dem til os. 656 01:24:08,195 --> 01:24:12,720 Evige og devianter. Arishems børn. 657 01:24:13,961 --> 01:24:17,725 Du beder mig besætte en celestian. 658 01:24:17,885 --> 01:24:22,930 - Så mægtig er jeg ikke. - Vi får brug for Phastos. 659 01:24:25,613 --> 01:24:30,618 Pøj pøj med det. Han vendte menneskene ryggen for længe siden. 660 01:25:03,410 --> 01:25:05,532 Jeg er skyld i det her. 661 01:25:06,614 --> 01:25:10,698 Hvis min teknologi ikke havde bidraget til deres fremskridt... 662 01:25:14,381 --> 01:25:16,944 Druig havde ret. 663 01:25:17,144 --> 01:25:20,107 Vores mission er en fejltagelse. 664 01:25:20,267 --> 01:25:24,511 Menneskene... De er ikke værd at redde. 665 01:25:24,672 --> 01:25:27,995 - Phastos... - De er ikke værd at redde. 666 01:25:41,128 --> 01:25:44,291 Kom så med et godt et. 667 01:25:45,492 --> 01:25:48,535 Det var flot. Sådan. 668 01:25:48,696 --> 01:25:51,618 Er du klar? Tæt på. 669 01:25:51,779 --> 01:25:54,782 - Far, se så her. - Lad mig se. 670 01:25:58,065 --> 01:26:01,348 - Hej. - Kan vi hjælpe med noget? 671 01:26:01,508 --> 01:26:04,191 Jack, Ben... 672 01:26:05,432 --> 01:26:08,676 Det er mine gamle studiekammerater. 673 01:26:11,078 --> 01:26:16,163 Det er Sylvia, og det er Isaac. 674 01:26:17,604 --> 01:26:22,770 - Far, det er Superman! - Jack, han er altså ikke Superman. 675 01:26:22,930 --> 01:26:27,895 Jo, han var i tv. Han var i London og kæmpede mod et monster. 676 01:26:28,055 --> 01:26:32,219 Du havde kappe på og skød laserstråler ud ad øjnene. 677 01:26:32,379 --> 01:26:35,542 - Jeg går ikke med kappe. - Lad os gå indenfor. 678 01:26:35,703 --> 01:26:39,987 - Skal jeg til at kalde dig Clark? - Du har kaldt mig det, der var værre. 679 01:26:40,187 --> 01:26:45,192 Har du styr på det, Jack? Så vis mig, hvordan man gør. 680 01:26:45,352 --> 01:26:48,756 Rundt og rundt og rundt. 681 01:26:51,719 --> 01:26:53,360 Bare bliv ved. 682 01:27:02,209 --> 01:27:05,052 Det gjorde I vældig naturligt. 683 01:27:07,895 --> 01:27:12,259 Så efter alle disse år har selv du erkendt Ajaks løgne. 684 01:27:12,419 --> 01:27:14,742 Du behøver ikke at jokke i det. 685 01:27:14,902 --> 01:27:19,867 Man forstår, hvorfor hun ikke lod os gribe ind i menneskenes konflikter. 686 01:27:20,027 --> 01:27:22,229 Konflikter fører til krig, - 687 01:27:22,389 --> 01:27:26,914 - der fører til fremskridt inden for livsbevarende teknologi og medicin. 688 01:27:27,074 --> 01:27:31,999 Vores mission gik ikke ud på at skabe fred og fordragelighed på Jorden, - 689 01:27:32,159 --> 01:27:35,843 - men at øge dens befolkning for enhver pris. 690 01:27:36,003 --> 01:27:39,046 Vi dyrkede mennesker som føde for celestianerne. 691 01:27:39,246 --> 01:27:43,690 Det er barskt at fortælle sin mand og sit barn, at de snart skal dø. 692 01:27:43,851 --> 01:27:46,613 Havde du ikke opgivet menneskene? 693 01:27:46,774 --> 01:27:49,056 Jeg var heldig. 694 01:27:50,617 --> 01:27:56,423 Jeg har familie nu. De har givet mig troen tilbage. 695 01:27:56,583 --> 01:28:00,747 Og jeg ser menneskets godhed i dem hver evig eneste dag. 696 01:28:00,908 --> 01:28:04,031 Så jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg forlader dem aldrig. 697 01:28:04,191 --> 01:28:08,715 Det var forkert af mig at bruge mine kræfter uden at overveje følgerne, - 698 01:28:08,876 --> 01:28:13,480 - så nu bruger jeg mine hænder til at reparere mit barns cykel. 699 01:28:13,640 --> 01:28:16,203 Gør du det? 700 01:28:16,403 --> 01:28:19,366 - Jeg bruger ikke mine kræfter mere. - Er du sikker? 701 01:28:23,650 --> 01:28:26,974 Hvad har du gang i? Mit barn er lige inde ved siden af. 702 01:28:27,134 --> 01:28:31,738 Der er vist en, der har brugt sine kræfter. Huset må være topsikret. 703 01:28:31,899 --> 01:28:33,941 Er bordet af vibranium? 704 01:28:38,545 --> 01:28:42,629 Efterårskollektionen fra Ikea, klaphat. 705 01:28:42,789 --> 01:28:45,512 Hvordan har du holdt ham ud i 5000 år? 706 01:28:45,672 --> 01:28:49,957 Bliver du her, kan du lige så godt invitere devianterne til middag. 707 01:28:50,117 --> 01:28:54,882 - Han har ret. - Glem det. Jeg tager ikke med. 708 01:28:55,042 --> 01:28:58,805 - Tag med dem, habibi. - Mener du det? 709 01:28:58,966 --> 01:29:01,768 Du ved, hvad min mor ville sige: 710 01:29:01,929 --> 01:29:05,973 'Tag dig sammen, Phil, og få styr på dine ting.' 711 01:29:06,133 --> 01:29:09,576 - Han udskyder alting. - Jeg kan ikke forlade jer to. 712 01:29:09,736 --> 01:29:13,340 Det huer heller ikke mig, men hvis vi har en chance for - 713 01:29:13,500 --> 01:29:18,065 - at få lov at se Jack vokse op, så må vi tage den. 714 01:29:56,984 --> 01:30:00,948 IRAK 715 01:30:45,672 --> 01:30:47,834 Domo. 716 01:31:00,007 --> 01:31:03,770 En ildevarslende stemning fylder luften. 717 01:31:03,930 --> 01:31:07,014 En uhyggelig stilhed knuger vores lunger. 718 01:31:07,174 --> 01:31:09,616 Du giver os andre gøjseren. 719 01:31:09,776 --> 01:31:12,659 Åh gud! Bevar roen, T! 720 01:31:16,463 --> 01:31:19,066 Det var bare en pose chips. 721 01:31:19,226 --> 01:31:23,390 Vi Evige er ikke undtaget for menneskelige følelser - 722 01:31:23,590 --> 01:31:26,233 - såsom fejhed. 723 01:31:27,874 --> 01:31:29,796 Hvad har hun gjort? 724 01:31:29,956 --> 01:31:33,200 Står der en sarkofag i mit laboratorium? 725 01:31:34,601 --> 01:31:37,964 Det er Makkari, også kaldet Miss Havisham. 726 01:31:38,125 --> 01:31:40,967 Vi har ikke set hende i århundreder. 727 01:31:41,128 --> 01:31:43,610 Er I klar til at tage hjem? 728 01:32:03,670 --> 01:32:06,713 - Er det Ibenholtssværdet? - Excalibur. 729 01:32:07,674 --> 01:32:10,197 Arthur var jo lun på dig. 730 01:32:10,357 --> 01:32:16,363 Her har jeg ventet i århundreder på at tage tilbage til Olympia, - 731 01:32:16,563 --> 01:32:20,006 - og så påstår I, at det ikke findes? 732 01:32:20,167 --> 01:32:23,890 Ja, og verden er ved at gå under. 733 01:32:24,051 --> 01:32:26,533 Det gør min kedsomhed så heldigvis også. 734 01:32:28,014 --> 01:32:30,337 Har du set mine film? 735 01:32:30,537 --> 01:32:32,939 Jeg har ikke nogen dvd-afspiller. 736 01:32:33,100 --> 01:32:36,183 Dvd? Alle streamer nu til dags. 737 01:32:36,343 --> 01:32:40,747 Du skal have en Kindle. Ved du, hvad det er? 738 01:32:40,907 --> 01:32:46,073 Hvis du ikke ved, hvad en iPad er, er det nærmest umuligt at forklare. 739 01:32:50,277 --> 01:32:54,761 Hvordan lykkedes det dig at finde smaragdtavlen, - 740 01:32:54,921 --> 01:32:57,644 - min smukke Makkari? 741 01:33:00,447 --> 01:33:02,089 Har du savnet mig? 742 01:33:03,570 --> 01:33:07,094 - Hvad er der mellem jer to? - Jeg kan slet ikke have det. 743 01:33:07,254 --> 01:33:10,657 Phastos, jeg skal forsøge at besætte en celestian. 744 01:33:10,817 --> 01:33:13,019 Okay, se så her. 745 01:33:15,382 --> 01:33:17,864 Har du lavet armbånd til os? 746 01:33:18,024 --> 01:33:24,070 Lidt om celestianerne: De er de mest kraftfulde energidynamoer i universet. 747 01:33:24,231 --> 01:33:28,875 Arishem indgød os kosmisk energi, hvormed vores kroppe regenererer. 748 01:33:29,035 --> 01:33:32,919 Armbåndene bør standse vores regenereringsproces, - 749 01:33:33,079 --> 01:33:37,364 - så vi kan akkumulere den kosmiske energi. 750 01:33:37,524 --> 01:33:40,727 Devianterne kan jo absorbere vores energi. 751 01:33:40,887 --> 01:33:43,970 Sæt nu vi kunne absorbere hinandens energi? 752 01:33:44,131 --> 01:33:46,773 Hvis jeg kan forbinde os med hinanden, - 753 01:33:46,933 --> 01:33:51,778 - vil en af os kunne trække den akkumulerede energi fra resten - 754 01:33:51,938 --> 01:33:53,620 - og danne... 755 01:33:56,863 --> 01:33:59,346 ...et Unisind. 756 01:34:01,788 --> 01:34:06,273 - Det betyder 'ét fælles sind'. - Vi forstod det godt første gang. 757 01:34:06,433 --> 01:34:10,877 - 'Brainstorm' lyder meget federe. - Det er min ide, så jeg bestemmer. 758 01:34:11,037 --> 01:34:16,683 Lad os sige, det lykkes Druig at lulle Tiamut i søvn, hvad så? 759 01:34:16,843 --> 01:34:19,246 Så finder vi en ny planet til menneskene. 760 01:34:19,406 --> 01:34:22,769 Skal vi også bygge et skib med plads til to af hver art? 761 01:34:22,929 --> 01:34:26,733 - Sarkasme redder ikke planeten. - Rumkolonisering tager årtier. 762 01:34:26,893 --> 01:34:31,097 - Vi kan hjælpe det på vej. - Vi risikerer at dræbe Tiamut. 763 01:34:31,258 --> 01:34:36,503 Så vil milliarder af livsformer aldrig blive skabt. Har jeg ikke ret, boss? 764 01:34:38,024 --> 01:34:41,508 Sig noget, Ikaris. Du synes, det er en dårlig ide. 765 01:34:48,355 --> 01:34:50,877 Ajak gjorde Sersi til vores leder. 766 01:34:52,199 --> 01:34:54,000 Sersi må bestemme. 767 01:34:56,843 --> 01:35:01,848 Glem Ajak. Du er den stærkeste. Det bør være dig, der bestemmer. 768 01:35:03,330 --> 01:35:06,973 Fint, så bliv ved med at holde dig selv for nar. 769 01:35:15,902 --> 01:35:18,705 Det her duer ikke. Du skal ikke løbe efter ham. 770 01:35:18,865 --> 01:35:20,707 Helt ærligt... 771 01:35:21,308 --> 01:35:23,750 Sprite er altid gnaven. 772 01:35:23,910 --> 01:35:27,354 Jeg kunne høre hendes brok, selv når hun ikke var til stede. 773 01:35:27,514 --> 01:35:32,519 Jeg stoler på dig. Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 774 01:35:33,920 --> 01:35:35,322 Hvad sagde du? 775 01:35:35,482 --> 01:35:39,726 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 776 01:35:39,886 --> 01:35:42,649 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 777 01:36:13,199 --> 01:36:17,804 SEKS DAGE TIDLIGERE SOUTH DAKOTA 778 01:36:21,087 --> 01:36:25,211 - Hvor lang tid har vi? - Syv dage. 779 01:36:25,372 --> 01:36:27,374 Godt. 780 01:36:28,134 --> 01:36:31,298 Vi har fuldført vores mission. 781 01:36:32,979 --> 01:36:35,582 - Hvor er hun? - I London. 782 01:36:36,623 --> 01:36:40,467 - Hun har et godt liv. - Jeg er sikker på, hun savner dig. 783 01:36:40,627 --> 01:36:45,472 Hvis jeg var gået tilbage til hende, ville jeg have fortalt hende sandheden. 784 01:36:45,632 --> 01:36:47,394 Det ville have pint hende - 785 01:36:47,554 --> 01:36:51,558 - at vide, at denne verden, hun elsker, vil gå under. 786 01:36:52,439 --> 01:36:55,442 Vi er nødt til at fortælle dem sandheden. 787 01:36:55,602 --> 01:36:56,923 Hvorfor? 788 01:36:57,083 --> 01:37:00,687 Sammen har vi en chance for at stoppe fremkomsten. 789 01:37:00,887 --> 01:37:05,452 - Stoppe fremkomsten? - Hør nu på mig, Ikaris. 790 01:37:05,612 --> 01:37:08,735 Jeg har adlydt Arishem i millioner af år - 791 01:37:08,935 --> 01:37:12,218 - og aldrig tvivlet på ham før nu. 792 01:37:12,379 --> 01:37:15,462 Hvorfor lige nu? Hvorfor nu? 793 01:37:20,106 --> 01:37:24,991 For fem år siden udslettede Thanos halvdelen af universets befolkning. 794 01:37:26,473 --> 01:37:29,075 Det forsinkede fremkomsten. 795 01:37:30,477 --> 01:37:36,523 Men Jordens beboere bragte alle tilbage med et fingerknips. 796 01:37:36,683 --> 01:37:40,006 Efter jeg tog afsked med jer, - 797 01:37:40,166 --> 01:37:43,329 - rejste jeg rundt og levede blandt dem. 798 01:37:43,490 --> 01:37:46,773 Jeg så dem slås og lyve og dræbe. 799 01:37:46,973 --> 01:37:52,098 Men jeg så dem også le og elske. 800 01:37:52,258 --> 01:37:56,262 Jeg så dem skabe og drømme. 801 01:37:59,466 --> 01:38:03,550 Denne planet og dens beboere... 802 01:38:04,551 --> 01:38:07,233 ...har forandret mig. 803 01:38:07,394 --> 01:38:11,758 Arishems forehavende er ikke omkostningerne værd. 804 01:38:11,958 --> 01:38:14,280 Ikke denne gang. 805 01:38:15,482 --> 01:38:17,924 Jeg stoler på dig, Ajak. 806 01:38:21,448 --> 01:38:26,012 Jeg står dig bi til det sidste, som jeg altid har gjort. 807 01:38:26,172 --> 01:38:28,094 Tak. 808 01:38:29,015 --> 01:38:31,177 Vi må samle de andre. 809 01:38:33,900 --> 01:38:37,023 Der er noget, jeg må vise dig først. 810 01:38:46,833 --> 01:38:48,435 Lige derhenne. 811 01:38:56,042 --> 01:38:58,445 De var fanget i isen i århundreder, - 812 01:38:58,605 --> 01:39:04,410 - men slap fri, da gletsjeren smeltede, fordi Jorden opvarmes af fremkomsten. 813 01:39:05,692 --> 01:39:10,457 De dræbte et hold oliearbejdere. Jeg sporede dem hertil. 814 01:39:13,980 --> 01:39:19,986 Jeg anede, du havde ombestemt dig. Jeg kan ikke lade dig forråde Arishem. 815 01:39:21,227 --> 01:39:23,670 Hvorfor dræber du mig ikke selv? 816 01:39:23,830 --> 01:39:28,234 Når de andre opdager, noget er galt fat med Jorden, vil de opsøge dig. 817 01:39:28,394 --> 01:39:31,798 Dit lig vil vidne om, at devianterne er tilbage. 818 01:39:31,998 --> 01:39:35,882 Det vil holde dem beskæftiget indtil fremkomsten. 819 01:39:36,683 --> 01:39:38,965 Jeg har været dig tro, Ajak. 820 01:39:39,125 --> 01:39:44,971 Jeg har bevaret din hemmelighed og løjet for alle dem, jeg holdt af. 821 01:39:45,131 --> 01:39:49,616 Men jeg har aldrig betvivlet mit hverv for celestianerne. 822 01:39:50,416 --> 01:39:52,739 Åh, Ikaris. 823 01:39:57,223 --> 01:40:00,026 Jeg har ledt dig ned ad den forkerte sti. 824 01:40:01,107 --> 01:40:03,670 Det er den eneste sti, jeg kender. 825 01:42:55,641 --> 01:42:58,364 Jeg tænkte nok, du var her. 826 01:42:58,524 --> 01:43:01,888 Jeg har tænkt meget på dette sted. 827 01:43:02,048 --> 01:43:05,531 Det er utroligt, som alting ændrer sig med tiden. 828 01:43:05,692 --> 01:43:08,374 Måske er det os, der har ændret os. 829 01:43:10,016 --> 01:43:12,899 Jeg ved, du ikke synes om vores plan. 830 01:43:13,059 --> 01:43:16,622 For mig har celestianerne altid været som havet. 831 01:43:17,864 --> 01:43:21,307 De giver og tager liv helt upartisk. 832 01:43:21,467 --> 01:43:27,353 Uden dem vil universet forgå. I vil undtage mennesket naturens orden. 833 01:43:27,513 --> 01:43:34,080 Det er ikke naturligt at udslette alt liv på en planet. Arishem er forstokket. 834 01:43:34,280 --> 01:43:37,804 Jeg vil ikke skændes med dig. Det er alligevel snart forbi. 835 01:43:37,964 --> 01:43:40,727 Det bliver jo aldrig forbi. 836 01:43:40,887 --> 01:43:46,933 Vi ville leve videre uden hverken minder eller fri vilje i al evighed. 837 01:43:52,979 --> 01:43:57,063 - Du er bange. - Jeg forlader gerne denne verden. 838 01:43:57,984 --> 01:44:04,270 Jeg ville bare ønske, at jeg bagefter ville være i stand til at huske dig. 839 01:44:05,752 --> 01:44:08,114 Jeg elsker dig, Sersi, - 840 01:44:08,314 --> 01:44:11,517 - og jeg er taknemmelig for det liv, vi har haft sammen. 841 01:44:17,764 --> 01:44:19,766 Ikaris... 842 01:44:43,709 --> 01:44:45,191 Sersi? 843 01:44:48,995 --> 01:44:51,317 Den er begyndt. 844 01:44:53,920 --> 01:44:57,083 - Åh nej... - Hvad med Unisindet? 845 01:44:57,283 --> 01:45:01,527 Jeg har ikke fået os alle sammen forbundet, men det er lige før. 846 01:45:01,687 --> 01:45:04,170 - Hvor lang tid? - Jeg ved det ikke! 847 01:45:07,453 --> 01:45:09,455 Find fremkomstpunktet. 848 01:45:32,718 --> 01:45:38,084 Du har altid vidst, enden var nær. Det her må være en lettelse. 849 01:45:38,244 --> 01:45:43,449 - Devianten er stadig efter os. - Hævn vil ikke give dig fred. 850 01:45:43,609 --> 01:45:46,853 Måske hvis jeg dræber den. 851 01:45:59,345 --> 01:46:00,666 Ikaris? 852 01:46:02,148 --> 01:46:04,190 Hvad laver du? 853 01:46:09,595 --> 01:46:13,719 Jeg ønskede, at du skulle drage herfra med fred i sindet, - 854 01:46:13,880 --> 01:46:19,485 - uvidende om fremkomsten. Men jeg fejlede. 855 01:46:21,807 --> 01:46:25,131 Jeg ville ønske, Ajak ikke havde valgt dig. 856 01:46:30,176 --> 01:46:31,978 Den er der lige straks. 857 01:46:36,943 --> 01:46:40,426 - Hvad er det, du gør? - Jeg har ladet stå til længe nok. 858 01:46:42,748 --> 01:46:46,872 Han har løjet for os. Han vidste allerede besked om fremkomsten. 859 01:46:47,033 --> 01:46:48,915 Det passer ikke. 860 01:46:49,075 --> 01:46:54,160 Ajak fortalte mig det hele, da vi forlod Babylon. 861 01:46:55,201 --> 01:46:57,723 Du ville ikke lade os stoppe fremkomsten. 862 01:46:57,883 --> 01:47:02,768 Nej. Jeg ville bare beskytte jer mod devianterne. 863 01:47:02,929 --> 01:47:08,414 Hvis Ajak ville have dig til efterfølger, hvorfor valgte hun så mig? 864 01:47:11,537 --> 01:47:13,779 Hvad har du gjort? 865 01:47:13,940 --> 01:47:16,342 Han slog hende ihjel. 866 01:47:18,504 --> 01:47:22,548 - Det var jeg nødt til. - Hun elskede dig. 867 01:47:25,591 --> 01:47:28,674 - Gjorde hun? - Hun elskede dig. 868 01:47:29,475 --> 01:47:34,720 Tror I, det var nemt at leve med sandheden om Jordens undergang? 869 01:47:36,922 --> 01:47:39,645 At skulle lyve for jer? 870 01:47:40,766 --> 01:47:42,768 Hvis vi gav menneskene valget, - 871 01:47:42,928 --> 01:47:48,014 - hvor mange ville da gå i døden for at lade milliarder blive født? 872 01:47:48,174 --> 01:47:51,457 Vi giver dem jo ikke noget valg. 873 01:47:51,617 --> 01:47:58,344 Er det derfor, du er så villig til at dræbe? Hvor er du ynkelig! 874 01:47:58,544 --> 01:48:01,627 Jeg er en Evig, Phastos. 875 01:48:01,787 --> 01:48:04,830 Jeg er til for Arishem. 876 01:48:04,991 --> 01:48:07,833 Og det samme er du. Det er den, du er. 877 01:48:07,994 --> 01:48:14,720 Jeg ville ikke ændre det mindste ved den, jeg er, født eller skabt. 878 01:48:14,880 --> 01:48:19,245 Men jeg er ikke til for Arishem. Jeg er til for min familie! 879 01:48:19,405 --> 01:48:22,288 Så begår du samme fejl som Ajak. 880 01:48:23,769 --> 01:48:25,211 Jeg har fundet Tiamut. 881 01:48:25,371 --> 01:48:27,093 Makkari! 882 01:48:28,494 --> 01:48:30,416 Skynd dig væk! 883 01:48:32,978 --> 01:48:34,740 Kingo... 884 01:48:42,268 --> 01:48:48,514 Man vender sig ikke mod sin familie. Gilgamesh' død er din skyld. 885 01:48:50,076 --> 01:48:55,041 I kan ikke besejre mig. Jeg dræber jer alle sammen om nødvendigt. 886 01:49:02,768 --> 01:49:05,931 Vent. Jeg tager med dig. 887 01:49:06,092 --> 01:49:09,975 - Sprite! - Hvad foregår der? 888 01:49:23,709 --> 01:49:26,112 Hvorfor tog Sprite med Ikaris? 889 01:49:27,593 --> 01:49:30,396 Fordi hun elsker ham. 890 01:49:31,317 --> 01:49:34,400 Det havde I måske ikke lige bemærket? 891 01:49:34,600 --> 01:49:37,683 Han snørede os godt og grundigt. 892 01:49:37,843 --> 01:49:41,447 - Kom, Karun. - Hvor skal du hen? 893 01:49:41,647 --> 01:49:45,811 Jeg kan ikke hjælpe jer. Jeg mener, Ikaris har ret. 894 01:49:45,971 --> 01:49:49,495 Aha. Vil du så tage efter ham? 895 01:49:49,695 --> 01:49:54,340 Jeg elsker Jordens beboere, men hvis I stopper fremkomsten, - 896 01:49:54,500 --> 01:49:59,105 - forhindrer I utallige andre verdener i at blive skabt. 897 01:49:59,265 --> 01:50:04,830 Jeg har stadig tiltro til Arishem, men jeg nægter at gøre jer fortræd. 898 01:50:09,155 --> 01:50:11,036 Vi har brug for dig. 899 01:50:11,197 --> 01:50:15,801 Selv med min hjælp har vi ikke en chance. Det er Ikaris. 900 01:50:19,685 --> 01:50:24,650 Men jeg håber, vi ses på den næste planet. 901 01:50:27,253 --> 01:50:30,616 Tak for alt, hvad I har gjort - 902 01:50:30,776 --> 01:50:33,098 - for menneskeheden. 903 01:50:33,259 --> 01:50:36,942 Det har været en stor ære. 904 01:50:39,265 --> 01:50:41,467 Jeg vil savne jer alle sammen. 905 01:50:50,876 --> 01:50:55,641 Hør her. Hvis jeg skal dø i en kamp mod Ikaris, - 906 01:50:55,801 --> 01:50:58,003 - må vi have en nødplan. 907 01:50:58,164 --> 01:51:01,367 Vi har ikke kræfterne til at dræbe en celestian. 908 01:51:01,527 --> 01:51:05,010 Sersi forvandlede da en deviant til et træ. 909 01:51:05,171 --> 01:51:08,334 Hvabehar? Det havde du ikke lyst til at fortælle? 910 01:51:08,494 --> 01:51:10,776 Det har du aldrig kunnet før. 911 01:51:10,936 --> 01:51:14,300 Jeg er ret sikker på, jeg ikke ville kunne gøre det igen. 912 01:51:14,460 --> 01:51:19,225 - Er det ikke forsøget værd nu? - Phastos, devianten døde. 913 01:51:19,385 --> 01:51:25,471 Tiamut skal lulles i søvn, ikke dø. Jeg kan da ikke dræbe en celestian. 914 01:51:25,671 --> 01:51:28,714 Det går ikke! 915 01:51:33,439 --> 01:51:36,962 - Det går ikke. - Det er okay, Sersi. 916 01:51:37,763 --> 01:51:40,165 Jeg skal nok ordne det. 917 01:51:55,221 --> 01:51:57,863 Det der er der ikke tid til. 918 01:51:58,023 --> 01:52:00,626 Jeg så ikke den åbenlyse løgn. 919 01:52:02,187 --> 01:52:06,272 Jeg forstår ikke engang, hvorfor Ajak gjorde mig til leder. 920 01:52:06,432 --> 01:52:10,876 Jeg spurgte engang Gilgamesh, hvorfor han valgte at beskytte mig. 921 01:52:11,036 --> 01:52:12,958 Han svarede: 922 01:52:13,118 --> 01:52:16,362 'Det, man elsker, beskytter man. 923 01:52:17,323 --> 01:52:21,807 Det er det mest naturlige i hele verden.' 924 01:52:24,450 --> 01:52:28,934 Du har elsket menneskene fra første færd. 925 01:52:30,416 --> 01:52:36,822 Derfor er ingen bedre egnet til at lede os nu end dig. 926 01:52:38,344 --> 01:52:39,785 Sersi... 927 01:52:41,907 --> 01:52:43,909 ...rejs dig. 928 01:52:51,156 --> 01:52:54,320 Der er en grund til, Ajak valgte dig. 929 01:52:59,164 --> 01:53:01,487 Sersi! Sersi! 930 01:53:01,647 --> 01:53:05,010 - Sersi, vi har brug for dig. - Jeg har holdt den tale. 931 01:53:05,170 --> 01:53:07,413 Hvad har du ...? 932 01:53:07,573 --> 01:53:12,217 Sersi, sfæren inde i dig skaber forbindelse mellem dig og Arishem. 933 01:53:12,378 --> 01:53:17,703 Måske kan jeg omkonfigurere den til at skabe forbindelse mellem... 934 01:53:18,904 --> 01:53:22,428 ...os alle sammen. Det kan aktivere Unisindet. 935 01:53:22,588 --> 01:53:24,590 Fint. 936 01:53:24,790 --> 01:53:28,874 Men så er jeg nødt til at tage den ud af dig. 937 01:53:31,877 --> 01:53:35,561 Okay, gør det. 938 01:53:37,282 --> 01:53:38,604 Okay. 939 01:53:46,932 --> 01:53:49,294 Uden at dræbe hende. 940 01:53:50,616 --> 01:53:52,618 Gør det. 941 01:54:05,351 --> 01:54:07,873 Vil det fungere? 942 01:54:11,357 --> 01:54:13,599 Det skal det. 943 01:55:04,570 --> 01:55:06,932 Jeg er glad for, du er her. 944 01:55:10,576 --> 01:55:12,418 Tak, Sprite. 945 01:55:27,032 --> 01:55:30,516 - Beskyt fremkomsten. - Vil du virkelig dræbe dem? 946 01:55:38,444 --> 01:55:41,767 - Hvor er Druig? - Han er optaget. 947 01:55:41,967 --> 01:55:44,770 Thena, behersk dig. 948 01:55:47,693 --> 01:55:51,376 - Du har aldrig kæmpet mod mig. - Jeg har altid haft lyst til det. 949 01:55:58,944 --> 01:56:01,827 Nu skal en gud lægges i seng. 950 01:57:08,574 --> 01:57:12,698 Jeg skulle have gjort det her for fem århundreder siden. 951 01:57:57,743 --> 01:58:01,466 Druig er borte. Det er forbi. 952 01:59:09,334 --> 01:59:11,697 Phastos. 953 01:59:14,139 --> 01:59:18,623 Jeg må forsøge at stoppe det. Jeg må tættere på Tiamut. 954 01:59:18,784 --> 01:59:21,947 - Hold Ikaris beskæftiget. - Så gerne. Afsted. 955 01:59:29,995 --> 01:59:31,717 Nu er det nok. 956 02:00:01,106 --> 02:00:03,228 Thena, stop! 957 02:00:34,619 --> 02:00:39,304 - Hvorfor hjælper du Ikaris? - Den må ikke absorbere vores kræfter. 958 02:00:39,464 --> 02:00:41,747 For sent. 959 02:00:41,907 --> 02:00:45,030 Thena, han prøver at provokere dig til... 960 02:01:00,926 --> 02:01:02,367 Makkari! 961 02:01:10,936 --> 02:01:14,619 - Hvor er Sersi? - Du har altid undervurderet hende. 962 02:01:16,341 --> 02:01:19,785 Næ nej, ikke så hurtig... 963 02:01:24,309 --> 02:01:25,630 ...boss. 964 02:01:29,875 --> 02:01:32,918 Synes du også, det her er vildt tilfredsstillende? 965 02:01:33,078 --> 02:01:36,641 - Slip mig fri, Phastos! - Ikke på vilkår. 966 02:01:36,802 --> 02:01:40,886 Jeg har længe haft lyst til at stække dine vinger, Ikaris. 967 02:01:54,219 --> 02:01:56,061 Thena... 968 02:01:57,622 --> 02:02:00,545 Hvor har du forandret dig. 969 02:02:02,347 --> 02:02:04,349 Du er knækket. 970 02:02:04,509 --> 02:02:08,233 Forkrøblet. Værdiløs. 971 02:02:10,555 --> 02:02:14,559 Du kan ikke beskytte nogen af dem. 972 02:02:28,333 --> 02:02:30,535 Sersi! 973 02:02:34,099 --> 02:02:39,384 Du er ikke stærk nok til det her, og du er ikke i stand til det. 974 02:02:39,544 --> 02:02:43,268 - Du er ikke en dræber. - Måske har jeg forandret mig. 975 02:02:43,468 --> 02:02:49,114 Er det her virkelig dig, Sprite? Vil du virkelig lade planeten dø? 976 02:02:57,923 --> 02:03:00,085 Om forladelse, Sersi. 977 02:03:12,177 --> 02:03:15,180 Jeg har altid været misundelig på dig. 978 02:03:16,621 --> 02:03:20,065 Du levede som en af dem, og det kom jeg aldrig til. 979 02:03:21,626 --> 02:03:26,952 Jeg hadede at leve blandt mennesker, fordi de gav mig nye håb og drømme. 980 02:03:27,112 --> 02:03:30,835 De gav mig lyst til at prøve at blive voksen. 981 02:03:32,037 --> 02:03:36,161 At blive forelsket. At stifte familie. 982 02:03:37,602 --> 02:03:41,046 Og at vide med mig selv, at jeg har levet. 983 02:03:48,253 --> 02:03:52,577 Nu er det forbi. Nu begynder vi forfra et nyt sted. 984 02:03:56,501 --> 02:04:00,105 - Det var vældig rørende. - Druig. 985 02:04:05,230 --> 02:04:08,033 Jeg kan ikke klare det. 986 02:04:10,475 --> 02:04:12,237 Det er op til dig nu. 987 02:04:57,002 --> 02:04:58,963 Thena... 988 02:04:59,124 --> 02:05:02,407 Det er mig, Gilgamesh. 989 02:05:03,928 --> 02:05:05,850 Se på mig. 990 02:05:06,011 --> 02:05:08,933 - Gilgamesh? - Bliv her. 991 02:05:11,736 --> 02:05:15,580 - Sig det. - Bliv... 992 02:05:15,740 --> 02:05:18,383 Det skal nok gå. 993 02:05:19,824 --> 02:05:22,347 Ræk mig din hånd. 994 02:05:34,959 --> 02:05:38,043 Det er synd og skam. 995 02:05:38,203 --> 02:05:42,247 Du og jeg er blot en guds redskaber. 996 02:05:43,728 --> 02:05:46,851 Skabt til at dræbe. 997 02:05:49,774 --> 02:05:51,256 Thena... 998 02:05:54,459 --> 02:05:56,301 Husk. 999 02:06:26,331 --> 02:06:28,653 Jeg husker. 1000 02:07:57,222 --> 02:08:00,745 Kom nu, Sersi. Kom nu. 1001 02:10:10,315 --> 02:10:12,477 Er den ikke smuk? 1002 02:12:40,545 --> 02:12:43,227 Jeg er så ked af det. 1003 02:12:44,148 --> 02:12:46,230 Jeg ved det godt. 1004 02:14:01,185 --> 02:14:03,948 Hvordan? Hvordan gjorde du? 1005 02:14:05,429 --> 02:14:11,155 Da jeg rørte Tiamut, vældede energien ind i mig. Han blev en del af Unisindet. 1006 02:14:11,315 --> 02:14:15,479 Det forklarer, hvordan vi har overlevet andre planeters undergang. 1007 02:14:15,640 --> 02:14:20,084 Gennem vores forbindelse til den nyfødte celestian. 1008 02:14:31,095 --> 02:14:33,898 Vi blev til ét. 1009 02:14:35,780 --> 02:14:39,624 Selv Ikaris og Sprite. 1010 02:14:39,784 --> 02:14:45,149 Alt sammen takket være Tiamut. 1011 02:15:22,186 --> 02:15:24,669 Er han borte? 1012 02:15:33,037 --> 02:15:34,598 Sprite... 1013 02:15:36,801 --> 02:15:42,446 Jeg har stadig energi fra Unisindet. Jeg kan gøre dig til et menneske. 1014 02:15:43,888 --> 02:15:48,332 Du kan få alt det, du ønsker dig, men din tid vil være stakket, - 1015 02:15:48,492 --> 02:15:52,657 - og du vil dø en dag. Er du indstillet på det? 1016 02:15:52,817 --> 02:15:54,819 Ja. 1017 02:16:32,536 --> 02:16:36,100 Tilsynekomsten af en kolossal stenfigur i Det Indiske Ocean - 1018 02:16:36,300 --> 02:16:39,623 - forbløffer verdens myndigheder. 1019 02:16:39,784 --> 02:16:44,508 Amerikanske og australske krigsskibe er fortsat til stede... 1020 02:16:44,668 --> 02:16:49,513 - Var det jer? - Jeg elsker dig helt vildt. 1021 02:16:56,881 --> 02:17:01,205 - Er du okay? - Jeg bliver af og til forvirret. 1022 02:17:01,365 --> 02:17:03,848 Det gør jeg også. 1023 02:17:06,811 --> 02:17:11,575 - Far siger, du er gudinden Athene. - 'Thena' uden A. 1024 02:17:13,097 --> 02:17:15,219 Hvad er din superkraft? 1025 02:17:18,983 --> 02:17:21,345 Lige et øjeblik. 1026 02:17:22,146 --> 02:17:26,030 Så, forsigtig med den tingest. 1027 02:17:26,230 --> 02:17:29,353 Der havde hun nær givet dig en ny frisure. 1028 02:17:29,513 --> 02:17:33,517 Vil du være sød at holde dig for ørerne? Tak skal du have. 1029 02:17:35,519 --> 02:17:39,363 Du er så meget færdig med at være babysitter. 1030 02:17:39,523 --> 02:17:44,809 Tak skal du have. Vold er aldrig løsningen. 1031 02:17:44,969 --> 02:17:49,493 - Du skal altid bruge hjernen. - Ligesom du gjorde på stranden? 1032 02:17:49,653 --> 02:17:55,099 Far talte roligt og bestemt til skurken, så derfor lyttede han. 1033 02:17:55,299 --> 02:17:58,823 Drengen er ti år. Han er ikke dum. 1034 02:17:58,983 --> 02:18:02,706 Hvornår er det, I rejser? Lige om lidt, ikke? 1035 02:18:02,867 --> 02:18:07,351 Ham der skal du holde dig langt væk fra. 1036 02:18:09,834 --> 02:18:11,355 Ikke længere, Jack. 1037 02:18:11,515 --> 02:18:15,479 - Domo er vildt sejt, far. - Far har selv repareret det. 1038 02:18:15,639 --> 02:18:20,604 - Kan vi også rejse ud i rummet? - Du skal lige tage kørekort først. 1039 02:18:20,764 --> 02:18:26,290 Phastos, pas godt på dig selv. Det er Jordens held, den har dig. 1040 02:18:27,171 --> 02:18:30,574 Tak. Jeg ved jo, du ikke er til kram. 1041 02:18:37,581 --> 02:18:41,866 Når vi finder de andre Evige, - 1042 02:18:42,026 --> 02:18:45,029 - mon de så vil acceptere sandheden ligesom os? 1043 02:18:47,231 --> 02:18:50,915 Ja. Sandheden vil frigøre dem. 1044 02:19:03,007 --> 02:19:06,851 Det skidt er vanedannende. Kommer du og besøger mig? 1045 02:19:07,011 --> 02:19:10,814 Jeg skal prøve, hvis jeg da nogensinde får fri fra skole. 1046 02:19:10,975 --> 02:19:16,020 Hør nu, det bliver sundt for dig. Du vil få sociale færdigheder. 1047 02:19:16,180 --> 02:19:20,704 Nå, den slags mener du ikke, du har brug for? Det forklarer alt. 1048 02:19:30,514 --> 02:19:32,436 Jeg kommer til at savne dig. 1049 02:19:32,596 --> 02:19:34,959 I lige måde. 1050 02:19:37,481 --> 02:19:40,244 - Frøken. - Tak, Karun. 1051 02:19:41,045 --> 02:19:46,210 Jeg spekulerer af og til på, om det var det rigtige at dræbe Tiamut. 1052 02:19:46,410 --> 02:19:48,012 Det er bagefter nu. 1053 02:19:48,172 --> 02:19:51,976 Men du fulgte dit hjerte. Det gjorde vi alle sammen. 1054 02:19:54,298 --> 02:19:56,460 Selv Ikaris. 1055 02:20:02,586 --> 02:20:08,392 Der er vist en, der venter på dig. Han er meget pænere i virkeligheden. 1056 02:20:10,234 --> 02:20:13,397 Men du kan stadig ikke forvandle mig til en giraf? 1057 02:20:13,557 --> 02:20:16,440 Jeg kan gøre det, næste gang jeg er - 1058 02:20:16,600 --> 02:20:21,125 - forbundet med en celestian under en fremkomst med aktivt Unisind. 1059 02:20:21,285 --> 02:20:23,647 Det tolker jeg som et nej. 1060 02:20:27,091 --> 02:20:29,893 - Hvad gør du så nu? - Det ved jeg ikke. 1061 02:20:30,054 --> 02:20:32,696 Jorden er mit hjem, - 1062 02:20:32,856 --> 02:20:36,540 - men jeg kan ikke længere foregive at være menneske. 1063 02:20:43,187 --> 02:20:47,311 Jeg elsker dig, Sersi, uanset hvad du er. 1064 02:21:01,205 --> 02:21:04,488 Kan du huske, vi talte om ikke at have flere hemmeligheder? 1065 02:21:04,648 --> 02:21:07,011 Jeg har ikke flere hemmeligheder. 1066 02:21:07,171 --> 02:21:11,055 Jeg har faktisk en, jeg vil dele med dig. 1067 02:21:12,216 --> 02:21:13,737 Hvad? 1068 02:21:15,739 --> 02:21:18,983 Det viser sig, at min slægtshistorie er... 1069 02:21:19,143 --> 02:21:21,825 ...kompleks. 1070 02:21:24,148 --> 02:21:25,949 Sersi? 1071 02:21:26,110 --> 02:21:28,392 Hvad er der galt? 1072 02:21:29,393 --> 02:21:30,834 Sersi? 1073 02:21:54,418 --> 02:21:55,939 Sersi? 1074 02:21:56,940 --> 02:21:58,702 Sersi! 1075 02:22:16,120 --> 02:22:21,885 I valgte at ofre en celestian for planetens beboeres skyld. 1076 02:22:23,247 --> 02:22:24,968 Jeg vil skåne dem, - 1077 02:22:25,089 --> 02:22:31,215 - men jeres minder vil vise mig, om de er livet værdige. 1078 02:22:31,415 --> 02:22:35,539 Jeg vil vende tilbage og fælde dom. 1079 02:25:56,179 --> 02:26:01,104 Der er gået flere uger, uden vi har hørt fra dem. 1080 02:26:01,265 --> 02:26:04,468 Det er, som om de er forsvundet. 1081 02:26:06,270 --> 02:26:08,071 Arishem. 1082 02:26:09,873 --> 02:26:12,436 Vi må vende om. 1083 02:26:20,644 --> 02:26:22,646 Jeg fornemmer det også. 1084 02:26:24,528 --> 02:26:25,809 Hvad? 1085 02:26:40,704 --> 02:26:46,470 Mine ører og øjne sover. Man skal aldrig teleportere, når man er fuld. 1086 02:26:47,471 --> 02:26:49,873 Øjeblik, øjeblik. 1087 02:26:54,678 --> 02:26:56,119 Sku grant! 1088 02:26:56,880 --> 02:27:02,726 Hans Højhed Prinsen af Titan, Thanos' broder, Hjerter Knægt, - 1089 02:27:02,926 --> 02:27:06,169 - Black Roberts banemand... 1090 02:27:06,330 --> 02:27:08,091 Roger. 1091 02:27:09,292 --> 02:27:13,577 Black Rogers banemand. Den storslåede eventyrer - 1092 02:27:13,737 --> 02:27:18,542 - Starfox fra planeten Mystery. 1093 02:27:18,702 --> 02:27:23,266 En fornøjelse at møde jer, mine kære Evig-kolleger. 1094 02:27:24,388 --> 02:27:29,192 - Du behøver ikke nævne alt det der. - Men dine bedrifter er så imponerende. 1095 02:27:29,353 --> 02:27:31,515 Hvem er I? 1096 02:27:32,756 --> 02:27:35,359 Mit navn er Eros, og det er Pip. 1097 02:27:35,519 --> 02:27:39,082 Og du er lige så smuk, som sagnet siger, Thena. 1098 02:27:39,242 --> 02:27:43,407 - Hvad vil I her? - Vi kommer for at hjælpe til. 1099 02:27:48,131 --> 02:27:50,614 Jeres venner har store problemer. 1100 02:27:51,575 --> 02:27:54,337 Og vi ved, hvor de er. 1101 02:34:21,404 --> 02:34:24,407 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service. 1102 02:34:44,187 --> 02:34:46,269 Du kan godt. 1103 02:34:47,190 --> 02:34:49,552 Du kan godt. 1104 02:35:10,053 --> 02:35:13,656 Døden er min belønning. 1105 02:35:13,817 --> 02:35:15,819 Tilgiv mig... 1106 02:35:17,620 --> 02:35:20,623 ...men jeg er nødt til at gøre forsøget. 1107 02:35:33,476 --> 02:35:36,599 Er De nu også parat til det, hr. Whitman? 1108 02:35:37,760 --> 02:35:41,164 DE EVIGE VIL VENDE TILBAGE