1 00:00:08,090 --> 00:00:12,638 U početku... 2 00:00:12,846 --> 00:00:16,767 ...prije šest Singulariteta i osvita stvaranja, 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,978 stigli su CELESTIJALI. Arishem, Prvi Celestijal, 4 00:00:20,145 --> 00:00:24,024 stvorio je prvo sunce i donio svjetlost u univerzum. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,653 Život je započeo, i procvao. Sve je bilo u ravnoteži. 6 00:00:27,819 --> 00:00:32,323 Sve dok se neprirodna vrsta grabežljivaca nije pojavila iz dubokog svemira 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,619 i počela hraniti inteligentnim životom -- 8 00:00:35,786 --> 00:00:40,332 zvali su se DEVIJANTI. Univerzum je potonuo u kaos. 9 00:00:40,499 --> 00:00:44,461 Ne bi li obnovio prirodni poredak, Arishem je poslao VJEČNIKE -- 10 00:00:44,628 --> 00:00:49,216 besmrtne junake s planeta Olympia -- da dokrajče Devijante. 11 00:00:49,383 --> 00:00:54,304 Vječnici su gajili nepokolebljivu vjeru u Arishema 12 00:00:54,471 --> 00:00:59,601 sve dok jedna misija, koju je vodila Ajak, Prva Vječnica, nije sve promijenila... 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,235 Vrijeme je. 14 00:02:26,230 --> 00:02:27,689 Prelijep je, zar ne? 15 00:02:28,774 --> 00:02:30,359 Ja sam Ikaris. 16 00:02:31,360 --> 00:02:32,694 Ja sam Sersi. 17 00:02:43,288 --> 00:02:48,126 {\an8}5000 P. N. E. MEZOPOTAMIJA 18 00:03:08,689 --> 00:03:11,316 Dolazi! Bježi! 19 00:03:15,153 --> 00:03:15,654 Oče! 20 00:03:16,154 --> 00:03:16,738 Bježi! 21 00:04:03,368 --> 00:04:04,286 Dobro se boriš. 22 00:04:04,828 --> 00:04:05,787 Ti također. 23 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 Hvala ti, Ajak. 24 00:07:15,227 --> 00:07:21,108 {\an8}DANAŠNJICA LONDON 25 00:07:22,192 --> 00:07:26,780 ARTEFAKTI KOJI SU OBLIKOVALI LJUDSKU POVIJEST 26 00:07:34,621 --> 00:07:35,998 Sranje. 27 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Ispričavam se. Ispričavam se. 28 00:08:01,106 --> 00:08:02,941 Znam da kasnim, Charlie. 29 00:08:08,155 --> 00:08:10,199 "Na ovoj našoj prostranoj Zemlji," 30 00:08:10,365 --> 00:08:13,493 "Sred nemjerljive odvratnosti i troske," 31 00:08:13,660 --> 00:08:16,872 "Obujmljeno i sigurno u središnjemu srcu" 32 00:08:17,039 --> 00:08:19,625 "Gnijezdi se sjeme Savršenstva." 33 00:08:20,459 --> 00:08:23,378 Pjesnikova nada i optimizam za čovječanstvo 34 00:08:23,545 --> 00:08:28,008 odraz su naše nedavne univerzalne pobjede, povratka polovice stanovništva... 35 00:08:28,175 --> 00:08:29,259 I, hvala Bogu, evo nje. 36 00:08:30,636 --> 00:08:34,056 Naše briljantne muzejske znanstvenice gospođe Sersi, koja će, 37 00:08:34,222 --> 00:08:37,643 kako je oduvijek i trebala, održati današnju prezentaciju. 38 00:08:37,851 --> 00:08:40,687 Hvala, gospodine Whitman. Oprostite na kašnjenju. 39 00:08:40,854 --> 00:08:45,734 Danas ćemo učiti o važnosti vrhunskih grabežljivaca u uravnoteženom ekosustavu. 40 00:08:47,069 --> 00:08:48,070 Pjesništvo? 41 00:08:48,237 --> 00:08:51,782 Sasvim mi je ponestalo tema, a imam tremu od ovih učenika. 42 00:08:51,949 --> 00:08:54,326 Pa, bio si mi vrlo šarmantan, profesore. 43 00:08:54,743 --> 00:08:55,827 Vidimo se večeras. 44 00:08:55,994 --> 00:08:57,913 U! "Vidimo se večeras." 45 00:08:58,664 --> 00:09:00,332 U redu, smirite se. 46 00:09:02,835 --> 00:09:03,836 Dakle... 47 00:09:04,044 --> 00:09:06,713 Tko mi može reći što je vrhunski grabežljivac? 48 00:09:07,172 --> 00:09:08,882 Životinje koje love plijen za hranu. 49 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 Vrlo dobro. 50 00:09:10,217 --> 00:09:14,054 Vrhunski grabežljivci love plijen za hranu, da, kao svi grabežljivci. 51 00:09:14,221 --> 00:09:16,098 Ali po jednome su različiti. 52 00:09:16,265 --> 00:09:20,894 Po tome što u njihovom staništu nema drugih životinja koje mogu loviti njih. 53 00:09:21,979 --> 00:09:23,480 Tko mi može dati primjer? 54 00:09:23,647 --> 00:09:24,648 Lavovi. 55 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 Vukovi. -Točno. 56 00:09:29,194 --> 00:09:30,404 Potres. 57 00:09:32,906 --> 00:09:34,825 Lezite. Lezite! 58 00:09:34,992 --> 00:09:37,828 Potres je, da znate. Lezite! Pod stolove! 59 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Pod klupu! 60 00:09:38,996 --> 00:09:41,999 Da ti pomognem. Bez brige, uskoro će proći. 61 00:09:50,048 --> 00:09:51,967 U redu je. Dođi ovamo. 62 00:09:53,886 --> 00:09:56,096 Dobro je. Dobro je. 63 00:10:39,223 --> 00:10:40,682 Sviđa mi se ova pjesma. 64 00:10:40,849 --> 00:10:41,975 I meni. 65 00:10:43,018 --> 00:10:44,353 Jesi li za ples? 66 00:10:45,312 --> 00:10:46,480 Čekaj, što, kvragu? 67 00:10:47,439 --> 00:10:48,649 Tvoja šaka! 68 00:10:49,399 --> 00:10:53,237 Previše si popio. Moram ići. 69 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 Sretan rođendan ti 70 00:11:02,955 --> 00:11:07,960 Sretan rođendan, Dane 71 00:11:08,126 --> 00:11:12,089 Tebi želimo mi 72 00:11:12,256 --> 00:11:14,216 Hip, hip! -Hura! 73 00:11:20,931 --> 00:11:22,641 Je li ovo iz srednjeg vijeka? 74 00:11:22,808 --> 00:11:24,101 Ima grb tvoje porodice. 75 00:11:24,476 --> 00:11:26,728 Sigurno je koštao pravo bogatstvo. 76 00:11:26,895 --> 00:11:28,522 Znam se nadmetati na eBayu. 77 00:11:28,689 --> 00:11:29,690 Hvala ti. 78 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Sretan rođendan. 79 00:11:35,237 --> 00:11:39,908 Dakle, jesi li još malo razmislila o našem zajedničkom stanovanju? 80 00:11:40,075 --> 00:11:42,244 Da, razmislila sam o tome. 81 00:11:43,412 --> 00:11:45,414 Ne mogu stanovati s tobom. 82 00:11:45,581 --> 00:11:47,416 Da. Mislio sam da ćeš to reći. 83 00:11:47,583 --> 00:11:48,417 Žao mi je. 84 00:11:48,584 --> 00:11:51,086 A mislim da znam i zašto. 85 00:11:53,046 --> 00:11:54,464 Jesi li ti čarobnica? 86 00:11:54,965 --> 00:11:55,966 Što? 87 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Da, kao Doktor Strange. 88 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 Ne. Ma... 89 00:11:59,261 --> 00:12:01,555 Zapažam neobične stvari dok sam uz tebe. 90 00:12:01,722 --> 00:12:04,808 Recimo, voda se uvijek pretvori u kavu kad nas konobar zanemari. 91 00:12:04,975 --> 00:12:05,976 Kad si ovisan o kofeinu. 92 00:12:06,143 --> 00:12:08,395 A Sprite daje izjave u stilu 93 00:12:08,854 --> 00:12:12,065 da ste ti i tvoj bivši prekinuli prije jednog stoljeća. 94 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 To je rekla? 95 00:12:13,859 --> 00:12:15,068 I da on može letjeti. 96 00:12:15,569 --> 00:12:17,154 Pilot je. 97 00:12:18,030 --> 00:12:20,115 Uzmite si sobu, vas dvoje. 98 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 Smijemo li sada otići? Već sam trebala u krevet. 99 00:12:26,872 --> 00:12:28,916 Jesi li stvarno zaljubljena? 100 00:12:29,082 --> 00:12:30,334 Što ako i jesam? 101 00:12:30,501 --> 00:12:32,669 Onda mu radije reci istinu. 102 00:12:32,836 --> 00:12:34,463 Radim na tome. 103 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Da odemo na pizzu? 104 00:12:47,643 --> 00:12:48,894 Ne, hvala! 105 00:12:50,771 --> 00:12:54,233 On neće živjeti vječno, znaš. Idi stanovati s njim. 106 00:12:54,858 --> 00:12:56,109 Živim s tobom. 107 00:12:58,403 --> 00:12:59,530 Dane. 108 00:13:02,366 --> 00:13:04,117 Sranje! Je li to Devijant? 109 00:13:04,284 --> 00:13:05,911 Dane, bježi! 110 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 Sersi? -Idemo. 111 00:13:20,259 --> 00:13:22,427 Kakav je to stvor? -Devijant! 112 00:13:22,594 --> 00:13:23,971 Rekla si da ste ih pobili! 113 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 To si mu kazala? 114 00:13:25,305 --> 00:13:26,932 Vjerovao si mi? -Sad vjerujem! 115 00:13:33,647 --> 00:13:35,190 Što to radiš? 116 00:13:35,357 --> 00:13:36,400 Čuvaj Danea! 117 00:13:36,567 --> 00:13:38,443 Sersi, čekaj! Što? 118 00:13:46,910 --> 00:13:48,036 Dobro ti je, kompa. 119 00:13:48,203 --> 00:13:49,329 Sprite! 120 00:13:54,543 --> 00:13:56,461 Ne. Stube. 121 00:14:33,498 --> 00:14:36,210 Bježite! Brzo, brzo! 122 00:14:36,376 --> 00:14:37,753 Brzo! -Dođi! 123 00:14:45,427 --> 00:14:46,803 Zna gdje smo! 124 00:14:47,221 --> 00:14:48,055 Kako? 125 00:14:48,222 --> 00:14:49,723 Ne znam! 126 00:14:51,183 --> 00:14:52,184 Sprite! 127 00:14:58,148 --> 00:14:59,149 Sprite! 128 00:15:18,335 --> 00:15:19,419 Ikarise! 129 00:15:21,046 --> 00:15:22,506 Večer, moje dame. 130 00:15:24,341 --> 00:15:25,425 Čuvaj! 131 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 Čarobnjak. 132 00:15:45,571 --> 00:15:46,655 Mislio sam da sam gotov. 133 00:15:46,822 --> 00:15:47,823 Oprostite. 134 00:16:09,052 --> 00:16:10,929 On se to upravo oporavio? 135 00:16:30,365 --> 00:16:31,575 Ikarise. 136 00:16:32,951 --> 00:16:35,245 Lijepo te je vidjeti. 137 00:16:35,704 --> 00:16:37,664 Lijepo je i tebe vidjeti, Sprite. 138 00:16:43,754 --> 00:16:45,464 Ja sam Dane. 139 00:16:45,631 --> 00:16:47,049 Zdravo, Dane. 140 00:16:47,591 --> 00:16:49,760 Pa, rekao bih da si sigurno pilot. 141 00:17:03,315 --> 00:17:06,484 Mi smo Vječnici, s planeta po imenu Olympia. 142 00:17:07,152 --> 00:17:11,406 Došli smo ovamo prije sedam tisuća godina na našem zvjezdanom brodu Domo 143 00:17:11,573 --> 00:17:13,659 da štitimo ljude od Devijanata. 144 00:17:14,617 --> 00:17:18,829 Mislili smo da smo ih pobili prije pet stoljeća, ali sad su se vratili. 145 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 Čuj, ako nećeš stanovati sa mnom, samo reci. 146 00:17:23,544 --> 00:17:25,002 Dane, ovo je ozbiljno. 147 00:17:25,170 --> 00:17:28,257 Znam. Samo tek prihvaćam činjenicu da nisi čarobnica. 148 00:17:28,423 --> 00:17:32,010 Htio sam da me pretvoriš u žirafu. Kao mali sam htio biti žirafa. 149 00:17:32,177 --> 00:17:35,973 Šteta što ne mogu pretvarati svjesna bića. Bio bi vrlo slatka žirafa. 150 00:17:40,853 --> 00:17:43,188 Zašto niste pomogli u borbi s Thanosom? 151 00:17:43,355 --> 00:17:46,567 Ili u nekom ratu? Ili u svim ostalim grozotama u povijesti? 152 00:17:47,067 --> 00:17:50,529 Nismo se smjeli miješati u ljudske sukobe ako ne uključuju Devijante. 153 00:17:50,696 --> 00:17:51,905 Zašto? 154 00:17:52,072 --> 00:17:57,244 Da smo punih sedam tisuća godina štitili čovječanstvo od svega, 155 00:17:57,411 --> 00:18:01,290 ne biste dobili priliku za razvoj kakav vam je bio namijenjen. 156 00:18:01,456 --> 00:18:05,669 Ali ako su Devijanti već odavno zbrisani, 157 00:18:05,836 --> 00:18:07,171 zašto ste vi još tu? 158 00:18:07,337 --> 00:18:08,422 Čekamo 159 00:18:08,881 --> 00:18:10,924 na dopuštenje za povratak kući. 160 00:18:12,759 --> 00:18:13,969 Dakle... 161 00:18:14,803 --> 00:18:16,013 Ikaris. 162 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 Momak koji je poletio preblizu Suncu. 163 00:18:18,932 --> 00:18:21,602 Sprite je izmislila tu priču dok smo živjeli u Ateni. 164 00:18:21,768 --> 00:18:24,062 U petom stoljeću prije nove ere? 165 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Kako dugo ste bili zajedno? 166 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 Pet tisuća godina. 167 00:18:28,942 --> 00:18:30,944 To se može nazvati dugom vezom. 168 00:18:32,112 --> 00:18:33,447 Što se dogodilo? 169 00:18:33,822 --> 00:18:35,532 On je otišao. 170 00:18:35,991 --> 00:18:39,286 Stalno sam mislila da će se vratiti, ali 171 00:18:39,786 --> 00:18:41,538 nije se. 172 00:18:41,955 --> 00:18:43,498 Pa sam okrenula novi list. 173 00:18:43,957 --> 00:18:45,334 Drago mi je što jesi. 174 00:18:46,376 --> 00:18:47,377 Oprosti. 175 00:18:48,879 --> 00:18:50,297 Moram ići. 176 00:18:59,515 --> 00:19:01,850 Jutros je nezapamćen globalan potres 177 00:19:02,017 --> 00:19:03,727 uzdrmao države diljem svijeta 178 00:19:03,894 --> 00:19:05,812 i izazvao štetu i paniku. 179 00:19:05,979 --> 00:19:08,690 Mnogi nagađaju o njegovoj povezanosti s Blipom. 180 00:19:09,149 --> 00:19:11,109 UN je sazvao hitan sastanak... 181 00:19:11,276 --> 00:19:13,403 Taj Devijant se sâm oporavio. 182 00:19:14,404 --> 00:19:16,448 To nikad prije nisu mogli. 183 00:19:18,200 --> 00:19:21,620 I napao je nas, a ne ljude. Što je sad ovo? 184 00:19:21,787 --> 00:19:24,498 Došao sam vidjeti kako ti je zbog potresa. 185 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Taj Devijant mi je novost. 186 00:19:29,753 --> 00:19:31,588 Nešto se zbiva sa Zemljom. 187 00:19:32,881 --> 00:19:34,675 Nije moguće da je slučajnost. 188 00:19:36,176 --> 00:19:37,928 Moramo pronaći ostale. 189 00:19:38,554 --> 00:19:40,514 Neke nisam stoljećima vidjela. 190 00:19:40,681 --> 00:19:42,599 Sumnjam da ima većih promjena. 191 00:19:52,818 --> 00:19:55,612 Oprosti što sam te povrijedio, Sersi. 192 00:20:01,201 --> 00:20:03,120 Ali moramo se držati zajedno. 193 00:20:04,329 --> 00:20:06,582 A kad budem znao da si sigurna, pustit ću te. 194 00:20:07,791 --> 00:20:09,877 Idemo prvo do Ajak. 195 00:20:10,836 --> 00:20:12,754 Ona će znati kako treba. 196 00:20:16,592 --> 00:20:18,302 Čuješ ti to, Sprite? 197 00:20:19,052 --> 00:20:20,971 Obitelj se okuplja. 198 00:20:21,138 --> 00:20:22,848 Bilo bi i vrijeme. 199 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Hej, taj je bio moj! Nema veze. 200 00:20:46,330 --> 00:20:47,539 Nemaj straha. 201 00:20:48,916 --> 00:20:50,792 Brzo, uđite kroz dveri! 202 00:21:42,135 --> 00:21:46,890 {\an8}575. P. N. E. BABILON 203 00:22:12,457 --> 00:22:13,584 Ajak. 204 00:22:14,668 --> 00:22:15,752 Arisheme. 205 00:22:16,628 --> 00:22:19,798 I dalje čuvamo Babilon od Devijanata. 206 00:22:19,965 --> 00:22:22,467 Još ljudi je došlo potražiti utočište. 207 00:22:22,634 --> 00:22:25,304 To je sada najveći grad na Zemlji. 208 00:22:25,470 --> 00:22:28,390 Vječnici u službi svojih zadataka diljem galaksija 209 00:22:28,557 --> 00:22:30,267 učit će od vašeg uspjeha. 210 00:22:30,684 --> 00:22:31,810 Hvala ti. 211 00:22:34,855 --> 00:22:38,066 Poštujem tvoju veliku nakanu, Arisheme. 212 00:22:39,151 --> 00:22:42,863 Ali zapazila sam nešto posebno na ovom planetu. 213 00:22:44,990 --> 00:22:48,285 I strahujem da bi ovog puta cijena mogla... 214 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Ne postajte vezani uz ovaj planet. 215 00:22:51,330 --> 00:22:55,167 Morate se usredotočiti na stvarnu svrhu svojeg zadatka. 216 00:22:56,585 --> 00:22:58,086 Shvaćam. 217 00:22:59,338 --> 00:23:01,173 Neću te iznevjeriti. 218 00:23:25,864 --> 00:23:26,865 Phastose. 219 00:23:27,032 --> 00:23:30,077 Jesi li sinoć otišao na zabavu kao što sam ti rekla? 220 00:23:30,244 --> 00:23:31,161 Na zabavu, da. 221 00:23:31,328 --> 00:23:33,080 Da, bila je... -Radio je cijele noći. 222 00:23:33,247 --> 00:23:34,248 Tko te što pita? 223 00:23:34,414 --> 00:23:36,583 Nađi si život. A gdje je Sersi? 224 00:23:36,750 --> 00:23:37,751 Kasni po običaju. 225 00:23:37,918 --> 00:23:41,171 Oprosti, ali moram ti pokazati nešto vrlo uzbudljivo, okej? 226 00:23:41,964 --> 00:23:43,799 Čekaj da vidiš ovo. 227 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Što je to? 228 00:23:48,762 --> 00:23:50,305 To je stroj. 229 00:23:50,472 --> 00:23:53,517 Premješta paru iz visokog tlaka u niski tlak. 230 00:23:54,059 --> 00:23:56,728 Pomoći će im obrađivati polja nevjerojatnom brzinom. 231 00:23:57,104 --> 00:23:58,272 Izbezumit će ih. 232 00:23:58,689 --> 00:24:01,275 Hoću reći, imaju kotač tek tisuću godina, pa... 233 00:24:02,526 --> 00:24:07,364 Znaš, možemo to izvesti i tako da ti umom ovladaš njima, pa da im ide brže. 234 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Ajak, slušaš li ti ovo? 235 00:24:09,116 --> 00:24:11,827 Phastose, ovaj parni... 236 00:24:11,994 --> 00:24:14,121 Stroj. To je parni stroj. -Prerano je. 237 00:24:14,705 --> 00:24:15,706 A evo i nje. 238 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Što sam propustila? 239 00:24:17,833 --> 00:24:21,670 Ništa. Samo vrištanje moje duboke razočaranosti. 240 00:24:21,837 --> 00:24:23,881 Sigurno imaš nešto jednostavnije. 241 00:24:24,047 --> 00:24:24,882 Jednostavno. 242 00:24:25,048 --> 00:24:26,633 Okej, da vidimo. 243 00:24:27,968 --> 00:24:30,929 Dame i gospodo, predstavljam vam 244 00:24:32,264 --> 00:24:33,599 plug. 245 00:24:34,600 --> 00:24:36,560 Jer upravo to radi. 246 00:24:36,727 --> 00:24:38,020 Pluži zemlju. 247 00:24:38,187 --> 00:24:41,523 Upoznala sam druge naseljenike koji grade domove u sjevernim poljima. 248 00:24:41,690 --> 00:24:42,983 Oni će trebati zasijati usjeve. 249 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 Hvala, Sersi. -Slušaj. 250 00:24:45,527 --> 00:24:49,156 Čovječanstvo možda napreduje sporije no što bi neki tu htjeli. 251 00:24:50,115 --> 00:24:54,870 Ali ne može se reći kakva će čuda otkriti prilikom napredovanja. 252 00:24:56,205 --> 00:25:01,460 Čuda svijeta čekaju na vas. 253 00:25:02,503 --> 00:25:05,714 Slijedite Gilgamesha i Enkidua u boj. 254 00:25:05,881 --> 00:25:10,093 Neka vam njihova hrabrost i snaga zauvijek pružaju nadahnuće. 255 00:25:10,260 --> 00:25:13,722 Vi i vaši bližnji 256 00:25:13,889 --> 00:25:16,767 ići ćete u velike pustolovine. 257 00:25:16,934 --> 00:25:20,020 I sami se pretvoriti u legende! 258 00:25:25,025 --> 00:25:26,026 Vidio sam to. 259 00:25:26,193 --> 00:25:28,070 Mnogo je drugih stolica, stari. 260 00:25:28,237 --> 00:25:29,404 Znaš, mogu te moćima... 261 00:25:29,571 --> 00:25:31,156 Dođi popiti piće sa mnom. 262 00:25:31,615 --> 00:25:34,535 Ne. -Ne smiješ se sama boriti s Devijantima. 263 00:25:34,701 --> 00:25:36,870 Moramo čuvati grad. -Makni se. 264 00:25:37,412 --> 00:25:40,499 Nisam došla na ovaj planet radi skrivanja iza zidina. 265 00:25:40,999 --> 00:25:44,419 Moramo se pouzdati u Arishemove nakane za ovaj planet. 266 00:25:46,880 --> 00:25:47,840 Thena. 267 00:25:50,133 --> 00:25:52,678 Čast je boriti se uz tebe. 268 00:25:54,304 --> 00:25:55,556 I uz tebe. 269 00:25:59,101 --> 00:26:02,145 Moja prelijepa Makkari. Kasniš. 270 00:26:02,396 --> 00:26:06,692 Trebalo mi je dovoljno artefakata za dobru razmjenu. 271 00:26:10,988 --> 00:26:12,406 Samo joj laži. 272 00:26:17,244 --> 00:26:21,373 Osjećam podrhtavanja. 273 00:26:21,540 --> 00:26:23,250 Čak i najsitniju kretnju. 274 00:26:23,709 --> 00:26:28,046 Uključujući vaše glasove dok govorite. 275 00:26:28,547 --> 00:26:32,134 Jesam li upravo izgubila vrijeme zbog vas dvojice? 276 00:26:32,509 --> 00:26:35,179 Smaragdna pločica za kojom tragaš 277 00:26:35,345 --> 00:26:36,346 je izmišljotina! 278 00:26:51,695 --> 00:26:53,363 Kad ljudi vode sukobe, 279 00:26:53,530 --> 00:26:56,909 Ajak nam kaže da se ne miješamo. 280 00:26:57,075 --> 00:27:01,121 Pa, kaže i da je krađa vrlo, vrlo loša. 281 00:27:05,000 --> 00:27:05,876 Ako ne kažeš, 282 00:27:06,043 --> 00:27:07,503 neću kazati ni ja. 283 00:27:08,212 --> 00:27:09,338 Dogovoreno. 284 00:27:20,599 --> 00:27:23,894 Obećavam da neću dopustiti da me osjećaji prema Sersi ometu u misiji. 285 00:27:24,061 --> 00:27:27,231 Ljudi se nipošto nisu u stanju zaštititi od Devijanata. 286 00:27:27,773 --> 00:27:29,316 Još imamo mnogo posla. 287 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 Gajiš snažnu vjeru u Arishema. 288 00:27:33,570 --> 00:27:35,072 Osjećam je. 289 00:27:36,823 --> 00:27:39,284 Ali smiješ živjeti život, znaš? 290 00:27:39,993 --> 00:27:42,329 Idi reći Sersi što osjećaš. 291 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Pokušaj. 292 00:28:11,358 --> 00:28:13,360 Oprosti. Stvaram nered. 293 00:28:16,572 --> 00:28:17,990 Pa, nije loše. 294 00:28:21,702 --> 00:28:22,661 Vidimo se. 295 00:28:23,787 --> 00:28:25,122 Da ti pomognem. 296 00:28:52,107 --> 00:28:53,275 Ide ti uz oči. 297 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Vrlo si ljubazna. 298 00:28:56,236 --> 00:28:58,030 Sad učiš njihov jezik? 299 00:28:58,197 --> 00:29:00,574 Ako hoću provoditi više vremena uz tebe, 300 00:29:00,741 --> 00:29:02,576 moram upoznati njih. 301 00:29:05,370 --> 00:29:06,914 Ja sam vrlo lijep. 302 00:29:08,957 --> 00:29:09,958 Čekaj, što sam rekao? 303 00:29:10,125 --> 00:29:13,337 Rekao si: "Ja sam vrlo lijep." 304 00:29:16,507 --> 00:29:17,549 Ti... 305 00:29:20,344 --> 00:29:23,055 Ti si vrlo lijepa, Sersi. 306 00:29:34,983 --> 00:29:36,527 Tvoj sam, Sersi, 307 00:29:37,694 --> 00:29:38,695 ako me hoćeš. 308 00:30:23,657 --> 00:30:25,242 Volim te, Ikarise. 309 00:30:28,036 --> 00:30:29,663 Volim te, Sersi. 310 00:30:40,549 --> 00:30:44,428 {\an8}400. N. E. CARSTVO GUPTA 311 00:30:49,349 --> 00:30:53,020 Neka vas bogovi ovim činom vežu bračnim sponama. 312 00:30:53,896 --> 00:30:55,272 Čestitam vam. 313 00:31:22,382 --> 00:31:27,179 {\an8}DANAŠNJICA JUŽNA DAKOTA 314 00:31:37,105 --> 00:31:38,398 Halo? 315 00:31:42,069 --> 00:31:43,237 Ajak? 316 00:32:08,011 --> 00:32:09,638 Ajak! 317 00:32:35,581 --> 00:32:37,249 To je učinio Devijant. 318 00:33:01,190 --> 00:33:03,275 Tad sam je posljednji put vidjela. 319 00:33:05,152 --> 00:33:09,323 Ajak me zamolila da vidim kako je Sersi, pa sam otišla u London. 320 00:33:11,533 --> 00:33:14,953 Ispostavilo se da smo obje usamljene i da si trebamo. 321 00:33:16,747 --> 00:33:18,790 Valjda se, na svoj način, 322 00:33:18,957 --> 00:33:21,960 Ajak nikad nije prestala truditi oko brige za nas. 323 00:33:30,511 --> 00:33:31,887 Doviđenja, Ajak. 324 00:33:36,475 --> 00:33:38,977 Prvi put u sedam tisuća godina netko od nas je umro. 325 00:33:39,520 --> 00:33:42,189 Mislim da je Devijant koji nas je napao u Londonu 326 00:33:42,356 --> 00:33:44,024 ubio Ajak i upio njenu moć. 327 00:33:44,191 --> 00:33:45,901 Devijanti to nikad prije nisu učinili. 328 00:33:46,068 --> 00:33:48,111 Sâm se oporavio, baš kao Ajak. 329 00:33:48,612 --> 00:33:51,198 Kunem se, praktički sam čula da govori. 330 00:34:18,225 --> 00:34:19,059 Arisheme. 331 00:34:19,226 --> 00:34:20,185 Sersi. 332 00:34:20,351 --> 00:34:21,978 Samo što nije vrijeme. 333 00:34:23,856 --> 00:34:26,065 Sersi! Sersi! Jesi li dobro? 334 00:34:26,650 --> 00:34:28,110 Što se dogodilo, Sersi? 335 00:34:31,154 --> 00:34:33,866 Sfera kojom se Ajak služila za razgovor s Arishemom 336 00:34:34,032 --> 00:34:36,409 izašla je iz njenog tijela i ušla u mene. 337 00:34:36,577 --> 00:34:38,286 Jesi li razgovarala s Arishemom? 338 00:34:38,911 --> 00:34:40,539 Da. Kaže da 339 00:34:41,123 --> 00:34:42,875 samo što nije vrijeme. 340 00:34:44,126 --> 00:34:45,835 Možeš li opet pokušati? 341 00:34:46,795 --> 00:34:48,088 Ne znam kako. 342 00:34:48,255 --> 00:34:50,257 Ali tebe je izabrala za svoju zamjenu. 343 00:34:50,924 --> 00:34:52,176 I dala ti je sferu. 344 00:34:52,342 --> 00:34:53,427 Samo malo, Sprite. 345 00:34:54,678 --> 00:34:56,638 Sigurno si razgovarala s Arishemom? 346 00:34:56,804 --> 00:34:58,015 Tko bi drugi to bio? 347 00:34:59,266 --> 00:35:00,517 Mahd Wy'ry. 348 00:35:06,857 --> 00:35:11,653 {\an8}1521. N. E. TENOCHTITLAN 349 00:35:36,803 --> 00:35:38,055 Gdje su ostali? 350 00:35:39,181 --> 00:35:41,225 Morali smo se razdvojiti. 351 00:35:41,475 --> 00:35:43,477 Bilo je više Devijanata no što ste rekli. 352 00:35:43,644 --> 00:35:45,312 Pa, sigurno vam je bilo jako zabavno. 353 00:35:45,646 --> 00:35:46,855 Bilo je. 354 00:35:49,024 --> 00:35:51,109 Kad ostali ubiju ove posljednje Devijante 355 00:35:51,860 --> 00:35:54,112 sve ćemo ih eliminirati s planeta. 356 00:36:12,214 --> 00:36:13,549 Nemoj. 357 00:36:14,883 --> 00:36:17,344 Ne miješamo se u njihove ratove. 358 00:36:18,470 --> 00:36:20,013 Ovo nije rat. 359 00:36:20,180 --> 00:36:21,974 To je genocid. 360 00:36:22,140 --> 00:36:24,393 Oružje im je postalo odviše smrtonosno. 361 00:36:25,519 --> 00:36:28,939 Možda nije bilo baš pametno pomoći im u napretku, Phastose. 362 00:36:29,147 --> 00:36:32,693 Tehnologija je dio njihovog evolucijskog procesa, Druig. 363 00:36:32,860 --> 00:36:34,403 Nije nešto što mogu spriječiti. 364 00:36:34,570 --> 00:36:36,572 Ne, ti ne možeš. Ali ja mogu. 365 00:36:36,905 --> 00:36:38,240 Budi snažan. 366 00:36:38,657 --> 00:36:40,325 Prekasno je. 367 00:36:40,492 --> 00:36:42,953 Thena? -Izginut će. 368 00:36:44,079 --> 00:36:45,080 Jesi li dobro? 369 00:36:46,498 --> 00:36:47,499 Thena? 370 00:36:50,752 --> 00:36:52,588 Thena? Thena, ne! -Thena! 371 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Ne slušaj svoju glavu, Thena. 372 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 Slušaj moj glas. 373 00:37:28,790 --> 00:37:30,459 Sigurna si. 374 00:37:31,585 --> 00:37:34,171 Voljena si. 375 00:37:35,088 --> 00:37:36,882 Ti si naša Thena. 376 00:37:44,181 --> 00:37:45,349 Hej, Thena! 377 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Hej! Stoj, stoj, stoj! 378 00:38:06,078 --> 00:38:07,663 Je li joj dobro? -Da. 379 00:38:08,956 --> 00:38:10,082 Sersi. 380 00:38:10,249 --> 00:38:11,250 Thena, molim te. 381 00:38:11,875 --> 00:38:13,335 Vrati nam se. 382 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Okej. 383 00:38:31,395 --> 00:38:33,730 Mislila sam da je Mahd Wy'ry izmišljotina. 384 00:38:37,150 --> 00:38:38,819 Nema lijeka, 385 00:38:39,444 --> 00:38:41,154 pa se baš i ne priča o njemu. 386 00:38:45,993 --> 00:38:46,994 Što se dogodilo? 387 00:38:47,160 --> 00:38:48,245 Thena. 388 00:38:48,412 --> 00:38:49,955 Napala si sve. 389 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Ranila Sersi, Phastosa. 390 00:38:52,916 --> 00:38:54,877 Zamalo si ubila Makkari. 391 00:38:57,337 --> 00:38:59,173 Ne sjećam se. 392 00:38:59,339 --> 00:39:01,425 Imaš Mahd Wy'ry. 393 00:39:01,592 --> 00:39:05,762 Um ti se slama pod težinom sjećanja. 394 00:39:05,929 --> 00:39:10,184 A ja ih samo mogu izbrisati tako da možeš početi ispočetka. 395 00:39:11,310 --> 00:39:14,563 Morat ću obavijestiti Arishema i vratiti te u brod, 396 00:39:14,730 --> 00:39:17,566 gdje imamo tehnologiju da ti pomognemo. 397 00:39:17,733 --> 00:39:19,985 Ali ona onda više neće biti Thena. 398 00:39:20,152 --> 00:39:23,780 Što ako se to ponovi? Mogla te je ubiti. Mogla nas je pobiti. 399 00:39:23,947 --> 00:39:24,948 Molim te. 400 00:39:26,617 --> 00:39:29,119 Molim te, hoću se sjećati. 401 00:39:30,162 --> 00:39:32,039 Hoću se sjećati svoga života. 402 00:39:32,664 --> 00:39:34,166 Thena, volim te. 403 00:39:34,333 --> 00:39:35,959 Ali slušaj me. 404 00:39:36,126 --> 00:39:39,713 Nije bitno sjećaš li se ili ne. 405 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Tvoj duh će ostati. 406 00:39:42,174 --> 00:39:44,968 Duboko u sebi uvijek ćeš biti Thena. 407 00:39:45,427 --> 00:39:46,428 Imaj povjerenja. 408 00:39:46,595 --> 00:39:47,846 Zašto da ima povjerenja? 409 00:39:49,640 --> 00:39:52,267 Tražiš da ti dopusti izbrisati nju samu. 410 00:39:52,434 --> 00:39:54,269 Druig, znam da si uzrujan, ali... 411 00:39:54,436 --> 00:39:55,479 Uzrujan? 412 00:39:57,356 --> 00:40:00,692 Sedam tisućljeća se uzdamo u tebe, a gle dokle nas je to dovelo. 413 00:40:02,194 --> 00:40:07,199 Gledao sam ljude kako se uništavaju kad sam to mogao spriječiti u tren oka. 414 00:40:08,992 --> 00:40:11,745 Znaš li što to radi osobi nakon stoljeća? 415 00:40:12,746 --> 00:40:15,123 Je li moguće da je naša misija pogrešna? 416 00:40:15,749 --> 00:40:19,127 Pomažemo li zaista ovim ljudima izgraditi bolji svijet, a? 417 00:40:28,178 --> 00:40:30,556 Isti smo kao ti vojnici tamo dolje. 418 00:40:31,390 --> 00:40:33,559 Pijuni svojih vođa. 419 00:40:34,226 --> 00:40:36,311 Zaslijepljeni odanošću. 420 00:40:39,356 --> 00:40:41,066 Tome je sada kraj. 421 00:40:58,834 --> 00:40:59,835 Pusti ih. 422 00:41:00,002 --> 00:41:01,336 Moraš me natjerati. 423 00:41:01,503 --> 00:41:02,504 Stani. 424 00:41:09,052 --> 00:41:10,596 Ako me hoćeš zaustaviti, 425 00:41:11,889 --> 00:41:13,765 morat ćeš me ubiti. 426 00:41:37,497 --> 00:41:39,333 Pazit ću na Thenu. 427 00:41:39,875 --> 00:41:41,126 Neka sačuva sjećanja. 428 00:41:42,377 --> 00:41:44,421 Jednog dana, kad te napadne, 429 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 možda ćeš je morati ubiti. 430 00:41:53,222 --> 00:41:54,973 Izložit ćemo se tom riziku. 431 00:42:04,775 --> 00:42:05,943 Svi smijete otići. 432 00:42:08,403 --> 00:42:10,113 Devijanata više nema. 433 00:42:10,989 --> 00:42:13,659 Nema razloga da ostanete uz mene. 434 00:42:13,825 --> 00:42:15,702 Ne bi li trebala prvo pitati Arishema? 435 00:42:15,869 --> 00:42:17,704 Tim smo, trebamo ostati zajedno. 436 00:42:17,871 --> 00:42:20,791 Nisam te pitala za savjet, Ikarise. 437 00:42:20,958 --> 00:42:23,293 Da nisi zaboravio gdje ti je mjesto. 438 00:42:26,505 --> 00:42:28,757 Ovdje se rastajemo. 439 00:42:29,883 --> 00:42:31,468 Idite slobodno. 440 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 Hoću da se raziđete ovim svijetom. 441 00:42:35,180 --> 00:42:37,933 I sami živite svoje živote. 442 00:42:38,100 --> 00:42:39,852 Ne kao vojnici. 443 00:42:40,561 --> 00:42:43,522 Ne sa svrhom koja vam je bila dana. 444 00:42:43,897 --> 00:42:46,692 Nađite vlastitu svrhu. 445 00:42:47,568 --> 00:42:51,738 A jednog dana, kad se opet vidimo, 446 00:42:54,199 --> 00:42:57,202 hoću da mi kažete što ste našli. 447 00:43:03,667 --> 00:43:04,751 DANAŠNJICA MUMBAI 448 00:44:05,854 --> 00:44:06,980 Dobrodošli. 449 00:44:07,147 --> 00:44:09,441 Ja sam Karun Patel. 450 00:44:10,067 --> 00:44:11,318 Kingov podvornik. 451 00:44:12,152 --> 00:44:15,531 Istinska je čast biti u nazočnosti velikih Vječnika. 452 00:44:33,674 --> 00:44:36,802 Rez! Okej, svi zajedno, bilo je dobro. 453 00:44:36,969 --> 00:44:38,720 Ali možemo deset posto bolje. 454 00:44:38,887 --> 00:44:40,973 Bilo je prelijepo. Vrlo, vrlo dobro. 455 00:44:41,139 --> 00:44:42,140 Stvarno, jako dobro. 456 00:44:43,225 --> 00:44:45,310 Došli su mi prijatelji sa studija. 457 00:44:46,019 --> 00:44:46,854 Zdravo, šefe! 458 00:44:47,563 --> 00:44:50,148 Savršen trenutak! Dobrodošao na snimanje filma 459 00:44:50,315 --> 00:44:52,568 Legenda o Ikarisu. 460 00:44:53,277 --> 00:44:54,361 Glumim tebe! 461 00:44:54,528 --> 00:44:56,196 Sviđa ti se kostim? -Moramo razgovarati. 462 00:44:56,363 --> 00:44:59,032 Reci redatelju da imam napomene... -I to nasamo. 463 00:44:59,491 --> 00:45:03,120 Oh, Karun radi sa mnom već 50 godina. Imam potpuno povjerenje. 464 00:45:03,287 --> 00:45:07,165 Zapravo, kad smo se upoznali, mislio je da sam vampir i pokušao mi probosti srce. 465 00:45:07,708 --> 00:45:09,418 Jako mnogo puta sam se ispričao. 466 00:45:09,585 --> 00:45:12,171 Ne baš dovoljno puta. Blizu, doduše. Reći ću ti. 467 00:45:12,337 --> 00:45:15,424 Moram se prirediti za iduću scenu. Dođite u moj šator na razgovor. 468 00:45:15,591 --> 00:45:19,761 Oduševit će vas iduća scena. Dođem na žici jer, znate, ne mogu letjeti. 469 00:45:19,928 --> 00:45:22,848 Čekajte, zar se opet okupljamo? -Moramo razgovarati. 470 00:45:23,015 --> 00:45:26,310 Čekam dan kad će svijet otkriti tko je Shadow Warrior zaista. 471 00:45:26,476 --> 00:45:27,936 Ajak je mrtva. 472 00:45:33,025 --> 00:45:34,401 Nasilnom smrću. 473 00:45:35,319 --> 00:45:36,695 Ubio ju je Devijant. 474 00:45:41,241 --> 00:45:42,868 Devijanti su se vratili. 475 00:45:43,035 --> 00:45:44,494 Ne znamo koliko ih je. 476 00:45:48,415 --> 00:45:49,833 Moraš poći s nama. 477 00:46:06,058 --> 00:46:08,185 Ne mogu samo otići. Svi oni ovise o meni. 478 00:46:08,352 --> 00:46:10,896 Baš smo počeli snimati film. Prvi dio trilogije. 479 00:46:11,522 --> 00:46:13,524 BTS su se pristali pojaviti... 480 00:46:15,108 --> 00:46:16,276 Gospodine. 481 00:46:16,693 --> 00:46:18,654 Može savjet? -Molim te, ne može. 482 00:46:18,820 --> 00:46:21,240 Mislim da trebate poći. -Kažem, ne može savjet. 483 00:46:21,406 --> 00:46:25,661 "Život ne pruža veću dužnost od zaštite vlastite obitelji!" 484 00:46:26,286 --> 00:46:28,497 Sjećate se? To vam je najdraža replika 485 00:46:28,664 --> 00:46:33,168 iz filma Shadow Warrior 2: Putovanje vremena. 486 00:46:33,919 --> 00:46:35,754 Obitelj vas treba. 487 00:46:46,682 --> 00:46:48,851 Sedam tisuća godina. 488 00:46:50,644 --> 00:46:54,356 Tako dugo je bješnjela bitka između Vječnika i Devijanata. 489 00:46:54,982 --> 00:46:56,984 Mislite da sam filmska zvijezda. 490 00:46:57,150 --> 00:46:59,987 Pa, jesam. Ali također sam 491 00:47:00,904 --> 00:47:02,489 Vječnik. 492 00:47:02,656 --> 00:47:04,157 Kingo, što to radiš? 493 00:47:05,033 --> 00:47:08,287 Mislim da nas treba pamtiti, tako da 494 00:47:08,453 --> 00:47:12,499 snimam dokumentarac o nama. 495 00:47:12,666 --> 00:47:15,669 Sad ćete upoznati moju kolegicu Vječnicu, Sprite. 496 00:47:15,836 --> 00:47:18,046 Sprite, pričaj im o sebi. 497 00:47:18,213 --> 00:47:19,548 Oh, čekaj. 498 00:47:23,427 --> 00:47:25,929 Okej, dobro, vratit ćemo se na nju. 499 00:47:26,597 --> 00:47:28,807 Ovo je Sersi. 500 00:47:29,391 --> 00:47:30,392 Sersi, 501 00:47:30,559 --> 00:47:32,394 pričaj im o sebi. 502 00:47:34,646 --> 00:47:35,647 Snimamo. 503 00:47:35,814 --> 00:47:36,648 Pa, 504 00:47:38,317 --> 00:47:42,905 ja mogu promijeniti kamen u vodu. 505 00:47:43,697 --> 00:47:46,200 Mogu pretvoriti kamen u drvo. 506 00:47:46,366 --> 00:47:48,368 Ili kamen u metal. 507 00:47:48,535 --> 00:47:50,787 Zapravo, jednom sam pretvorila kamen u zrak. 508 00:47:50,954 --> 00:47:51,830 Rez. 509 00:47:52,414 --> 00:47:56,043 Znaš što? Razmisli o tome, pa ćemo se vratiti na tebe, okej? 510 00:47:56,210 --> 00:47:57,461 Idemo. 511 00:48:00,172 --> 00:48:02,508 Sprite kaže da si ovisna o ovome. 512 00:48:04,635 --> 00:48:05,802 Oh, o ovome? 513 00:48:06,678 --> 00:48:08,180 Gledaj ovo. 514 00:48:11,016 --> 00:48:13,143 Znaš, budući da ne starimo. 515 00:48:13,644 --> 00:48:15,479 Izgledaš mi dosta dobro. 516 00:48:17,064 --> 00:48:18,065 Zar ne? 517 00:48:22,236 --> 00:48:26,114 Nitko se ne upita kako uspijevaš biti glavni glumac više od sto godina? 518 00:48:26,281 --> 00:48:27,824 Ne znam o čemu ti to. 519 00:48:27,991 --> 00:48:30,160 Ovo je moj prapradjed, 520 00:48:30,327 --> 00:48:32,663 ono je moj pradjed, 521 00:48:32,829 --> 00:48:33,830 djed, 522 00:48:33,997 --> 00:48:36,041 otac, i ja. 523 00:48:36,208 --> 00:48:39,211 Dio sam najveće dinastije u povijesti Bollywooda. 524 00:48:39,670 --> 00:48:42,881 Dosta dojmljivo, zar ne? -Ostavio si me u Makedoniji. 525 00:48:44,633 --> 00:48:48,095 Okej, dojadilo mi je seliti se svakih pet godina. 526 00:48:48,262 --> 00:48:51,223 Ljudi pošize kad primijete da ne 527 00:48:53,308 --> 00:48:54,309 stariš. 528 00:48:55,227 --> 00:48:57,020 Mislila sam da smo prijatelji. 529 00:49:04,027 --> 00:49:05,904 Znaš zašto volim filmove? 530 00:49:06,780 --> 00:49:08,115 Zbog tebe. 531 00:49:08,282 --> 00:49:11,326 Uželio sam se sjedenja u publici, slušanja tvojih priča, 532 00:49:11,493 --> 00:49:12,744 gledanja tvojih opsjena. 533 00:49:17,583 --> 00:49:19,793 Trebali smo svi ostati zajedno. 534 00:49:21,795 --> 00:49:23,881 Ajak bi još bila živa. 535 00:49:25,465 --> 00:49:27,259 Nije nas smjela pustiti. 536 00:49:30,429 --> 00:49:35,142 {\an8}AUSTRALIJA 537 00:49:37,728 --> 00:49:39,897 S ovim si se Devijantom borio u Londonu? 538 00:49:40,314 --> 00:49:41,732 Drugačiji je. 539 00:49:42,316 --> 00:49:44,568 Sigurno ih je više no što smo mislili. 540 00:49:46,153 --> 00:49:48,155 Je li ovo Devijant, gospodine? 541 00:49:48,322 --> 00:49:49,364 Da. 542 00:49:50,282 --> 00:49:51,992 Prelijepo stvorenje. 543 00:49:52,159 --> 00:49:55,621 Što, ovo? Ovo? Ne. Odvratno je. 544 00:49:55,787 --> 00:49:58,415 Tebi nisu htjeli odgristi glavu. Daj, snimaj. 545 00:49:59,875 --> 00:50:03,295 Upoznat ćete dvoje najvećih ratnika koje je svijet upoznao. 546 00:50:03,754 --> 00:50:07,174 Thenu, legendarnu, smrtonosnu, pomodnu. 547 00:50:07,341 --> 00:50:09,134 I njenog pouzdanog prijatelja. 548 00:50:09,301 --> 00:50:10,302 Vrata. 549 00:50:11,011 --> 00:50:12,930 Moćnog pokretača snage, 550 00:50:13,096 --> 00:50:16,058 strahovitoga Gilgamesha! 551 00:50:18,560 --> 00:50:19,603 Gilgameshe! 552 00:50:20,103 --> 00:50:22,439 Poljubi kuhara 553 00:50:22,606 --> 00:50:24,191 Zašto vas tako dugo nema? 554 00:50:27,319 --> 00:50:29,112 Danas izgledaš mlađe, Sprite. 555 00:50:29,279 --> 00:50:30,781 Imam istu pregaču. 556 00:50:31,281 --> 00:50:32,574 Tko si ti, kvragu? 557 00:50:32,991 --> 00:50:35,077 Ja sam Karun. Kingov podvornik. 558 00:50:35,702 --> 00:50:38,330 Oh, podvornik. Kao Alfred u Batmanu. 559 00:50:38,789 --> 00:50:41,166 Gilgameshe. Devijanti su se vratili. 560 00:50:41,333 --> 00:50:43,919 Bez zezancije. Bila bi mi dobro došla pomoć. 561 00:50:44,086 --> 00:50:46,547 Jedan Devijant nas je napao i u Londonu. 562 00:50:46,713 --> 00:50:48,715 Čak ga ni Ikaris nije mogao ubiti. 563 00:50:49,341 --> 00:50:50,342 Nisi mogao? 564 00:50:50,509 --> 00:50:52,511 Smeo sam se. 565 00:50:52,678 --> 00:50:53,971 Jasno, čovječe. 566 00:50:54,888 --> 00:50:57,474 Hej, hoćete kušati moju pitu? 567 00:50:59,768 --> 00:51:01,353 Moja sućut, Gile. 568 00:51:02,020 --> 00:51:03,397 Ajak je mrtva. 569 00:51:06,233 --> 00:51:07,526 Istina je, kompa. 570 00:51:08,068 --> 00:51:09,403 Izgubili smo je. 571 00:51:41,393 --> 00:51:42,561 Sersi. 572 00:51:43,979 --> 00:51:45,856 Napad ju je uzrujao. 573 00:51:46,023 --> 00:51:47,941 Sad baš i nije zabavno uz nju. 574 00:51:49,526 --> 00:51:51,028 Hej, Thena. 575 00:51:51,445 --> 00:51:53,322 Gle tko je tu. 576 00:51:54,198 --> 00:51:55,365 Daj mi ruku. 577 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Thena. 578 00:51:59,578 --> 00:52:02,331 Svi na Centuriju-6 će umrijeti. 579 00:52:03,040 --> 00:52:04,082 Daj mi ruku. 580 00:52:04,249 --> 00:52:06,460 Prekasno je. Ne možemo ih spasiti. 581 00:52:06,627 --> 00:52:07,503 Thena. 582 00:52:14,551 --> 00:52:15,802 Thena. 583 00:52:16,512 --> 00:52:19,223 Došli smo na Zemlju zajedno na našem brodu. 584 00:52:21,517 --> 00:52:23,227 Vječnica si. 585 00:52:24,061 --> 00:52:26,813 Najveća ratnica Olympije. 586 00:52:26,980 --> 00:52:29,066 Legendarna zaštitnica Atene. 587 00:52:30,567 --> 00:52:32,486 Božica rata. 588 00:52:34,488 --> 00:52:36,823 Sjeti se tko si. 589 00:52:44,873 --> 00:52:46,333 Sjeti se. 590 00:53:02,224 --> 00:53:04,184 Thena. -Bok. 591 00:53:05,143 --> 00:53:06,144 Zdravo. 592 00:53:06,520 --> 00:53:08,480 Hej, tko ti je vrtlar? 593 00:53:09,982 --> 00:53:11,900 Vi ovo svakodnevno jedete? 594 00:53:12,067 --> 00:53:13,986 Da, fenomenalno je. -Svakodnevno. 595 00:53:14,152 --> 00:53:16,196 Hvala na ovome. -Oh, nema na čemu. 596 00:53:16,363 --> 00:53:17,531 Poslužite se. 597 00:53:17,698 --> 00:53:20,742 Ovo je trojac vina, piva i medovine. 598 00:53:20,909 --> 00:53:23,495 Spravljan za sve vojnike u boju pod Trojom. 599 00:53:24,162 --> 00:53:25,747 To je vrlo uviđavno. 600 00:53:32,546 --> 00:53:34,131 Smije li ona piti? 601 00:53:35,382 --> 00:53:38,802 Ne, njen je bezalkoholni. Za klince. 602 00:53:40,888 --> 00:53:43,056 Tebi sam dao isto, Sprite. 603 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Za klince. 604 00:53:48,937 --> 00:53:50,230 Samo se šalim. 605 00:53:50,397 --> 00:53:53,775 Tvoj je tajni napitak kojemu me iz zahvalnosti naučio Odin 606 00:53:53,942 --> 00:53:57,154 kad smo pomogli poraziti Laufeyjevu vojsku u Tonsbergu. 607 00:53:57,321 --> 00:53:58,322 Što? 608 00:53:58,488 --> 00:53:59,489 GUGU-MEŠ 609 00:53:59,656 --> 00:54:00,657 Velika sam beba. 610 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 Vrlo zrelo. Možeš li prestati? 611 00:54:03,243 --> 00:54:04,912 Prestani. -Kad smo kod Odina, 612 00:54:05,078 --> 00:54:07,623 Thor me posvuda pratio kao malo dijete. 613 00:54:07,789 --> 00:54:10,459 Sad je slavni Osvetnik i ne prima moje pozive. 614 00:54:10,626 --> 00:54:12,961 Sad kad više nema ni kapetana Rogersa ni Iron Mana, 615 00:54:13,128 --> 00:54:15,088 što misliš, tko će voditi Osvetnike? 616 00:54:15,756 --> 00:54:18,634 Ja bih ih mogao voditi. Računam da bi mi to išlo. 617 00:54:18,800 --> 00:54:19,635 Da, bi. 618 00:54:19,968 --> 00:54:22,221 Ajak te nije izabrala ni da vodiš nas. 619 00:54:22,763 --> 00:54:24,389 Jao, Gile. Jao. 620 00:54:24,556 --> 00:54:25,766 Okrutno. -Prijeći ću preko toga, 621 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 jer mi oduvijek zamjeraš što mogu letjeti, a ti ne možeš. 622 00:54:28,644 --> 00:54:31,730 Pa što, možeš letjeti. Ja sam zgodniji, svi to znaju. 623 00:54:31,897 --> 00:54:32,898 Kamo ćeš? 624 00:54:34,900 --> 00:54:36,568 Idem samo na zrak. 625 00:54:42,324 --> 00:54:43,825 Ovo je stvarno dobro, Gile. 626 00:54:43,992 --> 00:54:47,204 Znaš, mogao bih ovo prodavati. Staviti svoje lice, išlo bi. 627 00:54:47,371 --> 00:54:48,664 Spravljam ga od kukuruza. 628 00:54:48,830 --> 00:54:52,668 Svako zrno sâm prožvačem i fermentiram u svojoj pljuvački. 629 00:55:06,723 --> 00:55:09,560 Ovo je Centuri-6 koji je Thena spomenula? 630 00:55:09,893 --> 00:55:11,687 Da, to je planet. 631 00:55:12,604 --> 00:55:16,233 Misli da je tamo živjela prije no što je bio uništen. 632 00:55:16,400 --> 00:55:20,070 Stalno spominje masivne potrese koji su ga rastrgali. 633 00:55:20,237 --> 00:55:22,155 Svi su umrli, uključujući nju. 634 00:55:22,322 --> 00:55:25,242 Prije tri dana smo imali nezapamćen globalni potres. 635 00:55:25,909 --> 00:55:27,744 Oh, o tome se radilo. 636 00:55:27,911 --> 00:55:29,663 Mislio sam da sam se napio. 637 00:55:30,372 --> 00:55:32,583 Ajak me izabrala da nas vodim, ali 638 00:55:33,083 --> 00:55:35,878 ne mogu ni dokučiti kako da se obratim Arishemu. 639 00:55:36,044 --> 00:55:37,921 Jako mnogo puta sam pokušala. 640 00:55:39,131 --> 00:55:41,216 Možda se previše trudiš. 641 00:55:42,176 --> 00:55:44,761 Katkad samo trebaš slušati. 642 00:56:32,226 --> 00:56:33,352 Sersi. 643 00:56:34,228 --> 00:56:35,312 Arisheme. 644 00:56:35,896 --> 00:56:37,773 Ajak je ubio jedan Devijant. 645 00:56:37,940 --> 00:56:40,359 Mislimo da je upio njenu moć. 646 00:56:40,526 --> 00:56:43,278 A nešto neobično se zbiva sa Zemljom. 647 00:56:43,445 --> 00:56:46,448 To je popratna pojava izranjanja. 648 00:56:47,866 --> 00:56:49,493 Izranjanja? 649 00:56:50,244 --> 00:56:54,414 Vrijeme je da saznaš stvarnu svrhu vaše misije. 650 00:56:54,581 --> 00:56:59,920 Poslani ste na Zemlju da porodite Celestijala Tiamuta. 651 00:57:01,129 --> 00:57:05,801 Svakih milijardu godina moraju se roditi novi Celestijali. 652 00:57:06,385 --> 00:57:10,889 Sadim sjemenke Celestijala u planete nositelje diljem univerzuma. 653 00:57:13,016 --> 00:57:16,895 Planet Zemlja bio je izabran za nositelja Celestijala Tiamuta. 654 00:57:22,276 --> 00:57:23,902 Kako bi mogao rasti, 655 00:57:24,069 --> 00:57:27,906 Tiamutu trebaju goleme količine energije od inteligentnog života. 656 00:57:28,907 --> 00:57:32,411 Devijanti su to onemogućavali proždiranjem ljudi, 657 00:57:32,578 --> 00:57:35,247 sve dok ih Vječnici nisu eliminirali. 658 00:57:35,873 --> 00:57:41,795 Ljudsko stanovništvo ovog planeta sada je dosegnulo traženu količinu. 659 00:57:41,962 --> 00:57:45,007 Vrijeme je da izranjanje počne. 660 00:58:04,985 --> 00:58:06,069 Ali... 661 00:58:07,362 --> 00:58:09,114 Svi na Zemlji će umrijeti. 662 00:58:10,782 --> 00:58:13,869 Kraj jednoga života, Sersi, 663 00:58:15,245 --> 00:58:18,040 početak je drugoga. 664 00:58:30,886 --> 00:58:34,765 Naš univerzum je neprestana razmjena energije. 665 00:58:35,766 --> 00:58:39,811 Beskrajan ciklus stvaranja i razaranja. 666 00:58:40,729 --> 00:58:42,731 Celestijali se služe energijom 667 00:58:42,981 --> 00:58:46,235 prikupljenom iz nositeljskih planeta za stvaranje sunaca 668 00:58:46,902 --> 00:58:50,155 koja generiraju gravitaciju, toplinu i svjetlost 669 00:58:50,322 --> 00:58:52,824 za oblikovanje novih galaksija. 670 00:58:57,829 --> 00:58:59,456 Bez nas bi 671 00:58:59,623 --> 00:59:02,793 naš univerzum utonuo u tamu. 672 00:59:05,546 --> 00:59:07,422 Sav život će umrijeti. 673 00:59:08,632 --> 00:59:10,384 Ajak je znala istinu? 674 00:59:10,801 --> 00:59:15,681 Pomogla je mnogim Celestijalima pri izranjanju kroz milijune godina. 675 00:59:15,848 --> 00:59:17,558 Kao što si i ti. 676 00:59:18,392 --> 00:59:22,271 Ali Zemlja je bila moja prva misija. 677 00:59:23,689 --> 00:59:27,401 Bila sam doma, na Olympiji. 678 00:59:28,777 --> 00:59:31,196 Olympia ne postoji. 679 00:59:49,298 --> 00:59:52,342 Ovo je tvoj stvarni dom, Sersi. 680 00:59:53,385 --> 00:59:55,095 Viganj Svijeta. 681 00:59:57,931 --> 01:00:02,186 Ovdje sam izradio i programirao Vječnike. 682 01:00:38,180 --> 01:00:40,182 Sve umire, osim nas, 683 01:00:41,475 --> 01:00:43,519 jer mi nikad nismo bili živi. 684 01:00:47,731 --> 01:00:49,525 Zašto se ovog uopće ne sjećam? 685 01:00:59,952 --> 01:01:04,581 Jer ti se sjećanja brišu i resetiraju nakon svakog izranjanja. 686 01:01:05,707 --> 01:01:07,251 Pohranjena su tu. 687 01:01:09,962 --> 01:01:11,588 Zašto ih čuvaš? 688 01:01:12,256 --> 01:01:15,676 Čuvam ih radi izučavanja Devijanata. 689 01:01:16,802 --> 01:01:19,388 Stvorio sam Devijante, Sersi, 690 01:01:19,555 --> 01:01:22,474 sa svrhom jednakom onoj s kojom sam stvorio tebe. 691 01:01:23,559 --> 01:01:27,396 Svaki noseći svijet Celestijala ima vlastite grabežljivce. 692 01:01:31,108 --> 01:01:34,278 Prvo sam poslao Devijante da ih istrijebe 693 01:01:34,444 --> 01:01:36,989 kako bi inteligentan život mogao rasti. 694 01:01:42,411 --> 01:01:45,372 Ali postojala je manjkavost u njihovom oblikovanju. 695 01:01:46,415 --> 01:01:47,749 Evoluirali su. 696 01:01:47,916 --> 01:01:49,960 I sami su postali grabežljivci. 697 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 I izgubio sam kontrolu nad njima. 698 01:01:56,216 --> 01:01:59,219 Izradio sam i programirao vas, Vječnike, 699 01:01:59,386 --> 01:02:03,223 da budete sintetska bića i nesposobni za evoluiranje, 700 01:02:03,390 --> 01:02:05,559 ne bih li ispravio svoju grešku. 701 01:02:07,561 --> 01:02:11,982 Sersi, Ajak te izabrala da je zamijeniš 702 01:02:12,149 --> 01:02:14,401 na mjestu Prve Vječnice. 703 01:02:14,985 --> 01:02:16,778 Nemoj me iznevjeriti. 704 01:02:35,255 --> 01:02:37,883 Hoćeš reći da smo u biti fora roboti? 705 01:02:38,050 --> 01:02:41,345 I naša bivša sjećanja su pohranjena negdje 706 01:02:42,137 --> 01:02:43,722 u svemiru? 707 01:02:43,889 --> 01:02:46,225 I Arishem je stvorio Devijante. 708 01:02:48,060 --> 01:02:51,146 Oprosti, Thena. Pokušala si nas upozoriti. 709 01:02:51,313 --> 01:02:55,567 Kad ti je Arishem prošli put resetirao sjećanja, nešto je pošlo po krivu. 710 01:02:56,318 --> 01:02:57,361 Kako to misliš? 711 01:02:57,528 --> 01:03:00,864 Pa, upravo to je Mahd Wy'ry, zar ne? 712 01:03:01,031 --> 01:03:04,535 Sve ovo vrijeme Thena se sjećala ostalih planeta na koje smo bili poslani 713 01:03:04,701 --> 01:03:06,787 i smrti svih prilikom izranjanja. 714 01:03:07,204 --> 01:03:08,705 Mislio sam da smo junaci. 715 01:03:08,872 --> 01:03:10,791 Ispostavlja se da smo negativci. 716 01:03:10,958 --> 01:03:13,168 Nismo negativci, okej? 717 01:03:13,335 --> 01:03:16,213 Pomagali smo Celestijalima širiti život diljem svemira. 718 01:03:16,380 --> 01:03:19,383 To ne rade negativci. To rade pozitivci. 719 01:03:19,550 --> 01:03:22,636 Kad god se nevini životi žrtvuju za neko veće dobro, 720 01:03:22,803 --> 01:03:24,847 ispostavi se da je to greška. 721 01:03:25,430 --> 01:03:27,140 Moramo spriječiti izranjanje. 722 01:03:27,307 --> 01:03:30,686 Sersi, nemamo pravo spriječiti rođenje jednog Celestijala. 723 01:03:30,853 --> 01:03:33,981 Tiamut mora moći nekako izroniti a da ne uništi Zemlju. 724 01:03:35,065 --> 01:03:38,277 Moramo to samo odgoditi dok ne otkrijemo način. 725 01:03:39,111 --> 01:03:41,321 Može li mu Druig upravljati umom? 726 01:03:41,488 --> 01:03:43,740 Možda ga uspavati? 727 01:03:43,907 --> 01:03:45,033 "Uspavati"? 728 01:03:45,492 --> 01:03:46,493 Ti to ozbiljno? 729 01:03:46,660 --> 01:03:49,288 Gilgamesh je jednom zamolio Druiga da me uspava. 730 01:03:50,622 --> 01:03:52,332 Da mogu na odmor na Fiji, znate? 731 01:03:52,499 --> 01:03:55,210 Riječ je o Celestijalu, okej? -Moramo pokušati. 732 01:03:55,377 --> 01:03:58,714 Dajte, nećemo dopustiti da svi na Zemlji umru, je li tako? 733 01:03:58,881 --> 01:04:00,215 Tako je. 734 01:04:02,134 --> 01:04:05,053 Ljudsko biće sam. Malo sam pristran. 735 01:04:05,387 --> 01:04:06,972 Dolazi smak svijeta. 736 01:04:07,139 --> 01:04:08,599 Trebaš otići kući. 737 01:04:09,558 --> 01:04:10,934 Da radim što? 738 01:04:11,560 --> 01:04:13,187 Gledam televiziju? 739 01:04:13,353 --> 01:04:16,857 Kad mogu biti uz izvorne Zemljine superjunake 740 01:04:17,024 --> 01:04:19,443 dok nastoje spasiti svijet? 741 01:04:20,277 --> 01:04:21,486 Dobro. 742 01:04:21,653 --> 01:04:24,198 Ako hoćeš ostati, ostani. 743 01:04:24,364 --> 01:04:26,116 Najljepša vam hvala. 744 01:04:27,826 --> 01:04:30,746 Gilgameshe, bi li, molim te, bacio pivo od sline? 745 01:04:30,913 --> 01:04:34,374 Mislio sam da ti se sviđa, stari. -Moramo krenuti. Sada. 746 01:04:35,209 --> 01:04:36,585 Naći ostale. 747 01:04:36,919 --> 01:04:41,048 Nakon što se svi okupimo, odlučit ćemo što da radimo oko izranjanja. 748 01:04:45,719 --> 01:04:50,390 {\an8}AMAZONIJA 749 01:05:11,995 --> 01:05:13,872 Dobar dan. 750 01:05:14,998 --> 01:05:16,583 Ovdje je vrlo lijepo. 751 01:05:16,750 --> 01:05:18,043 Ne daj se zavarati. 752 01:05:19,169 --> 01:05:21,255 Neznanje je blaženstvo. 753 01:05:22,965 --> 01:05:25,509 Hej. Tražimo Druiga. 754 01:05:25,676 --> 01:05:26,635 Gdje je? 755 01:05:26,802 --> 01:05:27,511 Da. 756 01:05:27,678 --> 01:05:29,012 Odakle poznaješ Druiga? 757 01:05:29,805 --> 01:05:30,973 Prijatelji smo. 758 01:05:31,974 --> 01:05:33,308 Sa studija. 759 01:05:37,229 --> 01:05:38,438 Zdravo, Sprite. 760 01:05:46,280 --> 01:05:48,156 Uželio sam se svih vas. 761 01:05:51,118 --> 01:05:55,038 Molim vas, raskomotite se. 762 01:05:59,877 --> 01:06:02,880 Dala si mi puno loših vijesti odjednom, gospo. 763 01:06:03,589 --> 01:06:04,798 Hoćeš li nam pomoći? 764 01:06:05,299 --> 01:06:06,300 Drago mi je da... 765 01:06:13,432 --> 01:06:16,518 Hej, kakav ti je signal? Nemam nijednu crticu. 766 01:06:18,228 --> 01:06:21,565 Sjećate li se ove šume? Prelijepa je. 767 01:06:22,357 --> 01:06:24,860 Tu smo posljednji put svi živjeli zajedno. 768 01:06:26,236 --> 01:06:29,198 Štitim ovaj narod već dvadeset naraštaja, 769 01:06:29,364 --> 01:06:32,367 od izvanjskog svijeta i od njih samih. 770 01:06:32,534 --> 01:06:37,247 Tvoj soj, prijatelju, jednog će dana biti odgovoran za vlastito izumiranje. 771 01:06:37,789 --> 01:06:39,333 Zar ne misliš? 772 01:06:39,541 --> 01:06:42,961 Mislim da moramo učiti na greškama i biti bolji, gospodine. 773 01:06:43,128 --> 01:06:45,005 Ne smijete odustati od nade. 774 01:06:47,925 --> 01:06:49,343 O, ne, nisi valjda. 775 01:06:49,510 --> 01:06:52,012 Okej, novo pravilo, nema zaposjedanja podvornika. 776 01:06:52,179 --> 01:06:54,890 Gdje ti je smisao za humor, Kingo? -Oprostite mi. 777 01:06:55,057 --> 01:06:57,184 Ne ispričavaj se, nisi ti kriv. 778 01:06:57,935 --> 01:07:00,562 Nisi bog. Znaš to, zar ne? 779 01:07:00,729 --> 01:07:04,358 Baš ironično. Kingo, filmska zvijezda. 780 01:07:04,525 --> 01:07:06,109 Imam i režijskog iskustva. 781 01:07:06,276 --> 01:07:07,653 A da? U čemu? 782 01:07:08,070 --> 01:07:09,863 Nekim internetskim sadržajima. 783 01:07:10,531 --> 01:07:11,615 S koliko pregleda? 784 01:07:11,782 --> 01:07:13,700 Ne radim to za preglede. 785 01:07:13,867 --> 01:07:15,661 Idemo. Gubimo vrijeme s njim. 786 01:07:15,827 --> 01:07:18,121 Treba nam. -Ikarise. 787 01:07:19,164 --> 01:07:20,249 Uželio sam te se. 788 01:07:20,832 --> 01:07:23,252 Hoćeš li me začarati, ili mi zaprijetiti? 789 01:07:23,418 --> 01:07:25,462 Postoji i treća mogućnost, ako ti je draža. 790 01:07:25,629 --> 01:07:28,507 Sigurno ti je slomilo srce otkriti da nisi Majčin miljenik. 791 01:07:28,674 --> 01:07:31,635 Sigurno bi se ponosila tvojim djelima. -Druig, ovo je ozbiljno. 792 01:07:31,802 --> 01:07:33,470 Da ti kažem što je ozbiljno. 793 01:07:34,012 --> 01:07:38,350 Upravo sam saznao da sam proveo sedam tisuća godina u samoubilačkoj misiji 794 01:07:38,517 --> 01:07:41,895 i da je cijelo moje postojanje laž. 795 01:07:45,065 --> 01:07:48,402 Zato se ispričavam jer me sada boli briga za tvoj plan. 796 01:07:53,282 --> 01:07:54,700 Druig je koma. 797 01:07:54,867 --> 01:07:56,493 Tako je, gospodine. 798 01:08:16,971 --> 01:08:18,724 Ne sviđa mi se ovdje. 799 01:08:19,183 --> 01:08:22,394 Druig mora razmisliti, a Sersi traži da čekamo, tako da 800 01:08:22,560 --> 01:08:23,770 čekamo. 801 01:08:25,647 --> 01:08:29,484 Nisam se mogla prepoznati u opsjenama Sprite. 802 01:08:30,569 --> 01:08:32,779 To su bili dobri stari dani. 803 01:08:34,656 --> 01:08:37,201 Što ako se više ne mogu boriti? 804 01:08:38,368 --> 01:08:39,912 Naravno da se možeš. 805 01:08:40,953 --> 01:08:42,997 A ako ti opet naudim? 806 01:08:43,372 --> 01:08:48,587 Ma daj. Znaš tko si. Ti si Thena, božica rata. 807 01:08:53,425 --> 01:08:54,843 Hvala ti. 808 01:08:56,303 --> 01:08:57,554 Zbog čega? 809 01:08:59,389 --> 01:09:01,808 Zbog toga što se uvijek brineš za mene. 810 01:09:04,019 --> 01:09:05,729 I opet ću. 811 01:09:08,564 --> 01:09:10,526 Na bilo kojem planetu. 812 01:09:29,670 --> 01:09:31,129 I ja ga volim gledati. 813 01:09:31,296 --> 01:09:32,464 Pobogu. 814 01:09:33,590 --> 01:09:35,216 Meni to uopće nije jezivo. 815 01:09:37,845 --> 01:09:39,680 Jesi li čitala Petra Pana? 816 01:09:39,846 --> 01:09:42,975 Okej, dakle, meni je Ikaris Petar, 817 01:09:43,140 --> 01:09:47,479 Sersi je Wendy, ti si Zvončica, iz očitih razloga, 818 01:09:48,729 --> 01:09:51,108 a mi ostali smo Izgubljeni dječaci. 819 01:09:51,567 --> 01:09:53,068 Što hoćeš reći? 820 01:09:53,527 --> 01:09:56,071 Zvončica je oduvijek zaljubljena u Petra. 821 01:09:59,491 --> 01:10:02,703 I teško joj je jer nikad ne može biti s njim. 822 01:10:05,622 --> 01:10:07,124 Žao mi je, Sprite. 823 01:10:09,042 --> 01:10:10,294 Kingo... 824 01:10:12,880 --> 01:10:15,382 Zašto me Arishem stvorio ovakvu? 825 01:10:17,467 --> 01:10:18,927 Ne znam. 826 01:10:26,226 --> 01:10:27,895 Mislila sam da si je razbio. 827 01:10:28,061 --> 01:10:29,855 Uvijek nosim pričuvne. 828 01:10:34,985 --> 01:10:36,778 Imate vrlo bijesnu obitelj. 829 01:10:37,529 --> 01:10:39,406 Da, to je velik problem. 830 01:10:39,573 --> 01:10:42,492 A kralj Mida? Sve što bi dodirnuo pretvaralo se u zlato. 831 01:10:42,659 --> 01:10:43,660 Jesi li to bila ti? -Dane. 832 01:10:43,827 --> 01:10:45,746 Konfucije? Aristotel? -Zovi strica. 833 01:10:45,913 --> 01:10:47,497 Što, strica? Ne. 834 01:10:47,664 --> 01:10:52,377 Oduvijek se hoćeš izmiriti s njim, zar ne? Ovo ti je prilika. Vjeruj mi. 835 01:10:52,544 --> 01:10:54,129 Sersi, jako si čudna. 836 01:10:54,296 --> 01:10:55,547 Dane? Dane? 837 01:10:55,714 --> 01:10:56,715 Slaba veza 838 01:10:57,966 --> 01:10:59,426 Prekida mi se. 839 01:10:59,593 --> 01:11:00,636 Prekida ti se? 840 01:11:03,347 --> 01:11:04,848 Kako je primio vijest? 841 01:11:05,015 --> 01:11:08,101 Nisam se mogla natjerati da mu kažem da je smak svijeta. 842 01:11:08,268 --> 01:11:10,395 On tu ništa ne bi mogao. 843 01:11:10,562 --> 01:11:11,563 Sersi. 844 01:11:14,942 --> 01:11:16,652 Zabrinut sam za tebe. 845 01:11:17,486 --> 01:11:20,614 Ako Arishem otkrije da nastojiš spriječiti izranjanje, 846 01:11:22,574 --> 01:11:25,494 neću biti dovoljno moćan da te zaštitim od njega. 847 01:11:31,041 --> 01:11:32,543 Ne bojim se. 848 01:11:33,794 --> 01:11:36,213 Ovaj ciklus nasilja mora prestati. 849 01:11:40,717 --> 01:11:42,553 Hej, ne zabrinjavaj se za mene. 850 01:11:43,637 --> 01:11:44,972 Stara navika. 851 01:11:52,187 --> 01:11:54,273 Zašto si otišao? 852 01:11:56,066 --> 01:11:57,192 Uvjerila sam se 853 01:11:58,068 --> 01:12:00,070 da ti se nešto sigurno dogodilo. 854 01:12:00,237 --> 01:12:02,239 Pa sam čekala. 855 01:12:02,406 --> 01:12:04,867 Dani su se pretvorili u godine, 856 01:12:05,033 --> 01:12:07,244 a ti se nisi vraćao. 857 01:12:09,121 --> 01:12:10,706 Sersi... 858 01:12:11,456 --> 01:12:13,292 Uželio sam te se. 859 01:12:15,961 --> 01:12:17,963 Nisam htio otići. 860 01:12:20,757 --> 01:12:22,092 Nešto ti moram reći... 861 01:12:22,885 --> 01:12:24,094 Ikarise! 862 01:12:24,720 --> 01:12:25,929 Ikarise! 863 01:12:31,101 --> 01:12:32,019 Gospođo? 864 01:12:33,270 --> 01:12:34,563 Dobro vam je? 865 01:12:35,105 --> 01:12:36,607 Čuvaj! 866 01:12:36,773 --> 01:12:38,358 Raščisti logor! 867 01:12:41,403 --> 01:12:42,446 Iza mene! 868 01:12:42,613 --> 01:12:43,989 Jedan je odnio Ikarisa. 869 01:12:44,156 --> 01:12:45,240 Ovo je zasjeda! 870 01:12:54,666 --> 01:12:56,210 Vrlo lijepo, gospodine! 871 01:12:56,543 --> 01:12:58,086 Poremećen si? Sakrij se! 872 01:12:58,253 --> 01:13:00,631 Trebaju nam akcijske sekvence. 873 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 Gospodine! 874 01:13:03,050 --> 01:13:04,843 Sprite, miči Karuna odavde. 875 01:13:07,095 --> 01:13:09,973 Koliko si kamera donio, mladiću? 876 01:13:17,814 --> 01:13:19,233 Kingo! 877 01:13:19,399 --> 01:13:20,817 Dođite! 878 01:13:27,533 --> 01:13:28,742 Ovuda! 879 01:13:28,909 --> 01:13:30,077 Brzo! Dođite! 880 01:13:35,207 --> 01:13:36,959 Uđite! Uđite! 881 01:14:14,913 --> 01:14:15,747 Ikarise! 882 01:14:31,346 --> 01:14:35,142 Već sam se borio protiv toga. Snažniji je od ostalih. 883 01:14:38,270 --> 01:14:39,479 Ne. 884 01:14:41,481 --> 01:14:42,858 Grozan trenutak, Thena. 885 01:14:43,609 --> 01:14:44,693 Thena! 886 01:14:53,202 --> 01:14:54,453 Stoj, Thena! 887 01:15:29,905 --> 01:15:31,031 Pusti ih. 888 01:15:31,198 --> 01:15:32,741 Sad nije vrijeme, Sersi. 889 01:15:32,908 --> 01:15:36,078 Molim te. Znam da si bolji od ovoga. 890 01:15:45,337 --> 01:15:46,463 Druig. 891 01:15:46,630 --> 01:15:47,506 Što se događa? 892 01:15:47,673 --> 01:15:49,675 Krenite! Siđite do rijeke! 893 01:16:07,234 --> 01:16:08,652 Gilgameshe. 894 01:16:09,319 --> 01:16:11,029 Može malo pomoći? 895 01:16:11,196 --> 01:16:12,322 Ostani tu. 896 01:16:12,990 --> 01:16:13,991 Reci to. 897 01:16:15,409 --> 01:16:16,410 Ostajem tu. 898 01:16:16,577 --> 01:16:18,662 Dobro. U redu si. 899 01:16:30,549 --> 01:16:31,884 Idu prema logoru. 900 01:16:32,050 --> 01:16:33,760 Kreni. Trebaju te. 901 01:16:33,927 --> 01:16:35,345 Kreni, Ikarise. 902 01:16:43,353 --> 01:16:45,480 Sprite, kupi mi vremena! 903 01:16:54,781 --> 01:16:56,575 Možeš li požuriti? 904 01:16:58,702 --> 01:16:59,620 Sada! 905 01:17:04,416 --> 01:17:05,459 Kabum. 906 01:17:15,010 --> 01:17:17,012 Karune! Jesi li to snimio? 907 01:17:17,179 --> 01:17:18,931 Jesam, gospodine! 908 01:17:54,007 --> 01:17:55,759 Kingo! -Samo idi. 909 01:17:55,926 --> 01:17:57,386 Ne mislim te ostaviti. 910 01:17:57,719 --> 01:17:58,762 Sprite! 911 01:18:33,463 --> 01:18:34,464 Ikarise! 912 01:19:17,132 --> 01:19:19,551 Sersi! Jesi li dobro? 913 01:19:30,103 --> 01:19:31,813 Kako si to izvela? 914 01:19:32,648 --> 01:19:34,399 Ne znam. 915 01:19:47,538 --> 01:19:49,289 Stoj, stoj, stoj. 916 01:19:51,208 --> 01:19:52,167 Thena. 917 01:20:35,043 --> 01:20:37,337 Ne. Gilgameshe. 918 01:20:37,838 --> 01:20:39,131 Odstupi. 919 01:20:47,389 --> 01:20:48,807 Ajak... 920 01:20:50,434 --> 01:20:51,852 Njena sjećanja... 921 01:20:53,937 --> 01:20:55,939 Sada shvaćam. 922 01:20:57,065 --> 01:20:59,359 Vidim što je ona vidjela. 923 01:21:00,611 --> 01:21:02,654 Koliko planeta. 924 01:21:03,530 --> 01:21:09,036 Koliko uništenog života u svakoj prilici rađanja jednog Celestijala. 925 01:21:09,745 --> 01:21:11,622 Arishem nas je iskorištavao, 926 01:21:11,788 --> 01:21:16,251 pa ostavljao da umremo pri svakom izranjanju. 927 01:21:16,418 --> 01:21:18,045 Samo smo htjeli preživjeti. 928 01:21:20,506 --> 01:21:22,633 A onda je poslao vas. 929 01:21:23,926 --> 01:21:28,096 Pobit ću vas zbog onoga što ste učinili mojoj vrsti. 930 01:21:28,263 --> 01:21:31,058 Niste vi spasitelji, Vječnici. 931 01:21:31,600 --> 01:21:33,268 Ubojice ste. 932 01:21:36,939 --> 01:21:37,689 Ikarise! 933 01:21:52,913 --> 01:21:54,289 Thena. 934 01:21:57,292 --> 01:21:58,544 Hej. 935 01:22:00,504 --> 01:22:02,047 Pamti. 936 01:22:10,347 --> 01:22:11,807 Ne. 937 01:22:13,684 --> 01:22:14,977 Ne. 938 01:22:18,480 --> 01:22:19,898 Pamtit ću. 939 01:22:20,065 --> 01:22:21,608 Pamtit ću. 940 01:22:44,548 --> 01:22:46,717 Pamtit ću. 941 01:23:29,134 --> 01:23:30,719 Kad sam otišao, 942 01:23:30,886 --> 01:23:36,058 razmišljao sam o ovladavanju umovima svih ljudskih bića na ovom planetu. 943 01:23:36,934 --> 01:23:40,270 Nasilje, strah, pohlepa, 944 01:23:40,437 --> 01:23:41,980 sve bi to nestalo. 945 01:23:42,147 --> 01:23:43,315 Zašto nisi? 946 01:23:43,482 --> 01:23:46,068 Jer bez svojih mana 947 01:23:46,610 --> 01:23:48,529 oni ne bi bili ljudi. 948 01:23:51,532 --> 01:23:54,535 Molim te, Druig. Ne možeš više ostajati tu. 949 01:23:55,285 --> 01:23:58,747 Ti Devijanti nas nastoje sprečavati pri ubijanju njihovih. 950 01:23:58,914 --> 01:24:01,750 Sada imaju savjest. Zbog toga su opasniji. 951 01:24:01,917 --> 01:24:03,836 Ne, Sersi. 952 01:24:04,920 --> 01:24:07,339 Zbog toga su poput nas. 953 01:24:08,048 --> 01:24:10,008 Vječnici i Devijanti. 954 01:24:11,218 --> 01:24:12,845 Arishemova djeca. 955 01:24:14,012 --> 01:24:17,766 Ali tražiš od mene da ovladam umom jednog Celestijala. 956 01:24:17,933 --> 01:24:21,186 Nemam takvu moć. 957 01:24:21,353 --> 01:24:23,063 Trebat će nam Phastos. 958 01:24:25,607 --> 01:24:27,025 Pa, sretno. 959 01:24:27,860 --> 01:24:30,779 On je odavno digao ruke od ljudi. 960 01:24:38,328 --> 01:24:44,418 {\an8}KOLOVOZ 1945. HIROSHIMA 961 01:25:03,437 --> 01:25:04,730 Ja sam ovo skrivio. 962 01:25:06,565 --> 01:25:09,484 Da im moja tehnologija nije pomogla napredovati... 963 01:25:14,406 --> 01:25:16,283 Druig je imao pravo. 964 01:25:17,159 --> 01:25:19,244 Naša misija je bila greška. 965 01:25:19,870 --> 01:25:21,455 Ovi ljudi... 966 01:25:22,998 --> 01:25:24,499 Nisu vrijedni spašavanja. 967 01:25:24,666 --> 01:25:26,418 Oh, Phastose. 968 01:25:26,585 --> 01:25:28,128 Nisu vrijedni spašavanja. 969 01:25:40,307 --> 01:25:42,059 Hvala. -Daj mi dobro. 970 01:25:42,226 --> 01:25:43,602 U redu. -Ovamo. 971 01:25:43,769 --> 01:25:44,394 I... 972 01:25:45,145 --> 01:25:46,396 Ma sjajno, čovječe! -To! 973 01:25:46,563 --> 01:25:47,689 To! -Ma to! 974 01:25:47,856 --> 01:25:49,525 Lijepo. -Dobro, spreman? Baci! 975 01:25:49,691 --> 01:25:50,651 DANAŠNJICA CHICAGO 976 01:25:50,817 --> 01:25:51,652 Jako blizu. 977 01:25:51,818 --> 01:25:52,903 Tatice, tatice, gledaj. -Da, okej. 978 01:25:53,070 --> 01:25:55,030 Gledaj. -Da vidim. Da vidim. 979 01:25:56,198 --> 01:25:57,741 Tata. Tek sam početnik. 980 01:25:57,908 --> 01:25:58,909 Bok. 981 01:25:59,076 --> 01:26:00,369 Zdravo. Izvolite. 982 01:26:00,536 --> 01:26:01,453 Baci opet. 983 01:26:01,620 --> 01:26:04,206 Hej, Jack. Bene. 984 01:26:05,415 --> 01:26:08,794 Hej, ljudi. Ovo su moji prijatelji sa studija. 985 01:26:11,129 --> 01:26:16,176 Ovo su Sylvia i Isaac. To je Isaac. 986 01:26:16,635 --> 01:26:18,679 Isaac. -Tata, to je Superman. 987 01:26:18,846 --> 01:26:21,265 Tata, to je Superman! -Jack... Jako smiješno, Jack. 988 01:26:21,431 --> 01:26:23,392 Ne, ne! On je Superman. -Svakako nije Superman. 989 01:26:23,559 --> 01:26:27,479 Gledao sam ga na televiziji. U Londonu se borio s čudovištem. 990 01:26:28,105 --> 01:26:31,525 I imao si plašt i ispaljivao laserske zrake iz očiju. 991 01:26:32,234 --> 01:26:33,235 Ne nosim plašt. 992 01:26:33,402 --> 01:26:35,654 Oh, pardon. -Okej, pa, da uđemo, može? 993 01:26:35,821 --> 01:26:38,323 Da te zovem Clark? Sad se tako zoveš? Jer, znaš... 994 01:26:38,490 --> 01:26:40,117 Zvao si me i gore. 995 01:26:40,284 --> 01:26:41,827 Možeš, Jack? 996 01:26:41,994 --> 01:26:43,078 Svaka čast. 997 01:26:43,245 --> 01:26:45,289 Da. -U redu. Pokaži mi kako se to radi. 998 01:26:45,664 --> 01:26:48,250 Okolo i okolo i okolo i okolo i okolo. 999 01:26:51,753 --> 01:26:53,463 Da, ide ti. Samo tako. -Dođi. 1000 01:27:02,222 --> 01:27:05,184 Da. Nevjerojatno prirodno, narode. 1001 01:27:07,936 --> 01:27:10,022 Dakle, nakon svih ovih godina, 1002 01:27:10,189 --> 01:27:12,191 čak si i ti nasjeo na laži Ajak. 1003 01:27:12,357 --> 01:27:13,942 Ne stavljaj mi sol na ranu. 1004 01:27:15,944 --> 01:27:19,990 Sad ima smisla zašto nam nije davala da se miješamo u ljudske sukobe. 1005 01:27:20,532 --> 01:27:22,201 Sukobi vode u rat, 1006 01:27:22,367 --> 01:27:26,955 a rat zapravo vodi do napretka tehnologije za spašavanje života i medicine. 1007 01:27:27,122 --> 01:27:29,124 Znači, misija nam nikad nije bila 1008 01:27:29,291 --> 01:27:32,044 stvaranje mirnog ili skladnog svijeta, 1009 01:27:32,211 --> 01:27:35,881 već povećavanje broja stanovnika po svaku cijenu. 1010 01:27:36,048 --> 01:27:39,176 Samo uzgajamo ljude kao hranu za Celestijale, zar ne? 1011 01:27:39,343 --> 01:27:40,344 Sumorno. 1012 01:27:40,511 --> 01:27:43,764 Pa, kao i reći mužu i djetetu da mogu umrijeti za koji dan. 1013 01:27:43,931 --> 01:27:46,016 Mislio sam da si digao ruke od ljudi. 1014 01:27:46,767 --> 01:27:48,727 Posrećilo mi se. Okej? 1015 01:27:50,979 --> 01:27:53,023 Sad imam obitelj. 1016 01:27:53,190 --> 01:27:55,526 Oni su mi opet dali vjeru. 1017 01:27:56,610 --> 01:28:00,614 I u njima vidim ono dobro u čovječanstvu baš svakoga dana. 1018 01:28:00,781 --> 01:28:02,491 Dakle, čujte, ne mogu vam pomoći. 1019 01:28:02,658 --> 01:28:03,784 Nikad ih neću ostaviti. -Phastose. 1020 01:28:03,951 --> 01:28:05,035 Žao mi je, Sersi. 1021 01:28:05,202 --> 01:28:08,830 Pogriješio sam korištenjem moći dok nisam ni razmislio o posljedicama. 1022 01:28:08,997 --> 01:28:13,585 Pa sada odlučujem koristiti ruke za popravak djetetovog biciklića, okej? 1023 01:28:14,127 --> 01:28:15,337 Je li? 1024 01:28:16,380 --> 01:28:19,091 Više se ne služim moćima. -Jesi siguran? 1025 01:28:19,258 --> 01:28:20,092 Što to... 1026 01:28:23,679 --> 01:28:27,015 Koji ti je vrag? Dijete mi je odmah tu, u hodniku! 1027 01:28:27,182 --> 01:28:29,184 To izgleda kao netko tko se služi moćima. 1028 01:28:29,351 --> 01:28:31,562 Bože moj. -Sigurno si podigao savršenu sigurnu kuću. 1029 01:28:31,728 --> 01:28:33,272 Od čega je ovo? Vibranija? 1030 01:28:33,438 --> 01:28:34,064 Nemoj! 1031 01:28:38,569 --> 01:28:40,070 Jesenska kolekcija. 1032 01:28:40,237 --> 01:28:41,488 IKEA. 1033 01:28:41,655 --> 01:28:42,656 Magare. 1034 01:28:42,823 --> 01:28:45,534 Kako si ga mogla trpjeti više od pet tisuća godina? 1035 01:28:45,701 --> 01:28:48,287 Ako ostaneš tu, slobodno pozovi Devijante na večeru. 1036 01:28:48,453 --> 01:28:51,415 Pusti čekanje na smak svijeta. -I to što kaže. 1037 01:28:51,582 --> 01:28:54,835 Ne, žao mi je. Ne možete mi samo doći u život i očekivati da pođem s vama. 1038 01:28:55,002 --> 01:28:56,753 Neću... -Pođi, habibi. 1039 01:28:57,546 --> 01:28:58,839 Hoćeš da pođem? 1040 01:28:59,006 --> 01:29:01,800 Znaš što bi ti sad rekla moja mama, je li? 1041 01:29:01,967 --> 01:29:06,013 Dosta odugovlačenja, Phile, i pobrini se za svoj posao. 1042 01:29:06,180 --> 01:29:07,472 Kronično odugovlači. 1043 01:29:07,639 --> 01:29:09,725 Neću ostaviti vas dvojicu. Nema šanse. 1044 01:29:09,892 --> 01:29:11,560 Nisam sretan zbog toga, 1045 01:29:11,727 --> 01:29:15,480 ali ako postoji prilika da vidimo kako Jack odrasta i živi svoj život, 1046 01:29:15,647 --> 01:29:17,357 prihvatimo je. 1047 01:29:57,022 --> 01:30:01,235 {\an8}IRAK 1048 01:30:45,696 --> 01:30:47,531 Brod Domo. 1049 01:30:48,699 --> 01:30:50,200 Opa. 1050 01:31:00,043 --> 01:31:03,130 Prijeteća atmosfera ispunjava zrak. 1051 01:31:03,964 --> 01:31:06,466 Jezovita zagušljivost steže nam pluća. 1052 01:31:06,633 --> 01:31:09,595 Što to radiš? Znaš da nas strašiš. Znaš to, zar ne? 1053 01:31:10,262 --> 01:31:12,681 O, Bože! Ostani mirna, T, molim te! 1054 01:31:16,476 --> 01:31:18,854 Čips. To je samo čips. 1055 01:31:19,188 --> 01:31:23,442 Kao što vidite, to što je netko Vječnik ne znači da nema ljudske emocije 1056 01:31:23,609 --> 01:31:25,402 poput kukavičluka. 1057 01:31:27,905 --> 01:31:29,489 Što je učinila? 1058 01:31:29,990 --> 01:31:33,327 Zar je to sarkofag u mom labosu? 1059 01:31:34,620 --> 01:31:37,873 Ovo je Makkari. Ili da kažem gđica Havisham? 1060 01:31:38,040 --> 01:31:39,958 Nismo je već stoljećima vidjeli. 1061 01:31:41,168 --> 01:31:43,712 Spremni za odlazak doma? 1062 01:32:03,190 --> 01:32:04,733 Je li to Britka Ebanovina? 1063 01:32:04,900 --> 01:32:06,151 Excalibur. 1064 01:32:07,694 --> 01:32:09,279 Arthur se oduvijek palio na tebe. 1065 01:32:10,531 --> 01:32:12,032 Dakle, hoćeš reći 1066 01:32:12,199 --> 01:32:16,411 da stoljećima već čekam na povratak na Olympiju, 1067 01:32:16,578 --> 01:32:18,205 a sada mi govoriš 1068 01:32:18,372 --> 01:32:20,123 da ona ne postoji? 1069 01:32:20,374 --> 01:32:23,544 I da stiže smak svijeta. 1070 01:32:24,211 --> 01:32:26,338 Bar stiže i kraj mojoj dosadi. 1071 01:32:27,881 --> 01:32:29,299 Gledala si moje filmove? 1072 01:32:30,676 --> 01:32:32,761 Nemam na čemu gledati DVD-ove. 1073 01:32:33,095 --> 01:32:34,096 DVD-ove? 1074 01:32:34,388 --> 01:32:36,014 Sad je sve preko interneta. 1075 01:32:36,181 --> 01:32:38,100 Znaš, tebi treba Kindle. 1076 01:32:38,267 --> 01:32:40,310 Znaš što je to? To je kao... 1077 01:32:40,686 --> 01:32:43,730 Znaš, sad sam shvatio da ako ne znaš što je to iPad, 1078 01:32:43,897 --> 01:32:46,024 gotovo da se ne može objasniti. 1079 01:32:50,237 --> 01:32:54,575 Dakle, kako si napokon uspjela doći do ove Smaragdne pločice, 1080 01:32:54,741 --> 01:32:57,661 moja prelijepa, prelijepa Makkari? 1081 01:33:00,747 --> 01:33:02,124 Uželjela si me se? 1082 01:33:03,083 --> 01:33:04,877 Pardon, što to gledamo? Jer ovo... 1083 01:33:05,043 --> 01:33:07,129 Je li ovo novo? Jer grozno je. -Vas dvoje... 1084 01:33:07,296 --> 01:33:10,257 Phastose, moram ovladati umom jednog Celestijala. 1085 01:33:10,424 --> 01:33:11,884 Okej, priredite se. 1086 01:33:15,179 --> 01:33:16,305 Narukvice? 1087 01:33:16,555 --> 01:33:17,890 Napravio si nam narukvice? 1088 01:33:18,056 --> 01:33:19,975 Dakle, evo uvoda u Celestijale. 1089 01:33:20,142 --> 01:33:23,812 Celestijali su najmoćniji generatori energije u univerzumu. 1090 01:33:23,979 --> 01:33:27,232 Kad nas je Arishem izradio, dao nam je beskrajnu kozmičku energiju 1091 01:33:27,441 --> 01:33:30,569 da nam se tijela regeneriraju. Narukvice, teoretski, 1092 01:33:30,736 --> 01:33:32,613 ugase naš proces regeneriranja. 1093 01:33:32,779 --> 01:33:35,949 A tada nam tijela počnu akumulirati dodatnu kozmičku energiju. 1094 01:33:36,283 --> 01:33:37,284 Zbog čega? 1095 01:33:37,451 --> 01:33:40,245 Pa, ako Devijanti mogu upijati našu energiju, 1096 01:33:40,787 --> 01:33:44,082 što ako si i mi možemo međusobno upijati energiju? 1097 01:33:44,249 --> 01:33:48,879 Ako nađem način da sve nas spojim, jedno od nas možda postane iznimno moćno, 1098 01:33:49,046 --> 01:33:51,757 te povlačenjem energije akumulirane u ostalima 1099 01:33:51,924 --> 01:33:53,091 oblikuje 1100 01:33:56,678 --> 01:33:58,055 Unium. 1101 01:34:01,767 --> 01:34:03,769 "Uni" znači "jedan", "um" znači "um". 1102 01:34:03,936 --> 01:34:04,937 O, ne, čuli smo te i prvi put. 1103 01:34:05,103 --> 01:34:06,396 Grozan naziv. -Mozgat ćemo... 1104 01:34:06,813 --> 01:34:10,901 "Mozganje"! Puno bolji naziv! -Ne, izum je moj, pa ga zovem kako hoću. 1105 01:34:11,068 --> 01:34:15,405 Dakle, uzmimo da Druig može, recimo, uspavati Tiamuta. 1106 01:34:15,572 --> 01:34:16,698 Što ćemo onda? 1107 01:34:16,865 --> 01:34:19,284 Naći ćemo ljudima nov dom na drugom planetu. 1108 01:34:19,451 --> 01:34:22,287 Izgradit ćemo i veliki brod? Uzeti po par svih životinja? 1109 01:34:22,454 --> 01:34:24,831 Pa, znaš što nikad nije spasilo planet? Tvoj sarkazam. 1110 01:34:24,998 --> 01:34:26,834 Koloniziranje svemira traži desetljeća. 1111 01:34:27,000 --> 01:34:30,671 Može se ubrzati uz našu pomoć. -A ako slučajno ubijemo Tiamuta? 1112 01:34:30,838 --> 01:34:34,883 Bili bismo odgovorni za milijarde života koji se neće stvoriti u univerzumu. 1113 01:34:35,050 --> 01:34:36,385 Šefe, imam li pravo? 1114 01:34:38,053 --> 01:34:39,638 Reci nešto, Ikarise. 1115 01:34:39,805 --> 01:34:41,640 Misliš da nam ovo nije pametno. 1116 01:34:48,397 --> 01:34:50,774 Ajak je izabrala Sersi da nas vodi. 1117 01:34:52,234 --> 01:34:54,111 Sersi treba odlučiti. 1118 01:34:56,738 --> 01:34:58,532 Pusti koga je Ajak izabrala. 1119 01:34:58,699 --> 01:35:01,869 Ti si najjači. Ti trebaš donijeti tu odluku. 1120 01:35:02,953 --> 01:35:05,247 Pa dobro. Samo si ti nastavi lagati. 1121 01:35:05,414 --> 01:35:06,790 Sprite. 1122 01:35:15,924 --> 01:35:17,176 Okej, ovo nije... 1123 01:35:17,342 --> 01:35:18,719 Ikarise. -Ne trči za njim. 1124 01:35:18,927 --> 01:35:20,804 Kingo, ma... Joj, dajte. 1125 01:35:21,221 --> 01:35:23,682 Hej. Smiri živce. Sprite je uvijek čangrizava. 1126 01:35:23,849 --> 01:35:25,893 Čuo sam njene prigovore dok i nije bila tu. 1127 01:35:26,059 --> 01:35:27,227 Dobro mi je, Kingo. 1128 01:35:27,394 --> 01:35:29,354 Ako misliš da ovako treba, imam povjerenja. 1129 01:35:29,521 --> 01:35:31,940 Pratit ću te do kraja, kao i uvijek. 1130 01:35:33,942 --> 01:35:35,444 Što si rekao? 1131 01:35:35,694 --> 01:35:38,155 Pratit ću te do kraja, kao i uvijek. 1132 01:35:39,907 --> 01:35:42,784 Nisam onaj koji misliš da sam. 1133 01:36:13,232 --> 01:36:18,111 {\an8}PRIJE ŠEST DANA JUŽNA DAKOTA 1134 01:36:21,114 --> 01:36:22,741 Kako dugo imamo? 1135 01:36:23,158 --> 01:36:24,743 Sedam dana. 1136 01:36:25,285 --> 01:36:26,578 Dobro. 1137 01:36:28,163 --> 01:36:30,165 Završili smo svoju misiju. 1138 01:36:33,001 --> 01:36:34,545 Gdje je ona? 1139 01:36:34,711 --> 01:36:35,712 U Londonu. 1140 01:36:36,547 --> 01:36:38,131 Tamo živi dobrim životom. 1141 01:36:38,298 --> 01:36:40,384 Sigurno te se uželjela. 1142 01:36:40,551 --> 01:36:43,846 Da sam joj se vratio, samo bih joj kazao istinu. 1143 01:36:45,681 --> 01:36:46,765 Patila bi, 1144 01:36:46,932 --> 01:36:49,977 znajući da će ovaj svijet kojeg voli jednog dana skončati. 1145 01:36:50,143 --> 01:36:51,311 Ikarise. 1146 01:36:52,354 --> 01:36:54,022 Moramo im reći istinu. 1147 01:36:54,189 --> 01:36:55,607 Što? 1148 01:36:55,983 --> 01:36:57,526 Zašto? -Jer bismo zajedno 1149 01:36:57,693 --> 01:36:59,778 možda mogli spriječiti izranjanje. 1150 01:37:00,529 --> 01:37:02,197 "Spriječiti izranjanje"? 1151 01:37:02,364 --> 01:37:03,365 Slušaj... 1152 01:37:03,532 --> 01:37:05,742 Ajak, znam da je teško na kraju... -Slušaj me, Ikarise. 1153 01:37:05,909 --> 01:37:08,579 Slijedim Arishema milijunima godina. 1154 01:37:08,745 --> 01:37:11,373 I nikad nisam sumnjala u njega. 1155 01:37:11,540 --> 01:37:13,208 Sve do sada. -Zašto sada? 1156 01:37:14,168 --> 01:37:15,544 Zašto sada? 1157 01:37:20,424 --> 01:37:25,053 Prije pet godina Thanos je izbrisao polovicu stanovništva univerzuma. 1158 01:37:26,513 --> 01:37:28,348 Odgodio je izranjanje. 1159 01:37:30,392 --> 01:37:32,352 Ali žitelji ovog planeta 1160 01:37:32,519 --> 01:37:35,772 vratili su ih sve pucnjem prsta. 1161 01:37:36,982 --> 01:37:40,110 Znaš, nakon što sam se oprostila od vas, 1162 01:37:40,277 --> 01:37:43,155 putovala sam svijetom, živjela među njima. 1163 01:37:43,322 --> 01:37:46,909 Gledala sam kako se bore, lažu i ubijaju, 1164 01:37:47,201 --> 01:37:49,536 ali gledala sam ih i kako se 1165 01:37:49,703 --> 01:37:52,122 smiju i vole. 1166 01:37:52,289 --> 01:37:56,293 Gledala sam ih kako stvaraju i sanjaju. 1167 01:37:59,505 --> 01:38:00,881 Ovaj planet 1168 01:38:01,548 --> 01:38:03,133 i ovi ljudi 1169 01:38:04,593 --> 01:38:06,261 promijenili su me. 1170 01:38:07,846 --> 01:38:11,892 Nije vrijedno platiti cijenu Arishemove nakane. 1171 01:38:12,059 --> 01:38:13,685 Ne u ovoj prilici. 1172 01:38:15,521 --> 01:38:17,231 Uzdam se u tebe, Ajak. 1173 01:38:21,485 --> 01:38:23,320 Slijedit ću te do kraja, 1174 01:38:24,655 --> 01:38:26,156 kao i uvijek. 1175 01:38:26,323 --> 01:38:27,699 Hvala ti. 1176 01:38:29,326 --> 01:38:31,286 Moramo ih sve opet okupiti. 1177 01:38:33,914 --> 01:38:36,250 Nešto ti prije toga moram pokazati. 1178 01:38:38,335 --> 01:38:41,338 {\an8}ALJASKA 1179 01:38:46,885 --> 01:38:48,554 Odmah je tu naprijed. 1180 01:38:55,894 --> 01:38:58,438 Sigurno su bili stoljećima zarobljeni u ledu 1181 01:38:58,605 --> 01:39:01,650 i oslobodili se prošlog tjedna kad se ledenjak počeo otapati 1182 01:39:01,817 --> 01:39:04,528 jer se Zemljina jezgra grije za izranjanje. 1183 01:39:05,737 --> 01:39:08,073 Pobili su cijelu ekipu naftaša. 1184 01:39:08,866 --> 01:39:10,492 Pratio sam ih dovde. 1185 01:39:13,829 --> 01:39:16,331 Slutio sam da si se možda predomislila. 1186 01:39:17,457 --> 01:39:19,835 Ne mogu ti dopustiti da izdaš Arishema. 1187 01:39:21,253 --> 01:39:23,338 Zašto me samo sâm ne ubiješ? 1188 01:39:23,505 --> 01:39:26,508 Kad ostali shvate da se nešto zbiva sa Zemljom 1189 01:39:27,176 --> 01:39:28,343 doći će tebi. 1190 01:39:28,760 --> 01:39:31,930 Kad pronađu tvoje tijelo znat će da su se Devijanti vratili. 1191 01:39:32,347 --> 01:39:35,017 To će im dati posla do izranjanja. 1192 01:39:36,727 --> 01:39:39,062 Bio sam ti odan, Ajak. 1193 01:39:39,396 --> 01:39:41,857 Stoljećima sam čuvao tvoju tajnu, 1194 01:39:42,191 --> 01:39:44,943 lagao svima do kojih mi je bilo stalo, 1195 01:39:45,110 --> 01:39:49,740 ali nikad nisam posumnjao u svoju svrhu služenja Celestijalima. 1196 01:39:50,449 --> 01:39:52,367 Oh, Ikarise. 1197 01:39:57,247 --> 01:40:00,125 Povela sam te pogrešnim putem. 1198 01:40:00,501 --> 01:40:02,336 To je jedini put za koji znam. 1199 01:42:56,093 --> 01:42:58,053 Mislila sam da ću te tu naći. 1200 01:42:58,554 --> 01:43:00,973 Puno sam razmišljao o ovome mjestu. 1201 01:43:02,057 --> 01:43:04,768 Čudo jedno kako se stvari promijene s vremenom. 1202 01:43:05,102 --> 01:43:07,229 Možda smo se mi tu promijenili. 1203 01:43:10,065 --> 01:43:12,234 Znam da se ne slažeš s našim planom. 1204 01:43:13,068 --> 01:43:16,071 Celestijale oduvijek doživljavam kao ocean. 1205 01:43:17,906 --> 01:43:21,410 Nepristrano daju život i oduzimaju život. 1206 01:43:21,827 --> 01:43:24,538 Da ih nema, ovaj univerzum bi postupno skončao. 1207 01:43:24,705 --> 01:43:27,457 Ti pokušavaš čovječanstvo osloboditi prirodnog poretka. 1208 01:43:27,624 --> 01:43:31,461 Nije prirodno dopustiti uništenje sveg života na cijelom planetu. 1209 01:43:32,171 --> 01:43:36,049 Arishemov način je arhaičan i nasilan. -Ne bih se svađao, Sersi. 1210 01:43:36,842 --> 01:43:40,846 Svemu će uskoro doći kraj. -Samo što kraja nema, zar ne? 1211 01:43:41,096 --> 01:43:43,599 Nastavili bismo bez svojih sjećanja, 1212 01:43:43,765 --> 01:43:45,309 a i slobodne volje, 1213 01:43:45,475 --> 01:43:47,060 kroz vječnost. 1214 01:43:52,774 --> 01:43:54,151 Bojiš se. 1215 01:43:54,568 --> 01:43:57,196 Ne bi mi smetalo napustiti ovaj svijet. 1216 01:43:57,863 --> 01:44:00,199 Samo želim da se, kada do toga dođe, 1217 01:44:01,450 --> 01:44:03,702 budem u stanju sjećati tebe. 1218 01:44:05,787 --> 01:44:08,248 Zaljubljen sam u tebe, Sersi. 1219 01:44:08,707 --> 01:44:11,627 Zahvalan sam na životu koji sam proživio uz tebe. 1220 01:44:17,799 --> 01:44:18,884 Ikarise. 1221 01:44:43,742 --> 01:44:45,035 Sersi? 1222 01:44:49,039 --> 01:44:50,499 Počelo je. 1223 01:44:53,961 --> 01:44:55,629 O, ne. Bože moj. 1224 01:44:56,213 --> 01:44:57,214 A Unium? 1225 01:44:57,381 --> 01:45:00,425 Nisam još razradio način da nas povežem, ali blizu sam. 1226 01:45:00,592 --> 01:45:02,135 Vrlo, vrlo blizu. -Koliko još ima? 1227 01:45:02,302 --> 01:45:04,304 Ne znam, Sersi! 1228 01:45:07,516 --> 01:45:08,851 Nađi točku izranjanja. 1229 01:45:32,749 --> 01:45:35,335 Oduvijek si znala da dolazi kraj. 1230 01:45:35,502 --> 01:45:38,130 To ti je sigurno olakšanje. 1231 01:45:38,297 --> 01:45:40,299 Taj Devijant nas još prati. 1232 01:45:41,008 --> 01:45:43,552 Osveta ti neće donijeti mir, Thena. 1233 01:45:44,052 --> 01:45:46,263 Ali ubijanje njega možda hoće. 1234 01:45:59,359 --> 01:46:00,777 Ikarise. 1235 01:46:02,196 --> 01:46:03,655 Što to radiš? 1236 01:46:09,620 --> 01:46:12,247 Htio sam da napustiš ovaj svijet u miru. 1237 01:46:13,624 --> 01:46:16,043 Ne znajući za izranjanje. 1238 01:46:16,418 --> 01:46:18,003 Ali nisam uspio u tome. 1239 01:46:21,840 --> 01:46:23,550 Da te bar Ajak nije izabrala. 1240 01:46:30,516 --> 01:46:32,100 Samo što to nisam sredio. 1241 01:46:36,605 --> 01:46:37,898 Šefe, što to radiš? 1242 01:46:38,065 --> 01:46:39,566 Dovoljno dugo sam ovo dopuštao. 1243 01:46:39,733 --> 01:46:40,651 Nemoj mu nauditi! 1244 01:46:42,778 --> 01:46:44,363 Lagao nam je. 1245 01:46:45,239 --> 01:46:46,990 Već je znao za izranjanje. 1246 01:46:47,699 --> 01:46:49,034 Ne, nije. 1247 01:46:49,201 --> 01:46:51,912 Ajak mi je sve rekla kad smo napustili Babilon. 1248 01:46:53,288 --> 01:46:54,289 Što? 1249 01:46:54,998 --> 01:46:57,668 Nisi nam mislio dopustiti da spriječimo izranjanje. 1250 01:46:57,835 --> 01:46:58,836 Ne. 1251 01:47:00,128 --> 01:47:02,798 Samo sam vas htio zaštititi od Devijanata. 1252 01:47:02,965 --> 01:47:06,635 Ako je Ajak htjela da je ti zamijeniš, zašto je izabrala mene? 1253 01:47:11,390 --> 01:47:12,641 Što si učinio? 1254 01:47:13,976 --> 01:47:15,602 Ubio ju je. 1255 01:47:18,355 --> 01:47:19,356 Morao sam. 1256 01:47:20,774 --> 01:47:22,651 Voljela te je. 1257 01:47:25,445 --> 01:47:27,114 Je li? -Voljela te je. 1258 01:47:29,157 --> 01:47:31,827 Zar mislite da je bilo lako živjeti s istinom? 1259 01:47:32,494 --> 01:47:34,830 Znati da će jednog dana ovom doći kraj? 1260 01:47:36,957 --> 01:47:39,334 Stalno vam lagati? 1261 01:47:40,794 --> 01:47:42,880 Kad bismo čovječanstvu dali izbor, 1262 01:47:43,046 --> 01:47:48,135 koliko bi njih bilo voljno umrijeti da se nove milijarde mogu roditi? 1263 01:47:48,302 --> 01:47:50,679 Ne dajemo im izbor. 1264 01:47:51,471 --> 01:47:54,808 Jesi li zbog toga voljan ubijati? 1265 01:47:55,809 --> 01:47:58,478 Kako si patetičan! 1266 01:47:58,896 --> 01:48:01,190 Vječnik sam, Phastose. 1267 01:48:01,815 --> 01:48:04,860 Postojim za Arishema. 1268 01:48:05,027 --> 01:48:06,278 Kao i ti. 1269 01:48:06,778 --> 01:48:07,779 Ti to jesi. 1270 01:48:07,946 --> 01:48:12,618 Ne bih promijenio baš ništa oko onoga što jesam. 1271 01:48:12,784 --> 01:48:14,745 I rođenog i stvorenog. 1272 01:48:14,912 --> 01:48:17,164 Ali ja ne postojim za Arishema. 1273 01:48:17,331 --> 01:48:19,291 Postojim za svoju obitelj! 1274 01:48:19,458 --> 01:48:21,919 Onda griješiš jednako kao što je i Ajak. 1275 01:48:24,046 --> 01:48:24,796 Pronašla sam Tiamuta. 1276 01:48:24,963 --> 01:48:26,173 Ne! -Makkari! 1277 01:48:28,509 --> 01:48:29,968 Briši odavde! 1278 01:48:33,013 --> 01:48:34,389 Kingo. 1279 01:48:42,314 --> 01:48:44,900 Ne okreće se protiv vlastite obitelji. 1280 01:48:45,817 --> 01:48:48,195 Gilgamesh je poginuo zbog tebe. 1281 01:48:49,905 --> 01:48:51,573 Nećete uspjeti protiv mene. 1282 01:48:52,574 --> 01:48:55,160 I sve ću vas pobiti ako budem morao. 1283 01:49:02,918 --> 01:49:04,044 Čekaj. 1284 01:49:05,003 --> 01:49:06,046 Idem s tobom. 1285 01:49:06,213 --> 01:49:07,256 Sprite... 1286 01:49:09,049 --> 01:49:10,092 Što je ovo? 1287 01:49:23,856 --> 01:49:25,774 Zašto je Sprite otišla s Ikarisom? 1288 01:49:27,609 --> 01:49:29,444 Zato što ga voli. 1289 01:49:31,238 --> 01:49:33,699 Oh, niste to primijetili? 1290 01:49:34,867 --> 01:49:37,035 Stvarno nas je nasamario, zar ne? 1291 01:49:37,911 --> 01:49:39,204 Karune, idemo. 1292 01:49:39,538 --> 01:49:40,956 Čekaj, kamo ćeš, kvragu? 1293 01:49:41,123 --> 01:49:43,041 Ne mogu vam pomoći. 1294 01:49:43,876 --> 01:49:45,711 Još mislim da Ikaris ima pravo. 1295 01:49:45,878 --> 01:49:48,922 Znači, to je to, a? Samo ćeš poći za njim? 1296 01:49:49,715 --> 01:49:51,717 Volim žitelje ovog planeta. 1297 01:49:52,176 --> 01:49:54,469 Ali ako onemogućite ovo izranjanje 1298 01:49:54,636 --> 01:49:58,765 spriječit ćete da se jako mnogo drugih ovakvih svjetova uopće stvori. 1299 01:49:59,474 --> 01:50:01,310 I dalje imam vjere u Arishema. 1300 01:50:01,518 --> 01:50:04,938 Ali odbijam nauditi ijednome od vas zbog svojih vjerovanja. 1301 01:50:09,651 --> 01:50:10,736 Trebaš nam. 1302 01:50:10,903 --> 01:50:13,488 Čak i uz moju pomoć nismo mu ravni. 1303 01:50:14,239 --> 01:50:15,908 To je Ikaris. 1304 01:50:19,286 --> 01:50:20,287 Ali... 1305 01:50:20,579 --> 01:50:22,956 Nadam se da se vidimo na idućem planetu. 1306 01:50:27,294 --> 01:50:29,880 Hvala vam na svemu što ste učinili 1307 01:50:31,173 --> 01:50:33,217 za čovječanstvo. 1308 01:50:34,134 --> 01:50:36,970 Bila mi je izuzetna čast. 1309 01:50:39,306 --> 01:50:41,517 Svi ćete mi nedostajati. 1310 01:50:50,609 --> 01:50:51,610 Čujte. 1311 01:50:52,319 --> 01:50:55,322 Ako se mislim ubiti pri suprotstavljanju Ikarisu, 1312 01:50:56,114 --> 01:50:57,783 trebat će nam pričuvni plan. 1313 01:50:57,950 --> 01:51:01,537 Sve naše moći, čak i pojačane, nisu dovoljne da ubiju Celestijala, pa... 1314 01:51:01,703 --> 01:51:04,122 Eto, Sersi je pretvorila Devijanta u drvo. 1315 01:51:05,123 --> 01:51:06,250 Pardon, što? 1316 01:51:06,708 --> 01:51:08,377 Nisi mi to namjeravala reći? 1317 01:51:08,544 --> 01:51:10,254 Nikad prije to nisi mogla. 1318 01:51:10,420 --> 01:51:14,424 Ne znam kako se to zbilo, okej? I sve mi se čini da to ne mogu ponoviti. 1319 01:51:14,591 --> 01:51:17,135 Pa, sad je vrijeme da pokušaš, zar ne? 1320 01:51:17,302 --> 01:51:19,263 Phastose, taj Devijant je mrtav. 1321 01:51:19,429 --> 01:51:22,641 Plan nam je uspavati, a ne ubiti Tiamuta. 1322 01:51:22,808 --> 01:51:25,978 Ne mogu ubiti jednog Celestijala. -Sersi. Sersi. 1323 01:51:26,144 --> 01:51:27,521 Ne možemo! 1324 01:51:33,485 --> 01:51:34,611 Ne možemo. 1325 01:51:34,778 --> 01:51:36,321 U redu je, Sersi. 1326 01:51:37,656 --> 01:51:39,032 Mogu ja to. 1327 01:51:55,257 --> 01:51:56,884 Nema vremena za to. 1328 01:51:58,051 --> 01:52:00,762 Nisam vidjela laži ravno preda mnom. 1329 01:52:02,055 --> 01:52:04,933 Ne znam baš ni zašto me Ajak izabrala za vođu. 1330 01:52:06,268 --> 01:52:08,020 Jednom sam upitala Gilgamesha 1331 01:52:08,520 --> 01:52:10,856 zašto me odlučio štititi. 1332 01:52:11,273 --> 01:52:12,691 Rekao je: 1333 01:52:13,150 --> 01:52:16,486 "Kad se nešto voli, to se i štiti." 1334 01:52:17,196 --> 01:52:21,825 "Nema ničeg prirodnijeg na svijetu." 1335 01:52:24,494 --> 01:52:29,041 Ti voliš ove ljude od dana našeg dolaska. 1336 01:52:30,459 --> 01:52:35,881 Zato sada nema nikoga boljeg od tebe da nas predvodi. 1337 01:52:38,383 --> 01:52:39,676 Sersi. 1338 01:52:41,929 --> 01:52:43,263 Ustaj. 1339 01:52:51,188 --> 01:52:53,649 Ajak te izabrala s razlogom. 1340 01:52:58,904 --> 01:52:59,863 Sersi! 1341 01:53:00,322 --> 01:53:01,365 Sersi! 1342 01:53:01,532 --> 01:53:03,116 Sersi. Trebaš nam! 1343 01:53:03,283 --> 01:53:04,826 Već sam održala taj govor. 1344 01:53:04,993 --> 01:53:06,036 Što? 1345 01:53:06,203 --> 01:53:07,454 Ti si... Što... 1346 01:53:07,621 --> 01:53:12,334 Sersi, ta sfera u tebi stvara sponu između tebe i Arishema. 1347 01:53:12,501 --> 01:53:15,629 Možda je mogu prenamijeniti 1348 01:53:15,796 --> 01:53:18,048 i stvoriti sponu između, 1349 01:53:18,549 --> 01:53:19,550 pa, svih nas. 1350 01:53:20,008 --> 01:53:22,302 I to može aktivirati Unium. 1351 01:53:22,469 --> 01:53:24,137 Sjajno. -Da. 1352 01:53:24,847 --> 01:53:26,098 Ali... 1353 01:53:27,140 --> 01:53:28,976 Moram je izvaditi iz tebe. 1354 01:53:31,895 --> 01:53:33,105 Okej. 1355 01:53:34,606 --> 01:53:35,691 Izvoli. 1356 01:53:37,317 --> 01:53:38,443 Okej. 1357 01:53:46,451 --> 01:53:48,036 Nemoj je ubiti. 1358 01:53:48,203 --> 01:53:49,413 Thena... 1359 01:53:50,664 --> 01:53:51,707 Daj. 1360 01:54:05,387 --> 01:54:06,680 Hoće li upaliti? 1361 01:54:11,393 --> 01:54:12,811 Mora. 1362 01:55:04,613 --> 01:55:06,406 Drago mi je što si tu. 1363 01:55:10,619 --> 01:55:12,204 Hvala ti, Sprite. 1364 01:55:27,052 --> 01:55:28,720 Zaštiti izranjanje. 1365 01:55:28,887 --> 01:55:30,639 Stvarno ćeš ih ubiti? 1366 01:55:38,480 --> 01:55:40,023 Gdje je Druig? 1367 01:55:40,566 --> 01:55:41,775 Zauzet je. 1368 01:55:41,942 --> 01:55:44,027 Thena, budi dobra. 1369 01:55:47,489 --> 01:55:49,241 Nikad se nisi morala boriti sa mnom. 1370 01:55:49,408 --> 01:55:50,534 Ali oduvijek to hoću. 1371 01:55:58,959 --> 01:56:01,170 Vrijeme je da uspavamo boga. 1372 01:57:08,612 --> 01:57:10,781 Trebao sam ovo učiniti prije pet stoljeća. 1373 01:57:57,786 --> 01:57:59,288 Druiga više nema. 1374 01:58:00,205 --> 01:58:01,582 Gotovo je. 1375 01:59:09,107 --> 01:59:09,942 Phastose. 1376 01:59:14,363 --> 01:59:16,156 Moram pokušati ovo spriječiti. 1377 01:59:16,323 --> 01:59:18,075 Moram se približiti Tiamutu. 1378 01:59:18,242 --> 01:59:20,160 Zadržavajte Ikarisa. -Uz tebe smo. 1379 01:59:20,327 --> 01:59:21,328 Kreni. 1380 01:59:30,045 --> 01:59:30,796 Dosta. 1381 02:00:01,159 --> 02:00:02,411 Thena, stoj! 1382 02:00:34,526 --> 02:00:35,903 Zašto pomažeš Ikarisu? 1383 02:00:36,778 --> 02:00:38,155 Ne smije upiti naše moći. 1384 02:00:39,489 --> 02:00:40,616 Prekasno. 1385 02:00:42,284 --> 02:00:44,912 Thena, nastoji te izazvati. Ne... 1386 02:01:00,802 --> 02:01:01,803 Makkari! 1387 02:01:10,979 --> 02:01:12,189 Gdje je Sersi? 1388 02:01:12,564 --> 02:01:14,733 Stvarno je oduvijek podcjenjuješ. 1389 02:01:16,193 --> 02:01:17,444 O, ne. 1390 02:01:18,278 --> 02:01:19,905 Neće ići. 1391 02:01:24,368 --> 02:01:25,744 Šefe. 1392 02:01:29,790 --> 02:01:32,793 Ne znam za tebe, ali ovo je veliko zadovoljstvo, zar ne? 1393 02:01:32,960 --> 02:01:35,295 Pusti me, Phastose! Ne mogu joj to dopustiti! 1394 02:01:35,462 --> 02:01:36,755 Ne bih rekao. 1395 02:01:37,172 --> 02:01:40,634 Već dugo imam potrebu potkresati ti krila, Ikarise! 1396 02:01:53,939 --> 02:01:54,940 Thena. 1397 02:01:57,651 --> 02:02:00,571 Oh, promijenila si se. 1398 02:02:01,947 --> 02:02:03,574 Slomljena si. 1399 02:02:04,408 --> 02:02:05,909 Oštećena. 1400 02:02:06,493 --> 02:02:08,328 Beskorisna. 1401 02:02:10,581 --> 02:02:14,418 Ne možeš zaštititi nikoga od njih. 1402 02:02:28,348 --> 02:02:29,725 Sersi. 1403 02:02:34,479 --> 02:02:37,399 Nisi dovoljno moćna da ovo izvedeš. 1404 02:02:37,566 --> 02:02:39,484 A i nećeš. 1405 02:02:39,902 --> 02:02:41,653 Nisi ubojica. 1406 02:02:41,820 --> 02:02:43,405 Možda sam se promijenila. 1407 02:02:43,864 --> 02:02:46,366 A jesi ti zaista ovakva, Sprite? 1408 02:02:46,533 --> 02:02:49,203 Jesi li zaista voljna dopustiti smrt svih na ovom planetu? 1409 02:02:57,961 --> 02:02:59,755 Oprosti mi, Sersi. 1410 02:03:12,226 --> 02:03:14,436 Oduvijek ti zavidim, Sersi. 1411 02:03:16,522 --> 02:03:18,565 Jer si mogla živjeti među njima. 1412 02:03:19,107 --> 02:03:20,192 A ja nikad nisam. 1413 02:03:21,360 --> 02:03:23,695 Znaš zašto sam mrzila živjeti uz ljude? 1414 02:03:24,071 --> 02:03:27,074 Jer su me podsjećali na sve ono što nisam ni znala da hoću. 1415 02:03:27,574 --> 02:03:30,953 Zbog njih sada hoću doznati kakav je to osjećaj odrasti. 1416 02:03:32,079 --> 02:03:33,789 Zaljubiti se. 1417 02:03:34,581 --> 02:03:36,208 Steći obitelj. 1418 02:03:37,501 --> 02:03:41,171 I znati, na kraju, da sam živjela. 1419 02:03:48,303 --> 02:03:49,429 Sve je sad gotovo. 1420 02:03:50,264 --> 02:03:52,766 Počet ćemo ispočetka na nekom novom mjestu. 1421 02:03:56,395 --> 02:03:58,146 Pa, to je bilo vrlo dirljivo. 1422 02:03:58,313 --> 02:03:59,565 Druig. 1423 02:04:05,279 --> 02:04:06,822 Ja to ne mogu. 1424 02:04:10,492 --> 02:04:12,369 Ovo je sad tvoja borba. 1425 02:04:56,955 --> 02:04:58,165 Thena. 1426 02:04:59,541 --> 02:05:00,792 Ja sam. 1427 02:05:01,376 --> 02:05:02,544 Gilgamesh. 1428 02:05:03,962 --> 02:05:05,005 Pogledaj me. 1429 02:05:06,048 --> 02:05:07,341 Gilgameshe? 1430 02:05:07,508 --> 02:05:09,051 Ostani tu. 1431 02:05:11,762 --> 02:05:13,013 Reci to. 1432 02:05:13,555 --> 02:05:15,224 Ostajem tu. 1433 02:05:16,099 --> 02:05:17,809 Bit će ti dobro. 1434 02:05:19,853 --> 02:05:21,688 Daj mi ruku. 1435 02:05:34,993 --> 02:05:36,203 Sramota. 1436 02:05:38,247 --> 02:05:39,873 Nas dvoje smo 1437 02:05:40,457 --> 02:05:42,376 puka sredstva jednog boga. 1438 02:05:43,752 --> 02:05:46,964 Izrađeni za ubijanje. 1439 02:05:49,800 --> 02:05:51,051 Thena. 1440 02:05:54,513 --> 02:05:55,889 Pamti. 1441 02:06:26,378 --> 02:06:27,963 Pamtim. 1442 02:07:57,261 --> 02:07:58,720 Daj, Sersi. 1443 02:07:59,763 --> 02:08:00,848 Daj. 1444 02:10:10,018 --> 02:10:11,770 Prelijep je, zar ne? 1445 02:12:40,919 --> 02:12:42,462 Žao mi je. 1446 02:12:44,173 --> 02:12:45,632 Znam. 1447 02:14:01,208 --> 02:14:02,251 Kako? 1448 02:14:02,709 --> 02:14:04,086 Kako si to izvela? 1449 02:14:04,878 --> 02:14:08,465 Kad sam dodirnula Tiamutov dlan, osjetila sam prodor energije u sebe. 1450 02:14:08,882 --> 02:14:11,260 Tiamut se pridružio našem Uniumu. 1451 02:14:11,426 --> 02:14:15,597 Oduvijek se pitam kako smo preživjeli uništenje ostalih planeta gdje smo bili. 1452 02:14:15,973 --> 02:14:18,475 Spajanjem sa Celestijalom pri izranjanju. 1453 02:14:31,154 --> 02:14:34,032 Postali smo jedno, 1454 02:14:36,201 --> 02:14:38,954 čak i Ikaris i Sprite, 1455 02:14:39,830 --> 02:14:45,169 samo zbog Tiamuta. 1456 02:15:22,206 --> 02:15:23,415 Zar ga više nema? 1457 02:15:33,091 --> 02:15:34,343 Sprite. 1458 02:15:36,845 --> 02:15:39,431 Još imam energiju iz Uniuma. 1459 02:15:40,390 --> 02:15:42,559 Mislim da ti mogu podariti ljudskost. 1460 02:15:43,936 --> 02:15:46,855 Možeš dobiti sve ono što si rekla da hoćeš. 1461 02:15:47,022 --> 02:15:49,900 Ali vrijeme će ti biti kratko i jednoga dana ćeš umrijeti. 1462 02:15:50,067 --> 02:15:51,109 Jesi li spremna na to? 1463 02:15:53,529 --> 02:15:54,947 Jesam. 1464 02:16:32,359 --> 02:16:34,486 {\an8}Pojava orijaškog kipa u Indijskom oceanu... 1465 02:16:34,653 --> 02:16:35,987 {\an8}NAKON 2 TJEDNA JUŽNA DAKOTA 1466 02:16:36,154 --> 02:16:38,949 {\an8}...dala je vlastima više pitanja nego odgovora. 1467 02:16:39,825 --> 02:16:43,327 Mornarice SAD-a i Australije drže obrambene položaje, 1468 02:16:43,495 --> 02:16:44,495 ali u ovom... 1469 02:16:44,663 --> 02:16:46,540 Vi ste to izveli? 1470 02:16:47,332 --> 02:16:49,626 Jako te volim. 1471 02:16:56,924 --> 02:16:58,302 Jesi dobro? 1472 02:16:59,218 --> 02:17:01,221 Katkad se zbunim. 1473 02:17:01,388 --> 02:17:03,432 Da. I ja isto. 1474 02:17:06,018 --> 02:17:08,312 Dakle, tata kaže da si ti božica Atena. 1475 02:17:08,477 --> 02:17:10,564 Thena. Drugačije se piše. 1476 02:17:13,483 --> 02:17:15,318 Koja je tvoja supermoć? 1477 02:17:19,198 --> 02:17:21,450 Možete li samo... Čujte... Sekundu. 1478 02:17:22,200 --> 02:17:23,826 Okej. U redu. 1479 02:17:24,369 --> 02:17:27,748 Znaš, to je... Okej. Zamalo te obrijala i ošišala, zar ne? 1480 02:17:27,915 --> 02:17:29,374 Stani iza mene, zapravo. 1481 02:17:29,540 --> 02:17:31,709 Sjećaš se štitnika za uši? Kako smo vježbali? 1482 02:17:31,877 --> 02:17:33,378 Hvala ti velika. 1483 02:17:35,297 --> 02:17:39,468 Znaš da su ti povlastice dadiljanja potpuno ukinute, je li? Ono, gotovo je. 1484 02:17:39,968 --> 02:17:41,844 Hvala ti. Nasilje... Hej. 1485 02:17:42,012 --> 02:17:44,848 Nasilje nikad nije odgovor. Zar ne, T? 1486 02:17:45,014 --> 02:17:47,643 Uvijek se moraš služiti mozgom. 1487 02:17:47,808 --> 02:17:49,520 Kao ti u borbi na žalu? 1488 02:17:49,686 --> 02:17:50,938 Tvoj tata se 1489 02:17:51,103 --> 02:17:55,150 obratio negativcu smireno i čvrsto, pa me morao poslušati i nije bilo nasilja. 1490 02:17:55,316 --> 02:17:56,652 Klinac je desetogodišnjak. 1491 02:17:57,152 --> 02:17:58,611 Nije glup! 1492 02:17:59,237 --> 02:18:02,782 Kada odlazite? Kad će to biti? To će biti uskoro, zar ne? 1493 02:18:02,950 --> 02:18:05,786 Da, evo Druiga. Ne prilazi mu ni blizu. 1494 02:18:06,327 --> 02:18:07,454 To! 1495 02:18:09,873 --> 02:18:11,124 Okej, ne dalje, Jack. 1496 02:18:11,290 --> 02:18:15,546 Opa, tata, brod Domo je jako kul. -Tvoj tata ga je golim rukama popravio. 1497 02:18:15,712 --> 02:18:19,924 Možemo i mi jednoga dana u svemir? -Pričekajmo da dobiješ vozačku, okej? 1498 02:18:20,800 --> 02:18:22,218 Hej, Phastose. 1499 02:18:23,053 --> 02:18:24,221 Čuvaj se. 1500 02:18:24,388 --> 02:18:26,389 Ovaj svijet ima sreće što te ima. 1501 02:18:27,224 --> 02:18:28,851 Hvala ti. 1502 02:18:29,017 --> 02:18:30,686 Znam da se ne grliš, pa... 1503 02:18:33,856 --> 02:18:34,940 Okej. 1504 02:18:37,901 --> 02:18:41,989 Misliš da će ostali Vječnici, kad ih pronađemo tamo negdje, 1505 02:18:42,155 --> 02:18:45,157 prihvatiti istinu kao što smo mi? 1506 02:18:47,286 --> 02:18:51,039 ...jer istina će ih osloboditi. 1507 02:19:03,050 --> 02:19:04,969 Kažem ti da to stvara ovisnost. 1508 02:19:05,804 --> 02:19:06,972 Posjećuj, molim te. 1509 02:19:07,598 --> 02:19:08,807 Nastojat ću. 1510 02:19:09,391 --> 02:19:10,726 Pod školskim praznicima. 1511 02:19:10,893 --> 02:19:13,562 Opa. Slušaj, koristit će ti boravak u ljudskom okružju. 1512 02:19:13,728 --> 02:19:15,522 Postat ćeš društvenija. 1513 02:19:15,689 --> 02:19:17,441 Oh, mislila si da ti to ne treba? 1514 02:19:18,816 --> 02:19:20,818 To objašnjava jako puno toga. 1515 02:19:30,537 --> 02:19:32,080 Nedostajat ćeš mi. 1516 02:19:32,623 --> 02:19:33,832 I ti meni. 1517 02:19:37,503 --> 02:19:38,629 Madam. 1518 02:19:39,087 --> 02:19:40,379 Hvala, Karune. 1519 02:19:40,964 --> 02:19:43,549 Katkad se pitam jesmo li ispravno postupili. 1520 02:19:44,800 --> 02:19:46,136 Kad smo ubili Tiamuta. 1521 02:19:46,303 --> 02:19:48,055 Prekasno je za to. 1522 02:19:48,222 --> 02:19:50,182 Ali slijedila si svoje srce. 1523 02:19:50,349 --> 02:19:51,808 Kao i svi mi. 1524 02:19:54,019 --> 02:19:55,020 Čak i Ikaris. 1525 02:20:02,611 --> 02:20:04,571 Izgleda da te netko čeka. 1526 02:20:05,739 --> 02:20:07,866 Puno je slađi uživo. 1527 02:20:09,826 --> 02:20:13,497 Dakle, nakon svega toga, ipak me ne možeš pretvoriti u žirafu? 1528 02:20:14,164 --> 02:20:17,668 Pa, mogla bih kad idući put budem vezana uz Celestijala 1529 02:20:17,876 --> 02:20:20,212 prilikom izranjanja i izvođenja Uniuma. 1530 02:20:20,379 --> 02:20:23,173 Da. To mi zvuči kao odbijanje. 1531 02:20:27,135 --> 02:20:28,554 Što ćeš sada raditi? 1532 02:20:28,720 --> 02:20:30,013 Nisam sigurna. 1533 02:20:30,180 --> 02:20:32,182 Ovaj planet je moj dom, ali 1534 02:20:33,934 --> 02:20:36,645 ne mogu se više praviti da sam čovjek. 1535 02:20:43,235 --> 02:20:44,820 Volim te, Sersi. 1536 02:20:46,196 --> 02:20:47,447 Nije me briga što si. 1537 02:21:01,253 --> 02:21:03,881 Sjećaš se kad smo rekli da više nema tajni? 1538 02:21:04,047 --> 02:21:07,050 Nemam više tajni, uvjeravam te. 1539 02:21:07,217 --> 02:21:08,719 Zapravo, 1540 02:21:08,886 --> 02:21:11,180 ja imam jednu koju ti hoću reći. 1541 02:21:12,264 --> 02:21:13,807 Koju to? 1542 02:21:15,767 --> 02:21:18,270 Ispostavlja se da je povijest moje porodice 1543 02:21:19,188 --> 02:21:20,772 komplicirana. 1544 02:21:24,193 --> 02:21:25,569 Sersi? 1545 02:21:26,361 --> 02:21:27,863 Sersi, što je? 1546 02:21:29,323 --> 02:21:30,657 Sersi? 1547 02:21:54,473 --> 02:21:55,849 Sersi? 1548 02:21:56,725 --> 02:21:57,976 Sersi? 1549 02:21:58,852 --> 02:22:01,021 Sersi! 1550 02:22:15,827 --> 02:22:19,206 Odabrali ste žrtvovati jednog Celestijala 1551 02:22:19,581 --> 02:22:22,000 za žitelje ovog planeta. 1552 02:22:23,293 --> 02:22:25,087 Poštedjet ću ih, 1553 02:22:25,254 --> 02:22:29,967 ali vaša sjećanja će mi pokazati jesu li zavrijedili živjeti. 1554 02:22:31,468 --> 02:22:35,681 I vratit ću se da donesem sud. 1555 02:22:51,071 --> 02:22:53,115 Jesi li u redu, Tede? 1556 02:22:54,825 --> 02:22:56,702 Jesi to vidio? 1557 02:25:36,528 --> 02:25:43,452 VJEČNICI 1558 02:25:56,215 --> 02:25:58,258 Prošli su tjedni. 1559 02:25:58,425 --> 02:26:01,220 Nitko od njih nam se nije javio. 1560 02:26:01,929 --> 02:26:03,388 Kao da su 1561 02:26:03,555 --> 02:26:04,515 nestali. 1562 02:26:06,308 --> 02:26:07,643 Arishem. 1563 02:26:09,895 --> 02:26:11,605 Moramo se vratiti. 1564 02:26:21,198 --> 02:26:22,407 Slažem se. 1565 02:26:24,576 --> 02:26:25,911 Što je? 1566 02:26:38,799 --> 02:26:39,883 Opa. 1567 02:26:40,759 --> 02:26:43,387 Moje uši. Moje oči su tupe. 1568 02:26:43,554 --> 02:26:46,390 Nema više pijanog teleportiranja za tebe. 1569 02:26:47,724 --> 02:26:48,892 Samo malo, samo malo. 1570 02:26:54,773 --> 02:26:56,233 Gledajte 1571 02:26:56,900 --> 02:26:59,486 kraljevskog princa Titana, 1572 02:26:59,653 --> 02:27:02,865 Thanosovog brata, Herčevog Dečka, 1573 02:27:03,031 --> 02:27:04,116 pobjednika... 1574 02:27:04,283 --> 02:27:05,284 Thanosovog brata? 1575 02:27:05,450 --> 02:27:07,411 ...nad Black Robertom. -Rogerom. 1576 02:27:09,329 --> 02:27:11,790 Pobjednika nad Black Rogerom. 1577 02:27:12,416 --> 02:27:13,709 Velikog pustolova. 1578 02:27:14,251 --> 02:27:18,172 Starfoxa sa Zagonetnog Planeta. 1579 02:27:18,630 --> 02:27:20,966 Veliko mi je zadovoljstvo upoznati vas, 1580 02:27:21,508 --> 02:27:23,385 kolege Vječnici. 1581 02:27:23,969 --> 02:27:26,763 Znaš, stvarno ne moraš svaki put proći kroz sve. 1582 02:27:26,930 --> 02:27:29,308 Sve vam je dojmljivo. Što da izbacim? -Znam da je. 1583 02:27:29,558 --> 02:27:30,559 Tko si ti? 1584 02:27:32,811 --> 02:27:33,937 Ja sam Eros. 1585 02:27:34,438 --> 02:27:35,480 Ovo je Pip. 1586 02:27:35,898 --> 02:27:39,109 A ti si doista lijepa kao što legende kazuju, Thena. 1587 02:27:39,276 --> 02:27:40,444 Što hoćete, momci? 1588 02:27:40,611 --> 02:27:42,446 Pip i ja hoćemo pomoći, zar ne? 1589 02:27:47,784 --> 02:27:49,953 Prijatelji su vam u velikoj nevolji. 1590 02:27:51,622 --> 02:27:53,707 A mi znamo gdje ih se može naći. 1591 02:34:21,428 --> 02:34:23,430 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1592 02:34:23,514 --> 02:34:25,516 DISTRIBUCIJA: BLITZ 1593 02:34:45,118 --> 02:34:46,578 Možeš ti to. 1594 02:34:47,829 --> 02:34:49,665 Možeš ti to. 1595 02:35:10,102 --> 02:35:11,687 Smrt je meni nagrada. 1596 02:35:13,939 --> 02:35:15,440 Žao mi je. 1597 02:35:17,651 --> 02:35:19,278 Moram pokušati. 1598 02:35:33,375 --> 02:35:36,003 Sigurno ste spremni na to, gospodine Whitman? 1599 02:35:37,796 --> 02:35:41,300 VJEČNICI će se vratiti...