1
00:00:08,090 --> 00:00:12,638
U početku...
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,767
...prije šest Singulariteta
i osvita stvaranja,
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,978
stigli su CELESTIJALI.
Arishem, Prvi Celestijal,
4
00:00:20,145 --> 00:00:24,024
stvorio je prvo sunce
i donio svjetlost u univerzum.
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,653
Život je započeo, i procvao.
Sve je bilo u ravnoteži.
6
00:00:27,819 --> 00:00:32,323
Sve dok se neprirodna vrsta grabežljivaca
nije pojavila iz dubokog svemira
7
00:00:32,491 --> 00:00:35,619
i počela hraniti inteligentnim životom --
8
00:00:35,786 --> 00:00:40,332
zvali su se DEVIJANTI.
Univerzum je potonuo u kaos.
9
00:00:40,499 --> 00:00:44,461
Ne bi li obnovio prirodni poredak,
Arishem je poslao VJEČNIKE --
10
00:00:44,628 --> 00:00:49,216
besmrtne junake s planeta Olympia --
da dokrajče Devijante.
11
00:00:49,383 --> 00:00:54,304
Vječnici su gajili
nepokolebljivu vjeru u Arishema
12
00:00:54,471 --> 00:00:59,601
sve dok jedna misija, koju je vodila Ajak,
Prva Vječnica, nije sve promijenila...
13
00:01:48,859 --> 00:01:50,235
Vrijeme je.
14
00:02:26,230 --> 00:02:27,689
Prelijep je, zar ne?
15
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
Ja sam Ikaris.
16
00:02:31,360 --> 00:02:32,694
Ja sam Sersi.
17
00:02:43,288 --> 00:02:48,126
{\an8}5000 P. N. E.
MEZOPOTAMIJA
18
00:03:08,689 --> 00:03:11,316
Dolazi! Bježi!
19
00:03:15,153 --> 00:03:15,654
Oče!
20
00:03:16,154 --> 00:03:16,738
Bježi!
21
00:04:03,368 --> 00:04:04,286
Dobro se boriš.
22
00:04:04,828 --> 00:04:05,787
Ti također.
23
00:05:48,348 --> 00:05:50,142
Hvala ti, Ajak.
24
00:07:15,227 --> 00:07:21,108
{\an8}DANAŠNJICA
LONDON
25
00:07:22,192 --> 00:07:26,780
ARTEFAKTI KOJI SU
OBLIKOVALI LJUDSKU POVIJEST
26
00:07:34,621 --> 00:07:35,998
Sranje.
27
00:07:39,543 --> 00:07:42,379
Ispričavam se.
Ispričavam se.
28
00:08:01,106 --> 00:08:02,941
Znam da kasnim, Charlie.
29
00:08:08,155 --> 00:08:10,199
"Na ovoj našoj prostranoj Zemlji,"
30
00:08:10,365 --> 00:08:13,493
"Sred nemjerljive odvratnosti i troske,"
31
00:08:13,660 --> 00:08:16,872
"Obujmljeno i sigurno u središnjemu srcu"
32
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
"Gnijezdi se sjeme Savršenstva."
33
00:08:20,459 --> 00:08:23,378
Pjesnikova nada
i optimizam za čovječanstvo
34
00:08:23,545 --> 00:08:28,008
odraz su naše nedavne univerzalne pobjede,
povratka polovice stanovništva...
35
00:08:28,175 --> 00:08:29,259
I, hvala Bogu, evo nje.
36
00:08:30,636 --> 00:08:34,056
Naše briljantne muzejske znanstvenice
gospođe Sersi, koja će,
37
00:08:34,222 --> 00:08:37,643
kako je oduvijek i trebala,
održati današnju prezentaciju.
38
00:08:37,851 --> 00:08:40,687
Hvala, gospodine Whitman.
Oprostite na kašnjenju.
39
00:08:40,854 --> 00:08:45,734
Danas ćemo učiti o važnosti vrhunskih
grabežljivaca u uravnoteženom ekosustavu.
40
00:08:47,069 --> 00:08:48,070
Pjesništvo?
41
00:08:48,237 --> 00:08:51,782
Sasvim mi je ponestalo tema,
a imam tremu od ovih učenika.
42
00:08:51,949 --> 00:08:54,326
Pa, bio si mi vrlo šarmantan, profesore.
43
00:08:54,743 --> 00:08:55,827
Vidimo se večeras.
44
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
U! "Vidimo se večeras."
45
00:08:58,664 --> 00:09:00,332
U redu, smirite se.
46
00:09:02,835 --> 00:09:03,836
Dakle...
47
00:09:04,044 --> 00:09:06,713
Tko mi može reći
što je vrhunski grabežljivac?
48
00:09:07,172 --> 00:09:08,882
Životinje koje love plijen za hranu.
49
00:09:09,049 --> 00:09:10,050
Vrlo dobro.
50
00:09:10,217 --> 00:09:14,054
Vrhunski grabežljivci love plijen
za hranu, da, kao svi grabežljivci.
51
00:09:14,221 --> 00:09:16,098
Ali po jednome su različiti.
52
00:09:16,265 --> 00:09:20,894
Po tome što u njihovom staništu nema
drugih životinja koje mogu loviti njih.
53
00:09:21,979 --> 00:09:23,480
Tko mi može dati primjer?
54
00:09:23,647 --> 00:09:24,648
Lavovi.
55
00:09:24,815 --> 00:09:26,567
Vukovi.
-Točno.
56
00:09:29,194 --> 00:09:30,404
Potres.
57
00:09:32,906 --> 00:09:34,825
Lezite. Lezite!
58
00:09:34,992 --> 00:09:37,828
Potres je, da znate.
Lezite! Pod stolove!
59
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Pod klupu!
60
00:09:38,996 --> 00:09:41,999
Da ti pomognem.
Bez brige, uskoro će proći.
61
00:09:50,048 --> 00:09:51,967
U redu je.
Dođi ovamo.
62
00:09:53,886 --> 00:09:56,096
Dobro je.
Dobro je.
63
00:10:39,223 --> 00:10:40,682
Sviđa mi se ova pjesma.
64
00:10:40,849 --> 00:10:41,975
I meni.
65
00:10:43,018 --> 00:10:44,353
Jesi li za ples?
66
00:10:45,312 --> 00:10:46,480
Čekaj, što, kvragu?
67
00:10:47,439 --> 00:10:48,649
Tvoja šaka!
68
00:10:49,399 --> 00:10:53,237
Previše si popio.
Moram ići.
69
00:10:58,367 --> 00:11:02,788
Sretan rođendan ti
70
00:11:02,955 --> 00:11:07,960
Sretan rođendan, Dane
71
00:11:08,126 --> 00:11:12,089
Tebi želimo mi
72
00:11:12,256 --> 00:11:14,216
Hip, hip!
-Hura!
73
00:11:20,931 --> 00:11:22,641
Je li ovo iz srednjeg vijeka?
74
00:11:22,808 --> 00:11:24,101
Ima grb tvoje porodice.
75
00:11:24,476 --> 00:11:26,728
Sigurno je koštao pravo bogatstvo.
76
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
Znam se nadmetati na eBayu.
77
00:11:28,689 --> 00:11:29,690
Hvala ti.
78
00:11:30,357 --> 00:11:31,650
Sretan rođendan.
79
00:11:35,237 --> 00:11:39,908
Dakle, jesi li još malo razmislila
o našem zajedničkom stanovanju?
80
00:11:40,075 --> 00:11:42,244
Da, razmislila sam o tome.
81
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
Ne mogu stanovati s tobom.
82
00:11:45,581 --> 00:11:47,416
Da. Mislio sam da ćeš to reći.
83
00:11:47,583 --> 00:11:48,417
Žao mi je.
84
00:11:48,584 --> 00:11:51,086
A mislim da znam i zašto.
85
00:11:53,046 --> 00:11:54,464
Jesi li ti čarobnica?
86
00:11:54,965 --> 00:11:55,966
Što?
87
00:11:56,133 --> 00:11:57,926
Da, kao Doktor Strange.
88
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
Ne. Ma...
89
00:11:59,261 --> 00:12:01,555
Zapažam neobične stvari
dok sam uz tebe.
90
00:12:01,722 --> 00:12:04,808
Recimo, voda se uvijek pretvori u kavu
kad nas konobar zanemari.
91
00:12:04,975 --> 00:12:05,976
Kad si ovisan o kofeinu.
92
00:12:06,143 --> 00:12:08,395
A Sprite daje izjave u stilu
93
00:12:08,854 --> 00:12:12,065
da ste ti i tvoj bivši
prekinuli prije jednog stoljeća.
94
00:12:12,691 --> 00:12:13,692
To je rekla?
95
00:12:13,859 --> 00:12:15,068
I da on može letjeti.
96
00:12:15,569 --> 00:12:17,154
Pilot je.
97
00:12:18,030 --> 00:12:20,115
Uzmite si sobu, vas dvoje.
98
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
Smijemo li sada otići?
Već sam trebala u krevet.
99
00:12:26,872 --> 00:12:28,916
Jesi li stvarno zaljubljena?
100
00:12:29,082 --> 00:12:30,334
Što ako i jesam?
101
00:12:30,501 --> 00:12:32,669
Onda mu radije reci istinu.
102
00:12:32,836 --> 00:12:34,463
Radim na tome.
103
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Da odemo na pizzu?
104
00:12:47,643 --> 00:12:48,894
Ne, hvala!
105
00:12:50,771 --> 00:12:54,233
On neće živjeti vječno, znaš.
Idi stanovati s njim.
106
00:12:54,858 --> 00:12:56,109
Živim s tobom.
107
00:12:58,403 --> 00:12:59,530
Dane.
108
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Sranje! Je li to Devijant?
109
00:13:04,284 --> 00:13:05,911
Dane, bježi!
110
00:13:17,381 --> 00:13:18,549
Sersi?
-Idemo.
111
00:13:20,259 --> 00:13:22,427
Kakav je to stvor?
-Devijant!
112
00:13:22,594 --> 00:13:23,971
Rekla si da ste ih pobili!
113
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
To si mu kazala?
114
00:13:25,305 --> 00:13:26,932
Vjerovao si mi?
-Sad vjerujem!
115
00:13:33,647 --> 00:13:35,190
Što to radiš?
116
00:13:35,357 --> 00:13:36,400
Čuvaj Danea!
117
00:13:36,567 --> 00:13:38,443
Sersi, čekaj! Što?
118
00:13:46,910 --> 00:13:48,036
Dobro ti je, kompa.
119
00:13:48,203 --> 00:13:49,329
Sprite!
120
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Ne. Stube.
121
00:14:33,498 --> 00:14:36,210
Bježite! Brzo, brzo!
122
00:14:36,376 --> 00:14:37,753
Brzo!
-Dođi!
123
00:14:45,427 --> 00:14:46,803
Zna gdje smo!
124
00:14:47,221 --> 00:14:48,055
Kako?
125
00:14:48,222 --> 00:14:49,723
Ne znam!
126
00:14:51,183 --> 00:14:52,184
Sprite!
127
00:14:58,148 --> 00:14:59,149
Sprite!
128
00:15:18,335 --> 00:15:19,419
Ikarise!
129
00:15:21,046 --> 00:15:22,506
Večer, moje dame.
130
00:15:24,341 --> 00:15:25,425
Čuvaj!
131
00:15:41,650 --> 00:15:42,943
Čarobnjak.
132
00:15:45,571 --> 00:15:46,655
Mislio sam da sam gotov.
133
00:15:46,822 --> 00:15:47,823
Oprostite.
134
00:16:09,052 --> 00:16:10,929
On se to upravo oporavio?
135
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
Ikarise.
136
00:16:32,951 --> 00:16:35,245
Lijepo te je vidjeti.
137
00:16:35,704 --> 00:16:37,664
Lijepo je i tebe vidjeti, Sprite.
138
00:16:43,754 --> 00:16:45,464
Ja sam Dane.
139
00:16:45,631 --> 00:16:47,049
Zdravo, Dane.
140
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Pa, rekao bih da si sigurno pilot.
141
00:17:03,315 --> 00:17:06,484
Mi smo Vječnici,
s planeta po imenu Olympia.
142
00:17:07,152 --> 00:17:11,406
Došli smo ovamo prije sedam tisuća godina
na našem zvjezdanom brodu Domo
143
00:17:11,573 --> 00:17:13,659
da štitimo ljude od Devijanata.
144
00:17:14,617 --> 00:17:18,829
Mislili smo da smo ih pobili
prije pet stoljeća, ali sad su se vratili.
145
00:17:20,874 --> 00:17:23,377
Čuj, ako nećeš stanovati sa mnom,
samo reci.
146
00:17:23,544 --> 00:17:25,002
Dane, ovo je ozbiljno.
147
00:17:25,170 --> 00:17:28,257
Znam. Samo tek prihvaćam
činjenicu da nisi čarobnica.
148
00:17:28,423 --> 00:17:32,010
Htio sam da me pretvoriš u žirafu.
Kao mali sam htio biti žirafa.
149
00:17:32,177 --> 00:17:35,973
Šteta što ne mogu pretvarati svjesna bića.
Bio bi vrlo slatka žirafa.
150
00:17:40,853 --> 00:17:43,188
Zašto niste pomogli u borbi s Thanosom?
151
00:17:43,355 --> 00:17:46,567
Ili u nekom ratu?
Ili u svim ostalim grozotama u povijesti?
152
00:17:47,067 --> 00:17:50,529
Nismo se smjeli miješati u ljudske sukobe
ako ne uključuju Devijante.
153
00:17:50,696 --> 00:17:51,905
Zašto?
154
00:17:52,072 --> 00:17:57,244
Da smo punih sedam tisuća godina
štitili čovječanstvo od svega,
155
00:17:57,411 --> 00:18:01,290
ne biste dobili priliku za razvoj
kakav vam je bio namijenjen.
156
00:18:01,456 --> 00:18:05,669
Ali ako su Devijanti već odavno zbrisani,
157
00:18:05,836 --> 00:18:07,171
zašto ste vi još tu?
158
00:18:07,337 --> 00:18:08,422
Čekamo
159
00:18:08,881 --> 00:18:10,924
na dopuštenje za povratak kući.
160
00:18:12,759 --> 00:18:13,969
Dakle...
161
00:18:14,803 --> 00:18:16,013
Ikaris.
162
00:18:16,555 --> 00:18:18,765
Momak koji je poletio preblizu Suncu.
163
00:18:18,932 --> 00:18:21,602
Sprite je izmislila tu priču
dok smo živjeli u Ateni.
164
00:18:21,768 --> 00:18:24,062
U petom stoljeću prije nove ere?
165
00:18:24,229 --> 00:18:25,898
Kako dugo ste bili zajedno?
166
00:18:26,064 --> 00:18:27,566
Pet tisuća godina.
167
00:18:28,942 --> 00:18:30,944
To se može nazvati dugom vezom.
168
00:18:32,112 --> 00:18:33,447
Što se dogodilo?
169
00:18:33,822 --> 00:18:35,532
On je otišao.
170
00:18:35,991 --> 00:18:39,286
Stalno sam mislila da će se vratiti, ali
171
00:18:39,786 --> 00:18:41,538
nije se.
172
00:18:41,955 --> 00:18:43,498
Pa sam okrenula novi list.
173
00:18:43,957 --> 00:18:45,334
Drago mi je što jesi.
174
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
Oprosti.
175
00:18:48,879 --> 00:18:50,297
Moram ići.
176
00:18:59,515 --> 00:19:01,850
Jutros je nezapamćen globalan potres
177
00:19:02,017 --> 00:19:03,727
uzdrmao države diljem svijeta
178
00:19:03,894 --> 00:19:05,812
i izazvao štetu i paniku.
179
00:19:05,979 --> 00:19:08,690
Mnogi nagađaju o njegovoj
povezanosti s Blipom.
180
00:19:09,149 --> 00:19:11,109
UN je sazvao hitan sastanak...
181
00:19:11,276 --> 00:19:13,403
Taj Devijant se sâm oporavio.
182
00:19:14,404 --> 00:19:16,448
To nikad prije nisu mogli.
183
00:19:18,200 --> 00:19:21,620
I napao je nas, a ne ljude.
Što je sad ovo?
184
00:19:21,787 --> 00:19:24,498
Došao sam vidjeti kako ti je zbog potresa.
185
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
Taj Devijant mi je novost.
186
00:19:29,753 --> 00:19:31,588
Nešto se zbiva sa Zemljom.
187
00:19:32,881 --> 00:19:34,675
Nije moguće da je slučajnost.
188
00:19:36,176 --> 00:19:37,928
Moramo pronaći ostale.
189
00:19:38,554 --> 00:19:40,514
Neke nisam stoljećima vidjela.
190
00:19:40,681 --> 00:19:42,599
Sumnjam da ima većih promjena.
191
00:19:52,818 --> 00:19:55,612
Oprosti što sam te povrijedio, Sersi.
192
00:20:01,201 --> 00:20:03,120
Ali moramo se držati zajedno.
193
00:20:04,329 --> 00:20:06,582
A kad budem znao da si sigurna,
pustit ću te.
194
00:20:07,791 --> 00:20:09,877
Idemo prvo do Ajak.
195
00:20:10,836 --> 00:20:12,754
Ona će znati kako treba.
196
00:20:16,592 --> 00:20:18,302
Čuješ ti to, Sprite?
197
00:20:19,052 --> 00:20:20,971
Obitelj se okuplja.
198
00:20:21,138 --> 00:20:22,848
Bilo bi i vrijeme.
199
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Hej, taj je bio moj!
Nema veze.
200
00:20:46,330 --> 00:20:47,539
Nemaj straha.
201
00:20:48,916 --> 00:20:50,792
Brzo, uđite kroz dveri!
202
00:21:42,135 --> 00:21:46,890
{\an8}575. P. N. E.
BABILON
203
00:22:12,457 --> 00:22:13,584
Ajak.
204
00:22:14,668 --> 00:22:15,752
Arisheme.
205
00:22:16,628 --> 00:22:19,798
I dalje čuvamo Babilon od Devijanata.
206
00:22:19,965 --> 00:22:22,467
Još ljudi je došlo potražiti utočište.
207
00:22:22,634 --> 00:22:25,304
To je sada najveći grad na Zemlji.
208
00:22:25,470 --> 00:22:28,390
Vječnici u službi
svojih zadataka diljem galaksija
209
00:22:28,557 --> 00:22:30,267
učit će od vašeg uspjeha.
210
00:22:30,684 --> 00:22:31,810
Hvala ti.
211
00:22:34,855 --> 00:22:38,066
Poštujem tvoju veliku nakanu, Arisheme.
212
00:22:39,151 --> 00:22:42,863
Ali zapazila sam nešto posebno
na ovom planetu.
213
00:22:44,990 --> 00:22:48,285
I strahujem da bi ovog puta
cijena mogla...
214
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Ne postajte vezani uz ovaj planet.
215
00:22:51,330 --> 00:22:55,167
Morate se usredotočiti
na stvarnu svrhu svojeg zadatka.
216
00:22:56,585 --> 00:22:58,086
Shvaćam.
217
00:22:59,338 --> 00:23:01,173
Neću te iznevjeriti.
218
00:23:25,864 --> 00:23:26,865
Phastose.
219
00:23:27,032 --> 00:23:30,077
Jesi li sinoć otišao na zabavu
kao što sam ti rekla?
220
00:23:30,244 --> 00:23:31,161
Na zabavu, da.
221
00:23:31,328 --> 00:23:33,080
Da, bila je...
-Radio je cijele noći.
222
00:23:33,247 --> 00:23:34,248
Tko te što pita?
223
00:23:34,414 --> 00:23:36,583
Nađi si život.
A gdje je Sersi?
224
00:23:36,750 --> 00:23:37,751
Kasni po običaju.
225
00:23:37,918 --> 00:23:41,171
Oprosti, ali moram ti pokazati
nešto vrlo uzbudljivo, okej?
226
00:23:41,964 --> 00:23:43,799
Čekaj da vidiš ovo.
227
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Što je to?
228
00:23:48,762 --> 00:23:50,305
To je stroj.
229
00:23:50,472 --> 00:23:53,517
Premješta paru
iz visokog tlaka u niski tlak.
230
00:23:54,059 --> 00:23:56,728
Pomoći će im obrađivati polja
nevjerojatnom brzinom.
231
00:23:57,104 --> 00:23:58,272
Izbezumit će ih.
232
00:23:58,689 --> 00:24:01,275
Hoću reći, imaju kotač
tek tisuću godina, pa...
233
00:24:02,526 --> 00:24:07,364
Znaš, možemo to izvesti i tako da ti
umom ovladaš njima, pa da im ide brže.
234
00:24:07,531 --> 00:24:08,949
Ajak, slušaš li ti ovo?
235
00:24:09,116 --> 00:24:11,827
Phastose, ovaj parni...
236
00:24:11,994 --> 00:24:14,121
Stroj. To je parni stroj.
-Prerano je.
237
00:24:14,705 --> 00:24:15,706
A evo i nje.
238
00:24:16,123 --> 00:24:17,583
Što sam propustila?
239
00:24:17,833 --> 00:24:21,670
Ništa. Samo vrištanje
moje duboke razočaranosti.
240
00:24:21,837 --> 00:24:23,881
Sigurno imaš nešto jednostavnije.
241
00:24:24,047 --> 00:24:24,882
Jednostavno.
242
00:24:25,048 --> 00:24:26,633
Okej, da vidimo.
243
00:24:27,968 --> 00:24:30,929
Dame i gospodo, predstavljam vam
244
00:24:32,264 --> 00:24:33,599
plug.
245
00:24:34,600 --> 00:24:36,560
Jer upravo to radi.
246
00:24:36,727 --> 00:24:38,020
Pluži zemlju.
247
00:24:38,187 --> 00:24:41,523
Upoznala sam druge naseljenike
koji grade domove u sjevernim poljima.
248
00:24:41,690 --> 00:24:42,983
Oni će trebati zasijati usjeve.
249
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
Hvala, Sersi.
-Slušaj.
250
00:24:45,527 --> 00:24:49,156
Čovječanstvo možda napreduje
sporije no što bi neki tu htjeli.
251
00:24:50,115 --> 00:24:54,870
Ali ne može se reći kakva će čuda
otkriti prilikom napredovanja.
252
00:24:56,205 --> 00:25:01,460
Čuda svijeta čekaju na vas.
253
00:25:02,503 --> 00:25:05,714
Slijedite Gilgamesha i Enkidua u boj.
254
00:25:05,881 --> 00:25:10,093
Neka vam njihova hrabrost i snaga
zauvijek pružaju nadahnuće.
255
00:25:10,260 --> 00:25:13,722
Vi i vaši bližnji
256
00:25:13,889 --> 00:25:16,767
ići ćete u velike pustolovine.
257
00:25:16,934 --> 00:25:20,020
I sami se pretvoriti u legende!
258
00:25:25,025 --> 00:25:26,026
Vidio sam to.
259
00:25:26,193 --> 00:25:28,070
Mnogo je drugih stolica, stari.
260
00:25:28,237 --> 00:25:29,404
Znaš, mogu te moćima...
261
00:25:29,571 --> 00:25:31,156
Dođi popiti piće sa mnom.
262
00:25:31,615 --> 00:25:34,535
Ne.
-Ne smiješ se sama boriti s Devijantima.
263
00:25:34,701 --> 00:25:36,870
Moramo čuvati grad.
-Makni se.
264
00:25:37,412 --> 00:25:40,499
Nisam došla na ovaj planet
radi skrivanja iza zidina.
265
00:25:40,999 --> 00:25:44,419
Moramo se pouzdati
u Arishemove nakane za ovaj planet.
266
00:25:46,880 --> 00:25:47,840
Thena.
267
00:25:50,133 --> 00:25:52,678
Čast je boriti se uz tebe.
268
00:25:54,304 --> 00:25:55,556
I uz tebe.
269
00:25:59,101 --> 00:26:02,145
Moja prelijepa Makkari. Kasniš.
270
00:26:02,396 --> 00:26:06,692
Trebalo mi je dovoljno artefakata
za dobru razmjenu.
271
00:26:10,988 --> 00:26:12,406
Samo joj laži.
272
00:26:17,244 --> 00:26:21,373
Osjećam podrhtavanja.
273
00:26:21,540 --> 00:26:23,250
Čak i najsitniju kretnju.
274
00:26:23,709 --> 00:26:28,046
Uključujući vaše glasove dok govorite.
275
00:26:28,547 --> 00:26:32,134
Jesam li upravo
izgubila vrijeme zbog vas dvojice?
276
00:26:32,509 --> 00:26:35,179
Smaragdna pločica za kojom tragaš
277
00:26:35,345 --> 00:26:36,346
je izmišljotina!
278
00:26:51,695 --> 00:26:53,363
Kad ljudi vode sukobe,
279
00:26:53,530 --> 00:26:56,909
Ajak nam kaže da se ne miješamo.
280
00:26:57,075 --> 00:27:01,121
Pa, kaže i da je krađa vrlo, vrlo loša.
281
00:27:05,000 --> 00:27:05,876
Ako ne kažeš,
282
00:27:06,043 --> 00:27:07,503
neću kazati ni ja.
283
00:27:08,212 --> 00:27:09,338
Dogovoreno.
284
00:27:20,599 --> 00:27:23,894
Obećavam da neću dopustiti da me
osjećaji prema Sersi ometu u misiji.
285
00:27:24,061 --> 00:27:27,231
Ljudi se nipošto nisu u stanju
zaštititi od Devijanata.
286
00:27:27,773 --> 00:27:29,316
Još imamo mnogo posla.
287
00:27:30,984 --> 00:27:32,986
Gajiš snažnu vjeru u Arishema.
288
00:27:33,570 --> 00:27:35,072
Osjećam je.
289
00:27:36,823 --> 00:27:39,284
Ali smiješ živjeti život, znaš?
290
00:27:39,993 --> 00:27:42,329
Idi reći Sersi što osjećaš.
291
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
Pokušaj.
292
00:28:11,358 --> 00:28:13,360
Oprosti. Stvaram nered.
293
00:28:16,572 --> 00:28:17,990
Pa, nije loše.
294
00:28:21,702 --> 00:28:22,661
Vidimo se.
295
00:28:23,787 --> 00:28:25,122
Da ti pomognem.
296
00:28:52,107 --> 00:28:53,275
Ide ti uz oči.
297
00:28:54,776 --> 00:28:56,069
Vrlo si ljubazna.
298
00:28:56,236 --> 00:28:58,030
Sad učiš njihov jezik?
299
00:28:58,197 --> 00:29:00,574
Ako hoću provoditi više vremena uz tebe,
300
00:29:00,741 --> 00:29:02,576
moram upoznati njih.
301
00:29:05,370 --> 00:29:06,914
Ja sam vrlo lijep.
302
00:29:08,957 --> 00:29:09,958
Čekaj, što sam rekao?
303
00:29:10,125 --> 00:29:13,337
Rekao si: "Ja sam vrlo lijep."
304
00:29:16,507 --> 00:29:17,549
Ti...
305
00:29:20,344 --> 00:29:23,055
Ti si vrlo lijepa, Sersi.
306
00:29:34,983 --> 00:29:36,527
Tvoj sam, Sersi,
307
00:29:37,694 --> 00:29:38,695
ako me hoćeš.
308
00:30:23,657 --> 00:30:25,242
Volim te, Ikarise.
309
00:30:28,036 --> 00:30:29,663
Volim te, Sersi.
310
00:30:40,549 --> 00:30:44,428
{\an8}400. N. E.
CARSTVO GUPTA
311
00:30:49,349 --> 00:30:53,020
Neka vas bogovi ovim činom
vežu bračnim sponama.
312
00:30:53,896 --> 00:30:55,272
Čestitam vam.
313
00:31:22,382 --> 00:31:27,179
{\an8}DANAŠNJICA
JUŽNA DAKOTA
314
00:31:37,105 --> 00:31:38,398
Halo?
315
00:31:42,069 --> 00:31:43,237
Ajak?
316
00:32:08,011 --> 00:32:09,638
Ajak!
317
00:32:35,581 --> 00:32:37,249
To je učinio Devijant.
318
00:33:01,190 --> 00:33:03,275
Tad sam je posljednji put vidjela.
319
00:33:05,152 --> 00:33:09,323
Ajak me zamolila da vidim kako je Sersi,
pa sam otišla u London.
320
00:33:11,533 --> 00:33:14,953
Ispostavilo se da smo obje usamljene
i da si trebamo.
321
00:33:16,747 --> 00:33:18,790
Valjda se, na svoj način,
322
00:33:18,957 --> 00:33:21,960
Ajak nikad nije prestala truditi
oko brige za nas.
323
00:33:30,511 --> 00:33:31,887
Doviđenja, Ajak.
324
00:33:36,475 --> 00:33:38,977
Prvi put u sedam tisuća godina
netko od nas je umro.
325
00:33:39,520 --> 00:33:42,189
Mislim da je Devijant
koji nas je napao u Londonu
326
00:33:42,356 --> 00:33:44,024
ubio Ajak i upio njenu moć.
327
00:33:44,191 --> 00:33:45,901
Devijanti to nikad prije nisu učinili.
328
00:33:46,068 --> 00:33:48,111
Sâm se oporavio, baš kao Ajak.
329
00:33:48,612 --> 00:33:51,198
Kunem se, praktički sam čula da govori.
330
00:34:18,225 --> 00:34:19,059
Arisheme.
331
00:34:19,226 --> 00:34:20,185
Sersi.
332
00:34:20,351 --> 00:34:21,978
Samo što nije vrijeme.
333
00:34:23,856 --> 00:34:26,065
Sersi! Sersi!
Jesi li dobro?
334
00:34:26,650 --> 00:34:28,110
Što se dogodilo, Sersi?
335
00:34:31,154 --> 00:34:33,866
Sfera kojom se Ajak služila
za razgovor s Arishemom
336
00:34:34,032 --> 00:34:36,409
izašla je iz njenog tijela i ušla u mene.
337
00:34:36,577 --> 00:34:38,286
Jesi li razgovarala s Arishemom?
338
00:34:38,911 --> 00:34:40,539
Da. Kaže da
339
00:34:41,123 --> 00:34:42,875
samo što nije vrijeme.
340
00:34:44,126 --> 00:34:45,835
Možeš li opet pokušati?
341
00:34:46,795 --> 00:34:48,088
Ne znam kako.
342
00:34:48,255 --> 00:34:50,257
Ali tebe je izabrala za svoju zamjenu.
343
00:34:50,924 --> 00:34:52,176
I dala ti je sferu.
344
00:34:52,342 --> 00:34:53,427
Samo malo, Sprite.
345
00:34:54,678 --> 00:34:56,638
Sigurno si razgovarala s Arishemom?
346
00:34:56,804 --> 00:34:58,015
Tko bi drugi to bio?
347
00:34:59,266 --> 00:35:00,517
Mahd Wy'ry.
348
00:35:06,857 --> 00:35:11,653
{\an8}1521. N. E.
TENOCHTITLAN
349
00:35:36,803 --> 00:35:38,055
Gdje su ostali?
350
00:35:39,181 --> 00:35:41,225
Morali smo se razdvojiti.
351
00:35:41,475 --> 00:35:43,477
Bilo je više Devijanata no što ste rekli.
352
00:35:43,644 --> 00:35:45,312
Pa, sigurno vam je bilo jako zabavno.
353
00:35:45,646 --> 00:35:46,855
Bilo je.
354
00:35:49,024 --> 00:35:51,109
Kad ostali ubiju ove posljednje Devijante
355
00:35:51,860 --> 00:35:54,112
sve ćemo ih eliminirati s planeta.
356
00:36:12,214 --> 00:36:13,549
Nemoj.
357
00:36:14,883 --> 00:36:17,344
Ne miješamo se u njihove ratove.
358
00:36:18,470 --> 00:36:20,013
Ovo nije rat.
359
00:36:20,180 --> 00:36:21,974
To je genocid.
360
00:36:22,140 --> 00:36:24,393
Oružje im je postalo odviše smrtonosno.
361
00:36:25,519 --> 00:36:28,939
Možda nije bilo baš pametno
pomoći im u napretku, Phastose.
362
00:36:29,147 --> 00:36:32,693
Tehnologija je dio njihovog
evolucijskog procesa, Druig.
363
00:36:32,860 --> 00:36:34,403
Nije nešto što mogu spriječiti.
364
00:36:34,570 --> 00:36:36,572
Ne, ti ne možeš.
Ali ja mogu.
365
00:36:36,905 --> 00:36:38,240
Budi snažan.
366
00:36:38,657 --> 00:36:40,325
Prekasno je.
367
00:36:40,492 --> 00:36:42,953
Thena?
-Izginut će.
368
00:36:44,079 --> 00:36:45,080
Jesi li dobro?
369
00:36:46,498 --> 00:36:47,499
Thena?
370
00:36:50,752 --> 00:36:52,588
Thena? Thena, ne!
-Thena!
371
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Ne slušaj svoju glavu, Thena.
372
00:37:25,120 --> 00:37:27,080
Slušaj moj glas.
373
00:37:28,790 --> 00:37:30,459
Sigurna si.
374
00:37:31,585 --> 00:37:34,171
Voljena si.
375
00:37:35,088 --> 00:37:36,882
Ti si naša Thena.
376
00:37:44,181 --> 00:37:45,349
Hej, Thena!
377
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Hej! Stoj, stoj, stoj!
378
00:38:06,078 --> 00:38:07,663
Je li joj dobro?
-Da.
379
00:38:08,956 --> 00:38:10,082
Sersi.
380
00:38:10,249 --> 00:38:11,250
Thena, molim te.
381
00:38:11,875 --> 00:38:13,335
Vrati nam se.
382
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Okej.
383
00:38:31,395 --> 00:38:33,730
Mislila sam da je Mahd Wy'ry izmišljotina.
384
00:38:37,150 --> 00:38:38,819
Nema lijeka,
385
00:38:39,444 --> 00:38:41,154
pa se baš i ne priča o njemu.
386
00:38:45,993 --> 00:38:46,994
Što se dogodilo?
387
00:38:47,160 --> 00:38:48,245
Thena.
388
00:38:48,412 --> 00:38:49,955
Napala si sve.
389
00:38:50,372 --> 00:38:52,749
Ranila Sersi, Phastosa.
390
00:38:52,916 --> 00:38:54,877
Zamalo si ubila Makkari.
391
00:38:57,337 --> 00:38:59,173
Ne sjećam se.
392
00:38:59,339 --> 00:39:01,425
Imaš Mahd Wy'ry.
393
00:39:01,592 --> 00:39:05,762
Um ti se slama pod težinom sjećanja.
394
00:39:05,929 --> 00:39:10,184
A ja ih samo mogu izbrisati
tako da možeš početi ispočetka.
395
00:39:11,310 --> 00:39:14,563
Morat ću obavijestiti Arishema
i vratiti te u brod,
396
00:39:14,730 --> 00:39:17,566
gdje imamo tehnologiju da ti pomognemo.
397
00:39:17,733 --> 00:39:19,985
Ali ona onda više neće biti Thena.
398
00:39:20,152 --> 00:39:23,780
Što ako se to ponovi?
Mogla te je ubiti. Mogla nas je pobiti.
399
00:39:23,947 --> 00:39:24,948
Molim te.
400
00:39:26,617 --> 00:39:29,119
Molim te, hoću se sjećati.
401
00:39:30,162 --> 00:39:32,039
Hoću se sjećati svoga života.
402
00:39:32,664 --> 00:39:34,166
Thena, volim te.
403
00:39:34,333 --> 00:39:35,959
Ali slušaj me.
404
00:39:36,126 --> 00:39:39,713
Nije bitno sjećaš li se ili ne.
405
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Tvoj duh će ostati.
406
00:39:42,174 --> 00:39:44,968
Duboko u sebi uvijek ćeš biti Thena.
407
00:39:45,427 --> 00:39:46,428
Imaj povjerenja.
408
00:39:46,595 --> 00:39:47,846
Zašto da ima povjerenja?
409
00:39:49,640 --> 00:39:52,267
Tražiš da ti dopusti izbrisati nju samu.
410
00:39:52,434 --> 00:39:54,269
Druig, znam da si uzrujan, ali...
411
00:39:54,436 --> 00:39:55,479
Uzrujan?
412
00:39:57,356 --> 00:40:00,692
Sedam tisućljeća se uzdamo u tebe,
a gle dokle nas je to dovelo.
413
00:40:02,194 --> 00:40:07,199
Gledao sam ljude kako se uništavaju
kad sam to mogao spriječiti u tren oka.
414
00:40:08,992 --> 00:40:11,745
Znaš li što to radi osobi nakon stoljeća?
415
00:40:12,746 --> 00:40:15,123
Je li moguće da je naša misija pogrešna?
416
00:40:15,749 --> 00:40:19,127
Pomažemo li zaista ovim ljudima
izgraditi bolji svijet, a?
417
00:40:28,178 --> 00:40:30,556
Isti smo kao ti vojnici tamo dolje.
418
00:40:31,390 --> 00:40:33,559
Pijuni svojih vođa.
419
00:40:34,226 --> 00:40:36,311
Zaslijepljeni odanošću.
420
00:40:39,356 --> 00:40:41,066
Tome je sada kraj.
421
00:40:58,834 --> 00:40:59,835
Pusti ih.
422
00:41:00,002 --> 00:41:01,336
Moraš me natjerati.
423
00:41:01,503 --> 00:41:02,504
Stani.
424
00:41:09,052 --> 00:41:10,596
Ako me hoćeš zaustaviti,
425
00:41:11,889 --> 00:41:13,765
morat ćeš me ubiti.
426
00:41:37,497 --> 00:41:39,333
Pazit ću na Thenu.
427
00:41:39,875 --> 00:41:41,126
Neka sačuva sjećanja.
428
00:41:42,377 --> 00:41:44,421
Jednog dana, kad te napadne,
429
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
možda ćeš je morati ubiti.
430
00:41:53,222 --> 00:41:54,973
Izložit ćemo se tom riziku.
431
00:42:04,775 --> 00:42:05,943
Svi smijete otići.
432
00:42:08,403 --> 00:42:10,113
Devijanata više nema.
433
00:42:10,989 --> 00:42:13,659
Nema razloga da ostanete uz mene.
434
00:42:13,825 --> 00:42:15,702
Ne bi li trebala prvo pitati Arishema?
435
00:42:15,869 --> 00:42:17,704
Tim smo, trebamo ostati zajedno.
436
00:42:17,871 --> 00:42:20,791
Nisam te pitala za savjet, Ikarise.
437
00:42:20,958 --> 00:42:23,293
Da nisi zaboravio gdje ti je mjesto.
438
00:42:26,505 --> 00:42:28,757
Ovdje se rastajemo.
439
00:42:29,883 --> 00:42:31,468
Idite slobodno.
440
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
Hoću da se raziđete ovim svijetom.
441
00:42:35,180 --> 00:42:37,933
I sami živite svoje živote.
442
00:42:38,100 --> 00:42:39,852
Ne kao vojnici.
443
00:42:40,561 --> 00:42:43,522
Ne sa svrhom koja vam je bila dana.
444
00:42:43,897 --> 00:42:46,692
Nađite vlastitu svrhu.
445
00:42:47,568 --> 00:42:51,738
A jednog dana, kad se opet vidimo,
446
00:42:54,199 --> 00:42:57,202
hoću da mi kažete što ste našli.
447
00:43:03,667 --> 00:43:04,751
DANAŠNJICA
MUMBAI
448
00:44:05,854 --> 00:44:06,980
Dobrodošli.
449
00:44:07,147 --> 00:44:09,441
Ja sam Karun Patel.
450
00:44:10,067 --> 00:44:11,318
Kingov podvornik.
451
00:44:12,152 --> 00:44:15,531
Istinska je čast biti
u nazočnosti velikih Vječnika.
452
00:44:33,674 --> 00:44:36,802
Rez! Okej, svi zajedno, bilo je dobro.
453
00:44:36,969 --> 00:44:38,720
Ali možemo deset posto bolje.
454
00:44:38,887 --> 00:44:40,973
Bilo je prelijepo.
Vrlo, vrlo dobro.
455
00:44:41,139 --> 00:44:42,140
Stvarno, jako dobro.
456
00:44:43,225 --> 00:44:45,310
Došli su mi prijatelji sa studija.
457
00:44:46,019 --> 00:44:46,854
Zdravo, šefe!
458
00:44:47,563 --> 00:44:50,148
Savršen trenutak!
Dobrodošao na snimanje filma
459
00:44:50,315 --> 00:44:52,568
Legenda o Ikarisu.
460
00:44:53,277 --> 00:44:54,361
Glumim tebe!
461
00:44:54,528 --> 00:44:56,196
Sviđa ti se kostim?
-Moramo razgovarati.
462
00:44:56,363 --> 00:44:59,032
Reci redatelju da imam napomene...
-I to nasamo.
463
00:44:59,491 --> 00:45:03,120
Oh, Karun radi sa mnom već 50 godina.
Imam potpuno povjerenje.
464
00:45:03,287 --> 00:45:07,165
Zapravo, kad smo se upoznali, mislio je
da sam vampir i pokušao mi probosti srce.
465
00:45:07,708 --> 00:45:09,418
Jako mnogo puta sam se ispričao.
466
00:45:09,585 --> 00:45:12,171
Ne baš dovoljno puta.
Blizu, doduše. Reći ću ti.
467
00:45:12,337 --> 00:45:15,424
Moram se prirediti za iduću scenu.
Dođite u moj šator na razgovor.
468
00:45:15,591 --> 00:45:19,761
Oduševit će vas iduća scena.
Dođem na žici jer, znate, ne mogu letjeti.
469
00:45:19,928 --> 00:45:22,848
Čekajte, zar se opet okupljamo?
-Moramo razgovarati.
470
00:45:23,015 --> 00:45:26,310
Čekam dan kad će svijet otkriti
tko je Shadow Warrior zaista.
471
00:45:26,476 --> 00:45:27,936
Ajak je mrtva.
472
00:45:33,025 --> 00:45:34,401
Nasilnom smrću.
473
00:45:35,319 --> 00:45:36,695
Ubio ju je Devijant.
474
00:45:41,241 --> 00:45:42,868
Devijanti su se vratili.
475
00:45:43,035 --> 00:45:44,494
Ne znamo koliko ih je.
476
00:45:48,415 --> 00:45:49,833
Moraš poći s nama.
477
00:46:06,058 --> 00:46:08,185
Ne mogu samo otići.
Svi oni ovise o meni.
478
00:46:08,352 --> 00:46:10,896
Baš smo počeli snimati film.
Prvi dio trilogije.
479
00:46:11,522 --> 00:46:13,524
BTS su se pristali pojaviti...
480
00:46:15,108 --> 00:46:16,276
Gospodine.
481
00:46:16,693 --> 00:46:18,654
Može savjet?
-Molim te, ne može.
482
00:46:18,820 --> 00:46:21,240
Mislim da trebate poći.
-Kažem, ne može savjet.
483
00:46:21,406 --> 00:46:25,661
"Život ne pruža veću dužnost
od zaštite vlastite obitelji!"
484
00:46:26,286 --> 00:46:28,497
Sjećate se?
To vam je najdraža replika
485
00:46:28,664 --> 00:46:33,168
iz filma
Shadow Warrior 2: Putovanje vremena.
486
00:46:33,919 --> 00:46:35,754
Obitelj vas treba.
487
00:46:46,682 --> 00:46:48,851
Sedam tisuća godina.
488
00:46:50,644 --> 00:46:54,356
Tako dugo je bješnjela bitka
između Vječnika i Devijanata.
489
00:46:54,982 --> 00:46:56,984
Mislite da sam filmska zvijezda.
490
00:46:57,150 --> 00:46:59,987
Pa, jesam.
Ali također sam
491
00:47:00,904 --> 00:47:02,489
Vječnik.
492
00:47:02,656 --> 00:47:04,157
Kingo, što to radiš?
493
00:47:05,033 --> 00:47:08,287
Mislim da nas treba pamtiti, tako da
494
00:47:08,453 --> 00:47:12,499
snimam dokumentarac o nama.
495
00:47:12,666 --> 00:47:15,669
Sad ćete upoznati
moju kolegicu Vječnicu, Sprite.
496
00:47:15,836 --> 00:47:18,046
Sprite, pričaj im o sebi.
497
00:47:18,213 --> 00:47:19,548
Oh, čekaj.
498
00:47:23,427 --> 00:47:25,929
Okej, dobro, vratit ćemo se na nju.
499
00:47:26,597 --> 00:47:28,807
Ovo je Sersi.
500
00:47:29,391 --> 00:47:30,392
Sersi,
501
00:47:30,559 --> 00:47:32,394
pričaj im o sebi.
502
00:47:34,646 --> 00:47:35,647
Snimamo.
503
00:47:35,814 --> 00:47:36,648
Pa,
504
00:47:38,317 --> 00:47:42,905
ja mogu promijeniti kamen u vodu.
505
00:47:43,697 --> 00:47:46,200
Mogu pretvoriti kamen u drvo.
506
00:47:46,366 --> 00:47:48,368
Ili kamen u metal.
507
00:47:48,535 --> 00:47:50,787
Zapravo, jednom sam
pretvorila kamen u zrak.
508
00:47:50,954 --> 00:47:51,830
Rez.
509
00:47:52,414 --> 00:47:56,043
Znaš što? Razmisli o tome,
pa ćemo se vratiti na tebe, okej?
510
00:47:56,210 --> 00:47:57,461
Idemo.
511
00:48:00,172 --> 00:48:02,508
Sprite kaže da si ovisna o ovome.
512
00:48:04,635 --> 00:48:05,802
Oh, o ovome?
513
00:48:06,678 --> 00:48:08,180
Gledaj ovo.
514
00:48:11,016 --> 00:48:13,143
Znaš, budući da ne starimo.
515
00:48:13,644 --> 00:48:15,479
Izgledaš mi dosta dobro.
516
00:48:17,064 --> 00:48:18,065
Zar ne?
517
00:48:22,236 --> 00:48:26,114
Nitko se ne upita kako uspijevaš biti
glavni glumac više od sto godina?
518
00:48:26,281 --> 00:48:27,824
Ne znam o čemu ti to.
519
00:48:27,991 --> 00:48:30,160
Ovo je moj prapradjed,
520
00:48:30,327 --> 00:48:32,663
ono je moj pradjed,
521
00:48:32,829 --> 00:48:33,830
djed,
522
00:48:33,997 --> 00:48:36,041
otac, i ja.
523
00:48:36,208 --> 00:48:39,211
Dio sam najveće dinastije
u povijesti Bollywooda.
524
00:48:39,670 --> 00:48:42,881
Dosta dojmljivo, zar ne?
-Ostavio si me u Makedoniji.
525
00:48:44,633 --> 00:48:48,095
Okej, dojadilo mi je
seliti se svakih pet godina.
526
00:48:48,262 --> 00:48:51,223
Ljudi pošize kad primijete da ne
527
00:48:53,308 --> 00:48:54,309
stariš.
528
00:48:55,227 --> 00:48:57,020
Mislila sam da smo prijatelji.
529
00:49:04,027 --> 00:49:05,904
Znaš zašto volim filmove?
530
00:49:06,780 --> 00:49:08,115
Zbog tebe.
531
00:49:08,282 --> 00:49:11,326
Uželio sam se sjedenja u publici,
slušanja tvojih priča,
532
00:49:11,493 --> 00:49:12,744
gledanja tvojih opsjena.
533
00:49:17,583 --> 00:49:19,793
Trebali smo svi ostati zajedno.
534
00:49:21,795 --> 00:49:23,881
Ajak bi još bila živa.
535
00:49:25,465 --> 00:49:27,259
Nije nas smjela pustiti.
536
00:49:30,429 --> 00:49:35,142
{\an8}AUSTRALIJA
537
00:49:37,728 --> 00:49:39,897
S ovim si se Devijantom borio u Londonu?
538
00:49:40,314 --> 00:49:41,732
Drugačiji je.
539
00:49:42,316 --> 00:49:44,568
Sigurno ih je više no što smo mislili.
540
00:49:46,153 --> 00:49:48,155
Je li ovo Devijant, gospodine?
541
00:49:48,322 --> 00:49:49,364
Da.
542
00:49:50,282 --> 00:49:51,992
Prelijepo stvorenje.
543
00:49:52,159 --> 00:49:55,621
Što, ovo? Ovo?
Ne. Odvratno je.
544
00:49:55,787 --> 00:49:58,415
Tebi nisu htjeli odgristi glavu.
Daj, snimaj.
545
00:49:59,875 --> 00:50:03,295
Upoznat ćete dvoje najvećih ratnika
koje je svijet upoznao.
546
00:50:03,754 --> 00:50:07,174
Thenu, legendarnu, smrtonosnu, pomodnu.
547
00:50:07,341 --> 00:50:09,134
I njenog pouzdanog prijatelja.
548
00:50:09,301 --> 00:50:10,302
Vrata.
549
00:50:11,011 --> 00:50:12,930
Moćnog pokretača snage,
550
00:50:13,096 --> 00:50:16,058
strahovitoga Gilgamesha!
551
00:50:18,560 --> 00:50:19,603
Gilgameshe!
552
00:50:20,103 --> 00:50:22,439
Poljubi kuhara
553
00:50:22,606 --> 00:50:24,191
Zašto vas tako dugo nema?
554
00:50:27,319 --> 00:50:29,112
Danas izgledaš mlađe, Sprite.
555
00:50:29,279 --> 00:50:30,781
Imam istu pregaču.
556
00:50:31,281 --> 00:50:32,574
Tko si ti, kvragu?
557
00:50:32,991 --> 00:50:35,077
Ja sam Karun.
Kingov podvornik.
558
00:50:35,702 --> 00:50:38,330
Oh, podvornik.
Kao Alfred u Batmanu.
559
00:50:38,789 --> 00:50:41,166
Gilgameshe. Devijanti su se vratili.
560
00:50:41,333 --> 00:50:43,919
Bez zezancije.
Bila bi mi dobro došla pomoć.
561
00:50:44,086 --> 00:50:46,547
Jedan Devijant nas je napao i u Londonu.
562
00:50:46,713 --> 00:50:48,715
Čak ga ni Ikaris nije mogao ubiti.
563
00:50:49,341 --> 00:50:50,342
Nisi mogao?
564
00:50:50,509 --> 00:50:52,511
Smeo sam se.
565
00:50:52,678 --> 00:50:53,971
Jasno, čovječe.
566
00:50:54,888 --> 00:50:57,474
Hej, hoćete kušati moju pitu?
567
00:50:59,768 --> 00:51:01,353
Moja sućut, Gile.
568
00:51:02,020 --> 00:51:03,397
Ajak je mrtva.
569
00:51:06,233 --> 00:51:07,526
Istina je, kompa.
570
00:51:08,068 --> 00:51:09,403
Izgubili smo je.
571
00:51:41,393 --> 00:51:42,561
Sersi.
572
00:51:43,979 --> 00:51:45,856
Napad ju je uzrujao.
573
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
Sad baš i nije zabavno uz nju.
574
00:51:49,526 --> 00:51:51,028
Hej, Thena.
575
00:51:51,445 --> 00:51:53,322
Gle tko je tu.
576
00:51:54,198 --> 00:51:55,365
Daj mi ruku.
577
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
Thena.
578
00:51:59,578 --> 00:52:02,331
Svi na Centuriju-6 će umrijeti.
579
00:52:03,040 --> 00:52:04,082
Daj mi ruku.
580
00:52:04,249 --> 00:52:06,460
Prekasno je.
Ne možemo ih spasiti.
581
00:52:06,627 --> 00:52:07,503
Thena.
582
00:52:14,551 --> 00:52:15,802
Thena.
583
00:52:16,512 --> 00:52:19,223
Došli smo na Zemlju
zajedno na našem brodu.
584
00:52:21,517 --> 00:52:23,227
Vječnica si.
585
00:52:24,061 --> 00:52:26,813
Najveća ratnica Olympije.
586
00:52:26,980 --> 00:52:29,066
Legendarna zaštitnica Atene.
587
00:52:30,567 --> 00:52:32,486
Božica rata.
588
00:52:34,488 --> 00:52:36,823
Sjeti se tko si.
589
00:52:44,873 --> 00:52:46,333
Sjeti se.
590
00:53:02,224 --> 00:53:04,184
Thena.
-Bok.
591
00:53:05,143 --> 00:53:06,144
Zdravo.
592
00:53:06,520 --> 00:53:08,480
Hej, tko ti je vrtlar?
593
00:53:09,982 --> 00:53:11,900
Vi ovo svakodnevno jedete?
594
00:53:12,067 --> 00:53:13,986
Da, fenomenalno je.
-Svakodnevno.
595
00:53:14,152 --> 00:53:16,196
Hvala na ovome.
-Oh, nema na čemu.
596
00:53:16,363 --> 00:53:17,531
Poslužite se.
597
00:53:17,698 --> 00:53:20,742
Ovo je trojac vina, piva i medovine.
598
00:53:20,909 --> 00:53:23,495
Spravljan za sve vojnike
u boju pod Trojom.
599
00:53:24,162 --> 00:53:25,747
To je vrlo uviđavno.
600
00:53:32,546 --> 00:53:34,131
Smije li ona piti?
601
00:53:35,382 --> 00:53:38,802
Ne, njen je bezalkoholni.
Za klince.
602
00:53:40,888 --> 00:53:43,056
Tebi sam dao isto, Sprite.
603
00:53:45,684 --> 00:53:46,685
Za klince.
604
00:53:48,937 --> 00:53:50,230
Samo se šalim.
605
00:53:50,397 --> 00:53:53,775
Tvoj je tajni napitak kojemu me
iz zahvalnosti naučio Odin
606
00:53:53,942 --> 00:53:57,154
kad smo pomogli poraziti
Laufeyjevu vojsku u Tonsbergu.
607
00:53:57,321 --> 00:53:58,322
Što?
608
00:53:58,488 --> 00:53:59,489
GUGU-MEŠ
609
00:53:59,656 --> 00:54:00,657
Velika sam beba.
610
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
Vrlo zrelo.
Možeš li prestati?
611
00:54:03,243 --> 00:54:04,912
Prestani.
-Kad smo kod Odina,
612
00:54:05,078 --> 00:54:07,623
Thor me posvuda pratio kao malo dijete.
613
00:54:07,789 --> 00:54:10,459
Sad je slavni Osvetnik
i ne prima moje pozive.
614
00:54:10,626 --> 00:54:12,961
Sad kad više nema
ni kapetana Rogersa ni Iron Mana,
615
00:54:13,128 --> 00:54:15,088
što misliš, tko će voditi Osvetnike?
616
00:54:15,756 --> 00:54:18,634
Ja bih ih mogao voditi.
Računam da bi mi to išlo.
617
00:54:18,800 --> 00:54:19,635
Da, bi.
618
00:54:19,968 --> 00:54:22,221
Ajak te nije izabrala ni da vodiš nas.
619
00:54:22,763 --> 00:54:24,389
Jao, Gile. Jao.
620
00:54:24,556 --> 00:54:25,766
Okrutno.
-Prijeći ću preko toga,
621
00:54:25,933 --> 00:54:28,477
jer mi oduvijek zamjeraš
što mogu letjeti, a ti ne možeš.
622
00:54:28,644 --> 00:54:31,730
Pa što, možeš letjeti.
Ja sam zgodniji, svi to znaju.
623
00:54:31,897 --> 00:54:32,898
Kamo ćeš?
624
00:54:34,900 --> 00:54:36,568
Idem samo na zrak.
625
00:54:42,324 --> 00:54:43,825
Ovo je stvarno dobro, Gile.
626
00:54:43,992 --> 00:54:47,204
Znaš, mogao bih ovo prodavati.
Staviti svoje lice, išlo bi.
627
00:54:47,371 --> 00:54:48,664
Spravljam ga od kukuruza.
628
00:54:48,830 --> 00:54:52,668
Svako zrno sâm prožvačem
i fermentiram u svojoj pljuvački.
629
00:55:06,723 --> 00:55:09,560
Ovo je Centuri-6 koji je Thena spomenula?
630
00:55:09,893 --> 00:55:11,687
Da, to je planet.
631
00:55:12,604 --> 00:55:16,233
Misli da je tamo živjela
prije no što je bio uništen.
632
00:55:16,400 --> 00:55:20,070
Stalno spominje masivne potrese
koji su ga rastrgali.
633
00:55:20,237 --> 00:55:22,155
Svi su umrli, uključujući nju.
634
00:55:22,322 --> 00:55:25,242
Prije tri dana smo imali
nezapamćen globalni potres.
635
00:55:25,909 --> 00:55:27,744
Oh, o tome se radilo.
636
00:55:27,911 --> 00:55:29,663
Mislio sam da sam se napio.
637
00:55:30,372 --> 00:55:32,583
Ajak me izabrala da nas vodim, ali
638
00:55:33,083 --> 00:55:35,878
ne mogu ni dokučiti
kako da se obratim Arishemu.
639
00:55:36,044 --> 00:55:37,921
Jako mnogo puta sam pokušala.
640
00:55:39,131 --> 00:55:41,216
Možda se previše trudiš.
641
00:55:42,176 --> 00:55:44,761
Katkad samo trebaš slušati.
642
00:56:32,226 --> 00:56:33,352
Sersi.
643
00:56:34,228 --> 00:56:35,312
Arisheme.
644
00:56:35,896 --> 00:56:37,773
Ajak je ubio jedan Devijant.
645
00:56:37,940 --> 00:56:40,359
Mislimo da je upio njenu moć.
646
00:56:40,526 --> 00:56:43,278
A nešto neobično se zbiva sa Zemljom.
647
00:56:43,445 --> 00:56:46,448
To je popratna pojava izranjanja.
648
00:56:47,866 --> 00:56:49,493
Izranjanja?
649
00:56:50,244 --> 00:56:54,414
Vrijeme je da saznaš
stvarnu svrhu vaše misije.
650
00:56:54,581 --> 00:56:59,920
Poslani ste na Zemlju
da porodite Celestijala Tiamuta.
651
00:57:01,129 --> 00:57:05,801
Svakih milijardu godina
moraju se roditi novi Celestijali.
652
00:57:06,385 --> 00:57:10,889
Sadim sjemenke Celestijala
u planete nositelje diljem univerzuma.
653
00:57:13,016 --> 00:57:16,895
Planet Zemlja bio je izabran
za nositelja Celestijala Tiamuta.
654
00:57:22,276 --> 00:57:23,902
Kako bi mogao rasti,
655
00:57:24,069 --> 00:57:27,906
Tiamutu trebaju goleme količine energije
od inteligentnog života.
656
00:57:28,907 --> 00:57:32,411
Devijanti su to onemogućavali
proždiranjem ljudi,
657
00:57:32,578 --> 00:57:35,247
sve dok ih Vječnici nisu eliminirali.
658
00:57:35,873 --> 00:57:41,795
Ljudsko stanovništvo ovog planeta
sada je dosegnulo traženu količinu.
659
00:57:41,962 --> 00:57:45,007
Vrijeme je da izranjanje počne.
660
00:58:04,985 --> 00:58:06,069
Ali...
661
00:58:07,362 --> 00:58:09,114
Svi na Zemlji će umrijeti.
662
00:58:10,782 --> 00:58:13,869
Kraj jednoga života, Sersi,
663
00:58:15,245 --> 00:58:18,040
početak je drugoga.
664
00:58:30,886 --> 00:58:34,765
Naš univerzum je
neprestana razmjena energije.
665
00:58:35,766 --> 00:58:39,811
Beskrajan ciklus stvaranja i razaranja.
666
00:58:40,729 --> 00:58:42,731
Celestijali se služe energijom
667
00:58:42,981 --> 00:58:46,235
prikupljenom iz nositeljskih planeta
za stvaranje sunaca
668
00:58:46,902 --> 00:58:50,155
koja generiraju
gravitaciju, toplinu i svjetlost
669
00:58:50,322 --> 00:58:52,824
za oblikovanje novih galaksija.
670
00:58:57,829 --> 00:58:59,456
Bez nas bi
671
00:58:59,623 --> 00:59:02,793
naš univerzum utonuo u tamu.
672
00:59:05,546 --> 00:59:07,422
Sav život će umrijeti.
673
00:59:08,632 --> 00:59:10,384
Ajak je znala istinu?
674
00:59:10,801 --> 00:59:15,681
Pomogla je mnogim Celestijalima
pri izranjanju kroz milijune godina.
675
00:59:15,848 --> 00:59:17,558
Kao što si i ti.
676
00:59:18,392 --> 00:59:22,271
Ali Zemlja je bila moja prva misija.
677
00:59:23,689 --> 00:59:27,401
Bila sam doma, na Olympiji.
678
00:59:28,777 --> 00:59:31,196
Olympia ne postoji.
679
00:59:49,298 --> 00:59:52,342
Ovo je tvoj stvarni dom, Sersi.
680
00:59:53,385 --> 00:59:55,095
Viganj Svijeta.
681
00:59:57,931 --> 01:00:02,186
Ovdje sam izradio i programirao Vječnike.
682
01:00:38,180 --> 01:00:40,182
Sve umire, osim nas,
683
01:00:41,475 --> 01:00:43,519
jer mi nikad nismo bili živi.
684
01:00:47,731 --> 01:00:49,525
Zašto se ovog uopće ne sjećam?
685
01:00:59,952 --> 01:01:04,581
Jer ti se sjećanja brišu i resetiraju
nakon svakog izranjanja.
686
01:01:05,707 --> 01:01:07,251
Pohranjena su tu.
687
01:01:09,962 --> 01:01:11,588
Zašto ih čuvaš?
688
01:01:12,256 --> 01:01:15,676
Čuvam ih radi izučavanja Devijanata.
689
01:01:16,802 --> 01:01:19,388
Stvorio sam Devijante, Sersi,
690
01:01:19,555 --> 01:01:22,474
sa svrhom jednakom onoj
s kojom sam stvorio tebe.
691
01:01:23,559 --> 01:01:27,396
Svaki noseći svijet Celestijala
ima vlastite grabežljivce.
692
01:01:31,108 --> 01:01:34,278
Prvo sam poslao Devijante da ih istrijebe
693
01:01:34,444 --> 01:01:36,989
kako bi inteligentan život mogao rasti.
694
01:01:42,411 --> 01:01:45,372
Ali postojala je manjkavost
u njihovom oblikovanju.
695
01:01:46,415 --> 01:01:47,749
Evoluirali su.
696
01:01:47,916 --> 01:01:49,960
I sami su postali grabežljivci.
697
01:01:51,920 --> 01:01:54,131
I izgubio sam kontrolu nad njima.
698
01:01:56,216 --> 01:01:59,219
Izradio sam i programirao vas, Vječnike,
699
01:01:59,386 --> 01:02:03,223
da budete sintetska bića
i nesposobni za evoluiranje,
700
01:02:03,390 --> 01:02:05,559
ne bih li ispravio svoju grešku.
701
01:02:07,561 --> 01:02:11,982
Sersi, Ajak te izabrala da je zamijeniš
702
01:02:12,149 --> 01:02:14,401
na mjestu Prve Vječnice.
703
01:02:14,985 --> 01:02:16,778
Nemoj me iznevjeriti.
704
01:02:35,255 --> 01:02:37,883
Hoćeš reći da smo u biti fora roboti?
705
01:02:38,050 --> 01:02:41,345
I naša bivša sjećanja su pohranjena negdje
706
01:02:42,137 --> 01:02:43,722
u svemiru?
707
01:02:43,889 --> 01:02:46,225
I Arishem je stvorio Devijante.
708
01:02:48,060 --> 01:02:51,146
Oprosti, Thena.
Pokušala si nas upozoriti.
709
01:02:51,313 --> 01:02:55,567
Kad ti je Arishem prošli put resetirao
sjećanja, nešto je pošlo po krivu.
710
01:02:56,318 --> 01:02:57,361
Kako to misliš?
711
01:02:57,528 --> 01:03:00,864
Pa, upravo to je Mahd Wy'ry, zar ne?
712
01:03:01,031 --> 01:03:04,535
Sve ovo vrijeme Thena se sjećala
ostalih planeta na koje smo bili poslani
713
01:03:04,701 --> 01:03:06,787
i smrti svih prilikom izranjanja.
714
01:03:07,204 --> 01:03:08,705
Mislio sam da smo junaci.
715
01:03:08,872 --> 01:03:10,791
Ispostavlja se da smo negativci.
716
01:03:10,958 --> 01:03:13,168
Nismo negativci, okej?
717
01:03:13,335 --> 01:03:16,213
Pomagali smo Celestijalima
širiti život diljem svemira.
718
01:03:16,380 --> 01:03:19,383
To ne rade negativci.
To rade pozitivci.
719
01:03:19,550 --> 01:03:22,636
Kad god se nevini životi
žrtvuju za neko veće dobro,
720
01:03:22,803 --> 01:03:24,847
ispostavi se da je to greška.
721
01:03:25,430 --> 01:03:27,140
Moramo spriječiti izranjanje.
722
01:03:27,307 --> 01:03:30,686
Sersi, nemamo pravo
spriječiti rođenje jednog Celestijala.
723
01:03:30,853 --> 01:03:33,981
Tiamut mora moći nekako izroniti
a da ne uništi Zemlju.
724
01:03:35,065 --> 01:03:38,277
Moramo to samo odgoditi
dok ne otkrijemo način.
725
01:03:39,111 --> 01:03:41,321
Može li mu Druig upravljati umom?
726
01:03:41,488 --> 01:03:43,740
Možda ga uspavati?
727
01:03:43,907 --> 01:03:45,033
"Uspavati"?
728
01:03:45,492 --> 01:03:46,493
Ti to ozbiljno?
729
01:03:46,660 --> 01:03:49,288
Gilgamesh je jednom
zamolio Druiga da me uspava.
730
01:03:50,622 --> 01:03:52,332
Da mogu na odmor na Fiji, znate?
731
01:03:52,499 --> 01:03:55,210
Riječ je o Celestijalu, okej?
-Moramo pokušati.
732
01:03:55,377 --> 01:03:58,714
Dajte, nećemo dopustiti
da svi na Zemlji umru, je li tako?
733
01:03:58,881 --> 01:04:00,215
Tako je.
734
01:04:02,134 --> 01:04:05,053
Ljudsko biće sam.
Malo sam pristran.
735
01:04:05,387 --> 01:04:06,972
Dolazi smak svijeta.
736
01:04:07,139 --> 01:04:08,599
Trebaš otići kući.
737
01:04:09,558 --> 01:04:10,934
Da radim što?
738
01:04:11,560 --> 01:04:13,187
Gledam televiziju?
739
01:04:13,353 --> 01:04:16,857
Kad mogu biti uz
izvorne Zemljine superjunake
740
01:04:17,024 --> 01:04:19,443
dok nastoje spasiti svijet?
741
01:04:20,277 --> 01:04:21,486
Dobro.
742
01:04:21,653 --> 01:04:24,198
Ako hoćeš ostati, ostani.
743
01:04:24,364 --> 01:04:26,116
Najljepša vam hvala.
744
01:04:27,826 --> 01:04:30,746
Gilgameshe, bi li, molim te,
bacio pivo od sline?
745
01:04:30,913 --> 01:04:34,374
Mislio sam da ti se sviđa, stari.
-Moramo krenuti. Sada.
746
01:04:35,209 --> 01:04:36,585
Naći ostale.
747
01:04:36,919 --> 01:04:41,048
Nakon što se svi okupimo,
odlučit ćemo što da radimo oko izranjanja.
748
01:04:45,719 --> 01:04:50,390
{\an8}AMAZONIJA
749
01:05:11,995 --> 01:05:13,872
Dobar dan.
750
01:05:14,998 --> 01:05:16,583
Ovdje je vrlo lijepo.
751
01:05:16,750 --> 01:05:18,043
Ne daj se zavarati.
752
01:05:19,169 --> 01:05:21,255
Neznanje je blaženstvo.
753
01:05:22,965 --> 01:05:25,509
Hej. Tražimo Druiga.
754
01:05:25,676 --> 01:05:26,635
Gdje je?
755
01:05:26,802 --> 01:05:27,511
Da.
756
01:05:27,678 --> 01:05:29,012
Odakle poznaješ Druiga?
757
01:05:29,805 --> 01:05:30,973
Prijatelji smo.
758
01:05:31,974 --> 01:05:33,308
Sa studija.
759
01:05:37,229 --> 01:05:38,438
Zdravo, Sprite.
760
01:05:46,280 --> 01:05:48,156
Uželio sam se svih vas.
761
01:05:51,118 --> 01:05:55,038
Molim vas, raskomotite se.
762
01:05:59,877 --> 01:06:02,880
Dala si mi
puno loših vijesti odjednom, gospo.
763
01:06:03,589 --> 01:06:04,798
Hoćeš li nam pomoći?
764
01:06:05,299 --> 01:06:06,300
Drago mi je da...
765
01:06:13,432 --> 01:06:16,518
Hej, kakav ti je signal?
Nemam nijednu crticu.
766
01:06:18,228 --> 01:06:21,565
Sjećate li se ove šume?
Prelijepa je.
767
01:06:22,357 --> 01:06:24,860
Tu smo posljednji put svi živjeli zajedno.
768
01:06:26,236 --> 01:06:29,198
Štitim ovaj narod
već dvadeset naraštaja,
769
01:06:29,364 --> 01:06:32,367
od izvanjskog svijeta i od njih samih.
770
01:06:32,534 --> 01:06:37,247
Tvoj soj, prijatelju, jednog će dana
biti odgovoran za vlastito izumiranje.
771
01:06:37,789 --> 01:06:39,333
Zar ne misliš?
772
01:06:39,541 --> 01:06:42,961
Mislim da moramo učiti na greškama
i biti bolji, gospodine.
773
01:06:43,128 --> 01:06:45,005
Ne smijete odustati od nade.
774
01:06:47,925 --> 01:06:49,343
O, ne, nisi valjda.
775
01:06:49,510 --> 01:06:52,012
Okej, novo pravilo,
nema zaposjedanja podvornika.
776
01:06:52,179 --> 01:06:54,890
Gdje ti je smisao za humor, Kingo?
-Oprostite mi.
777
01:06:55,057 --> 01:06:57,184
Ne ispričavaj se, nisi ti kriv.
778
01:06:57,935 --> 01:07:00,562
Nisi bog.
Znaš to, zar ne?
779
01:07:00,729 --> 01:07:04,358
Baš ironično.
Kingo, filmska zvijezda.
780
01:07:04,525 --> 01:07:06,109
Imam i režijskog iskustva.
781
01:07:06,276 --> 01:07:07,653
A da?
U čemu?
782
01:07:08,070 --> 01:07:09,863
Nekim internetskim sadržajima.
783
01:07:10,531 --> 01:07:11,615
S koliko pregleda?
784
01:07:11,782 --> 01:07:13,700
Ne radim to za preglede.
785
01:07:13,867 --> 01:07:15,661
Idemo. Gubimo vrijeme s njim.
786
01:07:15,827 --> 01:07:18,121
Treba nam.
-Ikarise.
787
01:07:19,164 --> 01:07:20,249
Uželio sam te se.
788
01:07:20,832 --> 01:07:23,252
Hoćeš li me začarati, ili mi zaprijetiti?
789
01:07:23,418 --> 01:07:25,462
Postoji i treća mogućnost,
ako ti je draža.
790
01:07:25,629 --> 01:07:28,507
Sigurno ti je slomilo srce
otkriti da nisi Majčin miljenik.
791
01:07:28,674 --> 01:07:31,635
Sigurno bi se ponosila tvojim djelima.
-Druig, ovo je ozbiljno.
792
01:07:31,802 --> 01:07:33,470
Da ti kažem što je ozbiljno.
793
01:07:34,012 --> 01:07:38,350
Upravo sam saznao da sam proveo
sedam tisuća godina u samoubilačkoj misiji
794
01:07:38,517 --> 01:07:41,895
i da je cijelo moje postojanje laž.
795
01:07:45,065 --> 01:07:48,402
Zato se ispričavam
jer me sada boli briga za tvoj plan.
796
01:07:53,282 --> 01:07:54,700
Druig je koma.
797
01:07:54,867 --> 01:07:56,493
Tako je, gospodine.
798
01:08:16,971 --> 01:08:18,724
Ne sviđa mi se ovdje.
799
01:08:19,183 --> 01:08:22,394
Druig mora razmisliti,
a Sersi traži da čekamo, tako da
800
01:08:22,560 --> 01:08:23,770
čekamo.
801
01:08:25,647 --> 01:08:29,484
Nisam se mogla prepoznati
u opsjenama Sprite.
802
01:08:30,569 --> 01:08:32,779
To su bili dobri stari dani.
803
01:08:34,656 --> 01:08:37,201
Što ako se više ne mogu boriti?
804
01:08:38,368 --> 01:08:39,912
Naravno da se možeš.
805
01:08:40,953 --> 01:08:42,997
A ako ti opet naudim?
806
01:08:43,372 --> 01:08:48,587
Ma daj. Znaš tko si.
Ti si Thena, božica rata.
807
01:08:53,425 --> 01:08:54,843
Hvala ti.
808
01:08:56,303 --> 01:08:57,554
Zbog čega?
809
01:08:59,389 --> 01:09:01,808
Zbog toga što se uvijek brineš za mene.
810
01:09:04,019 --> 01:09:05,729
I opet ću.
811
01:09:08,564 --> 01:09:10,526
Na bilo kojem planetu.
812
01:09:29,670 --> 01:09:31,129
I ja ga volim gledati.
813
01:09:31,296 --> 01:09:32,464
Pobogu.
814
01:09:33,590 --> 01:09:35,216
Meni to uopće nije jezivo.
815
01:09:37,845 --> 01:09:39,680
Jesi li čitala Petra Pana?
816
01:09:39,846 --> 01:09:42,975
Okej, dakle, meni je Ikaris Petar,
817
01:09:43,140 --> 01:09:47,479
Sersi je Wendy,
ti si Zvončica, iz očitih razloga,
818
01:09:48,729 --> 01:09:51,108
a mi ostali smo Izgubljeni dječaci.
819
01:09:51,567 --> 01:09:53,068
Što hoćeš reći?
820
01:09:53,527 --> 01:09:56,071
Zvončica je oduvijek zaljubljena u Petra.
821
01:09:59,491 --> 01:10:02,703
I teško joj je
jer nikad ne može biti s njim.
822
01:10:05,622 --> 01:10:07,124
Žao mi je, Sprite.
823
01:10:09,042 --> 01:10:10,294
Kingo...
824
01:10:12,880 --> 01:10:15,382
Zašto me Arishem stvorio ovakvu?
825
01:10:17,467 --> 01:10:18,927
Ne znam.
826
01:10:26,226 --> 01:10:27,895
Mislila sam da si je razbio.
827
01:10:28,061 --> 01:10:29,855
Uvijek nosim pričuvne.
828
01:10:34,985 --> 01:10:36,778
Imate vrlo bijesnu obitelj.
829
01:10:37,529 --> 01:10:39,406
Da, to je velik problem.
830
01:10:39,573 --> 01:10:42,492
A kralj Mida?
Sve što bi dodirnuo pretvaralo se u zlato.
831
01:10:42,659 --> 01:10:43,660
Jesi li to bila ti?
-Dane.
832
01:10:43,827 --> 01:10:45,746
Konfucije? Aristotel?
-Zovi strica.
833
01:10:45,913 --> 01:10:47,497
Što, strica? Ne.
834
01:10:47,664 --> 01:10:52,377
Oduvijek se hoćeš izmiriti s njim, zar ne?
Ovo ti je prilika. Vjeruj mi.
835
01:10:52,544 --> 01:10:54,129
Sersi, jako si čudna.
836
01:10:54,296 --> 01:10:55,547
Dane? Dane?
837
01:10:55,714 --> 01:10:56,715
Slaba veza
838
01:10:57,966 --> 01:10:59,426
Prekida mi se.
839
01:10:59,593 --> 01:11:00,636
Prekida ti se?
840
01:11:03,347 --> 01:11:04,848
Kako je primio vijest?
841
01:11:05,015 --> 01:11:08,101
Nisam se mogla natjerati
da mu kažem da je smak svijeta.
842
01:11:08,268 --> 01:11:10,395
On tu ništa ne bi mogao.
843
01:11:10,562 --> 01:11:11,563
Sersi.
844
01:11:14,942 --> 01:11:16,652
Zabrinut sam za tebe.
845
01:11:17,486 --> 01:11:20,614
Ako Arishem otkrije
da nastojiš spriječiti izranjanje,
846
01:11:22,574 --> 01:11:25,494
neću biti dovoljno moćan
da te zaštitim od njega.
847
01:11:31,041 --> 01:11:32,543
Ne bojim se.
848
01:11:33,794 --> 01:11:36,213
Ovaj ciklus nasilja mora prestati.
849
01:11:40,717 --> 01:11:42,553
Hej, ne zabrinjavaj se za mene.
850
01:11:43,637 --> 01:11:44,972
Stara navika.
851
01:11:52,187 --> 01:11:54,273
Zašto si otišao?
852
01:11:56,066 --> 01:11:57,192
Uvjerila sam se
853
01:11:58,068 --> 01:12:00,070
da ti se nešto sigurno dogodilo.
854
01:12:00,237 --> 01:12:02,239
Pa sam čekala.
855
01:12:02,406 --> 01:12:04,867
Dani su se pretvorili u godine,
856
01:12:05,033 --> 01:12:07,244
a ti se nisi vraćao.
857
01:12:09,121 --> 01:12:10,706
Sersi...
858
01:12:11,456 --> 01:12:13,292
Uželio sam te se.
859
01:12:15,961 --> 01:12:17,963
Nisam htio otići.
860
01:12:20,757 --> 01:12:22,092
Nešto ti moram reći...
861
01:12:22,885 --> 01:12:24,094
Ikarise!
862
01:12:24,720 --> 01:12:25,929
Ikarise!
863
01:12:31,101 --> 01:12:32,019
Gospođo?
864
01:12:33,270 --> 01:12:34,563
Dobro vam je?
865
01:12:35,105 --> 01:12:36,607
Čuvaj!
866
01:12:36,773 --> 01:12:38,358
Raščisti logor!
867
01:12:41,403 --> 01:12:42,446
Iza mene!
868
01:12:42,613 --> 01:12:43,989
Jedan je odnio Ikarisa.
869
01:12:44,156 --> 01:12:45,240
Ovo je zasjeda!
870
01:12:54,666 --> 01:12:56,210
Vrlo lijepo, gospodine!
871
01:12:56,543 --> 01:12:58,086
Poremećen si?
Sakrij se!
872
01:12:58,253 --> 01:13:00,631
Trebaju nam akcijske sekvence.
873
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
Gospodine!
874
01:13:03,050 --> 01:13:04,843
Sprite, miči Karuna odavde.
875
01:13:07,095 --> 01:13:09,973
Koliko si kamera donio, mladiću?
876
01:13:17,814 --> 01:13:19,233
Kingo!
877
01:13:19,399 --> 01:13:20,817
Dođite!
878
01:13:27,533 --> 01:13:28,742
Ovuda!
879
01:13:28,909 --> 01:13:30,077
Brzo! Dođite!
880
01:13:35,207 --> 01:13:36,959
Uđite! Uđite!
881
01:14:14,913 --> 01:14:15,747
Ikarise!
882
01:14:31,346 --> 01:14:35,142
Već sam se borio protiv toga.
Snažniji je od ostalih.
883
01:14:38,270 --> 01:14:39,479
Ne.
884
01:14:41,481 --> 01:14:42,858
Grozan trenutak, Thena.
885
01:14:43,609 --> 01:14:44,693
Thena!
886
01:14:53,202 --> 01:14:54,453
Stoj, Thena!
887
01:15:29,905 --> 01:15:31,031
Pusti ih.
888
01:15:31,198 --> 01:15:32,741
Sad nije vrijeme, Sersi.
889
01:15:32,908 --> 01:15:36,078
Molim te.
Znam da si bolji od ovoga.
890
01:15:45,337 --> 01:15:46,463
Druig.
891
01:15:46,630 --> 01:15:47,506
Što se događa?
892
01:15:47,673 --> 01:15:49,675
Krenite! Siđite do rijeke!
893
01:16:07,234 --> 01:16:08,652
Gilgameshe.
894
01:16:09,319 --> 01:16:11,029
Može malo pomoći?
895
01:16:11,196 --> 01:16:12,322
Ostani tu.
896
01:16:12,990 --> 01:16:13,991
Reci to.
897
01:16:15,409 --> 01:16:16,410
Ostajem tu.
898
01:16:16,577 --> 01:16:18,662
Dobro. U redu si.
899
01:16:30,549 --> 01:16:31,884
Idu prema logoru.
900
01:16:32,050 --> 01:16:33,760
Kreni. Trebaju te.
901
01:16:33,927 --> 01:16:35,345
Kreni, Ikarise.
902
01:16:43,353 --> 01:16:45,480
Sprite, kupi mi vremena!
903
01:16:54,781 --> 01:16:56,575
Možeš li požuriti?
904
01:16:58,702 --> 01:16:59,620
Sada!
905
01:17:04,416 --> 01:17:05,459
Kabum.
906
01:17:15,010 --> 01:17:17,012
Karune! Jesi li to snimio?
907
01:17:17,179 --> 01:17:18,931
Jesam, gospodine!
908
01:17:54,007 --> 01:17:55,759
Kingo!
-Samo idi.
909
01:17:55,926 --> 01:17:57,386
Ne mislim te ostaviti.
910
01:17:57,719 --> 01:17:58,762
Sprite!
911
01:18:33,463 --> 01:18:34,464
Ikarise!
912
01:19:17,132 --> 01:19:19,551
Sersi! Jesi li dobro?
913
01:19:30,103 --> 01:19:31,813
Kako si to izvela?
914
01:19:32,648 --> 01:19:34,399
Ne znam.
915
01:19:47,538 --> 01:19:49,289
Stoj, stoj, stoj.
916
01:19:51,208 --> 01:19:52,167
Thena.
917
01:20:35,043 --> 01:20:37,337
Ne. Gilgameshe.
918
01:20:37,838 --> 01:20:39,131
Odstupi.
919
01:20:47,389 --> 01:20:48,807
Ajak...
920
01:20:50,434 --> 01:20:51,852
Njena sjećanja...
921
01:20:53,937 --> 01:20:55,939
Sada shvaćam.
922
01:20:57,065 --> 01:20:59,359
Vidim što je ona vidjela.
923
01:21:00,611 --> 01:21:02,654
Koliko planeta.
924
01:21:03,530 --> 01:21:09,036
Koliko uništenog života u svakoj prilici
rađanja jednog Celestijala.
925
01:21:09,745 --> 01:21:11,622
Arishem nas je iskorištavao,
926
01:21:11,788 --> 01:21:16,251
pa ostavljao da umremo
pri svakom izranjanju.
927
01:21:16,418 --> 01:21:18,045
Samo smo htjeli preživjeti.
928
01:21:20,506 --> 01:21:22,633
A onda je poslao vas.
929
01:21:23,926 --> 01:21:28,096
Pobit ću vas zbog onoga
što ste učinili mojoj vrsti.
930
01:21:28,263 --> 01:21:31,058
Niste vi spasitelji, Vječnici.
931
01:21:31,600 --> 01:21:33,268
Ubojice ste.
932
01:21:36,939 --> 01:21:37,689
Ikarise!
933
01:21:52,913 --> 01:21:54,289
Thena.
934
01:21:57,292 --> 01:21:58,544
Hej.
935
01:22:00,504 --> 01:22:02,047
Pamti.
936
01:22:10,347 --> 01:22:11,807
Ne.
937
01:22:13,684 --> 01:22:14,977
Ne.
938
01:22:18,480 --> 01:22:19,898
Pamtit ću.
939
01:22:20,065 --> 01:22:21,608
Pamtit ću.
940
01:22:44,548 --> 01:22:46,717
Pamtit ću.
941
01:23:29,134 --> 01:23:30,719
Kad sam otišao,
942
01:23:30,886 --> 01:23:36,058
razmišljao sam o ovladavanju umovima
svih ljudskih bića na ovom planetu.
943
01:23:36,934 --> 01:23:40,270
Nasilje, strah, pohlepa,
944
01:23:40,437 --> 01:23:41,980
sve bi to nestalo.
945
01:23:42,147 --> 01:23:43,315
Zašto nisi?
946
01:23:43,482 --> 01:23:46,068
Jer bez svojih mana
947
01:23:46,610 --> 01:23:48,529
oni ne bi bili ljudi.
948
01:23:51,532 --> 01:23:54,535
Molim te, Druig.
Ne možeš više ostajati tu.
949
01:23:55,285 --> 01:23:58,747
Ti Devijanti nas nastoje
sprečavati pri ubijanju njihovih.
950
01:23:58,914 --> 01:24:01,750
Sada imaju savjest.
Zbog toga su opasniji.
951
01:24:01,917 --> 01:24:03,836
Ne, Sersi.
952
01:24:04,920 --> 01:24:07,339
Zbog toga su poput nas.
953
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Vječnici i Devijanti.
954
01:24:11,218 --> 01:24:12,845
Arishemova djeca.
955
01:24:14,012 --> 01:24:17,766
Ali tražiš od mene da ovladam
umom jednog Celestijala.
956
01:24:17,933 --> 01:24:21,186
Nemam takvu moć.
957
01:24:21,353 --> 01:24:23,063
Trebat će nam Phastos.
958
01:24:25,607 --> 01:24:27,025
Pa, sretno.
959
01:24:27,860 --> 01:24:30,779
On je odavno digao ruke od ljudi.
960
01:24:38,328 --> 01:24:44,418
{\an8}KOLOVOZ 1945.
HIROSHIMA
961
01:25:03,437 --> 01:25:04,730
Ja sam ovo skrivio.
962
01:25:06,565 --> 01:25:09,484
Da im moja tehnologija
nije pomogla napredovati...
963
01:25:14,406 --> 01:25:16,283
Druig je imao pravo.
964
01:25:17,159 --> 01:25:19,244
Naša misija je bila greška.
965
01:25:19,870 --> 01:25:21,455
Ovi ljudi...
966
01:25:22,998 --> 01:25:24,499
Nisu vrijedni spašavanja.
967
01:25:24,666 --> 01:25:26,418
Oh, Phastose.
968
01:25:26,585 --> 01:25:28,128
Nisu vrijedni spašavanja.
969
01:25:40,307 --> 01:25:42,059
Hvala.
-Daj mi dobro.
970
01:25:42,226 --> 01:25:43,602
U redu.
-Ovamo.
971
01:25:43,769 --> 01:25:44,394
I...
972
01:25:45,145 --> 01:25:46,396
Ma sjajno, čovječe!
-To!
973
01:25:46,563 --> 01:25:47,689
To!
-Ma to!
974
01:25:47,856 --> 01:25:49,525
Lijepo.
-Dobro, spreman? Baci!
975
01:25:49,691 --> 01:25:50,651
DANAŠNJICA
CHICAGO
976
01:25:50,817 --> 01:25:51,652
Jako blizu.
977
01:25:51,818 --> 01:25:52,903
Tatice, tatice, gledaj.
-Da, okej.
978
01:25:53,070 --> 01:25:55,030
Gledaj.
-Da vidim. Da vidim.
979
01:25:56,198 --> 01:25:57,741
Tata. Tek sam početnik.
980
01:25:57,908 --> 01:25:58,909
Bok.
981
01:25:59,076 --> 01:26:00,369
Zdravo. Izvolite.
982
01:26:00,536 --> 01:26:01,453
Baci opet.
983
01:26:01,620 --> 01:26:04,206
Hej, Jack. Bene.
984
01:26:05,415 --> 01:26:08,794
Hej, ljudi.
Ovo su moji prijatelji sa studija.
985
01:26:11,129 --> 01:26:16,176
Ovo su Sylvia i Isaac.
To je Isaac.
986
01:26:16,635 --> 01:26:18,679
Isaac.
-Tata, to je Superman.
987
01:26:18,846 --> 01:26:21,265
Tata, to je Superman!
-Jack... Jako smiješno, Jack.
988
01:26:21,431 --> 01:26:23,392
Ne, ne! On je Superman.
-Svakako nije Superman.
989
01:26:23,559 --> 01:26:27,479
Gledao sam ga na televiziji.
U Londonu se borio s čudovištem.
990
01:26:28,105 --> 01:26:31,525
I imao si plašt i ispaljivao
laserske zrake iz očiju.
991
01:26:32,234 --> 01:26:33,235
Ne nosim plašt.
992
01:26:33,402 --> 01:26:35,654
Oh, pardon.
-Okej, pa, da uđemo, može?
993
01:26:35,821 --> 01:26:38,323
Da te zovem Clark?
Sad se tako zoveš? Jer, znaš...
994
01:26:38,490 --> 01:26:40,117
Zvao si me i gore.
995
01:26:40,284 --> 01:26:41,827
Možeš, Jack?
996
01:26:41,994 --> 01:26:43,078
Svaka čast.
997
01:26:43,245 --> 01:26:45,289
Da.
-U redu. Pokaži mi kako se to radi.
998
01:26:45,664 --> 01:26:48,250
Okolo i okolo i okolo i okolo i okolo.
999
01:26:51,753 --> 01:26:53,463
Da, ide ti. Samo tako.
-Dođi.
1000
01:27:02,222 --> 01:27:05,184
Da. Nevjerojatno prirodno, narode.
1001
01:27:07,936 --> 01:27:10,022
Dakle, nakon svih ovih godina,
1002
01:27:10,189 --> 01:27:12,191
čak si i ti nasjeo na laži Ajak.
1003
01:27:12,357 --> 01:27:13,942
Ne stavljaj mi sol na ranu.
1004
01:27:15,944 --> 01:27:19,990
Sad ima smisla zašto nam nije davala
da se miješamo u ljudske sukobe.
1005
01:27:20,532 --> 01:27:22,201
Sukobi vode u rat,
1006
01:27:22,367 --> 01:27:26,955
a rat zapravo vodi do napretka tehnologije
za spašavanje života i medicine.
1007
01:27:27,122 --> 01:27:29,124
Znači, misija nam nikad nije bila
1008
01:27:29,291 --> 01:27:32,044
stvaranje mirnog ili skladnog svijeta,
1009
01:27:32,211 --> 01:27:35,881
već povećavanje broja stanovnika
po svaku cijenu.
1010
01:27:36,048 --> 01:27:39,176
Samo uzgajamo ljude
kao hranu za Celestijale, zar ne?
1011
01:27:39,343 --> 01:27:40,344
Sumorno.
1012
01:27:40,511 --> 01:27:43,764
Pa, kao i reći mužu i djetetu
da mogu umrijeti za koji dan.
1013
01:27:43,931 --> 01:27:46,016
Mislio sam da si digao ruke od ljudi.
1014
01:27:46,767 --> 01:27:48,727
Posrećilo mi se. Okej?
1015
01:27:50,979 --> 01:27:53,023
Sad imam obitelj.
1016
01:27:53,190 --> 01:27:55,526
Oni su mi opet dali vjeru.
1017
01:27:56,610 --> 01:28:00,614
I u njima vidim ono dobro u čovječanstvu
baš svakoga dana.
1018
01:28:00,781 --> 01:28:02,491
Dakle, čujte, ne mogu vam pomoći.
1019
01:28:02,658 --> 01:28:03,784
Nikad ih neću ostaviti.
-Phastose.
1020
01:28:03,951 --> 01:28:05,035
Žao mi je, Sersi.
1021
01:28:05,202 --> 01:28:08,830
Pogriješio sam korištenjem moći
dok nisam ni razmislio o posljedicama.
1022
01:28:08,997 --> 01:28:13,585
Pa sada odlučujem koristiti ruke
za popravak djetetovog biciklića, okej?
1023
01:28:14,127 --> 01:28:15,337
Je li?
1024
01:28:16,380 --> 01:28:19,091
Više se ne služim moćima.
-Jesi siguran?
1025
01:28:19,258 --> 01:28:20,092
Što to...
1026
01:28:23,679 --> 01:28:27,015
Koji ti je vrag?
Dijete mi je odmah tu, u hodniku!
1027
01:28:27,182 --> 01:28:29,184
To izgleda kao netko tko se služi moćima.
1028
01:28:29,351 --> 01:28:31,562
Bože moj.
-Sigurno si podigao savršenu sigurnu kuću.
1029
01:28:31,728 --> 01:28:33,272
Od čega je ovo? Vibranija?
1030
01:28:33,438 --> 01:28:34,064
Nemoj!
1031
01:28:38,569 --> 01:28:40,070
Jesenska kolekcija.
1032
01:28:40,237 --> 01:28:41,488
IKEA.
1033
01:28:41,655 --> 01:28:42,656
Magare.
1034
01:28:42,823 --> 01:28:45,534
Kako si ga mogla trpjeti
više od pet tisuća godina?
1035
01:28:45,701 --> 01:28:48,287
Ako ostaneš tu,
slobodno pozovi Devijante na večeru.
1036
01:28:48,453 --> 01:28:51,415
Pusti čekanje na smak svijeta.
-I to što kaže.
1037
01:28:51,582 --> 01:28:54,835
Ne, žao mi je. Ne možete mi samo
doći u život i očekivati da pođem s vama.
1038
01:28:55,002 --> 01:28:56,753
Neću...
-Pođi, habibi.
1039
01:28:57,546 --> 01:28:58,839
Hoćeš da pođem?
1040
01:28:59,006 --> 01:29:01,800
Znaš što bi ti sad rekla moja mama, je li?
1041
01:29:01,967 --> 01:29:06,013
Dosta odugovlačenja, Phile,
i pobrini se za svoj posao.
1042
01:29:06,180 --> 01:29:07,472
Kronično odugovlači.
1043
01:29:07,639 --> 01:29:09,725
Neću ostaviti vas dvojicu.
Nema šanse.
1044
01:29:09,892 --> 01:29:11,560
Nisam sretan zbog toga,
1045
01:29:11,727 --> 01:29:15,480
ali ako postoji prilika da vidimo
kako Jack odrasta i živi svoj život,
1046
01:29:15,647 --> 01:29:17,357
prihvatimo je.
1047
01:29:57,022 --> 01:30:01,235
{\an8}IRAK
1048
01:30:45,696 --> 01:30:47,531
Brod Domo.
1049
01:30:48,699 --> 01:30:50,200
Opa.
1050
01:31:00,043 --> 01:31:03,130
Prijeteća atmosfera ispunjava zrak.
1051
01:31:03,964 --> 01:31:06,466
Jezovita zagušljivost steže nam pluća.
1052
01:31:06,633 --> 01:31:09,595
Što to radiš? Znaš da nas strašiš.
Znaš to, zar ne?
1053
01:31:10,262 --> 01:31:12,681
O, Bože!
Ostani mirna, T, molim te!
1054
01:31:16,476 --> 01:31:18,854
Čips. To je samo čips.
1055
01:31:19,188 --> 01:31:23,442
Kao što vidite, to što je netko Vječnik
ne znači da nema ljudske emocije
1056
01:31:23,609 --> 01:31:25,402
poput kukavičluka.
1057
01:31:27,905 --> 01:31:29,489
Što je učinila?
1058
01:31:29,990 --> 01:31:33,327
Zar je to sarkofag u mom labosu?
1059
01:31:34,620 --> 01:31:37,873
Ovo je Makkari.
Ili da kažem gđica Havisham?
1060
01:31:38,040 --> 01:31:39,958
Nismo je već stoljećima vidjeli.
1061
01:31:41,168 --> 01:31:43,712
Spremni za odlazak doma?
1062
01:32:03,190 --> 01:32:04,733
Je li to Britka Ebanovina?
1063
01:32:04,900 --> 01:32:06,151
Excalibur.
1064
01:32:07,694 --> 01:32:09,279
Arthur se oduvijek palio na tebe.
1065
01:32:10,531 --> 01:32:12,032
Dakle, hoćeš reći
1066
01:32:12,199 --> 01:32:16,411
da stoljećima već čekam
na povratak na Olympiju,
1067
01:32:16,578 --> 01:32:18,205
a sada mi govoriš
1068
01:32:18,372 --> 01:32:20,123
da ona ne postoji?
1069
01:32:20,374 --> 01:32:23,544
I da stiže smak svijeta.
1070
01:32:24,211 --> 01:32:26,338
Bar stiže i kraj mojoj dosadi.
1071
01:32:27,881 --> 01:32:29,299
Gledala si moje filmove?
1072
01:32:30,676 --> 01:32:32,761
Nemam na čemu gledati DVD-ove.
1073
01:32:33,095 --> 01:32:34,096
DVD-ove?
1074
01:32:34,388 --> 01:32:36,014
Sad je sve preko interneta.
1075
01:32:36,181 --> 01:32:38,100
Znaš, tebi treba Kindle.
1076
01:32:38,267 --> 01:32:40,310
Znaš što je to?
To je kao...
1077
01:32:40,686 --> 01:32:43,730
Znaš, sad sam shvatio da
ako ne znaš što je to iPad,
1078
01:32:43,897 --> 01:32:46,024
gotovo da se ne može objasniti.
1079
01:32:50,237 --> 01:32:54,575
Dakle, kako si napokon uspjela
doći do ove Smaragdne pločice,
1080
01:32:54,741 --> 01:32:57,661
moja prelijepa, prelijepa Makkari?
1081
01:33:00,747 --> 01:33:02,124
Uželjela si me se?
1082
01:33:03,083 --> 01:33:04,877
Pardon, što to gledamo?
Jer ovo...
1083
01:33:05,043 --> 01:33:07,129
Je li ovo novo? Jer grozno je.
-Vas dvoje...
1084
01:33:07,296 --> 01:33:10,257
Phastose, moram ovladati
umom jednog Celestijala.
1085
01:33:10,424 --> 01:33:11,884
Okej, priredite se.
1086
01:33:15,179 --> 01:33:16,305
Narukvice?
1087
01:33:16,555 --> 01:33:17,890
Napravio si nam narukvice?
1088
01:33:18,056 --> 01:33:19,975
Dakle, evo uvoda u Celestijale.
1089
01:33:20,142 --> 01:33:23,812
Celestijali su najmoćniji
generatori energije u univerzumu.
1090
01:33:23,979 --> 01:33:27,232
Kad nas je Arishem izradio, dao nam je
beskrajnu kozmičku energiju
1091
01:33:27,441 --> 01:33:30,569
da nam se tijela regeneriraju.
Narukvice, teoretski,
1092
01:33:30,736 --> 01:33:32,613
ugase naš proces regeneriranja.
1093
01:33:32,779 --> 01:33:35,949
A tada nam tijela počnu
akumulirati dodatnu kozmičku energiju.
1094
01:33:36,283 --> 01:33:37,284
Zbog čega?
1095
01:33:37,451 --> 01:33:40,245
Pa, ako Devijanti mogu
upijati našu energiju,
1096
01:33:40,787 --> 01:33:44,082
što ako si i mi možemo
međusobno upijati energiju?
1097
01:33:44,249 --> 01:33:48,879
Ako nađem način da sve nas spojim,
jedno od nas možda postane iznimno moćno,
1098
01:33:49,046 --> 01:33:51,757
te povlačenjem energije
akumulirane u ostalima
1099
01:33:51,924 --> 01:33:53,091
oblikuje
1100
01:33:56,678 --> 01:33:58,055
Unium.
1101
01:34:01,767 --> 01:34:03,769
"Uni" znači "jedan", "um" znači "um".
1102
01:34:03,936 --> 01:34:04,937
O, ne, čuli smo te i prvi put.
1103
01:34:05,103 --> 01:34:06,396
Grozan naziv.
-Mozgat ćemo...
1104
01:34:06,813 --> 01:34:10,901
"Mozganje"! Puno bolji naziv!
-Ne, izum je moj, pa ga zovem kako hoću.
1105
01:34:11,068 --> 01:34:15,405
Dakle, uzmimo da Druig može,
recimo, uspavati Tiamuta.
1106
01:34:15,572 --> 01:34:16,698
Što ćemo onda?
1107
01:34:16,865 --> 01:34:19,284
Naći ćemo ljudima nov dom
na drugom planetu.
1108
01:34:19,451 --> 01:34:22,287
Izgradit ćemo i veliki brod?
Uzeti po par svih životinja?
1109
01:34:22,454 --> 01:34:24,831
Pa, znaš što nikad nije spasilo planet?
Tvoj sarkazam.
1110
01:34:24,998 --> 01:34:26,834
Koloniziranje svemira traži desetljeća.
1111
01:34:27,000 --> 01:34:30,671
Može se ubrzati uz našu pomoć.
-A ako slučajno ubijemo Tiamuta?
1112
01:34:30,838 --> 01:34:34,883
Bili bismo odgovorni za milijarde života
koji se neće stvoriti u univerzumu.
1113
01:34:35,050 --> 01:34:36,385
Šefe, imam li pravo?
1114
01:34:38,053 --> 01:34:39,638
Reci nešto, Ikarise.
1115
01:34:39,805 --> 01:34:41,640
Misliš da nam ovo nije pametno.
1116
01:34:48,397 --> 01:34:50,774
Ajak je izabrala Sersi da nas vodi.
1117
01:34:52,234 --> 01:34:54,111
Sersi treba odlučiti.
1118
01:34:56,738 --> 01:34:58,532
Pusti koga je Ajak izabrala.
1119
01:34:58,699 --> 01:35:01,869
Ti si najjači.
Ti trebaš donijeti tu odluku.
1120
01:35:02,953 --> 01:35:05,247
Pa dobro.
Samo si ti nastavi lagati.
1121
01:35:05,414 --> 01:35:06,790
Sprite.
1122
01:35:15,924 --> 01:35:17,176
Okej, ovo nije...
1123
01:35:17,342 --> 01:35:18,719
Ikarise.
-Ne trči za njim.
1124
01:35:18,927 --> 01:35:20,804
Kingo, ma...
Joj, dajte.
1125
01:35:21,221 --> 01:35:23,682
Hej. Smiri živce.
Sprite je uvijek čangrizava.
1126
01:35:23,849 --> 01:35:25,893
Čuo sam njene prigovore
dok i nije bila tu.
1127
01:35:26,059 --> 01:35:27,227
Dobro mi je, Kingo.
1128
01:35:27,394 --> 01:35:29,354
Ako misliš da ovako treba,
imam povjerenja.
1129
01:35:29,521 --> 01:35:31,940
Pratit ću te do kraja, kao i uvijek.
1130
01:35:33,942 --> 01:35:35,444
Što si rekao?
1131
01:35:35,694 --> 01:35:38,155
Pratit ću te do kraja, kao i uvijek.
1132
01:35:39,907 --> 01:35:42,784
Nisam onaj koji misliš da sam.
1133
01:36:13,232 --> 01:36:18,111
{\an8}PRIJE ŠEST DANA
JUŽNA DAKOTA
1134
01:36:21,114 --> 01:36:22,741
Kako dugo imamo?
1135
01:36:23,158 --> 01:36:24,743
Sedam dana.
1136
01:36:25,285 --> 01:36:26,578
Dobro.
1137
01:36:28,163 --> 01:36:30,165
Završili smo svoju misiju.
1138
01:36:33,001 --> 01:36:34,545
Gdje je ona?
1139
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
U Londonu.
1140
01:36:36,547 --> 01:36:38,131
Tamo živi dobrim životom.
1141
01:36:38,298 --> 01:36:40,384
Sigurno te se uželjela.
1142
01:36:40,551 --> 01:36:43,846
Da sam joj se vratio,
samo bih joj kazao istinu.
1143
01:36:45,681 --> 01:36:46,765
Patila bi,
1144
01:36:46,932 --> 01:36:49,977
znajući da će ovaj svijet kojeg voli
jednog dana skončati.
1145
01:36:50,143 --> 01:36:51,311
Ikarise.
1146
01:36:52,354 --> 01:36:54,022
Moramo im reći istinu.
1147
01:36:54,189 --> 01:36:55,607
Što?
1148
01:36:55,983 --> 01:36:57,526
Zašto?
-Jer bismo zajedno
1149
01:36:57,693 --> 01:36:59,778
možda mogli spriječiti izranjanje.
1150
01:37:00,529 --> 01:37:02,197
"Spriječiti izranjanje"?
1151
01:37:02,364 --> 01:37:03,365
Slušaj...
1152
01:37:03,532 --> 01:37:05,742
Ajak, znam da je teško na kraju...
-Slušaj me, Ikarise.
1153
01:37:05,909 --> 01:37:08,579
Slijedim Arishema milijunima godina.
1154
01:37:08,745 --> 01:37:11,373
I nikad nisam sumnjala u njega.
1155
01:37:11,540 --> 01:37:13,208
Sve do sada.
-Zašto sada?
1156
01:37:14,168 --> 01:37:15,544
Zašto sada?
1157
01:37:20,424 --> 01:37:25,053
Prije pet godina Thanos je izbrisao
polovicu stanovništva univerzuma.
1158
01:37:26,513 --> 01:37:28,348
Odgodio je izranjanje.
1159
01:37:30,392 --> 01:37:32,352
Ali žitelji ovog planeta
1160
01:37:32,519 --> 01:37:35,772
vratili su ih sve pucnjem prsta.
1161
01:37:36,982 --> 01:37:40,110
Znaš, nakon što sam se oprostila od vas,
1162
01:37:40,277 --> 01:37:43,155
putovala sam svijetom, živjela među njima.
1163
01:37:43,322 --> 01:37:46,909
Gledala sam kako se bore, lažu i ubijaju,
1164
01:37:47,201 --> 01:37:49,536
ali gledala sam ih i kako se
1165
01:37:49,703 --> 01:37:52,122
smiju i vole.
1166
01:37:52,289 --> 01:37:56,293
Gledala sam ih kako stvaraju i sanjaju.
1167
01:37:59,505 --> 01:38:00,881
Ovaj planet
1168
01:38:01,548 --> 01:38:03,133
i ovi ljudi
1169
01:38:04,593 --> 01:38:06,261
promijenili su me.
1170
01:38:07,846 --> 01:38:11,892
Nije vrijedno platiti
cijenu Arishemove nakane.
1171
01:38:12,059 --> 01:38:13,685
Ne u ovoj prilici.
1172
01:38:15,521 --> 01:38:17,231
Uzdam se u tebe, Ajak.
1173
01:38:21,485 --> 01:38:23,320
Slijedit ću te do kraja,
1174
01:38:24,655 --> 01:38:26,156
kao i uvijek.
1175
01:38:26,323 --> 01:38:27,699
Hvala ti.
1176
01:38:29,326 --> 01:38:31,286
Moramo ih sve opet okupiti.
1177
01:38:33,914 --> 01:38:36,250
Nešto ti prije toga moram pokazati.
1178
01:38:38,335 --> 01:38:41,338
{\an8}ALJASKA
1179
01:38:46,885 --> 01:38:48,554
Odmah je tu naprijed.
1180
01:38:55,894 --> 01:38:58,438
Sigurno su bili
stoljećima zarobljeni u ledu
1181
01:38:58,605 --> 01:39:01,650
i oslobodili se prošlog tjedna
kad se ledenjak počeo otapati
1182
01:39:01,817 --> 01:39:04,528
jer se Zemljina jezgra
grije za izranjanje.
1183
01:39:05,737 --> 01:39:08,073
Pobili su cijelu ekipu naftaša.
1184
01:39:08,866 --> 01:39:10,492
Pratio sam ih dovde.
1185
01:39:13,829 --> 01:39:16,331
Slutio sam da si se možda predomislila.
1186
01:39:17,457 --> 01:39:19,835
Ne mogu ti dopustiti da izdaš Arishema.
1187
01:39:21,253 --> 01:39:23,338
Zašto me samo sâm ne ubiješ?
1188
01:39:23,505 --> 01:39:26,508
Kad ostali shvate
da se nešto zbiva sa Zemljom
1189
01:39:27,176 --> 01:39:28,343
doći će tebi.
1190
01:39:28,760 --> 01:39:31,930
Kad pronađu tvoje tijelo
znat će da su se Devijanti vratili.
1191
01:39:32,347 --> 01:39:35,017
To će im dati posla do izranjanja.
1192
01:39:36,727 --> 01:39:39,062
Bio sam ti odan, Ajak.
1193
01:39:39,396 --> 01:39:41,857
Stoljećima sam čuvao tvoju tajnu,
1194
01:39:42,191 --> 01:39:44,943
lagao svima do kojih mi je bilo stalo,
1195
01:39:45,110 --> 01:39:49,740
ali nikad nisam posumnjao
u svoju svrhu služenja Celestijalima.
1196
01:39:50,449 --> 01:39:52,367
Oh, Ikarise.
1197
01:39:57,247 --> 01:40:00,125
Povela sam te pogrešnim putem.
1198
01:40:00,501 --> 01:40:02,336
To je jedini put za koji znam.
1199
01:42:56,093 --> 01:42:58,053
Mislila sam da ću te tu naći.
1200
01:42:58,554 --> 01:43:00,973
Puno sam razmišljao o ovome mjestu.
1201
01:43:02,057 --> 01:43:04,768
Čudo jedno kako se stvari
promijene s vremenom.
1202
01:43:05,102 --> 01:43:07,229
Možda smo se mi tu promijenili.
1203
01:43:10,065 --> 01:43:12,234
Znam da se ne slažeš s našim planom.
1204
01:43:13,068 --> 01:43:16,071
Celestijale oduvijek
doživljavam kao ocean.
1205
01:43:17,906 --> 01:43:21,410
Nepristrano daju život i oduzimaju život.
1206
01:43:21,827 --> 01:43:24,538
Da ih nema,
ovaj univerzum bi postupno skončao.
1207
01:43:24,705 --> 01:43:27,457
Ti pokušavaš čovječanstvo
osloboditi prirodnog poretka.
1208
01:43:27,624 --> 01:43:31,461
Nije prirodno dopustiti
uništenje sveg života na cijelom planetu.
1209
01:43:32,171 --> 01:43:36,049
Arishemov način je arhaičan i nasilan.
-Ne bih se svađao, Sersi.
1210
01:43:36,842 --> 01:43:40,846
Svemu će uskoro doći kraj.
-Samo što kraja nema, zar ne?
1211
01:43:41,096 --> 01:43:43,599
Nastavili bismo bez svojih sjećanja,
1212
01:43:43,765 --> 01:43:45,309
a i slobodne volje,
1213
01:43:45,475 --> 01:43:47,060
kroz vječnost.
1214
01:43:52,774 --> 01:43:54,151
Bojiš se.
1215
01:43:54,568 --> 01:43:57,196
Ne bi mi smetalo napustiti ovaj svijet.
1216
01:43:57,863 --> 01:44:00,199
Samo želim da se, kada do toga dođe,
1217
01:44:01,450 --> 01:44:03,702
budem u stanju sjećati tebe.
1218
01:44:05,787 --> 01:44:08,248
Zaljubljen sam u tebe, Sersi.
1219
01:44:08,707 --> 01:44:11,627
Zahvalan sam na životu
koji sam proživio uz tebe.
1220
01:44:17,799 --> 01:44:18,884
Ikarise.
1221
01:44:43,742 --> 01:44:45,035
Sersi?
1222
01:44:49,039 --> 01:44:50,499
Počelo je.
1223
01:44:53,961 --> 01:44:55,629
O, ne.
Bože moj.
1224
01:44:56,213 --> 01:44:57,214
A Unium?
1225
01:44:57,381 --> 01:45:00,425
Nisam još razradio način da nas povežem,
ali blizu sam.
1226
01:45:00,592 --> 01:45:02,135
Vrlo, vrlo blizu.
-Koliko još ima?
1227
01:45:02,302 --> 01:45:04,304
Ne znam, Sersi!
1228
01:45:07,516 --> 01:45:08,851
Nađi točku izranjanja.
1229
01:45:32,749 --> 01:45:35,335
Oduvijek si znala da dolazi kraj.
1230
01:45:35,502 --> 01:45:38,130
To ti je sigurno olakšanje.
1231
01:45:38,297 --> 01:45:40,299
Taj Devijant nas još prati.
1232
01:45:41,008 --> 01:45:43,552
Osveta ti neće donijeti mir, Thena.
1233
01:45:44,052 --> 01:45:46,263
Ali ubijanje njega možda hoće.
1234
01:45:59,359 --> 01:46:00,777
Ikarise.
1235
01:46:02,196 --> 01:46:03,655
Što to radiš?
1236
01:46:09,620 --> 01:46:12,247
Htio sam da napustiš ovaj svijet u miru.
1237
01:46:13,624 --> 01:46:16,043
Ne znajući za izranjanje.
1238
01:46:16,418 --> 01:46:18,003
Ali nisam uspio u tome.
1239
01:46:21,840 --> 01:46:23,550
Da te bar Ajak nije izabrala.
1240
01:46:30,516 --> 01:46:32,100
Samo što to nisam sredio.
1241
01:46:36,605 --> 01:46:37,898
Šefe, što to radiš?
1242
01:46:38,065 --> 01:46:39,566
Dovoljno dugo sam ovo dopuštao.
1243
01:46:39,733 --> 01:46:40,651
Nemoj mu nauditi!
1244
01:46:42,778 --> 01:46:44,363
Lagao nam je.
1245
01:46:45,239 --> 01:46:46,990
Već je znao za izranjanje.
1246
01:46:47,699 --> 01:46:49,034
Ne, nije.
1247
01:46:49,201 --> 01:46:51,912
Ajak mi je sve rekla
kad smo napustili Babilon.
1248
01:46:53,288 --> 01:46:54,289
Što?
1249
01:46:54,998 --> 01:46:57,668
Nisi nam mislio dopustiti
da spriječimo izranjanje.
1250
01:46:57,835 --> 01:46:58,836
Ne.
1251
01:47:00,128 --> 01:47:02,798
Samo sam vas htio zaštititi od Devijanata.
1252
01:47:02,965 --> 01:47:06,635
Ako je Ajak htjela da je ti zamijeniš,
zašto je izabrala mene?
1253
01:47:11,390 --> 01:47:12,641
Što si učinio?
1254
01:47:13,976 --> 01:47:15,602
Ubio ju je.
1255
01:47:18,355 --> 01:47:19,356
Morao sam.
1256
01:47:20,774 --> 01:47:22,651
Voljela te je.
1257
01:47:25,445 --> 01:47:27,114
Je li?
-Voljela te je.
1258
01:47:29,157 --> 01:47:31,827
Zar mislite da je bilo lako
živjeti s istinom?
1259
01:47:32,494 --> 01:47:34,830
Znati da će jednog dana ovom doći kraj?
1260
01:47:36,957 --> 01:47:39,334
Stalno vam lagati?
1261
01:47:40,794 --> 01:47:42,880
Kad bismo čovječanstvu dali izbor,
1262
01:47:43,046 --> 01:47:48,135
koliko bi njih bilo voljno umrijeti
da se nove milijarde mogu roditi?
1263
01:47:48,302 --> 01:47:50,679
Ne dajemo im izbor.
1264
01:47:51,471 --> 01:47:54,808
Jesi li zbog toga voljan ubijati?
1265
01:47:55,809 --> 01:47:58,478
Kako si patetičan!
1266
01:47:58,896 --> 01:48:01,190
Vječnik sam, Phastose.
1267
01:48:01,815 --> 01:48:04,860
Postojim za Arishema.
1268
01:48:05,027 --> 01:48:06,278
Kao i ti.
1269
01:48:06,778 --> 01:48:07,779
Ti to jesi.
1270
01:48:07,946 --> 01:48:12,618
Ne bih promijenio baš ništa
oko onoga što jesam.
1271
01:48:12,784 --> 01:48:14,745
I rođenog i stvorenog.
1272
01:48:14,912 --> 01:48:17,164
Ali ja ne postojim za Arishema.
1273
01:48:17,331 --> 01:48:19,291
Postojim za svoju obitelj!
1274
01:48:19,458 --> 01:48:21,919
Onda griješiš jednako kao što je i Ajak.
1275
01:48:24,046 --> 01:48:24,796
Pronašla sam Tiamuta.
1276
01:48:24,963 --> 01:48:26,173
Ne!
-Makkari!
1277
01:48:28,509 --> 01:48:29,968
Briši odavde!
1278
01:48:33,013 --> 01:48:34,389
Kingo.
1279
01:48:42,314 --> 01:48:44,900
Ne okreće se protiv vlastite obitelji.
1280
01:48:45,817 --> 01:48:48,195
Gilgamesh je poginuo zbog tebe.
1281
01:48:49,905 --> 01:48:51,573
Nećete uspjeti protiv mene.
1282
01:48:52,574 --> 01:48:55,160
I sve ću vas pobiti ako budem morao.
1283
01:49:02,918 --> 01:49:04,044
Čekaj.
1284
01:49:05,003 --> 01:49:06,046
Idem s tobom.
1285
01:49:06,213 --> 01:49:07,256
Sprite...
1286
01:49:09,049 --> 01:49:10,092
Što je ovo?
1287
01:49:23,856 --> 01:49:25,774
Zašto je Sprite otišla s Ikarisom?
1288
01:49:27,609 --> 01:49:29,444
Zato što ga voli.
1289
01:49:31,238 --> 01:49:33,699
Oh, niste to primijetili?
1290
01:49:34,867 --> 01:49:37,035
Stvarno nas je nasamario, zar ne?
1291
01:49:37,911 --> 01:49:39,204
Karune, idemo.
1292
01:49:39,538 --> 01:49:40,956
Čekaj, kamo ćeš, kvragu?
1293
01:49:41,123 --> 01:49:43,041
Ne mogu vam pomoći.
1294
01:49:43,876 --> 01:49:45,711
Još mislim da Ikaris ima pravo.
1295
01:49:45,878 --> 01:49:48,922
Znači, to je to, a?
Samo ćeš poći za njim?
1296
01:49:49,715 --> 01:49:51,717
Volim žitelje ovog planeta.
1297
01:49:52,176 --> 01:49:54,469
Ali ako onemogućite ovo izranjanje
1298
01:49:54,636 --> 01:49:58,765
spriječit ćete da se jako mnogo drugih
ovakvih svjetova uopće stvori.
1299
01:49:59,474 --> 01:50:01,310
I dalje imam vjere u Arishema.
1300
01:50:01,518 --> 01:50:04,938
Ali odbijam nauditi ijednome od vas
zbog svojih vjerovanja.
1301
01:50:09,651 --> 01:50:10,736
Trebaš nam.
1302
01:50:10,903 --> 01:50:13,488
Čak i uz moju pomoć nismo mu ravni.
1303
01:50:14,239 --> 01:50:15,908
To je Ikaris.
1304
01:50:19,286 --> 01:50:20,287
Ali...
1305
01:50:20,579 --> 01:50:22,956
Nadam se da se vidimo na idućem planetu.
1306
01:50:27,294 --> 01:50:29,880
Hvala vam na svemu što ste učinili
1307
01:50:31,173 --> 01:50:33,217
za čovječanstvo.
1308
01:50:34,134 --> 01:50:36,970
Bila mi je izuzetna čast.
1309
01:50:39,306 --> 01:50:41,517
Svi ćete mi nedostajati.
1310
01:50:50,609 --> 01:50:51,610
Čujte.
1311
01:50:52,319 --> 01:50:55,322
Ako se mislim ubiti
pri suprotstavljanju Ikarisu,
1312
01:50:56,114 --> 01:50:57,783
trebat će nam pričuvni plan.
1313
01:50:57,950 --> 01:51:01,537
Sve naše moći, čak i pojačane,
nisu dovoljne da ubiju Celestijala, pa...
1314
01:51:01,703 --> 01:51:04,122
Eto, Sersi je pretvorila Devijanta u drvo.
1315
01:51:05,123 --> 01:51:06,250
Pardon, što?
1316
01:51:06,708 --> 01:51:08,377
Nisi mi to namjeravala reći?
1317
01:51:08,544 --> 01:51:10,254
Nikad prije to nisi mogla.
1318
01:51:10,420 --> 01:51:14,424
Ne znam kako se to zbilo, okej?
I sve mi se čini da to ne mogu ponoviti.
1319
01:51:14,591 --> 01:51:17,135
Pa, sad je vrijeme da pokušaš, zar ne?
1320
01:51:17,302 --> 01:51:19,263
Phastose, taj Devijant je mrtav.
1321
01:51:19,429 --> 01:51:22,641
Plan nam je uspavati, a ne ubiti Tiamuta.
1322
01:51:22,808 --> 01:51:25,978
Ne mogu ubiti jednog Celestijala.
-Sersi. Sersi.
1323
01:51:26,144 --> 01:51:27,521
Ne možemo!
1324
01:51:33,485 --> 01:51:34,611
Ne možemo.
1325
01:51:34,778 --> 01:51:36,321
U redu je, Sersi.
1326
01:51:37,656 --> 01:51:39,032
Mogu ja to.
1327
01:51:55,257 --> 01:51:56,884
Nema vremena za to.
1328
01:51:58,051 --> 01:52:00,762
Nisam vidjela laži ravno preda mnom.
1329
01:52:02,055 --> 01:52:04,933
Ne znam baš ni zašto me Ajak
izabrala za vođu.
1330
01:52:06,268 --> 01:52:08,020
Jednom sam upitala Gilgamesha
1331
01:52:08,520 --> 01:52:10,856
zašto me odlučio štititi.
1332
01:52:11,273 --> 01:52:12,691
Rekao je:
1333
01:52:13,150 --> 01:52:16,486
"Kad se nešto voli, to se i štiti."
1334
01:52:17,196 --> 01:52:21,825
"Nema ničeg prirodnijeg na svijetu."
1335
01:52:24,494 --> 01:52:29,041
Ti voliš ove ljude od dana našeg dolaska.
1336
01:52:30,459 --> 01:52:35,881
Zato sada nema nikoga boljeg od tebe
da nas predvodi.
1337
01:52:38,383 --> 01:52:39,676
Sersi.
1338
01:52:41,929 --> 01:52:43,263
Ustaj.
1339
01:52:51,188 --> 01:52:53,649
Ajak te izabrala s razlogom.
1340
01:52:58,904 --> 01:52:59,863
Sersi!
1341
01:53:00,322 --> 01:53:01,365
Sersi!
1342
01:53:01,532 --> 01:53:03,116
Sersi. Trebaš nam!
1343
01:53:03,283 --> 01:53:04,826
Već sam održala taj govor.
1344
01:53:04,993 --> 01:53:06,036
Što?
1345
01:53:06,203 --> 01:53:07,454
Ti si... Što...
1346
01:53:07,621 --> 01:53:12,334
Sersi, ta sfera u tebi
stvara sponu između tebe i Arishema.
1347
01:53:12,501 --> 01:53:15,629
Možda je mogu prenamijeniti
1348
01:53:15,796 --> 01:53:18,048
i stvoriti sponu između,
1349
01:53:18,549 --> 01:53:19,550
pa, svih nas.
1350
01:53:20,008 --> 01:53:22,302
I to može aktivirati Unium.
1351
01:53:22,469 --> 01:53:24,137
Sjajno.
-Da.
1352
01:53:24,847 --> 01:53:26,098
Ali...
1353
01:53:27,140 --> 01:53:28,976
Moram je izvaditi iz tebe.
1354
01:53:31,895 --> 01:53:33,105
Okej.
1355
01:53:34,606 --> 01:53:35,691
Izvoli.
1356
01:53:37,317 --> 01:53:38,443
Okej.
1357
01:53:46,451 --> 01:53:48,036
Nemoj je ubiti.
1358
01:53:48,203 --> 01:53:49,413
Thena...
1359
01:53:50,664 --> 01:53:51,707
Daj.
1360
01:54:05,387 --> 01:54:06,680
Hoće li upaliti?
1361
01:54:11,393 --> 01:54:12,811
Mora.
1362
01:55:04,613 --> 01:55:06,406
Drago mi je što si tu.
1363
01:55:10,619 --> 01:55:12,204
Hvala ti, Sprite.
1364
01:55:27,052 --> 01:55:28,720
Zaštiti izranjanje.
1365
01:55:28,887 --> 01:55:30,639
Stvarno ćeš ih ubiti?
1366
01:55:38,480 --> 01:55:40,023
Gdje je Druig?
1367
01:55:40,566 --> 01:55:41,775
Zauzet je.
1368
01:55:41,942 --> 01:55:44,027
Thena, budi dobra.
1369
01:55:47,489 --> 01:55:49,241
Nikad se nisi morala boriti sa mnom.
1370
01:55:49,408 --> 01:55:50,534
Ali oduvijek to hoću.
1371
01:55:58,959 --> 01:56:01,170
Vrijeme je da uspavamo boga.
1372
01:57:08,612 --> 01:57:10,781
Trebao sam ovo učiniti prije pet stoljeća.
1373
01:57:57,786 --> 01:57:59,288
Druiga više nema.
1374
01:58:00,205 --> 01:58:01,582
Gotovo je.
1375
01:59:09,107 --> 01:59:09,942
Phastose.
1376
01:59:14,363 --> 01:59:16,156
Moram pokušati ovo spriječiti.
1377
01:59:16,323 --> 01:59:18,075
Moram se približiti Tiamutu.
1378
01:59:18,242 --> 01:59:20,160
Zadržavajte Ikarisa.
-Uz tebe smo.
1379
01:59:20,327 --> 01:59:21,328
Kreni.
1380
01:59:30,045 --> 01:59:30,796
Dosta.
1381
02:00:01,159 --> 02:00:02,411
Thena, stoj!
1382
02:00:34,526 --> 02:00:35,903
Zašto pomažeš Ikarisu?
1383
02:00:36,778 --> 02:00:38,155
Ne smije upiti naše moći.
1384
02:00:39,489 --> 02:00:40,616
Prekasno.
1385
02:00:42,284 --> 02:00:44,912
Thena, nastoji te izazvati. Ne...
1386
02:01:00,802 --> 02:01:01,803
Makkari!
1387
02:01:10,979 --> 02:01:12,189
Gdje je Sersi?
1388
02:01:12,564 --> 02:01:14,733
Stvarno je oduvijek podcjenjuješ.
1389
02:01:16,193 --> 02:01:17,444
O, ne.
1390
02:01:18,278 --> 02:01:19,905
Neće ići.
1391
02:01:24,368 --> 02:01:25,744
Šefe.
1392
02:01:29,790 --> 02:01:32,793
Ne znam za tebe,
ali ovo je veliko zadovoljstvo, zar ne?
1393
02:01:32,960 --> 02:01:35,295
Pusti me, Phastose!
Ne mogu joj to dopustiti!
1394
02:01:35,462 --> 02:01:36,755
Ne bih rekao.
1395
02:01:37,172 --> 02:01:40,634
Već dugo imam potrebu
potkresati ti krila, Ikarise!
1396
02:01:53,939 --> 02:01:54,940
Thena.
1397
02:01:57,651 --> 02:02:00,571
Oh, promijenila si se.
1398
02:02:01,947 --> 02:02:03,574
Slomljena si.
1399
02:02:04,408 --> 02:02:05,909
Oštećena.
1400
02:02:06,493 --> 02:02:08,328
Beskorisna.
1401
02:02:10,581 --> 02:02:14,418
Ne možeš zaštititi nikoga od njih.
1402
02:02:28,348 --> 02:02:29,725
Sersi.
1403
02:02:34,479 --> 02:02:37,399
Nisi dovoljno moćna da ovo izvedeš.
1404
02:02:37,566 --> 02:02:39,484
A i nećeš.
1405
02:02:39,902 --> 02:02:41,653
Nisi ubojica.
1406
02:02:41,820 --> 02:02:43,405
Možda sam se promijenila.
1407
02:02:43,864 --> 02:02:46,366
A jesi ti zaista ovakva, Sprite?
1408
02:02:46,533 --> 02:02:49,203
Jesi li zaista voljna dopustiti
smrt svih na ovom planetu?
1409
02:02:57,961 --> 02:02:59,755
Oprosti mi, Sersi.
1410
02:03:12,226 --> 02:03:14,436
Oduvijek ti zavidim, Sersi.
1411
02:03:16,522 --> 02:03:18,565
Jer si mogla živjeti među njima.
1412
02:03:19,107 --> 02:03:20,192
A ja nikad nisam.
1413
02:03:21,360 --> 02:03:23,695
Znaš zašto sam mrzila živjeti uz ljude?
1414
02:03:24,071 --> 02:03:27,074
Jer su me podsjećali na sve ono
što nisam ni znala da hoću.
1415
02:03:27,574 --> 02:03:30,953
Zbog njih sada hoću doznati
kakav je to osjećaj odrasti.
1416
02:03:32,079 --> 02:03:33,789
Zaljubiti se.
1417
02:03:34,581 --> 02:03:36,208
Steći obitelj.
1418
02:03:37,501 --> 02:03:41,171
I znati, na kraju, da sam živjela.
1419
02:03:48,303 --> 02:03:49,429
Sve je sad gotovo.
1420
02:03:50,264 --> 02:03:52,766
Počet ćemo ispočetka
na nekom novom mjestu.
1421
02:03:56,395 --> 02:03:58,146
Pa, to je bilo vrlo dirljivo.
1422
02:03:58,313 --> 02:03:59,565
Druig.
1423
02:04:05,279 --> 02:04:06,822
Ja to ne mogu.
1424
02:04:10,492 --> 02:04:12,369
Ovo je sad tvoja borba.
1425
02:04:56,955 --> 02:04:58,165
Thena.
1426
02:04:59,541 --> 02:05:00,792
Ja sam.
1427
02:05:01,376 --> 02:05:02,544
Gilgamesh.
1428
02:05:03,962 --> 02:05:05,005
Pogledaj me.
1429
02:05:06,048 --> 02:05:07,341
Gilgameshe?
1430
02:05:07,508 --> 02:05:09,051
Ostani tu.
1431
02:05:11,762 --> 02:05:13,013
Reci to.
1432
02:05:13,555 --> 02:05:15,224
Ostajem tu.
1433
02:05:16,099 --> 02:05:17,809
Bit će ti dobro.
1434
02:05:19,853 --> 02:05:21,688
Daj mi ruku.
1435
02:05:34,993 --> 02:05:36,203
Sramota.
1436
02:05:38,247 --> 02:05:39,873
Nas dvoje smo
1437
02:05:40,457 --> 02:05:42,376
puka sredstva jednog boga.
1438
02:05:43,752 --> 02:05:46,964
Izrađeni za ubijanje.
1439
02:05:49,800 --> 02:05:51,051
Thena.
1440
02:05:54,513 --> 02:05:55,889
Pamti.
1441
02:06:26,378 --> 02:06:27,963
Pamtim.
1442
02:07:57,261 --> 02:07:58,720
Daj, Sersi.
1443
02:07:59,763 --> 02:08:00,848
Daj.
1444
02:10:10,018 --> 02:10:11,770
Prelijep je, zar ne?
1445
02:12:40,919 --> 02:12:42,462
Žao mi je.
1446
02:12:44,173 --> 02:12:45,632
Znam.
1447
02:14:01,208 --> 02:14:02,251
Kako?
1448
02:14:02,709 --> 02:14:04,086
Kako si to izvela?
1449
02:14:04,878 --> 02:14:08,465
Kad sam dodirnula Tiamutov dlan,
osjetila sam prodor energije u sebe.
1450
02:14:08,882 --> 02:14:11,260
Tiamut se pridružio našem Uniumu.
1451
02:14:11,426 --> 02:14:15,597
Oduvijek se pitam kako smo preživjeli
uništenje ostalih planeta gdje smo bili.
1452
02:14:15,973 --> 02:14:18,475
Spajanjem sa Celestijalom pri izranjanju.
1453
02:14:31,154 --> 02:14:34,032
Postali smo jedno,
1454
02:14:36,201 --> 02:14:38,954
čak i Ikaris i Sprite,
1455
02:14:39,830 --> 02:14:45,169
samo zbog Tiamuta.
1456
02:15:22,206 --> 02:15:23,415
Zar ga više nema?
1457
02:15:33,091 --> 02:15:34,343
Sprite.
1458
02:15:36,845 --> 02:15:39,431
Još imam energiju iz Uniuma.
1459
02:15:40,390 --> 02:15:42,559
Mislim da ti mogu podariti ljudskost.
1460
02:15:43,936 --> 02:15:46,855
Možeš dobiti
sve ono što si rekla da hoćeš.
1461
02:15:47,022 --> 02:15:49,900
Ali vrijeme će ti biti kratko
i jednoga dana ćeš umrijeti.
1462
02:15:50,067 --> 02:15:51,109
Jesi li spremna na to?
1463
02:15:53,529 --> 02:15:54,947
Jesam.
1464
02:16:32,359 --> 02:16:34,486
{\an8}Pojava orijaškog kipa
u Indijskom oceanu...
1465
02:16:34,653 --> 02:16:35,987
{\an8}NAKON 2 TJEDNA
JUŽNA DAKOTA
1466
02:16:36,154 --> 02:16:38,949
{\an8}...dala je vlastima
više pitanja nego odgovora.
1467
02:16:39,825 --> 02:16:43,327
Mornarice SAD-a i Australije
drže obrambene položaje,
1468
02:16:43,495 --> 02:16:44,495
ali u ovom...
1469
02:16:44,663 --> 02:16:46,540
Vi ste to izveli?
1470
02:16:47,332 --> 02:16:49,626
Jako te volim.
1471
02:16:56,924 --> 02:16:58,302
Jesi dobro?
1472
02:16:59,218 --> 02:17:01,221
Katkad se zbunim.
1473
02:17:01,388 --> 02:17:03,432
Da. I ja isto.
1474
02:17:06,018 --> 02:17:08,312
Dakle, tata kaže da si ti božica Atena.
1475
02:17:08,477 --> 02:17:10,564
Thena. Drugačije se piše.
1476
02:17:13,483 --> 02:17:15,318
Koja je tvoja supermoć?
1477
02:17:19,198 --> 02:17:21,450
Možete li samo...
Čujte... Sekundu.
1478
02:17:22,200 --> 02:17:23,826
Okej. U redu.
1479
02:17:24,369 --> 02:17:27,748
Znaš, to je... Okej.
Zamalo te obrijala i ošišala, zar ne?
1480
02:17:27,915 --> 02:17:29,374
Stani iza mene, zapravo.
1481
02:17:29,540 --> 02:17:31,709
Sjećaš se štitnika za uši?
Kako smo vježbali?
1482
02:17:31,877 --> 02:17:33,378
Hvala ti velika.
1483
02:17:35,297 --> 02:17:39,468
Znaš da su ti povlastice dadiljanja
potpuno ukinute, je li? Ono, gotovo je.
1484
02:17:39,968 --> 02:17:41,844
Hvala ti.
Nasilje... Hej.
1485
02:17:42,012 --> 02:17:44,848
Nasilje nikad nije odgovor.
Zar ne, T?
1486
02:17:45,014 --> 02:17:47,643
Uvijek se moraš služiti mozgom.
1487
02:17:47,808 --> 02:17:49,520
Kao ti u borbi na žalu?
1488
02:17:49,686 --> 02:17:50,938
Tvoj tata se
1489
02:17:51,103 --> 02:17:55,150
obratio negativcu smireno i čvrsto,
pa me morao poslušati i nije bilo nasilja.
1490
02:17:55,316 --> 02:17:56,652
Klinac je desetogodišnjak.
1491
02:17:57,152 --> 02:17:58,611
Nije glup!
1492
02:17:59,237 --> 02:18:02,782
Kada odlazite? Kad će to biti?
To će biti uskoro, zar ne?
1493
02:18:02,950 --> 02:18:05,786
Da, evo Druiga.
Ne prilazi mu ni blizu.
1494
02:18:06,327 --> 02:18:07,454
To!
1495
02:18:09,873 --> 02:18:11,124
Okej, ne dalje, Jack.
1496
02:18:11,290 --> 02:18:15,546
Opa, tata, brod Domo je jako kul.
-Tvoj tata ga je golim rukama popravio.
1497
02:18:15,712 --> 02:18:19,924
Možemo i mi jednoga dana u svemir?
-Pričekajmo da dobiješ vozačku, okej?
1498
02:18:20,800 --> 02:18:22,218
Hej, Phastose.
1499
02:18:23,053 --> 02:18:24,221
Čuvaj se.
1500
02:18:24,388 --> 02:18:26,389
Ovaj svijet ima sreće što te ima.
1501
02:18:27,224 --> 02:18:28,851
Hvala ti.
1502
02:18:29,017 --> 02:18:30,686
Znam da se ne grliš, pa...
1503
02:18:33,856 --> 02:18:34,940
Okej.
1504
02:18:37,901 --> 02:18:41,989
Misliš da će ostali Vječnici,
kad ih pronađemo tamo negdje,
1505
02:18:42,155 --> 02:18:45,157
prihvatiti istinu kao što smo mi?
1506
02:18:47,286 --> 02:18:51,039
...jer istina će ih osloboditi.
1507
02:19:03,050 --> 02:19:04,969
Kažem ti da to stvara ovisnost.
1508
02:19:05,804 --> 02:19:06,972
Posjećuj, molim te.
1509
02:19:07,598 --> 02:19:08,807
Nastojat ću.
1510
02:19:09,391 --> 02:19:10,726
Pod školskim praznicima.
1511
02:19:10,893 --> 02:19:13,562
Opa. Slušaj, koristit će ti
boravak u ljudskom okružju.
1512
02:19:13,728 --> 02:19:15,522
Postat ćeš društvenija.
1513
02:19:15,689 --> 02:19:17,441
Oh, mislila si da ti to ne treba?
1514
02:19:18,816 --> 02:19:20,818
To objašnjava jako puno toga.
1515
02:19:30,537 --> 02:19:32,080
Nedostajat ćeš mi.
1516
02:19:32,623 --> 02:19:33,832
I ti meni.
1517
02:19:37,503 --> 02:19:38,629
Madam.
1518
02:19:39,087 --> 02:19:40,379
Hvala, Karune.
1519
02:19:40,964 --> 02:19:43,549
Katkad se pitam
jesmo li ispravno postupili.
1520
02:19:44,800 --> 02:19:46,136
Kad smo ubili Tiamuta.
1521
02:19:46,303 --> 02:19:48,055
Prekasno je za to.
1522
02:19:48,222 --> 02:19:50,182
Ali slijedila si svoje srce.
1523
02:19:50,349 --> 02:19:51,808
Kao i svi mi.
1524
02:19:54,019 --> 02:19:55,020
Čak i Ikaris.
1525
02:20:02,611 --> 02:20:04,571
Izgleda da te netko čeka.
1526
02:20:05,739 --> 02:20:07,866
Puno je slađi uživo.
1527
02:20:09,826 --> 02:20:13,497
Dakle, nakon svega toga,
ipak me ne možeš pretvoriti u žirafu?
1528
02:20:14,164 --> 02:20:17,668
Pa, mogla bih kad idući put
budem vezana uz Celestijala
1529
02:20:17,876 --> 02:20:20,212
prilikom izranjanja i izvođenja Uniuma.
1530
02:20:20,379 --> 02:20:23,173
Da. To mi zvuči kao odbijanje.
1531
02:20:27,135 --> 02:20:28,554
Što ćeš sada raditi?
1532
02:20:28,720 --> 02:20:30,013
Nisam sigurna.
1533
02:20:30,180 --> 02:20:32,182
Ovaj planet je moj dom, ali
1534
02:20:33,934 --> 02:20:36,645
ne mogu se više praviti da sam čovjek.
1535
02:20:43,235 --> 02:20:44,820
Volim te, Sersi.
1536
02:20:46,196 --> 02:20:47,447
Nije me briga što si.
1537
02:21:01,253 --> 02:21:03,881
Sjećaš se kad smo rekli
da više nema tajni?
1538
02:21:04,047 --> 02:21:07,050
Nemam više tajni, uvjeravam te.
1539
02:21:07,217 --> 02:21:08,719
Zapravo,
1540
02:21:08,886 --> 02:21:11,180
ja imam jednu koju ti hoću reći.
1541
02:21:12,264 --> 02:21:13,807
Koju to?
1542
02:21:15,767 --> 02:21:18,270
Ispostavlja se da je
povijest moje porodice
1543
02:21:19,188 --> 02:21:20,772
komplicirana.
1544
02:21:24,193 --> 02:21:25,569
Sersi?
1545
02:21:26,361 --> 02:21:27,863
Sersi, što je?
1546
02:21:29,323 --> 02:21:30,657
Sersi?
1547
02:21:54,473 --> 02:21:55,849
Sersi?
1548
02:21:56,725 --> 02:21:57,976
Sersi?
1549
02:21:58,852 --> 02:22:01,021
Sersi!
1550
02:22:15,827 --> 02:22:19,206
Odabrali ste žrtvovati jednog Celestijala
1551
02:22:19,581 --> 02:22:22,000
za žitelje ovog planeta.
1552
02:22:23,293 --> 02:22:25,087
Poštedjet ću ih,
1553
02:22:25,254 --> 02:22:29,967
ali vaša sjećanja će mi
pokazati jesu li zavrijedili živjeti.
1554
02:22:31,468 --> 02:22:35,681
I vratit ću se da donesem sud.
1555
02:22:51,071 --> 02:22:53,115
Jesi li u redu, Tede?
1556
02:22:54,825 --> 02:22:56,702
Jesi to vidio?
1557
02:25:36,528 --> 02:25:43,452
VJEČNICI
1558
02:25:56,215 --> 02:25:58,258
Prošli su tjedni.
1559
02:25:58,425 --> 02:26:01,220
Nitko od njih nam se nije javio.
1560
02:26:01,929 --> 02:26:03,388
Kao da su
1561
02:26:03,555 --> 02:26:04,515
nestali.
1562
02:26:06,308 --> 02:26:07,643
Arishem.
1563
02:26:09,895 --> 02:26:11,605
Moramo se vratiti.
1564
02:26:21,198 --> 02:26:22,407
Slažem se.
1565
02:26:24,576 --> 02:26:25,911
Što je?
1566
02:26:38,799 --> 02:26:39,883
Opa.
1567
02:26:40,759 --> 02:26:43,387
Moje uši.
Moje oči su tupe.
1568
02:26:43,554 --> 02:26:46,390
Nema više pijanog teleportiranja za tebe.
1569
02:26:47,724 --> 02:26:48,892
Samo malo, samo malo.
1570
02:26:54,773 --> 02:26:56,233
Gledajte
1571
02:26:56,900 --> 02:26:59,486
kraljevskog princa Titana,
1572
02:26:59,653 --> 02:27:02,865
Thanosovog brata, Herčevog Dečka,
1573
02:27:03,031 --> 02:27:04,116
pobjednika...
1574
02:27:04,283 --> 02:27:05,284
Thanosovog brata?
1575
02:27:05,450 --> 02:27:07,411
...nad Black Robertom.
-Rogerom.
1576
02:27:09,329 --> 02:27:11,790
Pobjednika nad Black Rogerom.
1577
02:27:12,416 --> 02:27:13,709
Velikog pustolova.
1578
02:27:14,251 --> 02:27:18,172
Starfoxa sa Zagonetnog Planeta.
1579
02:27:18,630 --> 02:27:20,966
Veliko mi je zadovoljstvo upoznati vas,
1580
02:27:21,508 --> 02:27:23,385
kolege Vječnici.
1581
02:27:23,969 --> 02:27:26,763
Znaš, stvarno ne moraš
svaki put proći kroz sve.
1582
02:27:26,930 --> 02:27:29,308
Sve vam je dojmljivo. Što da izbacim?
-Znam da je.
1583
02:27:29,558 --> 02:27:30,559
Tko si ti?
1584
02:27:32,811 --> 02:27:33,937
Ja sam Eros.
1585
02:27:34,438 --> 02:27:35,480
Ovo je Pip.
1586
02:27:35,898 --> 02:27:39,109
A ti si doista lijepa
kao što legende kazuju, Thena.
1587
02:27:39,276 --> 02:27:40,444
Što hoćete, momci?
1588
02:27:40,611 --> 02:27:42,446
Pip i ja hoćemo pomoći, zar ne?
1589
02:27:47,784 --> 02:27:49,953
Prijatelji su vam u velikoj nevolji.
1590
02:27:51,622 --> 02:27:53,707
A mi znamo gdje ih se može naći.
1591
02:34:21,428 --> 02:34:23,430
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER
1592
02:34:23,514 --> 02:34:25,516
DISTRIBUCIJA: BLITZ
1593
02:34:45,118 --> 02:34:46,578
Možeš ti to.
1594
02:34:47,829 --> 02:34:49,665
Možeš ti to.
1595
02:35:10,102 --> 02:35:11,687
Smrt je meni nagrada.
1596
02:35:13,939 --> 02:35:15,440
Žao mi je.
1597
02:35:17,651 --> 02:35:19,278
Moram pokušati.
1598
02:35:33,375 --> 02:35:36,003
Sigurno ste spremni na to,
gospodine Whitman?
1599
02:35:37,796 --> 02:35:41,300
VJEČNICI će se vratiti...