1 00:00:06,251 --> 00:00:08,834 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:10,334 --> 00:00:11,918 ‫بحقك، ألا يمكنك الإسراع؟‬ 3 00:00:12,001 --> 00:00:14,918 ‫"كايت"، تقول إدارة مطافئ "نيويورك" ‬ ‫إن الحريق يحاصر 6 أشخاص، هل وصلت؟‬ 4 00:00:15,001 --> 00:00:17,043 ‫نعم، تقريباً. هيا. أوقف السيارة هناك.‬ 5 00:00:17,126 --> 00:00:18,543 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 6 00:00:19,543 --> 00:00:21,043 ‫سنظهر على الهواء خلال 5 دقائق.‬ 7 00:00:21,126 --> 00:00:22,834 ‫- سنكون جاهزين.‬ ‫- سنتولى الأمر.‬ 8 00:00:23,584 --> 00:00:25,584 ‫ثمة 4 سيارات إطفاء في الموقع.‬ ‫هناك المزيد في الطريق.‬ 9 00:00:25,668 --> 00:00:26,709 ‫هل أصبحت في الموقع؟‬ 10 00:00:26,793 --> 00:00:28,084 ‫نعم، وصلنا للتو.‬ 11 00:00:28,168 --> 00:00:30,709 ‫التقطي بعض المشاهد‬ ‫وسنتواصل معك في الفترة الثالثة.‬ 12 00:00:30,793 --> 00:00:32,459 ‫لا يا "ديفيد"، الوضع سيئ.‬ 13 00:00:32,668 --> 00:00:34,918 ‫أبعدت الشرطة وسائل الإعلام لمسافة 45 متراً.‬ 14 00:00:35,376 --> 00:00:36,918 ‫سأصوّر بعض اللقطات الحصرية.‬ 15 00:00:37,001 --> 00:00:39,001 ‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬ ‫- تعرف ما سنفعله.‬ 16 00:00:39,251 --> 00:00:40,084 ‫أعطني الكاميرا.‬ 17 00:00:40,709 --> 00:00:41,543 ‫شكراً.‬ 18 00:00:45,293 --> 00:00:46,834 ‫ابق بعيداً عن الحاجز يا سيدي.‬ 19 00:00:46,918 --> 00:00:48,876 ‫لديّ سؤال سريع. أتعلم كيف...‬ 20 00:00:49,668 --> 00:00:50,501 ‫عذراً.‬ 21 00:00:52,751 --> 00:00:53,584 ‫أعتذر بشأن ذلك.‬ 22 00:00:54,376 --> 00:00:55,501 ‫أنا أخرق جداً اليوم.‬ 23 00:01:06,959 --> 00:01:09,001 ‫نحتاج إلى سلّم في الجزء الجنوبي!‬ 24 00:01:09,084 --> 00:01:10,584 ‫نريد "تشارلي" في الطابق الثاني.‬ 25 00:01:11,584 --> 00:01:13,043 ‫نحتاج إلى ضغط ماء أعلى هنا.‬ 26 00:01:13,793 --> 00:01:15,793 ‫افتح الماء. نحن بحاجة إلى ضغط أعلى.‬ 27 00:01:16,293 --> 00:01:17,918 ‫إنهم المسعفون، دعهم يمرون.‬ 28 00:01:18,001 --> 00:01:19,543 ‫هيا يا رفاق. يجب أن نتحرك.‬ 29 00:01:20,543 --> 00:01:21,501 ‫هيا يا رفاق.‬ 30 00:01:22,793 --> 00:01:24,793 ‫أغلق تلك النافذة.‬ 31 00:01:25,334 --> 00:01:26,376 ‫ساعدني هنا.‬ 32 00:01:27,793 --> 00:01:31,459 ‫أنت، عليك الخروج من هنا الآن.‬ ‫الحريق خارج السيطرة.‬ 33 00:01:31,543 --> 00:01:33,209 ‫لا بأس، فعلت هذا من قبل.‬ 34 00:01:33,293 --> 00:01:34,334 ‫لا، ‬‫ليس مثل هذا.‬ 35 00:01:35,876 --> 00:01:36,751 ‫احذري!‬ 36 00:01:41,793 --> 00:01:42,626 ‫شكراً لك.‬ 37 00:01:43,209 --> 00:01:44,543 ‫عليك الخروج الآن.‬ 38 00:01:45,209 --> 00:01:47,293 ‫يصعب للغاية الحصول...‬ 39 00:01:47,376 --> 00:01:48,293 ‫10 ثوان يا "كايت".‬ 40 00:01:48,376 --> 00:01:50,709 ‫أجل، عُلم. سأكون جاهزة.‬ 41 00:01:50,793 --> 00:01:53,543 ‫تأكدي من تصوير ذلك. أجل. جيد.‬ 42 00:01:54,084 --> 00:01:57,084 ‫خلال 5، 4، 3...‬ 43 00:01:58,584 --> 00:02:01,293 ‫حصلت أخبار القناة 12 على لقطات حصرية‬ 44 00:02:01,376 --> 00:02:05,793 ‫لرجال الإطفاء وهم يواجهون الحريق‬ ‫في هذا المستودع المهجور في "بروكلين".‬ 45 00:02:06,293 --> 00:02:11,293 ‫تمكنت قوات الإطفاء في مدينة "نيويورك"‬ ‫من سحب 8 أشخاص بعيداً عن النيران.‬ 46 00:02:12,126 --> 00:02:14,043 ‫والعملية مستمرة.‬ 47 00:02:14,126 --> 00:02:17,209 ‫من "بروكلين"، أنا "كايت برادلي"، ‬ ‫أخبار القناة 12.‬ 48 00:02:17,293 --> 00:02:19,876 ‫عجباً. لا تملك أي محطة أخرى شيئاً مثل هذا.‬ 49 00:02:20,293 --> 00:02:22,459 ‫لقطات جيدة يا "جوش".‬ 50 00:02:22,668 --> 00:02:24,126 ‫لا تنظروا إليّ. إنها "كايت".‬ 51 00:02:24,209 --> 00:02:26,418 ‫لقد حصدت كماً هائلاً من المشاهدات‬ ‫على موقعنا.‬ 52 00:02:26,501 --> 00:02:27,334 ‫جميل.‬ 53 00:02:27,501 --> 00:02:30,209 ‫"كايت"، أغلقت الخط للتو مع قسمنا القانوني.‬ 54 00:02:30,418 --> 00:02:32,459 ‫خمني ماذا قالوا بشأن تقريرك عن الحريق؟‬ 55 00:02:32,668 --> 00:02:33,543 ‫ممتازة؟‬ 56 00:02:34,209 --> 00:02:36,543 ‫- ‬‫عمل رائع؟‬ ‫- ‬‫بل متهورة ومخاطرة.‬ 57 00:02:36,626 --> 00:02:38,293 ‫لا يغطي تأميننا الأعمال الخطرة.‬ 58 00:02:38,376 --> 00:02:40,959 ‫أعمال خطرة؟ أدعو هذا القيام بعملي كمراسلة.‬ 59 00:02:41,043 --> 00:02:41,876 ‫يجب وضع حد لهذا.‬ 60 00:02:41,959 --> 00:02:45,001 ‫لم يبدوا أي اعتراض‬ ‫حينما صورت تلك اللقطات الحصرية‬ 61 00:02:45,084 --> 00:02:47,584 ‫من داخل المصنع المنهار في الـ"برونكس".‬ 62 00:02:47,668 --> 00:02:49,084 ‫في الواقع، أنا عارضت.‬ 63 00:02:49,376 --> 00:02:52,334 ‫إدارة المحطة مستاءة جداً‬ ‫بسبب ما تنفذينه من مخاطر.‬ 64 00:02:52,668 --> 00:02:55,793 ‫- يبدو أنهم سعداء بالمشاهدات.‬ ‫- كفي عن ذلك يا "كايت"، أتسمعين؟‬ 65 00:02:56,709 --> 00:02:58,793 ‫- نعم، واضح تماماً، أيها المدير.‬ ‫- شكراً لك.‬ 66 00:03:01,876 --> 00:03:03,959 ‫أقلت إنهم أنقذوا 12 شخصاً؟‬ 67 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ شكراً.‬ 68 00:03:09,459 --> 00:03:11,293 ‫أهلاً يا أبي. رأيت رسالتك، لكن أنا...‬ 69 00:03:11,376 --> 00:03:14,376 ‫رأيت تقريرك عن حريق المستودع. كنت قلقاً.‬ 70 00:03:14,459 --> 00:03:16,209 ‫ليس من عادتك تجاهل رسائلي.‬ 71 00:03:16,293 --> 00:03:18,043 ‫لا أتجاهلك يا أبي.‬ 72 00:03:18,126 --> 00:03:21,584 ‫لقد كان يوماً حافلاً ‬ ‫وكنت أتحدث مع المحقق المسؤول عن الحريق.‬ 73 00:03:21,668 --> 00:03:24,293 ‫- وأنا...‬ ‫- إنه منتصف الليل، وما زلت تعملين؟‬ 74 00:03:24,501 --> 00:03:27,209 ‫أبي، أعلم أنك تحدثني من المكتب.‬ 75 00:03:28,126 --> 00:03:31,168 ‫هذا أمر مختلف.‬ ‫لا ينتهي عمل السيناتور أبداً.‬ 76 00:03:31,959 --> 00:03:37,501 ‫ليتك تفكرين في تقديم تقارير سياسية،‬ ‫بدلاً من مطاردة الحرائق وحوادث السيارات.‬ 77 00:03:37,584 --> 00:03:38,751 ‫ستكون أكثر أماناً.‬ 78 00:03:38,834 --> 00:03:41,793 ‫بالتأكيد، لكنها ليست على نفس القدر ‬ ‫من الإثارة.‬ 79 00:03:41,876 --> 00:03:44,376 ‫أخبريني على الأقل ‬ ‫أنك ستحضرين حفل جمع التبرعات غداً.‬ 80 00:03:44,459 --> 00:03:48,126 ‫هل تحتاج إليّ حقاً هناك؟‬ ‫تعلم أنني لا أحب الفعاليات السياسية.‬ 81 00:03:48,209 --> 00:03:50,334 ‫نعم، لكنني أعلم أنك تحبينني.‬ 82 00:03:51,418 --> 00:03:53,251 ‫بحقك، قدّمي صنيعاً إلى والدك.‬ 83 00:03:53,793 --> 00:03:54,751 ‫يحبك المتبرعون.‬ 84 00:03:54,834 --> 00:03:57,001 ‫بالإضافة إلى أنني لم أر وجهك منذ وقت طويل.‬ 85 00:03:57,543 --> 00:04:00,709 ‫- أجرينا محادثة فيديو بالأمس.‬ ‫- هذا لا يُحتسب.‬ 86 00:04:02,209 --> 00:04:05,376 ‫حسناً، سأراك في حفل جمع التبرعات.‬ 87 00:04:05,584 --> 00:04:08,418 ‫غادر المكتب الآن وكف عن القلق بشأني.‬ 88 00:04:08,626 --> 00:04:11,126 ‫- حسناً. طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 89 00:04:17,084 --> 00:04:20,959 ‫"أخبار يمكنكم الثقة بها، (نيويورك)"‬ 90 00:04:21,084 --> 00:04:24,334 ‫من البداية، لدينا لقاء "سوزان" مع العمدة.‬ 91 00:04:24,418 --> 00:04:25,293 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 92 00:04:25,376 --> 00:04:27,834 ‫أجّل سعادته اللقاء حتى الساعة 3 مساءً‬ ‫لكنني جاهزة.‬ 93 00:04:27,918 --> 00:04:30,418 ‫جيد. واصلي البحث. كوني أول من يعرف القصة.‬ 94 00:04:30,501 --> 00:04:31,793 ‫مرحباً يا "أليكس".‬ 95 00:04:31,876 --> 00:04:33,209 ‫عذراً. تأخرت بسبب القطار.‬ 96 00:04:33,293 --> 00:04:35,751 ‫التالي، إنذار بوجود قنبلة ‬ ‫في مطار "نيوارك ليبرتي".‬ 97 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 ‫- "إيد"، ستتولى الأمر.‬ ‫- أنا في طريقي.‬ 98 00:04:37,959 --> 00:04:40,376 ‫"ديفيد"، غطيّت حادثة انحراف القطار ‬ ‫في مارس الماضي.‬ 99 00:04:40,459 --> 00:04:43,251 ‫ما زلت على تواصل مع بعض مصادري ‬ ‫في إدارة النقل.‬ 100 00:04:43,334 --> 00:04:45,334 ‫- أرسليها إلى "إيد" إن كانت مفيدة.‬ ‫- عظيم.‬ 101 00:04:45,418 --> 00:04:47,168 ‫كنت أظن أنني سأتولى هذه المهمة.‬ 102 00:04:47,251 --> 00:04:49,668 ‫انسي الأمر يا "كايت".‬ ‫في الواقع ستتولين هذا الأمر.‬ 103 00:04:49,751 --> 00:04:51,668 ‫ثمة مكالمة من امرأة في جنوب "برونكس"‬ 104 00:04:51,751 --> 00:04:53,709 ‫تقول إنها وجدت حقيبة في شرفة منزلها.‬ 105 00:04:53,793 --> 00:04:57,418 ‫وجدت حقيبة؟‬ ‫لم لا نذيع هذا على الهواء الآن؟‬ 106 00:04:58,126 --> 00:05:02,043 ‫- كانت الحقيبة ممتلئة بالمال.‬ ‫- لمن تظنها؟‬ 107 00:05:02,126 --> 00:05:04,626 ‫إنها مقتنعة أن من تركها هو فاعل خير.‬ 108 00:05:04,793 --> 00:05:06,084 ‫تبدو كقصة لطيفة.‬ 109 00:05:06,668 --> 00:05:10,876 ‫ستكون قصة رائعة لـ"لورين". إنها ممتازة ‬ ‫في الأخبار الخفيفة. لا أقصد الإهانة.‬ 110 00:05:10,959 --> 00:05:12,793 ‫- هذا ما أفعله.‬ ‫- تتولى "لورين" مهرجان الطعام.‬ 111 00:05:13,459 --> 00:05:16,084 ‫حسناً. يمكنني متابعة حريق المستودع.‬ 112 00:05:16,168 --> 00:05:18,168 ‫انتهى الحريق. لا يوجد ما يستحق المتابعة.‬ 113 00:05:18,251 --> 00:05:20,709 ‫انتهى الاجتماع. اخرجوا من هنا.‬ ‫ابحثوا عن الأخبار.‬ 114 00:05:21,626 --> 00:05:23,876 ‫"ديفيد"، ما الذي تخفيه عني؟‬ 115 00:05:23,959 --> 00:05:26,418 ‫لا تريد الإدارة أن تعملي ‬ ‫على أي قصة بها انفجارات‬ 116 00:05:26,501 --> 00:05:29,293 ‫أو حرائق أو أي شيء لا يغطيه التأمين.‬ 117 00:05:29,793 --> 00:05:31,626 ‫اعتبريها إجازة من الأخبار المأساوية.‬ 118 00:05:32,459 --> 00:05:33,459 ‫حتى متى؟‬ 119 00:05:33,543 --> 00:05:35,709 ‫سنرى. ستعملين على قصة فاعل الخير حالياً.‬ 120 00:05:39,293 --> 00:05:40,459 ‫إنه بالكاد خبر.‬ 121 00:05:40,543 --> 00:05:43,168 ‫امرأة تجد حقيبة أموال. ما التالي؟‬ 122 00:05:43,251 --> 00:05:45,959 ‫حفل خيري لغسل السيارات؟‬ ‫اجتماع بين الآباء والمدرسين؟‬ 123 00:05:46,043 --> 00:05:48,084 ‫لن يدعك تغطين الأخبار المحلية طويلاً.‬ 124 00:05:48,168 --> 00:05:50,084 ‫- أنت من أفضل المراسلين.‬ ‫- شكراً.‬ 125 00:05:50,168 --> 00:05:52,126 ‫لكن ما زال السؤال هو، أين القصة؟‬ 126 00:05:52,376 --> 00:05:54,209 ‫ماذا؟ ألا تصدّقين قصة فاعل الخير؟‬ 127 00:05:54,293 --> 00:05:57,501 ‫أنا إنسانة موضوعية دائماً. ‬ ‫لكن لا أصدقها.‬ 128 00:06:02,084 --> 00:06:03,751 ‫"أخبار القناة 12، (نيويورك)"‬ 129 00:06:06,709 --> 00:06:07,584 ‫حسناً.‬ 130 00:06:12,126 --> 00:06:13,084 ‫هنا!‬ 131 00:06:14,293 --> 00:06:15,668 ‫ها هي ذي. مرحباَ.‬ 132 00:06:16,418 --> 00:06:17,251 ‫هل أنت جاهز؟‬ 133 00:06:18,126 --> 00:06:19,459 ‫رجاءً، تعاليا من هنا.‬ 134 00:06:20,834 --> 00:06:21,793 ‫سأدخلكما.‬ 135 00:06:22,251 --> 00:06:24,459 ‫وجدت المال في هذه الحقيبة، من دون مقدمات.‬ 136 00:06:25,043 --> 00:06:26,918 ‫100 ألف دولار.‬ 137 00:06:27,459 --> 00:06:28,626 ‫100 ألف؟‬ 138 00:06:29,793 --> 00:06:30,626 ‫عجباً.‬ 139 00:06:30,709 --> 00:06:32,876 ‫أيعني هذا أي شيء لك؟‬ 140 00:06:33,793 --> 00:06:34,626 ‫لا.‬ 141 00:06:36,001 --> 00:06:39,334 ‫لكنني أعلم أن هناك من يشاهدنا ويرعانا.‬ 142 00:06:40,501 --> 00:06:41,959 ‫كانت فترة عصيبة للغاية.‬ 143 00:06:43,668 --> 00:06:46,001 ‫أُقيل زوجي من عمله في الشتاء الماضي.‬ 144 00:06:46,084 --> 00:06:48,043 ‫بعد ذلك، طُردنا من منزلنا و...‬ 145 00:06:48,876 --> 00:06:50,001 ‫انتقلنا إلى هنا.‬ 146 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 ‫هل كان برفقتها رسالة؟ أو أي شيء؟‬ 147 00:06:53,543 --> 00:06:54,793 ‫لا توجد رسالة.‬ 148 00:06:54,876 --> 00:06:56,584 ‫لكنني أعلم لم حدث هذا.‬ 149 00:07:00,626 --> 00:07:02,709 ‫- معجزة.‬ ‫- أجل.‬ 150 00:07:03,543 --> 00:07:07,168 ‫لهذا اتصلت بكم.‬ ‫أريد أن يعلم الجميع أن المعجزات تحدث.‬ 151 00:07:10,334 --> 00:07:11,668 ‫أنت لا تؤمنين بالمعجزات.‬ 152 00:07:12,834 --> 00:07:15,126 ‫لا يمكنك رؤية كل شيء بعينيك.‬ 153 00:07:16,168 --> 00:07:17,084 ‫أحياناً...‬ 154 00:07:18,001 --> 00:07:19,251 ‫يجب أن تنظري بقلبك.‬ 155 00:07:19,459 --> 00:07:22,876 ‫قد يكون خبراً متفائلاً مبهجاً ولكنه خبر جيّد.‬ 156 00:07:23,084 --> 00:07:26,584 ‫شكراً. يجب أن نرفع المقطع. ‬ ‫تبدأ النشرة بعد 20 دقيقة.‬ 157 00:07:27,459 --> 00:07:29,251 ‫تظنين أنها أموال مخدرات، أليس كذلك؟‬ 158 00:07:29,959 --> 00:07:32,251 ‫أو ربما أموال مسروقة، لا أعلم.‬ 159 00:07:32,668 --> 00:07:34,084 ‫اسمع، يصعب عليّ تصديق‬ 160 00:07:34,168 --> 00:07:37,876 ‫أنه ثمة من يفعل الخير ولا ينتظر مقابل.‬ 161 00:07:38,709 --> 00:07:41,001 ‫هذا تشاؤم.‬ ‫أنا واثق من أن هذا يحدث طوال الوقت.‬ 162 00:07:41,084 --> 00:07:46,418 ‫فعلاً؟ لماذا لم نقابل إذاً أي قصة ‬ ‫مثل هذه طوال فترة عملنا معاً؟‬ 163 00:07:46,501 --> 00:07:49,459 ‫ماذا عن ذلك الرجل في عيد الميلاد الماضي‬ ‫الذي يصلح سيارات الآخرين‬ 164 00:07:49,543 --> 00:07:51,209 ‫في مرآب المركز التجاري حين تتعطل؟‬ 165 00:07:51,543 --> 00:07:53,668 ‫لم نذع هذه القصة قط. أنت تعلم السبب، صحيح؟‬ 166 00:07:54,001 --> 00:07:56,293 ‫- بسبب شعره المستعار غريب الشكل؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 167 00:07:56,543 --> 00:08:00,418 ‫لأن الرجل كان هو من يعطّل السيارات ‬ ‫حين يكون أصحابها يتسوقون‬ 168 00:08:00,501 --> 00:08:03,084 ‫ثم يعرض عليهم إصلاحها ‬ ‫مقابل مبلغ زهيد من المال.‬ 169 00:08:03,334 --> 00:08:04,418 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 170 00:08:06,751 --> 00:08:07,834 ‫رقم 8 هذا...‬ 171 00:08:08,543 --> 00:08:10,251 ‫ربما تكون حيلة تسويقية.‬ 172 00:08:11,084 --> 00:08:15,626 ‫أتتذكر شركة تقاسم الركوب التي كانت توزع ‬ ‫النقود في شارع "وول ستريت"؟‬ 173 00:08:15,834 --> 00:08:16,668 ‫بالتأكيد.‬ 174 00:08:16,751 --> 00:08:19,459 ‫كلفتهم تلك الحملة ربع مليون دولار.‬ 175 00:08:19,876 --> 00:08:22,668 ‫حسناً، لكن تلك الحملة بلغ مداها 25 ألف شخص.‬ 176 00:08:22,918 --> 00:08:25,626 ‫ما الشركة التي تبحث عن عملاء‬ ‫مثل "كريستينا غوميز" التي التقيناها؟‬ 177 00:08:26,043 --> 00:08:27,834 ‫حسناً، ربما ليس الأمر كذلك.‬ 178 00:08:28,459 --> 00:08:31,668 ‫أقصد أن من فعلوا هذا، لديهم هدف معيّن.‬ 179 00:08:32,626 --> 00:08:36,501 ‫أنا واثق  من إمكانية حدوث التغيير ‬ ‫لأنني نتاج التغيير.‬ 180 00:08:37,043 --> 00:08:41,543 ‫في عام 1951، انتقل جدّي "هاريش بانرجي"‬ 181 00:08:41,626 --> 00:08:46,293 ‫مع عائلته ونقل شركته الهندسية ‬ ‫إلى "نيويورك".‬ 182 00:08:46,376 --> 00:08:49,793 ‫الشركة التي كانت تُدعى "بانرجي إلكترونيكس" ‬ ‫في "كلكتا"،‬ 183 00:08:49,876 --> 00:08:53,001 ‫أصبحت "برادلي إلكترونيكس" في حي "كوينز".‬ 184 00:08:53,876 --> 00:08:56,751 ‫"هاريش" أصبح "هاري"، لكنه بقي نفس الشخص.‬ 185 00:08:57,084 --> 00:09:01,293 ‫رجل لم يأت بحثاً عن النجاح فحسب، ‬ ‫ولكن ليرد الجميل.‬ 186 00:09:02,084 --> 00:09:04,876 ‫في هذه الأوقات الحرجة...‬ 187 00:09:05,376 --> 00:09:08,626 ‫من السهل أن يكون المرء متشائماً وخائفاً.‬ 188 00:09:08,918 --> 00:09:13,543 ‫لكننا معاً قادرون على إحداث التغيير.‬ 189 00:09:14,959 --> 00:09:15,876 ‫شكراً لكم.‬ 190 00:09:21,959 --> 00:09:23,751 ‫ملهم كعادتك دائماً يا أبي.‬ 191 00:09:24,793 --> 00:09:27,251 ‫لكنك ارتديت ملابسك في السيارة ثانيةً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 192 00:09:27,418 --> 00:09:28,626 ‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟‬ 193 00:09:29,418 --> 00:09:33,459 ‫أريدك أن تقابلي الآن أحد المتبرعين، ‬ ‫إنه يسأل عنك؟‬ 194 00:09:33,543 --> 00:09:34,793 ‫شاهدك على شاشة التلفاز.‬ 195 00:09:34,876 --> 00:09:35,876 ‫لا تخبرني.‬ 196 00:09:35,959 --> 00:09:38,584 ‫إنه يريدني أن أبث تقريراً عن أعماله.‬ 197 00:09:38,668 --> 00:09:40,293 ‫لديه دعاية كافية بالفعل.‬ 198 00:09:40,376 --> 00:09:44,084 ‫حاز حديثاً لقب أفضل مدير مالي‬ ‫لهذا العام من الاتحاد الاستثماري.‬ 199 00:09:44,168 --> 00:09:48,334 ‫رائع، سيظل يتفاخر بنجاحه المالي ‬ ‫لمدة ساعة كاملة أمامي.‬ 200 00:09:48,584 --> 00:09:52,501 ‫لا أعلم لماذا سأتحدث عن عملي ‬ ‫في حين أن عملك أكثر تشويقاً.‬ 201 00:09:53,168 --> 00:09:55,709 ‫"كايت"، قابلي "جاك هانسن".‬ 202 00:09:55,793 --> 00:09:57,084 ‫أهلاً يا "جاك".‬ 203 00:09:57,793 --> 00:09:58,834 ‫تشرّفت بلقائك.‬ 204 00:09:58,918 --> 00:10:03,376 ‫هذا يعني أن عليّ سؤالك الآن عما تفعله‬ ‫لأثبت أنني لم أطلق عليك حكماً مسبقاً.‬ 205 00:10:03,459 --> 00:10:07,001 ‫وأنا سأتظاهر أنني أشعر بالإطراء ‬ ‫لكنني سأعود للحديث ثانيةً عما تفعلينه،‬ 206 00:10:07,084 --> 00:10:09,584 ‫مثل تقريرك عن انحراف القطار.‬ 207 00:10:09,668 --> 00:10:13,876 ‫لا أصدق أنك دفعت ذلك المهندس‬‫ ‬ ‫للاعتراف بإرساله رسائل نصية أثناء القيادة.‬ 208 00:10:13,959 --> 00:10:15,876 ‫حسناً، لم يكن رجلاً ذكياً.‬ 209 00:10:17,376 --> 00:10:19,043 ‫كنت أعلم أنكما ستنسجمان.‬ 210 00:10:19,626 --> 00:10:21,626 ‫أتمانع إن تركتك مع "كايت"؟‬ 211 00:10:21,709 --> 00:10:23,084 ‫يسعدني ذلك إن كانت هي لا تمانع.‬ 212 00:10:23,168 --> 00:10:24,293 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكراً يا "أشوك".‬ 213 00:10:24,793 --> 00:10:25,709 ‫إلى اللقاء يا أبي.‬ 214 00:10:25,793 --> 00:10:29,709 ‫أيجب علينا اختيار أفضل مكان ‬ ‫لمشاهدة الطقوس السياسية؟‬ 215 00:10:30,293 --> 00:10:33,043 ‫أفضل مكان بالنسبة إليّ‬ ‫هو الأقرب إلى باب الخروج.‬ 216 00:10:33,543 --> 00:10:35,459 ‫أليس لديك أي اهتمام بالسياسة؟‬ 217 00:10:35,959 --> 00:10:38,501 ‫يريدك والدك أن تنتقلي  إلى "واشنطن".‬ 218 00:10:38,584 --> 00:10:40,918 ‫أنا أعي ذلك تماماً، لكن لا.‬ 219 00:10:41,001 --> 00:10:42,709 ‫يستحيل أن أغادر "نيويورك".‬ 220 00:10:42,793 --> 00:10:45,251 ‫ثم، ‬‫تغطية الأحداث السياسية ‬ ‫ليست ضمن اهتماماتي.‬ 221 00:10:45,834 --> 00:10:46,668 ‫لم لا؟‬ 222 00:10:47,168 --> 00:10:48,751 ‫الأخبار العاجلة أكثر وضوحاً.‬ 223 00:10:48,834 --> 00:10:49,793 ‫إنها أكثر صراحة.‬ 224 00:10:50,001 --> 00:10:53,876 ‫على الأقل حين يكذب الناس أو يسرقون ‬ ‫أو يغشون فإنهم يفعلون ذلك في العلن.‬ 225 00:10:53,959 --> 00:10:56,501 ‫- ليس لديك وقت لأخذ تصريحات مقتضبة، صحيح؟‬ ‫- بالضبط.‬ 226 00:10:58,293 --> 00:10:59,459 ‫عذراً.‬ 227 00:11:00,626 --> 00:11:03,334 ‫أرسلت إليّ المحطة معلومات ‬ ‫عن قصة أعمل عليها حالياً.‬ 228 00:11:03,418 --> 00:11:04,293 ‫يجب أن أرحل.‬ 229 00:11:04,376 --> 00:11:07,209 ‫حسناً، لنتبادل أرقام الهاتف. ‬ ‫ربما نتناول العشاء معاً.‬ 230 00:11:08,709 --> 00:11:11,043 ‫أشعر بالإطراء، لكن لديّ قاعدة.‬ 231 00:11:11,126 --> 00:11:13,543 ‫أنا لا أواعد أشخاصاً ‬ ‫من معارف أبي السياسيين.‬ 232 00:11:14,209 --> 00:11:15,043 ‫لماذا؟‬ 233 00:11:15,834 --> 00:11:17,959 ‫حين أكون ابنة أحد أعضاء مجلس الشيوخ،‬ 234 00:11:18,126 --> 00:11:19,876 ‫فلن أعرف أبداً دوافع الناس لمواعدتي.‬ 235 00:11:20,334 --> 00:11:22,709 ‫أعتقد أن دوافعي واضحة.‬ 236 00:11:23,459 --> 00:11:24,293 ‫عشاء.‬ 237 00:11:24,376 --> 00:11:25,459 ‫في "سالا كوتشينا".‬ 238 00:11:26,584 --> 00:11:28,459 ‫ذلك مطعم جيد، لكنني أعتذر.‬ 239 00:11:28,543 --> 00:11:29,793 ‫لا تزال الإجابة هي لا.‬ 240 00:11:29,876 --> 00:11:30,959 ‫سررت بلقائك.‬ 241 00:11:35,168 --> 00:11:36,834 ‫مرحباً، هل أنت "ماري إليس"؟‬ 242 00:11:36,918 --> 00:11:37,751 ‫نعم.‬ 243 00:11:38,293 --> 00:11:41,376 ‫أنا "كايت برادلي" من أخبار القناة 12.‬ ‫هل اتصلت بالمحطة؟‬ 244 00:11:41,459 --> 00:11:45,043 ‫رأيت تقريرك عن السيدة التي وجدت المال ‬ ‫أمام عتبة بيتها.‬ 245 00:11:45,209 --> 00:11:46,293 ‫وجدت نفس الشيء.‬ 246 00:11:46,376 --> 00:11:48,001 ‫حقاً؟ كم المبلغ؟‬ 247 00:11:48,209 --> 00:11:51,793 ‫100 ألف دولار.‬ ‫في الحقيبة المرسوم عليها رقم 8 مائل.‬ 248 00:11:51,876 --> 00:11:53,126 ‫حسناً، أين يمكنني مقابلتك؟‬ 249 00:11:53,626 --> 00:11:55,251 ‫سأرسل لك عنواني في رسالة.‬ 250 00:11:55,459 --> 00:11:58,168 ‫لكن إن أحضرت كاميرا للتصوير، ‬ ‫لن أدعك تدخلين.‬ 251 00:11:58,251 --> 00:12:00,084 ‫فهمت. أنا في طريقي الآن.‬ 252 00:12:02,293 --> 00:12:03,126 ‫إنه مال حقيقي.‬ 253 00:12:04,584 --> 00:12:05,543 ‫ليست أموال مزيفة.‬ 254 00:12:06,918 --> 00:12:08,668 ‫وجدتها أمام باب المنزل هذا الصباح.‬ 255 00:12:09,168 --> 00:12:10,501 ‫نفس الحقيبة وكل شيء.‬ 256 00:12:10,751 --> 00:12:13,501 ‫ظننت أنها ‬‫أموال مسروقة،‬ ‫لذا أخذتها للشرطة، لكن...‬ 257 00:12:13,876 --> 00:12:15,418 ‫قالوا إنها لا تبدو مسروقة.‬ 258 00:12:16,584 --> 00:12:18,293 ‫من تظنينه فعل هذا؟‬ 259 00:12:18,459 --> 00:12:20,751 ‫لا أعلم. كنت آمل أن تخبريني.‬ 260 00:12:20,918 --> 00:12:22,751 ‫أنا آسفة، لكنني لا أملك فكرة.‬ 261 00:12:24,584 --> 00:12:28,209 ‫اسمعي، أعلم أن المرأة التي قابلتها ‬ ‫تظن أنه فاعل خير.‬ 262 00:12:29,084 --> 00:12:31,834 ‫لكننا لا نحتاج إلى مساعدة.‬ 263 00:12:33,293 --> 00:12:35,668 ‫أنا طبيبة أورام في مستشفى "باركلاند".‬ 264 00:12:37,501 --> 00:12:39,834 ‫ما هي خطتك لصرف هذه النقود؟‬ 265 00:12:40,834 --> 00:12:42,418 ‫سأهبه لأبحاث سرطان البنكرياس.‬ 266 00:12:43,001 --> 00:12:43,918 ‫المبلغ بالكامل؟‬ 267 00:12:44,168 --> 00:12:47,959 ‫إنه مجال لا يحظى بتبرعات كافية.‬ ‫100 ألف دولار ستساعدهم كثيراً.‬ 268 00:12:49,001 --> 00:12:51,209 ‫عذراً، لماذا سرطان البنكرياس؟‬ 269 00:12:52,834 --> 00:12:54,709 ‫إنه يقتل الكثيرين في سن يافعة للغاية،‬ 270 00:12:54,793 --> 00:12:57,001 ‫قبل حتى أن يبدؤوا حياتهم.‬ 271 00:12:57,084 --> 00:13:00,043 ‫سيستعيد الكثيرون حياتهم.‬ ‫ثمة إمكانية كبيرة.‬ 272 00:13:00,668 --> 00:13:02,876 ‫قد تكون هذه قصة مؤثرة للغاية.‬ 273 00:13:03,543 --> 00:13:05,709 ‫أيمكنك التفكير في السماح لي ‬ ‫بعمل لقاء مصور معك؟‬ 274 00:13:06,459 --> 00:13:09,834 ‫سيسلّط هذا الضوء على تلك الأبحاث‬ ‫التي تدعمينها.‬ 275 00:13:11,168 --> 00:13:13,501 ‫أحب أن أبقي حياتي الخاصة بعيداً عن الأضواء.‬ 276 00:13:14,293 --> 00:13:17,501 ‫لكن ربما تذكرين اسم الجهة التي سأتبرع لها.‬ 277 00:13:18,501 --> 00:13:19,543 ‫أجل، سوف...‬ 278 00:13:20,168 --> 00:13:21,001 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 279 00:13:24,668 --> 00:13:28,001 ‫أصدرت الشرطة مذكرة بشأن سلسلة عمليات السطو‬ ‫لمحلات البقالة في "كوينز".‬ 280 00:13:28,084 --> 00:13:29,376 ‫- "إد"، هذه مهمتك.‬ ‫- رائع.‬ 281 00:13:29,626 --> 00:13:31,376 ‫سيُعقد مؤتمر صحافي الساعة 10 ‬ ‫لعرض آخر التطورات.‬ 282 00:13:31,459 --> 00:13:32,293 ‫عُلم.‬ 283 00:13:32,418 --> 00:13:34,959 ‫"كايت"، شكراً لقدومك. لديّ مهمة جيدة لك.‬ 284 00:13:35,043 --> 00:13:37,584 ‫سحب مجلس المدينة تراخيص ‬ ‫ناطحة السحاب الجديدة في "سوهو".‬ 285 00:13:37,668 --> 00:13:39,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- بعد أن بدؤوا البناء.‬ 286 00:13:39,543 --> 00:13:40,793 ‫الحي كله في حالة سيئة.‬ 287 00:13:40,876 --> 00:13:43,501 ‫أمر ما يحدث. "كايت"، اصطحبي "جوش"‬ ‫والتقطا بعض اللقطات.‬ 288 00:13:43,584 --> 00:13:45,543 ‫في الواقع أود استكمال العمل ‬ ‫على قصة فاعل الخير.‬ 289 00:13:45,626 --> 00:13:46,459 ‫أجل، ذلك طريف.‬ 290 00:13:46,543 --> 00:13:48,668 ‫- "سوزان"، أريدك...‬ ‫- لا، أنا أتحدث بجدية.‬ 291 00:13:48,751 --> 00:13:50,584 ‫اتصلت بي امرأة أخرى ليلة الأمس.‬ 292 00:13:50,668 --> 00:13:53,001 ‫وجدت حقيبة أموال أمام منزلها أيضاً.‬ 293 00:13:53,084 --> 00:13:53,918 ‫100 ألف؟‬ 294 00:13:54,001 --> 00:13:56,751 ‫نعم. نفس المبلغ ونفس الحقيبة ‬ ‫ونفس رقم 8 على الحقيبة.‬ 295 00:13:56,834 --> 00:13:58,168 ‫أتعلم من وضعها؟‬ 296 00:13:58,251 --> 00:13:59,459 ‫ليست لديها أي فكرة.‬ 297 00:13:59,543 --> 00:14:00,959 ‫ولا تحتاج إلى المال أصلاً.‬ 298 00:14:01,043 --> 00:14:04,293 ‫إنها طبيبة، وتعيش في قصر ‬ ‫بمنطقة "فورت غرين".‬ 299 00:14:04,376 --> 00:14:06,751 ‫- ستتبرع بالمبلغ إلى أبحاث السرطان.‬ ‫- المبلغ كله؟‬ 300 00:14:07,168 --> 00:14:08,709 ‫- نعم.‬ ‫- هل صوّرت مقابلة معها؟‬ 301 00:14:08,918 --> 00:14:10,709 ‫إنها لا تريد أن يتم تصويرها.‬ 302 00:14:10,793 --> 00:14:12,626 ‫تريد أن تظل مجهولة.‬ 303 00:14:12,834 --> 00:14:16,459 ‫بحقك، حقيبتان متطابقتان ممتلئتان بالمال؟‬ ‫"ديفيد"، ألا تظنه أمراً غريباً؟‬ 304 00:14:16,543 --> 00:14:18,293 ‫بلى، لكن مصدرك الثاني يرفض الظهور‬ 305 00:14:18,376 --> 00:14:20,209 ‫و"أمر غريب" ليس خبراً.‬ 306 00:14:20,293 --> 00:14:21,418 ‫لكن ثمة قصة ما هنا.‬ 307 00:14:21,501 --> 00:14:25,126 ‫ربما، لكن لا يمكنني إذاعتها ‬ ‫بدون مقابلة مسجلة.‬ 308 00:14:25,209 --> 00:14:26,043 ‫"كايت"...‬ 309 00:14:26,626 --> 00:14:30,084 ‫تلقينا مكالمة للتو من "جيسي ديرهام" ‬ ‫من المنطقة الجنوبية الغربية.‬ 310 00:14:30,168 --> 00:14:33,459 ‫يقول إنه وجد حقيبة بها أموال،‬ ‫مثل التي في التقرير، و...‬ 311 00:14:33,876 --> 00:14:35,293 ‫التقطت الكاميرا صورة الرجل.‬ 312 00:14:35,709 --> 00:14:39,209 ‫ترك الحقيبة هنا، أمام باب شقتي.‬ 313 00:14:39,543 --> 00:14:42,209 ‫سجلته كاميرا المراقبة هنا في الردهة.‬ 314 00:14:42,834 --> 00:14:44,668 ‫100 ألف دولار مبلغ كبير.‬ 315 00:14:44,959 --> 00:14:47,168 ‫كيف ستغيّر هذه الهبة حياتك؟‬ 316 00:14:47,251 --> 00:14:48,209 ‫ستغيّرها كثيراً.‬ 317 00:14:48,459 --> 00:14:50,251 ‫أُصبت في ظهري منذ فترة.‬ 318 00:14:50,501 --> 00:14:52,001 ‫أقعدتني هذه الإصابة 3 شهور.‬ 319 00:14:52,251 --> 00:14:54,043 ‫تعافيت الآن‬ 320 00:14:54,126 --> 00:14:56,418 ‫لكنني أنفقت مدخراتي واقترضت أيضاً.‬ 321 00:14:56,959 --> 00:14:59,084 ‫أيمكنك التفكير في شخص معيّن يريد مساعدتك؟‬ 322 00:15:00,459 --> 00:15:03,376 ‫هذا هو الأمر الغريب.‬ ‫لم أخبر أي شخص قط بحاجتي إلى المال.‬ 323 00:15:03,459 --> 00:15:04,584 ‫كيف تخطط لإنفاق المال؟‬ 324 00:15:04,668 --> 00:15:06,334 ‫سأسدد ديوني،‬ 325 00:15:06,418 --> 00:15:09,459 ‫وأدّخر مبلغاً يساوي ما كان معي قبل الحادثة.‬ 326 00:15:10,084 --> 00:15:11,668 ‫وما يبقى...‬ 327 00:15:12,293 --> 00:15:14,584 ‫سأعطيه لبنك الطعام الموجود عند الزاوية.‬ 328 00:15:14,793 --> 00:15:16,334 ‫لقد ساعدوني كثيراً حين...‬ 329 00:15:16,876 --> 00:15:18,043 ‫ساءت الأمور.‬ 330 00:15:18,584 --> 00:15:20,251 ‫أستترك المبلغ أمام بوابتهم أيضاً؟‬ 331 00:15:21,126 --> 00:15:23,501 ‫لا، أظنني سأكتب لهم شيكاً بالمبلغ.‬ 332 00:15:24,334 --> 00:15:27,251 ‫التقطت كاميرات المراقبة في هذا المبنى ‬ ‫القابع في الجزء الشمالي الغربي‬ 333 00:15:27,334 --> 00:15:30,126 ‫لمحة خاطفة للمتبرع الغامض اليوم‬ 334 00:15:30,209 --> 00:15:33,168 ‫وهو يضع الحقيبة الثالثة ‬ ‫أمام باب النجار "جيسي ديرهام"،‬ 335 00:15:33,668 --> 00:15:37,543 ‫بعد ساعات من وضعه الحقيبة الثانية ‬ ‫أمام منزل في "بروكلين"،‬ 336 00:15:37,626 --> 00:15:39,376 ‫تريد صاحبته ألا يُذاع اسمها.‬ 337 00:15:39,876 --> 00:15:44,584 ‫من هو فاعل الخير هذا ‬ ‫الذي منح حتى الآن 300 ألف دولار؟‬ 338 00:15:44,834 --> 00:15:46,751 ‫يظهر في الفيديو أنه ذكر،‬ 339 00:15:47,418 --> 00:15:49,126 ‫يبلغ طوله حوالي 180 سنتيمتراً،‬ 340 00:15:49,543 --> 00:15:51,459 ‫لكن يظل الباقي لغزاً.‬ 341 00:15:52,084 --> 00:15:54,209 ‫كانت معكم "كايت برادلي"، أخبار القناة 12.‬ 342 00:15:54,918 --> 00:15:58,084 ‫ترحّب القناة 12 بتعليقاتكم بشأن فاعل الخير.‬ 343 00:15:58,168 --> 00:15:59,668 ‫زوروا موقعنا.‬ 344 00:15:59,751 --> 00:16:02,376 ‫"آمل أن تغيّري رأيك بشأن العشاء، (جاك)"‬ 345 00:16:02,459 --> 00:16:03,626 ‫أينبغي أن نعرف من هو؟‬ 346 00:16:04,626 --> 00:16:06,084 ‫لا، ليس بالضرورة.‬ 347 00:16:06,751 --> 00:16:08,418 ‫حسناً. تقرير جيد اليوم.‬ 348 00:16:08,793 --> 00:16:09,626 ‫شكراً لك.‬ 349 00:16:10,043 --> 00:16:12,876 ‫لكن ما نجهله أكثر مما نعلمه‬ ‫وهذا يجب ألا يستمر.‬ 350 00:16:13,168 --> 00:16:15,418 ‫أنت بحاجة إلى معلومات مؤكدة عن فاعل الخير.‬ 351 00:16:15,501 --> 00:16:17,793 ‫حسناً. سيكون لديّ معلومات مؤكدة بحلول الغد.‬ 352 00:16:17,876 --> 00:16:18,709 ‫إن كنت غير قادرة...‬ 353 00:16:18,793 --> 00:16:20,959 ‫- لا، أنا قادرة.‬ ‫- إن كنت غير قادرة...‬ 354 00:16:21,043 --> 00:16:22,168 ‫يمكننا إشراك "سوزان".‬ 355 00:16:23,168 --> 00:16:25,043 ‫فاعل الخير هو قصتي يا "ديفيد".‬ 356 00:16:25,126 --> 00:16:26,209 ‫ربما تستطيع المساعدة.‬ 357 00:16:26,709 --> 00:16:28,584 ‫لا أحتاج إلى مساعدة. سأتولى الأمر.‬ 358 00:16:52,251 --> 00:16:53,084 ‫أتيت مبكراً.‬ 359 00:16:53,793 --> 00:16:54,626 ‫أنمت هنا؟‬ 360 00:16:54,709 --> 00:16:57,334 ‫غفوت قليلاً. كنت أعمل.‬ 361 00:16:57,418 --> 00:17:00,168 ‫اسمع، وجدت معلومات مهمة عن فاعل الخير.‬ 362 00:17:00,251 --> 00:17:01,168 ‫أخبريني.‬ 363 00:17:01,251 --> 00:17:04,418 ‫الأشخاص الذين وجدوا المال ‬ ‫يعيشون في أنحاء مختلفة من المدينة، صحيح؟‬ 364 00:17:04,501 --> 00:17:07,876 ‫لديهم مهن وخلفيات مختلفة تماماً.‬ 365 00:17:07,959 --> 00:17:09,084 ‫يبدو هذا عشوائياً تماماً.‬ 366 00:17:09,168 --> 00:17:10,918 ‫كيف تكون هذه معلومات مؤكدة؟‬ 367 00:17:11,001 --> 00:17:13,959 ‫يبدو عشوائياً، لكنني وجدت هذا.‬ 368 00:17:14,043 --> 00:17:17,584 ‫الشخصان الثاني والثالث‬ ‫"ماري إليس" و"جيسي ديرهام"‬ 369 00:17:17,668 --> 00:17:20,126 ‫وجدا منزليهما عن طريق ‬ ‫شركة "إينيسويل" العقارية.‬ 370 00:17:20,209 --> 00:17:21,459 ‫"إينيسويل" شركة كبيرة.‬ 371 00:17:21,626 --> 00:17:24,251 ‫كبيرة بما يكفي لأن يكون الأمر مصادفة،‬ 372 00:17:24,334 --> 00:17:26,251 ‫لكن ثمة هذا الأمر.‬ 373 00:17:27,043 --> 00:17:30,876 ‫عمل كل من "ماري" و"جيسي" مع نفس الوكيل‬ ‫"باتريك هايز".‬ 374 00:17:30,959 --> 00:17:33,959 ‫- إنه أحد شركاء الشركة.‬ ‫- هل تعنين أن كل هذا مجرد عمل دعائي؟‬ 375 00:17:34,043 --> 00:17:35,209 ‫لا زال هناك الكثير.‬ 376 00:17:35,793 --> 00:17:38,876 ‫أعلنت "إينيسويل" في مايو ‬ ‫أنه سيتم تداول أسهمها في البورصة.‬ 377 00:17:38,959 --> 00:17:40,793 ‫"باتريك" هو من قاد المؤتمر الصحافي.‬ 378 00:17:41,001 --> 00:17:44,209 ‫انهار كل شيء بسبب أزمة داخلية.‬ 379 00:17:44,293 --> 00:17:48,084 ‫أعلنت البورصة في الأسبوع الماضي ‬ ‫عن عودة إطلاق أسهم الشركة.‬ 380 00:17:48,168 --> 00:17:49,001 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 381 00:17:49,084 --> 00:17:51,418 ‫إن فكرت في كمية الدعاية‬ 382 00:17:51,501 --> 00:17:53,876 ‫التي ستحصل عليها "إينيسويل"‬ ‫لأنهم فاعلو الخير،‬ 383 00:17:53,959 --> 00:17:55,209 ‫تبدو 300 ألف كمبلغ صغير.‬ 384 00:17:55,293 --> 00:17:56,876 ‫ماذا عن "هايز"؟ هل أكّد أو نفى؟‬ 385 00:17:56,959 --> 00:17:59,334 ‫لم أستطع التواصل معه بعد.‬ 386 00:17:59,418 --> 00:18:00,459 ‫ما هي خطتك إذاً؟‬ 387 00:18:00,668 --> 00:18:04,876 ‫سأذهب إلى مكتبه وأطلب من "باتريك هايز" ‬ ‫الاعتراف بمخططه‬ 388 00:18:04,959 --> 00:18:06,334 ‫لوهبه كل هذا المال.‬ 389 00:18:06,418 --> 00:18:09,751 ‫افعلي ذلك وسنعلن عن متابعة قصة فاعل الخير‬ ‫في عرض الظهيرة.‬ 390 00:18:09,834 --> 00:18:11,334 ‫- شكراً يا "ديفيد".‬ ‫- عمل جيد.‬ 391 00:18:17,168 --> 00:18:19,584 ‫مرحباً، أنا "كايت برادلي" ‬ ‫من أخبار القناة 12.‬ 392 00:18:19,668 --> 00:18:22,793 ‫أود التحدث مع أحد الشركاء"باتريك هايز".‬ ‫أهو موجود؟‬ 393 00:18:23,209 --> 00:18:24,251 ‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟‬ 394 00:18:24,834 --> 00:18:27,543 ‫أفضّل أن أخبره مباشرةً.‬ ‫أتعلمين متى سيكون موجوداً؟‬ 395 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 ‫لست متأكدة.‬ 396 00:18:29,459 --> 00:18:33,209 ‫هل تعمل هذه الكاميرا؟ ‬ ‫لن أظهر في الأخبار، أليس كذلك؟‬ 397 00:18:33,876 --> 00:18:37,168 ‫ليس إن تحدثنا مع "باتريك هايز"، ‬ ‫لكننا يجب أن نبث شيئاً.‬ 398 00:18:37,876 --> 00:18:39,459 ‫عذراً، لكنني موظفة مؤقتة.‬ 399 00:18:39,543 --> 00:18:40,793 ‫بدأت يوم الاثنين.‬ 400 00:18:40,876 --> 00:18:42,334 ‫كل ما أعلمه أنه...‬ 401 00:18:42,834 --> 00:18:44,626 ‫يُفترض بي تحويل بريده.‬ 402 00:18:45,918 --> 00:18:47,959 ‫- دعيني أسأل.‬ ‫- ممتاز. شكراً لك.‬ 403 00:18:56,126 --> 00:18:58,668 ‫"(باتريك هايز) إرسال بريد‬ ‫إلى 502 شارع (فندرويل)، 116 (نيويورك)"‬ 404 00:19:02,876 --> 00:19:05,043 ‫أهذا مسكن أحد شركاء "إينيسويل" العقارية؟‬ 405 00:19:05,126 --> 00:19:08,418 ‫بالفعل. إن كان أحد أقطاب العقارات، ‬ ‫فهو يخفي ذلك جيداً.‬ 406 00:19:08,501 --> 00:19:09,751 ‫- يجب أن تكون هذه.‬ ‫- أجل.‬ 407 00:19:16,376 --> 00:19:19,834 ‫مرحباً، أنا "كايت برادلي".‬ ‫نحن نعمل مع أخبار القناة 12.‬ 408 00:19:20,043 --> 00:19:21,001 ‫نحن التقينا بالفعل.‬ 409 00:19:22,709 --> 00:19:24,751 ‫في حريق المستودع في "بروكلين" سابقاً.‬ 410 00:19:26,584 --> 00:19:27,459 ‫أكان ذلك أنت؟‬ 411 00:19:29,626 --> 00:19:32,251 ‫كانت تلك مخاطرة كبيرة لتصوير مقطع‬ ‫سيُذاع في أخبار الساعة 11.‬ 412 00:19:32,334 --> 00:19:34,001 ‫هذا عملنا، صحيح؟‬ 413 00:19:34,501 --> 00:19:36,793 ‫يجب على كلينا أن يقترب من الحريق ‬ ‫ليؤدي عمله.‬ 414 00:19:36,876 --> 00:19:39,584 ‫أجل، باستثناء أن أحدنا لديه أحدث ‬ ‫معدات إخماد الحريق‬ 415 00:19:39,668 --> 00:19:41,168 ‫والآخر لديه كاميرا.‬ 416 00:19:41,668 --> 00:19:42,918 ‫في الواقع، إنها كاميرتي.‬ 417 00:19:43,501 --> 00:19:45,251 ‫حسناً، لكن أشاهدت المقطع؟‬ 418 00:19:45,626 --> 00:19:49,376 ‫لقد أخرجت 3 أشخاص في 10 دقائق. ‬ ‫كان هذا مذهلاً.‬ 419 00:19:50,376 --> 00:19:52,376 ‫اسمعي، إن كنت هنا لمقابلة أو ما شابه،‬ 420 00:19:52,459 --> 00:19:54,293 ‫عليك الذهاب لمكتب‬ ‫إدارة مطافئ "نيويورك" الصحافي.‬ 421 00:19:54,918 --> 00:19:56,751 ‫في الواقع نحن هنا بشأن فاعل الخير.‬ 422 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 ‫من؟‬ 423 00:19:59,584 --> 00:20:01,334 ‫في الـ24 ساعة الماضية،‬ 424 00:20:01,709 --> 00:20:05,209 ‫وجد 3 أشخاص 100 ألف دولار ‬ ‫أمام عتبات منازلهم.‬ 425 00:20:05,793 --> 00:20:08,209 ‫نحن نبحث عن فاعل الخير المجهول وراء هذا.‬ 426 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 ‫حسناً، كيف أساعدك؟‬ 427 00:20:10,626 --> 00:20:12,043 ‫حسناً، في البداية...‬ 428 00:20:12,626 --> 00:20:13,501 ‫أأنت فاعل الخير؟‬ 429 00:20:14,876 --> 00:20:15,709 ‫لا.‬ 430 00:20:16,084 --> 00:20:19,626 ‫لكن أود أن أعرف لماذا جئت إلى هنا ‬ ‫لتسأليني ذلك السؤال.‬ 431 00:20:19,709 --> 00:20:22,043 ‫2 من الأشخاص الـ3 الذين وجدوا المال‬ 432 00:20:22,251 --> 00:20:24,043 ‫حصلا على منزليهما من "إينيسويل" العقارية.‬ 433 00:20:26,293 --> 00:20:28,376 ‫أجل، أعتقد أن الأمور اختلطت عليك.‬ 434 00:20:28,793 --> 00:20:31,209 ‫"باتريك هايز" كان أحد الشركاء ‬ ‫في "إينيسويل" العقارية.‬ 435 00:20:31,709 --> 00:20:33,001 ‫أنا شقيقه، "إريك".‬ 436 00:20:34,876 --> 00:20:36,459 ‫مهلاً، كان أحد الشركاء؟‬ 437 00:20:37,626 --> 00:20:39,043 ‫أجل، لقد تُوفي منذ 5 أشهر.‬ 438 00:20:40,293 --> 00:20:42,251 ‫أنا آسفة للغاية. لم أكن أعلم.‬ 439 00:20:45,251 --> 00:20:47,043 ‫حسناً، أعتذر لأنني لم أساعدك.‬ 440 00:20:50,793 --> 00:20:53,293 ‫إن تذكرت أي شيء، يمكنك الاتصال بي...‬ 441 00:20:54,043 --> 00:20:55,418 ‫- في أي وقت.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 442 00:20:58,876 --> 00:21:00,043 ‫حظاً سعيداً بشأن قصتك.‬ 443 00:21:00,626 --> 00:21:01,501 ‫شكراً.‬ 444 00:21:06,251 --> 00:21:07,084 ‫ماذا؟‬ 445 00:21:12,668 --> 00:21:14,959 ‫- لم أتخيل رؤية هذا قط.‬ ‫- رؤية ماذا؟‬ 446 00:21:15,543 --> 00:21:19,459 ‫تتعاملين بثبات‬‫ ‬‫عندما تحاورين‬ ‫رئيس الشرطة‬‫ ‬‫أو العمدة، لكن...‬ 447 00:21:20,043 --> 00:21:21,793 ‫حينما كنت تتحدثين مع "إريك هايز"...‬ 448 00:21:22,084 --> 00:21:23,084 ‫كنت مرتبكة.‬ 449 00:21:23,501 --> 00:21:25,834 ‫لم أكن مرتبكة. أنا لا أرتبك أبداً.‬ 450 00:21:25,918 --> 00:21:27,793 ‫- كنت مرتبكة بوضوح.‬ ‫- لا.‬ 451 00:21:27,876 --> 00:21:29,043 ‫مرتبكة.‬ 452 00:21:29,793 --> 00:21:32,209 ‫انظروا إلى "كايت". إنها مرتبكة!‬ 453 00:21:33,168 --> 00:21:34,001 ‫مرحباً؟‬ 454 00:21:34,084 --> 00:21:36,751 ‫مرحباً. هل أتحدث الآن ‬ ‫مع الموهوبة "كايت برادلي"؟‬ 455 00:21:37,334 --> 00:21:38,918 ‫أنا "كايت". من المتحدث؟‬ 456 00:21:39,001 --> 00:21:39,876 ‫"جاك هانسن".‬ 457 00:21:40,876 --> 00:21:42,126 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 458 00:21:42,668 --> 00:21:46,501 ‫أرى أن عدم إعطائك رقمي لم يوقفك عن معرفته.‬ 459 00:21:46,584 --> 00:21:49,334 ‫لديّ طرق سرية للغاية ‬ ‫للحصول على المعلومات الخاصة.‬ 460 00:21:51,543 --> 00:21:54,501 ‫أهذه الطريقة تُسمى سيناتور "أشوك برادلي"؟‬ 461 00:21:55,126 --> 00:21:57,376 ‫أثمة فرصة لتعيدي التفكير ‬ ‫في تناول العشاء معاً؟‬ 462 00:21:57,543 --> 00:22:03,793 ‫أم عليّ أن أطلب من طياري أن يطير‬ ‫فوق القناة 12 ويكتب لك دعوة في السماء؟‬ 463 00:22:04,668 --> 00:22:09,543 ‫الدعوة عن طريق الكتابة في السماء ‬ ‫ستكون شيئاً جديداً، لكن مبالغ فيه.‬ 464 00:22:10,043 --> 00:22:11,501 ‫كنت أفكر في قاعدتك‬ 465 00:22:11,584 --> 00:22:15,293 ‫التي تقضي بعدم مواعدة أي شخص ‬ ‫من معارف والدك‬ 466 00:22:15,376 --> 00:22:18,168 ‫وهل يمتد هذا للمتبرعين؟‬ 467 00:22:18,251 --> 00:22:21,001 ‫لأنني مجرد مدير صندوق استثماري‬ 468 00:22:21,084 --> 00:22:22,501 ‫يحاول تناول العشاء معك.‬ 469 00:22:25,543 --> 00:22:27,168 ‫بالتأكيد، لم لا؟‬ 470 00:22:27,251 --> 00:22:28,126 ‫عظيم.‬ 471 00:22:28,793 --> 00:22:30,876 ‫سأمر على المحطة لأقلّك،‬ ‫هل تناسبك الساعة 7؟‬ 472 00:22:31,293 --> 00:22:32,959 ‫7 إذن. أراك حينها.‬ 473 00:22:33,043 --> 00:22:34,418 ‫يبدو هذا جيداً. أراك حينها.‬ 474 00:22:36,626 --> 00:22:37,626 ‫هاك. أرأيت؟‬ 475 00:22:38,334 --> 00:22:39,793 ‫سأخرج في موعد مع شخص آخر.‬ 476 00:22:40,209 --> 00:22:41,626 ‫لكنك لم تكوني مرتبكة إطلاقاً.‬ 477 00:22:42,251 --> 00:22:43,126 ‫أيّاً يكن.‬ 478 00:22:45,668 --> 00:22:46,834 ‫سنذهب إلى "ستاتن أيلاند".‬ 479 00:22:47,709 --> 00:22:48,543 ‫لماذا؟‬ 480 00:22:49,084 --> 00:22:51,126 ‫أوامر "ديفيد"، أرسل رسالة نصية.‬ 481 00:22:51,751 --> 00:22:54,001 ‫- ‬‫أيمكنه كتابة رسائل نصية؟‬ ‫- ‬‫إنه يتعلّم.‬ 482 00:22:54,501 --> 00:22:57,251 ‫"فل الخير ترك حبيقة أموال أخرى."‬ 483 00:22:58,459 --> 00:23:01,001 ‫- حقيبة جديدة؟‬ ‫- نفس الحقيبة ونفس المبلغ.‬ 484 00:23:01,668 --> 00:23:03,043 ‫وترك رسالة هذه المرة.‬ 485 00:23:04,543 --> 00:23:05,376 ‫حسناً.‬ 486 00:23:08,751 --> 00:23:11,876 ‫فاعل الخير هو الرجل ‬ ‫الذي يتحدث عنه الجميع في "نيويورك"‬ 487 00:23:11,959 --> 00:23:14,751 ‫لكن هويته لا تزال مجهولة.‬ 488 00:23:15,334 --> 00:23:17,043 ‫معنا "كايت برادلي" من "ستاتن أيلاند"،‬ 489 00:23:17,126 --> 00:23:20,293 ‫حيث وجدت مساعدة محام 100 ألف دولار اليوم،‬ 490 00:23:20,376 --> 00:23:21,418 ‫وبرفقتها رسالة.‬ 491 00:23:21,751 --> 00:23:22,751 ‫ماذا تقول الرسالة؟‬ 492 00:23:24,876 --> 00:23:26,668 ‫"هذا المبلغ لتدرسي في كلية الحقوق."‬ 493 00:23:27,584 --> 00:23:29,001 ‫أتريدين الدراسة في كلية الحقوق؟‬ 494 00:23:29,959 --> 00:23:31,626 ‫إنه حلم عمري.‬ 495 00:23:32,876 --> 00:23:34,751 ‫أنا أعمل مساعدة محام منذ 10 سنوات.‬ 496 00:23:35,543 --> 00:23:37,209 ‫حين تعملين مع المحامين لتلك المدة...‬ 497 00:23:38,126 --> 00:23:40,376 ‫تتساءلين عن شعور أن تكوني محامية.‬ 498 00:23:40,626 --> 00:23:42,334 ‫تقول متلقية النقود إنها قُبلت...‬ 499 00:23:42,418 --> 00:23:43,834 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكراً.‬ 500 00:23:43,918 --> 00:23:45,626 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- سأخرج فحسب.‬ 501 00:23:46,001 --> 00:23:47,668 ‫- حسناً. طاب مساؤك.‬ ‫- طاب مساؤك.‬ 502 00:23:47,751 --> 00:23:50,459 ‫...سألناها من يعرف بشأن حلم عمرها هذا.‬ 503 00:23:50,959 --> 00:23:52,501 ‫كل من في حياتي يعلم ذلك.‬ 504 00:23:53,376 --> 00:23:55,584 ‫لكن لا يملك أحدهم 100 ألف دولار ‬ ‫ليمنحها لي.‬ 505 00:23:55,918 --> 00:23:57,001 ‫شكراً لك يا "كايت".‬ 506 00:23:58,418 --> 00:24:02,459 ‫ما زال أبي لا يفهم لماذا اخترت ‬ ‫الدراسة بكلية الصحافة ‬ 507 00:24:02,543 --> 00:24:03,918 ‫بدلاً من كلية الحقوق كما فعل هو.‬ 508 00:24:04,001 --> 00:24:04,959 ‫أجل، لكن...‬ 509 00:24:05,459 --> 00:24:08,126 ‫أعلم أن والدك فخور بك للغاية.‬ 510 00:24:08,793 --> 00:24:11,834 ‫إنه يتأقلم ببطء مع عملي كمراسلة.‬ 511 00:24:11,918 --> 00:24:13,459 ‫إنه معجب بقصص فاعل الخير التي أتابعها.‬ 512 00:24:14,001 --> 00:24:18,251 ‫عجباً. يتحدث الجميع عن فاعل الخير ‬ ‫في كل مكان.‬ 513 00:24:19,334 --> 00:24:21,251 ‫لا أصدق المشاهدات التي نحققها‬ 514 00:24:21,334 --> 00:24:23,126 ‫بشأن قصة شخص يفعل الخير.‬ 515 00:24:23,959 --> 00:24:26,084 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم. هذا أمر جنوني.‬ 516 00:24:27,543 --> 00:24:30,751 ‫بما أننا نتحدث عن الأمور الجيدة،‬ ‫يشتهرون هنا بهذه الحلوى.‬ 517 00:24:30,834 --> 00:24:31,751 ‫حسناً.‬ 518 00:24:38,668 --> 00:24:41,459 ‫أنا لست محبة للحلويات عادةً، ‬ ‫لكن، عجباً، إنها مذهلة.‬ 519 00:24:41,876 --> 00:24:45,959 ‫أرأيت؟ لم تكوني لتعرفي ذلك ‬ ‫لو ‬‫لم تخرقي قاعدتك للمواعدة.‬ 520 00:24:47,084 --> 00:24:48,043 ‫أنا سعيد لأنك فعلت.‬ 521 00:24:49,584 --> 00:24:52,209 ‫أتعلم، كدت أنسى أننا تقابلنا ‬ ‫في حفل جمع التبرعات.‬ 522 00:24:53,043 --> 00:24:55,293 ‫آمل ألا يكون حديثك هذا‬ ‫تحت تأثير فطيرة الخوخ.‬ 523 00:24:56,376 --> 00:24:58,459 ‫لا أتحدث تحت تأثير فطيرة الخوخ.‬ 524 00:24:58,543 --> 00:25:02,084 ‫لكن إن كنت تظنني سأشاركها معك،‬ ‫فأنت مخطئ للأسف.‬ 525 00:25:03,043 --> 00:25:04,334 ‫أيجب عليّ طلب فطيرة لي؟‬ 526 00:25:04,418 --> 00:25:05,709 ‫- أظن هذا أفضل.‬ ‫- حسناً.‬ 527 00:25:08,001 --> 00:25:10,376 ‫يتزايد الاهتمام بفاعل الخير،‬ 528 00:25:10,626 --> 00:25:14,418 ‫وينتشر الحماس في الأحياء الرئيسية‬ ‫الـ5 بسبب هذه اللفتة الكريمة للغاية.‬ 529 00:25:14,668 --> 00:25:16,126 ‫من تراه خلف هذا‬ 530 00:25:16,209 --> 00:25:19,126 ‫ومتى وأين ستظهر حقيبة الأموال القادمة؟‬ 531 00:25:19,209 --> 00:25:22,501 ‫إن كان معي 100 ألف دولار، ‬ ‫سأنتقل من منزل والديّ‬ 532 00:25:22,709 --> 00:25:24,584 ‫وأحصل على شقة جميلة في وسط المدينة.‬ 533 00:25:24,668 --> 00:25:26,918 ‫إن كان بحوزتي 100 ألف دولار،‬ 534 00:25:27,001 --> 00:25:30,043 ‫سأدفع قرضي وقرض ابنتي الدراسي‬ 535 00:25:30,251 --> 00:25:32,668 ‫ثم نسافر معاً إلى "هاواي".‬ 536 00:25:32,751 --> 00:25:36,834 ‫تلقينا آلاف المكالمات والرسائل الإلكترونية‬ ‫ومقاطع الفيديو‬ 537 00:25:36,918 --> 00:25:38,543 ‫رداً على تقاريرنا،‬ 538 00:25:38,793 --> 00:25:42,043 ‫مثل هذه الرسالة من "سيلفيا"،‬ ‫وهي من أصغر مشاهدينا.‬ 539 00:25:42,626 --> 00:25:46,001 ‫مرحباً يا فاعل الخير، اسمي "سيلفيا".‬ ‫آمل أن تشاهد هذا.‬ 540 00:25:46,168 --> 00:25:47,918 ‫والدتي مريضة للغاية‬ 541 00:25:48,126 --> 00:25:50,876 ‫ونريد مساعدتك ‬ ‫لشراء الأدوية التي تحتاج إليها.‬ 542 00:25:50,959 --> 00:25:52,668 ‫أيمكن أن تكون عائلتنا هي التالية؟‬ 543 00:25:53,168 --> 00:25:56,043 ‫لا توجد معلومات حتى الآن ‬ ‫عن هوية فاعل الخير.‬ 544 00:25:56,251 --> 00:25:58,876 ‫السؤال الذي يدور في ذهن كل سكان "نيويورك"،‬ 545 00:25:59,001 --> 00:26:01,209 ‫من أنت يا فاعل الخير؟‬ 546 00:26:01,293 --> 00:26:03,209 ‫أي معلومات عن هوية فاعل الخير...‬ 547 00:26:03,376 --> 00:26:05,126 ‫ماذا حدث بشأن موضوع وكيل العقارات؟‬ 548 00:26:05,209 --> 00:26:07,834 ‫لم أصل لنتيجة، مثل كل شيء آخر.‬ ‫نعلم من لا يكون فاعل الخير.‬ 549 00:26:07,918 --> 00:26:10,834 ‫أجل، تحدثنا مع مجموعة من المؤسسات ‬ ‫والمنظمات الخيرية.‬ 550 00:26:10,918 --> 00:26:14,626 ‫قالوا جميعاً إنه لا يوجد منطق يجعل ‬ ‫أي مؤسسة غير ربحية تعمل بهذه الطريقة.‬ 551 00:26:14,709 --> 00:26:17,584 ‫- تواصلنا حتى مع عميل مباحث فدرالية.‬ ‫- هل توصلتم إلى شيء؟‬ 552 00:26:18,126 --> 00:26:20,959 ‫وصلنا إلى أننا ما زلنا لا نعرف ‬ ‫من هو فاعل الخير.‬ 553 00:26:21,043 --> 00:26:25,001 ‫اسمعوا، ربما يبدو مثل "سانتا كلوز" ‬ ‫أو أي شخصية خيّرة أخرى،‬ 554 00:26:25,084 --> 00:26:27,209 ‫لكن عميل المباحث الفدرالية‬ ‫قال إنه من المرجح‬ 555 00:26:27,293 --> 00:26:30,334 ‫أن يكون دافعه شريراً أو خطراً.‬ 556 00:26:30,418 --> 00:26:32,668 ‫"كايت"، ثمة رجل يسأل عنك.‬ 557 00:26:32,751 --> 00:26:34,168 ‫إنه يقول إنه فاعل الخير.‬ 558 00:26:34,751 --> 00:26:36,084 ‫كيف يبدو؟‬ 559 00:26:36,626 --> 00:26:38,168 ‫في الثلاثينيات وطوله 180 سم.‬ 560 00:26:38,793 --> 00:26:40,543 ‫كالرجل من ‬‫فيديو منزل "جيسي ديرهام".‬ 561 00:26:41,834 --> 00:26:43,418 ‫أجل، أخبريه أنني سآتي في الحال.‬ 562 00:26:46,001 --> 00:26:48,959 ‫- اسمك "تايلر"، صحيح؟‬ ‫- فاعل الخير.‬ 563 00:26:50,751 --> 00:26:53,251 ‫أخبرني كيف حصلت على كل هذا المال ‬ ‫الذي تتصدّق به.‬ 564 00:26:53,334 --> 00:26:58,793 ‫صنعت تطبيقاً لشركة صغيرة ‬ ‫ثم بيع لشركة أخرى عملاقة.‬ 565 00:27:00,209 --> 00:27:02,501 ‫ولم تفعل كل هذا؟‬ 566 00:27:02,918 --> 00:27:06,876 ‫أردت إجراء تجربة اجتماعية مجهولة‬ ‫من أجل فعل الخير.‬ 567 00:27:07,251 --> 00:27:09,793 ‫لكي أشارك ثروتي مع أشخاص غرباء.‬ 568 00:27:10,251 --> 00:27:12,209 ‫أليس هذا هو ما يجب أن نفعله جميعاً؟‬ 569 00:27:12,501 --> 00:27:13,793 ‫بالتأكيد، بلى.‬ 570 00:27:14,459 --> 00:27:17,251 ‫وكيف اخترت مستقبلي الأموال؟‬ 571 00:27:17,334 --> 00:27:18,584 ‫كتبت شفرة‬ 572 00:27:18,668 --> 00:27:22,543 ‫تختار عناوين عشوائية في مدينة "نيويورك".‬ 573 00:27:23,584 --> 00:27:25,293 ‫ولم اخترت تلك الطريقة؟‬ 574 00:27:25,376 --> 00:27:28,334 ‫ترك 100 ألف دولار أمام عتبات الأبواب.‬ 575 00:27:28,834 --> 00:27:31,084 ‫وجدتها طريقة مبدعة لفعل الأمر.‬ 576 00:27:32,501 --> 00:27:33,543 ‫إنها كذلك، صحيح؟‬ 577 00:27:34,793 --> 00:27:38,626 ‫هل سنجري المقابلة هناك في منصة الأخبار؟‬ 578 00:27:39,293 --> 00:27:42,501 ‫- أحتاج إلى جمع بعض المعلومات أولاً.‬ ‫- لأن الجميع يعرفون أنني هو.‬ 579 00:27:42,834 --> 00:27:44,918 ‫لهذا ينظرون جميعاً نحوي.‬ 580 00:27:46,043 --> 00:27:51,418 ‫منذ بضعة أيام تركت مبلغ 100 ألف دولار ‬ ‫لسيدة لكي تذهب لكلية الحقوق.‬ 581 00:27:51,918 --> 00:27:53,376 ‫ما هو اسمها الأول؟‬ 582 00:27:55,168 --> 00:27:58,584 ‫عذراً، لا أتذكر كل التفاصيل.‬ 583 00:27:58,668 --> 00:28:00,001 ‫لا بأس، خذ وقتك.‬ 584 00:28:00,168 --> 00:28:02,043 ‫لم أذكر اسمها قط في التقارير،‬ 585 00:28:02,126 --> 00:28:03,834 ‫لذا فأنت الوحيد الذي سيعرف.‬ 586 00:28:04,334 --> 00:28:06,418 ‫ذكّرني، ما اسمها؟‬ 587 00:28:07,584 --> 00:28:10,209 ‫أهو "إليزابيث هايوود"؟ أهذا هو الاسم؟‬ 588 00:28:11,251 --> 00:28:12,709 ‫أجل، إنه هو.‬ 589 00:28:12,793 --> 00:28:14,793 ‫هذا هو اسمها. أتذكّر الآن.‬ 590 00:28:16,876 --> 00:28:17,959 ‫اسمها "فيث".‬ 591 00:28:18,793 --> 00:28:23,126 ‫كيف يمكن أن تنسى اسم شخص ‬ ‫منحته 100 ألف دولار؟‬ 592 00:28:33,001 --> 00:28:35,959 ‫أعتقد أن فاعل الخير هذا يبعث فينا الأمل.‬ 593 00:28:36,959 --> 00:28:38,668 ‫نحتاج إلى أشخاص مثله في هذا الزمن.‬ 594 00:28:39,251 --> 00:28:41,834 ‫أظل أتساءل ما الذي يريد تحقيقه بما يفعله.‬ 595 00:28:41,918 --> 00:28:45,751 ‫حسناً، أليس ممكناً أنه لا يريد شيئاً؟‬ 596 00:28:46,501 --> 00:28:48,084 ‫ذلك غير مرجح.‬ 597 00:28:48,584 --> 00:28:50,418 ‫المشكلة هي أنه توقف عن فعل هذا.‬ 598 00:28:51,168 --> 00:28:55,626 ‫أعني، يبدو أن أكبر قصة في مسيرتي المهنية‬ ‫قد انتهت.‬ 599 00:28:55,876 --> 00:28:57,876 ‫لم يترك أي حقيبة أموال بالأمس.‬ 600 00:28:58,459 --> 00:29:00,793 ‫أشعر أنك قادرة على إبقاء الأمر ‬ ‫في دائرة الضوء.‬ 601 00:29:01,251 --> 00:29:02,168 ‫شكراً يا أبي.‬ 602 00:29:03,251 --> 00:29:06,418 ‫هل يمكن أن ترافقيني‬ ‫إلى منزل العمدة الليلة؟‬ 603 00:29:07,084 --> 00:29:10,834 ‫أعلم أنك لا تطيقين‬ ‫المناسبات السياسية، لكن...‬ 604 00:29:11,584 --> 00:29:13,501 ‫يبدو أنك استمتعت بالمناسبة الأخيرة.‬ 605 00:29:14,043 --> 00:29:17,334 ‫أعترف بأنها لم تكن سيئة. أجل.‬ 606 00:29:18,293 --> 00:29:20,709 ‫هل كان هذا بسبب "جاك هانسن"؟‬ 607 00:29:21,876 --> 00:29:23,876 ‫لم يكن حديثنا المقتضب مملاً.‬ 608 00:29:24,668 --> 00:29:28,376 ‫يجب ألا تمثل حقيقة‬ ‫أنه أحد المتبرعين شيئاً ضده.‬ 609 00:29:29,084 --> 00:29:31,043 ‫إنه شخص ذكي.‬ 610 00:29:31,751 --> 00:29:33,626 ‫ثمة الكثير من الأذكياء ‬ ‫في "نيويورك" يا أبي.‬ 611 00:29:33,709 --> 00:29:36,293 ‫وهو طموح، مثلك.‬ 612 00:29:37,793 --> 00:29:41,001 ‫وحينما لا تكونين مشغولة ‬ ‫بمطاردة قصة جديدة، يمكنك...‬ 613 00:29:41,959 --> 00:29:44,043 ‫التعرّف عليه على نحو أفضل.‬ 614 00:29:45,293 --> 00:29:46,334 ‫سنرى.‬ 615 00:29:50,084 --> 00:29:55,209 ‫إذاً يا "كريستينا"، تسلّمت منذ أسبوع ‬ ‫100 ألف دولار من متبرع مجهول.‬ 616 00:29:55,418 --> 00:29:57,251 ‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث بعد ذلك؟‬ 617 00:29:58,376 --> 00:30:02,043 ‫سأقول إن فاعل الخير غيّر حياتي للأبد.‬ 618 00:30:02,459 --> 00:30:05,459 ‫ليس لأنني أصبحت قادرة على الإنفاق ‬ ‫على عائلتي ‬ 619 00:30:05,543 --> 00:30:06,918 ‫وشراء أشياء جديدة فحسب.‬ 620 00:30:07,543 --> 00:30:09,376 ‫لكن لأنه غيّرني شخصياً.‬ 621 00:30:09,834 --> 00:30:10,751 ‫وكيف حدث ذلك؟‬ 622 00:30:12,084 --> 00:30:14,126 ‫جعلني أدرك أنني قادرة على مساعدة الآخرين.‬ 623 00:30:14,584 --> 00:30:16,209 ‫مثل جارتي. أتعلمين؟‬ 624 00:30:16,668 --> 00:30:19,001 ‫إنها تستقل 3 حافلات للوصول إلى عملها.‬ 625 00:30:19,876 --> 00:30:24,751 ‫لذا قلت لم لا أساعدها ‬ ‫كما ساعدني فاعل الخير؟‬ 626 00:30:26,168 --> 00:30:28,668 ‫لذا ذهبت وابتعت لها سيارة.‬ 627 00:30:29,668 --> 00:30:30,751 ‫ابتعت لها سيارة؟‬ 628 00:30:32,084 --> 00:30:33,376 ‫أعطيتها إياها صباح اليوم.‬ 629 00:30:33,459 --> 00:30:35,001 ‫بكت عائلتها بالكامل.‬ 630 00:30:36,168 --> 00:30:37,001 ‫وأنا...‬ 631 00:30:38,168 --> 00:30:41,168 ‫لم أكن أسعد حالاً في حياتي كلها من قبل.‬ 632 00:30:42,168 --> 00:30:47,126 ‫هذا يعني أن حصولك على تلك الهبة ‬ ‫من فاعل الخير ألهمك لمنح شخص آخر.‬ 633 00:30:47,668 --> 00:30:48,543 ‫يتوسع الأمر.‬ 634 00:30:49,668 --> 00:30:50,959 ‫مثلما هو حال المعجزات.‬ 635 00:30:55,209 --> 00:30:58,626 ‫لا أصدق أن "كريستينا" استغلت أموالها ‬ ‫لشراء سيارة لشخص غريب. ‬ 636 00:30:58,709 --> 00:31:01,126 ‫أجل. ومنحت "ماري" المبلغ كاملاً ‬ ‫للعمل الخيري.‬ 637 00:31:01,209 --> 00:31:03,834 ‫أجل. لدعم أبحاث سرطان البنكرياس ‬ ‫في المستشفى الذي تعمل به.‬ 638 00:31:04,251 --> 00:31:05,126 ‫أرسلت لي رسالة.‬ 639 00:31:05,626 --> 00:31:09,209 ‫يبدو أن التبرعات تضاعفت بعد أن ذكرنا ذلك‬ ‫في الأخبار.‬ 640 00:31:10,251 --> 00:31:13,293 ‫يبدو أن عطاء فاعل الخير أصبح معدياً.‬ 641 00:31:15,501 --> 00:31:16,334 ‫ها نحن ذا.‬ 642 00:31:17,293 --> 00:31:19,126 ‫مرحباً يا "ديفيد". نحن في طريق العودة الآن.‬ 643 00:31:19,209 --> 00:31:21,001 ‫- أما زلت في الـ"برونكس"؟‬ ‫- نعم، لم؟‬ 644 00:31:21,084 --> 00:31:23,043 ‫يقول راديو الشرطة إن ثمة عامل بناء‬ 645 00:31:23,126 --> 00:31:25,168 ‫يتدلى من مبنى "هوب واتسون".‬ 646 00:31:25,251 --> 00:31:26,334 ‫شاحنتك هي الأقرب.‬ 647 00:31:26,418 --> 00:31:28,293 ‫- أيمكنك البث خلال 3 دقائق؟‬ ‫- 3 دقائق؟‬ 648 00:31:28,376 --> 00:31:30,001 ‫إنها شاحنة أخبار، وليست آلة زمن.‬ 649 00:31:30,084 --> 00:31:32,126 ‫سمعت ذلك يا "جوش".‬ ‫أريد أن يشاهد الجميع ذلك.‬ 650 00:31:32,209 --> 00:31:35,751 ‫لا تستطيع إدارة المطافئ الوصول إليه‬ ‫ بالدرج، لذا سينزلون شخصاً من السطح.‬ 651 00:31:35,834 --> 00:31:39,501 ‫تقول إدارة المطافئ إنه نفس فرد ‬ ‫فريق الإنقاذ من محطة 72.‬ 652 00:31:39,584 --> 00:31:40,834 ‫72؟ من هو المنقذ؟‬ 653 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 ‫"إريك هايز"، لكن لا تذكري اسمه على الهواء.‬ 654 00:31:56,834 --> 00:31:59,418 ‫- يبدو أننا أول الواصلين.‬ ‫- عظيم.‬ 655 00:31:59,501 --> 00:32:02,251 ‫- أتصل بمصدرى في محطة الإطفاء.‬ ‫- "ديفيد"، أترى هذا؟‬ 656 00:32:03,709 --> 00:32:05,793 ‫سيبدأ البث بعد 10 ثوان. استعدي يا "كايت".‬ 657 00:32:06,584 --> 00:32:08,834 ‫ابقي هاتفك مفتوحاً ‬ ‫وسأزودك بالمعلومات فور وصولها.‬ 658 00:32:08,918 --> 00:32:11,293 ‫بعد 5، 4، 3...‬ 659 00:32:11,376 --> 00:32:12,876 ‫"أخبار القناة 12 العاجلة"‬ 660 00:32:12,959 --> 00:32:14,668 ‫نحن على الهواء في الـ"برونكس".‬ 661 00:32:14,751 --> 00:32:21,043 ‫حيث وجد أحد عمال البناء نفسه محتجزاً ومعلقاً‬ ‫على ارتفاع يزيد عن 30 متراً.‬ 662 00:32:21,543 --> 00:32:24,084 ‫تحاول إدارة المطافئ ‬ ‫تنفيذ عملية إنقاذ شجاعة هنا،‬ 663 00:32:24,418 --> 00:32:27,293 ‫حيث يهبط رجل إطفاء على جانب المبنى.‬ 664 00:32:27,459 --> 00:32:28,834 ‫يحاول العامل...‬ 665 00:32:32,751 --> 00:32:34,001 ‫انزلق العامل.‬ 666 00:32:34,126 --> 00:32:36,793 ‫إنه يتشبث الآن بحافة السقالة،‬ 667 00:32:37,084 --> 00:32:39,793 ‫هو في حالة فزع شديدة، ‬ ‫لن تتحمل وزنه لوقت أطول من ذلك.‬ 668 00:32:41,293 --> 00:32:43,209 ‫حسناً، يبدو أن المنقذ أمسك به.‬ 669 00:32:44,876 --> 00:32:47,001 ‫إنه يربطه في أحزمته.‬ 670 00:32:48,834 --> 00:32:51,668 ‫ويبدو أنهما بخير.‬ 671 00:32:51,751 --> 00:32:55,459 ‫إنقاذ مذهل آخر من أبطالنا ‬ ‫في إدارة المطافئ.‬ 672 00:32:56,543 --> 00:32:59,209 ‫يزفر الجميع ارتياحاً ‬ ‫هنا في جنوب "برونكس".‬ 673 00:32:59,793 --> 00:33:02,959 ‫أنهي التقرير وأجري مقابلة‬ ‫لتُذاع في نشرة الساعة 6.‬ 674 00:33:03,376 --> 00:33:06,793 ‫موقف مخيف وإنقاذ خطر.‬ 675 00:33:07,418 --> 00:33:11,376 ‫سيعود عامل البناء إلى عائلته‬ ‫في "نيويورك" آمناً‬ 676 00:33:11,459 --> 00:33:13,876 ‫بفضل أحد أبطال إدارة المطافئ.‬ 677 00:33:14,376 --> 00:33:16,251 ‫نقلنا لكم بثّاً مباشراً من الـ"برونكس"،‬ 678 00:33:16,334 --> 00:33:19,126 ‫أنا "كايت برادلي" من أخبار القناة 12.‬ 679 00:33:21,793 --> 00:33:25,334 ‫- إنه لا يعقد لقاءات مصورة.‬ ‫- انتظرني هنا فحسب حتى أقنعه.‬ 680 00:33:28,376 --> 00:33:29,793 ‫عذراً.‬ 681 00:33:30,293 --> 00:33:32,293 ‫أبحث عن "إريك هايز". أيمكنك إعلامه‬ 682 00:33:32,376 --> 00:33:34,376 ‫بأن "كايت" من أخبار القناة 12 هنا، رجاءً؟‬ 683 00:33:34,459 --> 00:33:35,293 ‫نعم.‬ 684 00:33:37,376 --> 00:33:39,626 ‫"هايز" هنا، لكنه لا يتحدث مع المراسلين.‬ 685 00:33:40,084 --> 00:33:41,668 ‫لا بأس يا "جورج".‬ 686 00:33:42,793 --> 00:33:43,626 ‫شكراً.‬ 687 00:33:44,543 --> 00:33:45,376 ‫مرحباً.‬ 688 00:33:46,626 --> 00:33:49,334 ‫- حضرت إنقاذ عامل البناء.‬ ‫- مرة أخرى؟‬ 689 00:33:49,959 --> 00:33:51,418 ‫يجب أن نتوقف عن اللقاء هكذا.‬ 690 00:33:53,168 --> 00:33:54,584 ‫أنا سعيدة حقاُ أنك بخير.‬ 691 00:33:54,668 --> 00:33:56,584 ‫يبدو الأمر مبهراً أكثر من الحقيقة.‬ 692 00:33:57,084 --> 00:33:58,543 ‫كما تعلمين، نحن مدرّبين جيداً.‬ 693 00:33:59,959 --> 00:34:02,876 ‫أجل، لكن لا بد أنه أمر صعب ‬ ‫أن تضع حياتك على المحك يومياً.‬ 694 00:34:03,918 --> 00:34:05,918 ‫يعجبني شعور أنني أصحح الأمور.‬ 695 00:34:06,001 --> 00:34:08,668 ‫لهذا السبب تحديداً يجب أن تجري مقابلة معي.‬ 696 00:34:10,334 --> 00:34:13,709 ‫اسمع، أنا أنقل الأخبار المحبطة يومياً.‬ 697 00:34:14,001 --> 00:34:14,834 ‫عذراً، ماذا؟‬ 698 00:34:15,126 --> 00:34:19,084 ‫أعني الكوارث والقتل والعنف ‬ ‫وكل الأمور السيئة.‬ 699 00:34:20,084 --> 00:34:24,209 ‫لكن اليوم شاهدتك وأنت تتدخل ‬ ‫في وضع سيئ للغاية...‬ 700 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 ‫ثم تصححه.‬ 701 00:34:27,001 --> 00:34:28,209 ‫وحين يحدث ذلك...‬ 702 00:34:28,876 --> 00:34:30,126 ‫يجب أن يرى المشاهدون ذلك.‬ 703 00:34:31,418 --> 00:34:33,668 ‫أشعر أنك قادرة على إقناع‬ ‫أي شخص بإجراء مقابلة.‬ 704 00:34:35,293 --> 00:34:37,793 ‫لكن ليس اليوم. لن تقنعيني.‬ 705 00:34:40,168 --> 00:34:41,501 ‫أيمكنني السؤال عن السبب؟‬ 706 00:34:43,251 --> 00:34:44,626 ‫تسألين الكثير من الأسئلة.‬ 707 00:34:44,709 --> 00:34:47,126 ‫حسناً، أنا مراسلة. هذا هو عملي.‬ 708 00:34:48,543 --> 00:34:50,334 ‫لا يمكننا أن نكون جميعاً أبطالاً مثلك.‬ 709 00:34:50,918 --> 00:34:52,834 ‫أنا لست بطلاً. أنا أؤدي مهام عملي فحسب.‬ 710 00:34:52,918 --> 00:34:54,918 ‫أتعلمين، أنا أعمل الآن، مثلك تماماً.‬ 711 00:34:55,501 --> 00:34:56,376 ‫صحيح.‬ 712 00:34:57,668 --> 00:34:59,834 ‫ألن تجري مقابلة حقاً؟‬ 713 00:35:00,334 --> 00:35:01,626 ‫سيقتلني محرري.‬ 714 00:35:03,376 --> 00:35:04,209 ‫لا.‬ 715 00:35:05,584 --> 00:35:07,459 ‫لكن ربما، يجب علينا فعل هذا مرة أخرى،‬ 716 00:35:07,543 --> 00:35:09,584 ‫بدون مركبات طوارئ.‬ 717 00:35:14,084 --> 00:35:15,751 ‫أجل. أود ذلك.‬ 718 00:35:16,334 --> 00:35:17,168 ‫عذراً.‬ 719 00:35:17,251 --> 00:35:18,126 ‫جيد.‬ 720 00:35:18,209 --> 00:35:19,959 ‫أقابلك في"سنترال بارك"؟ إجازتي يوم الأحد.‬ 721 00:35:20,043 --> 00:35:22,751 ‫أجل. الأحد يناسبني تماماً.‬ 722 00:35:22,918 --> 00:35:24,959 ‫آسفة للغاية. يجب أن أذهب. هذا محرري.‬ 723 00:35:25,043 --> 00:35:26,793 ‫يبدو أن فاعل الخير منح المال ثانيةً.‬ 724 00:35:28,334 --> 00:35:30,293 ‫حقاً؟ أين؟‬ 725 00:35:30,709 --> 00:35:32,793 ‫"صني سايد" و"لينيكس هيل".‬ 726 00:35:33,709 --> 00:35:35,584 ‫لا يمكن أن تكون فاعل الخير حقاً، صحيح؟‬ 727 00:35:35,793 --> 00:35:38,543 ‫كنت أشاهدك طوال اليوم. حسناً، يجب أن أرحل.‬ 728 00:35:38,793 --> 00:35:39,876 ‫أراك يوم الأحد.‬ 729 00:35:40,584 --> 00:35:42,376 ‫- سأراسلك.‬ ‫- ممتاز.‬ 730 00:35:45,834 --> 00:35:47,668 ‫"فاعل الخير يعود من جديد في (لينيكس هيل)"‬ 731 00:35:48,209 --> 00:35:51,084 ‫مرحباً، قالت "لورين" إنك... ما الخطب؟‬ 732 00:35:54,168 --> 00:35:55,251 ‫ضاع منا السبق.‬ 733 00:35:55,876 --> 00:35:56,834 ‫ماذا؟‬ 734 00:35:58,084 --> 00:36:00,918 ‫السيدة التي وجدت 100 ألف في "صاني سايد"...‬ 735 00:36:01,543 --> 00:36:03,584 ‫أذاعت القناة 3 ذلك الخبر منذ ساعة.‬ 736 00:36:03,668 --> 00:36:05,209 ‫أتمزح؟‬ 737 00:36:05,793 --> 00:36:06,959 ‫وعائلة "لينيكس هيل"...‬ 738 00:36:07,876 --> 00:36:10,084 ‫أذاعت القناة 9 تقريراً عنهم‬ ‫في نشرة الساعة 6.‬ 739 00:36:10,168 --> 00:36:13,293 ‫- لكنك أرسلتني لعملية الإنقاذ.‬ ‫- لا.‬ 740 00:36:13,709 --> 00:36:14,918 ‫الخبر هو ما تطلب وجودك.‬ 741 00:36:15,001 --> 00:36:16,459 ‫وكنت ممتازة.‬ 742 00:36:17,209 --> 00:36:18,043 ‫"كايت"...‬ 743 00:36:19,168 --> 00:36:21,668 ‫مقدّر لك تقديم الأخبار المأساوية.‬ 744 00:36:21,876 --> 00:36:22,918 ‫هذا هو ما تجيدينه.‬ 745 00:36:23,126 --> 00:36:26,293 ‫حرائق وحوادث سيارات وشغب في مركز تجاري‬ ‫يوم الجمعة السوداء.‬ 746 00:36:26,543 --> 00:36:28,834 ‫لكن أداءك في قصة فاعل الخير، ‬ ‫ليس بهذه القوة.‬ 747 00:36:30,043 --> 00:36:32,376 ‫أمن المفترض أن يكون هذا‬ ‫حديثاً تحفيزياً، لأنني...‬ 748 00:36:32,459 --> 00:36:35,668 ‫تريد الإدارة أن يتولى هذه القصة اسم كبير.‬ 749 00:36:37,418 --> 00:36:38,459 ‫يريدون "سوزان".‬ 750 00:36:39,168 --> 00:36:40,459 ‫لتأخذ قصتي؟‬ 751 00:36:41,293 --> 00:36:43,251 ‫بحقك يا "كايت"، تعلمين كيف تسير الأمور.‬ 752 00:36:43,334 --> 00:36:45,959 ‫كل المحطات الأخرى ‬ ‫عينت أقدم مراسليها لهذه القصة‬ 753 00:36:46,043 --> 00:36:48,168 ‫و"سوزان" لديها خبرة 15 عاماً...‬ 754 00:36:48,251 --> 00:36:50,418 ‫وحازت جائزة "إيمي". أعلم، فهمت.‬ 755 00:36:51,209 --> 00:36:53,584 ‫لكن أنا من بدأت القصة، أتتذكر؟‬ 756 00:36:54,668 --> 00:36:57,376 ‫رجاءً، امنحني المزيد من الوقت .‬ ‫سأعرف من هو فاعل الخير.‬ 757 00:36:58,001 --> 00:36:59,001 ‫انتهى الأمر.‬ 758 00:37:00,126 --> 00:37:01,959 ‫خرجت "سوزان" لنقل آخر واقعتين.‬ 759 00:37:04,543 --> 00:37:05,376 ‫حسناً...‬ 760 00:37:05,959 --> 00:37:07,084 ‫أرسلي إليها ملاحظاتك.‬ 761 00:37:07,376 --> 00:37:10,626 ‫عيّنتك لنقل نهاية إضراب عمال النظافة ‬ ‫الساعة 10 صباحاً في "كوينز".‬ 762 00:37:11,084 --> 00:37:12,043 ‫إضراب عمال النظافة.‬ 763 00:37:12,918 --> 00:37:13,751 ‫عجباً.‬ 764 00:37:14,668 --> 00:37:17,168 ‫سيكون يوماً سهلاً. يمكنك استغلاله.‬ 765 00:37:17,251 --> 00:37:18,543 ‫أجل، حسناً.‬ 766 00:37:20,376 --> 00:37:21,209 ‫"كايت".‬ 767 00:37:23,376 --> 00:37:25,043 ‫ثمة قصة أكبر تنتظرك.‬ 768 00:37:28,001 --> 00:37:28,918 ‫سحقاً.‬ 769 00:37:30,543 --> 00:37:32,418 ‫فاعل الخير يعود من جديد اليوم.‬ 770 00:37:32,501 --> 00:37:36,418 ‫رجل الخير الغامض في "نيويورك" ‬ ‫ترك 100 ألف دولار‬ 771 00:37:36,501 --> 00:37:39,168 ‫أمام باب عائلة محظوظة في "كوينز".‬ 772 00:37:39,251 --> 00:37:42,334 ‫هذه هي الهدية السابعة ‬ ‫من فاعل الخير في "نيويورك".‬ 773 00:37:42,418 --> 00:37:44,834 ‫يا إلهي، أعلينا الاستماع إلى "سوزان" ‬ ‫وهي تقدّم قصتنا؟‬ 774 00:37:44,918 --> 00:37:46,418 ‫- هذا يحبطني.‬ ‫- أعلم.‬ 775 00:37:46,501 --> 00:37:48,959 ‫من منطقة "هانترز بوينت" في "كوينز"،‬ ‫معكم "سوزان أندروز"...‬ 776 00:37:49,543 --> 00:37:51,376 ‫مهلاً، "هانترز بوينت"؟‬ 777 00:37:52,001 --> 00:37:53,126 ‫- ما الأمر؟‬ ‫-حسناً...‬ 778 00:37:53,834 --> 00:37:57,543 ‫أول 4 هدايا تركها فاعل الخير ‬ ‫كانت في أنحاء متفرقة من المدينة، لكن...‬ 779 00:37:58,334 --> 00:37:59,168 ‫انظر.‬ 780 00:38:00,084 --> 00:38:01,793 ‫آخر 3 كانت في مناطق متجاورة.‬ 781 00:38:02,418 --> 00:38:03,501 ‫أبعدك "ديفيد" عن القصة.‬ 782 00:38:04,334 --> 00:38:05,709 ‫يحق لي أن أكون فضولية.‬ 783 00:38:06,168 --> 00:38:07,543 ‫اعتبرها هوايتي الجديدة.‬ 784 00:38:11,793 --> 00:38:12,626 ‫ما الأمر؟‬ 785 00:38:14,793 --> 00:38:17,793 ‫مجرد رسالة نصية‬ ‫من شخص يدّعي أنه فاعل الخير.‬ 786 00:38:19,376 --> 00:38:20,959 ‫- ما فحوى الرسالة؟‬ ‫- حقاً؟‬ 787 00:38:21,043 --> 00:38:22,543 ‫أنا واثقة أنه شخص آخر مزيف.‬ 788 00:38:25,459 --> 00:38:28,501 ‫"عزيزتي (كايت)، أود توضيح حقيقة هويتي‬ 789 00:38:28,584 --> 00:38:30,876 ‫ولماذا أمنح هذه الأموال الطائلة."‬ 790 00:38:30,959 --> 00:38:31,793 ‫تنحي قليلاً.‬ 791 00:38:34,084 --> 00:38:36,709 ‫"أنا مستعد للكشف عن هويتي لك وحدك،‬ 792 00:38:36,793 --> 00:38:38,709 ‫مراسلة يمكنني الوثوق بها."‬ 793 00:38:41,251 --> 00:38:43,126 ‫سمعنا هذا من قبل.‬ 794 00:38:43,543 --> 00:38:45,918 ‫العديد من الأشخاص يدّعون أنهم فاعل الخير.‬ 795 00:38:48,668 --> 00:38:51,043 ‫"إن كنت تريدين دليلاً على أنني فاعل الخير،‬ 796 00:38:51,126 --> 00:38:54,334 ‫اذهبي إلي منزل شخص يُدعى (جون بيلور)‬ ‫في 225 (واتسون) في (أستوريا).‬ 797 00:38:55,209 --> 00:38:58,293 ‫لقد تركت 100 ألف دولار على عتبة بابه‬ ‫منذ ساعة."‬ 798 00:38:59,584 --> 00:39:03,543 ‫حسناً، لكن أنا واثقة أن كل المراسلين ‬ ‫في المدينة تلقوا هذه الرسالة.‬ 799 00:39:03,626 --> 00:39:05,918 ‫أجل، تبدو لي أيضاً كرسالة مزيفة.‬ 800 00:39:06,418 --> 00:39:10,459 ‫لكن شارع "واتسون" في "أستوريا" ‬ ‫قريب من "هانترز بوينت".‬ 801 00:39:10,543 --> 00:39:11,751 ‫فعلاً؟‬ 802 00:39:13,334 --> 00:39:14,918 ‫أتعلم؟ أنت محق، إنه قريب.‬ 803 00:39:15,709 --> 00:39:17,501 ‫لم ننتظر؟‬ 804 00:39:18,043 --> 00:39:20,126 ‫لنر ماذا يوجد أمام باب "جون بيلور".‬ 805 00:39:30,001 --> 00:39:32,376 ‫- أي منزل قلت؟‬ ‫- أعتقد أنه في الجهة المقابلة.‬ 806 00:39:33,459 --> 00:39:35,001 ‫إذاً أنت واثقة حقاً بشأن هذا، صحيح؟‬ 807 00:39:35,459 --> 00:39:37,959 ‫- لديّ إحساس.‬ ‫-إحساس أننا سنُقتل؟‬ 808 00:39:38,043 --> 00:39:40,834 ‫إننا في وضح النهار.‬ ‫ما هو أسوأ احتمال ممكن؟‬ 809 00:39:40,918 --> 00:39:41,959 ‫كل القتلى قالوا ذلك.‬ 810 00:39:46,376 --> 00:39:47,751 ‫أهلاً، "جون بيلور"؟‬ 811 00:39:47,834 --> 00:39:48,668 ‫نعم.‬ 812 00:39:48,751 --> 00:39:49,959 ‫أنا من أخبار القناة 12.‬ 813 00:39:50,043 --> 00:39:51,501 ‫أجل، أعرف من أنت.‬ 814 00:39:51,793 --> 00:39:54,376 ‫أنت المفاجأة الثانية ‬ ‫التي تظهر أمام منزلي اليوم.‬ 815 00:39:54,459 --> 00:39:57,918 ‫أيعني هذا أنك وجدت حقيبة أموال أيضاً؟‬ 816 00:39:58,001 --> 00:40:00,751 ‫نعم، كانت... مهلاً، كيف علمت؟‬ 817 00:40:00,959 --> 00:40:02,126 ‫عدت منذ 20 دقيقة فقط.‬ 818 00:40:02,709 --> 00:40:03,834 ‫نحن...‬ 819 00:40:04,334 --> 00:40:05,334 ‫نحن نجيد عملنا.‬ 820 00:40:06,418 --> 00:40:08,418 ‫أتود إجراء مقابلة تلفزيونية للأخبار؟‬ 821 00:40:08,876 --> 00:40:10,876 ‫نعم، لكنك ستودين الحديث مع "سيلفيا".‬ 822 00:40:11,084 --> 00:40:12,001 ‫"سيلفيا"!‬ 823 00:40:12,376 --> 00:40:13,876 ‫هي سبب اختيار فاعل الخير لنا.‬ 824 00:40:15,043 --> 00:40:15,876 ‫أهلاً.‬ 825 00:40:15,959 --> 00:40:17,209 ‫أهلاً. كيف حالك؟‬ 826 00:40:17,376 --> 00:40:18,376 ‫أنا بخير. وأنت؟‬ 827 00:40:18,459 --> 00:40:20,168 ‫- بخير، شكراً.‬ ‫- أتودان الدخول؟‬ 828 00:40:20,251 --> 00:40:21,209 ‫نعم، شكراً لك.‬ 829 00:40:21,293 --> 00:40:22,251 ‫من هنا.‬ 830 00:40:24,418 --> 00:40:26,043 ‫زوجتي مريضة بشدة.‬ 831 00:40:26,126 --> 00:40:29,376 ‫ثمة علاج لها، لكن تأميننا لا يغطي التكلفة.‬ 832 00:40:29,459 --> 00:40:34,251 ‫لذا قالت ابنتي، "أبي، أيمكننا تصوير ‬ ‫مقطع فيديو لفاعل الخير؟"‬ 833 00:40:34,959 --> 00:40:38,584 ‫"سيلفيا"، لماذا قررت إرسال رسالة‬ ‫لفاعل الخير؟‬ 834 00:40:39,126 --> 00:40:41,043 ‫أردته أن يساعد أمي.‬ 835 00:40:41,126 --> 00:40:44,376 ‫ثم صوّرت الفيديو على هاتفي ‬ ‫ونشرناه على موقع القناة 12.‬ 836 00:40:44,459 --> 00:40:46,543 ‫أجل، وظهرت في نشرة الأخبار مثلك تماماً.‬ 837 00:40:47,168 --> 00:40:48,668 ‫هذا صحيح.‬ 838 00:40:49,376 --> 00:40:52,918 ‫إن كان فاعل الخير يشاهدنا الآن، ‬ ‫ماذا تريد أن تقول له؟‬ 839 00:40:56,168 --> 00:40:57,126 ‫يا فاعل الخير...‬ 840 00:40:59,334 --> 00:41:00,834 ‫لقد أعدت إلينا بعض الأمل.‬ 841 00:41:01,959 --> 00:41:04,001 ‫ومنحتنا القدرة‬ ‫على تنفيذ خطط لمستقبلنا حين...‬ 842 00:41:04,668 --> 00:41:06,501 ‫اعتقدنا حقاً أننا فقدنا كليهما.‬ 843 00:41:08,709 --> 00:41:09,543 ‫شكراً لك.‬ 844 00:41:09,876 --> 00:41:11,209 ‫شكراً لك يا فاعل الخير.‬ 845 00:41:14,793 --> 00:41:17,459 ‫كان علينا التأكد من صدق المعلومة ‬ ‫قبل إخبارك بها.‬ 846 00:41:18,126 --> 00:41:20,418 ‫ستذيع هذا، صحيح؟‬ ‫انظر إلى تلك الطفلة. بحقك.‬ 847 00:41:21,959 --> 00:41:23,959 ‫حسناً، إنه جيد.‬ 848 00:41:24,459 --> 00:41:25,834 ‫لكن هذه قصة "سوزان"‬ 849 00:41:25,918 --> 00:41:28,209 ‫ولن يمر الأمر بسلام مع إدارة المحطة.‬ 850 00:41:28,293 --> 00:41:31,959 ‫"ديفيد"، نحن المحطة الوحيدة ‬ ‫التي تملك هذه القصة، حتى الآن.‬ 851 00:41:32,834 --> 00:41:34,209 ‫حسناً، سأذيع هذا.‬ 852 00:41:34,751 --> 00:41:37,251 ‫لكن في حال لم أكن واضحاً من قبل،‬ 853 00:41:37,334 --> 00:41:39,501 ‫أي معلومات تحصلين عليها، يجب تسليمها لها.‬ 854 00:41:39,584 --> 00:41:41,876 ‫- حسناً، لكن ماذا لو كان فاعل الخير...‬ ‫- "كايت"...‬ 855 00:41:41,959 --> 00:41:45,126 ‫"كايت"، رجاءً، افعلي ما أطلبه منك ‬ ‫لمرة واحدة؟‬ 856 00:41:49,293 --> 00:41:50,376 ‫إلام تنظر؟‬ 857 00:41:54,584 --> 00:41:55,459 ‫إنه مرح.‬ 858 00:41:57,751 --> 00:41:59,626 ‫- كان هذا جيداً.‬ ‫- كان هذا جيداً للغاية.‬ 859 00:42:05,168 --> 00:42:08,959 ‫أنا وأبي شاركنا في سباق القوارب هنا ‬ ‫ذات مرة. احتللنا المركز السابع.‬ 860 00:42:09,043 --> 00:42:10,751 ‫فعلاً. غالباً رأيتك وقتها.‬ 861 00:42:11,334 --> 00:42:14,918 ‫حين لم نكن نبحر مع أبي،‬ ‫كنت وأخي نتسابق بالقوارب هنا.‬ 862 00:42:15,709 --> 00:42:18,501 ‫كنا نبني النماذج الخاصة بنا كل شتاء ‬ ‫لنشارك بها في الصيف.‬ 863 00:42:18,584 --> 00:42:20,543 ‫- مهلاً، بنيتما القوارب؟‬ ‫- نعم.‬ 864 00:42:21,209 --> 00:42:22,084 ‫هذا أمر مبهر.‬ 865 00:42:22,168 --> 00:42:23,168 ‫أما زلت تبحر؟‬ 866 00:42:23,876 --> 00:42:24,834 ‫لا، لم أعد أبحر.‬ 867 00:42:26,459 --> 00:42:28,501 ‫أخبرني عنك حينما كنت طفلاً.‬ 868 00:42:28,584 --> 00:42:32,126 ‫أكنت مهووساً بشاحنات الإطفاء ‬ ‫مثلما هو الحال مع الإبحار؟‬ 869 00:42:32,209 --> 00:42:35,001 ‫كما تعلمين، ‬ ‫كل طفل يحلم بأن يكون رجل إطفاء.‬ 870 00:42:35,084 --> 00:42:37,293 ‫أنا أحد المحظوظين الذين كبروا وصاروا كذلك.‬ 871 00:42:38,168 --> 00:42:40,543 ‫لست واثقة أن الجميع سيصفون ‬ 872 00:42:40,626 --> 00:42:44,251 ‫من يخاطر كل يوم بحياته لإنقاذ الغرباء ‬ ‫بأنه "محظوظ".‬ 873 00:42:45,293 --> 00:42:47,334 ‫حسناً، ربما لست محظوظاً إذاً.‬ 874 00:42:47,876 --> 00:42:51,334 ‫مفيد... هي الكلمة المناسبة.‬ ‫أحب أن أعلم أنني شخص مفيد.‬ 875 00:42:52,376 --> 00:42:54,334 ‫بالإضافة إلى القدرة على الطبخ‬ ‫في العمل.‬ 876 00:42:55,084 --> 00:42:57,293 ‫أحببت لعبة المطبخ حينما كنت طفلاً.‬ 877 00:42:57,376 --> 00:42:58,626 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 878 00:42:58,834 --> 00:42:59,668 ‫جميل.‬ 879 00:43:00,251 --> 00:43:02,751 ‫إن كان لديك وقت متاح‬‫ ‬‫خلال هذا الأسبوع...‬ 880 00:43:03,168 --> 00:43:04,709 ‫أودّ أن أطهو لك وجبة العشاء.‬ 881 00:43:04,876 --> 00:43:07,459 ‫وجبة منزلية؟ لن أرفض هذا العرض.‬ 882 00:43:08,126 --> 00:43:09,084 ‫عذراً.‬ 883 00:43:11,959 --> 00:43:12,959 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 884 00:43:13,668 --> 00:43:16,418 ‫نعم، عذراً. إنها رسالة أخرى من فاعل الخير.‬ 885 00:43:17,001 --> 00:43:17,959 ‫رسالة أخرى؟‬ 886 00:43:18,668 --> 00:43:20,251 ‫نعم، أرسل لي بالأمس‬ 887 00:43:20,334 --> 00:43:23,751 ‫عنوان المكان الذي ترك فيه النقود ‬ ‫لعائلة في منطقة "أستوريا".‬ 888 00:43:24,293 --> 00:43:25,376 ‫لم تذهبي، أليس كذلك؟‬ 889 00:43:25,459 --> 00:43:26,376 ‫ذهبت مع "جوش".‬ 890 00:43:26,459 --> 00:43:28,751 ‫واتضح أن المعلومات صحيحة.‬ ‫ذهبنا هناك ووجدنا المال وكل شيء.‬ 891 00:43:30,376 --> 00:43:31,501 ‫ماذا تقول هذه الرسالة؟‬ 892 00:43:31,918 --> 00:43:33,793 ‫"الآن بعد أن علمت بأنني فاعل الخير،‬ 893 00:43:33,876 --> 00:43:38,459 ‫قابليني الساعة 9 مساء اليوم في طابق ‬ ‫(5 إيه) لمرآب (سينتر آند وايت).‬ 894 00:43:38,626 --> 00:43:41,126 ‫احضري وحدك ولا تجلبي الكاميرات."‬ 895 00:43:41,293 --> 00:43:44,459 ‫لماذا يريد من مراسلة أن تحضر بدون كاميرات؟‬ 896 00:43:44,543 --> 00:43:48,376 ‫لقد قابلت مصادر ‬ ‫في بعض الأماكن الغامضة، ثق بي.‬ 897 00:43:48,876 --> 00:43:51,334 ‫أجل، لكن الشخص ‬ ‫الذي يمنح هذا القدر من المال‬ 898 00:43:51,418 --> 00:43:53,251 ‫إما أن يبقي الأمر سراً‬ 899 00:43:53,459 --> 00:43:55,834 ‫أو يقابلك في مكان آمن‬ ‫لإجراء مقابلة تلفزيونية.‬ 900 00:43:56,626 --> 00:43:59,334 ‫لا أعلم، لا أثق بهذا الرجل.‬ ‫لن أذهب إن كنت مكانك.‬ 901 00:44:00,334 --> 00:44:03,376 ‫لكن هذا الرجل هو قصتي.‬ ‫يجب أن أعلم من هو.‬ 902 00:44:03,459 --> 00:44:07,251 ‫بالإضافة إلى أنه يغيّر الأمور. أعني، ‬ ‫لقد جعل الناس يساعدون الآخرين.‬ 903 00:44:10,084 --> 00:44:13,626 ‫حسناً، ما دمت مصرّة على مقابلة ‬ ‫فاعل الخير هذا...‬ 904 00:44:14,376 --> 00:44:15,668 ‫على الأقل، دعيني آتي معك.‬ 905 00:44:16,793 --> 00:44:18,626 ‫شكراً لكنني سأكون على ما يرام.‬ 906 00:44:19,376 --> 00:44:20,584 ‫بحقك، دعيني أفعل هذا.‬ 907 00:44:20,668 --> 00:44:23,376 ‫لن يعلم، لكنني سأكون موجوداً ‬ ‫للتأكد من أنك بخير.‬ 908 00:44:27,959 --> 00:44:29,584 ‫حسناً، شكراً.‬ 909 00:45:01,668 --> 00:45:02,501 ‫أأنت بخير؟‬ 910 00:45:03,043 --> 00:45:03,876 ‫أهلاً.‬ 911 00:45:04,293 --> 00:45:08,126 ‫أنا هنا. لم تغيبي عن نظري في آخر 10 دقائق.‬ 912 00:45:09,209 --> 00:45:12,709 ‫أنا سعيدة حقاً بوجودك هنا، أياً يكن مكانك.‬ 913 00:45:13,793 --> 00:45:17,126 ‫لا تقلقي يا "كايت". لن أدع أي شيء يحدث لك.‬ 914 00:45:17,876 --> 00:45:18,709 ‫شكراً.‬ 915 00:45:21,126 --> 00:45:22,001 ‫لقد تأخر.‬ 916 00:45:22,584 --> 00:45:24,418 ‫أخشى ألا يحضر على الإطلاق.‬ 917 00:45:27,376 --> 00:45:29,709 ‫- أظنه وصل. يجب أن أنهي المكالمة.‬ ‫- حسناً.‬ 918 00:45:40,918 --> 00:45:41,959 ‫"جاك"؟‬ 919 00:45:44,376 --> 00:45:45,251 ‫فاعل الخير.‬ 920 00:45:46,334 --> 00:45:48,918 ‫- عذراً على التأخير.‬ ‫- مهلاً، أنت فاعل الخير؟‬ 921 00:45:50,001 --> 00:45:52,001 ‫لماذا لم تكشف عن نفسك وتخبرني ببساطة؟‬ 922 00:45:53,543 --> 00:45:57,168 ‫يمكنني تفسير كل شيء. ‬ ‫لكن ليس هذا هو المكان المناسب.‬ 923 00:45:57,709 --> 00:45:59,709 ‫- أيمكننا التحدث في مكان آخر؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 924 00:45:59,793 --> 00:46:02,459 ‫- مهلاً، أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 925 00:46:02,543 --> 00:46:05,001 ‫لا بأس. "جاك"، هذا "إريك هايز".‬ 926 00:46:05,084 --> 00:46:06,459 ‫"كايت"، طلبت منك القدوم وحدك.‬ 927 00:46:06,959 --> 00:46:08,876 ‫- هل أنت فاعل الخير؟‬ ‫- كل ما تود معرفته‬ 928 00:46:08,959 --> 00:46:10,668 ‫هو أنها آمنة تماماً معي.‬ 929 00:46:10,876 --> 00:46:13,793 ‫لا بأس. إن "جاك" من أصدقاء أبي.‬ ‫أنا أعرفه.‬ 930 00:46:15,959 --> 00:46:18,834 ‫حسناً، يجب أن نذهب.‬ ‫نحن نغلق الطريق على هذا الرجل، لذا...‬ 931 00:46:18,918 --> 00:46:19,793 ‫سأتصل بك.‬ 932 00:46:36,584 --> 00:46:38,668 ‫كان رقم 8 دوماً هو رقم الحظ السعيد لي.‬ 933 00:46:38,751 --> 00:46:42,668 ‫وفي اليوم الثامن من هذا الشهر،‬ ‫جنيت 800 ألف دولار من استثمار ما.‬ 934 00:46:42,918 --> 00:46:44,501 ‫على الرغم من أنني لم أتوقع ذلك.‬ 935 00:46:44,834 --> 00:46:47,501 ‫لذا فكرت إن كان هذا المبلغ ‬ ‫سقط لي من السماء،‬ 936 00:46:47,584 --> 00:46:48,918 ‫لم لا يحدث هذا لشخص آخر؟‬ 937 00:46:49,418 --> 00:46:52,168 ‫وكيف اخترت الأشخاص الذين أردت مساعدتهم؟‬ 938 00:46:52,251 --> 00:46:53,834 ‫مثل "كريستينا غوميز".‬ 939 00:46:53,918 --> 00:46:55,501 ‫بقيت متيقظاً.‬ 940 00:46:55,584 --> 00:46:57,584 ‫مساعدتي تذهب إلى الكنيسة مع "كريستينا"‬ 941 00:46:57,668 --> 00:47:01,376 ‫ثم شاهدت مقطع فيديو "سيلفيا بيلور"‬ ‫في تقريرك.‬ 942 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 ‫لكن لم كل هذه السرية؟‬ 943 00:47:03,584 --> 00:47:06,251 ‫أعني، لم لا تعطيهم المال ‬ ‫وتخبرهم بأنك صاحبه؟‬ 944 00:47:06,334 --> 00:47:08,334 ‫لم أرد جذب الانتباه.‬ 945 00:47:08,418 --> 00:47:11,418 ‫لهذا عيّنت شخصاً ليوزع حقائب المال.‬ 946 00:47:12,084 --> 00:47:14,584 ‫وماذا عن رسائلك النصية لي؟‬ 947 00:47:16,959 --> 00:47:21,168 ‫عندما علمت أن "سوزان أندروز" ‬ ‫أصبحت هي المسؤولة عن قصتك،‬ 948 00:47:21,251 --> 00:47:23,668 ‫فكرت إن تواصلت معك مباشرةً،‬ 949 00:47:23,751 --> 00:47:25,001 ‫يمكنك استعادة القصة.‬ 950 00:47:25,709 --> 00:47:30,334 ‫لكن الجميع يتحدثون الآن عن فاعل الخير‬ ‫وأتوقع أن يظهر مراسل...‬ 951 00:47:31,084 --> 00:47:33,459 ‫ويقتحم مكتبي برفقة الكاميرات.‬ 952 00:47:34,584 --> 00:47:36,168 ‫هذا أكبر من طاقتي يا "كايت".‬ 953 00:47:39,668 --> 00:47:42,334 ‫آمل أن تساعديني على معرفة...‬ 954 00:47:42,876 --> 00:47:43,959 ‫ماذا أفعل بعد ذلك.‬ 955 00:47:46,001 --> 00:47:49,543 ‫أعتقد أن ما يجب فعله‬ ‫هو أن تسبق انتشار القصة.‬ 956 00:47:50,709 --> 00:47:52,084 ‫دعني أجري مقابلة معك.‬ 957 00:47:53,334 --> 00:47:54,168 ‫لا.‬ 958 00:47:54,584 --> 00:47:57,543 ‫لا أريد أن أكون قصة إعلامية.‬ 959 00:47:57,626 --> 00:48:01,459 ‫اسمع، إن كشفت عن نفسك ‬ ‫وأخبرت الناس عن سبب فعل هذا،‬ 960 00:48:01,543 --> 00:48:04,334 ‫سيعود مغزى القصة ليصبح مساعدة الناس،‬ 961 00:48:04,418 --> 00:48:07,751 ‫بدلاً من انشغال الجميع‬ ‫بسؤال من هو فاعل الخير؟‬ 962 00:48:08,709 --> 00:48:09,876 ‫أتظنين أن هذا سيساعد حقاً؟‬ 963 00:48:10,459 --> 00:48:11,334 ‫نعم.‬ 964 00:48:11,751 --> 00:48:13,793 ‫وأعتقد أن هذا سيلهم الناس.‬ 965 00:48:17,168 --> 00:48:18,001 ‫حسناً.‬ 966 00:48:21,209 --> 00:48:23,626 ‫حسناً... أنا أثق بك.‬ 967 00:48:24,668 --> 00:48:25,918 ‫حسناً، رائع.‬ 968 00:48:26,918 --> 00:48:28,376 ‫سأحتاج إلى أدلة بالطبع.‬ 969 00:48:28,459 --> 00:48:31,793 ‫نسخ من البيانات المالية للمبلغ المفاجئ ‬ ‫الذي ذكرته وعمليات السحب...‬ 970 00:48:31,876 --> 00:48:34,251 ‫أجل، سأرسل لك كل شيء ‬ ‫بالبريد الإلكتروني الليلة.‬ 971 00:48:36,084 --> 00:48:36,918 ‫حسناً.‬ 972 00:48:41,084 --> 00:48:42,543 ‫أنا أعلم من هو فاعل الخير.‬ 973 00:48:43,834 --> 00:48:45,751 ‫- تحدثي.‬ ‫- اسمه "جاك هانسن".‬ 974 00:48:45,834 --> 00:48:48,793 ‫إنه يدير صندوقاً استثمارياً‬ ‫يُدعى "نورثرن لايتس" للاستثمارات.‬ 975 00:48:48,876 --> 00:48:50,959 ‫حقق أرباحاً تبلغ 800 ألف دولار الشهر الماضي‬ 976 00:48:51,043 --> 00:48:53,251 ‫في صفقة أسهم لم يفكر فيها شخص آخر.‬ 977 00:48:53,626 --> 00:48:55,084 ‫لذا قرر التصدق بالمبلغ كاملاً.‬ 978 00:48:55,168 --> 00:48:56,334 ‫ألديك أي أدلة موثوقة؟‬ 979 00:48:56,918 --> 00:48:59,918 ‫هو من أبلغني بشأن حقيبة المال ‬ ‫في منزل "جون بيلور".‬ 980 00:49:01,126 --> 00:49:02,459 ‫حسناً، لكن أهذا يثبت أنه هو؟‬ 981 00:49:02,543 --> 00:49:04,501 ‫لا، لكن هذا قد يثبت.‬ 982 00:49:08,126 --> 00:49:09,126 ‫سجلاته المالية.‬ 983 00:49:10,501 --> 00:49:11,334 ‫انظر هنا.‬ 984 00:49:12,001 --> 00:49:15,543 ‫في اليوم السابق لبدء الأمر، ‬ ‫وتلقّي "كريستينا غوميز" المال،‬ 985 00:49:15,751 --> 00:49:19,959 ‫سحب "جاك هانسن" 400 ألف دولار ‬ ‫دفعة واحدة من حسابه.‬ 986 00:49:20,459 --> 00:49:24,418 ‫ثم هنا، في اليوم السابق‬ ‫لظهور الحقيبة الخامسة،‬ 987 00:49:24,668 --> 00:49:27,459 ‫سحب "هانسن" 400 ألف دولار أخرى.‬ 988 00:49:27,584 --> 00:49:29,626 ‫لا بد أن هذا أكبر من كونه مجرد مصادفة.‬ 989 00:49:29,709 --> 00:49:31,209 ‫قلت ذلك بشأن وكيل العقارات المتوفى.‬ 990 00:49:32,293 --> 00:49:34,126 ‫حسناً، لكن هذه المرة أنا واثقة أنني محقة.‬ 991 00:49:34,793 --> 00:49:37,251 ‫"ديفيد"، إنه يريد منحي مقابلة خاصة.‬ 992 00:49:38,668 --> 00:49:40,626 ‫أثمة دليل لم تحصلي عليه من "هانسن" نفسه‬ 993 00:49:40,709 --> 00:49:42,459 ‫ويدعمه مصدر آخر؟‬ 994 00:49:42,543 --> 00:49:43,959 ‫بخلاف معلومة منزل "بيلور"، لا.‬ 995 00:49:44,043 --> 00:49:46,501 ‫لكن إن انتظرنا، قد يمنح ‬ ‫هذا السبق لمكان آخر.‬ 996 00:49:47,626 --> 00:49:49,918 ‫وافق وأنا سأجلس مع "هانسن" على الفور.‬ 997 00:49:51,459 --> 00:49:52,293 ‫لا أستطيع.‬ 998 00:49:53,209 --> 00:49:55,251 ‫لن تغفر إدارة المحطة ذلك لي‬ 999 00:49:55,334 --> 00:49:57,543 ‫إن تركتك تحصلين على السبق وليس "سوزان".‬ 1000 00:49:58,293 --> 00:50:01,209 ‫أتعلم؟ لا تدور هذه القصة حول "جاك هانسن".‬ 1001 00:50:02,168 --> 00:50:07,376 ‫هذه القصة عن القناة 12 التي كانت ‬ ‫أول محطة تعرف هوية فاعل الخير،‬ 1002 00:50:07,459 --> 00:50:09,751 ‫الرجل الذي يبحث عنه الجميع.‬ 1003 00:50:09,959 --> 00:50:12,459 ‫وأنا الوحيدة التي يمكنها سرد تلك القصة.‬ 1004 00:50:16,168 --> 00:50:18,543 ‫"جاك"، ما الذي ألهمك لفعل هذا؟‬ 1005 00:50:20,126 --> 00:50:22,543 ‫أردت مساعدة العمال.‬ 1006 00:50:23,626 --> 00:50:28,043 ‫الأشخاص العاديون الذين يعملون في وظيفتين‬ ‫لإعالة عائلاتهم،‬ 1007 00:50:28,126 --> 00:50:30,668 ‫والذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهراً بشهر.‬ 1008 00:50:31,251 --> 00:50:34,876 ‫إنهم يبذلون مجهوداً أكبر‬ ‫ويعملون لساعات أطول في هذه الأيام...‬ 1009 00:50:34,959 --> 00:50:36,126 ‫يجب ألا ننساهم.‬ 1010 00:50:36,543 --> 00:50:38,293 ‫لماذا كشفت عن شخصيتك الآن؟‬ 1011 00:50:39,209 --> 00:50:42,459 ‫يدّعي الكثيرون أنهم فاعل الخير.‬ 1012 00:50:42,543 --> 00:50:46,293 ‫أردت توضيح الحقيقة حول ما أردت فعله.‬ 1013 00:50:46,459 --> 00:50:47,501 ‫وما هو ذلك؟‬ 1014 00:50:47,918 --> 00:50:50,709 ‫"مدير الصندوق الاستثماري (جاك هانسن):‬ ‫أنا هو فاعل الخير"‬ 1015 00:50:50,793 --> 00:50:53,376 ‫أردت تقديم المساعدة بأفضل طريقة ممكنة‬ 1016 00:50:53,793 --> 00:50:54,626 ‫إلى...‬ 1017 00:50:55,043 --> 00:50:58,001 ‫الجنود المجهولين في حياتنا اليومية.‬ 1018 00:50:58,959 --> 00:51:03,751 ‫الأشخاص الذين يعملون في المصانع ‬ ‫ويعلّمون أطفالنا في المدارس.‬ 1019 00:51:04,751 --> 00:51:06,543 ‫بدون أولئك الأشخاص...‬ 1020 00:51:07,293 --> 00:51:08,751 ‫لن تنتظم الحياة في مدينتنا.‬ 1021 00:51:09,668 --> 00:51:11,251 ‫إنهم يستحقون دعمنا.‬ 1022 00:51:12,001 --> 00:51:12,834 ‫شكراً يا "جاك".‬ 1023 00:51:14,959 --> 00:51:16,793 ‫كنت أتحدث مع "جاك هانسن"،‬ 1024 00:51:16,876 --> 00:51:19,918 ‫مدير صندوق استثماري في "مانهاتن" ‬ ‫الذي يقول إنه فاعل الخير،‬ 1025 00:51:20,126 --> 00:51:24,501 ‫الرجل الذي وزّع حقائب المال المجهولة ‬ ‫أمام عتبات بيوت مدينة "نيويورك".‬ 1026 00:51:24,584 --> 00:51:25,876 ‫ننتقل إليك يا "تشاك".‬ 1027 00:51:26,418 --> 00:51:27,459 ‫وانتهى التصوير.‬ 1028 00:51:35,751 --> 00:51:37,751 ‫هل حصلت على كل ما أردت؟‬ 1029 00:51:37,834 --> 00:51:39,959 ‫نعم، كنت ممتازاً.‬ 1030 00:51:40,209 --> 00:51:42,626 ‫أغلقت الخط للتو مع مسؤولي الشبكة‬ 1031 00:51:42,709 --> 00:51:45,876 ‫إنهم يريدون تقريراً خاصاً ‬ ‫من أجل البث الوطني.‬ 1032 00:51:45,959 --> 00:51:47,584 ‫هل ستُعرض القصة على الأمة الليلة؟‬ 1033 00:51:47,668 --> 00:51:49,793 ‫نعم. يُفضل أن تبتعد عن الأضواء،‬ 1034 00:51:49,876 --> 00:51:52,918 ‫لأنه بحلول الساعة 6 مساء اليوم، ‬ ‫ستصبح رجلاً ذائع الصيت.‬ 1035 00:51:53,001 --> 00:51:56,376 ‫سأتأكد من الاستمتاع‬ ‫بما تبقى من هويتي الخفية.‬ 1036 00:51:56,459 --> 00:51:58,251 ‫ما تفعله هنا شيء رائع يا "جاك".‬ 1037 00:51:58,376 --> 00:51:59,209 ‫شكراً لك.‬ 1038 00:52:01,376 --> 00:52:04,918 ‫عجباً. حسناً، أنا لست مستعداً ‬ ‫لكي أنهي اليوم بعد.‬ 1039 00:52:05,418 --> 00:52:06,834 ‫أتودين أن نأكل شيئاً؟‬ 1040 00:52:07,043 --> 00:52:10,626 ‫بالتأكيد. لكن يجب أن تبتعد عن الإعلام‬ ‫الليلة كما قال "ديفيد".‬ 1041 00:52:10,959 --> 00:52:13,126 ‫أتعرف مكاناً بعيداً عن الأضواء؟‬ 1042 00:52:13,376 --> 00:52:14,376 ‫أعرف مكاناً مناسباً.‬ 1043 00:52:14,459 --> 00:52:15,418 ‫رائع.‬ 1044 00:52:23,584 --> 00:52:24,501 ‫عجباً.‬ 1045 00:52:25,001 --> 00:52:29,126 ‫أُذيع لقاؤنا منذ 15 دقيقة فحسب ومع ذلك ‬ ‫تخطّت مشاهداته 10 آلاف مشاهدة.‬ 1046 00:52:29,918 --> 00:52:30,876 ‫هل أنت مندهشة؟‬ 1047 00:52:31,793 --> 00:52:33,793 ‫- أنت محاورة رائعة.‬ ‫- شكراً.‬ 1048 00:52:33,876 --> 00:52:37,001 ‫حسناً، أأنت جاهزة لتناول ‬ ‫أفضل طعام مكسيكي في "مانهاتن"؟‬ 1049 00:52:37,084 --> 00:52:38,001 ‫نعم، جاهزة.‬ 1050 00:52:39,376 --> 00:52:41,668 ‫تباً. القناة 9 هنا. يجب أن نذهب.‬ 1051 00:52:42,584 --> 00:52:45,209 ‫- يجب أن نخرج من الباب الخلفي.‬ ‫- "جاك هانسن"! فاعل الخير!‬ 1052 00:52:45,293 --> 00:52:47,168 ‫من الشخص التالي الذي ستمنحه المال.‬ 1053 00:52:47,959 --> 00:52:50,501 ‫سأكون موجزاً. أريد مساعدة العمال.‬ 1054 00:52:51,001 --> 00:52:53,918 ‫الأشخاص العاديون الذين يعملون ‬ ‫في وظيفتين لإعالة عائلاتهم،‬ 1055 00:52:54,543 --> 00:52:56,709 ‫الذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهراً بشهر.‬ 1056 00:52:56,793 --> 00:53:00,084 ‫إنهم يبذلون مجهوداً أكبر‬ ‫ويعملون لساعات أطول في هذه الأيام...‬ 1057 00:53:00,168 --> 00:53:01,626 ‫يجب ألا ننساهم.‬ 1058 00:53:02,293 --> 00:53:04,751 ‫- هل ستمنح المزيد من المال؟‬ ‫- لا مزيد من الأسئلة.‬ 1059 00:53:10,084 --> 00:53:11,459 ‫كان ذلك...‬ 1060 00:53:12,168 --> 00:53:13,126 ‫غير متوقع.‬ 1061 00:53:13,209 --> 00:53:15,876 ‫أجل، بالفعل. كيف علموا بمكاننا؟‬ 1062 00:53:16,543 --> 00:53:18,876 ‫لا بد أن أحدهم تبعنا بعد خروجنا ‬ ‫من المحطة.‬ 1063 00:53:19,959 --> 00:53:23,001 ‫يبدو أننا لن نستطيع إيقاف الناس ‬ ‫عن الحديث عن فاعل الخير.‬ 1064 00:53:23,084 --> 00:53:24,168 ‫أظن ذلك.‬ 1065 00:53:25,376 --> 00:53:28,209 ‫أتعلم، لاحظت أن ما قلته للمراسلين‬ 1066 00:53:28,293 --> 00:53:31,376 ‫كان هو نفس ما قلته في مقابلتنا بالنص.‬ 1067 00:53:32,834 --> 00:53:33,959 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1068 00:53:35,793 --> 00:53:37,834 ‫أظنني تدرّبت كثيراً ليلة الأمس.‬ 1069 00:53:37,918 --> 00:53:40,751 ‫بالغت في التحضير غالباً لمقابلتنا.‬ 1070 00:53:41,043 --> 00:53:43,834 ‫لكنني سعيد بفعل ذلك. كنت ممتازة.‬ 1071 00:53:44,334 --> 00:53:47,501 ‫أعتقد أنك قادرة على استغلال هذه القصة...‬ 1072 00:53:48,168 --> 00:53:49,084 ‫لتحقيق كل ما تريدينه.‬ 1073 00:53:49,168 --> 00:53:51,876 ‫تصبحي مذيعة أخبار أو تذهبي إلى شبكة أخرى ‬ ‫أو أي شيء تطلبينه.‬ 1074 00:53:51,959 --> 00:53:53,876 ‫ليس ذلك ما أريده من هذه القصة.‬ 1075 00:53:54,459 --> 00:53:55,709 ‫حسناً.‬ 1076 00:53:56,418 --> 00:53:57,251 ‫ماذا...‬ 1077 00:53:57,793 --> 00:53:58,751 ‫ماذا تريدين إذاً؟‬ 1078 00:53:59,459 --> 00:54:01,251 ‫لم كنت تبحثين عني، عن فاعل الخير؟‬ 1079 00:54:02,418 --> 00:54:03,334 ‫لأنه...‬ 1080 00:54:03,959 --> 00:54:07,126 ‫لأنك تمثّل ما ظننته غير موجود.‬ 1081 00:54:07,876 --> 00:54:11,043 ‫شخص يفعل الخير ولا ينتظر مقابل.‬ 1082 00:54:12,918 --> 00:54:13,751 ‫أنا...‬ 1083 00:54:14,459 --> 00:54:15,501 ‫سعيد أنك وجدتني إذاً.‬ 1084 00:54:20,293 --> 00:54:21,959 ‫ليس هذا مقصدي. أنا...‬ 1085 00:54:22,376 --> 00:54:23,376 ‫عذراً، أنا...‬ 1086 00:54:24,043 --> 00:54:25,126 ‫ظننت أن...‬ 1087 00:54:26,376 --> 00:54:29,834 ‫- ثمة تناغماً بيننا.‬ ‫- لا، كان يوجد، لكن...‬ 1088 00:54:30,584 --> 00:54:31,668 ‫أنت قصتي الآن.‬ 1089 00:54:35,876 --> 00:54:39,626 ‫اسمع، لقد كان يوماً طويلاً.‬ ‫أتمانع إيصالي إلى منزلي؟‬ 1090 00:54:40,126 --> 00:54:41,626 ‫نعم، بالطبع.‬ 1091 00:54:44,168 --> 00:54:46,459 ‫لنعبر الجسر.‬ 1092 00:54:47,084 --> 00:54:47,918 ‫شكراً.‬ 1093 00:55:01,959 --> 00:55:02,793 ‫مرحباً.‬ 1094 00:55:03,584 --> 00:55:06,751 ‫كنت أراسلك، لكنني لم أتلق رداً.‬ 1095 00:55:06,834 --> 00:55:09,959 ‫عذراً، كانت نوبة عمل شاقة.‬ 1096 00:55:10,543 --> 00:55:12,418 ‫وكنت متفاجئاً قليلاً في تلك الليلة،‬ 1097 00:55:12,501 --> 00:55:13,709 ‫حينما ظهر فاعل الخير.‬ 1098 00:55:14,751 --> 00:55:16,918 ‫أجل، لا، أنا كنت مندهشة أيضاً مثلك.‬ 1099 00:55:17,501 --> 00:55:18,334 ‫حقاً؟‬ 1100 00:55:18,793 --> 00:55:20,293 ‫ظننت أنه صديق والدك.‬ 1101 00:55:20,876 --> 00:55:24,751 ‫ورأيتكما تخرجان معاً من مطعم ليلة الأمس‬ ‫على القناة 9.‬ 1102 00:55:25,251 --> 00:55:27,584 ‫حسناً، إنه موضوع قصتي.‬ 1103 00:55:28,251 --> 00:55:29,793 ‫هل يريد أحدكم القهوة؟ سأرحل.‬ 1104 00:55:30,293 --> 00:55:31,918 ‫أرى أنك مشغولة.‬ 1105 00:55:32,501 --> 00:55:34,834 ‫حسناً، هل ما زلنا سنتناول العشاء الليلة؟‬ 1106 00:55:37,793 --> 00:55:38,626 ‫سأراسلك.‬ 1107 00:55:39,959 --> 00:55:41,418 ‫هيا يا رفاق، تحركوا!‬ 1108 00:55:43,793 --> 00:55:44,959 ‫أسرعوا.‬ 1109 00:55:45,668 --> 00:55:47,084 ‫لنذهب. هيا!‬ 1110 00:55:47,584 --> 00:55:48,543 ‫سننطلق.‬ 1111 00:55:52,209 --> 00:55:53,626 ‫يا إلهي، يجب أن تشاهدي هذا.‬ 1112 00:55:53,793 --> 00:55:56,001 ‫تقرير الأخبار الوطنية،‬ ‫و"نيويورك دايلي فيو"‬ 1113 00:55:56,084 --> 00:55:58,168 ‫ولا تدعيني أتحدث عن الرسائل الإلكترونية.‬ 1114 00:55:58,459 --> 00:56:00,918 ‫حققت مقابلتك أكثر من مليون مشاهدة.‬ 1115 00:56:01,168 --> 00:56:03,418 ‫- عذراً، أقلت مليون؟‬ ‫- نعم.‬ 1116 00:56:05,293 --> 00:56:07,834 ‫- أحسنت يا "كايت"، ممتازة.‬ ‫- حسناً يا رفاق، أنصتوا.‬ 1117 00:56:08,793 --> 00:56:11,084 ‫حصدت مقابلة الأمس مع فاعل الخير‬ 1118 00:56:11,168 --> 00:56:15,251 ‫أعلى المشاهدات في تاريخ المحطة.‬ 1119 00:56:17,668 --> 00:56:20,334 ‫بفضل "كايت"، التي أجرت المقابلة،‬ 1120 00:56:20,418 --> 00:56:25,126 ‫التي كانت كل محطة وكل شبكة حتى ‬ ‫تحاول الحصول عليها.‬ 1121 00:56:25,209 --> 00:56:26,293 ‫وتستمر القصة.‬ 1122 00:56:26,376 --> 00:56:28,959 ‫"لورين"، أخبريها عن المكالمة التي تلقيناها‬ ‫من "واشنطن هايتس".‬ 1123 00:56:29,043 --> 00:56:32,709 ‫اتصلت امرأة لتقول إنها أنشأت ‬ ‫نادي فاعلي الخير المجهولين.‬ 1124 00:56:32,793 --> 00:56:34,584 ‫سيتبعون فلسفة فاعل الخير.‬ 1125 00:56:35,001 --> 00:56:37,793 ‫لقد ابتاعوا كرسياً متحركاً‬ ‫لأحد المقاتلين القدامى في حيّهم.‬ 1126 00:56:37,876 --> 00:56:42,209 ‫ودفع شخص مجهول في متجر للخضروات ‬ ‫في "ستاتن أيلاند" لـ10 أشخاص بعده.‬ 1127 00:56:42,293 --> 00:56:44,084 ‫- عجباً.‬ ‫- "كايت"، حاولي إقناع "هانسن"‬ 1128 00:56:44,168 --> 00:56:45,876 ‫بالتحدث مع من ساعدهم‬ ‫أمام الكاميرا.‬ 1129 00:56:45,959 --> 00:56:48,168 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- "لورين"، أجري لقاءات مع الناس في الشارع.‬ 1130 00:56:48,251 --> 00:56:51,626 ‫"إيد"، حاول الحصول على ردود أفعال العمال‬ ‫بشأن فلسفة فاعل الخير.‬ 1131 00:56:52,126 --> 00:56:55,918 ‫هذا وقتنا يا رفاق.‬ ‫لنحقق المزيد من النجاح، صحيح؟‬ 1132 00:56:56,001 --> 00:56:56,876 ‫أجل.‬ 1133 00:56:59,793 --> 00:57:01,501 ‫يا رفاق، انظروا! إنه فاعل الخير.‬ 1134 00:57:03,543 --> 00:57:04,459 ‫فاعل الخير!‬ 1135 00:57:05,251 --> 00:57:06,626 ‫لا تقلق، ستكون رائعاً.‬ 1136 00:57:07,876 --> 00:57:08,793 ‫"كريستينا".‬ 1137 00:57:10,001 --> 00:57:10,834 ‫مرحباً.‬ 1138 00:57:13,918 --> 00:57:15,001 ‫فاعل الخير.‬ 1139 00:57:21,751 --> 00:57:24,876 ‫لا أعرف كيف أعبر لك ‬ ‫عن شكري لما فعلته لعائلتي.‬ 1140 00:57:25,584 --> 00:57:27,251 ‫لكن كيف عرفت بحاجتنا إلى مساعدة؟‬ 1141 00:57:27,959 --> 00:57:31,084 ‫كان لديّ نظام لمعرفة المحتاجين.‬ 1142 00:57:31,584 --> 00:57:34,418 ‫"جاك"، قلت إنك عرفت بشأن "كريستينا"‬ 1143 00:57:34,501 --> 00:57:36,626 ‫لأن مساعدتك تذهب إلى نفس الكنيسة.‬ 1144 00:57:36,834 --> 00:57:39,084 ‫من هي؟ أود أن أشكرها.‬ 1145 00:57:40,334 --> 00:57:41,168 ‫"كارلا"...‬ 1146 00:57:42,793 --> 00:57:43,876 ‫"مونيوز".‬ 1147 00:57:44,459 --> 00:57:46,918 ‫ذات شعر داكن طويل وعينين بنيتين.‬ 1148 00:57:48,293 --> 00:57:51,334 ‫قالت لي إن إيمانك ألهمها.‬ 1149 00:57:56,334 --> 00:57:58,334 ‫"كايت"، هل كدنا ننتهي هنا؟‬ 1150 00:57:58,418 --> 00:57:59,668 ‫تأخرت على اجتماع.‬ 1151 00:57:59,751 --> 00:58:01,376 ‫لديّ بضعة أسئلة.‬ 1152 00:58:01,459 --> 00:58:03,751 ‫سنضطر للتأجيل، للأسف.‬ 1153 00:58:04,001 --> 00:58:04,918 ‫عذراً يا "كريستينا".‬ 1154 00:58:06,084 --> 00:58:08,334 ‫- هل انتهينا؟‬ ‫- نعم، شكراً يا "كريستينا".‬ 1155 00:58:08,418 --> 00:58:09,834 ‫مهلاً، أكل شيء على ما يرام؟‬ 1156 00:58:09,918 --> 00:58:11,751 ‫نعم.‬ 1157 00:58:13,293 --> 00:58:16,751 ‫سأذهب إلى حفل سيناتور "وينتور" الليلة.‬ ‫ هل سأراك هناك؟‬ 1158 00:58:17,001 --> 00:58:19,834 ‫لم أخطط لهذا. أبي في "واشنطن".‬ 1159 00:58:19,918 --> 00:58:23,126 ‫لكنه صديق للعائلة، أليس كذلك؟ وأنا سأذهب.‬ 1160 00:58:23,876 --> 00:58:26,084 ‫- ‬‫سنقضي وقتاً ممتعاً.‬ ‫- ‬‫حسناً، سأفكر في الأمر.‬ 1161 00:58:26,668 --> 00:58:29,334 ‫- شكراً.‬ ‫- لا أعلم كيف سيعقد أي اجتماع‬ 1162 00:58:29,418 --> 00:58:31,209 ‫لأن لا أحد يتحدث إلا عن فاعل الخير.‬ 1163 00:58:33,709 --> 00:58:36,668 ‫ثمة شيء غريب بخصوص "جاك" اليوم.‬ 1164 00:58:37,293 --> 00:58:38,293 ‫ما زال يستوعب الأمر.‬ 1165 00:58:38,376 --> 00:58:41,168 ‫كان يدير صندوق استثماري، ‬ ‫ثم فجأة ظهر في نشرة الأخبار الوطنية.‬ 1166 00:58:41,418 --> 00:58:42,334 ‫ومع ذلك...‬ 1167 00:58:42,834 --> 00:58:45,751 ‫بدا متوتراً بشدة في وجود "كريستينا".‬ 1168 00:58:46,584 --> 00:58:47,584 ‫ربما شعر بالإحراج.‬ 1169 00:58:48,084 --> 00:58:51,001 ‫لقد أعطى السيدة 100 ألف دولار.‬ ‫ما الذي يجعله يشعر بالإحراج؟‬ 1170 00:58:51,501 --> 00:58:53,626 ‫حين أعطي شخصاً 100 ألف دولار،‬ ‫سأعلمك بالأمر.‬ 1171 00:58:54,668 --> 00:58:55,501 ‫هذا منصف.‬ 1172 00:58:56,334 --> 00:58:58,418 ‫أردت تقديم المساعدة...‬ 1173 00:58:58,793 --> 00:59:01,209 ‫بأفضل طريقة ممكنة...‬ 1174 00:59:01,793 --> 00:59:04,876 ‫للأشخاص الذين يعملون في مصانعنا...‬ 1175 00:59:05,543 --> 00:59:09,126 ‫ويصلحون السيارات وأعمال السباكة...‬ 1176 00:59:09,709 --> 00:59:10,834 ‫ويخبزون خبزنا...‬ 1177 00:59:10,918 --> 00:59:14,959 ‫كم مرة ستشاهدين المقابلة ‬ ‫التي أجريتها مع "جاك هانسن"؟‬ 1178 00:59:15,043 --> 00:59:18,126 ‫سأشاهدها أكبر عدد ممكن من المرات حتى أفهم.‬ 1179 00:59:18,209 --> 00:59:21,043 ‫إنه يسعى إلى شيء ما.‬ ‫أنا لا أعرف ما هو بعد.‬ 1180 00:59:21,543 --> 00:59:22,709 ‫هاك، شاهد هذا.‬ 1181 00:59:23,626 --> 00:59:25,084 ‫أردت أن...‬ 1182 00:59:25,668 --> 00:59:27,251 ‫أساعد العمال.‬ 1183 00:59:27,334 --> 00:59:31,751 ‫الأشخاص العاديون الذين يعملون في وظيفتين‬ ‫لإعالة عائلاتهم،‬ 1184 00:59:31,834 --> 00:59:34,418 ‫والذين يدفعون الضرائب ويعيشون شهراً بشهر...‬ 1185 00:59:34,501 --> 00:59:36,751 ‫انظر، نفس الردود تقريباً.‬ 1186 00:59:36,834 --> 00:59:38,418 ‫يبدو منمقاً للغاية.‬ 1187 00:59:38,501 --> 00:59:40,626 ‫أجل، أنت محقة. لا تردد أو توقف أيضاً.‬ 1188 00:59:40,709 --> 00:59:42,501 ‫...يجب ألا ننساهم.‬ 1189 00:59:43,043 --> 00:59:46,043 ‫لكن بعضاً ممن ساعدتهم‬ ‫لم يكونوا فقراء أو محتاجين.‬ 1190 00:59:46,793 --> 00:59:48,251 ‫- أتسد لي معروفاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1191 00:59:48,334 --> 00:59:49,501 ‫أيمكنك أن تخبر "ديفيد"‬ 1192 00:59:49,584 --> 00:59:51,876 ‫أنني أسعى للحصول على معلومات ‬ ‫في مناسبة سأحضرها الليلة؟‬ 1193 00:59:51,959 --> 00:59:53,876 ‫الليلة؟ أستغادرين الآن؟‬ 1194 00:59:54,376 --> 00:59:55,626 ‫إنه حفل بالملابس الرسمية.‬ 1195 00:59:55,709 --> 00:59:58,334 ‫مما يعني أنه كان عليّ الاستعداد ‬ ‫منذ ساعتين قبلاً.‬ 1196 00:59:58,418 --> 00:59:59,709 ‫- حسناً.‬ ‫- شكراً.‬ 1197 01:00:08,334 --> 01:00:10,084 ‫أعلم.‬ 1198 01:00:10,543 --> 01:00:14,918 ‫أعتذر عن مغادرتي للعمل يا "ديفيد"،‬ ‫لكن لا يمكنني أن أخبرك بمكاني الآن.‬ 1199 01:00:15,001 --> 01:00:16,293 ‫على الأقل ليس بعد.‬ 1200 01:00:16,876 --> 01:00:20,334 ‫لكنني أؤكد لك بأنني المراسلة الوحيدة ‬ ‫الموجودة مع فاعل الخير الليلة.‬ 1201 01:00:21,168 --> 01:00:22,501 ‫حسناً. أتصل بك لاحقاً.‬ 1202 01:00:28,084 --> 01:00:31,668 ‫مرحباً. اسمي "كايت برادلي".‬ ‫أنا ابنة "أشوك برادلي".‬ 1203 01:00:32,251 --> 01:00:34,876 ‫عذراً، لكنني لا أرى اسمك في القائمة.‬ 1204 01:00:35,793 --> 01:00:38,668 ‫أيمكنك إخبار سيناتور "وينتور" ‬ ‫بأنني هنا، رجاءً؟‬ 1205 01:00:38,751 --> 01:00:40,334 ‫إنه حفل خاص.‬ 1206 01:00:40,959 --> 01:00:42,376 ‫- "كايت"!‬ ‫- مرحباً!‬ 1207 01:00:42,459 --> 01:00:45,251 ‫يا لها من مفاجأة. لم أعلم بقدومك.‬ 1208 01:00:45,751 --> 01:00:47,293 ‫- لا بأس.‬ ‫- أتسمحين لي بأخذ أغراضك؟‬ 1209 01:00:47,376 --> 01:00:48,376 ‫رجاءً، شكراً.‬ 1210 01:00:48,668 --> 01:00:49,501 ‫تفضلي بالدخول.‬ 1211 01:00:49,834 --> 01:00:52,043 ‫اتخذت قرار القدوم في اللحظة الأخيرة.‬ ‫آمل ألا تمانع.‬ 1212 01:00:52,126 --> 01:00:54,168 ‫- لا.‬ ‫- من الرائع رؤيتك يا "توم".‬ 1213 01:00:54,876 --> 01:00:57,293 ‫أنت تعلمين أن "أشوك" ليس هنا، أليس كذلك؟‬ 1214 01:00:57,376 --> 01:00:59,251 ‫لا، أعلم أنه ما زال في "واشنطن".‬ 1215 01:00:59,334 --> 01:01:03,626 ‫أنا لست هنا لأراه في الواقع.‬ ‫أنا أبحث عن "جاك هانسن".‬ 1216 01:01:04,876 --> 01:01:05,834 ‫حسناً، إذاً...‬ 1217 01:01:06,626 --> 01:01:08,251 ‫أنت تعلمين بشأن الإعلان المهم؟‬ 1218 01:01:09,168 --> 01:01:10,043 ‫إعلان مهم؟‬ 1219 01:01:10,793 --> 01:01:11,876 ‫سأدعه يخبرك.‬ 1220 01:01:11,959 --> 01:01:14,418 ‫- حسناً، إنه هنا في مكان ما، لذا...‬ ‫- سأعثر عليه.‬ 1221 01:01:14,501 --> 01:01:15,918 ‫سعدت برؤيتك.‬ 1222 01:01:19,876 --> 01:01:21,876 ‫شكراً جزيلاً لكما.‬ 1223 01:01:24,918 --> 01:01:30,626 ‫عجباً، هذه أفضل مفاجأة الليلة. تبدين رائعة.‬ 1224 01:01:30,709 --> 01:01:31,626 ‫شكراً لك.‬ 1225 01:01:32,293 --> 01:01:34,501 ‫أنا سعيد لأنك استطعت القدوم.‬ 1226 01:01:34,584 --> 01:01:35,459 ‫وأنا أيضاً.‬ 1227 01:01:36,126 --> 01:01:38,584 ‫ما هو الإعلان المهم‬ ‫الذي أخبرني "توم" بشأنه؟‬ 1228 01:01:40,001 --> 01:01:41,209 ‫أنا...‬ 1229 01:01:42,084 --> 01:01:43,293 ‫سأترشح للكونغرس.‬ 1230 01:01:44,834 --> 01:01:45,751 ‫ماذا؟‬ 1231 01:01:48,418 --> 01:01:49,793 ‫متى قررت هذا؟‬ 1232 01:01:50,543 --> 01:01:54,251 ‫تواصلت معي مجموعة من رجال الأعمال و...‬ 1233 01:01:55,126 --> 01:01:56,209 ‫ونجحوا في إقناعي بالترشح.‬ 1234 01:01:57,251 --> 01:02:02,543 ‫مهلاً، في مقابلتنا التليفزيونية،‬ ‫حينما تحدثت عن العمال،‬ 1235 01:02:02,626 --> 01:02:05,043 ‫والذين يعيشون شهراً بشهر، كان ذلك...‬ 1236 01:02:05,876 --> 01:02:07,834 ‫أكان ذلك بيان حملتك الانتخابية؟‬ 1237 01:02:08,584 --> 01:02:12,584 ‫"كايت"، لا، أنا أؤمن بكل ما قلته.‬ 1238 01:02:12,668 --> 01:02:16,459 ‫لهذا وهبت هذا المال.‬ ‫ولهذا أترشح لعضوية الكونغرس.‬ 1239 01:02:17,334 --> 01:02:18,168 ‫إذاً...‬ 1240 01:02:18,668 --> 01:02:20,959 ‫كيف تفسّر المال الذي منحته لـ"ماري"؟‬ 1241 01:02:21,626 --> 01:02:22,459 ‫"ماري"؟‬ 1242 01:02:22,543 --> 01:02:25,793 ‫نعم، إنها طبيبة الأورام التي تعمل ‬ ‫في مستشفى "باركلاند".‬ 1243 01:02:26,376 --> 01:02:28,668 ‫وتقطن في منزل تبلغ قيمته 3 ملايين دولار ‬ ‫في "فورت غرين".‬ 1244 01:02:28,751 --> 01:02:31,918 ‫ليست أحد العمال ‬ ‫الذين تزعم رغبتك في مساعدتهم.‬ 1245 01:02:32,001 --> 01:02:33,584 ‫أجل، لكن...‬ 1246 01:02:33,668 --> 01:02:38,709 ‫إنها أيضاً... مدرجة في مجالس إدارة ‬ ‫عدد من المؤسسات الخيرية وأنا...‬ 1247 01:02:38,793 --> 01:02:42,001 ‫كنت أشعر بأنها ستستغل المال في عمل الخير، ‬ ‫وقد فعلت ذلك.‬ 1248 01:02:42,501 --> 01:02:46,584 ‫"كايت"، أعلم أنك لست من محبي السياسة،‬ 1249 01:02:46,959 --> 01:02:49,376 ‫لكن والدك يمنحني دعمه الكامل.‬ 1250 01:02:50,584 --> 01:02:52,168 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1251 01:02:53,584 --> 01:02:54,418 ‫عجباً.‬ 1252 01:02:55,126 --> 01:02:57,084 ‫سواء رغبت في ذلك أم لا، اكتشفت طريقة‬ 1253 01:02:57,168 --> 01:02:59,834 ‫لاستغلال آل "برادلي" في خطتك الكبيرة.‬ 1254 01:03:02,668 --> 01:03:03,626 ‫اسمعي...‬ 1255 01:03:05,459 --> 01:03:08,501 ‫سيكون الإعلان الرسمي يوم الجمعة‬ 1256 01:03:08,584 --> 01:03:10,626 ‫وسيسعدني أن أجري معك مقابلة حصرية.‬ 1257 01:03:10,709 --> 01:03:14,168 ‫لكن حتى ذلك الحين، ‬ ‫أيمكننا إبقاء هذا سر بيننا؟‬ 1258 01:03:15,043 --> 01:03:16,876 ‫بالتأكيد، لم لا؟‬ 1259 01:03:17,459 --> 01:03:18,501 ‫ها قد وجدتكما.‬ 1260 01:03:22,168 --> 01:03:23,959 ‫"كايت"، ستجلسين مع "جاك" على طاولتنا.‬ 1261 01:03:24,043 --> 01:03:26,126 ‫تريد "كانديس" معرفة آخر أخبارك.‬ 1262 01:03:26,209 --> 01:03:27,043 ‫أجل.‬ 1263 01:03:28,459 --> 01:03:29,543 ‫هل علمت بالخبر المهم؟‬ 1264 01:03:29,626 --> 01:03:33,543 ‫بالفعل علمت، ووعدني بإجراء مقابلة حصرية.‬ 1265 01:03:35,293 --> 01:03:37,709 ‫مقعد مقاطعة 12 مطمع للكثيرين يا "جاك".‬ 1266 01:03:38,793 --> 01:03:41,584 ‫وأعتقد أن فكرته في حماية عمال المدينة‬ 1267 01:03:41,668 --> 01:03:43,876 ‫ستكون شيئاً مختلفاً حقاً.‬ 1268 01:03:43,959 --> 01:03:46,751 ‫"جاك"، تعال معي. ثمة شخص أريدك أن تقابله.‬ 1269 01:03:52,418 --> 01:03:54,293 ‫"ديفيد"، لديّ شيء ما.‬ 1270 01:03:56,376 --> 01:03:59,376 ‫سيترشح "جاك هانسن" ‬ ‫لعضوية الكونغرس عن المقاطعة 12.‬ 1271 01:03:59,459 --> 01:04:01,876 ‫- فعلاً؟‬ ‫- سأصوت له حتماً.‬ 1272 01:04:01,959 --> 01:04:03,209 ‫كيف علمت بذلك؟‬ 1273 01:04:03,293 --> 01:04:07,001 ‫ذهبت بدون دعوة‬ ‫إلى حفل في منزل سيناتور "وينتور" بالأمس.‬ 1274 01:04:07,084 --> 01:04:10,209 ‫يستطيع الآن الترشح للمنصب، ‬ ‫بعد أن أصبح "هانسن" اسماً مشهوراً.‬ 1275 01:04:10,293 --> 01:04:11,876 ‫أجل، بفضل ما فعلناه.‬ 1276 01:04:11,959 --> 01:04:14,876 ‫إنه يترشح بناء على الصورة العامة ‬ ‫التي خلقناها له.‬ 1277 01:04:15,251 --> 01:04:17,084 ‫لم تكن قصة حقيقية.‬ 1278 01:04:17,168 --> 01:04:20,543 ‫مجرد استعراض من سياسي آخر طموح.‬ 1279 01:04:20,626 --> 01:04:24,251 ‫على الأقل يحاول "جاك هانسن" مساعدة الناس.‬ ‫كان بوسعه فعل ما هو أسوأ.‬ 1280 01:04:26,209 --> 01:04:27,293 ‫ألا تفهمون؟‬ 1281 01:04:28,084 --> 01:04:29,418 ‫لقد استغلّنا.‬ 1282 01:04:30,501 --> 01:04:31,334 ‫واصلي البحث.‬ 1283 01:04:32,251 --> 01:04:33,459 ‫عذراً يا رفيقيّ.‬ 1284 01:04:35,376 --> 01:04:37,709 ‫مرحباً يا أبي، شكراً لاتصالك.‬ 1285 01:04:37,793 --> 01:04:39,168 ‫قالت مساعدتي إن الأمر عاجل.‬ 1286 01:04:39,668 --> 01:04:42,793 ‫إنه كذلك. أخبرني "جاك" بترشحه‬‫ للكونغرس.‬ 1287 01:04:43,418 --> 01:04:46,418 ‫قلت إن الأمر عاجل وتركت‬ ‫اجتماع اللجنة المالية بمجلس الشيوخ.‬ 1288 01:04:46,501 --> 01:04:47,334 ‫أبي، رجاءً،‬ 1289 01:04:47,418 --> 01:04:49,709 ‫أريد معرفة متى قرر "جاك" الترشح.‬ 1290 01:04:49,793 --> 01:04:51,918 ‫متى لم يتحدث عن رغبته في الترشح؟‬ 1291 01:04:52,001 --> 01:04:53,793 ‫هل تحدث عن المقاطعة 12؟‬ 1292 01:04:53,876 --> 01:04:56,459 ‫أتذكّر، منذ فترة، سأل إن كانت لديه فرصة.‬ 1293 01:04:56,543 --> 01:04:58,168 ‫وماذا قلت؟ أوافقت؟‬ 1294 01:04:58,793 --> 01:05:00,043 ‫أتدعمه؟‬ 1295 01:05:00,126 --> 01:05:02,459 ‫في الواقع، قلت له لا في ذلك الوقت.‬ 1296 01:05:02,543 --> 01:05:06,209 ‫من يفوزون بتلك المقاطعة دوماً‬ ‫من الأسماء الكبيرة...‬ 1297 01:05:06,293 --> 01:05:08,043 ‫و"جاك" لم يكن معروفاً حينها.‬ 1298 01:05:08,543 --> 01:05:09,668 ‫لم يكن معروفاً بعد.‬ 1299 01:05:10,293 --> 01:05:13,543 ‫لم يكن كذلك حتى اختلق شخصية فاعل الخير ‬ ‫ليجذب اهتمام الجميع.‬ 1300 01:05:13,626 --> 01:05:16,001 ‫حسناً، ‬‫لا يمكنك لومه على...‬ 1301 01:05:16,084 --> 01:05:18,001 ‫استغلال السمعة التي حققها.‬ 1302 01:05:18,084 --> 01:05:20,043 ‫وكمرشح‬‫ للكونغرس،‬ 1303 01:05:20,126 --> 01:05:23,918 ‫ربما يستطيع دعم حركة العطاء هذه و...‬ 1304 01:05:24,418 --> 01:05:25,584 ‫إحداث تغيير حقيقي من خلالها.‬ 1305 01:05:25,668 --> 01:05:27,084 ‫أبي، هذا تلاعب.‬ 1306 01:05:27,668 --> 01:05:28,834 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 1307 01:05:30,584 --> 01:05:33,834 ‫حسناً، يجب أن أنهي المكالمة. أتصل بك لاحقاً.‬ 1308 01:05:38,751 --> 01:05:40,793 ‫"(إريك)، أتودين الحضور لذلك العشاء؟‬ 1309 01:05:40,876 --> 01:05:42,959 ‫(إريك)، أود حقاً رؤيتك ثانيةً"‬ 1310 01:05:50,376 --> 01:05:51,668 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم.‬ 1311 01:05:52,251 --> 01:05:54,084 ‫مهلاً، اجلسي. سأتولى هذا.‬ 1312 01:05:54,168 --> 01:05:55,293 ‫حسناً، شكراً.‬ 1313 01:05:56,168 --> 01:05:58,418 ‫لم تكذب، بالمناسبة، أنت طاه ماهر.‬ 1314 01:05:58,501 --> 01:06:02,376 ‫حسناً، أتعلّم بعض الأمور‬ ‫من الطهي للرفاق في محطة الإطفاء.‬ 1315 01:06:04,168 --> 01:06:07,043 ‫أعتقد أنني افترضت وجود شيء‬ ‫بينك وبين "جاك".‬ 1316 01:06:07,709 --> 01:06:10,459 ‫وآمل أن أكون قد أسأت الفهم فحسب.‬ 1317 01:06:10,543 --> 01:06:13,334 ‫"جاك" هو موضوع لقائي التلفزيوني فحسب.‬ 1318 01:06:13,418 --> 01:06:15,959 ‫واتضح أنك كنت محقاً عندما لم تثق به.‬ 1319 01:06:16,501 --> 01:06:17,793 ‫سيترشح للكونغرس.‬ 1320 01:06:18,376 --> 01:06:21,918 ‫بدأ حياته السياسية بعد أن كشف النقاب ‬ ‫عن كونه فاعل الخير.‬ 1321 01:06:22,001 --> 01:06:23,043 ‫بالضبط.‬ 1322 01:06:23,751 --> 01:06:24,668 ‫هذا دليل آخر‬ 1323 01:06:24,751 --> 01:06:28,001 ‫على أنه لا أحد يفعل الخير ‬ ‫بدون انتظار مقابل.‬ 1324 01:06:29,084 --> 01:06:30,876 ‫أفضّل الاعتقاد أن هذا ليس حقيقياً.‬ 1325 01:06:33,376 --> 01:06:35,043 ‫- أتريدين بعض القهوة؟‬ ‫- نعم. شكراً.‬ 1326 01:06:36,001 --> 01:06:38,334 ‫هل أصلحت هذا المكان بنفسك؟‬ 1327 01:06:38,418 --> 01:06:39,918 ‫لأنه رائع حقاً.‬ 1328 01:06:40,001 --> 01:06:42,251 ‫نعم. ما زلت أعمل على إصلاحه.‬ 1329 01:06:45,959 --> 01:06:48,501 ‫أهذا أنت تقود هذا القارب الجميل؟‬ 1330 01:06:48,584 --> 01:06:53,209 ‫نعم، ذلك حين أخذت مع أخي رجال الإطفاء ‬ ‫إلى منزل صديق في "ماين".‬ 1331 01:06:53,293 --> 01:06:54,584 ‫"كامدن هاربر".‬ 1332 01:06:55,584 --> 01:06:57,418 ‫- أهذا "باتريك"؟‬ ‫- نعم.‬ 1333 01:06:58,168 --> 01:07:00,668 ‫كان أول من يركب القارب وآخر من يغادره.‬ 1334 01:07:00,751 --> 01:07:02,001 ‫أطلقنا عليه لقب "فيش".‬ 1335 01:07:02,751 --> 01:07:04,876 ‫"فيش". أكان لديك لقب؟‬ 1336 01:07:04,959 --> 01:07:06,084 ‫"هوكينز".‬ 1337 01:07:06,168 --> 01:07:08,168 ‫مثل اسم الطفل في رواية "جزيرة الكنز".‬ 1338 01:07:08,543 --> 01:07:09,834 ‫"هوكينز". يعجبني ذلك.‬ 1339 01:07:11,709 --> 01:07:13,126 ‫ومن هذا؟‬ 1340 01:07:15,459 --> 01:07:16,626 ‫أحد أصدقاء أخي.‬ 1341 01:07:18,418 --> 01:07:21,501 ‫أهكذا يكون العشاء مع مراسلة؟ ‬ ‫أسئلة بلا انقطاع.‬ 1342 01:07:21,668 --> 01:07:24,293 ‫في الغالب. متى كانت آخر مرة أبحرت؟‬ 1343 01:07:28,168 --> 01:07:30,043 ‫بحقك، هذا ليس سؤالاً صعباً، أليس كذلك؟‬ 1344 01:07:33,376 --> 01:07:34,793 ‫ليس منذ وفاة "باتريك".‬ 1345 01:07:36,293 --> 01:07:37,876 ‫القيام بذلك من دونه لن يكون صائباً.‬ 1346 01:07:39,168 --> 01:07:40,918 ‫آسفة. لم أدرك ذلك.‬ 1347 01:07:42,918 --> 01:07:45,543 ‫أتمانع إن سألت عما حدث؟‬ 1348 01:07:46,834 --> 01:07:48,001 ‫لا تريدين أن تسمعي ذلك.‬ 1349 01:07:50,043 --> 01:07:52,293 ‫أنا مصغية، إن أردت إخباري.‬ 1350 01:08:03,876 --> 01:08:06,959 ‫ذهبت للإبحار مع أخي في شهر مايو ‬ ‫للاحتفال بعيد مولدي.‬ 1351 01:08:09,376 --> 01:08:10,876 ‫وكان متحمساً للغاية...‬ 1352 01:08:11,959 --> 01:08:14,334 ‫بشأن المسار الجديد الذي خطّطه و...‬ 1353 01:08:15,959 --> 01:08:18,793 ‫والمفاجأة التي كان يعدّها لي حين نعود.‬ 1354 01:08:20,084 --> 01:08:21,501 ‫وكان الجو رائعاً.‬ 1355 01:08:22,876 --> 01:08:25,334 ‫الشمس مشرقة والسحب قليلة.‬ 1356 01:08:26,376 --> 01:08:28,376 ‫ثم اشتدت الرياح،‬ 1357 01:08:29,251 --> 01:08:30,418 ‫وفجأة...‬ 1358 01:08:30,834 --> 01:08:34,251 ‫اصطدمت بنا موجة هائلة.‬ 1359 01:08:36,293 --> 01:08:38,251 ‫انحرفت العارضة عن موضعها و...‬ 1360 01:08:39,168 --> 01:08:41,668 ‫واصطدمت برأس "باتريك"،‬ ‫وأسقطت كلينا في الماء.‬ 1361 01:08:43,584 --> 01:08:46,293 ‫كان عليّ محاربة الأمواج للوصول إليه.‬ 1362 01:08:47,876 --> 01:08:49,251 ‫كان فاقداً للوعي، ‬ 1363 01:08:50,751 --> 01:08:51,793 ‫وينزف بشدة.‬ 1364 01:08:55,084 --> 01:08:56,834 ‫حاولت إجراء تنفس صناعي، لكن...‬ 1365 01:08:59,459 --> 01:09:00,584 ‫لكنه مات.‬ 1366 01:09:05,459 --> 01:09:06,543 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 1367 01:09:10,293 --> 01:09:12,543 ‫كما ترين، أنا لست البطل الذي يظنه الجميع.‬ 1368 01:09:14,918 --> 01:09:16,459 ‫لم أستطع حتى إنقاذ أخي.‬ 1369 01:09:16,543 --> 01:09:18,668 ‫مهلاً، أنت فعلت كل ما بوسعك.‬ 1370 01:09:20,126 --> 01:09:22,709 ‫لقد خاطرت بحياتك لإنقاذه.‬ 1371 01:09:23,376 --> 01:09:25,168 ‫أنت تفعل ذلك يومياً.‬ 1372 01:09:27,668 --> 01:09:29,376 ‫ربما لا تظن أنك بطل...‬ 1373 01:09:30,209 --> 01:09:31,168 ‫لكنني أفعل.‬ 1374 01:09:41,293 --> 01:09:44,584 ‫مرحباً "ستيفاني". أنا "كايت" من القناة 12‬ ‫أحاول الوصول إليك ثانيةً.‬ 1375 01:09:45,168 --> 01:09:47,751 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بي ‬ ‫حين يتسنّى لك الوقت رجاءً؟ شكراً.‬ 1376 01:09:48,334 --> 01:09:53,126 ‫انظرا لهذا. ثمة قسم خفي ‬ ‫في جدول البيانات هذا. قسم ملحوظات.‬ 1377 01:09:53,209 --> 01:09:54,668 ‫أهناك ما يثير الاهتمام؟‬ 1378 01:09:55,251 --> 01:09:59,793 ‫عند سحب أول 400 ألف دولار، توجد حروف أولى.‬ 1379 01:10:00,459 --> 01:10:03,584 ‫"بي دي دي". أهذا اسم أحد الأشخاص ‬ ‫الذين منحهم المال؟‬ 1380 01:10:04,709 --> 01:10:06,459 ‫لا. لا أحد منهم لديه هذه الأحرف الأولى.‬ 1381 01:10:07,459 --> 01:10:09,334 ‫مرحباً يا "ستيفاني". شكراً لاتصالك.‬ 1382 01:10:09,876 --> 01:10:11,084 ‫أجل، كيف حالك يا "كايت"؟‬ 1383 01:10:11,168 --> 01:10:13,834 ‫حينما عثرت عليّ أنا و"جاك" في مطعم التاكو،‬ 1384 01:10:13,918 --> 01:10:15,543 ‫كيف علمت بمكاننا؟‬ 1385 01:10:16,043 --> 01:10:17,168 ‫هو أرسل بياناً صحافياً.‬ 1386 01:10:17,668 --> 01:10:18,709 ‫بيان صحافي؟‬ 1387 01:10:18,793 --> 01:10:20,418 ‫نعم. أو ربما نشره مديره الإعلامي خاصته.‬ 1388 01:10:20,959 --> 01:10:23,959 ‫"كارل"... "كارل غرين آت"...‬ 1389 01:10:24,376 --> 01:10:26,209 ‫- "بي دي دي".‬ ‫- "بي دي دي"؟‬ 1390 01:10:26,793 --> 01:10:28,918 ‫نعم، "باركر دنلوب ديفولوبمينت".‬ 1391 01:10:29,418 --> 01:10:30,251 ‫صحيح.‬ 1392 01:10:31,001 --> 01:10:32,876 ‫حسناً، شكراً يا "ستيف". أدين لك بمعروف.‬ 1393 01:10:33,418 --> 01:10:36,959 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "بي دي دي" هي "باركر دنلوب ديفولوبمينت".‬ 1394 01:10:37,543 --> 01:10:40,293 ‫إنها وكالة استشارات سياسية مرموقة.‬ 1395 01:10:40,709 --> 01:10:45,251 ‫إنهم يعدّون المرشحين للمناصب العامة. يديرون‬ ‫الحملة الانتخابية والسياسات والإعلام.‬ 1396 01:10:45,334 --> 01:10:47,751 ‫أجل، استعان بهم أبي في حملته الأخيرة.‬ 1397 01:10:47,834 --> 01:10:49,751 ‫لكن لماذا يقبضون نقداً؟‬ 1398 01:10:49,834 --> 01:10:50,751 ‫بحقك يا "لورين".‬ 1399 01:10:51,251 --> 01:10:53,251 ‫تحتاجين إلى تعلّم الكثير عن السياسة.‬ 1400 01:10:53,334 --> 01:10:56,918 ‫حسناً، انتظرا.‬ ‫متى سُحبت الـ400 ألف دولار التالية؟‬ 1401 01:10:58,626 --> 01:11:00,084 ‫يوم 27 أكتوبر.‬ 1402 01:11:00,793 --> 01:11:01,626 ‫صحيح.‬ 1403 01:11:02,126 --> 01:11:05,918 ‫في اليوم التالي للعشاء الذي حضرته مع "جاك"‬ ‫وتحدّثنا عن فاعل الخير.‬ 1404 01:11:06,001 --> 01:11:10,084 ‫إذا كان "جاك" قد أنفق الـ400 ألف دولار‬ ‫الأولى على الاستشارة السياسية...‬ 1405 01:11:10,168 --> 01:11:12,418 ‫من هو صاحب الحقائب الأربع الأولى؟‬ 1406 01:11:12,501 --> 01:11:13,334 ‫إلى ‬‫أين تذهبين؟‬ 1407 01:11:17,168 --> 01:11:19,334 ‫متى كنت ستخبرني بأنك لست فاعل الخير؟‬ 1408 01:11:19,418 --> 01:11:20,626 ‫أتّصل بك لاحقاً.‬ 1409 01:11:22,084 --> 01:11:24,043 ‫عم تتحدثين؟ بالطبع أنا فاعل الخير.‬ 1410 01:11:25,084 --> 01:11:27,126 ‫لكنك لم تخبرني القصة بالكامل،‬‫ ‬‫أليس كذلك؟‬ 1411 01:11:27,918 --> 01:11:31,543 ‫الـ400 ألف دولار الأولى التي أنفقتها ‬ ‫على حملتك الانتخابية؟‬ 1412 01:11:32,418 --> 01:11:33,251 ‫"بي دي دي".‬ 1413 01:11:33,334 --> 01:11:35,084 ‫لم لا تخبرني الحقيقة يا "جاك"؟‬ 1414 01:11:35,168 --> 01:11:36,834 ‫وأخبرني ما حدث فعلاً.‬ 1415 01:11:38,459 --> 01:11:40,751 ‫أنا وزّعت الـ400 ألف دولار الأخيرة.‬ 1416 01:11:41,959 --> 01:11:42,876 ‫والبقية؟‬ 1417 01:11:43,334 --> 01:11:45,168 ‫شخص آخر وزعها. لا أعلم من هو.‬ 1418 01:11:45,751 --> 01:11:47,459 ‫ونسبت لنفسك الفضل في ذلك؟‬ 1419 01:11:48,251 --> 01:11:49,084 ‫اسمعي...‬ 1420 01:11:50,084 --> 01:11:54,001 ‫لم أر الإعلام مهتماً بشيء مثل هذا الرجل.‬ 1421 01:11:54,209 --> 01:11:57,418 ‫أينما ذهبت، أجد الناس يتحدثون ‬ ‫عن فاعل الخير. حتى أنت.‬ 1422 01:11:58,084 --> 01:12:03,293 ‫وأعلم كم هو مهم لك‬ ‫أن تعثري على شخص يفعل الخير.‬ 1423 01:12:03,376 --> 01:12:04,376 ‫أنا ذلك الرجل.‬ 1424 01:12:04,459 --> 01:12:07,501 ‫أنا لم أكن أبحث‬ ‫عن مجرد شخص يفعل الخير يا "جاك".‬ 1425 01:12:08,084 --> 01:12:11,459 ‫أنا كنت أبحث عن شخص يفعل الخير ‬ ‫ولا ينتظر مقابل‬ 1426 01:12:11,543 --> 01:12:13,126 ‫وأنت لست هذا الشخص.‬ 1427 01:12:13,209 --> 01:12:16,126 ‫ربما لست أنا من بدأ الأمر برمته، لكن...‬ 1428 01:12:16,501 --> 01:12:17,501 ‫أنا...‬ 1429 01:12:17,709 --> 01:12:19,876 ‫أنفقت 400 ألف دولار. لا بد أن لهذا معنى.‬ 1430 01:12:19,959 --> 01:12:24,168 ‫أنت أنفقت هذه الأموال للدعاية ‬ ‫حتى تترشح للكونغرس.‬ 1431 01:12:24,626 --> 01:12:27,709 ‫"كايت"، يحقق كلانا مكاسب كبيرة‬ ‫من هذه القصة.‬ 1432 01:12:27,793 --> 01:12:29,501 ‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟ المكاسب؟‬ 1433 01:12:30,376 --> 01:12:31,834 ‫أنت كذبت يا "جاك".‬ 1434 01:12:32,584 --> 01:12:35,709 ‫ألا تهم الحقيقة ما دمت تحقق ‬ ‫ما تبتغيه، أهكذا تجري الأمور؟‬ 1435 01:12:36,418 --> 01:12:39,918 ‫حسناً، كيف يمكنني إصلاح الأمر معك؟‬ 1436 01:12:40,001 --> 01:12:43,126 ‫أسيشكل فارقاً لو أنفقت 400 ألف دولار أخرى؟‬ 1437 01:12:43,668 --> 01:12:44,501 ‫عجباً.‬ 1438 01:12:45,668 --> 01:12:47,751 ‫متى ينتهي الصدق ويبدأ الكذب؟‬ 1439 01:12:48,168 --> 01:12:50,168 ‫انتظري. لنتحدث عن هذا.‬ 1440 01:12:50,251 --> 01:12:51,251 ‫"كايت"!‬ 1441 01:12:51,834 --> 01:12:52,668 ‫"كايت"...‬ 1442 01:12:54,959 --> 01:12:56,834 ‫ماذا؟ قولي ذلك ثانية.‬ 1443 01:12:56,918 --> 01:12:59,126 ‫قلت إن "جاك هانسن" ليس هو فاعل الخير.‬ 1444 01:12:59,626 --> 01:13:02,709 ‫هذه المعلومات تدمّر سمعة المحطة‬ ‫وتنهي المسيرة المهنية.‬ 1445 01:13:02,793 --> 01:13:04,626 ‫- لي ولك.‬ ‫- "ديفيد"، دعها تتحدث.‬ 1446 01:13:04,709 --> 01:13:07,793 ‫كذب عليّ. اعترف بأنه مقلّد.‬ 1447 01:13:08,251 --> 01:13:10,918 ‫بعد أن وزّع فاعل الخير الحقيقي ‬ ‫400 ألف دولار،‬ 1448 01:13:11,501 --> 01:13:13,418 ‫- تدخّل "جاك" وقلّده.‬ ‫- رائع.‬ 1449 01:13:13,501 --> 01:13:16,251 ‫كان يعمل مع وكيل إعلامي في "واشنطن" ‬ ‫لعدة أشهر.‬ 1450 01:13:16,376 --> 01:13:17,209 ‫لقد تلاعب بنا.‬ 1451 01:13:17,293 --> 01:13:19,501 ‫حسناً، إن لم يكن "جاك هانسن"‬ ‫هو فاعل الخير،‬‫ ‬‫من هو إذاً؟‬ 1452 01:13:19,584 --> 01:13:23,084 ‫ربما يكون فاعل الخير الحقيقي مختبئاً، ‬ ‫لحماية هويته.‬ 1453 01:13:23,168 --> 01:13:25,001 ‫ربما لديه خطة تخصه. حيلة تسويقية مثلاً.‬ 1454 01:13:25,084 --> 01:13:27,584 ‫ثمة ناحية إجرامية دوماً.‬ ‫ربما هو نوع من رد الدين.‬ 1455 01:13:27,668 --> 01:13:30,918 ‫يا رفاق، لا أعتقد أن فاعل الخير يفعل ذلك‬ ‫في مقابل شيء.‬ 1456 01:13:31,001 --> 01:13:32,001 ‫بحقك.‬ 1457 01:13:32,084 --> 01:13:33,043 ‫لا، أنا جادة.‬ 1458 01:13:33,793 --> 01:13:35,626 ‫حينما بدأت العمل على هذه القصة،‬ 1459 01:13:35,709 --> 01:13:38,626 ‫كنت واثقة أن فاعل الخير لديه دوافع خفية.‬ 1460 01:13:39,584 --> 01:13:41,668 ‫أعمل على الأخبار المأساوية‬‫ ‬‫منذ سنوات...‬ 1461 01:13:42,168 --> 01:13:45,043 ‫ونعلم جميعاً أن الأمر يتعلق بالمشاهدات.‬ 1462 01:13:45,376 --> 01:13:50,584 ‫لكننا اخترنا أن نظهر الأشياء العنيفة ‬ ‫والأنانية التي يفعلها الناس يومياً‬ 1463 01:13:51,001 --> 01:13:53,626 ‫في حين أننا نعلم أن عدداً أكبر ‬ ‫من الناس يفعلون الخير.‬ 1464 01:13:53,709 --> 01:13:56,418 ‫هذه مشاعر رقيقة حقاً يا "كايت".‬ ‫أكاد أبكي هنا.‬ 1465 01:13:56,501 --> 01:13:58,418 ‫لكن هذا لا يخبرنا من هو فاعل الخير.‬ 1466 01:13:58,501 --> 01:14:00,668 ‫- هيا يا رفاق، هل ثمة أي أفكار؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1467 01:14:00,751 --> 01:14:03,459 ‫لكن علينا العودة‬ ‫إلى أصحاب الحقائب الـ4 الأولى.‬ 1468 01:14:03,543 --> 01:14:05,793 ‫"كريستينا" و"ماري" و"جيسي" و"فيث".‬ 1469 01:14:05,876 --> 01:14:07,459 ‫ابحثوا عما هو مشترك بينهم.‬ 1470 01:14:07,543 --> 01:14:08,376 ‫دعوني أفكر.‬ 1471 01:14:09,793 --> 01:14:10,793 ‫أين يقطنون جميعاً؟‬ 1472 01:14:10,876 --> 01:14:13,459 ‫في مناطق متفرقة. "برونكس"‬ ‫و"بروكلين" و"مانهاتن" و"ستاتن أيلاند".‬ 1473 01:14:13,543 --> 01:14:16,918 ‫حسناً، ليس ما نبحث عنه.‬ ‫ماذا عن المدارس أو النوادي أو الجمعيات؟‬ 1474 01:14:17,001 --> 01:14:18,834 ‫- أثمة شيء مشترك؟‬ ‫- لا، فحصنا ذلك.‬ 1475 01:14:18,918 --> 01:14:20,959 ‫- كلهم مواليد "نيويورك"؟‬ ‫- وُلدت "ماري" في "بروكلين".‬ 1476 01:14:21,043 --> 01:14:23,334 ‫- وُلدت "فيث" هنا أيضاً.‬ ‫- لا.‬ 1477 01:14:23,418 --> 01:14:27,376 ‫"كريستينا" مولودة في "المكسيك"‬ ‫و"جيسي" من "كامدن هاربر" في "ماين".‬ 1478 01:14:27,459 --> 01:14:28,293 ‫عذراً، ماذا؟‬ 1479 01:14:28,376 --> 01:14:31,418 ‫"كامدن هاربر" على ساحل "ماين".‬ 1480 01:14:31,501 --> 01:14:32,543 ‫"كامدن هاربر"...‬ 1481 01:14:33,293 --> 01:14:35,543 ‫حسناً، حدسي ينبئني بأمر.‬ ‫سأعاود الاتصال بكم.‬ 1482 01:14:35,626 --> 01:14:37,959 ‫لا، مهلاً. أين أنت؟‬ ‫سأرسل إليك شاحنة الأخبار.‬ 1483 01:14:38,043 --> 01:14:40,168 ‫لا يمكنك تصوير الإحساس يا "ديفيد".‬ ‫امنحني بعض الوقت.‬ 1484 01:14:40,251 --> 01:14:41,334 ‫لا يا "كايت"، مهلاً...‬ 1485 01:14:41,793 --> 01:14:42,668 ‫تاكسي.‬ 1486 01:14:47,043 --> 01:14:48,626 ‫أتظن هذا قد يكون...‬ 1487 01:14:54,084 --> 01:14:56,501 ‫أُصبت في ظهري منذ فترة.‬ 1488 01:15:12,084 --> 01:15:13,126 ‫انتظر هنا، رجاءً.‬ 1489 01:15:13,209 --> 01:15:16,584 ‫مرحباً يا "جيسي". أتسمح لي ببضع دقائق ‬ ‫للتحدث عن فاعل الخير؟‬ 1490 01:15:16,668 --> 01:15:17,751 ‫أنا متأخر.‬ 1491 01:15:18,251 --> 01:15:20,918 ‫رأيت صورة لشخص يشبهك ‬ 1492 01:15:21,001 --> 01:15:23,376 ‫على متن قارب مع "باتريك هايز" ‬ ‫و"إريك هايز".‬ 1493 01:15:23,459 --> 01:15:25,043 ‫الإبحار مع الأخوين "هايز".‬ 1494 01:15:25,918 --> 01:15:28,418 ‫- إنه أنا غالباً.‬ ‫- إذاً كنت تعرفهما؟‬ 1495 01:15:29,084 --> 01:15:30,959 ‫لقد كنت فرداً من العائلة تقريباً.‬ 1496 01:15:31,751 --> 01:15:34,084 ‫"باتريك" كان من أعز أصدقائي ‬ ‫منذ الصف الرابع.‬ 1497 01:15:34,334 --> 01:15:37,459 ‫نفذت كل أعمال النجارة في قاربه ‬ ‫"ذا كريزي 8".‬ 1498 01:15:39,168 --> 01:15:40,709 ‫عذراً. أقلت "ذا كريزي 8"؟‬ 1499 01:15:41,709 --> 01:15:42,543 ‫نعم.‬ 1500 01:15:42,626 --> 01:15:44,668 ‫أجل، لقد دمّرتنا الحادثة جميعاً.‬ 1501 01:15:44,751 --> 01:15:46,501 ‫كان "إريك" أكثر المتضررين، لكن...‬ 1502 01:15:46,918 --> 01:15:48,501 ‫أتعملين على قصة عن القوارب؟‬ 1503 01:15:49,376 --> 01:15:50,751 ‫أجل، بطريقة ما.‬ 1504 01:15:58,001 --> 01:16:02,084 ‫أهلاً، أنا "كايت" من أخبار القناة 12.‬ ‫لديّ سؤال لك.‬ 1505 01:16:02,751 --> 01:16:04,293 ‫هل كنت تعرفين "باتريك هايز"؟‬ 1506 01:16:04,626 --> 01:16:06,918 ‫نعم. عملت مع "باتريك"‬ 1507 01:16:07,001 --> 01:16:08,876 ‫في "إينيسويل" العقارية.‬ 1508 01:16:09,793 --> 01:16:11,376 ‫كانت أول وظيفة لي كمساعدة محام.‬ 1509 01:16:12,084 --> 01:16:14,168 ‫كان رائعاً في الأمور المالية،‬ 1510 01:16:14,251 --> 01:16:17,668 ‫لكنه كان يعاني عسر القراءة،‬ ‫لذا كان يواجه صعوبة فيها.‬ 1511 01:16:18,334 --> 01:16:21,168 ‫ساعدته في الأبحاث والعقود...‬ 1512 01:16:21,251 --> 01:16:24,043 ‫أنا كنت مربية "باتريك" و"إريك".‬ 1513 01:16:25,584 --> 01:16:27,376 ‫بدأت حينما كانا طفلين صغيرين...‬ 1514 01:16:27,959 --> 01:16:30,459 ‫وكبرا أمام عينيّ.‬ 1515 01:16:30,543 --> 01:16:34,168 ‫نعم. "باتريك هايز" كان أحد مرضاي ‬ ‫منذ عدة سنوات.‬ 1516 01:16:35,584 --> 01:16:39,876 ‫لا أستطيع مناقشة التفاصيل، لكن يمكنني ‬ ‫القول إنه تعافى على نحو مذهل.‬ 1517 01:16:41,501 --> 01:16:43,168 ‫كان ممتناً للغاية.‬ 1518 01:16:44,293 --> 01:16:46,251 ‫لكنني فعلت ما يفعله الأطباء.‬ 1519 01:16:46,751 --> 01:16:47,584 ‫لكن...‬ 1520 01:16:48,168 --> 01:16:49,834 ‫لا يمكن أن يكون "باتريك" هو فاعل الخير.‬ 1521 01:16:50,834 --> 01:16:51,834 ‫لأنه مات...‬ 1522 01:16:52,543 --> 01:16:53,418 ‫منذ عدة أشهر.‬ 1523 01:17:01,084 --> 01:17:02,251 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1524 01:17:02,626 --> 01:17:04,376 ‫- تفضلي بالدخول.‬ ‫- شكراً.‬ 1525 01:17:08,793 --> 01:17:10,709 ‫- دعيني آخذ أغراضك.‬ ‫- شكراً.‬ 1526 01:17:16,376 --> 01:17:20,751 ‫"كريستينا غوميز" كانت مربيتك‬ ‫حين كنت أنت و"باتريك" طفلين صغيرين.‬ 1527 01:17:21,584 --> 01:17:24,043 ‫حصلت "فيث هايوود" على أول وظيفة لها ‬ ‫في شركة أخيك.‬ 1528 01:17:24,376 --> 01:17:27,501 ‫د. "إليس" كانت طبيبة "باتريك" ‬ ‫حينما كان مريضاً.‬ 1529 01:17:28,168 --> 01:17:30,459 ‫و"جيسي ديرهام" كان أعز صديق له.‬ 1530 01:17:31,043 --> 01:17:33,793 ‫اعتاد أن يبحر معكما طوال الوقت ‬ ‫على متن "ذا كريزي 8".‬ 1531 01:17:35,084 --> 01:17:36,418 ‫أنت فاعل الخير، أليس كذلك؟‬ 1532 01:17:38,709 --> 01:17:40,584 ‫تفضلي بالدخول. لنتحدث.‬ 1533 01:17:46,043 --> 01:17:46,918 ‫شكراً. ‬ 1534 01:17:50,043 --> 01:17:50,876 ‫إذاً...‬ 1535 01:17:51,751 --> 01:17:53,959 ‫من أين حصلت على المال الذي وزعته؟‬ 1536 01:17:56,459 --> 01:17:58,959 ‫تحطم قارب أخي في الحادثة.‬ 1537 01:17:59,876 --> 01:18:00,793 ‫و...‬ 1538 01:18:01,709 --> 01:18:03,043 ‫حصلت على أموال التأمين...‬ 1539 01:18:04,459 --> 01:18:05,834 ‫أكثر من 400 ألف دولار.‬ 1540 01:18:07,418 --> 01:18:09,709 ‫قلت لهم إنه ليس قاربي.‬ 1541 01:18:10,793 --> 01:18:13,834 ‫واتضح بعد ذلك، أن "باتريك" نقل ملكيته لي.‬ 1542 01:18:16,168 --> 01:18:18,043 ‫على ما يبدو، كانت تلك هي مفاجأتي.‬ 1543 01:18:19,293 --> 01:18:21,626 ‫كان سيمنحني "ذا كريزي 8" كهدية عيد مولدي.‬ 1544 01:18:26,126 --> 01:18:27,334 ‫لكنني خذلته.‬ 1545 01:18:32,084 --> 01:18:34,126 ‫لذا لم أستطع الاحتفاظ بالمال.‬ 1546 01:18:35,668 --> 01:18:37,501 ‫لهذا السبب وهبت المبلغ بالكامل.‬ 1547 01:18:40,293 --> 01:18:42,209 ‫ثمة بعض من أصدقائه...‬ 1548 01:18:44,501 --> 01:18:46,251 ‫الذين جعلوا حياته أفضل.‬ 1549 01:18:47,126 --> 01:18:48,293 ‫بطرق مختلفة.‬ 1550 01:18:51,001 --> 01:18:52,043 ‫فكرت فقط...‬ 1551 01:18:53,168 --> 01:18:54,876 ‫أنهم أحق مني بهذا المال.‬ 1552 01:18:57,001 --> 01:19:00,751 ‫لكن لماذا لم تعطهم المال مباشرةً؟‬ 1553 01:19:02,501 --> 01:19:04,418 ‫ظننت أنهم سيستمتعون به أكثر و...‬ 1554 01:19:05,751 --> 01:19:07,001 ‫يفعلون ما يبغونه به‬ 1555 01:19:07,084 --> 01:19:09,501 ‫إن لم يثقلهم الشعور بمعرفة مصدر المال.‬ 1556 01:19:14,293 --> 01:19:17,043 ‫أنا آسفة حقاً بشأن شقيقك.‬ 1557 01:19:18,543 --> 01:19:21,668 ‫لكنني أظنه سيكون فخوراً للغاية بما فعلته.‬ 1558 01:19:25,876 --> 01:19:26,709 ‫شكراً.‬ 1559 01:19:30,293 --> 01:19:32,376 ‫لا يمكنني أن أكون قصتك.‬ 1560 01:19:35,959 --> 01:19:37,293 ‫لم يعد الأمر يتعلق بالقصة.‬ 1561 01:19:38,793 --> 01:19:39,626 ‫ليس بعد الآن.‬ 1562 01:19:46,959 --> 01:19:48,126 ‫علمت أخبار القناة 12‬ 1563 01:19:48,209 --> 01:19:51,418 ‫أن "جاك هانسن" ليس فاعل الخير كما زعم.‬ 1564 01:19:52,168 --> 01:19:53,376 ‫بينما وهب "جاك هانسن"...‬ 1565 01:19:53,459 --> 01:19:56,001 ‫آخر 400 ألف دولار،‬ 1566 01:19:56,084 --> 01:19:58,709 ‫لم يكن هو من قدّم الهبات الـ4 الأولى.‬ 1567 01:19:59,251 --> 01:20:01,209 ‫ولكنه كان يقلّد فاعل الخير الأصلي‬ 1568 01:20:01,293 --> 01:20:04,209 ‫كدعاية انتخابية لتحقيق طموحه السياسي.‬ 1569 01:20:04,876 --> 01:20:06,543 ‫من هو فاعل الخير الحقيقي إذاً؟‬ 1570 01:20:07,084 --> 01:20:09,918 ‫على النقيض من "هانسن"، هو لا يسعى للشهرة.‬ 1571 01:20:10,459 --> 01:20:14,709 ‫لكنه طلب أن يظل مجهولاً،‬ ‫وهو لا ينتظر مقابلاً لما فعله.‬ 1572 01:20:14,793 --> 01:20:16,834 ‫وحدث أمر رائع.‬ 1573 01:20:17,459 --> 01:20:21,709 ‫متلقو العطايا السخية من فاعل الخير ‬ ‫أصبحوا هم أيضاً فاعلين للخير.‬ 1574 01:20:22,126 --> 01:20:24,376 ‫إحداهم اشترت سيارة لجارتها،‬ 1575 01:20:24,459 --> 01:20:27,459 ‫والآخر قدّم تبرعاً سخياً لبنك طعام محلي.‬ 1576 01:20:27,543 --> 01:20:31,918 ‫وأخرى أنشأت منحة دراسية لمساعدي المحامين‬ ‫الذين يأملون أن يصيروا محامين.‬ 1577 01:20:32,001 --> 01:20:35,876 ‫وتبرعت مستقبلة المال في "بروكلين" ‬ ‫بالمبلغ كاملاً لدعم أبحاث علاج السرطان.‬ 1578 01:20:36,334 --> 01:20:38,251 ‫ما لم يتوقعه فاعل الخير قط‬ 1579 01:20:38,334 --> 01:20:40,959 ‫هو أن يكون نموذجاً ملهماً لنا جميعاً.‬ 1580 01:20:41,501 --> 01:20:42,334 ‫يقول بعض الناس‬ 1581 01:20:42,418 --> 01:20:44,251 ‫إن "نيويورك" مدينة قاسية.‬ 1582 01:20:44,543 --> 01:20:46,751 ‫لا يهتم فيها أحد إلا بنفسه.‬ 1583 01:20:47,251 --> 01:20:49,418 ‫لكن حين أنظر لمدينتنا،‬ 1584 01:20:49,501 --> 01:20:52,501 ‫أرى ودّاً بين الغرباء أكثر مما أرى تنافساً.‬ 1585 01:20:53,084 --> 01:20:55,793 ‫أرى الناس يحاولون مساعدة الآخرين.‬ 1586 01:20:55,876 --> 01:21:00,501 ‫في أركان الشوارع ومحطات المترو ‬ ‫وأروقة المباني.‬ 1587 01:21:01,168 --> 01:21:02,376 ‫بفضل فاعل الخير،‬ 1588 01:21:02,459 --> 01:21:04,751 ‫أصبحنا أشخاصاً أفضل مما كنا عليه.‬ 1589 01:21:05,251 --> 01:21:07,668 ‫"كايت برادلي"، أخبار القناة 12.‬ 1590 01:21:07,751 --> 01:21:09,251 ‫- عمل رائع.‬ ‫- شكراً.‬ 1591 01:21:09,334 --> 01:21:11,709 ‫- تقرير جميل يا "كايت".‬ ‫- شكراً لك.‬ 1592 01:21:11,793 --> 01:21:12,751 ‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 1593 01:21:27,376 --> 01:21:28,209 ‫مرحباً يا أبي.‬ 1594 01:21:28,293 --> 01:21:30,376 ‫شاهدت تقريرك عن "جاك هانسن".‬ 1595 01:21:30,876 --> 01:21:32,501 ‫كنت محقة بشأنه منذ البداية.‬ 1596 01:21:33,084 --> 01:21:34,793 ‫كان عليّ الوثوق في إحساسك.‬ 1597 01:21:35,959 --> 01:21:37,751 ‫لا بأس. أنا أقدّر ذلك يا أبي.‬ 1598 01:21:37,834 --> 01:21:40,168 ‫بغض النظر عن هوية فاعل الخير...‬ 1599 01:21:40,251 --> 01:21:44,459 ‫فإن أمثال هذا الرجل‬ ‫يجعلوننا نرى العالم على نحو مختلف.‬ 1600 01:21:45,168 --> 01:21:48,293 ‫أنت لم تقابله، لكنني أظنك ستُعجب به كثيراً.‬ 1601 01:21:48,751 --> 01:21:51,834 ‫كل من يجعلك سعيدة يعجبني.‬ 1602 01:21:52,501 --> 01:21:53,334 ‫شكراً يا أبي.‬ 1603 01:21:53,834 --> 01:21:56,168 ‫- ‬‫طاب مساؤك يا "كايتي".‬ ‫- ‬‫طاب مساؤك . أحبك.‬ 1604 01:22:04,209 --> 01:22:05,668 ‫لم أكن أغازلك.‬ 1605 01:22:05,751 --> 01:22:06,751 ‫"بعد شهر"‬ 1606 01:22:06,834 --> 01:22:08,834 ‫- ‬‫حقاً؟ ولا حتى قليلاً؟‬ ‫- ‬‫حسناً، ربما قليلاً.‬ 1607 01:22:13,459 --> 01:22:14,834 ‫أحضرت لك مفاجأة صغيرة.‬ 1608 01:22:15,834 --> 01:22:17,168 ‫- أغلقي عينيك.‬ ‫- حسناً.‬ 1609 01:22:19,459 --> 01:22:20,334 ‫حسناُ.‬ 1610 01:22:21,001 --> 01:22:21,834 ‫افتحي عينيك.‬ 1611 01:22:25,168 --> 01:22:26,126 ‫رائع.‬ 1612 01:22:27,918 --> 01:22:29,793 ‫هل سنراقب النجوم؟‬ 1613 01:22:30,168 --> 01:22:31,084 ‫ليس بالضبط.‬ 1614 01:22:32,084 --> 01:22:34,376 ‫إنها إشارة للمكان الذي سأصطحبك إليه غداً.‬ 1615 01:22:36,293 --> 01:22:37,543 ‫"هايدن بلانيتيريم"؟‬ 1616 01:22:38,251 --> 01:22:39,293 ‫القطب الشمالي؟‬ 1617 01:22:40,126 --> 01:22:42,876 ‫- ‬‫حفلة تنكرية للقراصنة؟‬ ‫- ‬‫هذا احتمال أقرب في الواقع.‬ 1618 01:22:43,293 --> 01:22:44,501 ‫إنه مكان فوق الماء.‬ 1619 01:22:45,959 --> 01:22:47,418 ‫جسر "بروكلين"؟‬ 1620 01:22:49,209 --> 01:22:50,834 ‫أتطلب مني الإبحار؟‬ 1621 01:22:51,334 --> 01:22:52,293 ‫نعم.‬ 1622 01:22:53,168 --> 01:22:56,001 ‫وانظري إلى هذا. أنا الذي يسأل لأول مرة.‬ 1623 01:23:02,918 --> 01:23:03,751 ‫مرحباً؟‬ 1624 01:23:05,001 --> 01:23:06,168 ‫أعتقد أنها معجبة.‬ 1625 01:23:07,709 --> 01:23:10,126 ‫- أهلاً.‬ ‫- عذراً. هل أنت "كايت برادلي"؟‬ 1626 01:23:10,209 --> 01:23:12,168 ‫- نعم.‬ ‫- من القناة 12؟‬ 1627 01:23:13,376 --> 01:23:15,959 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك شكر فاعل الخير.‬ 1628 01:23:16,626 --> 01:23:18,501 ‫بالتأكيد. أشكره لماذا؟‬ 1629 01:23:18,584 --> 01:23:21,626 ‫أنا تلقيت للتو منحة للذهاب للجامعة.‬ 1630 01:23:21,709 --> 01:23:23,334 ‫لم تعلم المدرسة من أين جاءت.‬ 1631 01:23:23,418 --> 01:23:25,751 ‫لا بد أنها من فاعل الخير ‬ ‫الذي كنت تتحدثين عنه.‬ 1632 01:23:26,918 --> 01:23:28,709 ‫منحة كاملة؟‬ 1633 01:23:28,793 --> 01:23:29,876 ‫لمدة 4 سنوات كاملة.‬ 1634 01:23:30,709 --> 01:23:33,959 ‫حصل طلاب آخرون في فصلي ‬ ‫على نفس المنحة أيضاً، وطلاب في مدارس أخرى.‬ 1635 01:23:34,043 --> 01:23:36,584 ‫تلقينا جميعاً عملات مثل هذه.‬ 1636 01:23:42,959 --> 01:23:44,376 ‫أتعتقدين أنها من فاعل الخير؟‬ 1637 01:23:45,126 --> 01:23:47,084 ‫لا أعلم. يجب أن أسأله.‬ 1638 01:23:48,668 --> 01:23:52,209 ‫يجب أن أذهب، لكن إن كان فاعل الخير ‬ ‫هو من فعل هذا...‬ 1639 01:23:53,459 --> 01:23:54,376 ‫اشكريه من أجلي.‬ 1640 01:23:54,959 --> 01:23:57,043 ‫بالتأكيد، سأفعل قطعاً.‬ 1641 01:24:02,834 --> 01:24:04,334 ‫أتعلم أي شيء عن هذا؟‬ 1642 01:24:04,418 --> 01:24:05,501 ‫لست أنا.‬ 1643 01:24:08,293 --> 01:24:10,126 ‫أنا أفعل أعمالي الخيرية هنا.‬ 1644 01:24:13,959 --> 01:24:16,293 ‫وغداً حينما نبحر سوياً.‬ 1645 01:24:21,376 --> 01:24:23,501 ‫مهلاً، أليس لك علاقة بذلك حقاً؟‬ 1646 01:24:23,876 --> 01:24:24,751 ‫أقسم لك.‬ 1647 01:24:26,376 --> 01:24:28,168 ‫تريدين مطاردة هذه القصة حقاً، صحيح؟‬ 1648 01:24:28,251 --> 01:24:29,084 ‫نوعاً ما.‬ 1649 01:24:30,168 --> 01:24:31,334 ‫اذهبي. يمكنني الانتظار.‬ 1650 01:24:33,501 --> 01:24:34,543 ‫بعد لحظة.‬ 1651 01:24:40,043 --> 01:24:41,793 ‫حسناً. سأعود بعد قليل.‬ 1652 01:24:45,793 --> 01:24:46,793 ‫المعذرة!‬ 1653 01:24:47,751 --> 01:24:48,959 ‫مهلاً، المعذرة!‬ 1654 01:29:33,834 --> 01:29:37,751 ‫ترجمة "محمد مهنا"‬