1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Nemůžeš jet rychleji? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Kate, v ohni je prý ještě šest lidí. Už tam jsi? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Skoro. Jeď. Zaparkuj támhle. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Jo, už to vidím. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Za pět minut vysíláš. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 - Počítám s tím. - Jasně. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Jsou tam čtyři hasičská auta. 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 Už jste venku? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Zrovna jsme přijeli. 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Udělejte pár záběrů a vstup uděláme z dálky. 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 Ne, Davide, to nepůjde. 13 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 Policie nepustí média na 50 yardů. 14 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Seženu něco exkluzivního. 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 - Jak to uděláš? - Však to znáš. 16 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 Dej mi kameru. 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Díky. 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 - Hej. - Pane, sem nesmíte. 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,923 Chci se jen zeptat, nevíte, jak... 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Promiňte. 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Omlouvám se. 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Jsem nešikovný. 23 00:01:06,881 --> 00:01:09,006 Potřebujeme žebřík na jižní straně. 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 Charlie do druhého patra. 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Potřebujeme víc tlaku. 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Otevři to. Potřebujeme víc tlaku. 27 00:01:16,089 --> 00:01:17,923 To jsou zdravotníci, pusťte je. 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Honem, kluci, pohyb! 29 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 No tak, lidi. 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Zakryjte to okno. 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Pomoz mi. 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Vypadněte odsud, požár se vymkl kontrole. 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 V pohodě, nedělám to prvně. 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 Tohle teda ne. 35 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Pozor! 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Děkuju. 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Měla byste zmizet. 38 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Je těžké získat opravdový... 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Deset sekund. 40 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Jo, rozumím, budu připravená. 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Ať je všechno vidět. Dobrý. 42 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Za pět, čtyři, tři... 43 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 Channel 12 News získal exkluzivní záběry 44 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 hasičů zápasících s požárem v opuštěném skladišti v Brooklynu. 45 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Nejlepší newyorští hasiči 46 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 již vytáhli z pekla osm lidí. 47 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 A záchranná akce pokračuje. 48 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Z Brooklynu Kate Bradleyová pro Channel 12. 49 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Páni, ostatní stanice tohle nemají. 50 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Hezké video, Joshi. 51 00:02:22,631 --> 00:02:24,131 Já za to nemůžu, to Kate. 52 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Máme ohromný množství shlédnutí. 53 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Pěkný. 54 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Kate, mluvil jsem s právním oddělením. 55 00:02:30,381 --> 00:02:32,464 Víš, co o reportáži z požáru řekli? 56 00:02:32,548 --> 00:02:33,714 Bravo? 57 00:02:34,173 --> 00:02:35,048 Dobrá práce? 58 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Bylo to nebezpečné a nevztahuje se na to pojištění. 59 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Ale já jsem reportérka. 60 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Přestaň. 61 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Ale exkluzivní záběry ze zřícené továrny 62 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 v Bronxu jim nevadily, co? 63 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 Mně to vadilo. 64 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 Vedení z těch tvých riskantních kousků šílí. 65 00:02:52,589 --> 00:02:55,798 - Ale počty shlédnutí se jim líbí. - Nech toho, slyšíš? 66 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 - Naprosto jasně, šéfe. - Díky. 67 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Takže zachránili 12 lidí? 68 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Ještě zavolám. Díky. 69 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Ahoj, tati. Četla jsem zprávu. 70 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Viděl jsem reportáž z požáru. Bál jsem se o tebe. 71 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 Neignoruj moje zprávy. 72 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 Neignoruju tě, tati. 73 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Měla jsem těžký den a zrovna jsem mluvila s vyšetřovatelem. 74 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 Je půlnoc 75 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 a ty ještě pracuješ? 76 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Tati, vím, že mi voláš z kanceláře. 77 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 To je něco jiného. Senátor pracuje pořád. 78 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Měla bys radši dělat reportáže o politice 79 00:03:36,048 --> 00:03:37,506 ne požáry a autonehody. 80 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 Je to bezpečnější. 81 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Ale ne takhle vzrušující. 82 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Ale půjdeš zítra na tu benefiční akci? 83 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Fakt mě tam potřebuješ? Víš, že to nemám ráda. 84 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Jo, ale taky vím, že máš ráda mě. 85 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 Udělej taťkovi laskavost. 86 00:03:53,631 --> 00:03:54,756 Sponzoři tě milují. 87 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 Navíc jsem tě neviděl už věky. 88 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Včera jsme si volali s videem. - To se nepočítá. 89 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Dobře, uvidíme se tedy na večírku. 90 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 Teď vypadni z kanclu a přestaň se o mě bát. 91 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Dobře. Dobrou noc. - Dobrou noc. 92 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 ZPRÁVY, KTERÝM MŮŽETE VĚŘIT 93 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Jako první je Susanin rozhovor se starostou. 94 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Můžeš jet? 95 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 Posunul to na tři hodiny, ale to stíhám. 96 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Dobrý. Ryj do něj. Vytáhni to z něho. 97 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 Vítej, Alex. 98 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 Zpoždění vlaku. 99 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Pak tu je nahlášená bomb v Newarku. 100 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Ede, je to na tobě. - Jasně. 101 00:04:37,964 --> 00:04:40,589 V březnu jsem měla vykolejení vlaku. 102 00:04:40,798 --> 00:04:43,256 Mám kontakty v dopravním oddělení. 103 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Pošli je Edovi. - Výborně. 104 00:04:45,423 --> 00:04:47,173 Chtěla bych to spíš sama. 105 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 Zapomeň na to, Kate. Pro tebe mám tohle. 106 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 Volala žena z jižního Bronxu, 107 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 že našla na verandě tašku. 108 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Našla si tašku? Neměli bychom to okamžitě odvysílat naživo? 109 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - Ta taška byla plná peněz. - Komu má patřit? 110 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Prý ji dostala do dobrého Samaritána. 111 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 To zní rozkošně. 112 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 To je přesně něco pro Lauren. 113 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 Na hezké zprávy má talent. 114 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Jo. - Lauren jde na foodfest. 115 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Tak můžu pokračovat s požárem ve skladu. 116 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Je po požáru. Není jak pokračovat. 117 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 Tak jo, lidi, hurá do práce. 118 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 Davide, co mi tajíš? 119 00:05:23,964 --> 00:05:26,464 Výbor nechce, abys dělala cokoliv výbušného 120 00:05:26,548 --> 00:05:29,298 nebo hořlavého, na co nemáme pojistku. 121 00:05:29,798 --> 00:05:31,548 Ber to jako malou pauzu. 122 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Na jak dlouho? 123 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 Uvidíme. Věnuj se Samaritánovi. 124 00:05:39,214 --> 00:05:40,464 To není žádná zpráva. 125 00:05:40,548 --> 00:05:43,214 Ženská najde tašku s penězi. Co dál? 126 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 Charitativní myčka? Kněžská konference? 127 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Nebudeš to dělat dlouho. 128 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 - Jsi jedna z nejlepších. - Dík. 129 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 Ale stejně, co je na tom? 130 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 Nechápeš Samaritána? 131 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Jsem vždycky objektivní, ale ne. 132 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 ZPRÁVY 12, NEW YORK 133 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Dobře. 134 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 Tady! 135 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Tamhle je. Ahoj. 136 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Připraven? 137 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Pojďte za mnou. 138 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Pustím vás. 139 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Bylo to v téhle tašce, jen tak. 140 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 100 000 dolarů. 141 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Sto tisíc? 142 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Páni. 143 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Říká vám tohle něco? 144 00:06:33,673 --> 00:06:34,506 Ne. 145 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Ale vím, že nás někdo sleduje a pomáhá nám. 146 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Měli jsme těžké období. 147 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Můj muž byl minulou zimu propuštěn. 148 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Pak nás vystěhovali a my 149 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 musel přijít sem. 150 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 Byl u toho vzkaz nebo něco? 151 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 Žádný vzkaz. 152 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 Ale vím, proč se to stalo. 153 00:06:58,756 --> 00:06:59,964 El espíritu de dios. 154 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 - Zázrak. - Si. 155 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Proto jsem vám volala. Aby se o zázraku dozvěděli i ostatní. 156 00:07:10,298 --> 00:07:11,673 Vy na zázraky nevěříte. 157 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Oči nevidí vše. 158 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Někdy... 159 00:07:17,923 --> 00:07:19,256 se musíte podívat sem. 160 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Možná je to prvoplánové, ale zahřeje to na duši. 161 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Díky, ale stejně to tam dáme, za 20 minut máme vstup. 162 00:07:27,464 --> 00:07:29,423 Myslíš, že jsou to prachy z drog? 163 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Nebo z loupeže, nevím. 164 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Těžko se tomu věří, 165 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 že někdo dělá dobro a nic za to nechce. 166 00:07:38,631 --> 00:07:41,673 - Nebuď cynická. Určitě se to stává pořád. - Jo? 167 00:07:41,798 --> 00:07:45,964 Tak proč jsme za tu dobu, co spolu děláme, na nic takového nenarazili? 168 00:07:46,506 --> 00:07:49,464 A co ten chlap, který opravoval lidem auta 169 00:07:49,548 --> 00:07:51,214 u obchoďáků o Vánocích? 170 00:07:51,548 --> 00:07:53,673 To se nevysílalo. A víš proč? 171 00:07:54,006 --> 00:07:56,048 - Protože měl příčesek? - Co? Ne. 172 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Protože auta nejdřív rozbil, když lidi nakupovali, 173 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 a pak je opravoval za malý příspěvek. 174 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - Vážně? - Jo. 175 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Co ta osmička? 176 00:08:08,506 --> 00:08:10,339 Možná je to marketingový trik. 177 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 Vzpomínáš na ty spolujízdy, 178 00:08:13,506 --> 00:08:15,631 jak rozdávaly lidem desetidolarovku? 179 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Jasně. 180 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Kampaň je stála čtvrt milionu. 181 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Ale měla dosah 25 000 lidí. 182 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 Která firma nutně potřebuje paní Gomézovou? 183 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Tak jo, možná ne. 184 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 Ale ten, kdo za tím stojí, má nejspíš motiv. 185 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Vím, že ke změně dojde. Já sám jsem jejím produktem. 186 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 V roce 1951 můj dědeček Harish Banerjee 187 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 přestěhoval rodinu i svou strojírenskou firmu do New Yorku. 188 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Banerjee Electronics v Kalkatě 189 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 se staly Bradley Electronics v Queensu. 190 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish se stal Harrym, ale byl to stejný muž. 191 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Muž, který nepřijel uspět, ale vracet. 192 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 V těchto nejistých dobách 193 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 je lákavé být cynický a bát se. 194 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Společně to ale můžeme změnit. 195 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Děkuji. 196 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspirativní jako vždy, tati. 197 00:09:24,798 --> 00:09:27,298 Ale zase ses oblékal na zadním sedadle, že? 198 00:09:27,423 --> 00:09:28,631 Tobě nic neunikne. 199 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Chci tě seznámit s jedním sponzorem. Ptal se na tebe. 200 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Viděl tě v televizi. 201 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 Nepovídej. 202 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Asi chce, abych o něm udělala reportáž. 203 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Známý je až moc. 204 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Právě ho jmenovali správcem investičního fondu. 205 00:09:44,173 --> 00:09:46,714 Aha, takže budu hodinu poslouchat chvástání 206 00:09:46,798 --> 00:09:48,339 o jeho finančním úspěchu. 207 00:09:48,589 --> 00:09:52,673 Nevím, proč bych mluvil o své práci, když vaše je o tolik zajímavější. 208 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, to je Jack Hansen. 209 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Ahoj, Jacku. 210 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Těší mě. 211 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 Teď se asi musím zeptat, co jsi dokázal, 212 00:10:01,881 --> 00:10:03,381 abych ti nekřivdila. 213 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 A já se budu tvářit polichoceně, a změním téma na tvou práci, 214 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 například reportáž o vykolejeném vlaku. 215 00:10:09,673 --> 00:10:12,131 Nechápal jsem, že se ti ten strojvedoucí 216 00:10:12,214 --> 00:10:13,881 přiznal, že psal za jízdy. 217 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Nebyl to zrovna génius. 218 00:10:17,339 --> 00:10:19,048 Věděl jsem, že si sednete. 219 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 Mohu ti tu Kate nechat? 220 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Pokud s tím souhlasí. 221 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 - Jistě. - Děkuji. 222 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Ahoj, tati. 223 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 Najdeme si nejlepší místo na politické divadlo? 224 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Pro mě je to místo co nejblíž u vchodu. 225 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 Nezajímáš se o politiku? 226 00:10:35,881 --> 00:10:38,506 Tvůj otec tě chce přestěhovat do Washingtonu. 227 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Vím o tom, ale ne. 228 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 Neodejdu z New Yorku. 229 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 A politické reportáže mě nezajímají. 230 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 Proč ne? 231 00:10:47,089 --> 00:10:48,756 Mimořádné zprávy jsou přímé. 232 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 Jsou upřímné. 233 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 A pokud lidé lžou, podvádějí nebo kradou, dělají to otevřeně. 234 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 - Nemají čas si vymýšlet. - Přesně. 235 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Pardon. 236 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 Dostala jsem stopu příběhu, na kterém dělám. 237 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Musím běžet. 238 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Nedáš mi číslo? Můžeme někdy skočit na večeři. 239 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Děkuji, ale mám svá pravidla. 240 00:11:11,131 --> 00:11:13,673 Nechodím ven s lidmi od politiky. 241 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Proč? 242 00:11:15,756 --> 00:11:19,756 Jsem dcera senátora a nikdy nevím, o co těm lidem ve skutečnosti jde. 243 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Mé motivy jsou zcela jasné. 244 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Večeře. 245 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Sala Cucina. 246 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 To je dobrá restaurace, ale promiň. 247 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 Odpověď je stále ne. Těšilo mě. 248 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Je to Marie Ellisová? 249 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Ano. 250 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Tady Kate Bradleyová z Channelu 12. Vy jste nám volala? 251 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Viděla jsem reportáž o paní, co našla na prahu peníze. 252 00:11:45,131 --> 00:11:46,381 Stalo se mi to samé. 253 00:11:46,464 --> 00:11:48,006 Vážně? Kolik peněz? 254 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Sto tisíc dolarů. V tašce s číslem osm. 255 00:11:51,923 --> 00:11:53,173 Kde se můžeme potkat? 256 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Pošlu vám adresu. 257 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Ale neotevřu, pokud si vezmete kameru. 258 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Rozumím. Jedu za vámi. 259 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Jsou pravé. 260 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Nejsou padělané. 261 00:12:06,839 --> 00:12:08,673 Ráno jsem je našla před dveřmi. 262 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Ve stejné tašce. 263 00:12:10,673 --> 00:12:13,589 Měla jsem je za kradené, tak jsem šla na policii, 264 00:12:13,964 --> 00:12:15,423 ale prý ne. 265 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Kdo za tím stojí? 266 00:12:18,464 --> 00:12:20,756 Nevím. Doufala jsem, že to víte vy. 267 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Promiňte, ale netuším. 268 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 Ta předchozí žena si myslela, že je to dobrý Samaritán. 269 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Jenže my takovou pomoc nepotřebujeme. 270 00:12:33,298 --> 00:12:35,839 Jsem onkoložka v nemocnici Parkland. 271 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Takže co s těmi penězi uděláte? 272 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 Výzkum rakoviny slinivky. 273 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Všechny peníze? 274 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Tento obor se moc nefinancuje. Sto tisíc dolarů hodně pomůže. 275 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Proč zrovna rakovina slinivky? 276 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Lidé ji dostávají ve velmi nízkém věku. 277 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Tohle nám ušetří spoustu let, má to potenciál. 278 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Může to být zajímavý příběh. 279 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Nezvážila byste rozhovor na kameru? 280 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Mohlo by to k vašemu výzkumu přitáhnout značnou pozornost. 281 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Mám ráda svoje soukromí, 282 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 ale můžete zmínit, na co peníze daruji. 283 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Ano, udělám, 284 00:13:20,173 --> 00:13:21,006 co budu moct. 285 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Policie vydala zatykač na majitele večerek v Queensu. 286 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 - Ede, máš to. - Jo. 287 00:13:29,464 --> 00:13:31,381 V deset je konference o pátrání. 288 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 Jasně. 289 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, pro tebe mám hezkou zajímavost. 290 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Radnice začíná stavět nástupiště v SoHo. 291 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - Co? - Už začali kopat. 292 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Jámu přes celý blok. 293 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Něco se děje. Jeďte to s Joshem natočit. 294 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 Já chci dělat na Samaritánovi. 295 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 Moc vtipný. 296 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 - Susan, ty... - Myslím to vážně. 297 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Večer mi volala druhá žena. 298 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 Také našla na verandě tašku peněz. 299 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Sto táců? 300 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Jo. Stejná částka, stejná taška, stejné číslo. 301 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Ví, od koho to je? 302 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Nemá tušení. 303 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 Ani peníze nepotřebuje. 304 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Je to lékařka, bydlí v paláci ve Fort Greene. 305 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 - Dá to na výzkum rakoviny. - Všechno? 306 00:14:07,006 --> 00:14:08,214 - Jo. - Máš rozhovor? 307 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Nechce vystupovat na kameru. 308 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Chce zůstat anonymní. 309 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 No tak, dva pytle s penězi? Nezdá se ti to divné? 310 00:14:16,548 --> 00:14:18,298 Jo, ale druhý rozhovor nemáme 311 00:14:18,381 --> 00:14:20,214 a „něco divného“ není zpráva. 312 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Ale je to příběh. 313 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Možná, ale nemůžu to odvysílat bez nějaké opravdové informace. 314 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate... 315 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Zrovna volal Jesse Durham z Upper West Side. 316 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Našel tašku peněz, stejně jako v reportáži, 317 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 a má týpka na kameře. 318 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Nechal mu tu tašku před dveřmi do bytu. 319 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Dole v lobby ho zachytila bezpečnostní kamera. 320 00:14:42,756 --> 00:14:44,756 Sto tisíc dolarů je spousta peněz. 321 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Jak takový dar změní život? 322 00:14:47,256 --> 00:14:48,214 Hodně. 323 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 Nedávno jsem si zranil záda a tři měsíce jsem musel ležet. 324 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Teď zase chodím, ale utratil jsem veškeré úspory. 325 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Takže vám chtěl někdo pomoct? 326 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Jenže já nikomu neřekl, že potřebuju peníze. 327 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Jak je utratíte? 328 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 Splatím dluhy 329 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 a vytvořím si úspory, jaké jsem měl před nehodou. 330 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 A pokud něco zbyde, 331 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 dám to potravinové bance na rohu. 332 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 Hodně mi pomohli, když... 333 00:15:16,881 --> 00:15:18,048 Když to bylo těžké. 334 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Necháte jim to u dveří? 335 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Ne, spíš jim napíšu šek. 336 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Bezpečnostní kamery v budově na Upper West Side 337 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 zachytily tajemného dárce, 338 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 když nechával peníze tesaři Jessemu Durhamovi, 339 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 jen pár hodin poté, co věnoval peníze jiné obyvatelce Brooklynu, 340 00:15:37,631 --> 00:15:39,464 která si přeje zůstat anonymní. 341 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Kdo je Samaritán, který už rozdal 300 000 dolarů? 342 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 Podle záznamu se jedná o muže 343 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 vysokého asi metr osmdesát, 344 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 zbytek však zůstává záhadou. 345 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradleyová, Channel 12. 346 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Channel 12 přivítá vaše informace o Samaritánovi. 347 00:15:58,173 --> 00:16:01,839 Další podrobnosti naleznete na našem webu. 348 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 O koho jde? 349 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Ale o nic. 350 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Dobře. Hezká reportáž. 351 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Díky. 352 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 Ale máš víc otázek než odpovědí a to nevydrží. 353 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Musíme se o něm dozvědět víc. 354 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Dobře. Zítra budu mít něco víc. 355 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Nezasekni se. 356 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 - Nezaseknu. - Jestli jo, 357 00:16:21,048 --> 00:16:22,256 přizveme Susan. 358 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Dobrý Sam je můj příběh, Dave. 359 00:16:25,131 --> 00:16:26,339 Ona ti s tím pomůže. 360 00:16:26,714 --> 00:16:28,506 Nepotřebuju pomoc. Zvládnu to. 361 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 Jsi tu brzo. 362 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Spala jsi tu? 363 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Jen jsem si zdřímla. Pracovala jsem. 364 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Ale našla jsem dobrou stopu ohledně Sama. 365 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Poslouchám. 366 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Lidé, kteří našli peníze, žijí po celém městě, že? 367 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Mají naprosto odlišné zázemí a profese. 368 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Zcela náhodné. 369 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 Tak kde je ta dobrá stopa? 370 00:17:11,006 --> 00:17:13,381 Vypadá to náhodně, ale pak je tu tohle. 371 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Druzí dva obdarovaní, Marie Ellisová a Jesse Durham, 372 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 našli své byty přes Inniswell Properties. 373 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 Je to velká firma. 374 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Dost velká, že to může být náhoda, 375 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 ale je tu i tohle. 376 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie a Jesse jednali se stejným makléřem Patrickem Hayesem. 377 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 - Je společníkem firmy. - Takže je to obří reklama? 378 00:17:34,214 --> 00:17:35,381 Poslechni si tohle. 379 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 V květnu Inniswell oznámil, že musí něco zveřejnit. 380 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 Patrick vedl tiskovku. 381 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Všechno se rozpadlo kvůli vnitřní krizi. 382 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Minulý týden opět začali nabízet akcie. 383 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Zajímavé. 384 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Vezmi si, jakou publicitu to přinese, 385 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 tři sta tisíc pro Dobrého Sama je pro Inniswell výhodná cena. 386 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 Může to Hayes potvrdit? 387 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 Nemůžu se mu dovolat. 388 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 Tak co dál? 389 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Zajdu za ním do kanclu a požádám ho, aby potvrdil, 390 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 že peníze rozdal. 391 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Udělej to a Dobrý Sam má místo v poledním vysílání. 392 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 - Díky. - Dobrá práce. 393 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 Jsem Kate Bradleyová z Channel 12 News. 394 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Chci mluvit s Patrickem Hayesem. Je tady? 395 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 Co potřebujete? 396 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Chci to říct přímo jemu.Víte, kdy přijde? 397 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Nejsem si jistá. 398 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Je ta kamera zapnutá? Nebudu ve zprávách, že? 399 00:18:33,673 --> 00:18:37,298 Pokud najdeme pana Hayese, tak ne, ale musíme něco odvysílat. 400 00:18:37,798 --> 00:18:39,464 Promiňte, jsem tu na zástup. 401 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 Jsem tu od pondělí. 402 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Vím jen, že... 403 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 mu mám přeposílat poštu. 404 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 mám přeposílat jeho poštu. 405 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES, PŘEPOSLAT DO 502 VANDERWEIL. 406 00:19:03,256 --> 00:19:05,048 Tady on bydlí? 407 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 To jo. Jestli je to boháč, umí to skrývat. 408 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 - Tady to je. - Jo. 409 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Jsem Kate Bradleyová z Channel 12 News. 410 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 My se známe. 411 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Z toho požáru v Brooklynu. 412 00:19:26,506 --> 00:19:27,464 To jste byl vy? 413 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Hodně jste pro ty záběry riskovala. 414 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 To je naše práce. 415 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Takže oba pracujeme s ohněm. 416 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Až na to, že já měl ochranu proti žáru 417 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 a vy jste měla kameru. 418 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Moji kameru. 419 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Ale viděl jste ten záznam? 420 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Vytáhl jste tři lidi za deset minut. Byl jste neuvěřitelný. 421 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 Poslyšte, jestli chcete rozhovor, 422 00:19:52,464 --> 00:19:54,589 obraťte se na naše tiskové oddělení. 423 00:19:54,798 --> 00:19:56,756 Přišli jsme kvůli Dobrému Samovi. 424 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Kvůli komu? 425 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Za posledních 24 hodin 426 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 našli tři lidé u dveří 100 000 v hotovosti. 427 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Hledáme Samaritána, který je rozdává. 428 00:20:08,631 --> 00:20:09,964 Proč jste šli za mnou? 429 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Pro začátek, 430 00:20:12,631 --> 00:20:13,506 jste to vy? 431 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Ne. 432 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Ale zajímalo by mě, proč jste se mě na to přišli zeptat. 433 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Dva ze tří obdarovaných 434 00:20:22,256 --> 00:20:24,048 našli své byty přes Inniswell. 435 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Asi jste to popletli. 436 00:20:28,589 --> 00:20:31,214 Společníkem v Inniswellu býval Patrick Hayes. 437 00:20:31,714 --> 00:20:33,173 Já jsem jeho bratr Eric. 438 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Býval společníkem? 439 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Před pěti měsíci zemřel. 440 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 To mě mrzí. Netušila jsem to. 441 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Mě mrzí, že nemůžu pomoct víc. 442 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Zavolejte mi, pokud vás něco napadne. 443 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 - Kdykoliv. - Jistě. 444 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Hodně štěstí. 445 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Díky. 446 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Co? 447 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 - Tohle by mě nikdy nenapadlo. - Co? 448 00:21:15,548 --> 00:21:16,923 Jsi jako skála, 449 00:21:17,006 --> 00:21:19,798 když děláš rozhovor s náčelníkem nebo starostou, 450 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ale z tohohle Erica jsi byla mimo. 451 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Nebyla jsem mimo. Nikdy nejsem mimo. 452 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 - Byla jsi děsně mimo. - Ne. 453 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Mimo. 454 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Koukněte na Kate. Je mimo. 455 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Haló? 456 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Dobrý den. Dovolal jsem se Kate Bradleyové? 457 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 To jsem já. Kdo jste vy? 458 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 459 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Jak se dnes máš? 460 00:21:42,673 --> 00:21:46,006 Nedala jsem ti své číslo, ale to tě zjevně neodradilo. 461 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Mám své způsoby, jak získávat tajné informace. 462 00:21:50,464 --> 00:21:51,464 Aha. 463 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Od někoho jménem senátor Ashok Bradley? 464 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 Nerozmyslíš si náhodou tu večeři? 465 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Nebo mám říct svému pilotovi, 466 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 aby přeletěl nad vaší televizi a napsal pozvánku na nebe? 467 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Pozvánka na nebi je originální, ale zbytečná. 468 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 To tvoje pravidlo 469 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 nechodit s lidmi z otcova politického kruhu 470 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 se vztahuje i na sponzory? 471 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 Protože tě chci pozvat na večeři 472 00:22:21,089 --> 00:22:22,506 jen jako správce fondu. 473 00:22:22,589 --> 00:22:23,506 Aha. 474 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 No, tak proč ne? 475 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Výtečně. 476 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 Vyzvednu tě v sedm hodin v práci? 477 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Tak v sedm. Zatím. 478 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 To zní dobře. Zatím. 479 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Tak. Vidíš? 480 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 - Jdu s někým jiným. - Ale vůbec z toho nejsi mimo. 481 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 To je fuk. 482 00:22:44,464 --> 00:22:45,298 Aha. 483 00:22:45,548 --> 00:22:46,839 Jedeme na Staten Island. 484 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Proč? 485 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 Psal mi to David. 486 00:22:51,756 --> 00:22:52,714 David umí psát? 487 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 Učí se. 488 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 „Bodrý Tam rozdal další prachy.“ 489 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - Další? - Ta samá taška, stejná částka. 490 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 A nechal i vzkaz. 491 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Dobře. 492 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Celý New York mluví o Dobrém Samovi, 493 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 jehož totožnost zůstává záhadou. 494 00:23:15,339 --> 00:23:17,048 Hlásí se Kate Bradleyová, 495 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 ze Staten Islandu, kde dnes právnická asistentka našla peníze i vzkaz. 496 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Co v něm stálo? 497 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 Abych šla na právnickou školu. 498 00:23:27,506 --> 00:23:29,006 Chtěla jste jít na práva? 499 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 Byl to můj životní sen. 500 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 Deset let dělám asistentku. 501 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 Při práci s právníky 502 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 občas chcete být jako oni. Šéfové. 503 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 Příjemkyně peníze přijme... 504 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 - Sluší ti to. - Díky. 505 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 - Kam jdeš? - Jenom ven. 506 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 - Aha. Dobrou noc. - Dobrou. 507 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...zajímá nás, komu se se svým snem svěřila. 508 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Všem, co znám. 509 00:23:53,464 --> 00:23:55,673 Ale nikdo z nich nemá 100 000 dolarů. 510 00:23:56,006 --> 00:23:57,006 Děkuji, Kate. 511 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Otec pořád nechápe, proč jsem šla na novinařinu 512 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 a ne na práva jako on. 513 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Jistě, ale 514 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 tvůj otec je na tebe pyšný. 515 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Pomalu se s tím začíná smiřovat. 516 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Líbí se mu reportáže o Samovi. 517 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Všude, kam přijdu, se mluví o Dobrém Samovi. 518 00:24:18,339 --> 00:24:21,256 Nemůžu uvěřit, že lidi tolik baví, 519 00:24:21,339 --> 00:24:23,131 když někdo dělá dobro. 520 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - Vážně? - Jo. Je to šílený. 521 00:24:27,423 --> 00:24:30,756 Když je řeč o dobrých věcech, tohle je jejich specialita. 522 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Dobře. 523 00:24:38,631 --> 00:24:41,464 Nejsem moc na dezerty, ale tohle je neuvěřitelné. 524 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Že? A kdybys neporušila randící pravidlo, tak to nezjistíš. 525 00:24:47,089 --> 00:24:48,006 Mám radost. 526 00:24:49,506 --> 00:24:52,214 Zapomněla bych, že jsi byl na benefiční akci. 527 00:24:52,881 --> 00:24:55,298 Doufám, že z tebe nemluví jen ten koláč. 528 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Rozhodně ne. 529 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Ale jestli sis myslel, že se rozdělím, tak se pleteš. 530 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 Objednám si vlastní. 531 00:25:04,423 --> 00:25:05,756 - To bude lepší. - Ano. 532 00:25:08,006 --> 00:25:10,381 Zájem o Dobrého Sama roste. 533 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 Kdo asi stojí za náhodnými 534 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 projevy štědrosti, 535 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 a kde se příště objeví taška s penězi? 536 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Se 100 000 dolary bych se odstěhoval od rodičů. 537 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 Našel bych si byt v centru. 538 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Kdybych měla 100 000 dolarů, 539 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 zaplatila bych svoje i dceřiny půjčky 540 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 a vzala nás obě na Havaj. 541 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Obdrželi jsme tisíce telefonátů, e-mailů a videí 542 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 v reakci na reportáž. 543 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 Například toto video od Sylvie, naší malé divačky. 544 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Ahoj, Dobrý Same. Jsem Sylvie. Doufám, že tohle uvidíš. 545 00:25:46,173 --> 00:25:47,881 Moje máma je nemocná 546 00:25:47,964 --> 00:25:50,881 a potřebuje tvoji pomoc, aby si mohla koupit léky. 547 00:25:50,964 --> 00:25:52,756 Vybereš si příště naši rodinu? 548 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 Stále však netušíme, co je Dobrý Sam zač. 549 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 Je to otázka, nad kterou přemýšlejí všichni. 550 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 Dobrý Same, kdo jsi? 551 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 Pořád nemáme žádnou stopu? 552 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 Jak dopadl ten makléř? 553 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Slepá ulička. Víme, že to není on. 554 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Mluvili jsme i s charitami a nadacemi. 555 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Žádná rozumná neziskovka by prý tohle neudělala. 556 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 - Zavolali jsme i profilovači z FBI. - A? 557 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Prostě nevíme, kdo Dobrý Sam je. 558 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Možná působí jako Santa Claus nebo podobá dobrácká postavička, 559 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 ale profilovač tvrdí, 560 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 že jeho motivy mohou být i temné a nebezpečné. 561 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, někdo se po tobě ptá. 562 00:26:32,756 --> 00:26:34,173 Prý je to Dobrý Sam. 563 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Jak vypadá? 564 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 Třicet let, metr osmdesát. 565 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Odpovídá nahrávce z kamery. 566 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Vyřiď mu, že už jdu. 567 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Vy jste Tyler, že? - Dobrý Sam. 568 00:26:49,048 --> 00:26:50,006 Ano. 569 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Kde jste vzal peníze, které rozdáváte? 570 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Vytvořil jsem aplikaci pro malou firmu, která ji prodala obří společnosti. 571 00:26:58,881 --> 00:26:59,714 Aha. 572 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 A proč to děláte? 573 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Chtěl jsem udělat anonymní sociální experiment. 574 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Podělit se o své bohatství s cizími lidmi. 575 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 Neměli bychom to dělat všichni? 576 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Samozřejmě. 577 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Podle čeho vybíráte příjemce? 578 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Napsal jsem kód, 579 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 který náhodně vybírá rezidenční adresy v New Yorku. 580 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Proč zrovna takto? 581 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Nechávat lidem na prahu 100 000 dolarů. 582 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Přišlo mi to kreativní. 583 00:27:32,381 --> 00:27:33,589 Je to kreativní, ne? 584 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Skutečně děláme rozhovor tady na recepci? 585 00:27:39,173 --> 00:27:42,506 - Nejdřív potřebuji fakta. - Všichni vědí, že jsem to já. 586 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Všichni se na mě dívají. 587 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Před pár dny jste nechal peníze ženě, která chtěla studovat práva. 588 00:27:51,923 --> 00:27:53,423 Jak se vlastně jmenovala? 589 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Promiňte, nepamatuji si všechno. 590 00:27:58,673 --> 00:28:00,089 V pořádku, zamyslete se. 591 00:28:00,173 --> 00:28:03,839 Ve zprávách jsem ji nejmenovala, takže to víte jen vy. 592 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Připomeňte mi, jak se jmenovala? 593 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Je to Elizabeth Haywoodová? 594 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Ano, přesně tak. 595 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Tak se jmenuje. Už si vzpomínám. 596 00:28:14,881 --> 00:28:15,714 Jistě. 597 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Jmenuje se Faith. 598 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Vy jste zapomněl jméno člověka, kterému jste dal 100 000 dolarů? 599 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Myslím, že Dobrý Sam rozdává naději. 600 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 Lidé ji potřebují. 601 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Pořád přemýšlím, co tím chce získat. 602 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Není možné, že od toho nic neočekává? 603 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Je to nepravděpodobné. 604 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 Jenže teď rozdávat přestal. 605 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Největší příběh mojí kariéry a vypadá to, že brzy skončí. 606 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Včera nikdo nedostal ani penci. 607 00:28:58,464 --> 00:29:00,839 Určitě si najdeš způsob, jak pokračovat. 608 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Díky, tati. 609 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Nepůjdeš se mnou večer na akci u starosty? 610 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Vím, že nesnášíš politické večírky, 611 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ale posledně se ti to líbilo. 612 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Přiznávám, že posledně to nebylo nejhorší. 613 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Není to kvůli Jacku Hansenovi? 614 00:29:21,881 --> 00:29:23,881 Náš krátký rozhovor byl zajímavý. 615 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Neměla bys mu vyčítat, že patří k mým sponzorům. 616 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Je to Je to chytrý chlap. 617 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 Takových je spousta. 618 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 A je ambiciózní, jako ty. 619 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 A pokud budeš mít v novinách víc času, 620 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 třeba bys ho ráda poznala líp. 621 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Uvidíme. 622 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Před týdnem jste od anonymního dárce dostala 100 000 dolarů. 623 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 Co se stalo od té doby? 624 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Dobrý Sam mi navždycky změnil život. 625 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 Nejen proto, že se můžu postarat o rodinu 626 00:30:05,548 --> 00:30:06,923 a koupit si pár věcí. 627 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 Hlavně jsem se změnila sama. 628 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 Jak? 629 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Teď vím, že i já mohu pomáhat. 630 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Třeba své sousedce, víte? 631 00:30:16,673 --> 00:30:19,089 Cestou do práce musí třikrát přestupovat. 632 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Rozhodla jsem se jí pomoct, stejně jako Dobrý Sam pomohl mně, 633 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 a koupila jsem jí auto. 634 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 Koupila jste auto? 635 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Ráno jsem jí ho dala. 636 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 Celá její rodina plakala. 637 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 A já... 638 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 Nikdy jsem nebyla šťastnější. 639 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Takže dar od Dobrého Sama vás inspiroval, abyste sama rozdávala jiným? 640 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Šíří se to. 641 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Jako zázraky. 642 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Nemůžu uvěřit, že Christina koupila auto cizí ženské. 643 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Jo. A Marie to všechno dala na charitu. 644 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Jo, na výzkum rakoviny slinivky. 645 00:31:04,256 --> 00:31:05,131 Psala mi. 646 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 Co byli ve zprávách, tak se sponzorské dary ztrojnásobily. 647 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Ta Samova štědrost je snad nakažlivá. 648 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Tak jo. 649 00:31:17,214 --> 00:31:19,131 Ahoj, Davide, zrovna se vracíme. 650 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 - Jsi ještě v Bronxu? - Proč? 651 00:31:21,089 --> 00:31:23,048 Podle policie tam visí dělník 652 00:31:23,131 --> 00:31:25,173 na boku budovy Hope Watson. 653 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 Jste nejblíž. 654 00:31:26,423 --> 00:31:28,173 - Za tři minuty živě? - Tři? 655 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 Nemáme stroj času. 656 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Já tě slyšel, Joshi. Šlápni na to. 657 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 Hasiči se k němu nedostanou, tak posílají někoho ze střechy. 658 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Záchranný tým to prý zkusí ze stanice 72. 659 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 Kdo tam půjde? 660 00:31:41,923 --> 00:31:44,048 Eric Hayes, ale jeho jméno nezmiňuj. 661 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Asi jsme tu první. - Výborně. 662 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Zavolám svému zdroji. - Davide, vidíš to? 663 00:32:03,714 --> 00:32:05,923 Za deset vteřin vysíláme. Připrav se. 664 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Zůstaň na telefonu, budu ti radit. 665 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Za pět, čtyři, tři.. 666 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 667 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Vysíláme živě z Bronxu, 668 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 kde se stavební dělník 669 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 ocitl v pasti a nyní visí 30 metrů nad zemí. 670 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Hasiči se pokoušejí o jeho záchranu, 671 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 a vysílají jednoho hasiče dolů z budovy. 672 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 Dělník se snaží... 673 00:32:29,631 --> 00:32:30,464 Bože! 674 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 Právě uklouzl! 675 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Nyní se drží okraje lešení, 676 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 a určitě panikaří, že lešení už nevydrží. 677 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Zdá se, že je záchranář u něj. 678 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Připojuje ho k postroji. 679 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 A vypadá to, že jsou v pořádku. 680 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Další úžasná záchrana díky našim hrdinům z hasičského týmu. 681 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Jižní Bronx si oddechl úlevou. 682 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Běžte za nimi a do šesti mi pošlete rozhovory. 683 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Vyhrocená situace a nebezpečná záchrana. 684 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Stavební dělník se může bezpečně vrátit domů k rodině 685 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 díky hrdinovi z hasičského týmu. 686 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Živě z Bronxu vysílala Kate Bradleyová, Channel 12 News. 687 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Už říkal, že rozhovory nedělá. - Třeba ho přemluvím. 688 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Omluvte mě. 689 00:33:30,298 --> 00:33:32,298 Hledám Erica Hayese. Vyřídíte mu, 690 00:33:32,381 --> 00:33:34,298 že je tu Kate z Channel 12 News? 691 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Jo. 692 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Hayes tu je, ale nemluví s novináři. 693 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 - Aha. - Georgi, to je dobrý. 694 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Díky. 695 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Ahoj. 696 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 - Sledovala jsem tu záchranu. - Zase? 697 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 To musí skončit. 698 00:33:53,048 --> 00:33:54,589 Dobře, že vám nic není. 699 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 Vypadá to působivěji, než je. 700 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Máme výborný výcvik. 701 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Ale i tak je asi těžké riskovat každý den život. 702 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Já rád pomáhám. 703 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Právě proto byste měl udělat rozhovor. 704 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Poslyšte, já dělám tyhle hrůzy každý den. 705 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Cože? 706 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Různé katastrofy, vraždy, násilí, všechno, co se pokazí. 707 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Dneska jsem ale viděla něco hrozně špatného, 708 00:34:24,964 --> 00:34:26,298 a vy jste to napravil. 709 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 Takové věci 710 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 musí diváci vidět. 711 00:34:31,339 --> 00:34:33,673 Vy přemluvíte na rozhovor každého, ho? 712 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Ale dneska ne. Nepřesvědčíte mě. 713 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Můžu se zeptat proč? 714 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Máte dost otázek. 715 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Jsem reportérka, je to moje práce. 716 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Nemůžeme být všichni hrdinové. 717 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 Nejsem hrdina. Dělám svou práci. 718 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 A teď jsem v práci stejně jako vy. 719 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Chápu. 720 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Takže žádný rozhovor? 721 00:35:00,339 --> 00:35:01,714 Šéfredaktor mě zabije. 722 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Ne. 723 00:35:05,506 --> 00:35:07,464 Ale mohli bychom se někdy sejít, 724 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 bez těch záchranek všude kolem. 725 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Jo, to bych ráda. 726 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Pardon. 727 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 Dobře. 728 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 V parku? Mám volnou neděli. 729 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Jasně, neděle zní skvěle. 730 00:35:22,923 --> 00:35:24,923 Pardon, musím jít. To je redaktor. 731 00:35:25,006 --> 00:35:26,798 Dobrý Sam zase rozdává peníze. 732 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Vážně? Kde? 733 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Na Sunnyside a v Lenox Hill. 734 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 Takže vy to fakt nejste, co? 735 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Sleduju vás celý den. Musím jít. 736 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Tak v neděli. 737 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 - Napíšu vám. - Fajn. 738 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 DOBRÝ SAM ZASAHUJE V LENOX HILL 739 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Lauren říkala, že... Co se děje? 740 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Předběhli nás. 741 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Cože? 742 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 O té ženské z Sunnyside, co našla 100 táců, 743 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 právě vysílal Channel 3. 744 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 - To jako vážně? - Jo. 745 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 A o rodině z Lenoxu 746 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 udělal reportáž Channel 9. 747 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - Poslal jsi mě na záchranu dělníka. - Ne. 748 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Zprávy tě poslaly. 749 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 A vedla sis skvěle. 750 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate, 751 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ty jsi měla být na nepořádek. 752 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Je to tvůj obor. 753 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Požáry, bouračky, rvačky na černý pátek v obchoďáku. 754 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Příběh o Dobrém Samovi ti nesedí. 755 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Chceš mě uklidnit, protože nejsem... 756 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 Vedení na to chce někoho slavnějšího. 757 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Chtějí Susan. 758 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Na můj příběh? 759 00:36:41,298 --> 00:36:43,214 No tak, Kate, víš, jak to chodí. 760 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 Všechny stanice na to poslaly nejlepší lidi 761 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 a Susan má 15 let zkušeností... 762 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 A cenu Emmy. Já to chápu. 763 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 Ale já jsem ten příběh proslavila. 764 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Prosím, dej mi ještě čas. Já Sama najdu. 765 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Je rozhodnuto. 766 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Susan už to jela točit. 767 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Tak jo. 768 00:37:05,964 --> 00:37:07,173 Pošli jí poznámky. 769 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 A pojedeš do Queensu točit o stávce popelářů. 770 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Stávka popelářů. 771 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 Paráda. 772 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Budeš mít klidný den, to určitě oceníš. 773 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Jasně. 774 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate. 775 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Na tebe čeká něco většího. 776 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Sakra. 777 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Dobrý Sam je opět v akci. 778 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 Záhadný filantrop zanechal 100 000 dolarů v hotovosti 779 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 na prahu rodinného domu v Queensu. 780 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Je to již sedmý dar od Dobrého Sama. 781 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Vážně musíme poslouchat její reportáž? 782 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 - Ničí mě to. - Já vím. 783 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Z Hunters Pointu se hlásí Susan Andrewsová. 784 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Počkat, Hunters Point? 785 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 - Co je? - No... 786 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 První čtyři dary rozdal Sam po celém městě, 787 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ale podívej. 788 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 Poslední tři jsou blízko. 789 00:38:02,423 --> 00:38:03,506 Už na tom neděláš. 790 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 Můžu být zvědavá. 791 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Je to můj nový koníček. 792 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Co je to? 793 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Zase někdo tvrdí, že je Dobrý Sam. 794 00:38:19,756 --> 00:38:20,964 - Co píše? - Vážně? 795 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 Je to další podvodník. 796 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 „Milá Kate, chci ti prozradit, kdo jsem, 797 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 a proč rozdávám tolik peněz.“ 798 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Šoupni se. 799 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 „Jsem ochoten to sdělit jen tobě, 800 00:38:36,798 --> 00:38:38,839 protože ti jako reportérce věřím.“ 801 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 To už jsme slyšeli. 802 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 Spousta lidí tvrdí, že jsou Sam. 803 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 „Pokud chceš důkaz, že jsem to já, 804 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 běž za Johnem Baylorem na 225 Watson v Astorii, 805 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 kterému jsem před hodinou dal na verandu peníze.“ 806 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Určitě tu zprávu dostali všichni novináři ve městě. 807 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 I mně to zní jako spam. 808 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Ale Watsonova ulice v Astorii je hned vedle Hunters Point. 809 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 - Vážně? - Jo. 810 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Máš pravdu. 811 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Tak na co čekáme? 812 00:39:17,881 --> 00:39:20,298 Zjistíme, co je na verandě Johna Baylora. 813 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 - Který to má být? - Tamhleten. 814 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Jsi si tím jistá? 815 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - Mám předtuchu. - Že nás někdo oddělá? 816 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Je bílý den, nic se nám nestane. 817 00:39:40,923 --> 00:39:42,173 Poslední slova před smrtí. 818 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Jste John Baylor? 819 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Jo. 820 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 Jsem z Channel 12 News. 821 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 Vím, kdo jste. 822 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Dneska jste už druhé překvápko na verandě. 823 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 To první byla taška s penězi? 824 00:39:58,006 --> 00:40:00,756 No jasně. Jak to víte? 825 00:40:00,964 --> 00:40:02,131 Jsem doma 20 minut. 826 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 My jsme... 827 00:40:04,339 --> 00:40:05,339 prostě dobří. 828 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Uděláte s námi rozhovor do zpráv? 829 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Jo, ale radši ať mluví Sylvia. 830 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 Sylvie! 831 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 Kvůli ní si nás vybral. 832 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Ahoj. 833 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Ahoj, jak se vede? 834 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Skvěle, a vám? 835 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 - Výborně. - Chcete jít dál? 836 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 To chci, děkuju. 837 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Tudy. 838 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Má žena je vážně nemocná. 839 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Léčí se, ale pojistka na to nestačí. 840 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Proto dceru napadlo udělat video pro Dobrého Sama. 841 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvie, proč ses rozhodla, že chceš Samovi poslat vzkaz? 842 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Chtěla jsem, aby pomohl mamince. 843 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Natočil jsem video a nahrál ho na stránku Channelu 12. 844 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 A byla jsem ve zprávách jako vy. 845 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 To jsi byla. 846 00:40:49,714 --> 00:40:52,923 Co byste Samovi chtěli vzkázat, pokud se teď dívá? 847 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Dobrý Same, 848 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 vracíš nám naději. 849 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 Naději na budoucnost, 850 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 se kterou jsme již nepočítali. 851 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Děkuju. 852 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Děkuju, Dobrý Same. 853 00:41:14,714 --> 00:41:17,464 Museli jsme se ujistit, že je to správná stopa. 854 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Odvysíláte to, ne? S tou holčičkou. 855 00:41:22,298 --> 00:41:23,964 Je to dobré. 856 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 Ale patří to Susan 857 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 a vedení se to nebude líbit. 858 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 Jsme zatím jediná stanice, která ten příběh má. 859 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Tak jo, odvysílám to. 860 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Ale pokud jsem to předtím neřekl jasně, 861 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 další stopy předáš Susan. 862 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 - Ale co když Sam nechce... - Kate. 863 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Udělej aspoň jednou, co po tobě chci. 864 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 Na co koukáš? 865 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Je legrační. 866 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 - Bylo to dobrý. - Moc dobrý. 867 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Jednou jsme tu s tátou závodili s loděmi. Byli jsme sedmí. 868 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 To jsem vás možná viděl. 869 00:42:11,214 --> 00:42:13,589 Když jsme s tátou a bratrem neplachtili, 870 00:42:13,673 --> 00:42:14,923 tak jsme závodili. 871 00:42:15,589 --> 00:42:18,506 V zimě jsme si stavěli lodě na nadcházející závod. 872 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 - Stavěli jste si je? - Jo. 873 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Zajímavé. 874 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 Plachtíš pořád? 875 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 Ne, už ne. 876 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Pověz mi o malém Erikovi. 877 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Zajímaly ho kromě lodí i hasičské vozy? 878 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Každý kluk sní o tom, že bude hasičem. 879 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Jsem šťastný, že se mi to povedlo. 880 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Málokdo by byl šťastný za práci, 881 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 ve které každý den riskuješ život, abys zachránil cizí lidi. 882 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Tak možná štěstí nemám. 883 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Je to užitečná práce. Rád jsem užitečný. 884 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 A že si můžu v práci vařit. 885 00:42:55,006 --> 00:42:57,298 Malý Erik měl rád i kuchyňku na hraní. 886 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 - Vážně? - Jo. 887 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Pěkné. 888 00:43:00,256 --> 00:43:01,506 Až budeš mít volno, 889 00:43:01,589 --> 00:43:04,131 třeba v týdnu, rád bych ti uvařil večeři. 890 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Domácí jídlo? To nemůžu odmítnout. 891 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Promiň. 892 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 V pořádku? 893 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Jo, promiň. Dostala jsem další zprávu od Sama. 894 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Další zprávu? 895 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Včera mi napsal 896 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 adresu rodiny, které nechal peníze. 897 00:43:24,214 --> 00:43:26,381 - Nešla jsi tam, nebo jo? - S Joshem. 898 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 A vyšlo to. Peníze tam vážně byly. 899 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 Co píše teď? 900 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 „Teď víte, že jsem Sam. 901 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 Sejdeme se v devět večer v pátém patře parkoviště na Center a White. 902 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Přijďte sama a bez kamery.“ 903 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Proč má reportérka chodit sama a bez kamery? 904 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Scházím se s informátory na hodně divných místech, věř mi. 905 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 Pokud někdo rozdává takový peníze, 906 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 buď by o tom vůbec nemluvil, 907 00:43:53,339 --> 00:43:55,839 nebo by se chtěl sejít na bezpečném místě. 908 00:43:56,631 --> 00:43:59,714 Já nevím, nevěřím tomu a být tebou bych tam nechodil. 909 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Jenže je to můj příběh. Musím zjistit, kdo to je. 910 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 A navíc mění věci. Myslím tím, že lidi pak chtějí pomáhat druhým. 911 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Pokud na tom setkání se Samem trváš, 912 00:44:14,423 --> 00:44:15,673 tak chci jít s tebou. 913 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Díky, ale zvládnu to. 914 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Prosím. 915 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Ani se nedozví, že tam jsem, a pohlídám tě. 916 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Dobře. Díky. 917 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Jsi v pohodě? 918 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Ahoj. 919 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Jsem tu. Už deset minut jsem z tebe nespustil oči. 920 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Jsem ráda, že tu jsi, ať je to kdekoliv. 921 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Neboj se, Kate. Nedovolím, aby se ti něco stalo. 922 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Díky. 923 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Má zpoždění. 924 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Třeba se nakonec neukáže. 925 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 - To bude on. Musím jít. - Dobře. 926 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jacku? 927 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Dobrý Same. 928 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 - Promiň, jdu pozdě. - Ty jsi Dobrý Sam? 929 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Proč jsi mi to prostě neřekl? 930 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Všechno vysvětlím, ale ne tady. 931 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 - Můžeme jít jinam? - Jasně. 932 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 - Je všechno v pohodě? - Co to sakra děláte? 933 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 To nic. Jacku, to je Eric Hayes. 934 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Měla jsi přijít sama. 935 00:46:06,964 --> 00:46:08,881 - Ty jsi Sam? - Stačí ti vědět, 936 00:46:08,964 --> 00:46:10,673 že je se mnou v bezpečí. 937 00:46:11,256 --> 00:46:13,798 Jack je otcův přítel, znám ho. 938 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Musíme jet, blokujeme tady pána. 939 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Zavolám ti. 940 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Osmička byla moje šťastné číslo. 941 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 V osmém měsíci jsem vydělal 800 000 dolarů na investicích. 942 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Ani já to nečekal. 943 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 A jelikož mi peníze spadly do klína, 944 00:46:47,589 --> 00:46:48,923 proč ne i jiným? 945 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Jak si vybíráš lidi, kterým pomáháš? 946 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Třeba Christině Gomézové. 947 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Poslouchám lidi. 948 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Má asistentka chodí s Christinou do kostela 949 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 a video od Sylvie Baylorové jsem viděl ve zprávách. 950 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 Proč ty tajnosti? 951 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Proč těm lidem neřekneš, od koho peníze jsou? 952 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Já nechci žádnou pozornost. 953 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Proto jsem někoho najal, aby ty peníze rozdával. 954 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 A co ty zprávy? 955 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Když jsem viděl, že příběh dali Susan Andrewsové, 956 00:47:21,256 --> 00:47:23,673 chtěl jsem se s tebou spojit osobně, 957 00:47:23,756 --> 00:47:25,006 abys ho dostala zpět. 958 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Ale všichni teď o Samovi mluví a já jen čekám, kdy mi do kanceláře 959 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 vtrhne štáb s kamerou. 960 00:47:34,589 --> 00:47:36,256 Jsem v tom až po uši, Kate. 961 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 Doufal jsem, že mi pomůžeš vymyslet, 962 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 co dělat dál. 963 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Myslím, že dál bychom měli získat náskok. 964 00:47:50,548 --> 00:47:51,548 Dej mi rozhovor. 965 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Ne. 966 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Opravdu to nechci rozmazávat. 967 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Pokud to zveřejníš a řekneš lidem, proč jsi to udělal, 968 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 bude to příběh o pomáhání, 969 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ne záhada, kdo vlastně Sam je. 970 00:48:08,589 --> 00:48:09,881 Myslíš, že to pomůže? 971 00:48:10,339 --> 00:48:11,214 Ano. 972 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Myslím, že to lidi inspiruje. 973 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Dobře. 974 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Dobře. Věřím ti. 975 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Výborně. 976 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Ale potřebuju důkaz. 977 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Potvrzení toho mimořádného příjmu, výpisy z výběru... 978 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Všechno ti večer pošlu. 979 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Dobře. 980 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 Vím, kdo je Dobrý Sam. 981 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Mluv. - Jmenuje se Jack Hansen. 982 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Má investiční fond Northern Lights Investments. 983 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 Minulý měsíc vydělal 800 tisíc 984 00:48:51,048 --> 00:48:53,381 na akciích, se kterými nikdo nepočítal. 985 00:48:53,464 --> 00:48:55,089 Prý se rozhodl je rozdat. 986 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 Máš nějaký důkaz? 987 00:48:56,923 --> 00:48:58,048 Dal mi tip 988 00:48:58,131 --> 00:48:59,923 na peníze pro Johna Baylora. 989 00:49:01,089 --> 00:49:04,506 - A to dokazuje, že je to on? - Ne, ale tohle by mohlo. 990 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 Jeho záznamy. 991 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Podívej. 992 00:49:11,923 --> 00:49:15,631 Den předtím, než to začalo, než Christina Gomézová našla peníze, 993 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 vybral Hansen 400 tisíc v hotovosti. 994 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 A den předtím, než se objevila pátá taška, 995 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 vybral dalších 400 tisíc. 996 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 To přece není náhoda. 997 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 Tos říkala i o realiťákovi. 998 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Ale tentokrát jsem si jistá. 999 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 Davide, chce mi dát exkluzivní rozhovor. 1000 00:49:38,673 --> 00:49:40,631 Máš nějaký důkaz mimo něj, 1001 00:49:40,714 --> 00:49:42,464 od nějakého jiného zdroje? 1002 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 Kromě tipu na Baylora ne, 1003 00:49:44,048 --> 00:49:46,548 ale jestli zaváháme, poví to někomu jinému. 1004 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Řekni ano a hned za ním pojedu. 1005 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 To nejde. 1006 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Vedení mě přišlápne, 1007 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 pokud to neudělám se Susan. 1008 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Víš co? Není to jen o Jacku Hansenovi. 1009 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Je to o tom, že Channel 12 našel Dobrého Sama, 1010 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 kterého hledali všichni. 1011 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 A já jsem jediná, kdo to dokáže. 1012 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jacku, co tě inspirovalo? 1013 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Chtěl jsem pomoci dělníkům. 1014 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Obyčejným lidem, co musí mít dvě práce, aby uživili rodinu. 1015 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 Lidem, co žijí od výplaty k výplatě. 1016 00:50:31,256 --> 00:50:34,881 Pracují dlouho a tvrdě a nemělo by se na ně 1017 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 zapomínat. 1018 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 Proč jste se odhalil? 1019 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Mnoho lidí se za mě vydávalo. 1020 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Chtěl jsem všem ujasnit, čeho chci dosáhnout já. 1021 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 A co to je? 1022 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Chtěl jsem co nejlépe ukázat 1023 00:50:53,798 --> 00:50:54,631 na… 1024 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 hrdiny každodenního života. 1025 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Na lidi, díky kterým fungují továrny nebo kteří učí ve školách. 1026 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Bez těchto lidí 1027 00:51:07,298 --> 00:51:08,881 by naše město nefungovalo. 1028 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 Zaslouží si naši podporu. 1029 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Děkuji, Jacku. 1030 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Hovořím s Jackem Hansenem, 1031 00:51:16,881 --> 00:51:20,048 manažerem investičního fondu, který je údajně Dobrý Sam, 1032 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 a zanechává lidem u dveří peněžní dary. 1033 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Chucku, máš slovo. 1034 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 A končíme. 1035 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Máš všechno, co jsi chtěla? 1036 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Jasně. Nemohlo to být lepší. 1037 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Právě mi volala televize 1038 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 a chtějí zvláštní zprávu do národního zpravodajství. 1039 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 Půjde to do národního? 1040 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Jo. Radši se někam schovejte, 1041 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 protože po šesté budete velmi známý. 1042 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Půjdu si užít poslední chvilky anonymity. 1043 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 Děláte skvělou věc, Jacku. 1044 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Děkuji. 1045 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Ještě nejsem připravený, aby dnešek skončil. 1046 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Nedáš si něco k jídlu? 1047 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Jasně. Ale měl bys zůstat nenápadný. 1048 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 Znáš něco mimo záři reflektorů? 1049 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 Jedno místo znám. 1050 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Výborně. 1051 00:52:17,339 --> 00:52:21,464 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 1052 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Páni. 1053 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Rozhovor je venku 15 minut a už má 10 000 shlédnutí. 1054 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 Divíš se tomu? 1055 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 - Jsi skvělá reportérka. - Díky. 1056 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Těšíš se na nejlepší mexické jídlo na Manhattanu? 1057 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Těším. 1058 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Sakra, televize. Mizíme. 1059 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Musíme zadem. - Jacku Hansene! Dobrý Same! 1060 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Komu dáte peníze příště? 1061 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Budu stručný. Chci pomáhat dělníkům. 1062 00:52:50,839 --> 00:52:54,214 Obyčejným lidem, kteří mají dvě práce, aby uživili rodinu. 1063 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 Lidem, co žijí od výplaty k výplatě. 1064 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Kteří dlouho a tvrdě pracují a nemělo by se na ně 1065 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 zapomínat. 1066 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 - Rozdáte zase něco? - Konec otázek. 1067 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 To tedy bylo 1068 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 nečekané. 1069 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 To každopádně. Jak nás našli? 1070 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Asi nás někdo sledoval ze stanice. 1071 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Lidé asi o Samovi jen tak mluvit nepřestanou. 1072 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Asi ne. 1073 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Všimla jsem si, že co jsi řekl novinářům 1074 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 bylo skoro stejné, jako v našem rozhovoru. 1075 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 - Vážně? - Jo. 1076 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Asi jsem včera moc nacvičoval. 1077 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Připravoval jsem se na rozhovor. 1078 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Ale jsem za to rád. Byla jsi fenomenální. 1079 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Myslím, že z tohohle příběhu 1080 00:53:48,089 --> 00:53:49,089 vytěžíš maximum. 1081 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 Můžeš si u televize klást podmínky. 1082 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 To z toho příběhu vytěžit nechci. 1083 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Aha. 1084 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 A co vlastně 1085 00:53:57,798 --> 00:53:58,756 chceš? 1086 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 Proč jsi mě hledala? 1087 00:54:02,423 --> 00:54:03,423 Protože on je... 1088 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Myslela jsem, že nikdo takový neexistuje. 1089 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Někdo, kdo koná dobro a nečeká nic na oplátku. 1090 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 To jsem rád, 1091 00:54:14,464 --> 00:54:15,506 že jsi mě našla. 1092 00:54:18,714 --> 00:54:19,548 Víš... 1093 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Tak jsem to nemyslela. 1094 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Promiň. 1095 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Myslel jsem, 1096 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 - že mezi námi přeskočila jiskra. - To ano, ale... 1097 00:54:30,589 --> 00:54:31,714 Teď jsi můj příběh. 1098 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Měla jsem dlouhý den. Odvezl bys mě domů? 1099 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Samozřejmě. 1100 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Vezměte to přes most. 1101 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Díky. 1102 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Ahoj. 1103 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Psala jsem ti, ale vůbec ses neozval. 1104 00:55:06,839 --> 00:55:09,964 - Promiň, měl jsem těžkou směnu. - Aha. 1105 00:55:10,548 --> 00:55:12,423 Včera mě trochu rozhodilo, 1106 00:55:12,506 --> 00:55:14,048 když se objevil tvůj Sam. 1107 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Překvapilo mě to stejně jako tebe. 1108 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Vážně? 1109 00:55:18,714 --> 00:55:20,423 Vždyť je to známý tvého otce. 1110 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 A na Channelu 9 ukazovali, jak tě vyprovází z restaurace. 1111 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Je to můj příběh. 1112 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 Určitě toho máš hodně. 1113 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Platí pořád ta zítřejší večeře? 1114 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Napíšu ti. 1115 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Tak jedem, hoši. 1116 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Pohyb! 1117 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Jedem! Fofrem! 1118 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Jeďte. 1119 00:55:52,214 --> 00:55:53,631 Proboha, to musíš vidět. 1120 00:55:53,714 --> 00:55:56,006 National News Dispatch, New York Daily View, 1121 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 a to jsem ani nezačala s e-maily. 1122 00:55:58,423 --> 00:56:00,923 Rozhovor má na netu přes milion zobrazení. 1123 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 - Promiň, řekla jsi milion? - Jo. 1124 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 - Dobrá práce, Kate. - Poslouchejte. 1125 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Včerejší rozhovor s Dobrým Samem 1126 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 má nejvyšší sledovanost v historii stanice. 1127 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Díky Kate, která získala rozhovor, 1128 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 který se snažila dostat každá stanice a televize v zemi. 1129 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 A příběh roste. 1130 00:56:26,381 --> 00:56:28,589 Lauren, pověz jí o hovoru z Washingtonu. 1131 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 Jedna paní volala, že založila Anonymní samaritánský klub. 1132 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Na základě Samovy filozofie. 1133 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 Už koupili vozík veteránovi v sousedství. 1134 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 A jeden kluk v v obchodě s jídlem 1135 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 zaplatil za dalších deset lidí. 1136 00:56:42,298 --> 00:56:43,714 Zjisti, jestli Hansen 1137 00:56:44,173 --> 00:56:45,881 promluví s lidmi, kterým pomohl. 1138 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 - Jistě. - Najdi někoho na ulici. 1139 00:56:48,256 --> 00:56:51,631 Ede, sežeň reakce dělníků na Samovu filozofii. 1140 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Tohle je naše chvíle. Musíme z toho příběhu dostat, co se dá. 1141 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Jo! 1142 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Lidi, to je Dobrý Sam! 1143 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Dobrý Same! 1144 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 Neboj, budeš skvělý. 1145 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christino. 1146 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Ahoj. 1147 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Dobrý Same. 1148 00:57:17,048 --> 00:57:18,548 - Gracias. - ¿Cómo estás? 1149 00:57:18,631 --> 00:57:20,298 Jste tak hezký! 1150 00:57:21,756 --> 00:57:24,881 Hrozně vám děkuju, co jste udělal pro moji rodinu. 1151 00:57:25,506 --> 00:57:27,506 Jak jste věděl, že to potřebujeme? 1152 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 Mám systém, který vyhledává, kdo je v nouzi. 1153 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Říkal jsi, že jsi o její situaci věděl 1154 00:57:34,506 --> 00:57:36,631 od své asistentky. 1155 00:57:36,839 --> 00:57:39,089 Která to je? Chci jí poděkovat. 1156 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla. 1157 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñozová. 1158 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Dlouhé tmavé vlasy, hnědé oči. 1159 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Vaše víra ji prý inspirovala. 1160 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, máme hotovo? 1161 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 Jdu pozdě na schůzku. 1162 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 Mám ještě pár otázek. 1163 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 Bohužel budou muset počkat. 1164 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 Promiňte. 1165 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 - Skončili jsme? - Ano, děkujeme. 1166 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Je všechno v pořádku? 1167 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Ano. 1168 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Jdu na večírek senátora Wintoura. Uvidíme se tam? 1169 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Neměla jsem to v plánu. Můj otec je v D.C. 1170 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Ale je to rodinný přítel. A já tam budu. 1171 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Užiješ si to. 1172 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 Popřemýšlím o tom. 1173 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 - Díky. - Proč chodí na schůzky, 1174 00:58:29,423 --> 00:58:31,548 když všichni chtějí mluvit o Samovi? 1175 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Dneska se Jack choval divně. 1176 00:58:37,173 --> 00:58:38,298 Je toho na něj moc. 1177 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 Obyčejný správce fondu v celostátních zprávách. 1178 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Ale stejně. 1179 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 Zdál se být z Christiny nesvůj. 1180 00:58:46,589 --> 00:58:47,589 Nebylo mu trapně? 1181 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 Dal jí 100 000 dolarů. Proč by mu bylo trapně? 1182 00:58:51,381 --> 00:58:53,589 Až někomu dám 100 táců, dám ti vědět. 1183 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 To je fér. 1184 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Chtěl jsem pomoci 1185 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 co nejlépe to jde 1186 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 lidem, kteří pro nás pracují v továrnách, 1187 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 kteří nám opravují auta a potrubí, 1188 00:59:10,006 --> 00:59:10,839 pečou chléb... 1189 00:59:10,923 --> 00:59:12,673 Kolikrát ještě budeš koukat 1190 00:59:12,756 --> 00:59:14,964 na ten svůj rozhovor s Jackem? 1191 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Tolikrát, než to vyřeším. 1192 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 O něco mu jde. Jen ještě nevím, o co. 1193 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Podívej. 1194 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Chtěl jsem 1195 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 pomoci dělníkům. 1196 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Obyčejným lidem, co mají dvě práce, aby uživili rodinu. 1197 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 Kteří žijí od výplaty k výplatě. 1198 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Ty nahrávky se dokonale shodují. 1199 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Skoro až moc. 1200 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Máš pravdu. Má i stejnou dikci. 1201 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 Neměli bychom na ně zapomínat. 1202 00:59:43,048 --> 00:59:46,131 Pomohl jste i lidem, kteří nebyli potřební ani chudí. 1203 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 - Pomůžeš mi? - Jo. 1204 00:59:48,339 --> 00:59:49,506 Vyřídíš Davidovi, 1205 00:59:49,589 --> 00:59:51,881 že chci na večírku najít další stopy? 1206 00:59:51,964 --> 00:59:53,923 Na večírku? Proč odcházíš už teď? 1207 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 Je to formální večírek, 1208 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 na který jsem se měla chystat už před dvěma hodinami. 1209 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Jasně. - Díky. 1210 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Já vím. 1211 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 Davide, promiň, že jsem utekla z práce, ale nemůžu ti říct, kde jsem. 1212 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Zatím ne. 1213 01:00:16,881 --> 01:00:20,339 Ale slibuju, že se Samem dnes není žádný jiný reportér. 1214 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Dobře. Ozvu se ti. 1215 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Jsem Kate Bradleyová, dcera Ashoka Bradleyho. 1216 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Promiňte, nevidím vás na seznamu. 1217 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Vyřídíte senátoru Wintourovi, že tu jsem? 1218 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Je to soukromý večírek. 1219 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 - Kate! - Zdravím. 1220 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 To je překvapení. Nevěděl jsem, že přijdeš. 1221 01:00:45,589 --> 01:00:47,298 - V pořádku. - Vezmu vám věci. 1222 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Děkuji. 1223 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Pojď. 1224 01:00:49,714 --> 01:00:52,048 Nevadí, že jsem přišla na poslední chvíli? 1225 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 - Ne. - Ráda tě vidím, Tome. 1226 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Ale víš, že tu Ashok není, že? 1227 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Vím, je pořád v D.C. 1228 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Nejsem tu kvůli němu, ale kvůli Jacku Hansenovi. 1229 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Dobře. 1230 01:01:06,506 --> 01:01:08,423 Takže víš o tom velkém oznámení? 1231 01:01:09,173 --> 01:01:10,048 Oznámení? 1232 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Řekne ti to sám. 1233 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 - Je tu někde... - Já si ho najdu. 1234 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Ráda jsem tě viděla. 1235 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Mockrát vám děkuji. 1236 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Páni, tohle je nejlepší překvapení večera. Vypadáš úchvatně. 1237 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Děkuju. 1238 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Jsem rád, že jsi nakonec přijela. 1239 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Já taky. 1240 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Co chystáš za velké prohlášení? 1241 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 No, já... 1242 01:01:41,964 --> 01:01:43,298 Kandiduju do Kongresu. 1243 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Cože? 1244 01:01:48,214 --> 01:01:49,798 Kdy ses rozhodl? 1245 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Oslovila mě skupina podnikatelů 1246 01:01:55,131 --> 01:01:56,214 a přesvědčila mě. 1247 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Takže když jsi v rozhovoru mluvil o dělnících 1248 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 a lidech, co žijí od výplaty k výplatě, 1249 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 tak jsi dělal kampaň? 1250 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, ne. Věřím všemu, co jsem řekl. 1251 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Proto jsem rozdával peníze. Proto kandiduji do Kongresu. 1252 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Takže 1253 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 jak vysvětlíš dar Marii? 1254 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marii? 1255 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Onkoložce, která pracuje v nemocnici Parkland. 1256 01:02:26,256 --> 01:02:28,673 Bydlí ve Fort Greene v domě za 3 miliony. 1257 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 To není zrovna dělnice, co potřebuje pomoc. 1258 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Ano, ale 1259 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ona je v několika charitativních komisích. 1260 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 Věděl jsem, že ty peníze použije na dobrou věc. 1261 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Kate, vím, že politice moc nefandíš, 1262 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 ale tvůj otec mi dal plnou podporu. 1263 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - Skutečně? - Ano. 1264 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 No páni. 1265 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 Rozhodně se ti povedlo 1266 01:02:57,173 --> 01:02:59,839 zahrnout do velkého plánu i Bradleyovy. 1267 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Podívej. 1268 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 V pátek učiním oficiální prohlášení 1269 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 a rád ti dám exkluzivní rozhovor. 1270 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 To té doby to ale zůstane mezi námi. 1271 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Jistě. Proč ne? 1272 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Tady jste. 1273 01:03:22,048 --> 01:03:23,964 Posadil jsem vás k našemu stolu. 1274 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Candace se vás už nemůže dočkat. 1275 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Jistě. 1276 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Už jsi to slyšela? 1277 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Ano, a byl mi přislíben exkluzivní rozhovor. 1278 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Dvanáctý okrsek je skvělá oblast. 1279 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 A nápad chránit dělníky 1280 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 bude jako závan čerstvého vzduchu. 1281 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Jacku, pojď se mnou, chci ti někoho představit. 1282 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 Davide, něco mám. 1283 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen kandiduje do Kongresu. 1284 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - Vážně? - Hlasovala bych pro něj. 1285 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Jak to víš? 1286 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Šla jsem včera na večírek k Wintourovým. 1287 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Příhodná kandidatura, protože ho teď všichni znají. 1288 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Jo, díky nám. 1289 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Vytvořili jsme jeho obraz pro veřejnost. 1290 01:04:15,256 --> 01:04:17,339 Nebyly to opravdové zprávy. 1291 01:04:17,423 --> 01:04:20,548 Bylo to vystoupení dalšího ambiciózního politika. 1292 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Hansen se aspoň lidem snaží pomáhat. Mohlo to dopadnout hůř. 1293 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Vy to nechápete? 1294 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Využíval nás. 1295 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Zjišťuj dál. 1296 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Promiňte. 1297 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Ahoj, tati, díky, že voláš. 1298 01:04:37,798 --> 01:04:39,173 Prý je to naléhavé. 1299 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Jack mi řekl, že kandiduje do Kongresu. 1300 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Mělo to být naléhavé. Odešel jsem ze schůzky. 1301 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Tati, prosím. 1302 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 Kdy se Jack rozhodl kandidovat? 1303 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Mluvil o tom celou dobu. 1304 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 Vybral si 12. okrsek? 1305 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Před nějakou dobou se ptal, jestli má šanci. 1306 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 A tys mu řekl, že ano? 1307 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Podpořil jsi ho? 1308 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Vlastně jsem mu řekl, že ne. 1309 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Kandidát má být obecně známý, 1310 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 a to Jack rozhodně nebyl. 1311 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Ještě ne. 1312 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 Dokud nevytvořil 1313 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 Dobrého Sama, aby ho všichni znali. 1314 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Nemůžeš ho přece vinit z toho, 1315 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 že využívá své proslulosti. 1316 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Jako kandidát do Kongresu 1317 01:05:20,339 --> 01:05:23,923 může toho hnutí štědrosti využít 1318 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 a dosáhnout změny. 1319 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Je to manipulátor. 1320 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Copak to nevidíš? 1321 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Poslyš, už musím jít. Ještě ti zavolám. 1322 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC PŘIJDEŠ DNES NA TU VEČEŘI? 1323 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ERIC RÁD BYCH TĚ ZNOVU VIDĚL 1324 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - Hotovo? - Ano. 1325 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Sedni si, udělám to. 1326 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Dobře, díky. 1327 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Nelhal jsi. Jsi výborný kuchař. 1328 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Něco málo se naučíš, když vaříš klukům na stanici. 1329 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Poslyš, něco jsem si o tobě a Jackovi myslel. 1330 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Doufám, že jsem se spletl. 1331 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Dělám s ním jen rozhovory. 1332 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 A měl jsi pravdu, když jsi mu nevěřil. 1333 01:06:16,423 --> 01:06:17,798 Kandiduje do Kongresu. 1334 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Postavil si politickou kariéru na Dobrém Samovi. 1335 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Přesně. 1336 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Další důkaz, 1337 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 že nikdo nekoná dobro, aniž by chtěl něco na oplátku. 1338 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Myslím, že to není pravda. 1339 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 - Kávu? - Ano, díky. 1340 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Opravil sis to tu sám? 1341 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Je to úžasné. 1342 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Jo, ale ještě to není hotové. 1343 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 To jsi ty na své plachetnici? 1344 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Jo. Pluli jsme s bratrem za kamarádem do Maine. 1345 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Do Camden Harbor. 1346 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - To je Patrick? - Ano. 1347 01:06:58,173 --> 01:07:00,548 Vždycky první na lodi a poslední z lodi. 1348 01:07:00,631 --> 01:07:02,006 Říkali jsme mu „Ryba“. 1349 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Ryba. Měl jsi taky přezdívku? 1350 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1351 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 Jako ten kluk z Ostrova pokladů. 1352 01:07:08,881 --> 01:07:10,131 Hawkins. To je hezké. 1353 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 A kdo je to? 1354 01:07:15,464 --> 01:07:16,631 Bratrův kamarád. 1355 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 Takové to je večeřet s reportérkou? Samé otázky? 1356 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Tak nějak. Kdy jsi naposledy plachtil? 1357 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 Nebylo to tak těžké, ne? 1358 01:07:33,381 --> 01:07:34,798 Od Patrickovy smrti ne. 1359 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Není to bez něj správné. 1360 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Promiň. To jsem nevěděla. 1361 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Můžu se zeptat, co se stalo? 1362 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Nechceš to slyšet. 1363 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Chci, pokud mi to chceš říct. 1364 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 V květnu jsme vyjeli na lodi. Měl jsem narozeniny. 1365 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 Byl hrozně nadšený 1366 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 z nové trasy, co si naplánoval. 1367 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 V cíli měl pro mě překvapení. 1368 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Bylo skvělé počasí. 1369 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Slunce na obloze, pár mraků. 1370 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 A pak se zvedl vítr… 1371 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 a zničehonic… 1372 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 se k nám blížila obrovská vlna. 1373 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 Uvolnilo se příčné ráhno 1374 01:08:39,048 --> 01:08:42,464 a praštilo Patricka do hlavy a oba jsme spadli přes palubu. 1375 01:08:43,589 --> 01:08:46,298 Bojoval jsem s vlnami, abych se k němu dostal. 1376 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Byl v bezvědomí 1377 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 a hodně krvácel. 1378 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Oživoval jsem ho, 1379 01:08:59,464 --> 01:09:00,673 ale ztratil jsem ho. 1380 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 To mě moc mrzí. 1381 01:09:10,298 --> 01:09:12,673 Nejsem takový hrdina, za jakého mě mají. 1382 01:09:14,798 --> 01:09:16,464 Nezachránil jsem ani bratra. 1383 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Udělal jsi, co se dalo. 1384 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Riskoval jsi pro něj život. 1385 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Riskuješ ho každý den. 1386 01:09:27,673 --> 01:09:29,506 Možná se za hrdinu nepovažuješ, 1387 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 ale já tebe ano. 1388 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Ahoj, Stephanie, tady Kate z Channelu 12. 1389 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Zavoláš mi, až budeš moct? Díky. 1390 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Podívej. V tomhle listu je skrytý sloupec. Sekce s poznámkami. 1391 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 Něco zajímavého? 1392 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Na prvním výběru z bankomatu od Jacka jsou nějaké iniciály. 1393 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. Je to někdo z obdarovaných? 1394 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Ne. Iniciály PDD nikdo nemá. 1395 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Steph, díky, že voláš zpátky. 1396 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Jasně. Copak, Kate? 1397 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Když jsi mě s Jackem našla v restauraci, 1398 01:10:13,923 --> 01:10:15,631 jak jsi věděla, že tam jsme? 1399 01:10:16,006 --> 01:10:17,464 Poslal tiskovou zprávu. 1400 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 Tiskovou zprávu? 1401 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 Nebo ji vydal jeho agent. 1402 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl... Carl Green z... 1403 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 - PDD. - PDD? 1404 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Jo, Parker Dunlop Development. 1405 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Chápu. 1406 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 Díky, Steph. Máš to u mě. 1407 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - Co se děje? - PDD je Parker Dunlop Development. 1408 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Špičková konzultační agentura pro politiky. 1409 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Vytváří veřejný obrázek kandidátů. Kampaně, zvyky, jednání s médii. 1410 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Táta s nimi minule taky spolupracoval. 1411 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Proč chtěli platbu v hotovosti? 1412 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Lauren. 1413 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Musíš se toho ještě hodně naučit. 1414 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Kdy vybral těch druhých 400 000 dolarů? 1415 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Dvacátého sedmého října. 1416 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Jasně. 1417 01:11:02,006 --> 01:11:05,923 Den po tom, co jsme byli na večeři a mluvili jsme o Dobrém Samovi. 1418 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Pokud Jack utratil prvních 400 000 dolarů na konzultace... 1419 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 Kdo rozdal peníze prvním čtyřem lidem? 1420 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 Kam jdeš? 1421 01:11:16,881 --> 01:11:19,339 Kdy jsi mi chtěl říct, že nejsi Dobrý Sam? 1422 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Ještě vám zavolám. 1423 01:11:21,964 --> 01:11:24,048 Co prosím? Vždyť já jsem Dobrý San. 1424 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Ale neřekl jsi mi všechno, že? 1425 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Prvních 400 000 dolarů jsi utratil za kampaň. 1426 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1427 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Proč to nepřiznáš, Jacku? Pověz mi, jak to doopravdy bylo. 1428 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Druhých 400 000 jsem rozdal. 1429 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 A zbytek? 1430 01:11:43,256 --> 01:11:45,173 To rozdal někdo jiný. Nevím kdo. 1431 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 A ty sis vzal zásluhy? 1432 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Podívej. 1433 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Mělo to ohromnou mediální pozornost. 1434 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Všichni mluvili jen o Dobrém Samovi. Dokonce i ty. 1435 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Vím, jak je pro tebe důležité najít někoho, kdo koná dobro. 1436 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Jsem to já. 1437 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Nehledala jsem někoho, kdo koná dobro. 1438 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Hledala jsem někoho, kdo za to nic nechce, 1439 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 a to rozhodně nejsi ty. 1440 01:12:13,548 --> 01:12:16,131 Možná nejsem ten, kdo to začal, ale... 1441 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 Dal jsem... 1442 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 Rozdal jsem 400 000 dolarů. To se počítá. 1443 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Utratil jsi to za popularitu, abys mohl kandidovat do Kongresu. 1444 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, oba z tohohle příběhu těžíme. 1445 01:12:27,798 --> 01:12:29,464 Takže jde o to, co vytěžíme? 1446 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Lhal jsi, Jacku. 1447 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 Na pravdě nezáleží, pokud dosáhneš, čeho chceš? 1448 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Dobře. Jak si to u tebe můžu vyžehlit? 1449 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Odpustíš mi, když rozdám dalších 400 000 dolarů? 1450 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 Teda. 1451 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Kde končí pravda a začíná lež? 1452 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Počkej. Promluvme si o tom. 1453 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Kate! 1454 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate. 1455 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Co? Zopakuj to. 1456 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Říkám, že Jack Hansen není Dobrý Sam. 1457 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Taková věc ničí pověst stanice i kariéry! 1458 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 - Tvoji i moji! - Nech ji. 1459 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 Lhal mi. Přiznal se mi, 1460 01:13:06,298 --> 01:13:07,798 že to zkopíroval. 1461 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Poté, co skutečný Sam rozdal 400 000 dolarů. 1462 01:13:11,339 --> 01:13:13,423 - Jack to pak udělal taky. - Skvělý. 1463 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Spolupracoval s tiskovou agenturou ve Washingtonu. Obelstil nás. 1464 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Když není Dobrý Sam on, tak kdo tedy? 1465 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Možná se skrývá, aby ochránil svou identitu. 1466 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Možná má vlastní plán. 1467 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Nebo jde o zločin. O nějakou splátku. 1468 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Myslím, že pravý Dobrý Sam tím vlastní cíle nesleduje. 1469 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 No tak. 1470 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Myslím to vážně. 1471 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Když jsem se o něm dozvěděla, 1472 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 byla jsem si jistá, že má vedlejší motiv. 1473 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Celé roky sleduju katastrofy, 1474 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 a víme, jakou mají sledovanost. 1475 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Jenže my schválně ukazujeme zločiny a násilí, 1476 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 zatímco spousta lidí denně dělá i dobré věci. 1477 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Moc hezký proslov, Kate, jsem úplně dojatý. 1478 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Ale pořád nevíme, kdo Sam je. 1479 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 - Napadá vás něco? - Zatím ne. 1480 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Musíme se vrátit k první čtyřce. 1481 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christině, Marii, Jessemu a Faith. 1482 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 A co mají společného. 1483 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Popřemýšlím. 1484 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Kde bydlí? 1485 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Všude. V Bronxu, Brooklynu, Manhattanu. 1486 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Tím to nebude. Co školy, kluby, asociace? 1487 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 - Cokoliv společného? - Nic. 1488 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 - Narodili se tu? - Marie ano. 1489 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - Faith taky. - Taky nic. 1490 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina se narodila v Mexiku a Jesse je z Camden Harboru v Maine. 1491 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Cože? 1492 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor na pobřeží Maine. 1493 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor. 1494 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Dobře, mám tušení. Zavolám ti zpátky. 1495 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Počkej! Kde jsi? Pošlu ti tam auto. 1496 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Nemůžeš natáčet tušení. Dej mi čas. 1497 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Kate, počkej... 1498 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taxi. 1499 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Myslíte, že to může... 1500 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Poranil jsem si záda. 1501 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Počkejte, prosím. 1502 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Zdravím. Máte chvíli na rozhovor o Samovi? 1503 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Jdu pozdě. 1504 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Viděla jsem fotku někoho, kdo se vám podobal. 1505 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 Na lodi s bratry Hayesovými. 1506 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 Plachtění s Hayesovými? 1507 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - To budu já. - Takže jste je znal? 1508 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Byli jsme prakticky rodina. 1509 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Kamarádili jsme se od čtvrté třídy. 1510 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 Já se na lodi staral o truhlařinu. Bláznivá osmička. 1511 01:15:39,131 --> 01:15:40,798 Řekl jste Bláznivá osmička? 1512 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Jo. 1513 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Ale ta nehoda nás zničila. 1514 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 A Erika nejvíc. Vy teď píšete o plachtění? 1515 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Ano, svým způsobem. 1516 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Zdravím, tady Kate z Channel 12 News. Chci se na něco zeptat. 1517 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Znáte Patricka Hayese? 1518 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Pracovali jsme spolu 1519 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 v Inniswell Properties. 1520 01:16:09,714 --> 01:16:11,339 Dělala jsem tam asistentku. 1521 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Byl to skvělý obchodník, 1522 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 ale měl dyslexii, takže se mu špatně četlo. 1523 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Pomáhala jsem mu s rešeršemi a smlouvami. 1524 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Hlídala jsem Hayesovy jako děti. 1525 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Začala jsem brzy, 1526 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 takže mi vyrůstali před očima. 1527 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Ano, Patrick Hayes byl před několika lety mým pacientem. 1528 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Podrobnosti sdělit nemohu, ale došlo u něj k zázračnému uzdravení. 1529 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Vždy byl velmi vděčný. 1530 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Ale já dělala jen svou práci. 1531 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Ale.. 1532 01:16:48,173 --> 01:16:49,839 Patrick nemůže být váš Sam. 1533 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 Protože zemřel. 1534 01:16:52,548 --> 01:16:53,506 Před pár měsíci. 1535 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Ahoj. - Ahoj. 1536 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Pojď dál. - Díky. 1537 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 - Vemu ti věci. - Díky. 1538 01:17:16,381 --> 01:17:20,214 Christina Gomézová byla vaše chůva, když jste byli s Patrickem malí. 1539 01:17:21,589 --> 01:17:24,089 Faith Haywoodová pracovala u tvého bratra. 1540 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 Dr. Ellisová léčila Patricka, když byl nemocný. 1541 01:17:28,089 --> 01:17:30,464 A Jesse Durham byl jeho nejlepší přítel. 1542 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 Plachtil s vámi na Šílené osmičce. 1543 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Jsi Dobrý Sam, že? 1544 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Pojď dál. Promluvíme si. 1545 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Díky. 1546 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Takže. 1547 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 Kde jsi vzal tolik peněz? 1548 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 Bratrova loď byla při nehodě zničena. 1549 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 A já 1550 01:18:01,714 --> 01:18:03,048 jsem dostal pojistku. 1551 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 Přes 400 tisíc. 1552 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Říkal jsem jim, že to nebyla moje loď. 1553 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 Jenže Patrick mi převedl vlastnictví. 1554 01:18:16,173 --> 01:18:18,256 To bylo to narozeninové překvapení. 1555 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 Dal mi k narozeninám loď. 1556 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 A já ho zklamal. 1557 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Nemohl jsem si ty peníze nechat. 1558 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Proto jsi to rozdal. 1559 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Tihle lidé 1560 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 mu zlepšovali život. 1561 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 Různými způsoby. 1562 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Tak mě napadlo, 1563 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 že si to zaslouží víc než já. 1564 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Proč jsi jim je nedal rovnou? 1565 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 Napadlo mě, že si je víc užijí, 1566 01:19:05,673 --> 01:19:07,006 pokud je nebude tížit, 1567 01:19:07,089 --> 01:19:09,506 odkud ty peníze pocházejí. 1568 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Je mi tvého bratra moc líto. 1569 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Myslím, že by na tebe byl pyšný. 1570 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Děkuju. 1571 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Nemůžu být tvůj příběh. 1572 01:19:35,964 --> 01:19:37,256 Nejde o příběh. 1573 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Už ne. 1574 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 Channel 12 News zjistil, 1575 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 že Jack Hansen není Dobrý Sam, za kterého se vydával. 1576 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 Jack Hansen rozdal 1577 01:19:53,464 --> 01:19:56,006 druhých 400 000 dolarů, 1578 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ale první dary rozdal někdo jiný. 1579 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Dobrého Sama okopíroval proto, 1580 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 aby propagoval své politické ambice. 1581 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 Kdo je skutečný Dobrý Sam? 1582 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 Na rozdíl od Hansena nehledá pozornost. 1583 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Požádal nás, aby zůstal v anonymitě, a nežádá nic na oplátku. 1584 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Stalo se něco pozoruhodného. 1585 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Obdarovaní se totiž stali novými Samy. 1586 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Jedna žena koupila sousedce auto, 1587 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 další obdaroval místní potravinovou banku. 1588 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Další založila stipendium pro nadějné právníky. 1589 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Příjemkyně z Brooklynu vše věnovala na výzkum rakoviny. 1590 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 Dobrý Sam nikdy nečekal, 1591 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 že svým příkladem inspiruje tolik lidí. 1592 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 Lidé říkají, 1593 01:20:42,423 --> 01:20:44,256 že New York je tvrdý svět. 1594 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 Místo, kde kopou všichni jen za sebe. 1595 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Ale když se po městě rozhlédnu já, 1596 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 vidím mezi lidmi spíš laskavost než rivalitu. 1597 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Vidím, jak lidé pomáhají ostatním. 1598 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Na ulicích, na nástupištích i v domovních chodbách. 1599 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Díky Dobrému Samovi 1600 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 se stáváme lepší verzí sama sebe. 1601 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradleyová, Channel 12 News. 1602 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 - Dobrá práce. - Díky. 1603 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 - Krásná reportáž. - Děkuju. 1604 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Ahoj, lidi. 1605 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Ahoj, tati. 1606 01:21:28,298 --> 01:21:30,506 Viděl jsem tvou reportáž o Hansenovi. 1607 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 Měla jsi s ním pravdu. 1608 01:21:32,964 --> 01:21:34,798 Měl jsem věřit tvým instinktům. 1609 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Vážím si toho, tati. 1610 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Ať je Dobrý Sam kdokoliv, 1611 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 ukázal nám, jak vidět svět jinak. 1612 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Nepotkal jsi ho, ale myslím, že by se ti líbil. 1613 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Každý, kdo ti dělá radost, dělá radost i mně. 1614 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Díky, tati. 1615 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 Dobrou, Katie. 1616 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 Dobrou. Mám tě ráda. 1617 01:22:04,256 --> 01:22:05,631 Neflirtovala jsem. 1618 01:22:05,714 --> 01:22:06,756 O MĚSÍC POZDĚJI 1619 01:22:06,839 --> 01:22:08,923 - Vážně? Ani trošku? - Možná trošku. 1620 01:22:13,464 --> 01:22:15,423 Mám pro tebe překvapení. 1621 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 - Zavři oči. - Tak jo. 1622 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Dobře. 1623 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Otevřít. 1624 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Krása. 1625 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Budeme pozorovat hvězdy? 1626 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Ne tak docela. 1627 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 Je to nápověda, kam tě vezmu zítra. 1628 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Do planetária? 1629 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Na Severní pól? 1630 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Na pirátskou párty? 1631 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Přihořívá. Týká se to vody. 1632 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Na brooklynský most? 1633 01:22:49,089 --> 01:22:50,839 Ptáš se, jestli půjdeme plachtit? 1634 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Ano, ptám. 1635 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 Vidíš, pro jednou se ptám já. 1636 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Haló? 1637 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 Máš tu fanynku. 1638 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 - Ahoj. - Promiňte, jste Kate Bradleyová? 1639 01:23:10,214 --> 01:23:11,964 - Ano. - Z Channelu 12? 1640 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Nemohla byste za mě Samovi poděkovat? 1641 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Jistě, ale za co? 1642 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Dostala jsem stipendium na vysokou. 1643 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 Neví se, kdo ho poslal. 1644 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 Určitě je to ten váš Dobrý Sam. 1645 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Plné stipendium? 1646 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 Na čtyři roky. 1647 01:23:30,714 --> 01:23:32,756 Dostaly ho i další děti ze třídy, 1648 01:23:32,839 --> 01:23:33,964 i děti z jiných škol. 1649 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Všichni jsme dostali tohle. 1650 01:23:42,839 --> 01:23:44,381 Myslíte, že je to od Sama? 1651 01:23:45,048 --> 01:23:47,089 Nevím. Zeptám se ho. 1652 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Musím běžet, ale jestli za tím stojí Sam, 1653 01:23:53,464 --> 01:23:54,631 poděkujte mu za mě. 1654 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Určitě. 1655 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Víš o tom něco? 1656 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Já to nebyl. 1657 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 Já už pomáhám jenom tady. 1658 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 A zítra, až tě vezmu na plachetnici. 1659 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 Počkej, vážně s tím nic nemáš? 1660 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Přísahám. 1661 01:24:26,381 --> 01:24:28,173 Chceš další příběh, viď? 1662 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 Trošku. 1663 01:24:30,089 --> 01:24:31,256 Jen běž, já počkám. 1664 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Za chvilku. 1665 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Dobře. Hned se vrátím. 1666 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Pardon! 1667 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Moment, prosím.