1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:00:10,298 --> 00:00:11,923 Kan du ikke køre hurtigere? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Kate, seks er fanget i branden. Er I fremme? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Næsten. Parker der. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Jeg har set den. 6 00:00:19,423 --> 00:00:21,048 I går på om fem minutter. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 -I orden. -Vi klarer det. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Foreløbig fire brandbiler på stedet. 9 00:00:25,673 --> 00:00:28,089 -Er I fremme? -Ja, vi er lige kommet. 10 00:00:28,173 --> 00:00:32,464 -Få billeder. Du er med i tredje blok. -Nej, David, det kan vi ikke. 11 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 Politiet holder medierne på afstand. 12 00:00:35,506 --> 00:00:36,923 Jeg skaffer noget. 13 00:00:37,006 --> 00:00:40,089 -Hvordan? -Du kender rutinen. Giv mig kameraet. 14 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Tak. 15 00:00:45,131 --> 00:00:46,839 -Hej. -Bliv bag afspærringen. 16 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 Jeg har et spørgsmål. Ved du... 17 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Undskyld. 18 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Undskyld. 19 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Jeg fumler i dag. 20 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Jeg skal have en stige på sydsiden! 21 00:01:09,089 --> 00:01:10,798 Charlie skal op på anden sal. 22 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Giv mig mere tryk. 23 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Luk op. Vi skal have mere tryk. 24 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 De er reddere. Luk dem ind. 25 00:01:18,006 --> 00:01:19,506 Få nu lidt fart på. 26 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Slå den rude ind. 27 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Hjælp mig. 28 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Se at komme væk. Branden er ude af kontrol. 29 00:01:31,548 --> 00:01:34,339 -Jeg har prøvet det før. -Ikke det her. 30 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Pas på! 31 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Tak. 32 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Gå så med dig. 33 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Det er svært at få noget... 34 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Ti sekunder. 35 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Modtaget. Jeg når det. 36 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Gør dig klar. Godt. 37 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Om fem, fire, tre... 38 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 Channel 12 News har eksklusive billeder 39 00:02:01,381 --> 00:02:05,881 af brandfolkenes kamp mod flammerne i denne forladte lagerbygning i Brooklyn. 40 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 New Yorks dygtige brandfolk 41 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 har reddet otte personer ud af infernoet. 42 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Og arbejdet fortsætter. 43 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Fra Brooklyn, Kate Bradley, Channel 12 News. 44 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Wow. Ingen andre stationer har sådan noget. 45 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Gode billeder, Josh. 46 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 Det var Kate. 47 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Og det har mange visninger på nettet. 48 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Flot. 49 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Kate. Jeg har lige talt med juridisk afdeling. 50 00:02:30,339 --> 00:02:32,589 Hvad tror du, de sagde om din reportage? 51 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Bravo? Godt arbejde? 52 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Letsindigt og farligt. Forsikringen dækker ikke stunts. 53 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Stunts? Jeg kalder det at være reporter. 54 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Det må slutte. 55 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 De havde ikke noget imod min eksklusive dækning 56 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 inde fra den sammenstyrtede fabrik i Bronx. 57 00:02:47,673 --> 00:02:49,298 Jeg havde noget imod det. 58 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 Ledelsen brokker sig over de risici, du løber. 59 00:02:52,673 --> 00:02:55,381 -De synes om seertallene. -Drop det. Hører du? 60 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 -Ja, højt og tydeligt. -Tak. 61 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 12 blev altså reddet? 62 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Må jeg ringe tilbage? Tak. 63 00:03:09,339 --> 00:03:11,298 Hej, far. Jeg så din sms, men... 64 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Din reportage fra branden gjorde mig urolig. 65 00:03:14,464 --> 00:03:18,048 -Du plejer ikke at ignorere mine sms'er. -Jeg ignorerer dig ikke. 66 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Jeg har haft travlt og har lige talt med brandteknikeren... 67 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 Det er midnat, 68 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 og du arbejder endnu? 69 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Jeg ved, du ringer fra kontoret. 70 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Det er noget andet. En senator har altid arbejde. 71 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Bare du ville dække politik i stedet for at jagte 72 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 brande og biluheld. Det ville være sikrere. 73 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Sikrere, men ikke nær så spændende. 74 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Kom i det mindste til fundraisingen i morgen. 75 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Behøver jeg det? Jeg kan ikke lide politiske arrangementer. 76 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Men du elsker mig. 77 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 Gør nu din far en tjeneste. Donorerne er vilde med dig. 78 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 Og jeg har ikke set dig længe. 79 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 -Vi var på FaceTime i går. -Det tæller ikke. 80 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Okay da. Så ses vi til fundraisingen. 81 00:04:05,589 --> 00:04:08,548 Tag så hjem, og hold op med at bekymre dig om mig. 82 00:04:08,631 --> 00:04:10,714 -Okay. Godnat. -Godnat. 83 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 NYHEDER DU KAN STOLE PÅ 84 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Vi har Susans interview med borgmesteren. 85 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Er du klar? 86 00:04:25,381 --> 00:04:27,881 Det er rykket til kl. 15, men jeg når det. 87 00:04:27,964 --> 00:04:30,423 Godt. Grav videre. Få historien først. 88 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 -Alex, velkommen. -Toget var forsinket. 89 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Vi har en bombetrussel i Newark lufthavn. 90 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 -Ed, den tager du. -Jeg er der. 91 00:04:37,964 --> 00:04:42,673 Jeg dækkede togulykken i marts, jeg har stadig kontakter i transportministeriet. 92 00:04:42,756 --> 00:04:45,339 -Giv dem til Ed. -Ja, mange tak. 93 00:04:45,423 --> 00:04:47,589 -Jeg kunne tage historien. -Glem det. 94 00:04:48,589 --> 00:04:49,673 Her er en til dig. 95 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 En kvinde fra South Bronx ringede. Hun fandt en taske foran sin dør. 96 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Fandt hun en taske? Hvorfor har vi ikke gang i live-dækningen? 97 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 -Tasken var fuld af penge. -Hvem tror hun, den tilhører? 98 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Hun mener, giveren er en god samaritaner. 99 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Sød historie. 100 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Den kan blive Laurens scoop. Hun mestrer bløde nyheder. Ikke for noget. 101 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 -Det er mig. -Hun har madfestivalen. 102 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Jeg kan følge op på branden i lagerbygningen. 103 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Branden er slukket. 104 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 Det var alt. Tag ud og find nyheder. 105 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, hvad skjuler du for mig? 106 00:05:23,964 --> 00:05:29,298 Jeg må ikke give dig historier, som kan ende som forsikringssager. 107 00:05:29,881 --> 00:05:31,798 Du får en pause fra tragedierne. 108 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Hvor længe? 109 00:05:33,548 --> 00:05:35,881 Vi får se. Den gode samaritaner er din. 110 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Sikke en nyhed. 111 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 En taske med penge. Hvad bliver det næste? 112 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 Bilvask for velgørenhed? Et forældremøde? 113 00:05:46,048 --> 00:05:49,214 Han tager dig snart af lokalnyt. Du er en af de bedste. 114 00:05:49,298 --> 00:05:52,131 Tak. Men hvor er historien? 115 00:05:52,381 --> 00:05:57,506 -Køber du ikke den gode samaritaner? -Jeg er altid objektiv. Men nej. 116 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 Herovre! 117 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Der er hun. Hej. 118 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Er du klar? 119 00:06:18,256 --> 00:06:21,798 Kom denne vej. Jeg lukker jer ind. 120 00:06:22,381 --> 00:06:24,464 De lå i den her taske. 121 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 100.000 dollars. 122 00:06:27,506 --> 00:06:28,631 100.000? 123 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Wow. 124 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Siger det dig noget? 125 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Nej. 126 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Men jeg ved, at en derude passer på os og hjælper os. 127 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Vi har haft det svært. 128 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Min mand blev fyret sidste vinter. 129 00:06:46,089 --> 00:06:49,589 Så blev vi sat på gaden og flyttede hertil. 130 00:06:51,089 --> 00:06:54,381 -Lå der en besked? -Ingen besked. 131 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 Men jeg kender grunden. 132 00:06:58,756 --> 00:06:59,964 El espíritu de dios. 133 00:07:00,631 --> 00:07:02,964 -Et mirakel. -Si. 134 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Derfor ringede jeg til jer. Alle skal vide, mirakler sker. 135 00:07:10,214 --> 00:07:11,673 Du tror ikke på mirakler. 136 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Ikke alt kan ses med det blotte øje. 137 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Sommetider 138 00:07:18,173 --> 00:07:19,256 må man kigge her. 139 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Det er bare hyggeligt fyld, men det virker. 140 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Tak. Vi må uploade det. Vi sender om 20 minutter. 141 00:07:27,464 --> 00:07:32,256 -Du tror stadig, det er narkopenge, ikke? -Eller måske fra et røveri. 142 00:07:32,839 --> 00:07:35,964 Jeg har svært ved at tro, at nogen gør gode gerninger 143 00:07:36,048 --> 00:07:38,214 uden at forvente noget til gengæld. 144 00:07:38,714 --> 00:07:41,089 Det er ret kynisk. Det sker sikkert tit. 145 00:07:41,173 --> 00:07:45,881 Hvorfor har vi to så aldrig før fortalt sådan en historie? 146 00:07:46,506 --> 00:07:48,048 Hvad med ham sidste jul? 147 00:07:48,131 --> 00:07:51,214 Han reparerede folks biler udenfor butikscentre. 148 00:07:51,548 --> 00:07:53,673 Du ved, hvorfor den ikke blev sendt. 149 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 -Fordi hans toupé var grim? -Nej. 150 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Han saboterede bilerne, mens ejerne handlede, 151 00:08:00,506 --> 00:08:03,173 og tilbød at lave dem mod en mindre donation. 152 00:08:03,339 --> 00:08:04,673 -Seriøst? -Ja. 153 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Det ottetal... 154 00:08:08,548 --> 00:08:10,089 Måske er det et PR-trick. 155 00:08:11,089 --> 00:08:15,631 Kan du huske det samkørselsfirma, som uddelte tidollarsedler på Wall Street? 156 00:08:15,839 --> 00:08:19,464 -Ja. -Kampagnen kostede dem en kvart million. 157 00:08:19,798 --> 00:08:22,673 Men de kom i kontakt med 25.000 personer. 158 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 Hvem har så hårdt brug for Christina Gomez? 159 00:08:26,048 --> 00:08:31,673 Den idé dur måske ikke. Men folkene bag må have et motiv. 160 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Jeg tror på forandring, for jeg er et produkt af en. 161 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 I 1951 flyttede min farfar, Harish Banerjee, 162 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 sin familie og sit ingeniørfirma til New York City. 163 00:08:46,381 --> 00:08:53,006 Banerjee Electronics i Calcutta blev til Bradley Electronics i Queens. 164 00:08:53,798 --> 00:08:56,756 Harish blev til Harry, men forblev den samme. 165 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Han kom ikke kun for at få succes, men for at give noget tilbage. 166 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 I disse usikre tider 167 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 er det fristende at være kynisk og nervøs. 168 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Men sammen kan vi skabe forandring. 169 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Tak. 170 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspirerende som altid, far. 171 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 Men du skiftede tøj bag i bilen, ikke? 172 00:09:27,423 --> 00:09:28,631 Du bemærker alt. 173 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Du skal møde en af mine donorer. Han har spurgt om dig. 174 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Han kender dig fra tv. 175 00:09:34,881 --> 00:09:38,589 Og han vil have mig til at lave en historie om sit firma. 176 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Han får publicity nok. 177 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Investment Alliance har udnævnt ham til årets investeringschef. 178 00:09:44,173 --> 00:09:48,339 Jeg skal altså høre ham prale af sin økonomiske succes? 179 00:09:48,589 --> 00:09:52,673 Hvorfor tale om mit arbejde, når dit er meget mere spændende? 180 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, det er Jack Hansen. 181 00:09:55,798 --> 00:09:58,256 -Hej. Hej, Jack. -En fornøjelse. 182 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 Nu må jeg spørge, hvad du laver, for at bevise jeg ikke var forudindtaget. 183 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Jeg vil virke smigret og dreje samtalen tilbage til dit arbejde, 184 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 for eksempel din reportage om togulykken. 185 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 Du fik togføreren til at indrømme, at han sms'ede, mens han kørte. 186 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Han var ikke specielt klog. 187 00:10:17,339 --> 00:10:19,048 Jeg vidste, I ville gå i spænd. 188 00:10:19,631 --> 00:10:23,089 -Må jeg overlade dig til Kate? -Hvis hun er med på den. 189 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 -Ja. -Tak, Ashok. 190 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Farvel, far. 191 00:10:25,881 --> 00:10:29,714 Skal vi finde det bedste sted at observere det politiske ritual? 192 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Det ville være nærmest udgangen. 193 00:10:33,548 --> 00:10:38,506 Politik er ikke dig? Din far ser gerne, du flytter til Washington. 194 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Det ved jeg, men nej tak. 195 00:10:41,006 --> 00:10:45,256 Jeg forlader ikke New York. Og det er ikke mig at dække politik. 196 00:10:45,839 --> 00:10:48,756 -Hvorfor ikke? -Breaking news er mere direkte. 197 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 Mere ærligt. 198 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Når folk lyver, snyder eller stjæler, er det nemt at afsløre. 199 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 -De kan ikke forberede noget smart. -Præcis. 200 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Åh, undskyld. 201 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 Der er nyt i en historie, jeg arbejder på. 202 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Jeg må løbe. 203 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Lad os udveksle numre. Vi kan spise middag en dag. 204 00:11:08,131 --> 00:11:13,548 Tak, men jeg har en regel. Jeg går ikke ud med min fars politikervenner. 205 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Hvorfor? 206 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Som datter af en senator ved man aldrig, hvilke motiver folk har. 207 00:11:20,339 --> 00:11:22,298 Mine motiver er tydelige. 208 00:11:23,464 --> 00:11:25,464 Middag. Sala Cucina. 209 00:11:25,964 --> 00:11:30,964 Det er en god restaurant, men nej. Det var hyggeligt at møde dig. 210 00:11:35,173 --> 00:11:37,756 -Taler jeg med Marie Ellis? -Ja. 211 00:11:38,298 --> 00:11:41,423 Kate Bradley fra Channel 12 News. Du har kontaktet os? 212 00:11:41,506 --> 00:11:45,048 Jeg så din reportage om hende, som har fundet kontanter. 213 00:11:45,214 --> 00:11:48,006 -Det har jeg også. -Hvor mange penge var der? 214 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 100.000 dollars. I en taske med et liggende ottetal. 215 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Hvor kan vi mødes? 216 00:11:53,714 --> 00:11:55,256 Jeg sms'er min adresse. 217 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Hvis du har kamera med, lukker jeg ikke op. 218 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Forstået. Jeg er på vej. 219 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 De er ægte. 220 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Ikke falske. 221 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 De lå foran døren i morges. 222 00:12:09,173 --> 00:12:10,631 Samme taske og det hele. 223 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 De kunne være stjålne, så jeg gik til politiet. 224 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 Det mener de ikke, de er. 225 00:12:16,589 --> 00:12:20,089 -Hvem tror du kan stå bag? -Det håbede jeg, du vidste. 226 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Jeg har ingen anelse. 227 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 Kvinden, du interviewede, tror, det er en god samaritaner. 228 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Men vi har ikke brug for hjælp. 229 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 Jeg er onkolog på Parkland Hospital. 230 00:12:37,506 --> 00:12:39,423 Hvad vil du bruge pengene til? 231 00:12:40,839 --> 00:12:43,673 -Forskning i bugspytkirtelkræft. -Dem allesammen? 232 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Området er underfinansieret. 100.000 dollars rækker langt. 233 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Hvorfor bugspytkirtelkræft? 234 00:12:52,839 --> 00:12:56,589 Den koster unge mennesker livet, inden de har skabt sig et liv. 235 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Det vil redde mange år. Meget potentiale. 236 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Det kan blive en spændende historie. 237 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Vil du overveje et filmet interview? 238 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Det kan skabe opmærksomhed om den forskning, du støtter. 239 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Jeg vil gerne værne om mit privatliv. 240 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 Måske kan du nævne, hvad jeg donerer pengene til? 241 00:13:18,506 --> 00:13:21,006 Jeg skal gøre mit bedste. 242 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Der er udstedt arrestordre i sagen om kiosk-røverierne. 243 00:13:28,089 --> 00:13:29,464 -Ed. Det er dig. -Fint. 244 00:13:29,631 --> 00:13:32,298 -Pressemøde kl. 10 om eftersøgningen. -Okay. 245 00:13:32,423 --> 00:13:34,548 Tak, fordi du kom. Du får en godbid. 246 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Tilladelserne til SoHo-byggeriet er sløjfet. 247 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 -Hvad? -Byggeriet er i gang. 248 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Det er ét stort hul. 249 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Kate, tag Josh med og få billeder. 250 00:13:43,589 --> 00:13:46,506 -Jeg vil dække den gode samaritaner. -Meget morsomt. 251 00:13:46,589 --> 00:13:48,673 -Susan, du skal... -Jeg mener det. 252 00:13:48,756 --> 00:13:53,006 Endnu en kvinde ringede i går. Hun fandt også en taske med penge. 253 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 100.000? 254 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Ja. Samme beløb, samme taske, samme ottetal. 255 00:13:56,839 --> 00:13:59,464 -Ved hun, hvem de er fra? -Hun aner det ikke. 256 00:13:59,548 --> 00:14:04,298 Og hun mangler ikke penge. Hun er læge og bor i et palads i Fort Greene. 257 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 -Hun giver dem til forskning. -Dem alle? 258 00:14:07,339 --> 00:14:08,798 -Ja. -Har du interviewet? 259 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Hun vil ikke filmes. 260 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Hun vil forblive anonym. 261 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 To ens tasker med kontanter. Er det ikke underligt? 262 00:14:16,548 --> 00:14:18,298 Jo, men hun vil ikke snakke, 263 00:14:18,381 --> 00:14:20,214 og "underligt" er ikke nyheder. 264 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Her er en historie. 265 00:14:21,506 --> 00:14:25,048 Jeg kan ikke sende den uden dokumentation. 266 00:14:25,131 --> 00:14:26,048 Kate. 267 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 En Jesse Durham fra Upper West side har ringet. 268 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Han har fundet en taske med penge, og... 269 00:14:33,548 --> 00:14:35,214 ...han har fyren på film. 270 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Han stillede tasken foran min hoveddør. 271 00:14:39,548 --> 00:14:42,006 Sikkerhedskameraerne optog ham. 272 00:14:42,798 --> 00:14:44,881 100.000 dollars er mange penge. 273 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Hvordan vil de ændre dit liv? 274 00:14:47,256 --> 00:14:52,006 Meget. Jeg kom til skade med ryggen og har været sygemeldt i tre måneder. 275 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Jeg er rask nu, men det kostede mig min opsparing og lidt til. 276 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Hvem kan have ønsket at hjælpe dig? 277 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Jeg har aldrig fortalt nogen, jeg manglede penge. 278 00:15:03,464 --> 00:15:06,423 -Hvad skal de bruges til? -Jeg vil betale min gæld. 279 00:15:06,506 --> 00:15:09,464 Min opsparing skal op, hvor den var før ulykken. 280 00:15:10,089 --> 00:15:14,589 Og resten giver jeg til suppekøkkenet rundt om hjørnet. 281 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 De hjalp mig meget, da... 282 00:15:16,881 --> 00:15:18,048 Da det blev svært. 283 00:15:18,548 --> 00:15:20,256 Vil du lægge dem foran døren? 284 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Nej, jeg skriver en check. 285 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Sikkerhedskameraer i denne bygning 286 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 fangede et glimt af den mystiske giver i dag, 287 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 da han gav en tredje taske til tømrer Jesse Durham. 288 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 Få timer efter en taske var afleveret hos en indbygger i Brooklyn, 289 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 som ønsker at være anonym. 290 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Hvem er den gode samaritaner, som nu har foræret 300.000 dollars væk? 291 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 Optagelserne viser, han er en mand, 292 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 omkring 1,80 høj, 293 00:15:49,714 --> 00:15:51,464 men resten er et mysterium. 294 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, Channel 12 News. 295 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Channel 12 tager imod jeres kommentarer om Gode Sam. 296 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Se vores hjemmeside... 297 00:15:59,756 --> 00:16:01,881 HÅBER, DU SKIFTER MENING. JACK. 298 00:16:01,964 --> 00:16:03,631 Er det en, vi bør kende til? 299 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Egentlig ikke, nej. 300 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Okay. Fin historie. 301 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Tak. 302 00:16:10,048 --> 00:16:15,423 Men du havde flere spørgsmål end svar. Du skal bruge oplysninger om Gode Sam. 303 00:16:15,506 --> 00:16:18,714 -Jeg finder nogle til i morgen. -Hvis du kører fast... 304 00:16:18,798 --> 00:16:22,173 -Jeg klarer det. -Hvis du kører fast, kan vi få Susan med. 305 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Gode Sam er min historie. 306 00:16:25,131 --> 00:16:28,381 -Måske kan hun hjælpe. -Jeg har ikke brug for hjælp. 307 00:16:52,256 --> 00:16:54,631 Det var tidligt. Har du sovet her? 308 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Jeg tog en lur. Jeg har arbejdet. 309 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Jeg tror, jeg er på sporet af Gode Sam. 310 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Jeg lytter. 311 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Modtagerne bor spredt over hele byen, ikke? 312 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Deres baggrunde og jobs er forskellige. 313 00:17:07,964 --> 00:17:10,923 -Det virker tilfældigt. -Er det et spor? 314 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Det virker tilfældigt, men så er der det her. 315 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Modtagere nummer to og tre, Marie Ellis og Jesse Durham, 316 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 fandt bolig via Inniswell Ejendomsmæglere. 317 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 Inniswell er stort. 318 00:17:21,631 --> 00:17:26,256 Så stort, at det kunne være et tilfælde, men så er der det her. 319 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie og Jesse havde den samme mægler, Patrick Hayes. 320 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 -Han er partner i firmaet. -Er det et PR-stunt? 321 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 Nu skal du høre. 322 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 I maj meddelte Inniswell, at de skulle børsnoteres. 323 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 Patrick tog imod pressen. 324 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Det hele røg på gulvet på grund af en intern krise. 325 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 I sidste uge blev det igen meddelt, at de skal børsnoteres. 326 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interessant. 327 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 I betragtning af den PR, 328 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 Inniswell kan få som Gode Sam, er 300.000 dollars ingenting. 329 00:17:55,298 --> 00:17:59,339 -Kan Hayes bekræfte eller benægte? -Jeg har ikke fået fat i ham. 330 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 Hvad er din plan? 331 00:18:00,673 --> 00:18:06,339 Jeg opsøger ham og får ham til at indrømme, hvorfor han gav pengene væk. 332 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Gør det. Så kommer Gode Sam i middagsnyhederne. 333 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 -Tak, David. -Godt gået. 334 00:18:17,339 --> 00:18:19,589 Hej, Kate Bradley fra Channel 12 News. 335 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Jeg vil gerne tale med Patrick Hayes. Er han her? 336 00:18:22,881 --> 00:18:24,256 Hvad drejer det sig om? 337 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Det vil jeg fortælle ham. Hvornår kommer han? 338 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Det ved jeg ikke. 339 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Er kameraet tændt? I viser mig ikke i nyhederne, vel? 340 00:18:33,756 --> 00:18:37,173 Ikke hvis vi får fat i Patrick Hayes. Noget skal vi vise. 341 00:18:37,881 --> 00:18:40,798 Jeg er bare vikar. Jeg begyndte i mandags. 342 00:18:40,881 --> 00:18:44,631 Jeg ved bare, at jeg skal videresende hans post. 343 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 -Nu skal jeg spørge. -Tak. 344 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES SEND POST TIL VANDERWEIL ST. 502 345 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 Bor partnere hos Inniswell sådan? 346 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Hvis han er jordbaron, skjuler han det godt. 347 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 -Det er her. -Ja. 348 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Hej. Jeg er Kate Bradley. Vi er fra Channel 12 News. 349 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 Vi har mødtes. 350 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Ved branden i lagerbygningen. 351 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Var det dig? 352 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Du løb en stor risiko for at få billeder. 353 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Det er vores arbejde, ikke? 354 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Vi skal tæt på ilden. 355 00:19:36,881 --> 00:19:41,173 Men en af os havde en sikker branddragt, og den anden havde et kamera. 356 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Mit kamera faktisk. 357 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Men så du billederne? 358 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Du hentede tre personer ud på ti minutter. Det var utroligt. 359 00:19:50,381 --> 00:19:54,298 Hvis I vil have et interview, skal I gå gennem pressekontoret. 360 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Det drejer sig om Gode Sam. 361 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Gode hvem? 362 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 I det seneste døgn 363 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 har tre personer fundet 100.000 dollars ved deres hoveddøre. 364 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Vi leder efter den gode samaritaner. 365 00:20:08,631 --> 00:20:09,923 Hvordan kan jeg hjælpe? 366 00:20:10,631 --> 00:20:13,506 Vi kan starte med... Er du Gode Sam? 367 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Nej. 368 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Men jeg vil gerne vide, hvorfor du spørger mig om det. 369 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 To af de tre, som fandt pengene, 370 00:20:22,256 --> 00:20:24,048 fandt bolig gennem Inniswell. 371 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Du har vist misforstået noget. 372 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Partrick Hayes var partner hos Inniswell. 373 00:20:31,714 --> 00:20:33,048 Jeg er hans bror Eric. 374 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Han var partner? 375 00:20:37,506 --> 00:20:42,256 -Han døde for fem måneder siden. -Undskyld. Det vidste jeg ikke. 376 00:20:45,131 --> 00:20:47,048 Beklager, jeg ikke kunne hjælpe. 377 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Hvis du kommer på noget, kan du ringe. 378 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 -Når som helst. -Okay. 379 00:20:58,881 --> 00:21:01,506 -Held og lykke med historien. -Tak. 380 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Hvad er der? 381 00:21:12,673 --> 00:21:14,964 -Det regnede jeg ikke med. -Hvilket? 382 00:21:15,548 --> 00:21:19,464 Du er benhård overfor politimesteren eller borgmesteren, men... 383 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ...Eric Hayes gjorde dig forfjamsket. 384 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Jeg bliver aldrig forfjamsket. 385 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 -Du var ret forfjamsket. -Nej. 386 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Forfjamsket. 387 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Se Kate. Hun er forfjamsket. 388 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Hallo? 389 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Er det den talentfulde Kate Bradley? 390 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Det er Kate. Hvem er du? 391 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 392 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Hvordan har du det? 393 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Du lod dig ikke stoppe af, at du ikke fik mit nummer. 394 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Jeg kan fremskaffe hemmelige oplysninger. 395 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Gennem senator Ashok Bradley? 396 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 Vil du overveje en middag med mig? 397 00:21:57,548 --> 00:22:03,798 Eller skal piloten på mit røgfly skrive en invitation over Channel 12? 398 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 En invitation via røgfly ville være original, men overdrevet. 399 00:22:09,964 --> 00:22:11,506 Jeg har tænkt på din regel 400 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 om ikke at gå ud med din fars politiske venner. 401 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 Gælder den også bidragydere? 402 00:22:18,256 --> 00:22:22,506 Jeg er bare en ydmyg investeringschef, som vil invitere dig på middag. 403 00:22:25,506 --> 00:22:27,173 Okay, hvorfor ikke? 404 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Herligt. 405 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 Skal jeg hente dig kl. 19? 406 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Det er en aftale. Vi ses. 407 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 Fint. Så ses vi. 408 00:22:36,631 --> 00:22:41,631 -Kan du se? Jeg skal ud med en anden. -Men du var slet ikke forfjamsket. 409 00:22:42,256 --> 00:22:43,214 Så siger vi det. 410 00:22:44,464 --> 00:22:46,839 Nå da. Vi skal til Staten Island. 411 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Hvorfor? 412 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 På Davids ordre per sms. 413 00:22:51,756 --> 00:22:54,173 -Kan David sms'e? -Han er ved at lære det. 414 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Gud Wam har afleveret flere senge." 415 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 -Igen? -Samme taske, samme beløb. 416 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Denne gang med en besked. 417 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Okay. 418 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Gode Sam er manden, alle i New York taler om, 419 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 men hans identitet er stadig et mysterium. 420 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 Kate Bradley er på Staten Island, 421 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 hvor en advokatmedhjælper har fundet 100.000 dollars og en besked. 422 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Hvad stod der? 423 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 "Så kan du læse jura." 424 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Vil du læse jura? 425 00:23:29,964 --> 00:23:34,756 Det har jeg drømt om hele livet. Jeg har været advokatmedhjælper i ti år. 426 00:23:35,673 --> 00:23:39,923 Efter så lang tid vil man vide, hvordan der er at være chef. 427 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 Modtageren er optaget på... 428 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 -Du ser godt ud. -Tak. 429 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 -Hvor skal du hen? -Bare ud. 430 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 -Okay, farvel. -Farvel. 431 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...vi spurgte, hvem der kan kende til drømmen. 432 00:23:51,048 --> 00:23:55,423 Alle dem, jeg kender. Men de kan ikke give mig 100.000 dollars. 433 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Tak, Kate. 434 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Min far forstår stadig ikke, hvorfor jeg valgte journalistik 435 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 og ikke jura som ham. 436 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Ja, men... 437 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 ...jeg ved, din far er stolt af dig. 438 00:24:08,798 --> 00:24:13,464 Han er ved at affinde sig med det. Han kan lide historierne om Gode Sam. 439 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Overalt hører jeg om Gode Sam. 440 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 Vi får utrolige seertal på grund af en historie om en, der gør noget godt. 441 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 -Gør I? -Ja. Det er vildt. 442 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Apropos godt. De er kendt for den her. 443 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Okay. 444 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Jeg er ikke til desserter, men den er utrolig. 445 00:24:41,548 --> 00:24:45,964 Det havde du aldrig opdaget, hvis du ikke havde bøjet din datingregel. 446 00:24:47,048 --> 00:24:48,173 Godt, du gjorde det. 447 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Jeg havde nær glemt, hvor jeg mødte dig. 448 00:24:53,048 --> 00:24:58,464 -Forhåbentlig ikke på grund af desserten. -Ikke på grund af desserten. 449 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Men hvis du tror, jeg ville dele den med dig, tager du fejl. 450 00:25:03,048 --> 00:25:05,714 -Skal jeg bestille en til? -Det må du hellere. 451 00:25:08,006 --> 00:25:10,381 Interessen for Gode Sam vokser stadig. 452 00:25:10,631 --> 00:25:16,131 Hele byen summer af spekulationer over generøsiteten, personen bag, 453 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 og hvornår og hvor den næste taske dukker op. 454 00:25:19,214 --> 00:25:22,631 Hvis jeg havde 100.000 dollars, ville jeg flytte hjemmefra 455 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 til en fed lejlighed i centrum. 456 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Hvis jeg havde 100.000 dollars, 457 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 ville jeg betale mit og min datters studielån. 458 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 Og så skulle vi til Hawaii. 459 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Vi har modtaget tusindvis af opringninger, mails og videoer 460 00:25:36,923 --> 00:25:38,714 som reaktion på vores dækning. 461 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 For eksempel denne fra Sylvia, en af vores yngste seere. 462 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Hej, Gode Sam. Jeg hedder Sylvia. Jeg håber, du ser med. 463 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Min mor er meget syg, 464 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 og vi har brug for din hjælp til medicin. 465 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 Vil du vælge os næste gang? 466 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 Men intet peger på, hvem Gode Sam er. 467 00:25:56,256 --> 00:26:00,798 Alle newyorkere spørger: "Gode Sam, hvem er du?" 468 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 Nogen fingerpeg om Gode Sams identitet? Hvad med mægleren? 469 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Endnu en blindgyde. Vi ved, hvem han ikke er. 470 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Vi har talt med hjælpeorganisationer og fonde. 471 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 De siger alle, at sådan gør nonprofitorganisationer ikke. 472 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 -Vi kontaktede en FBI-profileringsekspert. -Og? 473 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Vi aner ikke, hvem Gode Sam er. 474 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Han virker som julemanden eller en anden gavmild figur, 475 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 men ifølge eksperten kan der lige så godt ligge noget mørkere, endog farligt, bag. 476 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, en mand spørger efter dig. 477 00:26:32,756 --> 00:26:34,423 Han siger, han er Gode Sam. 478 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Hvordan ser han ud? 479 00:26:36,673 --> 00:26:40,548 -I trediverne, omkring 1,80. -Det matcher Jesse Durhams optagelse. 480 00:26:41,881 --> 00:26:43,006 Sig, jeg kommer. 481 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 -Var det Tyler, du hed? -Gode Sam. 482 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Hvor har du pengene fra? 483 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Jeg lavede en app til et lille firma, som blev solgt til et stort firma. 484 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Og hvorfor gør du det? 485 00:27:03,089 --> 00:27:06,881 Jeg ville lave et anonymt, godgørende socialt eksperiment. 486 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Dele min formue med tilfældige fremmede. 487 00:27:10,381 --> 00:27:13,798 -Burde vi ikke alle gøre det? -Jo da. 488 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Hvordan udvalgte du modtagerne? 489 00:27:17,339 --> 00:27:22,548 Jeg skrev noget kode, som udvalgte vilkårlige adresser i New York City. 490 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Hvorfor gøre det på den måde? 491 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Efterlade 100.000 dollars på folks dørtrin? 492 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Det var en kreativ fremgangsmåde. 493 00:27:32,423 --> 00:27:33,464 Er det ikke det? 494 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Skal interviewet foregå derinde i nyhedsstudiet? 495 00:27:39,298 --> 00:27:42,548 -Jeg skal først have nogle fakta. -Alle ved, jeg er ham. 496 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Det er derfor, de kigger på mig. 497 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 For nogle dage siden gav du penge til en kvinde, så hun kunne læse jura. 498 00:27:51,923 --> 00:27:53,548 Hvad var hendes fornavn nu? 499 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Jeg beklager, men jeg kan ikke huske alle detaljer. 500 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Bare giv dig tid. 501 00:28:00,173 --> 00:28:03,839 Jeg har aldrig nævnt hendes navn, så kun du kender det. 502 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Hvad er det, hun hedder? 503 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Er det Elizabeth Hayward? 504 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Ja, det er det. 505 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Det hedder hun. Nu husker jeg det. 506 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Hun hed Faith. 507 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Hvordan kan du glemme navnet på en, du har givet 100.000 dollars? 508 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Jeg tror, Gode Sam giver folk håb. 509 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 Det har folk brug for. 510 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Jeg forstår ikke, hvad han håber at opnå. 511 00:28:41,923 --> 00:28:48,089 -Måske forventer han ingenting. -Det er ret usandsynligt. 512 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 Han er holdt op med at give. 513 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Min karrieres største historie lader til at være slut. 514 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Ingen penge blev afleveret i går. 515 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 Du kan nok holde den kørende. 516 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Tak, far. 517 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Vil du med hen til borgmesteren i aften? 518 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Jeg ved, du ikke kan døje politiske arrangementer, men... 519 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ...du hyggede dig vist sidst. 520 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Indrømmet, det sidste var ikke rædsomt. 521 00:29:18,298 --> 00:29:20,298 Kan det skyldes Jack Hansen? 522 00:29:21,881 --> 00:29:24,464 Vores korte samtale var ikke kedelig. 523 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Læg ham ikke til last, at han er en af mine bidragydere. 524 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Han er intelligent. 525 00:29:31,756 --> 00:29:36,298 -Dem er der mange af i New York. -Og ambitiøs. Ligesom dig. 526 00:29:37,798 --> 00:29:44,048 Og når du ikke har travlt med historierne, skulle du måske lære ham bedre at kende. 527 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Vi får se. 528 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, for en uge siden fik du 100.000 dollars fra en anonym giver. 529 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 Hvad er der sket siden? 530 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Gode Sam har ændret mit liv for altid. 531 00:30:02,464 --> 00:30:06,923 Ikke kun fordi jeg kan forsørge min familie og købe lidt nyt. 532 00:30:07,548 --> 00:30:10,548 -Han har ændret mig. -Hvordan det? 533 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Jeg indså, at jeg kan hjælpe andre. 534 00:30:14,714 --> 00:30:19,006 Som min nabo. Hun tager tre busser for at komme på arbejde. 535 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Så jeg tænkte, hvorfor ikke hjælpe hende, som Gode Sam hjalp mig? 536 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Så jeg købte en bil til hende. 537 00:30:29,673 --> 00:30:30,881 Gav du hende en bil? 538 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Hun fik den i morges. 539 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 Hele hendes familie græd. 540 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 Og jeg... 541 00:30:38,173 --> 00:30:41,298 ...har aldrig været gladere over noget, jeg har gjort. 542 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Så gaven fra Gode Sam inspirerede dig til at give til en anden? 543 00:30:47,673 --> 00:30:48,631 Det spreder sig. 544 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Det gør mirakler. 545 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Tænk, at Christina brugte penge på en bil til en fremmed. 546 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Og Marie gav gysserne til velgørenhed. 547 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Ja. Til forskning i bugspytkirtelkræft. 548 00:31:04,423 --> 00:31:09,214 Hun har sendt en sms. Deres donationer er tredoblet efter omtalen i nyhederne. 549 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Det er, som om Gode Sams gavmildhed smitter. 550 00:31:15,506 --> 00:31:16,589 Så sker der noget. 551 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Hej, David. Vi er på vej ind. 552 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 -Er I stadig i Bronx? -Ja. 553 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 Ifølge politiscanneren hænger en arbejder på Hope Watson-bygningen. 554 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 I er tættest på. 555 00:31:26,423 --> 00:31:28,298 -Kan I gå på om tre? -Tre minutter? 556 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 Det er ikke en tidsmaskine. 557 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Det hørte jeg, Josh. 558 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 Brandvæsnets stiger kan ikke nå, så de firer en mand ned. 559 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Min kilde siger, det er hold 1 fra station 72. 560 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 72? Hvem er redderen? 561 00:31:41,423 --> 00:31:43,839 Eric Hayes, men nævn ikke hans navn. 562 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 -Vi ser ud til at være de første. -Fint. 563 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 -Jeg ringer til min kilde. -David, ser du med? 564 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 Vi går live om ti sekunder. 565 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Jeg giver dig info over telefonen. 566 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Om fem, fire, tre... 567 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Vi sender live fra Bronx, 568 00:32:14,756 --> 00:32:21,048 hvor en bygningsarbejder nu hænger mere end 30 meter oppe. 569 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Brandvæsnet vil forsøge at redde ham 570 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 ved at fire en brandmand ned langs bygningen. 571 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 Arbejderen forsøger... 572 00:32:32,756 --> 00:32:36,798 Arbejderen mistede fodfæstet. Han klamrer sig til platformen. 573 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 Han er i panik. Den holder ikke meget længere. 574 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Redderen har ham vist. 575 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Han fastgør ham til sin sele. 576 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 De ser ud til at være uskadte. 577 00:32:51,756 --> 00:32:55,548 Endnu en fabelagtig redningsaktion fra vores helte i brandvæsnet. 578 00:32:56,464 --> 00:32:59,214 Her høres højlydte suk at lettelse. 579 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Afslut, og skaf mig et interview til 18-udsendelsen. 580 00:33:03,548 --> 00:33:06,798 En farlig situation. En risikabel redning. 581 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 En bygningsarbejder fra New York kan vende uskadt hjem til familien 582 00:33:11,464 --> 00:33:13,964 takket være en helt i New Yorks brandvæsen. 583 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Live fra Bronx, Kate Bradley, Channel 12 News. 584 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 -Han giver ikke interviews. -Vent, mens jeg overtaler ham. 585 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Undskyld. 586 00:33:30,298 --> 00:33:34,381 Vil du sige til Eric Hayes, at Kate fra Channel 12 News er her? 587 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Ja. 588 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Hayes vil ikke tale med journalister. 589 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 Hej, George, det er okay. 590 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Tak. 591 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Hej. 592 00:33:46,631 --> 00:33:51,423 -Jeg overværede redningen. -Vi kan ikke blive ved at mødes sådan. 593 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Jeg er glad for, du er okay. 594 00:33:54,673 --> 00:33:58,548 Det er ikke så imponerende, som det ser ud. Vi er godt trænet. 595 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Men det må være svært at risikere livet hver dag. 596 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Jeg vil gerne hjælpe folk. 597 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Derfor bør du give et interview. 598 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Jeg dækker tragedier hver eneste dag. 599 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Hvabehar? 600 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Katastrofer, mord, vold, ting, som går galt. 601 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Men i dag fik du noget, som var gået helt galt, 602 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 til at ende godt. 603 00:34:27,089 --> 00:34:30,131 Og når den slags sker, skal seerne opleve det. 604 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Du kan overtale enhver. 605 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Bare ikke i dag. Du får mig ikke overtalt. 606 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Må jeg spørge hvorfor? 607 00:34:43,256 --> 00:34:47,131 -Du stiller mange spørgsmål. -Det gør reportere. 608 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Vi kan ikke alle være helte. 609 00:34:50,923 --> 00:34:54,923 Jeg passer bare mit arbejde. Jeg er på arbejde nu, ligesom du. 610 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Okay. 611 00:34:57,673 --> 00:35:01,631 Du vil ikke interviewes? Min redaktør slår mig ihjel. 612 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Nej. 613 00:35:05,589 --> 00:35:09,589 Men måske skulle vi mødes en anden gang uden redningskøretøjerne. 614 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Ja. Det vil jeg gerne. 615 00:35:16,339 --> 00:35:19,964 -Undskyld. -Central Park? Jeg har fri søndag. 616 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Ja. Søndag er fin. 617 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 Jeg må gå. Det er min redaktør. Gode Sam giver flere penge væk. 618 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Gør han? Hvor? 619 00:35:30,881 --> 00:35:32,798 I Sunnyside og Lenox Hill. 620 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 Du kan ikke være Gode Sam. 621 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Jeg har kunnet se dig hele dagen. Jeg må gå. 622 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Vi ses på søndag. 623 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 -Jeg sender en sms. -Fint. 624 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 GODE SAM SLÅR TIL I LENOX HILL 625 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Hej. Lauren sagde, at du... Hvad er der? 626 00:35:54,173 --> 00:35:56,839 -Vi blev overhalet. -Hvad? 627 00:35:58,089 --> 00:36:03,589 Kvinden i Sunnyside, som fandt 100.000, fortalte Channel 3 om for en time siden. 628 00:36:03,673 --> 00:36:06,964 -Det er da løgn. -Nej. Familien i Lenox Hill. 629 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 Det har Channel 9 lige bragt. 630 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 -Du sendte mig hen til redningsaktionen. -Nej. 631 00:36:13,881 --> 00:36:16,589 Nyhederne sendte dig. Og den sad lige i skabet. 632 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate. 633 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 Du er som skabt til tragedierne. 634 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Det er dig. 635 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Brande, bilsammenstød, black friday-tumult i centret. 636 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Gode Sam-historien. Ikke lige dig. 637 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Skal det forestille en peptalk? 638 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 Ledelsen vil have et større navn på den. 639 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 De vil have Susan. 640 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 På min historie? 641 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 Du ved, hvordan det er. 642 00:36:43,256 --> 00:36:45,964 De andre stationer bruger deres erfarne folk, 643 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 og Susan har 15 års erfaring... 644 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 Og en Emmy. Jeg ved det. 645 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 Men jeg bragte historien først. 646 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Giv mig mere tid. Jeg finder Gode Sam. 647 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Det er afgjort. 648 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Susan er taget af sted. 649 00:37:04,548 --> 00:37:06,881 Okay. Send hende dine notater. 650 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Kl. 10 skal du dække skraldemandsstrejken. 651 00:37:11,089 --> 00:37:12,298 Skraldemandsstrejke? 652 00:37:14,798 --> 00:37:17,173 Du kan bruge en nem dag. 653 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Ja, okay. 654 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate. 655 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Du vil få en større historie. 656 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Fandens. 657 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Gode Sam slog til igen i dag. 658 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 New Yorks mystiske filantrop efterlod 100.000 dollars i kontanter 659 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 hos en heldig familie i Queens. 660 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Det er den syvende gave fra Gode Sam. 661 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Skal vi høre Susan dække vores historie? 662 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 -Det er nederen. -Ja. 663 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Fra Hunters Point i Queens, Susan Andrews... 664 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Hunters Point? 665 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 -Hvad? -Altså. 666 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 Gode Sams fire første gaver var fordelt over byen, men... 667 00:37:58,339 --> 00:38:01,798 ...se. De sidste tre var tæt på hinanden. 668 00:38:02,423 --> 00:38:05,714 -Du er taget af Gode Sam. -Jeg må godt være nysgerrig. 669 00:38:06,131 --> 00:38:07,548 Det er min nye hobby. 670 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Hvad er der? 671 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 En sms fra en, som hævder at være Gode Sam. 672 00:38:19,256 --> 00:38:22,548 -Hvad står der? -Seriøst? Det er nok fup igen. 673 00:38:25,464 --> 00:38:30,881 "Kære Kate. Jeg vil fortælle, hvem jeg er, og hvorfor jeg har givet mange penge væk." 674 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Ryk. 675 00:38:34,089 --> 00:38:38,798 "Jeg vil afsløre det for dig og kun dig, en reporter, jeg ved, jeg kan stole på." 676 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Den har vi hørt før. 677 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 Mange hævder at være Gode Sam. 678 00:38:48,631 --> 00:38:51,048 Hvis du vil have bevis på, jeg er Gode Sam, 679 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 så besøg John Baylor på Watson 225 i Astoria. 680 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Jeg lagde 100.000 dollars til ham for en time siden." 681 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Mange reportere har sikkert fået den sms. 682 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Ja, det lyder som spam. 683 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Men Watson Street i Astoria ligger tæt på Hunters Point. 684 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 -Gør den? -Ja. 685 00:39:13,339 --> 00:39:14,798 Du har ret. 686 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Så hvad venter vi på? 687 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 Lad os tjekke John Baylors trappe. 688 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 -Hvor sagde du, det var? -Lige overfor. 689 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Du føler dig overbevist? 690 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 -Jeg kan mærke det. -At vi bliver myrdet? 691 00:39:38,048 --> 00:39:41,881 -Det er midt om dagen. Hvad kan der ske? -Berømte sidste ord. 692 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Hej. John Baylor? 693 00:39:47,839 --> 00:39:49,964 -Ja. -Jeg er fra Channel 12 News. 694 00:39:50,048 --> 00:39:54,381 Jeg ved, hvem du er. Du er den anden overraskelse i dag. 695 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Har du også fundet en taske med penge i? 696 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Ja, den... Hvor ved du det fra? Jeg kom hjem for 20 minutter siden. 697 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Vi... 698 00:40:04,339 --> 00:40:05,339 Vi er bare gode. 699 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Må vi interviewe dig? 700 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Ja, men I skal tale med Sylvia. 701 00:40:11,089 --> 00:40:13,881 Sylvia! Hun fik Gode Sam til at vælge os. 702 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Hej. 703 00:40:15,964 --> 00:40:18,381 -Hej. Alt vel? -Fint. Og du? 704 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 -Ja. Tak. -Vil I ind? 705 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Ja. Tak. 706 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Kom med. 707 00:40:24,548 --> 00:40:29,381 Min kone er alvorligt syg. Forsikringen dækker ikke behandlingen. 708 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Så min datter sagde: "Far, kan vi lave en video til Gode Sam?" 709 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, hvorfor ville du sende Gode Sam en besked? 710 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Så han kunne hjælpe min mor. 711 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Jeg optog den og lagde den ud på Channel 12's hjemmeside. 712 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Og jeg var i nyhederne ligesom dig. 713 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Ja, det var du. 714 00:40:49,214 --> 00:40:52,923 Hvis Gode Sam ser med, hvad vil du så sige til ham? 715 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Gode Sam... 716 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 ...du giver os håb 717 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 og planer for en fremtid, 718 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 vi troede, vi havde mistet. 719 00:41:08,714 --> 00:41:11,214 -Tak. -Tak, Gode Sam. 720 00:41:14,673 --> 00:41:17,464 Vi måtte tjekke oplysningen, før vi kom med det. 721 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Du kører det, ikke? Den pige, altså. 722 00:41:21,798 --> 00:41:23,964 Det er godt. 723 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Men det er Susans historie, og ledelsen vil ikke synes om det. 724 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 Vi er den eneste station, som har historien. Indtil videre. 725 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Okay. Jeg kører det. 726 00:41:34,756 --> 00:41:39,506 Men lad mig gøre det klart, at andre oplysninger giver du hende. 727 00:41:39,589 --> 00:41:41,464 -Hvad hvis Gode Sam ikke... -Kate. 728 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Gør nu bare, som jeg siger. For en gangs skyld? 729 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 Hvad glor du på? 730 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Han er sjov. 731 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 -Det var godt. -Rigtig godt. 732 00:42:05,173 --> 00:42:09,006 Min far og jeg deltog i en kapsejlads her. Vi blev nummer syv. 733 00:42:09,089 --> 00:42:10,756 Jeg så jer sikkert. 734 00:42:11,256 --> 00:42:14,923 Når min bror og jeg ikke sejlede med far, sejlede vi om kap her. 735 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Vi byggede dem om vinteren og sejlede om sommeren. 736 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 -Byggede I dem? -Ja. 737 00:42:21,214 --> 00:42:23,173 Blæret. Sejler du stadig? 738 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 Ikke længere. 739 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Fortæl om drengen Eric. 740 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Var han lige så besat af brandbiler som af både? 741 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Alle drenge drømmer om at blive brandmænd. 742 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Jeg var så heldig at blive det. 743 00:42:38,173 --> 00:42:44,256 Jeg ved ikke, om folk vil kalde det at sætte livet på spil hver dag "heldigt". 744 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Måske ikke heldig. 745 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Nyttig kan bruges. Jeg vil gerne vide, jeg er nyttig. 746 00:42:52,381 --> 00:42:57,298 Og så kan jeg lave mad på arbejdet. Drengen Eric elskede sit legetøjskøkken. 747 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 -Gjorde han? -Ja. 748 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Dejligt. 749 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Hvis du har tid i løbet af ugen, vil jeg gerne lave mad til dig. 750 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Hjemmelavet mad? Det siger jeg ikke nej til. 751 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Undskyld. 752 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Er alt i orden? 753 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Ja. Det er bare en sms til fra Gode Sam. 754 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 En sms til? 755 00:43:18,673 --> 00:43:23,756 Ja, i går sendte han adressen, hvor han havde lagt penge til en familie i Astoria. 756 00:43:24,173 --> 00:43:25,381 Du tog da ikke derud? 757 00:43:25,464 --> 00:43:28,756 Josh og jeg gjorde. Det var rigtigt nok. Pengene var der. 758 00:43:30,381 --> 00:43:31,589 Hvad står der i den? 759 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 "Nu da du ved, jeg er Gode Sam, 760 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 så mød mig i p-huset på hjørnet af Center og White, niveau 5A. 761 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Kom alene uden kameraer." 762 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Hvorfor skal en reporter komme alene uden kameraer? 763 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Jeg har mødt kilder ret skumle steder. 764 00:43:48,881 --> 00:43:53,256 Men en, som giver så store beløb væk, ville enten holde det hemmeligt 765 00:43:53,339 --> 00:43:55,964 eller vælge et sikkert sted til et interview. 766 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 Det lyder uldent. Jeg ville ikke tage derhen. 767 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Han er min historie. Jeg må vide, hvem han er. 768 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 Og han ændrer ting. Han giver folk lyst til at hjælpe andre. 769 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Hvis du insisterer på at møde denne Gode Sam, 770 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 så lad mig tage med. 771 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Tak, men jeg klarer mig. 772 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Lad mig gøre det. 773 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Han vil ikke opdage, jeg passer på dig. 774 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 I orden. Tak. 775 00:45:01,673 --> 00:45:03,881 -Er alt i orden? -Hej. 776 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Jeg har ikke sluppet dig af syne de sidste ti minutter. 777 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Jeg er glad for, du er her, hvor du end er. 778 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Bare rolig. Jeg skal nok passe på dig. 779 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Tak. 780 00:45:21,131 --> 00:45:24,423 Han er forsinket. Måske kommer han slet ikke. 781 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 -Der er han vist. Jeg lægger på. -Okay. 782 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 783 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Gode Sam. 784 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 -Undskyld forsinkelsen. -Er du Gode Sam? 785 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Hvorfor sagde du det ikke bare? 786 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Jeg kan forklare alt. Bare ikke her. 787 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 -Kan vi finde et andet sted? -Ja. 788 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 -Er alt okay? -Hvad fanden bilder du dig ind? 789 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 Det er i orden. Jack, det er Eric Hayes. 790 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Du skulle komme alene. 791 00:46:07,048 --> 00:46:10,673 -Er du Gode Sam? -Hun er tryg sammen med mig. 792 00:46:10,756 --> 00:46:14,381 Jack er en af min fars venner. Jeg kender ham. 793 00:46:15,964 --> 00:46:19,798 -Vi må af sted. Vi spærrer for ham. -Jeg ringer. 794 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Otte har altid været mit lykketal. 795 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 Og den ottende i denne måned tjente jeg 800.000 på en investering. 796 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Selv jeg ventede det ikke. 797 00:46:44,839 --> 00:46:48,923 Når de bare landede i min turban, hvorfor så ikke i andres? 798 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Hvordan valgte du dem, du ville hjælpe? 799 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Christina Gomez. 800 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Jeg lyttede bare. 801 00:46:55,589 --> 00:47:01,381 Min assistent kender Christina fra kirken. Jeg så Sylvia Baylors video i dit indslag. 802 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 Hvorfor holde det hemmeligt? 803 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Hvorfor ikke bare sige, hvem pengene var fra? 804 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Jeg ønskede ikke opmærksomheden. 805 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Derfor hyrede jeg en til at aflevere pengene. 806 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 Hvad med sms'erne til mig? 807 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Da jeg så, de havde givet Susan Andrews din Gode Sam-historie, 808 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 tænkte jeg, at jeg kunne skaffe dig historien igen. 809 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Men nu taler alle om Gode Sam, og jeg venter hele tiden, at en reporter 810 00:47:31,089 --> 00:47:33,589 braser ind på kontoret med et kamerahold. 811 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Jeg er ude på dybt vand. 812 00:47:39,673 --> 00:47:43,964 Jeg håber, du kan hjælpe mig med at finde ud af, hvad jeg skal gøre. 813 00:47:46,006 --> 00:47:52,256 Du bør kontrollere historien. Lad mig interviewe dig. 814 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Nej. 815 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Jeg vil ikke være en historie. 816 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Hvis du fortæller offentligheden, hvorfor du gjorde det, 817 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 kan historien igen handle om at hjælpe folk 818 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 og ikke være mysteriet om, hvem Gode Sam er. 819 00:48:08,714 --> 00:48:11,339 -Tror du, det vil hjælpe? -Ja. 820 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Og det vil inspirere folk. 821 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Okay. 822 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Okay. Jeg stoler på dig. 823 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Fint. 824 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Men jeg må have beviser. 825 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Dokumentation for den store gevinst, kontoudtog... 826 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Jeg mailer det hele i aften. 827 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Okay. 828 00:48:41,048 --> 00:48:42,548 Jeg ved, hvem Gode Sam er. 829 00:48:43,798 --> 00:48:45,756 -Fortsæt. -Han hedder Jack Hansen. 830 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Han leder Northern Lights Investments. 831 00:48:48,881 --> 00:48:53,256 Han tjente 800.000 dollars i sidste måned på aktier, ingen andre handlede. 832 00:48:53,631 --> 00:48:56,464 -Han besluttede at give dem væk. -Har du beviser? 833 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Han gav mig tippet om pengene hos John Baylor. 834 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 -Beviser det, det er ham? -Nej, men det gør det her måske. 835 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 Hans regnskab. 836 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Se her. 837 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 Dagen før Christina fandt pengene, 838 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 hævede Jack Hansen 400.000 dollars på en gang. 839 00:49:20,464 --> 00:49:27,464 Og dagen før den femte taske dukkede op, hævede Hansen igen 400.000 dollars. 840 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 -Det kan ikke være tilfældigt. -Det sagde du om den døde mægler. 841 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Men denne gang er jeg sikker. 842 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 Han vil give mig et eksklusivt interview. 843 00:49:38,548 --> 00:49:42,464 Har du beviser fra andre end Hansen eller noget, andre kan bekræfte? 844 00:49:42,548 --> 00:49:46,506 Ikke bortset fra tippet om Baylor. Men han kan give andre historien. 845 00:49:47,631 --> 00:49:50,589 Sig ja, så interviewer jeg Hansen nu. 846 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Det går ikke. 847 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Ledelsen vil kaste sig over mig, 848 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 hvis jeg ikke bruger Susan. 849 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Historien handler ikke kun om Jack Hansen. 850 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Historien handler om, at Channel 12 fandt Gode Sam, 851 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 en mand, alle har ledt efter. 852 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 Og kun jeg kan fortælle den historie. 853 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, hvorfor gjorde du det? 854 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Jeg ville hjælpe arbejderne. 855 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Almindelige mennesker, som har to jobs for at få tag over hovedet 856 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 og betaler skat og ikke kan spare op. 857 00:50:31,256 --> 00:50:36,131 De arbejder længere og hårdere nu, og de bør ikke glemmes. 858 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 Hvorfor træder du frem nu? 859 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Mange foregav at være mig. 860 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Jeg ville bare forklare, hvad jeg ville opnå. 861 00:50:46,464 --> 00:50:47,423 Og det var? 862 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Jeg ville yde hjælp, som jeg bedst kunne, 863 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 til dem, som kæmper hver dag. 864 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Dem, som holder vores fabrikker i gang, underviser vores børn. 865 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Uden de mennesker 866 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 kunne byen ikke fungere. 867 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 De fortjener vores støtte. 868 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Tak, Jack. 869 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Jeg har talt med Jack Hansen, 870 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 en investeringschef, som siger, han er Gode Sam. 871 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 Manden bag de anonyme pengegaver lagt på dørtrin i New York City. 872 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Over til dig, Chuck. 873 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Det var det. 874 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Fik du, hvad du ville have? 875 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Ja. Du kunne ikke have været bedre. 876 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Jeg har lige talt med tv-selskabet, 877 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 som vil have en reportage til landsdækkende tv. 878 00:51:45,964 --> 00:51:49,798 -Går den landsdækkende i aften? -Ja. Hold lav profil. 879 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 Kl. 18.00 bliver du en meget kendt mand. 880 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Jeg vil nyde min resterende anonymitet. 881 00:51:56,464 --> 00:51:59,214 -Du gør noget godt, Jack. -Tak. 882 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Jeg er ikke klar til at lade dagen slutte. 883 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Skal vi tage en bid mad? 884 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Ja. Men du bør holde lav profil i aften, som David sagde. 885 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 Kender du et stille sted? 886 00:52:13,381 --> 00:52:15,506 -Jeg kender det helt rigtige. -Godt. 887 00:52:17,339 --> 00:52:21,464 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 888 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Hold da op. 889 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Interviewet kørte for et kvarter siden og har over 10.000 visninger. 890 00:52:29,923 --> 00:52:30,923 Er du overrasket? 891 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 -Du er en god interviewer. -Tak. 892 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Er du klar til Manhattans bedste mexicanske mad? 893 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Ja, jeg er. 894 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Pokkers. Channel 9 er her. Lad os gå. 895 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 -Vi tager bagvejen. -Jack Hansen! Gode Sam! 896 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Hvem giver du penge næste gang? 897 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Jeg vil hjælpe arbejderne. 898 00:52:51,006 --> 00:52:53,923 Almindelige mennesker med to jobs, 899 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 som betaler skat og ikke kan spare op. 900 00:52:56,798 --> 00:52:59,923 De arbejder længere og hårdere nu, og... 901 00:53:00,173 --> 00:53:01,589 ...de bør ikke glemmes. 902 00:53:02,464 --> 00:53:04,881 -Vil du give mere? -Ikke flere spørgsmål. 903 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Det var... 904 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ...uventet. 905 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Det må du nok sige. Hvordan fandt de os? 906 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Nogen må være fulgt efter os. 907 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Vi kan ikke få folk til at glemme Gode Sam. 908 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Åbenbart ikke. 909 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Det, du sagde til journalisterne, 910 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 var næsten ordret det, du sagde i interviewet. 911 00:53:32,714 --> 00:53:33,714 Var det? 912 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Jeg øvede mig nok for meget i går. 913 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Jeg var nok for godt forberedt til interviewet. 914 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Men det er jeg glad for. Du var fremragende. 915 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Jeg tror, du kan bruge den historie til... 916 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 ...hvad som helst. 917 00:53:49,173 --> 00:53:53,881 -Studievært, du kan få det hele. -Det er ikke formålet med historien. 918 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Okay. 919 00:53:56,423 --> 00:54:01,256 Hvad er det så? Hvorfor ledte du efter Gode Sam? 920 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Fordi han er... 921 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Du er en, jeg ikke troede fandtes. 922 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 En, som hjælper uden at forvente noget til gengæld. 923 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 Så er jeg glad for, du fandt mig. 924 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Det var ikke det, jeg mente. 925 00:54:22,048 --> 00:54:23,381 Undskyld, jeg... 926 00:54:24,048 --> 00:54:29,839 -Jeg troede, der var noget imellem os. -Det var der, men... 927 00:54:30,589 --> 00:54:31,923 Nu er du min historie. 928 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Det har været en lang dag. Vil du køre mig hjem? 929 00:54:40,089 --> 00:54:41,631 Ja. Selvfølgelig. 930 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Lad os tage broen. 931 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Tak. 932 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Hej. 933 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Jeg har sms'et, men du har ikke reageret. 934 00:55:06,839 --> 00:55:09,131 Undskyld. Det har været en hård vagt. 935 00:55:10,548 --> 00:55:13,714 Og jeg blev lidt paf, da din Gode Sam dukkede op. 936 00:55:14,756 --> 00:55:18,339 -Jeg blev også overrasket. -Gjorde du? 937 00:55:18,756 --> 00:55:20,423 Er han ikke din fars ven? 938 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 Og jeg så ham følge dig ud fra en restaurant på Channel 9. 939 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Han er hovedpersonen i min historie. 940 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 Du har nok at se til. 941 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Skal vi stadig spise sammen i morgen? 942 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Jeg sms'er. 943 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Få så lidt fart på! 944 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Skynd jer. 945 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Kom så! 946 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Vi kører! 947 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 Du må bare se det her. 948 00:55:53,798 --> 00:55:58,173 National News Dispatch, New York Daily View, og så er der dine mails. 949 00:55:58,464 --> 00:56:01,048 Interviewet har over en million visninger. 950 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 -Sagde du en million? -Ja. 951 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 -Godt gået, Kate. -Hør efter! 952 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Interviewet med Gode Sam 953 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 skaffede os de højeste seertal i stationens historie. 954 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Takket være Kate, som fik interviewet, 955 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 alle stationer og selskaber prøvede at få. 956 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 Historien vokser. 957 00:56:26,381 --> 00:56:29,089 Lauren, fortæl om Washington Heights. 958 00:56:29,173 --> 00:56:32,714 En kvinde har startet Den Anonyme Gode Samaritaners Klub. 959 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 De følger Gode Sams filosofi. 960 00:56:34,673 --> 00:56:37,798 De har allerede købt en kørestol til en veteran. 961 00:56:37,881 --> 00:56:42,214 Og en fyr i en kassekø på Staten Island betalte anonymt for de næste ti. 962 00:56:42,631 --> 00:56:45,881 Kate, prøv at få Hansen til at tale med nogle modtagere. 963 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 Lauren, interview manden på gaden. 964 00:56:48,256 --> 00:56:51,631 Ed, få arbejderes reaktion på Gode Sams filosofi. 965 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Det er vores chance. Lad os gøre historien større. 966 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Ja! 967 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Se, det er Gode Sam. 968 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Gode Sam! 969 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 Du skal nok klare det. 970 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 971 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Hej. 972 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Åh, Gode Sam. 973 00:57:16,964 --> 00:57:18,548 -Gracias para todo. -¿Cómo estás? 974 00:57:18,631 --> 00:57:20,589 Que hombre increíble y que lindo. 975 00:57:21,756 --> 00:57:27,256 Jeg kan ikke takke dig nok. Hvordan vidste du, vi havde behov for hjælp? 976 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 Jeg havde et system til at finde folk i nød. 977 00:57:31,589 --> 00:57:36,631 Du sagde, din assistent kender Christina fra kirken. 978 00:57:36,839 --> 00:57:39,173 Hvem er det? Jeg vil takke hende. 979 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 980 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ...Muñoz. 981 00:57:44,464 --> 00:57:46,714 Langt mørkt hår, brune øjne. 982 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Hun sagde, din tro inspirerede hende. 983 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, er vi ved at være færdige? 984 00:57:58,423 --> 00:58:01,381 -Jeg har et møde. -Jeg har et par spørgsmål til. 985 00:58:01,464 --> 00:58:04,923 Det må desværre vente. Undskyld, Christina. 986 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 -Var det alt? -Ja. Tak, Christina. 987 00:58:08,423 --> 00:58:11,756 -Er alt i orden? -Ja. 988 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Jeg skal til fest hos senator Wintour i aften. Ses vi? 989 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Det var ikke planen. Min far er i DC. 990 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Han er en ven af familien, ikke? Og jeg kommer. 991 00:58:23,881 --> 00:58:26,298 -Det bliver sjovt. -Jeg skal overveje det. 992 00:58:26,673 --> 00:58:27,714 Tak. 993 00:58:28,006 --> 00:58:31,423 Hvordan går hans møde mon, når alle vil tale om Gode Sam. 994 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Der var noget forkert over Jack i dag. 995 00:58:37,339 --> 00:58:41,173 Det er en stor mundfuld. Pludselig er han på landsdækkende tv. 996 00:58:41,423 --> 00:58:42,381 Men alligevel... 997 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 Han virkede ilde til mode sammen med Christina. 998 00:58:46,589 --> 00:58:47,714 Måske var han flov. 999 00:58:48,089 --> 00:58:51,423 Han gav hende 100.000 dollars. Hvorfor være flov over det? 1000 00:58:51,506 --> 00:58:54,006 Når jeg giver 100.000 væk, skal jeg svare. 1001 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Fair nok. 1002 00:58:56,339 --> 00:59:01,214 Jeg ville yde hjælp, som jeg bedst kunne, 1003 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 til dem, som holder vores fabrikker i gang, 1004 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 reparerer vores biler og vandrør, 1005 00:59:09,714 --> 00:59:10,839 bager vores brød... 1006 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Hvor mange gange vil du se dit interview om Gode Sam? 1007 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Så mange gange, der skal til, for at finde ud af det. 1008 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Han er ude på noget. Jeg ved bare ikke hvad. 1009 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Se her. 1010 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Jeg ville... 1011 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 ...hjælpe arbejderne. 1012 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Almindelige mennesker, som har to jobs for at få tag over hovedet. 1013 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 Som betaler skat og ikke kan spare op. 1014 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Lydsporene er næsten synkrone. 1015 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Det er næsten for poleret. 1016 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Du har ret. Og dygtigt leveret. 1017 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 ...de bør ikke glemmes. 1018 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Men nogle af dem, du hjalp, manglede ikke penge. 1019 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 -Vil du hjælpe mig? -Ja. 1020 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 Fortæl David, at jeg undersøger et arrangement i aften. 1021 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 I aften? Hvorfor går du nu? 1022 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 Det kræver festtøj. Jeg skulle nok være startet for to timer siden. 1023 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 -Okay. -Tak. 1024 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Jeg ved det. 1025 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, jeg er ked af, jeg gik, men jeg kan ikke sige, hvor jeg er. 1026 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Ikke endnu. 1027 01:00:16,881 --> 01:00:20,506 Men jeg lover, at ingen anden reporter er sammen med Gode Sam. 1028 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Jeg ringer senere. 1029 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Hej. Jeg er Kate Bradley, Ashok Bradleys datter. 1030 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Jeg kan ikke se dig på listen. 1031 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Vil du sige til senator Wintour, jeg er her? 1032 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Det er en privat fest. 1033 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 -Kate! -Hej! 1034 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Sikken overraskelse. Jeg vidste ikke, du kom. 1035 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 -Det er okay. -Skal jeg? 1036 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Mange tak. 1037 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Kom ind. 1038 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 Jeg håber ikke, det gør noget. 1039 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 -Nej. -Det er godt at se dig, Tom. 1040 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Du ved godt, Ashok ikke er her? 1041 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Nej, han er stadig i DC. 1042 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Jeg ville ikke tale med ham. Jeg leder efter Jack Hansen. 1043 01:01:04,881 --> 01:01:08,256 Okay. Så ved du besked om den vigtige meddelelse? 1044 01:01:09,173 --> 01:01:11,881 -Vigtig meddelelse? -Det kan han fortælle. 1045 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 -Han er her et sted. -Jeg finder ham. 1046 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Godt at se dig. 1047 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Tusind tak. 1048 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Det er aftenens bedste overraskelse. Du ser fantastisk ud. 1049 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Tak. 1050 01:01:32,298 --> 01:01:35,464 -Jeg er glad for, du kom. -Også jeg. 1051 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Hvad går den vigtige meddelelse ud på? 1052 01:01:39,339 --> 01:01:43,298 Nå. Jeg stiller op til Kongressen. 1053 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Hvad? 1054 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 Hvornår besluttede du det? 1055 01:01:50,548 --> 01:01:56,214 Nogle forretningsfolk kontaktede mig og overtalte mig til at stille op. 1056 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Så da du under vores interview talte om arbejderne, 1057 01:02:02,631 --> 01:02:07,256 som ikke kan spare op, var det så dit valgtema? 1058 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate. Nej, jeg mener alt, hvad jeg sagde. 1059 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Det er derfor, jeg gav pengene væk og stiller op til Kongressen. 1060 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 Hvordan vil du så forklare gaven til Marie? 1061 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1062 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Onkologen, som arbejder på Parkland Hospital. 1063 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 Hun bor i et hus til tre millioner. 1064 01:02:28,756 --> 01:02:31,964 Hun er ikke en af de arbejdere, du vil hjælpe. 1065 01:02:32,048 --> 01:02:37,464 Men hun sidder også i bestyrelsen i flere velgørenhedsorganisationer, 1066 01:02:37,548 --> 01:02:42,006 og jeg havde på fornemmelsen, hun ville bruge dem på noget godt. 1067 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Jeg ved, du ikke er en stor fan af den politiske verden, 1068 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 men din far bakker mig op 100 procent. 1069 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 -Gør han? -Ja. 1070 01:02:55,131 --> 01:02:59,839 Du har sandelig formået at få familien Bradley involveret. 1071 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Hør her. 1072 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 Jeg meddeler det officielt på fredag. 1073 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 Du kan få et eksklusivt interview. 1074 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Kan vi holde det mellem os indtil da? 1075 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Ja. Hvorfor ikke? 1076 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Nå, der er I. 1077 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 I sidder ved vores bord. 1078 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Candace vil høre seneste nyt. 1079 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Ja. 1080 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Har du hørt det? 1081 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Ja, og jeg er blevet lovet et eksklusivt interview. 1082 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, 12. distrikt er eftertragtet. 1083 01:03:38,798 --> 01:03:43,881 Og jeg tror, at hans tanke om at beskytte byens arbejdere bliver et frisk pust. 1084 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Jack, kom her. Der er en, du skal møde. 1085 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, jeg har noget. 1086 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen stiller op til Kongressen. 1087 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 -Gør han? -Jeg ville stemme på ham. 1088 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Hvor ved du det fra? 1089 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Jeg crashede senator Wintours fest i går aftes. 1090 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Han har gode chancer. Alle kender navnet Hansen. 1091 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Ja, takket være os. 1092 01:04:11,964 --> 01:04:14,756 Han bruger det image, vi har skabt. 1093 01:04:15,256 --> 01:04:20,548 Det var ikke nyheder. Bare et nummer fra endnu en ambitiøs politiker. 1094 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 I de mindste prøver Jack Hansen at hjælpe folk. 1095 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Kan I ikke se det? 1096 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Han udnyttede os. 1097 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Grav videre. 1098 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Undskyld. 1099 01:04:35,381 --> 01:04:39,173 -Far, tak, fordi du ringede. -Min sekretær sagde, det hastede. 1100 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Jack har fortalt mig, han stiller op til Kongressen. 1101 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Jeg har forladt et møde i økonomiudvalget. 1102 01:04:46,506 --> 01:04:49,714 Far. Jeg må vide, hvornår Jack besluttede at stille op. 1103 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 Han har altid talt om at stille op. Var det i 12. distrikt? 1104 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Han spurgte engang, om han havde en chance. 1105 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 Svarede du ja? 1106 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Støtter du ham? 1107 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Dengang svarede jeg nej. 1108 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Den post gik altid til kendte folk, 1109 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 og Jack var ikke kendt. 1110 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Ikke endnu. 1111 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 Ikke før han skabte 1112 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 Gode Sam for at få opmærksomhed. 1113 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Du kan ikke bebrejde ham, 1114 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 at han udnytter berømmelsen. 1115 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Og som kandidat til Kongressen 1116 01:05:20,131 --> 01:05:25,589 kan han måske bruge den gavmilde bevægelse til at skabe forandring. 1117 01:05:25,673 --> 01:05:28,839 Far, det er manipulation. Kan du ikke se det? 1118 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Jeg må løbe. Jeg ringer senere. 1119 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC VIL DU KOMME TIL MIDDAG? 1120 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 JEG VIL VIRKELIG GERNE SE DIG IGEN. 1121 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 -Er du mæt? -Ja. 1122 01:05:52,256 --> 01:05:55,298 -Bliv siddende. Jeg klarer det. -Tak. 1123 01:05:56,131 --> 01:05:58,423 Du løj ikke. Du er god til at lave mad. 1124 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Man lærer lidt ved at lave mad til dem på brandstationen. 1125 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Jeg antog vist noget om dig og Jack. 1126 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Jeg håber, jeg misforstod nogle ting. 1127 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack er bare en, jeg interviewer. 1128 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 Og du gjorde ret i ikke at stole på ham. Han stiller op til Kongressen. 1129 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Han indledte en politisk karriere, efter han trådte frem som Gode Sam. 1130 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Præcis. 1131 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 Endnu et bevis på, at ingen gør noget uden at forvente noget til gengæld. 1132 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Det vil jeg helst ikke tro. 1133 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 -Kaffe? -Ja tak. 1134 01:06:36,006 --> 01:06:39,923 Har du selv sat lejligheden i stand? Her er superflot. 1135 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Det er et igangværende arbejde. 1136 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Er det dig som kaptajn på den fine sejlbåd? 1137 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Ja. Jeg og min bror sejlede gutterne op til en ven i Maine. 1138 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1139 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 -Er det Patrick? -Ja. 1140 01:06:58,173 --> 01:07:02,006 Han gik først om bord og sidst fra borde. Alle kaldte ham Fisk. 1141 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Fisk. Havde du et kælenavn? 1142 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1143 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 Som drengen i Skatteøen. 1144 01:07:08,381 --> 01:07:09,839 Det kan jeg godt lide. 1145 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 Hvem er det? 1146 01:07:14,631 --> 01:07:16,256 En af min brors venner. 1147 01:07:18,423 --> 01:07:21,589 Er middag med en reporter altid sådan? Mange spørgsmål? 1148 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Ja. Hvornår har du sidst været ude at sejle? 1149 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 Var det et svært spørgsmål? 1150 01:07:33,381 --> 01:07:34,798 Ikke siden Patrick døde. 1151 01:07:36,256 --> 01:07:37,881 Det føles forkert uden ham. 1152 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Undskyld. Det vidste jeg ikke. 1153 01:07:42,923 --> 01:07:48,006 -Må jeg spørge, hvad der skete? -Det vil du ikke høre om. 1154 01:07:50,048 --> 01:07:52,423 Jeg lytter. Hvis du vil fortælle om det. 1155 01:08:03,881 --> 01:08:07,214 Min bror og jeg tog ud at sejle i maj på min fødselsdag. 1156 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 Han glædede sig sådan 1157 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 til en ny rute, han havde planlagt. 1158 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 Og overraskelsen til mig, når vi nåede frem. 1159 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Og vejret var perfekt. 1160 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Solen skinnede, nogle få skyer. 1161 01:08:26,381 --> 01:08:30,423 Så tog vinden til, og pludselig... 1162 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ...kom en mur af vand imod os. 1163 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 Bommen rev sig løs og... 1164 01:08:39,089 --> 01:08:42,339 ...ramte Patrick i hovedet og fejede os over bord. 1165 01:08:43,589 --> 01:08:46,298 Jeg måtte kæmpe mig vej hen til ham. 1166 01:08:47,881 --> 01:08:51,798 Han var bevidstløs. Han blødte kraftigt. 1167 01:08:55,089 --> 01:08:57,006 Jeg prøvede genoplivning, men... 1168 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ...jeg mistede ham. 1169 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Det gør mig ondt. 1170 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 Jeg er ikke den helt, alle tror. 1171 01:09:14,923 --> 01:09:18,673 -Jeg kunne ikke redde min egen bror. -Du gjorde, hvad du kunne. 1172 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Du satte livet på spil for at redde ham. 1173 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Det gør du hver dag. 1174 01:09:27,673 --> 01:09:31,173 Du mener måske ikke, du er en helt, men det gør jeg. 1175 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Hej, Stephanie, det er Kate fra Channel 12 igen. 1176 01:09:45,173 --> 01:09:47,339 Vil du ringe, når du får tid? Tak. 1177 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Se her. Der er en skjult kolonne i regnearket til notater. 1178 01:09:53,214 --> 01:09:55,173 Står der noget interessant? 1179 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Ud for den første hævning på 400.000 dollars står nogle initialer. 1180 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. Er det en af dem, som fik penge? 1181 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Nej. Ingen har de initialer. 1182 01:10:07,423 --> 01:10:09,339 Stephanie. Tak, fordi du ringer. 1183 01:10:09,923 --> 01:10:11,089 Hvad er der, Kate? 1184 01:10:11,173 --> 01:10:15,548 I fandt mig og Jack på tacorestauranten. Hvordan vidste I, han var der? 1185 01:10:16,048 --> 01:10:18,714 -Han sendte en pressemeddelelse. -En pressemeddelelse? 1186 01:10:18,798 --> 01:10:20,506 Ja. Eller hans pressesekretær. 1187 01:10:20,923 --> 01:10:23,964 Carl... Greene hos... 1188 01:10:24,548 --> 01:10:26,214 -PDD. -PDD? 1189 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Ja, Parker Dunlop Development. 1190 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Javel. 1191 01:10:31,006 --> 01:10:32,964 Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. 1192 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 -Hvad så? -PDD er Parker Dunlop Development. 1193 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 De er politiske rådgivere. Meget dyre. 1194 01:10:40,881 --> 01:10:45,256 De oplærer kandidater. Kampagner, politik, medietræning. 1195 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Min far brugte dem under sidste valg. 1196 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Hvorfor fik de kontant betaling? 1197 01:10:49,839 --> 01:10:53,256 Åh, Lauren. Du har meget at lære om DC. 1198 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Hvornår blev de sidste 400.000 hævet? 1199 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 27. oktober. 1200 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Godt. 1201 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Dagen efter, Jack og jeg spiste middag og talte om Gode Sam. 1202 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Hvis de første 400.000 blev brugt på rådgivning... 1203 01:11:10,173 --> 01:11:13,548 Hvem stod så bag de første fire tasker? Hvor skal du hen? 1204 01:11:17,173 --> 01:11:20,673 -Ville du afsløre, du ikke var Gode Sam? -Jeg ringer senere. 1205 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Selvfølgelig er jeg Gode Sam. 1206 01:11:25,089 --> 01:11:27,839 Du fortalte ikke alt, vel? 1207 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Du brugte de første 400.000 dollars på kampagnen. 1208 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1209 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Hvad med at fortælle mig sandheden? 1210 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Jeg forærede de sidste 400.000 væk. 1211 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 Og resten? 1212 01:11:43,381 --> 01:11:45,173 Jeg ved ikke, hvem de var fra. 1213 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 Og du tog æren for det? 1214 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Hør her. 1215 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Jeg havde aldrig set nogen få så meget medieomtale. 1216 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Alle talte om Gode Sam. Selv du. 1217 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Og jeg ved, hvor gerne du vil finde en, som gør noget godt. 1218 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Det er mig. 1219 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Jeg ledte ikke efter en, som gjorde noget godt. 1220 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Det skulle være en, som ikke forventede noget til gengæld. 1221 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 Det er ikke dig. 1222 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 Måske startede jeg det ikke, men... 1223 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 ...jeg forærede 400.000 dollars væk. Det må da betyde noget. 1224 01:12:19,964 --> 01:12:23,756 Du ville have omtale, så du kunne stille op til Kongressen. 1225 01:12:24,756 --> 01:12:27,714 Vi får begge udbytte af historien. 1226 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 Handler det om udbytte? 1227 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Du løj, Jack. 1228 01:12:32,589 --> 01:12:35,798 Er sandheden ligegyldig, bare du får, hvad du vil have? 1229 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Hvordan kan jeg rette op på det... med dig? 1230 01:12:40,006 --> 01:12:43,298 Ville det hjælpe, hvis jeg gav 400.000 dollars mere væk? 1231 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 Nøj. 1232 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Hvornår bliver sandheden til løgn? 1233 01:12:48,339 --> 01:12:50,173 Lad os snakke om det. 1234 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Kate! 1235 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate. 1236 01:12:55,464 --> 01:12:56,839 Hvad? Sig det igen. 1237 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Jack Hansen er ikke Gode Sam. 1238 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Den slags ødelægger en stations omdømme og karrierer. 1239 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 -Din og min. -Lad hende tale ud. 1240 01:13:04,714 --> 01:13:07,923 Han løj for mig. Han har indrømmet, han abede efter. 1241 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Efter den ægte Gode Sam gav 400.000 væk, 1242 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 gjorde Jack det samme. 1243 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Han har samarbejdet med en presseagent. Vi blev narret. 1244 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Hvem er så Gode Sam? 1245 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Måske skjuler den ægte Gode Sam sig. 1246 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Måske har han sin egen plan. 1247 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Der er altid den kriminelle vinkel. 1248 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Jeg tror ikke, den ægte Gode Sam har bagtanker. 1249 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Helt ærligt. 1250 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Jeg mener det. 1251 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Da jeg først fik historien, 1252 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 var jeg sikker på, Gode Sam havde et skjult motiv. 1253 01:13:39,589 --> 01:13:44,881 Jeg har arbejdet på tragedier i årevis, og vi ved, de giver seertal. 1254 01:13:45,381 --> 01:13:50,506 Men vi vælger at vise folks egoistiske og voldelige handlinger hver dag. 1255 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 Men vi ved, at mange flere gør noget godt. 1256 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Det var rørende. Jeg tuder snart. 1257 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Men hvor er den ægte Gode Sam? 1258 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 -Har I nogen idéer? -Ikke endnu. 1259 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Men vi må se på de første fire tasker. 1260 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse og Faith. 1261 01:14:05,881 --> 01:14:08,381 -Hvad har de tilfælles? -Lad mig tænke. 1262 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Hvor bor de? 1263 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1264 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Så er det ikke det. Hvad med skoler, klubber, foreninger? 1265 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 -Nogen fællesnævner? -Nej. 1266 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 -Er de født i New York? -Marie er. 1267 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 -Faith er også født her. -Dur ikke. 1268 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina blev født i Mexico, og Jesse er fra Maine. Camden Harbor. 1269 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Hvabehar? 1270 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor. På Maines kyst. 1271 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor. 1272 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Jeg har en idé. Jeg ringer senere. 1273 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Vent. Hvor er du? Jeg sender en bil. 1274 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Vi kan ikke filme en idé. 1275 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Kate, vent... 1276 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taxi! 1277 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Tror du, det kan være... 1278 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Jeg kom til skade med ryggen. 1279 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Vent på mig. 1280 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Jesse, har du tid til at tale om Gode Sam? 1281 01:15:16,673 --> 01:15:17,798 Jeg er sent på den. 1282 01:15:18,256 --> 01:15:23,381 Jeg så et foto af en, som lignede dig på en sejlbåd med Patrick og Eric Hayes. 1283 01:15:23,464 --> 01:15:25,089 Seljtur med Hayes-drengene. 1284 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 -Så er det nok mig. -Kendte du dem? 1285 01:15:29,089 --> 01:15:31,173 Jeg var nærmest en del af familien. 1286 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Patrick var min barndomsven. 1287 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 Jeg lavede træarbejdet på hans båd, Det Skæve Ottetal. 1288 01:15:39,173 --> 01:15:40,798 Sagde du Det Skæve Ottetal? 1289 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Ja. 1290 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Ulykken tog hårdt på os alle. 1291 01:15:44,756 --> 01:15:48,589 Især Eric. Arbejder du på en historie om en sejlbåd? 1292 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Det gør jeg måske. 1293 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Hej, det er Kate fra Channel 12 News. Jeg har et spørgsmål. 1294 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Kendte du Patrick Hayes? 1295 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Ja. Jeg arbejdede sammen med Patrick 1296 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 hos Inniswell Ejendomsmæglere. 1297 01:16:09,798 --> 01:16:11,548 Mit første job som medhjælper. 1298 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Han var god til at drive forretning, 1299 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 men han var ordblind og havde svært ved at læse. 1300 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Jeg hjalp ham med research, kontrakter... 1301 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Jeg var Patrick og Erics babysitter. 1302 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Jeg begyndte, da de var små, 1303 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 og fulgte deres opvækst. 1304 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Ja. Patrick Hayes var min patient for nogle år siden. 1305 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Jeg kan ikke tale om detaljer, man han blev rask. 1306 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Han var så taknemmelig. 1307 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Men jeg gjorde bare mit arbejde. 1308 01:16:46,839 --> 01:16:47,673 Men... 1309 01:16:48,173 --> 01:16:53,423 ...Patrick kan ikke være Gode Sam, for han døde for flere måneder siden. 1310 01:17:01,256 --> 01:17:02,256 -Hej. -Hej. 1311 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 -Kom ind. -Tak. 1312 01:17:08,798 --> 01:17:10,756 -Nu skal jeg tage dine ting. -Tak. 1313 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gomez var babysitter for dig og Patrick. 1314 01:17:21,506 --> 01:17:24,131 Faith Haywood arbejdede i din brors firma. 1315 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 Dr. Ellis var Patricks læge, da han var syg. 1316 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Og Jesse Durham var hans bedste ven. 1317 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 Han var tit med på Det Skæve Ottetal. 1318 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Du er Gode Sam, ikke? 1319 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Kom ind, og lad os snakke. 1320 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Tak. 1321 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Så... 1322 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 ...hvor fik du alle de penge fra? 1323 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 Min brors båd blev ødelagt ved ulykken. 1324 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Og... 1325 01:18:01,714 --> 01:18:03,131 ...jeg fik erstatningen. 1326 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 Over 400.000 dollars. 1327 01:18:07,423 --> 01:18:09,756 Jeg fortalte dem, det ikke var min båd. 1328 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 Patrick havde flyttet den over i mit navn. 1329 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 Det var overraskelsen til mig. 1330 01:18:19,173 --> 01:18:21,631 Det Skæve Ottetal var min fødselsdagsgave. 1331 01:18:26,131 --> 01:18:27,381 Men jeg svigtede ham. 1332 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Så jeg kunne ikke beholde pengene. 1333 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Derfor forærede du dem væk. 1334 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Han havde nogle venner... 1335 01:18:44,506 --> 01:18:48,423 ...som virkelig gjorde hans liv bedre. På hver deres måde. 1336 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 Jeg syntes, de fortjente dem mere end mig. 1337 01:18:57,006 --> 01:19:00,589 Hvorfor ikke bare give dem pengene åbenlyst? 1338 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 De ville være gladere for dem 1339 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 og bruge dem, hvis de ikke var tynget af, hvor de kom fra. 1340 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Jeg er ked af, du mistede din bror. 1341 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Men jeg tror, han ville være utroligt stolt af dig. 1342 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Tak. 1343 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Jeg kan ikke være din historie. 1344 01:19:35,964 --> 01:19:39,631 Det handler ikke om en historie. Ikke længere. 1345 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 Channel 12 News har opdaget, 1346 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 at Jack Hansen ikke er den gode samaritaner. 1347 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Jack Hansen forærede de sidste 400.000 dollars væk, 1348 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 men han stod ikke bag de første fire gaver. 1349 01:19:59,256 --> 01:20:04,214 Han abede efter den ægte Gode Sam for at fremme sine politiske ambitioner. 1350 01:20:04,881 --> 01:20:06,589 Så hvem er den ægte Gode Sam? 1351 01:20:07,048 --> 01:20:10,006 Til forskel fra Hansen søger han ikke opmærksomhed. 1352 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Han har bedt om at forblive anonym og forventer intet til gengæld. 1353 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Og der er sket noget forbløffende. 1354 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Målene for Gode Sams gavmildhed er selv blevet Gode Sam'er. 1355 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 En forærede sin nabo en bil. 1356 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 En gav et stort bidrag til et lokalt suppekøkken. 1357 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 En lavede et legat til advokatmedhjælpere, som vil være advokater. 1358 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Modtageren i Brooklyn gav alle pengene til kræftforskning. 1359 01:20:36,339 --> 01:20:40,964 Gode Sam havde ikke forudset, at han ville inspirere os. 1360 01:20:41,506 --> 01:20:44,256 Nogle siger, New York City er barsk. 1361 01:20:44,548 --> 01:20:46,798 Et sted, hvor folk tænker på sig selv. 1362 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Men når jeg ser på vores by, 1363 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 ser jeg mere venlighed end konkurrence. 1364 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Jeg ser folk hjælpe andre. 1365 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 På gadehjørner, togperroner og på gangene i etageejendomme. 1366 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Takket være Gode Sam 1367 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 bliver vi bedre udgaver af os selv. 1368 01:21:05,339 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Channel 12 News. 1369 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 -Nydeligt. -Tak. 1370 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 -Flot arbejde, Kate. -Tak. 1371 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Farvel. 1372 01:21:27,381 --> 01:21:30,381 -Hej, far. -Jeg så dit indslag om Jack Hansen. 1373 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 Du havde ret hele tiden. Jeg skulle have stolet på dit instinkt. 1374 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Det er okay. Tak, far. 1375 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Hvem den ægte Gode Sam end er, 1376 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 får sådan et menneske os til at opfatte tingene anderledes. 1377 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Jeg tror, du ville kunne lide ham. 1378 01:21:48,714 --> 01:21:51,839 Enhver, som gør dig glad, er i orden med mig. 1379 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Tak, far. 1380 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 -Godnat, Katie. -Godnat. Elsker dig. 1381 01:22:04,256 --> 01:22:05,506 Jeg flirtede ikke. 1382 01:22:05,589 --> 01:22:06,506 EN MÅNED SENERE 1383 01:22:06,589 --> 01:22:08,839 -Ikke bare en lille smule? -Måske lidt. 1384 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 Jeg har noget til dig. 1385 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 -Luk øjnene. -Okay. 1386 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Godt. 1387 01:22:21,006 --> 01:22:22,006 Så må du kigge. 1388 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Smukt. 1389 01:22:27,923 --> 01:22:31,089 -Skal vi kigge stjerner? -Ikke rigtigt. 1390 01:22:31,964 --> 01:22:34,756 Det er en ledetråd til, hvor vi skal hen i morgen. 1391 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Hayden Planetarium? 1392 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Nordpolen? 1393 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Fest med pirattema? 1394 01:22:41,589 --> 01:22:44,048 Det var tættere på. Det er ved vandet. 1395 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Brooklyn Bridge? 1396 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 Inviterer du mig ud at sejle? 1397 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Ja. 1398 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 Og for en gangs skyld stiller jeg spørgsmålene. 1399 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Hallo? 1400 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 Du har vist en fan. 1401 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 -Hej. -Undskyld, er du Kate Bradley? 1402 01:23:10,214 --> 01:23:12,089 -Ja. -Fra Channel 12? 1403 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Vil du takke Gode Sam fra mig? 1404 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Ja da. Men for hvad? 1405 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Jeg har lige fået et legat til college. 1406 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 Skolen vidste ikke, hvor det kom fra, men det må være fra Gode Sam. 1407 01:23:26,923 --> 01:23:29,881 -Et fuldt studielegat? -Samtlige fire år. 1408 01:23:30,673 --> 01:23:33,964 Hele klassen og elever på andre skoler har også fået. 1409 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Vi har alle fået sådan en. 1410 01:23:42,964 --> 01:23:47,089 -Tror du, den er fra Gode Sam? -Det må jeg spørge ham om. 1411 01:23:48,839 --> 01:23:52,214 Jeg må gå, men hvis Gode Sam står bag... 1412 01:23:53,464 --> 01:23:57,048 -Så tak ham fra mig. -Det skal jeg nok. 1413 01:24:02,839 --> 01:24:05,506 -Kender du noget til det? -Det var ikke mig. 1414 01:24:08,214 --> 01:24:10,131 Jeg gør mine gode gerninger her. 1415 01:24:13,964 --> 01:24:15,589 Og i morgen på sejlturen. 1416 01:24:21,381 --> 01:24:24,756 -Havde du intet med det at gøre? -Nej. 1417 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 -Du vil have den historie, ikke? -Jo. 1418 01:24:30,089 --> 01:24:31,173 Gå. Jeg kan vente. 1419 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Om lidt. 1420 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Okay. Jeg kommer tilbage. 1421 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Undskyld! 1422 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Vent!