1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRÄSENTIERT 2 00:00:10,256 --> 00:00:11,923 Los, geht's nicht schneller? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Laut FDNY sind sechs Leute im Feuer. Bist du da? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Ja, fast. Los, los. Park da. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Ja, ja. Ich seh's schon. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Live in fünf Minuten. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 -Schaffen wir. -Das klappt. 8 00:00:23,381 --> 00:00:25,589 Vier Maschinen vor Ort. Mehr unterwegs. 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 Schon dort? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Ja, gerade angekommen. 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Macht ein paar Bilder. Live-Schalte im dritten Block. 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 Nein, David, das wird nichts. 13 00:00:32,548 --> 00:00:34,923 Die Polizei hält uns auf 50 Meter Abstand. 14 00:00:35,298 --> 00:00:36,923 Ich hol uns was Exklusives. 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 -Wie das? -Du weißt, wie's läuft. 16 00:00:39,089 --> 00:00:40,089 Gib mir die Kamera. 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Danke. 18 00:00:45,214 --> 00:00:46,839 Sir, hinter die Absperrung. 19 00:00:46,923 --> 00:00:49,048 Nur eine kurze Frage. Wissen Sie... 20 00:00:49,589 --> 00:00:50,506 Entschuldigung. 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Sorry. 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Alles läuft schief. 23 00:01:06,464 --> 00:01:09,006 Eine Leiter für die Südseite. Südseite! 24 00:01:09,089 --> 00:01:11,131 Charlie hoch in den zweiten Stock. 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Wir brauchen mehr Druck. 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Dreh auf. Wir brauchen mehr Druck. 27 00:01:16,131 --> 00:01:17,923 Notfalltechniker, durchlassen. 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Los, Leute. Bewegung. 29 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 ...los, Leute. 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Macht das Fenster dicht. 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Hilf mir mal. 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Hey, Sie müssen jetzt hier weg. Der Brand ist außer Kontrolle. 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 Schon okay, ich kenne das. 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,714 Das hier nicht. 35 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Vorsicht! 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Danke. 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,631 Sie sollten jetzt gehen. 38 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Es ist sehr schwierig, echte... 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 10 Sekunden, Kate. 40 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Ja. Verstanden. Ich bin bereit. 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Mach dich bereit. Ja. Gut. 42 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 In fünf, vier, drei... 43 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 Channel 12 News erhielt Exklusivaufnahmen 44 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 vom Kampf der Feuerwehr gegen den Brand in einem Lagerhaus in Brooklyn. 45 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 New Yorks tapfere Feuerwehrleute 46 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 konnten bereits acht Opfer aus dem Feuer bergen. 47 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Und der Einsatz läuft weiter. 48 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Aus Brooklyn. Ich bin Kate Bradley, Channel 12 News. 49 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Wow. So was hat keiner der anderen Sender. 50 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Gute Aufnahmen, Josh. 51 00:02:22,548 --> 00:02:24,131 Das war alles Kate. 52 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Und es bekommt viele Klicks. 53 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Super. 54 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Kate, unsere Rechtsabteilung rief mich an. 55 00:02:30,298 --> 00:02:32,548 Rate mal, was sie sagten? 56 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Bravo? Gute Arbeit? 57 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Rücksichtslos. Wir haben keine Stunt-Versicherung. 58 00:02:38,298 --> 00:02:40,923 Stunts? Ich nenne das Journalismus. 59 00:02:41,006 --> 00:02:41,881 Das muss aufhören. 60 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Sie beschwerten sich nicht, als ich die Aufnahmen 61 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 von der eingestürzten Fabrik besorgte. 62 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 Ich beschwere mich aber. 63 00:02:49,381 --> 00:02:52,423 Die Geschäftsführung dreht wegen deiner Risiken durch. 64 00:02:52,506 --> 00:02:55,798 -Die Quoten stören sie nicht. -Hör damit auf. Klar? 65 00:02:56,714 --> 00:02:58,964 -Ja, klar und deutlich, Boss. -Danke. 66 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Du meintest, 12 wurden geborgen? 67 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Kann ich zurückrufen? Danke. 68 00:03:09,339 --> 00:03:11,298 Hi, Dad. Ich sah die Nachricht, aber... 69 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Ich sah deinen Bericht zum Brand. Ich war besorgt. 70 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 Sonst ignorierst du mich nie. 71 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 Ich ignoriere dich nicht, Dad. 72 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Es war heute hektisch, ich sprach mit dem Brandermittler... 73 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 Mitternacht... 74 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 ...und du arbeitest noch? 75 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Dad, ich weiß, dass du vom Büro aus anrufst. 76 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Das ist was anderes. Ein Senator hat nie Feierabend. 77 00:03:31,881 --> 00:03:35,048 Ich wünschte, du würdest über Politik berichten, 78 00:03:35,131 --> 00:03:38,756 statt über Brände und Unfälle, das wäre sicherer. 79 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Sicherer, klar, aber bei Weitem nicht so aufregend. 80 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Komm morgen wenigstens zur Spendengala mit. 81 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Brauchst du mich wirklich? Du weißt, ich mag politische Events nicht. 82 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Ich weiß auch, dass du mich liebst. 83 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 Tu deinem Vater einen Gefallen. Man wird dich lieben. 84 00:03:54,839 --> 00:03:57,464 Außerdem habe ich dich ewig nicht gesehen. 85 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 -Dad, gestern auf FaceTime. -Das zählt nicht. 86 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Gut, okay, wir sehen uns bei der Spendengala. 87 00:04:05,464 --> 00:04:08,548 Jetzt verlass das Büro und mach dir keine Sorgen um mich. 88 00:04:08,631 --> 00:04:11,131 -Okay. Schlaf gut. -Schlaf gut. 89 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 NEWS, DENEN SIE TRAUEN KÖNNEN CHANNEL 12 NEWS NEW YORK 90 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Zunächst mal Susans Interview mit dem Bürgermeister. 91 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Bereit? 92 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 Er hat es verschoben, aber ich krieg's hin. 93 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Gut. Grabt weiter. Holt euch's als Erste. 94 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 Alex, willkommen. 95 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 Sorry. Zug verspätet. 96 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Dann haben wir die Bombendrohung. 97 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 -Ed, mach das. -Schon dort. 98 00:04:37,964 --> 00:04:40,381 Ich habe die Zugentgleisung letzten März gemacht. 99 00:04:40,464 --> 00:04:43,256 Ich habe noch Kontakte im Verkehrsministerium. 100 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 -Schick's Ed, wenn's hilft. -Super. 101 00:04:45,423 --> 00:04:47,173 Ich dachte, ich könnte es machen. 102 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 Vergiss es, Kate. Das hier ist für dich. 103 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 Eine Frau aus der South Bronx hat eine Tasche gefunden. 104 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Sie fand eine Tasche? Warum nicht gleich live gehen damit? 105 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 -Die Tasche war voller Geld. -Was denkt sie, von wem die ist? 106 00:05:02,131 --> 00:05:04,714 Von einem guten Samariter. 107 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Klingt herzerwärmend. 108 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 Also, das wäre bestimmt was für Lauren. 109 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 Sie macht Soft News. 110 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 -Stimmt. -Lauren macht das Rib-Fest. 111 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Okay, ich könnte den Brand nachverfolgen. 112 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Der Brand ist gelöscht. 113 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 Das war's, Leute. Raus hier. Sucht News. 114 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, was sagst du mir nicht? 115 00:05:23,964 --> 00:05:26,423 Die Chefs wollen dich bei nichts, was explodiert, 116 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 implodiert, brennt und zum Versicherungsfall wird. 117 00:05:29,798 --> 00:05:31,631 Eine Pause von den Katastrophen. 118 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Für wie lange? 119 00:05:33,548 --> 00:05:36,048 Mal sehen. Erst mal machst du den guten Samariter. 120 00:05:39,214 --> 00:05:40,464 Das sind keine News. 121 00:05:40,548 --> 00:05:43,214 Eine Frau findet Geld. Was kommt als Nächstes? 122 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 Wohltätiges Autoputzen? Elternsprechtag? 123 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Er lässt dich nicht ewig Lokales machen. 124 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 -Du bist eine seiner Besten. -Danke. 125 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 Trotzdem, was ist die Story? 126 00:05:52,214 --> 00:05:54,339 Du glaubst die Samariter-Sache nicht? 127 00:05:54,423 --> 00:05:57,506 Ich bleibe stets objektiv, aber nein. 128 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Oh, okay. 129 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 Hier drüben! 130 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Da ist sie. Hi. 131 00:06:16,423 --> 00:06:17,673 Bist du bereit? 132 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Bitte, hier entlang. 133 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Ich lasse Sie rein. 134 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Es war in der Tasche, einfach so. 135 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 $100.000. 136 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 100.000? 137 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Sagt Ihnen das da irgendwas? 138 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Nein. 139 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Aber ich weiß, dass da draußen jemand auf uns aufpasst. 140 00:06:40,423 --> 00:06:41,964 Es war eine schwere Zeit. 141 00:06:43,506 --> 00:06:46,006 Mein Mann wurde letzten Winter entlassen. 142 00:06:46,089 --> 00:06:50,006 Danach wurden wir zwangsgeräumt und sind hierher gezogen. 143 00:06:51,089 --> 00:06:53,173 War eine Nachricht dran? Irgendwas? 144 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 Keine Nachricht. 145 00:06:54,881 --> 00:06:56,839 Aber ich weiß, warum es passierte. 146 00:07:00,631 --> 00:07:02,964 -Ein Wunder. -Sí. 147 00:07:03,048 --> 00:07:07,173 Darum habe ich Sie gerufen. Jeder soll wissen, dass Wunder geschehen. 148 00:07:10,173 --> 00:07:11,673 Sie glauben nicht an Wunder. 149 00:07:12,839 --> 00:07:15,298 Mit den Augen kann man nicht alles sehen. 150 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Manchmal... 151 00:07:17,673 --> 00:07:19,256 ...muss man hierhin blicken. 152 00:07:19,339 --> 00:07:23,006 Vielleicht nur ein Wohlfühl-Lückenfüller, aber es funktioniert. 153 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Danke. Wir sollten es aber hochladen. In 20 sind wir live. 154 00:07:27,464 --> 00:07:29,631 Hältst du's immer noch für Drogengeld? 155 00:07:29,881 --> 00:07:32,256 Vielleicht ein Rauberlös, keine Ahnung. 156 00:07:32,339 --> 00:07:34,089 Ich find's schwer zu glauben, 157 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 dass jemand gute Taten tut und nichts im Gegenzug erwartet. 158 00:07:38,298 --> 00:07:41,006 Das ist recht zynisch. Es passiert sicher oft. 159 00:07:41,089 --> 00:07:44,256 Ach ja? Warum haben wir, seit wir den Job machen, 160 00:07:44,339 --> 00:07:46,423 nie über so eine Story berichtet? 161 00:07:46,506 --> 00:07:51,214 Und der Typ letzte Weihnachten? Der auf Parkplätzen Autos reparierte? 162 00:07:51,298 --> 00:07:53,673 Die Story ging nie live. Weißt du warum? 163 00:07:53,756 --> 00:07:56,298 -Weil sein Haarteil seltsam war? -Was? Nein. 164 00:07:56,381 --> 00:08:00,423 Weil er die Autos manipulierte, während die Besitzer einkaufen waren, 165 00:08:00,506 --> 00:08:03,256 und dann anbot, sie gegen Geld zu reparieren. 166 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 -Ehrlich? -Ja. 167 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Diese Acht... 168 00:08:08,548 --> 00:08:10,339 Vielleicht ein Marketing-Ding. 169 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 Weißt du noch, das Mitfahr-Unternehmen, 170 00:08:13,506 --> 00:08:15,756 das auf der Wall Street $10-Scheine ausgab? 171 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Klar. 172 00:08:16,756 --> 00:08:19,756 Diese Kampagne kostete sie eine Viertel Million Dollar. 173 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Okay, aber die Kampagne erreichte 25.000 Leute. 174 00:08:22,923 --> 00:08:25,881 Welche Firma interessiert sich so für Christina Gomez? 175 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Okay, wohl eher nicht. 176 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 Wer auch immer dahintersteckt, hat ein Motiv. 177 00:08:32,631 --> 00:08:36,964 Veränderung ist sicherlich möglich, denn ich bin der Beweis dafür. 178 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 1951 zog mein Großvater Harish Banerjee 179 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 mitsamt Familie und Engineering-Firma nach New York City. 180 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Was Banerjee Electronics in Kalkutta war, 181 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 wurde zu Bradley Electronics in Queens. 182 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish wurde Harry, blieb aber der Gleiche. 183 00:08:57,089 --> 00:09:00,006 Ein Mann, der nicht nur wegen des Erfolges kam, 184 00:09:00,089 --> 00:09:01,548 sondern um zurückzugeben. 185 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 In diesen unsicheren Zeiten... 186 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ...fällt es leicht, zynisch zu werden, ängstlich. 187 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Aber gemeinsam können wir eine Veränderung bewirken. 188 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Danke. 189 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspirierend wie immer, Dad. 190 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 Hast du dich wieder im Wagen umgezogen? 191 00:09:27,423 --> 00:09:28,964 Dir fällt alles auf, was? 192 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Ich stelle dir einen meiner Geldgeber vor. Er fragte nach dir. 193 00:09:33,548 --> 00:09:35,881 -Er sah dich im Fernsehen. -Lass mich raten. 194 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Jetzt soll ich über seine Firma berichten. 195 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Er ist bekannt genug. 196 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Er wurde zum Investment Alliance Fondsverwalter des Jahres gekürt. 197 00:09:44,173 --> 00:09:48,506 Oh, dann werde ich mir wohl seine finanziellen Erfolge anhören. 198 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 Warum über meine Arbeit reden, wenn Ihre so viel interessanter ist. 199 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, das ist Jack Hansen. 200 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Hi. Hi, Jack. 201 00:09:57,798 --> 00:09:58,839 Sehr erfreut. 202 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 Ich sollte Sie jetzt wohl fragen, was Sie machen, 203 00:10:01,881 --> 00:10:03,381 um offen zu wirken. 204 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Ich tue geschmeichelt und lenke das Gespräch auf Ihre Arbeit, 205 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 wie den Bericht zur Zugentgleisung. 206 00:10:09,673 --> 00:10:12,131 Unglaublich, dass Sie den Zugführer entlockten, 207 00:10:12,214 --> 00:10:13,881 dass er am Handy spielte. 208 00:10:13,964 --> 00:10:16,048 Na ja, er war nicht besonders klug. 209 00:10:17,173 --> 00:10:19,048 Ich wusste, dass ihr euch versteht. 210 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 Darf ich Sie Kate überlassen? 211 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Wenn's ihr nichts ausmacht. 212 00:10:23,173 --> 00:10:24,548 -Klar. -Danke, Ashok. 213 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Tschüss, Dad. 214 00:10:25,798 --> 00:10:29,923 Sollen wir den besten Platz finden, um das politische Ritual zu sehen? 215 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Für mich wäre es der direkt neben dem Ausgang. 216 00:10:33,548 --> 00:10:35,881 Sie interessieren sich nicht für Politik? 217 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Ihr Vater hätte Sie gerne in Washington. 218 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Das ist mir absolut bewusst, aber nein. 219 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 Ich verlasse New York nicht. 220 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Außerdem ist Politik nicht mein Ding. 221 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 Warum nicht? 222 00:10:47,173 --> 00:10:48,756 Schlagzeilen sind direkter. 223 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 Ehrlicher. 224 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Wenn die Leute lügen, betrügen oder klauen, tun sie das offen. 225 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 -Keine Zeit für ein Soundbite, was? -Genau. 226 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Oh, tut mir leid. 227 00:11:00,381 --> 00:11:03,339 Der Sender schickt mir eine Info zu einer Story. 228 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Ich muss los. 229 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Okay, tauschen wir Nummern aus und gehen essen. 230 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Ich bin geschmeichelt, aber ich habe eine Regel. 231 00:11:11,131 --> 00:11:14,131 Niemand aus dem politischen Umfeld meines Vaters. 232 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Wie kommt's? 233 00:11:15,839 --> 00:11:20,048 Als Tochter eines Senators weiß man nie, was die Leute für Motive haben. 234 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Ich denke, mein Motiv ist recht klar. 235 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Abendessen. 236 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Sala Cucina. 237 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Oh, ein gutes Restaurant, aber sorry. 238 00:11:28,548 --> 00:11:31,381 Die Antwort bleibt Nein. Hat mich gefreut. 239 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Hi, sind Sie Marie Ellis? 240 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Ja. 241 00:11:38,173 --> 00:11:41,381 Kate Bradley von Channel 12 News. Sie hatten angerufen? 242 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Ich sah Ihren Bericht über die Frau, die das Geld fand. 243 00:11:45,131 --> 00:11:46,298 Mir passierte dasselbe. 244 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 Ehrlich? Wie viel Bargeld? 245 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 $100.000 in der Tasche mit der liegenden Acht drauf. 246 00:11:51,923 --> 00:11:53,173 Wo kann ich Sie treffen? 247 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Ich schicke Ihnen meine Adresse. 248 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Aber wenn Sie mit Kamera kommen, mache ich nicht auf. 249 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 In Ordnung. Ich bin unterwegs. 250 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Es ist echt. 251 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Nicht gefälscht. 252 00:12:06,798 --> 00:12:08,673 Es lag heute früh vor der Tür. 253 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Gleiche Tasche, alles. 254 00:12:10,756 --> 00:12:15,714 Ich hielt es für gestohlen, ging zur Polizei, aber die bezweifeln es. 255 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Wer könnte dahinter stecken? 256 00:12:18,464 --> 00:12:20,756 Ich weiß nicht. Ich hoffte, Sie wüssten das. 257 00:12:20,839 --> 00:12:22,756 Ich habe leider keine Ahnung. 258 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 Ich weiß, die andere Frau denkt, es sei ein guter Samariter. 259 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Aber uns fehlt es eigentlich an nichts. 260 00:12:33,298 --> 00:12:35,923 Ich bin Onkologin im Parkland Krankenhaus. 261 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Was werden Sie mit dem Geld machen? 262 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 Pankreaskrebs-Forschung. 263 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Alles? 264 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Es ist ein unterfinanziertes Feld. $100.000 verändern viel. 265 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Und, sorry, warum Pankreaskrebs? 266 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Daran sterben sehr junge Menschen, bevor ihr Leben überhaupt beginnt. 267 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Man würde viele Jahre gewinnen. Viel Potenzial. 268 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Das wäre eine hervorragende Story. 269 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Würden Sie mir ein Interview geben? 270 00:13:06,464 --> 00:13:10,506 Das könnte auf die Forschung aufmerksam machen, die Sie unterstützen. 271 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Ich halte mein Privatleben gern privat, 272 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 aber vielleicht könnten Sie den Zweck erwähnen. 273 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Ja, ich... 274 00:13:20,173 --> 00:13:21,464 Ich werd's versuchen. 275 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Die Polizei hat einen Verdächtigen für die Überfälle in Queens. 276 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 -Ed, für dich. -Cool. 277 00:13:29,464 --> 00:13:32,298 -Um 10 Uhr ist eine Pressekonferenz. -Verstanden. 278 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, danke fürs Kommen. Für dich habe ich was. 279 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Die City Hall hat das Hochhaus genehmigt. 280 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 -Was? -Der erste Spatenstich. 281 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Es ist eine Baustelle. 282 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Irgendwas ist da los. Kate, Josh, bringt mir Aufnahmen. 283 00:13:43,589 --> 00:13:46,464 -Ich will an der Samariter-Story bleiben. -Sehr witzig. 284 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 -Susan, ich will... -Nein, im Ernst. 285 00:13:48,756 --> 00:13:53,006 Mich rief gestern eine Frau an, die auch Geld auf ihrer Veranda fand. 286 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 100 Riesen? 287 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Ja. Gleiche Summe, gleiche Tasche, gleiche Acht. 288 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Weiß Sie, von wem's ist? 289 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Keinen Schimmer. 290 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 Sie braucht's nicht mal. 291 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Sie ist Ärztin, wohnt in einem Palast in Fort Greene. 292 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 -Sie spendet es der Krebsforschung. -Alles? 293 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 -Ja. -Interview? 294 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Sie will nicht vor die Kamera. 295 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Sie will anonym bleiben. 296 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Also, zwei identische Taschen? Findest du das nicht seltsam? 297 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Ja, aber dein zweiter Fall ist weg, und "seltsam" sind keine News. 298 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Da ist eine Story. 299 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Vielleicht, aber ohne Aufnahmen können wir nicht senden. 300 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate... 301 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Gerade rief ein Jesse Durham von der Upper West Side an. 302 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Er fand eine Tasche Geld wie in deinem Bericht und... 303 00:14:33,548 --> 00:14:35,631 ...er hat Aufnahmen von ihm. 304 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Er legte die Tasche vor meine Wohnungstür. 305 00:14:39,548 --> 00:14:42,423 Die Sicherheitskamera hat ihn gefilmt. 306 00:14:42,839 --> 00:14:44,881 $100.000 sind viel Geld. 307 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Wie wird das Ihr Leben verändern? 308 00:14:47,464 --> 00:14:48,381 Sehr. 309 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 Ich hatte mir den Rücken verletzt. Ich lag drei Monate flach. 310 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Ich laufe jetzt wieder, aber all mein Erspartes ist weg. 311 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Fällt Ihnen jemand ein, der helfen wollte? 312 00:15:00,173 --> 00:15:03,381 Ich habe niemandem erzählt, dass ich Geld brauche. 313 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Was tun Sie damit? 314 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 Ich werde Schulden abbezahlen 315 00:15:06,423 --> 00:15:10,006 und meine Ersparnisse wieder aufstocken. 316 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 Und was übrigbleibt... 317 00:15:12,048 --> 00:15:14,714 ...spende ich der Tafel in der Gegend. 318 00:15:14,798 --> 00:15:16,714 Die haben mir geholfen, als... 319 00:15:16,881 --> 00:15:18,048 Als es hart wurde. 320 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Legen Sie es vor die Tür? 321 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Nein, ich schreibe wohl einen Scheck. 322 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Sicherheitskameras dieses Gebäudes auf der Upper West Side 323 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 filmten den mysteriösen Spender heute dabei, 324 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 wie er bei Schreiner Jesse Durham eine dritte Tasche ablegte, 325 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 nur Stunden, nachdem die zweite Tasche bei einer Frau aus Brooklyn auftauchte, 326 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 die anonym bleiben möchte. 327 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Wer ist dieser gute Samariter, der bereits $300.000 verschenkte? 328 00:15:44,673 --> 00:15:46,756 Vom Video wissen wir, es ist ein Mann, 329 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 etwa 1,80 Meter groß, 330 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 der Rest bleibt ein Rätsel. 331 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, Channel 12 News. 332 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Channel 12 freut sich über Kommentare zu Good Sam. 333 00:15:58,173 --> 00:16:01,839 Besuchen Sie unsere Webseite unter Channel12NewsNewYork.com. 334 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 Jemand Wichtiges? 335 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Nicht wirklich, nein. 336 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Okay. Nette Story heute. 337 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Danke. 338 00:16:10,048 --> 00:16:13,048 Du hattest mehr Fragen als Antworten. Das reicht nicht. 339 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Du brauchst handfeste Infos zu Good Sam. 340 00:16:15,506 --> 00:16:17,714 Okay. Morgen hab ich was für dich. 341 00:16:17,798 --> 00:16:18,714 Falls du Hilfe... 342 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 -Nicht nötig. -Falls du Hilfe brauchst, 343 00:16:21,048 --> 00:16:22,423 können wir Susan holen. 344 00:16:23,089 --> 00:16:25,048 Good Sam ist meine Story, David. 345 00:16:25,131 --> 00:16:26,214 Sie könnte helfen. 346 00:16:26,673 --> 00:16:28,798 Nicht nötig. Ich komme klar. 347 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 So früh hier? 348 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Hier geschlafen? 349 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Ein kurzes Schläfchen. Ich habe gearbeitet. 350 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Ich habe handfeste Infos zu Good Sam. 351 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Ich höre. 352 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Die Beschenkten leben in unterschiedlichen Bezirken. 353 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Ihre Geschichten und Berufe sind völlig unterschiedlich. 354 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Es scheint beliebig. 355 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 Was ist daran handfest? 356 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Es scheint beliebig, das hier aber nicht. 357 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Empfänger zwei und drei, Marie Ellis und Jesse Durham, 358 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 fanden ihr Haus über Inniswell Properties. 359 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 Inniswell ist groß. 360 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Groß genug, dass es ein Zufall sein könnte, 361 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 aber dann das. 362 00:17:26,714 --> 00:17:30,881 Sowohl Marie als auch Jesse betreute der gleiche Makler, Patrick Hayes. 363 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 -Er ist ein Teilhaber. -Also ein großer Werbestunt? 364 00:17:34,048 --> 00:17:35,381 Jetzt pass auf. 365 00:17:35,464 --> 00:17:38,881 Im Mai kündigten Inniswell an, dass sie an die Börse gehen. 366 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 Patrick leitete die Pressekonferenz. 367 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Alles brach zusammen aufgrund einer internen Krise. 368 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Doch letzte Woche wurde gemeldet, dass der Börsengang aktuell ist. 369 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interessant. 370 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Wenn man die Aufmerksamkeit bedenkt, 371 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 die Inniswell als Good Sam zuteil würde, da sind 300.000 nichts. 372 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 Kann Hayes das bestätigen? 373 00:17:57,214 --> 00:18:00,548 -Ich habe ihn noch nicht erreicht. -Und was ist der Plan? 374 00:18:00,673 --> 00:18:03,506 Ich gehe in sein Büro und bitte Patrick Hayes, 375 00:18:03,589 --> 00:18:06,339 seine Absichten mit den Spenden einzugestehen. 376 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Mach das, dann werben wir für Good Sam in den Tages-News. 377 00:18:09,839 --> 00:18:11,589 -Danke, David. -Gute Arbeit. 378 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 Hi, Kate Bradley von Channel 12 News. 379 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Ich möchte mit einem Partner sprechen, Patrick Hayes. Ist er da? 380 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 Worum geht es? 381 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Das sage ich ihm lieber direkt. Wissen Sie, wann er kommt? 382 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Ich bin nicht sicher. 383 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Ist die Kamera an? Sie bringen mich nicht in den News, oder? 384 00:18:33,756 --> 00:18:37,173 Nicht wenn wir zu Patrick Hayes können. Aber irgendwas brauchen wir. 385 00:18:37,798 --> 00:18:40,798 Ich bin nur die Aushilfe. Ich bin seit Montag hier. 386 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Ich weiß nur... 387 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 Ich soll ihm seine Post nachschicken. 388 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 -Ich frage nach. -Super. Danke. 389 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES, POST AN: 502 VANDERWEIL ST #16, NEW YORK 390 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 Hier wohnt jemand von Inniswell Properties? 391 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Aber echt. Den Immobilienhai versteckt er gut. 392 00:19:08,506 --> 00:19:10,048 -Die müsste es sein. -Ja. 393 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Hi, ich bin Kate Bradley. Wir sind von Channel 12 News. 394 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 Wir kennen uns. 395 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Von neulich beim Lagerhausbrand. 396 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Das waren Sie? 397 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Sie riskierten viel für eine Aufnahme. 398 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Na, das tun wir eben, oder? 399 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Wir müssen beide nah ans Feuer. 400 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Ja, aber einer trug hochmodernen Feuerschutz, 401 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 der andere eine Kamera. 402 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Meine Kamera eigentlich. 403 00:19:43,506 --> 00:19:45,548 Haben Sie die Aufnahmen gesehen? 404 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Sie zogen in 10 Minuten drei Leute raus. Es war unglaublich. 405 00:19:50,256 --> 00:19:54,631 Falls Sie ein Interview wollen, läuft das über das Pressebüro der FDNY. 406 00:19:54,798 --> 00:19:56,756 Wir sind wegen Good Sam hier. 407 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Good, was? 408 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 In den letzten 24 Stunden 409 00:20:01,589 --> 00:20:05,506 fanden drei Menschen jeweils 100 Riesen Bargeld vor der Tür. 410 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Wir suchen nach dem anonymen Spender. 411 00:20:08,589 --> 00:20:09,923 Und wie kann ich helfen? 412 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Für den Anfang... 413 00:20:12,631 --> 00:20:13,923 ...sind Sie Good Sam? 414 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Nein. 415 00:20:15,839 --> 00:20:19,631 Aber ich wüsste gern, warum Sie herkamen, um mich das zu fragen. 416 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Zwei der drei, die das Geld erhielten, 417 00:20:22,131 --> 00:20:24,048 hatten ihre Immobilie von Inniswell. 418 00:20:26,256 --> 00:20:28,714 Ja, das ist offenbar eine Verwechslung. 419 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes war Partner bei Inniswell. 420 00:20:31,673 --> 00:20:33,131 Ich bin sein Bruder Eric. 421 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Moment, er war Partner? 422 00:20:37,464 --> 00:20:39,048 Ja, er starb vor 5 Monaten. 423 00:20:40,298 --> 00:20:42,714 Das tut mir leid. Das wusste ich nicht. 424 00:20:45,048 --> 00:20:47,048 Mir tut leid, dass ich nicht helfen kann. 425 00:20:50,298 --> 00:20:53,298 Falls Ihnen was einfällt, rufen Sie mich an... 426 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 -...egal wann. -Klar. 427 00:20:58,756 --> 00:21:00,048 Viel Glück mit der Story. 428 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Danke. 429 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Was? 430 00:21:12,506 --> 00:21:14,964 -Dass ich das noch erlebe. -Was? 431 00:21:15,548 --> 00:21:19,923 Du bleibst cool, wenn du Polizei oder Bürgermeister interviewst, aber... 432 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ...bei Hayes warst du aufgeregt. 433 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Ich war nicht aufgeregt. Bin ich nie. 434 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 -Du warst ziemlich aufgeregt. -Nein. 435 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Aufgeregt. 436 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Seht her, Kate ist aufgeregt! 437 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Hallo? 438 00:21:34,089 --> 00:21:37,048 Hallo. Habe ich die talentierte Kate Bradley erreicht? 439 00:21:37,131 --> 00:21:38,923 Hier spricht Kate. Wer ist da? 440 00:21:39,006 --> 00:21:40,006 Jack Hansen. 441 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Wie geht es Ihnen? 442 00:21:42,548 --> 00:21:45,923 Dass ich Ihnen meine Nummer nicht gab, hält Sie wohl nicht ab. 443 00:21:46,006 --> 00:21:49,339 Ich komme auf geheime Wege an vertrauliche Informationen. 444 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Ist es jemand mit dem Namen Senator Ashok Bradley? 445 00:21:55,131 --> 00:21:57,464 Würden Sie es sich überlegen, mit mir auszugehen? 446 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Oder soll mein Himmelsschreiber 447 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 über Channel 12 eine Einladung fliegen? 448 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Eine Einladung am Himmel wäre originell, aber übertrieben. 449 00:22:10,006 --> 00:22:11,506 Ich habe über Ihre Regel, 450 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 mit niemandem aus dem Umfeld Ihres Vaters auszugehen, nachgedacht, 451 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 und... betrifft das auch Geldgeber? 452 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 Ich bin nur ein kleiner Hedgefonds-Manager, 453 00:22:21,089 --> 00:22:22,798 der Sie zum Essen einladen will. 454 00:22:25,548 --> 00:22:27,173 Okay, warum nicht? 455 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Super. 456 00:22:28,798 --> 00:22:31,214 Soll ich Sie um sieben beim Sender abholen? 457 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Sieben ist gut. Bis dahin. 458 00:22:33,048 --> 00:22:34,464 Klingt gut. Bis später. 459 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Da. Siehst du? 460 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 -Ich gehe mit einem anderen aus. -Aber du warst null aufgeregt. 461 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Ist klar. 462 00:22:44,464 --> 00:22:46,839 Oh, wir müssen nach Staten Island. 463 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Warum? 464 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 Davids Anweisung, per Nachricht. 465 00:22:51,631 --> 00:22:52,714 David kann tippen? 466 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 Er lernt. 467 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Goop Wam hat wieder Feld abgelegt." 468 00:22:58,464 --> 00:23:01,173 -Noch einer? -Gleiche Tasche, gleiche Summe. 469 00:23:01,589 --> 00:23:03,048 Diesmal mit Nachricht. 470 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Good Sam ist der Mann, von dem alle in New York reden, 471 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 und dennoch bleibt seine Identität ein Rätsel. 472 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 Kate Bradley ist in Staten Island, 473 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 wo eine Anwaltsgehilfin heute $100.000 mit einer Nachricht fand. 474 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Was stand drin? 475 00:23:24,881 --> 00:23:26,798 "Das ist für ein Jurastudium". 476 00:23:27,506 --> 00:23:29,006 Wollen Sie Jura studieren? 477 00:23:29,964 --> 00:23:32,048 Davon träume ich mein ganzes Leben. 478 00:23:32,673 --> 00:23:34,756 Ich bin seit 10 Jahren Anwaltsgehilfin. 479 00:23:35,423 --> 00:23:37,214 Wenn man von Anwälten umgeben ist... 480 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 ...fragt man sich, wie's als Boss wäre. 481 00:23:40,464 --> 00:23:42,339 Die Empfängerin wurde angenommen... 482 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 -Gut siehst du aus. -Danke. 483 00:23:43,923 --> 00:23:45,798 -Wo gehst du hin? -Ach, nur aus. 484 00:23:45,881 --> 00:23:47,673 -Okay. Bis dann. -Bis dann. 485 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...wir fragten, wer von diesem Traum wusste. 486 00:23:50,964 --> 00:23:53,006 Eigentlich alle, die mich kennen. 487 00:23:53,506 --> 00:23:55,839 Aber keiner hätte $100.000 für mich. 488 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Danke, Kate. 489 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Mein Dad versteht noch immer nicht, warum ich Journalismus studiert habe, 490 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 anstatt Jura wie er. 491 00:24:04,006 --> 00:24:08,131 Ja, aber ich weiß, dass Ihr Vater sehr stolz auf Sie ist. 492 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Er gewöhnt sich langsam an diese Journalistensache. 493 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Er mag die Good-Sam-Story. 494 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Wow. Überall, wo ich hingehe, höre ich von diesem Good Sam. 495 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 Ach, wir kriegen unglaublich Quoten für eine Story über gute Taten. 496 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 -Wirklich? -Ja. Es ist verrückt. 497 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Wo wir von gut sprechen, das ist die Spezialität hier. 498 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Okay. 499 00:24:38,423 --> 00:24:41,464 Ich bin kein Dessert-Fan, aber das ist unglaublich. 500 00:24:41,881 --> 00:24:46,423 Sehen Sie? Das hätten Sie nie erlebt, wenn Sie Ihre Regel befolgt hätten. 501 00:24:47,089 --> 00:24:48,006 Zum Glück. 502 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Ich hatte fast vergessen, dass ich Sie von der Gala kenne. 503 00:24:53,006 --> 00:24:55,298 Ich hoffe, da spricht nicht das Dessert aus Ihnen. 504 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Es ist nicht nur das Dessert. 505 00:24:58,548 --> 00:25:02,214 Aber falls Sie dachten, ich teile, lagen Sie leider falsch. 506 00:25:02,964 --> 00:25:04,339 Ich brauche einen eignen? 507 00:25:04,423 --> 00:25:05,798 -Wäre besser. -Okay. 508 00:25:08,006 --> 00:25:10,548 Das Interesse an Good Sam wächst weiter. 509 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 In allen fünf Bezirken redet man über diese Großzügigkeit. 510 00:25:14,506 --> 00:25:16,131 Wer steckt dahinter? 511 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 Wo und wann taucht die nächste Geldtasche auf? 512 00:25:19,214 --> 00:25:22,631 Hätte ich $100.000, würde ich bei meinen Eltern ausziehen 513 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 und ein super Apartment mieten. 514 00:25:24,673 --> 00:25:30,173 Mit 100.000 würde ich meinen Studienkredit und den meiner Tochter abzahlen, 515 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 und dann mit ihr nach Hawaii fliegen. 516 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Wir erhalten Tausende von Anrufen, E-Mails und Videos 517 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 zu unseren Berichten, 518 00:25:38,631 --> 00:25:42,048 wie die von Sylvia, eine unserer jüngsten Zuschauerinnen. 519 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Hi, Good Sam. Mein Name ist Sylvia. Ich hoffe, du siehst das. 520 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Meine Mami ist richtig krank, 521 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 und sie braucht unbedingt ihre Medizin. 522 00:25:50,964 --> 00:25:53,089 Wählst du uns als Nächstes aus? 523 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 Good Sams Identität bleibt weiter unbekannt. 524 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 Die Frage eines jeden New Yorkers ist, 525 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 Good Sam, wer bist du? 526 00:26:01,298 --> 00:26:03,298 Hinweise auf Sams Identität, oh... 527 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 Was kam bei dem Makler raus? 528 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Sackgasse, wie alles. Wir wissen, wer er nicht ist. 529 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Ja, wir sprachen mit einigen Verbänden und Stiftungen. 530 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Alle sagten, kein Verband würde je so vorgehen. 531 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 -Wir fragten sogar einen FBI-Profiler. -Erkenntnisse? 532 00:26:18,089 --> 00:26:20,964 Nur, dass wir nicht wissen, wer Good Sam ist. 533 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Er mag ja wie Santa Claus erscheinen oder eine andere gütige Figur, 534 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 aber der Profiler meint, es könnten auch gefährliche Motive dahinterstecken. 535 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, hier fragt ein Mann nach dir. 536 00:26:32,756 --> 00:26:34,464 Er sagt, er sei Good Sam. 537 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Wie sieht er aus? 538 00:26:36,506 --> 00:26:38,173 Mitte 30, vielleicht 1,80. 539 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Passt zu Jesse Durhams Aufnahmen. 540 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Ja, sag ihm, ich komme. 541 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 -Tyler, ja? -Good Sam. 542 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Wie können Sie so viel Geld verschenken? 543 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Ich entwickelte eine App und verkaufte sie an eine Riesenfirma. 544 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Und warum tun Sie all das? 545 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Es ist ein anonymes Sozialexperiment, um Gutes zu tun. 546 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Ich teile mein Vermögen mit Fremden. 547 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 Sollten wir das nicht alle tun? 548 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Klar, ja. 549 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Und wie wählten Sie die Empfänger? 550 00:27:17,339 --> 00:27:18,756 Ich schrieb einen Code, 551 00:27:18,839 --> 00:27:22,714 der zufällig Adressen in New York City auswählt. 552 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Und warum auf die Art? 553 00:27:25,381 --> 00:27:28,464 Also, den Leuten $100.000 vor die Tür zu legen. 554 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Ich fand, es war eine kreative Art. 555 00:27:32,506 --> 00:27:33,714 Stimmt doch, oder? 556 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Das Interview machen wir dann da drin, am News-Pult? 557 00:27:39,298 --> 00:27:42,756 -Erst benötige ich Fakten. -Jeder weiß ja, dass ich's bin. 558 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Darum gucken mich ja alle an. 559 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Vor ein paar Tagen gaben Sie einer Frau $100.000 für ein Jurastudium. 560 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 Wie hieß sie noch? 561 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Ich... Tut mir leid, zu viele Details. 562 00:27:58,673 --> 00:28:00,173 Schon okay, überlegen Sie. 563 00:28:00,256 --> 00:28:02,548 Ich habe ihren Namen nie erwähnt. 564 00:28:02,631 --> 00:28:04,256 Nur Sie kennen ihn. 565 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Sagen Sie, wie hieß Sie noch? 566 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 War es Elizabeth Haywood? Stimmt das? 567 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Ja, das war's. 568 00:28:12,798 --> 00:28:15,048 So heißt sie. Jetzt weiß ich's wieder. 569 00:28:16,839 --> 00:28:17,964 Ihr Name war Faith. 570 00:28:18,798 --> 00:28:23,339 Wie vergisst man den Namen von jemandem, dem man gerade $100.000 gab? 571 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Ich denke, Good Sam schafft Hoffnung. 572 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 Die Menschen brauchen das. 573 00:28:38,839 --> 00:28:41,839 Ich frage mich dauernd, was er sich davon erhofft. 574 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Na, ist es möglich, dass er sich gar nichts erhofft? 575 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Ziemlich unwahrscheinlich. 576 00:28:48,589 --> 00:28:50,548 Er gibt aber leider nichts mehr. 577 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Das war's vielleicht mit der größten Story meiner Karriere. 578 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Nicht ein Geldfund gestern. 579 00:28:58,464 --> 00:29:01,006 Ich habe das Gefühl, du findest einen Weg. 580 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Danke, Dad. 581 00:29:03,256 --> 00:29:07,006 Würdest du vielleicht mit mir zum Haus des Bürgermeisters gehen? 582 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Ich weiß ja, du magst keine politischen Events, aber... 583 00:29:11,589 --> 00:29:13,798 ...das letzte schien dir zu gefallen. 584 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Das letzte war nicht schrecklich, geb ich zu. Ja. 585 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Lag das vielleicht an Jack Hansen? 586 00:29:21,714 --> 00:29:23,881 Unser kurzes Gespräch war nicht öde. 587 00:29:24,673 --> 00:29:28,548 Dass er mein Geldgeber ist, solltest du nicht gegen ihn verwenden. 588 00:29:28,964 --> 00:29:31,048 Er ist ein intelligenter Mann. 589 00:29:31,673 --> 00:29:33,631 Es gibt viele intelligente Männer hier. 590 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 Und er ist ehrgeizig, so wie du. 591 00:29:37,798 --> 00:29:41,339 Und wenn du nicht hinter neuen Storys her bist, würdest du... 592 00:29:41,964 --> 00:29:44,673 Würdest du ihn vielleicht kennenlernen wollen. 593 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Wir werden sehen. 594 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, vor einer Woche erhielten Sie $100.000 von einem anonymen Spender. 595 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 Was ist seither passiert? 596 00:29:58,381 --> 00:30:02,173 Ich würde sagen, Good Sam hat mein Leben für immer verändert. 597 00:30:02,256 --> 00:30:05,464 Nicht nur, weil ich jetzt für meine Familie sorgen kann 598 00:30:05,548 --> 00:30:06,923 und Dinge kaufen kann. 599 00:30:07,548 --> 00:30:09,714 Sondern weil er mich verändert hat. 600 00:30:09,839 --> 00:30:10,881 Inwiefern? 601 00:30:11,923 --> 00:30:14,131 Ich merke, dass ich anderen helfen kann. 602 00:30:14,589 --> 00:30:16,423 Meiner Nachbarin zum Beispiel. 603 00:30:16,673 --> 00:30:19,173 Sie nimmt drei Busse zur Arbeit. 604 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Also dachte ich, warum nicht ihr helfen, so wie Good Sam mir half? 605 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Also ging ich los und kaufte ihr ein Auto. 606 00:30:29,673 --> 00:30:31,214 Sie kauften ihr ein Auto? 607 00:30:31,714 --> 00:30:33,381 Ich gab's ihr heute Morgen. 608 00:30:33,464 --> 00:30:35,131 Ihre ganze Familie weinte... 609 00:30:36,173 --> 00:30:37,089 Und ich... 610 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 Keine meiner Taten hat mich je glücklicher gemacht. 611 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Good Sam hat sie also dazu inspiriert, anderen zu helfen? 612 00:30:47,673 --> 00:30:48,881 Es breitet sich aus. 613 00:30:49,589 --> 00:30:50,964 So ist das bei Wundern. 614 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Unglaublich, dass Christina ihr Geld für eine Fremde ausgab. 615 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Und dass Marie alles einer Stiftung gab. 616 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Der Pankreaskrebs-Forschung ihres Krankenhauses. 617 00:31:04,256 --> 00:31:05,214 Sie schrieb mir. 618 00:31:05,631 --> 00:31:09,631 Scheinbar haben sich die Spenden verdreifacht seit unserer Sendung. 619 00:31:10,256 --> 00:31:13,381 Als wäre die Großzügigkeit von Good Sam ansteckend. 620 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Hier kommt's. 621 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Hi, David. Wir fahren gerade zurück. 622 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 -Aus der Bronx? -Ja, warum? 623 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 Ein Bauarbeiter hängt an der Fassade des Hope-Watson-Gebäudes. 624 00:31:25,256 --> 00:31:28,298 -Ihr seid am nächsten. In drei live? -Drei Minuten? 625 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 Das ist keine Zeitmaschine. 626 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Hab ich gehört, Josh. Das muss live. 627 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 Die Feuerwehr kommt nicht ran, sie schicken jemanden vom Dach. 628 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Meine Quelle sagt, es sei Rettungsteam 1 von Station 72. 629 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 72? Wer ist der Retter? 630 00:31:41,214 --> 00:31:43,506 Eric Hayes, aber nenn den Namen nicht. 631 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 -Ok, wir sind wohl die Ersten hier. -Super. 632 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 -Ich ruf die Feuerwehr an. -David, siehst du das? 633 00:32:03,714 --> 00:32:06,214 Wir gehen in 10 Sekunden live. Bereithalten, Kate. 634 00:32:06,339 --> 00:32:08,839 Lass das Handy an, ich leite Infos weiter. 635 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 In fünf, vier, drei... 636 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 CHANNEL 12 EILMELDUNG 637 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Wir senden live aus der Bronx, 638 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 wo ein Bauarbeiter, der an der Fassade arbeitet, 639 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 nun in 30 Meter Höhe hängt. 640 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Die FDNY wagt einen kühnen Bergungsversuch. 641 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 Ein Feuerwehrmann seilt sich an der Wand ab. 642 00:32:27,381 --> 00:32:28,839 Der Bauarbeiter versucht... 643 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 Er ist abgerutscht. 644 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Er klammert sich an den Rand des Gerüsts. 645 00:32:36,964 --> 00:32:40,131 Er hat sicher Panik, dass das Gerüst abstürzen könnte. 646 00:32:41,131 --> 00:32:43,214 Wie's aussieht, hat ihn der Retter. 647 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Er befestigt ihn an seinem Gurt. 648 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Und wie's scheint, ist alles okay. 649 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Eine weitere erstaunliche Rettung von den Helden der FDNY. 650 00:32:56,089 --> 00:32:59,214 Große Seufzer der Erleichterung in der South Bronx. 651 00:32:59,589 --> 00:33:02,964 Mach eine Zusammenfassung plus Interview für die Abendnews. 652 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Eine bedrohliche Situation, eine gefährliche Rettung. 653 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Ein New Yorker Bauarbeiter kehrt sicher zu seiner Familie zurück, 654 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 dank den Helden bei der FDNY. 655 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Live aus der Bronx, ich bin Kate Bradley, Channel 12 News. 656 00:33:21,631 --> 00:33:25,339 -Er sagte, er gibt keine Interviews. -Lass mich mit ihm reden. 657 00:33:28,631 --> 00:33:32,298 Entschuldigung, ich suche Eric Hayes. Könnten Sie ihm sagen, 658 00:33:32,381 --> 00:33:34,381 dass Kate von Channel 12 hier ist? 659 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Ja. 660 00:33:37,298 --> 00:33:39,631 Hayes ist hier, aber er redet nicht mit Presse. 661 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 -Oh... -Hey, George, ist okay. 662 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Danke. 663 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Hi. 664 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 -Ich war beim Rettungseinsatz. -Schon wieder? 665 00:33:49,798 --> 00:33:51,423 Das wird zur Routine. 666 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Schön, dass es Ihnen gut geht. 667 00:33:54,673 --> 00:33:57,006 Es sieht beeindruckender aus, als es ist. 668 00:33:57,089 --> 00:33:58,881 Wir sind sehr gut ausgebildet. 669 00:33:59,798 --> 00:34:02,881 Aber es muss hart sein, täglich sein Leben zu riskieren. 670 00:34:03,756 --> 00:34:05,923 Es ist schön, etwas Gutes zu tun. 671 00:34:06,006 --> 00:34:09,048 Und genau deswegen sollten Sie ein Interview geben. 672 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Ich mache immer die Tragödienshow. 673 00:34:14,006 --> 00:34:14,964 Wie bitte, was? 674 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Na, Katastrophen, Mord, Gewalt, alles, was schiefläuft. 675 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Aber heute sah ich, wie Sie etwas, was schieflief... 676 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 ...wieder regelten. 677 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 Und wenn das passiert, müssen die Zuschauer das sehen. 678 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Sie können wohl jeden überreden. 679 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Aber nicht heute. Mich überzeugen Sie nicht. 680 00:34:40,089 --> 00:34:41,506 Darf ich fragen, warum? 681 00:34:43,131 --> 00:34:44,631 Sie stellen viele Fragen. 682 00:34:44,714 --> 00:34:47,423 Na, ich bin Journalistin. Das ist unser Ding. 683 00:34:48,339 --> 00:34:50,339 Nicht alle können Helden sein. 684 00:34:50,839 --> 00:34:54,923 Ich bin kein Held. Ich mache meinen Job. Jetzt gerade, genau wie Sie. 685 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Natürlich. 686 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Also wirklich kein Interview? 687 00:35:00,339 --> 00:35:02,048 Mein Redakteur bringt mich um. 688 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Nein. 689 00:35:05,673 --> 00:35:09,673 Aber wir sollten das wiederholen, ohne Einsatzfahrzeuge und so. 690 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Ähm, ja. Ja, das wäre schön. 691 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Oh, sorry. 692 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 Gut. 693 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 Central Park? Sonntag hab ich frei. 694 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Ja. Ja, Sonntag passt super. 695 00:35:22,881 --> 00:35:24,964 Ich muss leider los. Mein Redakteur. 696 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 Scheinbar war Good Sam am Werk. 697 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Ehrlich? Wo? 698 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside und Lenox Hill. 699 00:35:33,714 --> 00:35:35,673 Sie sind es wirklich nicht, was? 700 00:35:35,798 --> 00:35:38,714 Ich hatte Sie den ganzen Tag im Blick. Ich muss los. 701 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Bis Sonntag. 702 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 -Ich schreibe Ihnen. -Super. 703 00:35:45,839 --> 00:35:47,631 NEUE TAT VON GOOD SAM IN LENOX HILL 704 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Hey, Lauren meinte, du... Was ist los? 705 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Man kam uns zuvor. 706 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Was? 707 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 Die Frau in Sunnyside, die 100 Riesen fand... 708 00:36:01,423 --> 00:36:03,589 Channel 3 meldete es vor einer Stunde. 709 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 Im Ernst? 710 00:36:05,673 --> 00:36:06,964 Die Familie in Lenox Hill... 711 00:36:07,798 --> 00:36:10,089 Channel 9 meldete das in den Abendnews. 712 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 -Du hast mich zur Bergung geschickt. -Nein, nein. 713 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Das waren die News. 714 00:36:15,006 --> 00:36:16,631 Und du hast das gerockt. 715 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 716 00:36:19,173 --> 00:36:22,923 Deine Bestimmung sind die Tragödien. Das ist dein Ding. 717 00:36:23,006 --> 00:36:26,298 Brände, Autounfälle, Black-Friday-Aufstände in der Mall. 718 00:36:26,381 --> 00:36:28,839 Die Story von Good Sam, nicht wirklich. 719 00:36:30,006 --> 00:36:32,381 Soll mich das aufmuntern, denn... 720 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 Die Geschäftsleitung will einen größeren Namen hierfür. 721 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Sie wollen Susan. 722 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Für meine Story? 723 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 Kate, du weißt, wie's läuft. 724 00:36:43,173 --> 00:36:45,964 Alle Sender haben ihre erfahrensten Reporter dran, 725 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 und Susan hat 15 Jahre Erfahrung... 726 00:36:48,256 --> 00:36:50,714 Und einen Emmy Award. Ich weiß, ist klar. 727 00:36:51,214 --> 00:36:54,048 Aber ich brachte die Story ins Rollen. 728 00:36:54,423 --> 00:36:57,381 Bitte, gib mir Zeit. Ich finde Good Sam. 729 00:36:58,006 --> 00:36:59,131 Es ist entschieden. 730 00:37:00,006 --> 00:37:01,964 Susan macht die letzten Meldungen. 731 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Okay... 732 00:37:05,798 --> 00:37:07,298 Schick ihr deine Notizen. 733 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Sei um 10 Uhr in Queens beim Müllstreik. 734 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Müllstreik. 735 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 Wow. 736 00:37:14,589 --> 00:37:17,173 Das wird ein leichter Tag. Den brauchst du. 737 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Ja, okay... 738 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 739 00:37:23,298 --> 00:37:25,048 Auf dich wartet eine größere Story. 740 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Scheiße. 741 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Good Sam schlug heute wieder zu. 742 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 New Yorks mysteriöser Wohltäter hinterließ $100.000 Bargeld 743 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 vor der Tür einer glücklichen Familie aus Queens. 744 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Dies ist die siebte Gabe des New Yorkers Good Sam. 745 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Müssen wir uns Susan mit unserer Story anhören? 746 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 -Macht mich fertig. -Ja. 747 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Aus Hunters Point, Queens, ich bin Susan Andrews... 748 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Moment, Hunters Point? 749 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 -Was ist? -Na... 750 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 ...die ersten vier Gaben waren über die Stadt verteilt, aber... 751 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ...sieh mal. 752 00:37:59,964 --> 00:38:01,798 Die letzten drei lagen beieinander. 753 00:38:02,214 --> 00:38:03,506 David entzog dir Sam. 754 00:38:04,256 --> 00:38:05,714 Ich darf neugierig sein. 755 00:38:06,089 --> 00:38:07,881 Sieh's als mein neues Hobby an. 756 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Was ist? 757 00:38:14,798 --> 00:38:18,214 Eine Nachricht von jemandem, der sagt, er sei Good Sam. 758 00:38:19,381 --> 00:38:20,964 -Was schreibt er? -Echt? 759 00:38:21,048 --> 00:38:23,048 Das ist bestimmt wieder fake. 760 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Hi Kate, ich will klarstellen, wer ich bin, 761 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 und warum ich so viel Geld verschenke." 762 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Rutsch rüber. 763 00:38:33,881 --> 00:38:36,714 "Ich bin gewillt, mich zu zeigen, aber nur Ihnen, 764 00:38:36,798 --> 00:38:39,131 einer Reporterin, der ich trauen kann." 765 00:38:41,256 --> 00:38:43,464 Das haben wir schon mal gehört. 766 00:38:43,548 --> 00:38:46,214 Viele behaupten jetzt, sie seien Good Sam. 767 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Falls Sie einen Beweis wollen, 768 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 gehen Sie zu John Baylor, 225 Watson in Astoria. 769 00:38:55,214 --> 00:38:58,714 Ich habe ihm vor einer Stunde $100.000 vor die Tür gelegt." 770 00:38:59,506 --> 00:39:03,548 Aber diese Nachricht kriegen sicher alle Reporter der Stadt. 771 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Ja, hört sich ziemlich fake an. 772 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Aber Watson Street in Astoria ist direkt neben Hunters Point. 773 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 Ach ja? 774 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Ja, du hast recht, stimmt. 775 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Na dann, worauf warten wir? 776 00:39:17,964 --> 00:39:20,214 Mal sehen, was auf John Baylors Veranda liegt. 777 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 -Welches? -Ich glaube, das da drüben. 778 00:39:33,464 --> 00:39:35,173 Du bist dir also sicher, ja? 779 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 -Ich ahne was. -Dass wir getötet werden? 780 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Es ist früh am Tag. Was kann schon passieren? 781 00:39:40,923 --> 00:39:42,048 Berühmte letzte Worte. 782 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Hi, John Baylor? 783 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Ja. 784 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 Channel 12 News. 785 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 Ich weiß, wer Sie sind. 786 00:39:51,589 --> 00:39:54,381 Sie sind die zweite Überraschung vor meiner Tür. 787 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Damit meinen Sie, Sie haben auch eine Tasche Geld gefunden? 788 00:39:58,048 --> 00:40:02,131 Ja, sie war... Woher wissen Sie das? Das war vor 20 Minuten. 789 00:40:02,714 --> 00:40:05,548 Wir... sind einfach so gut. 790 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Würden Sie ein Interview geben? 791 00:40:08,881 --> 00:40:11,131 Ja, aber Sie sollten mit Sylvia reden. 792 00:40:11,214 --> 00:40:12,131 Sylvia! 793 00:40:12,339 --> 00:40:13,881 Wegen ihr kam er zu uns. 794 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Hi. 795 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Hi, wie geht's dir? 796 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Gut. Und dir? 797 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 -Gut, danke. -Möchten Sie reinkommen? 798 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Oh, ja, danke. 799 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Hier entlang. 800 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Meine Frau ist sehr krank. 801 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Es gibt eine Behandlung, die unsere Versicherung nicht zahlt. 802 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Da sagte meine Tochter: "Daddy, können wir ein Video für Good Sam machen?" 803 00:40:34,964 --> 00:40:39,006 Und, Sylvia, warum wolltest du Good Sam eine Nachricht schicken? 804 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Ich wollte, dass er Mami hilft. 805 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Wir drehten ein Video und setzten es auf die Channel-12-Website. 806 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Ich war in den News, genau wie du. 807 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Das stimmt, das warst du. 808 00:40:49,714 --> 00:40:53,298 Wenn Good Sam jetzt zusieht, was möchten Sie ihm sagen? 809 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Good Sam... 810 00:40:59,256 --> 00:41:01,131 ...du hast uns Hoffnung gegeben. 811 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 Pläne für die Zukunft, als... 812 00:41:04,673 --> 00:41:06,714 ...wir dachten, wir hätten keine. 813 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Danke. 814 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Danke, Good Sam. 815 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 Wir prüften die Echtheit, bevor wir zu dir kamen. 816 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Du wirst es senden, oder? Komm schon. 817 00:41:21,964 --> 00:41:23,964 Es ist gut, okay. Es ist gut. 818 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Aber es ist Susans Story. Das wird der Leitung nicht gefallen. 819 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, wir sind der einzige Sender, der das momentan hat. 820 00:41:32,839 --> 00:41:34,464 Okay, gut, ich spiel's ein. 821 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Aber falls ich nicht deutlich war: 822 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 Weitere Hinweise bringt ihr Susan. 823 00:41:39,589 --> 00:41:41,881 -Was, wenn Good Sam... -Kate... 824 00:41:41,964 --> 00:41:45,298 Kate, bitte mach einfach, was ich sage. Nur ein Mal. 825 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 Was guckst du so? 826 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Er ist super. 827 00:41:57,589 --> 00:41:59,631 -Es war gut. -Es war gut. Sehr gut. 828 00:42:05,006 --> 00:42:08,964 Mein Dad und ich hatten mal ein Bootrennen hier. Wir wurden siebte. 829 00:42:09,048 --> 00:42:11,214 Ja? Daher kenne ich Sie bestimmt. 830 00:42:11,339 --> 00:42:14,923 Wenn mein Bruder und ich nicht segeln waren, waren wir hier. 831 00:42:15,464 --> 00:42:18,506 Jeden Winter bauten wir ein neues für das Rennen im Sommer. 832 00:42:18,589 --> 00:42:20,714 -Moment, ihr habt die gebaut? -Ja. 833 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Originell. 834 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 Segeln Sie noch? 835 00:42:23,881 --> 00:42:25,048 Nein, nicht mehr. 836 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Erzählen Sie mir vom kleinen Eric. 837 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 War er besessen von Feuerwehrautos, während er von Booten umgeben war? 838 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Jedes Kind träumt davon, Feuerwehrmann zu sein. 839 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Ich bin der Glückliche, der einer wurde. 840 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Ich glaube, nicht jeder würde einen Job, 841 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 bei dem man täglich sein Leben für Fremde riskiert, als Glück bezeichnen. 842 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Okay, vielleicht nicht Glück. 843 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Sinnvoll... passt. Ich mache gerne was Sinnvolles. 844 00:42:52,381 --> 00:42:54,589 Und ich kann auf der Arbeit kochen. 845 00:42:54,923 --> 00:42:57,298 Der kleine Eric liebte seine Spielzeugküche. 846 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 -Ach ja? -Ja. 847 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Super. 848 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Falls Sie die Woche Zeit haben, würde ich gern für Sie kochen. 849 00:43:04,881 --> 00:43:07,839 Eine hausgemachte Mahlzeit? Da sag ich nicht Nein. 850 00:43:08,131 --> 00:43:09,256 Oh, Entschuldigung. 851 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Alles okay? 852 00:43:13,339 --> 00:43:16,423 Ja, Entschuldigung. Eine neue Nachricht von Good Sam. 853 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Noch eine? 854 00:43:18,673 --> 00:43:21,214 Ja, er schickte mir gestern die Adresse 855 00:43:21,298 --> 00:43:24,089 einer Familie in Astoria, der er Geld schenkte. 856 00:43:24,173 --> 00:43:25,381 Sie sind nicht hin, oder? 857 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 Doch, mit Josh. 858 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 Der Hinweis war echt. Das Geld war da. 859 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 Was schreibt er? 860 00:43:31,548 --> 00:43:34,381 "Jetzt, da Sie wissen, dass ich Good Sam bin, 861 00:43:34,464 --> 00:43:38,548 treffen wir uns um 21 Uhr auf Deck 5A des Parkhauses Center Ecke White. 862 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Kommen Sie allein und ohne Kameras." 863 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Warum soll ein Reporter alleine kommen ohne Kameras? 864 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Ich hatte schon Treffen mit Quellen an den fiesesten Orten. 865 00:43:48,714 --> 00:43:51,339 Ja, aber jemand, der so viel Geld verschenkt, 866 00:43:51,423 --> 00:43:53,756 würde es komplett geheim halten 867 00:43:53,839 --> 00:43:56,048 oder ein richtiges Interview vereinbaren. 868 00:43:56,631 --> 00:43:59,756 Ich traue dem Kerl nicht. Ich würde nicht hingehen. 869 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Aber er ist meine Story. Ich muss wissen, wer er ist. 870 00:44:03,464 --> 00:44:07,673 Außerdem bewirkt er etwas. Durch ihn wollen Menschen anderen helfen. 871 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Okay, wenn Sie diesen Good Sam unbedingt treffen wollen... 872 00:44:14,298 --> 00:44:15,673 ...nehmen Sie mich mit. 873 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Danke, aber das ist okay. 874 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Bitte, lassen Sie mich. 875 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Er merkt es nicht, aber ich passe auf Sie auf. 876 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Okay. Danke. 877 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Alles okay? 878 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Hey. 879 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Ich bin hier. Ich habe Sie bereits seit 10 Minuten im Blick. 880 00:45:09,214 --> 00:45:12,798 Ich bin echt froh, dass Sie hier sind, wo auch immer das ist. 881 00:45:13,798 --> 00:45:17,464 Keine Sorge, Kate, ich lasse nicht zu, dass Ihnen was passiert. 882 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Danke. 883 00:45:21,131 --> 00:45:22,089 Er ist zu spät. 884 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Ob er wohl überhaupt auftaucht? 885 00:45:27,381 --> 00:45:29,923 -Das ist er bestimmt. Ich lege auf. -Okay. 886 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 887 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Good Sam. 888 00:45:46,339 --> 00:45:49,298 -Entschuldigen Sie die Verspätung. -Sie sind Good Sam? 889 00:45:49,881 --> 00:45:51,964 Warum haben Sie das nicht gleich gesagt? 890 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Ich kann alles erklären, nur nicht hier. 891 00:45:57,631 --> 00:45:59,714 -Können wir woanders reden? -Klar. 892 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 -Hey, ist alles okay? -Was wollen Sie denn? 893 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 Oh, schon okay. Jack, das ist Eric Hayes. 894 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Sie sollten allein kommen. 895 00:46:06,548 --> 00:46:07,839 Sind Sie Good Sam? 896 00:46:07,923 --> 00:46:10,673 Sie müssen nur wissen, dass sie sicher ist bei mir. 897 00:46:10,756 --> 00:46:13,798 Ist okay. Jack ist ein Freund meines Vaters. Ich kenne ihn. 898 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Okay, wir müssen los. Wir sind im Weg... 899 00:46:18,923 --> 00:46:19,881 Ich rufe Sie an. 900 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Acht war immer meine Glückszahl. 901 00:46:38,756 --> 00:46:42,839 Am achten dieses Monats verdiente ich $800.000 mit einer Investition. 902 00:46:42,923 --> 00:46:44,756 Das hatte ich nicht erwartet. 903 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Ich dachte, wenn mir das in den Schoß fällt, 904 00:46:47,589 --> 00:46:49,298 warum nicht auch anderen? 905 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Wie wählten Sie die aus, denen Sie helfen wollten? 906 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Wie Christina Gomez. 907 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Ich hörte mich einfach um. 908 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Meine Assistentin geht in Christinas Kirche, 909 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 dann sah ich Sylvia Baylors Video in Ihrem Bericht. 910 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 Aber warum geheim halten? 911 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Warum geben Sie es ihnen nicht einfach direkt? 912 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Ich wollte keine Aufmerksamkeit. 913 00:47:08,423 --> 00:47:11,631 Darum habe ich jemanden beauftragt, das Geld abzulegen. 914 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 Und die Nachrichten an mich? 915 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Als ich sah, dass man Ihre Story Susan Andrews gegeben hat, 916 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 dachte ich, wenn ich Sie kontaktiere, kriegen Sie die Story zurück. 917 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Aber jetzt reden alle von Good Sam, und ich warte drauf, dass ein Reporter... 918 00:47:31,089 --> 00:47:33,673 ...mit einer Kameracrew in mein Büro stürmt. 919 00:47:34,589 --> 00:47:36,589 Mich überfordert das alles, Kate. 920 00:47:39,631 --> 00:47:43,964 Ich dachte, Sie könnten mir helfen, herauszufinden, was ich tun soll. 921 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Ich denke, Sie sollten der Story voraus sein. 922 00:47:50,631 --> 00:47:52,131 Geben Sie ein Interview. 923 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Nein. 924 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Nein, ich will keine Story werden. 925 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Wenn Sie öffentlich sagen, warum Sie das getan haben, 926 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 handelt die Story wieder davon, Menschen zu helfen, 927 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 statt von dem Geheimnis um Good Sam. 928 00:48:08,631 --> 00:48:09,881 Denken Sie, das hilft? 929 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Das tue ich. 930 00:48:11,756 --> 00:48:13,798 Es wird die Menschen inspirieren. 931 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Okay. 932 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Okay... Ich vertraue Ihnen. 933 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Okay, super. 934 00:48:26,423 --> 00:48:28,381 Ich brauche natürlich Beweise. 935 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Belege zu der glücklichen Investition, Barabhebungen... 936 00:48:31,881 --> 00:48:34,339 Ich schicke Ihnen alles per E-Mail zu. 937 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Okay. 938 00:48:40,964 --> 00:48:42,548 Ich weiß, wer Good Sam ist. 939 00:48:43,631 --> 00:48:45,756 -Bitte. -Sein Name ist Jack Hansen. 940 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Er betreibt einen Hedgefond namens Northern Lights Investments. 941 00:48:48,881 --> 00:48:53,339 Letzten Monat verdiente er unerwartet $800.000 bei einem Aktiendeal. 942 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 Die wollte er verschenken. 943 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 Hast du Beweise? 944 00:48:56,839 --> 00:49:00,089 Er gab mir den Tipp zu dem Geld in John Baylors Haus. 945 00:49:01,089 --> 00:49:02,464 Ist das ein Beweis? 946 00:49:02,548 --> 00:49:04,506 Nein, aber das vielleicht. 947 00:49:08,006 --> 00:49:09,131 Seine Finanzunterlagen. 948 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Hier. 949 00:49:11,881 --> 00:49:15,673 Am Tag, bevor alles begann, bevor Christina Gomez das Geld fand, 950 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 hob Jack Hansen ganze $400.000 von seinem Konto ab. 951 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Und hier noch mal, am Tag, bevor die fünfte Tasche auftauchte, 952 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 hebt Hansen weitere $400.000 ab. 953 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 Das muss mehr als Zufall sein. 954 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 Das sagtest du beim toten Makler. 955 00:49:32,173 --> 00:49:34,131 Okay, dieses Mal bin ich sicher. 956 00:49:34,714 --> 00:49:37,589 David, er will mir ein Exklusiv-Interview geben. 957 00:49:38,464 --> 00:49:42,464 Gibt es Beweise, die nicht von ihm, sondern von anderen Quellen stammen? 958 00:49:42,548 --> 00:49:44,131 Nein, nur den Baylor-Tipp. 959 00:49:44,214 --> 00:49:46,881 Aber warten wir, landet die Story vielleicht woanders. 960 00:49:47,548 --> 00:49:49,923 Sag Ja, und ich interviewe ihn sofort. 961 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Geht nicht. 962 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Die Geschäftsführung killt mich, 963 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 wenn ich das dir statt Susan gebe. 964 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Weißt du, was? Es geht nicht nur um Jack Hansen. 965 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Es geht darum, dass Channel 12 der erste Sender war, der Good Sam fand, 966 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 einen Mann, nach dem alle suchen. 967 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 Und nur ich kann diese Geschichte erzählen. 968 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, was hat Sie dazu inspiriert? 969 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Ich wollte den Arbeitern helfen. 970 00:50:23,506 --> 00:50:28,048 Menschen, die zwei Jobs haben, um ihre Familie zu versorgen, 971 00:50:28,131 --> 00:50:30,964 die Steuern zahlen und kaum genug haben. 972 00:50:31,256 --> 00:50:36,131 Die arbeiten länger und härter heutzutage und sollten nicht vergessen werden. 973 00:50:36,548 --> 00:50:38,506 Und warum zeigen Sie sich jetzt? 974 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Viele gaben vor, ich zu sein. 975 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Ich wollte nur klären, was ich damit erreichen wollte. 976 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 Und das wäre? 977 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Ich wollte, so gut ich kann, die helfende Hand sein 978 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 für die Soldaten unseres Alltags. 979 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Menschen, die unsere Fabriken betreiben, unsere Kinder unterrichten. 980 00:51:04,756 --> 00:51:08,839 Ohne diese Menschen würde unsere Stadt nicht funktionieren. 981 00:51:09,673 --> 00:51:11,798 Sie verdienen unsere Unterstützung. 982 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Danke, Jack. 983 00:51:14,923 --> 00:51:16,631 Das war Jack Hansen, 984 00:51:16,714 --> 00:51:20,048 ein Hedgefonds-Manager aus Manhattan, der sagt, er sei Good Sam, 985 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 der Mann hinter den anonymen New Yorker Geldgeschenken. 986 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Zurück zu dir, Chuck. 987 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Und das war's. 988 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Haben Sie alles, was Sie wollten? 989 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Sie hätten nicht besser sein können. 990 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Ich sprach soeben mit dem Sender, 991 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 und sie wollen einen landesweiten Sonderbericht. 992 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 Landesweit, heute Abend? 993 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Ja. Bleiben Sie besser im Hintergrund, 994 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 denn um sechs heute, sind Sie ein berühmter Mann. 995 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Dann genieße ich mal besser meine verbleibende Anonymität. 996 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 Toll, was Sie tun, Jack. 997 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Danke. 998 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Wow. Okay, der Tag darf noch nicht vorbei sein. 999 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Wie wäre Mittagessen? 1000 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Okay. Aber Sie sollten sich nicht zeigen, wie David meinte. 1001 00:52:10,839 --> 00:52:13,131 Kennen Sie was fernab des Spotlights? 1002 00:52:13,256 --> 00:52:14,381 Den perfekten Ort. 1003 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Super. 1004 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Oh, wow. 1005 00:52:24,714 --> 00:52:29,131 Unser Interview ist seit 15 Minuten live und wurde schon 10.000 Mal gesehen. 1006 00:52:29,839 --> 00:52:30,881 Überrascht Sie das? 1007 00:52:31,673 --> 00:52:33,798 -Sie sind toll als Interviewerin. -Danke. 1008 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Okay, bereit für den besten Mexikaner Manhattans? 1009 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Ja, bin ich. 1010 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Oh, scheiße. Channel 9 ist hier. Los. 1011 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 -Hinten raus. -Jack Hansen! Good Sam! 1012 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Wem helfen Sie als Nächstes? 1013 00:52:47,964 --> 00:52:50,798 Ich mach's kurz. Ich wollte den Arbeitern helfen. 1014 00:52:51,006 --> 00:52:54,464 Menschen, die zwei Jobs haben, um ihre Familie zu versorgen, 1015 00:52:54,548 --> 00:52:56,714 die Steuern zahlen und kaum genug haben. 1016 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Die arbeiten länger und härter heutzutage und... 1017 00:53:00,173 --> 00:53:01,881 ...sollten nicht vergessen werden. 1018 00:53:01,964 --> 00:53:05,048 -Werden Sie mehr verschenken? -Keine Fragen mehr. 1019 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Das war... 1020 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ...unerwartet. 1021 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Ja, ohne Witz. Woher wussten die, wo wir sind? 1022 00:53:16,548 --> 00:53:19,048 Uns muss jemand vom Sender gefolgt sein. 1023 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Die Leute reden wohl weiterhin über Good Sam. 1024 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Sieht so aus. 1025 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Also, mir fiel auf, dass Sie den Reportern 1026 00:53:28,298 --> 00:53:31,756 nahezu Wort für Wort das aus unserem Interview wiedergaben. 1027 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 Ehrlich? 1028 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Muss gestern zu lange geübt haben. 1029 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Ich hab's wohl übertrieben. 1030 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Trotzdem gut so. Sie waren phänomenal. 1031 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Ich denke, Sie werden diese Story nutzen können... 1032 00:53:48,006 --> 00:53:49,089 ...wie Sie wollen. 1033 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 Sprecherin, Sender, Sie bestimmen. 1034 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Darum ging's mir dabei nicht. 1035 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Okay. Also... 1036 00:53:56,423 --> 00:53:59,006 ...was... wollen Sie dann? 1037 00:53:59,381 --> 00:54:01,256 Warum suchten Sie nach Good Sam? 1038 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Weil er... 1039 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Sie sind genau das, was ich für unmöglich hielt. 1040 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Jemand, der Gutes tut ohne Gegenleistung. 1041 00:54:12,923 --> 00:54:15,923 Ich bin froh, dass Sie mich fanden. 1042 00:54:20,214 --> 00:54:21,964 So meinte ich das nicht. Ich... 1043 00:54:22,381 --> 00:54:23,589 Tut mir leid, ich... 1044 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Ich dachte, da... 1045 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 -...wäre etwas zwischen uns. -Ja, war es auch, aber... 1046 00:54:30,589 --> 00:54:31,798 ...Sie sind meine Story. 1047 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Hören Sie, es war ein langer Tag, würden Sie mich heimfahren? 1048 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Ja, natürlich. 1049 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Auf die Brücke. 1050 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Danke. 1051 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Ich... Ich habe Ihnen geschrieben, aber nichts gehört. 1052 00:55:06,839 --> 00:55:09,131 Sorry, es war eine heftige Schicht. 1053 00:55:10,423 --> 00:55:12,423 Und das neulich hat mich verwirrt, 1054 00:55:12,506 --> 00:55:14,173 als Ihr Good Sam auftauchte. 1055 00:55:14,756 --> 00:55:17,173 Ja, also ich war so überrascht wie Sie. 1056 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Ehrlich? 1057 00:55:18,798 --> 00:55:20,798 Ist doch ein Freund Ihres Vaters. 1058 00:55:20,881 --> 00:55:25,006 Und ich sah auf Channel 9, wie Sie zusammen ein Restaurant verließen. 1059 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Ja, er ist das Thema meiner Story. 1060 00:55:30,298 --> 00:55:32,423 Ich denke, Sie haben genug zu tun. 1061 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Steht das Essen morgen Abend denn noch? 1062 00:55:37,798 --> 00:55:39,048 Ich schreibe Ihnen. 1063 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Los, Jungs, Beeilung! 1064 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Los, los, los. 1065 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Los geht's! 1066 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Abfahrt. 1067 00:55:52,214 --> 00:55:53,714 Gott, das musst du sehen. 1068 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 Nationale Mediendeckung, New York Daily View, 1069 00:55:56,089 --> 00:55:58,464 deine E-Mails erwähne ich gar nicht. 1070 00:55:58,548 --> 00:56:01,089 Dein Interview hat über eine Million Aufrufe. 1071 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 -Sagtest du eine Million? -Ja. 1072 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 -Super gemacht, Kate. -Leute, aufgepasst. 1073 00:56:08,673 --> 00:56:11,089 Das gestrige Interview mit Good Sam 1074 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 brachte uns die höchsten Quote in der Geschichte des Senders. 1075 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Dank Kate, die das Interview besorgte, 1076 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 das übrigens jeder Sender, auch die landesweiten, haben wollte. 1077 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 Und die Story wächst. 1078 00:56:26,381 --> 00:56:28,923 Lauren, erzähl von dem Anruf aus Washington Heights. 1079 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 Eine Frau startete eine Gruppe für Anonyme Gute Samariter. 1080 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Sie übernehmen Good Sams Philosophie. 1081 00:56:34,673 --> 00:56:37,798 Sie haben einem Veteranen einen Rollstuhl geschenkt. 1082 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 Und in einem Supermarkt in Staten Island 1083 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 wurde anonym für zehn Leute gezahlt. 1084 00:56:42,298 --> 00:56:45,881 Kate, vielleicht redet Hansen ja vor der Kamera über die Empfänger. 1085 00:56:45,964 --> 00:56:48,589 -Okay. -Lauren, Interviews auf der Straße. 1086 00:56:48,673 --> 00:56:52,048 Ed, hol die Reaktionen von Arbeitern zu Good Sam. 1087 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Das ist unser Moment, Leute. Machen wir die Story größer! 1088 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Ja! 1089 00:56:59,798 --> 00:57:01,631 Leute, seht her! Good Sam. 1090 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Good Sam! 1091 00:57:05,256 --> 00:57:06,673 Sie schaffen das. 1092 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1093 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Hi. 1094 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Oh, Good Sam. 1095 00:57:21,756 --> 00:57:24,881 Ich kann Ihnen nicht genug für Ihre Hilfe danken. 1096 00:57:25,589 --> 00:57:27,881 Woher wussten Sie, dass wir Hilfe brauchten? 1097 00:57:27,964 --> 00:57:31,214 Ich hatte ein System, um herauszufinden, wer es schwer hat. 1098 00:57:31,298 --> 00:57:34,423 Jack, Sie sagten, Sie wussten von Christinas Situation 1099 00:57:34,506 --> 00:57:36,756 weil Ihre Assistentin Christinas Kirche besucht. 1100 00:57:36,839 --> 00:57:39,089 Oh, wer ist sie? Ich will ihr danken. 1101 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 1102 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ...Muñoz. 1103 00:57:44,464 --> 00:57:47,131 Lange dunkle Haare, braune Augen. 1104 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Sie sagte, ihr Glaube hat sie inspiriert. 1105 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, war es das? 1106 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 Ich muss in ein Meeting. 1107 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 Nur noch ein paar Fragen. 1108 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 Das wird leider warten müssen. 1109 00:58:03,839 --> 00:58:04,923 Sorry, Christina. 1110 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 -War es das? -Ja, danke, Christina. 1111 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Hey, alles in Ordnung? 1112 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Ja, ja. 1113 00:58:13,298 --> 00:58:16,923 Ich gehe auf Senator Wintours Party heute. Sehen wir uns dort? 1114 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Oh, das hatte ich nicht vor. Mein Dad ist in D.C. 1115 00:58:19,923 --> 00:58:23,381 Aber er ist doch ein Freund der Familie. Und ich bin dort. 1116 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Das wird nett. 1117 00:58:24,798 --> 00:58:26,256 Okay, ich überleg's mir. 1118 00:58:26,673 --> 00:58:27,673 Danke. 1119 00:58:28,089 --> 00:58:31,589 Wie hält er Meetings, wenn alle über Good Sam reden wollen? 1120 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Irgendwas war merkwürdig an Jack heute. 1121 00:58:37,339 --> 00:58:38,298 Ist alles viel. 1122 00:58:38,381 --> 00:58:41,339 Gestern handelte er Aktien, heute ist er in den News. 1123 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Trotzdem... 1124 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 ...er fühlte sich so unwohl mit Christina. 1125 00:58:46,589 --> 00:58:47,964 Vielleicht ist es unangenehm. 1126 00:58:48,089 --> 00:58:51,381 Er hat ihr $100.000 geschenkt. Was ist daran unangenehm? 1127 00:58:51,506 --> 00:58:53,923 Wenn ich jemandem $100.000 schenke, sag ich's dir. 1128 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Macht Sinn. 1129 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Ich wollte, so gut ich kann... 1130 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 die helfende Hand sein... 1131 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ...für die Menschen, die unsere Fabriken betreiben... 1132 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 ...unsere Autos reparieren, die klempnern... 1133 00:59:09,423 --> 00:59:10,839 ...unser Brot backen... 1134 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Wie oft wirst du dir dein Interview mit Jack Hansen ansehen? 1135 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 So oft wie nötig, um es zu verstehen. 1136 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Er plant was. Ich weiß nur noch nicht, was. 1137 00:59:21,548 --> 00:59:22,923 Hier, sieh dir das an. 1138 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Ich wollte... 1139 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 ...den Arbeitern helfen. 1140 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Menschen, die zwei Jobs haben, um ihre Familie zu versorgen, 1141 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 die Steuern zahlen und kaum genug haben. 1142 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Was er sagt, ist fast identisch. 1143 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Fast zu glatt. 1144 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Du hast recht. Klingt einstudiert. 1145 00:59:40,714 --> 00:59:42,714 ...sollten nicht vergessen werden. 1146 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Aber manche waren weder arm noch bedürftig. 1147 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 -Tust du mir einen Gefallen? -Ja. 1148 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 Sagst du David, dass ich heute Abend einer Spur nachgehe? 1149 00:59:51,964 --> 00:59:54,006 Heute Abend? Warum gehst du jetzt? 1150 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 Es ist in Abendgarderobe. Ich hätte vor zwei Stunden starten sollen. 1151 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 -Okay. -Danke. 1152 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Ich weiß. 1153 01:00:10,464 --> 01:00:14,923 David, tut mir leid, dass ich ging, aber ich kann nicht sagen, wo ich bin. 1154 01:00:15,006 --> 01:00:16,464 Wenigstens noch nicht. 1155 01:00:16,881 --> 01:00:20,506 Aber ich verspreche, dass kein anderer Reporter bei Good Sam ist. 1156 01:00:21,173 --> 01:00:22,673 Okay. Ich rufe später an. 1157 01:00:28,089 --> 01:00:31,798 Hi, mein Name ist Kate Bradley. Ich bin Ashok Bradleys Tochter. 1158 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Sorry, Sie stehen nicht auf der Liste. 1159 01:00:35,548 --> 01:00:38,673 Könnten Sie Senator Wintour sagen, dass ich hier bin? 1160 01:00:38,756 --> 01:00:40,548 Das ist eine Privatparty. 1161 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 -Kate! -Hi! 1162 01:00:42,464 --> 01:00:45,548 Was für eine Überraschung. Ich wusste nicht, dass du kommst. 1163 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 -Ist okay. -Darf ich? 1164 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Bitte. Danke. 1165 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Komm rein. 1166 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 Es war ganz spontan. Ich hoffe, das ist okay. 1167 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 -Ja. -Toll, dich zu sehen, Tom. 1168 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Du weißt ja, dass Ashok nicht hier ist? 1169 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Ja, weiß ich. Er ist noch in D.C. 1170 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Ich bin nicht wegen ihm hier. Ich suche Jack Hansen. 1171 01:01:04,881 --> 01:01:08,589 Okay, dann weißt du von der großen Bekanntgabe? 1172 01:01:09,131 --> 01:01:10,214 Große Bekanntgabe? 1173 01:01:10,714 --> 01:01:11,881 Er soll dir das sagen. 1174 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 -Er ist hier irgendwo... -Ich finde ihn. 1175 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Schön, dich zu sehen. 1176 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Vielen, vielen Dank. 1177 01:01:24,923 --> 01:01:28,381 Wow, das ist die beste Überraschung des Abends. 1178 01:01:28,464 --> 01:01:30,631 Sie sehen atemberaubend aus. 1179 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Danke. 1180 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Ich freue mich, dass Sie doch kamen. 1181 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Ich mich auch. 1182 01:01:35,798 --> 01:01:38,589 Was ist die große Bekanntgabe, die Tom erwähnte? 1183 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 Oh, ich... 1184 01:01:42,006 --> 01:01:43,298 ...will in den Kongress. 1185 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Was? 1186 01:01:48,423 --> 01:01:50,298 Wann haben Sie das entschieden? 1187 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Eine paar Geschäftsleute kamen auf mich zu und... 1188 01:01:55,131 --> 01:01:56,339 ...überzeugten mich. 1189 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Also, Moment, in unserem Interview, als Sie von den Arbeitern sprachen, 1190 01:02:02,631 --> 01:02:05,423 die gerade so über die Runden kommen, das war... 1191 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 Das war Ihr Wahlspruch? 1192 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, nein, ich glaube all das, was ich sagte. 1193 01:02:12,673 --> 01:02:16,756 Darum verschenkte ich das Geld. Darum kandidiere ich für den Kongress. 1194 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 Und wie erklären Sie das Geschenk an Marie? 1195 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1196 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Ja, die Onkologin, die im Parkland Krankenhaus arbeitet. 1197 01:02:26,256 --> 01:02:28,673 Sie lebt in einem $3-Millionen-Haus in Fort Greene. 1198 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Nicht gerade die Arbeiterin, der Sie helfen wollen. 1199 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Ja, aber... 1200 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ...sie ist auch... Vorstand vieler wohltätigen Vereine und ich... 1201 01:02:38,798 --> 01:02:42,423 Ich spürte, dass sie was Gutes tun würde, und das tat sie. 1202 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Hören Sie, Kate, ich weiß, Sie sind kein großer Fan der Politikwelt, 1203 01:02:46,964 --> 01:02:49,548 aber Ihr Dad steht voll und ganz hinter mir. 1204 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 -Wirklich? -Ja. 1205 01:02:54,798 --> 01:02:57,089 Geplant oder nicht fanden Sie einen Weg, 1206 01:02:57,173 --> 01:03:00,298 die Bradleys in Ihren großen Plan zu involvieren. 1207 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Hören Sie... 1208 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 Am Freitag werde ich es offiziell bekanntgeben 1209 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 und gebe Ihnen dann ein Interview. 1210 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Aber bis dahin, könnte das unter uns bleiben? 1211 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Natürlich. Warum nicht? 1212 01:03:17,464 --> 01:03:18,589 Da seid ihr beide. 1213 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Kate, Jack, ihr sitzt bei uns. 1214 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Candace möchte hören, wie's dir geht. 1215 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Ja. 1216 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Hast du's gehört? 1217 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Das habe ich, und mir wurde ein Exklusivinterview versprochen. 1218 01:03:34,881 --> 01:03:37,714 Jack, der 12. Bezirk ist ein sehr begehrter Sitz. 1219 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Die Idee, die Arbeiter der Stadt zu schützen, 1220 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 wird frischen Wind reinbringen. 1221 01:03:43,964 --> 01:03:47,173 Jack, mein Junge, komm mit. Ich stell dir jemanden vor. 1222 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, ich hab was. 1223 01:03:56,256 --> 01:03:59,381 Jack Hansen kandidiert für den Kongress im 12. Bezirk. 1224 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 -Ohne Witz? -Ich würde ihn wählen. 1225 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Woher weißt du das? 1226 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Ich... Ich ging gestern zu einer Party von Senator Wintour. 1227 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Da Hansen nun bekannt ist, hat er sicher Chancen. 1228 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Ja, dank uns. 1229 01:04:11,964 --> 01:04:15,173 Er kandidiert mit einem Image, das wir ihm gaben. 1230 01:04:15,256 --> 01:04:17,089 Es waren nie wirkliche News. 1231 01:04:17,173 --> 01:04:20,548 Nur wieder einmal eine Show eines ehrgeizigen Politikers. 1232 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Wenigstens will Jack Hansen helfen. Er könnte Schlimmeres tun. 1233 01:04:26,214 --> 01:04:27,464 Versteht ihr's nicht? 1234 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Er hat uns benutzt. 1235 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Grab weiter. 1236 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Sorry, Leute. 1237 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Hey, Dad, danke für den Rückruf. 1238 01:04:37,798 --> 01:04:39,589 Es hieß, es sei dringend. 1239 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Ist es. Jack sagt, er kandidiert für den Kongress. 1240 01:04:43,298 --> 01:04:46,423 Ich dachte, es sei dringend. Ich war in einem Meeting. 1241 01:04:46,506 --> 01:04:49,714 Dad, bitte, ich muss wissen, wann Jack das entschied. 1242 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Er hat sehr oft davon geredet. 1243 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 War es im 12. Bezirk? 1244 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Er fragte mich damals, ob er eine Chance hätte. 1245 01:04:56,798 --> 01:04:58,423 Und du hast Ja gesagt? 1246 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Stehst du hinter ihm? 1247 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Damals sagte ich Nein. 1248 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Die Vorgänger auf diesem Posten waren bereits bekannte... 1249 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 ...Namen, Jack aber nicht. 1250 01:05:08,548 --> 01:05:10,048 Noch nicht, jedenfalls. 1251 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 Nicht, bis er Good Sam als Publicity erschaffte. 1252 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Na, du kannst ihm nicht vorwerfen... 1253 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 ...seine Bekanntheit zu nutzen. 1254 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Und als Kandidat für den Kongress 1255 01:05:20,423 --> 01:05:25,589 kann er mit dieser Gute-Taten-Welle vielleicht echt was verändern. 1256 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Dad, es ist manipulativ. 1257 01:05:27,673 --> 01:05:28,964 Siehst du das nicht? 1258 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Okay, ich muss los. Ich rufe später an. 1259 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC LUST AUF DAS ABENDESSEN? 1260 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ERIC ICH WÜRDE SIE GERN WIEDERSEHEN 1261 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 -Fertig? -Ja. 1262 01:05:52,089 --> 01:05:54,089 Bleiben Sie sitzen. Ich mache das. 1263 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Okay, danke. 1264 01:05:56,048 --> 01:05:58,423 Es stimmt übrigens. Sie sind ein guter Koch. 1265 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Man wird besser, wenn man für die Jungs auf der Wache kocht. 1266 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Hören Sie, das mit Ihnen und Jack hatte mich verwirrt. 1267 01:06:07,631 --> 01:06:10,464 Und ich hoffe, ich hatte es falsch interpretiert. 1268 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack ist nur Thema meines Interviews. 1269 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 Sie hatten recht, ihm nicht zu trauen. Er kandidiert für den Kongress. 1270 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Er startet eine politische Laufbahn, nachdem er sich als Good Sam outet. 1271 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Ganz genau. 1272 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 Das beweist, dass niemand Gutes tut, ohne Gegenleistungen zu erwarten. 1273 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Das halte ich doch für unwahr. 1274 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 -Kaffee? -Oh, ja. Danke. 1275 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Haben Sie Ihr Zuhause selbst renoviert? 1276 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Es ist nämlich echt toll. 1277 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Ja. Es ist ein laufendes Projekt. 1278 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Sind Sie Kapitän des schönen Segelboots? 1279 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Ja. Da sind ich und mein Bruder mit der Crew nach Maine zu einem Kumpel. 1280 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1281 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 -Ist das Patrick? -Ja. 1282 01:06:57,881 --> 01:07:02,006 Er war immer der Erste und Letzte auf dem Boot. Alle nannten ihn Fisch. 1283 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Fisch. Hatten Sie einen Spitznamen? 1284 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1285 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 Wie der Junge aus Die Schatzinsel. 1286 01:07:08,548 --> 01:07:09,839 Hawkins. Gefällt mir. 1287 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 Und wer ist das? 1288 01:07:14,548 --> 01:07:16,464 Nur ein Kumpel meines Bruders. 1289 01:07:18,339 --> 01:07:21,506 Ist Abendessen mit Reportern immer so? All die Fragen. 1290 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 So ziemlich. Wann waren Sie zuletzt segeln? 1291 01:07:28,173 --> 01:07:30,423 Ach, die war aber nicht schwer, oder? 1292 01:07:33,381 --> 01:07:35,173 Nicht mehr seit Patricks Tod. 1293 01:07:36,214 --> 01:07:37,881 Ohne ihn ist es anders. 1294 01:07:39,048 --> 01:07:40,923 Tut mir leid, das war unbedacht. 1295 01:07:42,923 --> 01:07:45,714 Ist es okay, wenn ich frage, was passiert ist? 1296 01:07:46,381 --> 01:07:48,006 Das wollen Sie nicht hören. 1297 01:07:50,048 --> 01:07:52,464 Ich höre zu, wenn Sie's erzählen wollen. 1298 01:08:03,839 --> 01:08:07,423 Mein Bruder und ich waren im Mai segeln, an meinem Geburtstag. 1299 01:08:09,381 --> 01:08:11,006 Er freute sich so.... 1300 01:08:11,964 --> 01:08:15,089 ...über diese neue Route, die er geplant hatte und... 1301 01:08:15,964 --> 01:08:18,964 Und über die Überraschung, die er für mich hatte. 1302 01:08:20,089 --> 01:08:21,756 Und das Wetter war perfekt. 1303 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Sonne am Himmel, ein paar Wolken. 1304 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 Und dann nahm der Wind zu, 1305 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 und urplötzlich... 1306 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ...kam diese Wasserwand auf uns zu. 1307 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 Der Baum löste sich und... 1308 01:08:38,881 --> 01:08:41,673 ...knallte auf Patricks Kopf, schmiss uns über Bord. 1309 01:08:43,589 --> 01:08:46,298 Ich kämpfte mich durch die Wellen zu ihm. 1310 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Er war bewusstlos, 1311 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 blutete stark. 1312 01:08:55,048 --> 01:08:57,048 Ich wollte ihn wiederbeleben, aber... 1313 01:08:59,464 --> 01:09:00,923 Ich hatte ihn verloren. 1314 01:09:05,464 --> 01:09:06,714 Das tut mir so leid. 1315 01:09:10,214 --> 01:09:12,881 Ich bin nicht der Held, für den man mich hält. 1316 01:09:14,714 --> 01:09:16,464 Ich konnte meinen Bruder nicht retten. 1317 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Hey, Sie haben alles versucht. 1318 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Ihr Leben riskiert, um ihn zu retten. 1319 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Das tun Sie jeden Tag. 1320 01:09:27,631 --> 01:09:31,339 Sie halten sich nicht für einen Helden, ich aber schon. 1321 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Hey, Stephanie. Noch mal Kate von Channel 12 News. 1322 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Ruf mich bitte zurück? Danke. 1323 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Hey, sieh her. Da ist eine versteckte Spalte in der Tabelle. Für Notizen. 1324 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 Was Interessantes? 1325 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Bei der ersten $400.000-Abhebung von Jack stehen Initialen. 1326 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. Ist das einer der Empfänger? 1327 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Nein. Keiner hat die Initialen PDD. 1328 01:10:07,381 --> 01:10:09,339 Stephanie. Danke für den Rückruf. 1329 01:10:09,756 --> 01:10:11,089 Gern. Was gibt's, Kate? 1330 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Als du mich und Jack beim Mexikaner fandest, 1331 01:10:13,923 --> 01:10:15,714 woher wusstest du, wo er war? 1332 01:10:16,006 --> 01:10:18,714 -Aus seiner Pressemitteilung. -Pressemitteilung? 1333 01:10:18,798 --> 01:10:20,631 Ja. Von seinem Publizisten. 1334 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl... Carl Green von... 1335 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 -PDD. -PDD? 1336 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Ja, Parker Dunlop Development. 1337 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Klar. 1338 01:10:30,964 --> 01:10:33,089 Danke, Steph. Ich schulde dir was. 1339 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 -Was ist los? -PDD ist Parker Dunlop Development. 1340 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Eine politische Beraterfirma der Oberliga. 1341 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Die bereiten Kandidaten auf Ämter vor. Kampagnen, Politik, Medien. 1342 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Mein Dad nutzte die in der letzten Wahl. 1343 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Warum würde er in bar bezahlen? 1344 01:10:49,839 --> 01:10:53,256 Ach, Lauren, du musst noch viel über D.C. lernen. 1345 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Okay, warte. Wann war die zweite $400.000-Abhebung? 1346 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Am 27. Oktober. 1347 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Okay. 1348 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Am Tag, nachdem Jack und ich ausgingen und über Good Sam sprachen. 1349 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Wenn Jacks 400.000 also für politische Beratung draufgingen... 1350 01:11:10,173 --> 01:11:13,964 Wer steckt dann hinter dem Geld der ersten vier? Wohin gehst du? 1351 01:11:16,881 --> 01:11:19,339 Wann wollten Sie sagen, dass Sie nicht Good Sam sind? 1352 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Ich rufe zurück. 1353 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Was? Natürlich bin ich er. 1354 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Aber Sie haben mir nicht alles erzählt. 1355 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Die ersten $400.000 gaben Sie für die Wahlkampagne aus? 1356 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1357 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Warum erzählen Sie nicht die Wahrheit? Was wirklich passierte. 1358 01:11:38,381 --> 01:11:40,756 Ich habe die letzten 400.000 verschenkt. 1359 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 Und der Rest? 1360 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Jemand anders. Keine Ahnung, wer. 1361 01:11:45,673 --> 01:11:47,881 Und Sie heimsten die Anerkennung ein? 1362 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Hören Sie... 1363 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Das Medieninteresse für den Kerl war so riesig wie nie. 1364 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Überall sprachen die Leute von ihm. Selbst Sie. 1365 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Und ich weiß, wie wichtig es Ihnen ist, jemanden zu finden, der Gutes tut. 1366 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Ich bin das. 1367 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Ich suche nicht nur nach etwas Gutem, Jack. 1368 01:12:08,048 --> 01:12:11,464 Ich suchte nach jemandem, der Gutes tut ohne Gegenleistung, 1369 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 und das sind nicht Sie. 1370 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 Ich bin nicht der, der damit begann, aber... 1371 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 Ich habe $400.000 verschenkt. Das ist doch was. 1372 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Sie haben Geld für Publicity eingesetzt, für Ihre Kandidatur. 1373 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, diese Story bringt uns beide weiter. 1374 01:12:27,798 --> 01:12:29,673 Darum geht es? Weiterzukommen? 1375 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Sie haben gelogen, Jack. 1376 01:12:32,589 --> 01:12:36,131 Die Wahrheit ist egal, solange man das kriegt, was man will? 1377 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Okay, wie... Wie kann ich das... mit Ihnen wiedergutmachen? 1378 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Wenn ich noch weitere $400.000 verschenke? 1379 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Wo endet die Wahrheit, wo beginnt die Lüge? 1380 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Moment. Reden wir darüber. 1381 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Kate! 1382 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1383 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Was? Wiederhol das. 1384 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Jack Hansen ist nicht Good Sam. 1385 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 So was zerstört den Ruf von Sendern und Karrieren. 1386 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 -Deine und meine. -David, lass sie. 1387 01:13:04,714 --> 01:13:08,006 Er log und gab zu, ein Trittbrettfahrer zu sein. 1388 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Nach den $400.000 des echten Good Sam, 1389 01:13:11,006 --> 01:13:13,423 -übernahm Jack und tat das Gleiche. -Super. 1390 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Er hat seit Monaten einen Presseagenten. Wir wurden reingelegt. 1391 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Wenn Jack Hansen es nicht ist, wer dann? 1392 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Vielleicht hält sich der echte versteckt. 1393 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Vielleicht hat er eigene Pläne. 1394 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Oder was Kriminelles. Eine Art Vergeltung. 1395 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Leute, ich glaube, der echte Good Sam macht das ohne Motiv. 1396 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Ach komm. 1397 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Nein, im Ernst. 1398 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Ganz zu Anfang der Story 1399 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 war ich sicher, Good Sam hatte Hintergedanken. 1400 01:13:39,589 --> 01:13:42,006 Ich arbeite seit Jahren an Tragödien, 1401 01:13:42,173 --> 01:13:45,298 und wir alle wissen, was Quoten bringt. 1402 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Aber wir entscheiden uns für die egoistischen, gewaltsamen Dinge, 1403 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 obwohl wir wissen, dass viele Gutes tun. 1404 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Das war toll, Kate. Mir kommen die Tränen. 1405 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Aber das sagt uns nicht, wer Sam ist. 1406 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 -Kommt, Leute. Ideen? -Noch nicht. 1407 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Aber wir müssen zurück zu den ersten vier Funden. 1408 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse und Faith. 1409 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Findet Gemeinsamkeiten heraus. 1410 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Mal überlegen. 1411 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Wo leben sie? 1412 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1413 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Okay, das ist es nicht. Schulen, Vereine, Clubs? 1414 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 -Irgendwas Gemeinsames? -Nein. 1415 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 -Alle in New York geboren? -Marie in Brooklyn. 1416 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 -Faith auch hier. -Nein, nein. 1417 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina wurde in Mexiko geboren, Jesse kommt aus Maine, Camden Harbor. 1418 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Sorry, was? 1419 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Oh, Camden Harbor an der Küste Maines. 1420 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor... 1421 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Ich habe eine Ahnung. Ich rufe zurück. 1422 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Halt. Wo bist du? Ich schicke einen Van. 1423 01:14:38,048 --> 01:14:40,256 Es ist nur eine Ahnung. Gebt mir Zeit. 1424 01:14:40,339 --> 01:14:41,589 Nein, Kate, Moment... 1425 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taxi. 1426 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Denken Sie, es könnte... 1427 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Ich hatte meinen Rücken verletzt. 1428 01:15:12,006 --> 01:15:13,131 Warten Sie, bitte. 1429 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Hey, Jesse. Können wir kurz über Good Sam sprechen? 1430 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Ich bin spät dran. 1431 01:15:18,131 --> 01:15:20,923 Ich sah ein Foto von jemandem, der Ihnen ähnlich sah, 1432 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 auf einem Segelboot mit Patrick und Eric Hayes. 1433 01:15:23,464 --> 01:15:25,089 Segeln mit den Hayes-Jungs. 1434 01:15:25,756 --> 01:15:28,423 -Das war ich dann wohl, ja. -Sie kennen sie? 1435 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Ich gehöre quasi zur Familie. 1436 01:15:31,673 --> 01:15:34,089 Patrick war mein bester Freund seit der 4. Klasse. 1437 01:15:34,173 --> 01:15:37,881 Ich habe sein ganzes Boot ausgebaut. Die Crazy Eight. 1438 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 Sorry, die Crazy Eight? 1439 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Ja. 1440 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Der Unfall machte uns alle fertig. 1441 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 Eric am meisten, aber... Berichten Sie über das Boot? 1442 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Ja, auf eine Art ja. 1443 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Hi, hier spricht Kate von Channel 12 News. Ich habe eine Frage. 1444 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Kannten Sie Patrick Hayes? 1445 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Ja. Patrick war mein Kollege 1446 01:16:07,006 --> 01:16:08,964 bei Inniswell Properties. 1447 01:16:09,798 --> 01:16:11,714 Erster Job als Anwaltsgehilfin. 1448 01:16:12,048 --> 01:16:14,173 Er war super mit dem Geschäftlichen, 1449 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 hatte aber Legasthenie, Lesen fiel ihm schwer. 1450 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Ich half bei der Recherche, Verträgen... 1451 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Ich war Patricks und Erics Babysitter. 1452 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Schon von klein auf... 1453 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 ...dann wuchsen sie vor meinen Augen auf. 1454 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Ja. Patrick Hayes war vor Jahren mein Patient. 1455 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Ich darf nichts offenlegen, aber er hat sich blendend erholt. 1456 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Er war immer so dankbar. 1457 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Aber ich tat nur, was Ärzte tun. 1458 01:16:46,756 --> 01:16:49,839 Aber Patrick kann nicht Ihr Good Sam sein... 1459 01:16:50,839 --> 01:16:52,006 ...weil er starb... 1460 01:16:52,423 --> 01:16:53,881 ...vor ein paar Monaten. 1461 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 -Kommen Sie rein. -Danke. 1462 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 -Ich nehme Ihnen das ab. -Danke. 1463 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gomez war Ihre Babysitterin, als Sie und Patrick klein waren. 1464 01:17:21,464 --> 01:17:24,298 Faith Haywoods erster Job war in Patricks Firma. 1465 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 Dr. Ellis war Patricks Ärztin, als er krank war. 1466 01:17:28,089 --> 01:17:30,464 Und Jesse Durham war sein bester Freund. 1467 01:17:31,048 --> 01:17:33,964 Er ging immer mit euch auf der Crazy Eight segeln. 1468 01:17:34,798 --> 01:17:36,423 Du bist Good Sam, oder? 1469 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Komm rein. Lass uns reden. 1470 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Danke. 1471 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Also... 1472 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 ...woher hast du all das Geld? 1473 01:17:56,464 --> 01:17:59,381 Das Boot meines Bruders wurde beim Unfall zerstört. 1474 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Und... 1475 01:18:01,714 --> 01:18:03,714 Ich bekam von der Versicherung... 1476 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 ...über 400.000. 1477 01:18:07,423 --> 01:18:09,881 Ich sagte ihnen, das war nicht mein Boot. 1478 01:18:10,798 --> 01:18:14,131 Aber offenbar hatte Patrick mir das Eigentum übertragen. 1479 01:18:16,173 --> 01:18:18,381 Das war scheinbar die Überraschung. 1480 01:18:19,131 --> 01:18:21,631 Er gab mir die Crazy Eight zum Geburtstag. 1481 01:18:26,131 --> 01:18:27,548 Aber ich hatte versagt. 1482 01:18:32,048 --> 01:18:34,131 Ich konnte das Geld nicht behalten. 1483 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Darum hast du alles verschenkt. 1484 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Das sind Freunde von ihm... 1485 01:18:44,506 --> 01:18:46,506 ...die sein Leben besser machten. 1486 01:18:47,006 --> 01:18:48,673 Auf unterschiedliche Weise. 1487 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 Ich fand einfach, sie verdienten es mehr als ich. 1488 01:18:57,006 --> 01:19:01,006 Aber warum haben Sie es ihnen nicht einfach direkt gegeben? 1489 01:19:02,423 --> 01:19:04,631 Ich dachte, sie genießen es mehr und... 1490 01:19:05,673 --> 01:19:07,006 ...nutzen es besser, 1491 01:19:07,089 --> 01:19:09,506 wenn es sie nicht belastete, woher es kam. 1492 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Das mit deinem Bruder tut mir so leid. 1493 01:19:18,548 --> 01:19:21,923 Aber er wäre sicher stolz auf das, was du getan hast. 1494 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Danke. 1495 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Ich kann nicht deine Story werden. 1496 01:19:35,964 --> 01:19:37,631 Es geht nicht um die Story. 1497 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Nicht mehr. 1498 01:19:46,506 --> 01:19:48,256 Channel 12 News fand heraus, 1499 01:19:48,339 --> 01:19:51,881 dass Hansen nicht der gute Samariter ist, wie er behauptete. 1500 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Jack Hansen hat zwar die letzten $400.000 verschenkt, 1501 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 steckte aber nicht hinter den ersten vier. 1502 01:19:59,256 --> 01:20:04,214 Er hatte Good Sam lediglich kopiert, um seine politischen Ziele voranzutreiben. 1503 01:20:04,881 --> 01:20:06,714 Und wer ist der wahre Good Sam? 1504 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 Im Gegensatz zu Hansen will er keinen Ruhm. 1505 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Stattdessen möchte er anonym bleiben, er will keine Gegenleistung. 1506 01:20:14,798 --> 01:20:17,131 Und etwas Bemerkenswertes findet statt. 1507 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Die Empfänger seiner Großzügigkeit wurden selbst zu guten Samaritern. 1508 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Eine schenkte ihrer Nachbarin ein Auto, 1509 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 der andere spendete großzügig an die Essensausgabe. 1510 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Die Dritte gründete ein Stipendium für Anwaltsgehilfen. 1511 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Die Empfängerin In Brooklyn spendete alles der Krebsforschung. 1512 01:20:36,339 --> 01:20:41,173 Was Good Sam nie erwartet hatte, ist, dass sein Beispiel inspirieren würde. 1513 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 Manche sagen, 1514 01:20:42,423 --> 01:20:44,256 New York ist hart. 1515 01:20:44,548 --> 01:20:46,964 Ein Ort, an dem jeder nur an sich denkt. 1516 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Aber wenn ich mich so umsehe, 1517 01:20:49,506 --> 01:20:53,006 sehe ich mehr Freundlichkeit unter Fremden als Konkurrenz. 1518 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Ich sehe, wie sich Menschen helfen. 1519 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 An Straßenecken, auf U-Bahn-Höfen und in Wohnhausfluren. 1520 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Dank Good Sam 1521 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 werden wir alle zu besseren Menschen. 1522 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Channel 12 News. 1523 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 -Gute Arbeit. -Danke. 1524 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 -Super Bericht, Kate. -Danke. 1525 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Tschüss, Leute. 1526 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Hey, Dad. 1527 01:21:28,298 --> 01:21:30,798 Ich sah deinen Bericht über Jack Hansen. 1528 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 Du hattest recht. Ich hätte deinen Instinkten trauen sollen. 1529 01:21:35,714 --> 01:21:37,756 Ist okay. Ich weiß es zu schätzen. 1530 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Wer auch immer Good Sam ist... 1531 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 ...ein Mann wie er ermöglicht uns eine andere Sicht auf die Welt. 1532 01:21:44,881 --> 01:21:48,298 Du kennst ihn nicht, aber ich glaube, du würdest ihn mögen. 1533 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Wer immer dich glücklich macht, ist mir recht. 1534 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Danke, Dad. 1535 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 -Nacht, Katie. -Nacht, hab dich lieb. 1536 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 Ich habe nicht geflirtet. 1537 01:22:06,214 --> 01:22:07,631 Ehrlich? Ein bisschen? 1538 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Okay, ein bisschen. 1539 01:22:13,464 --> 01:22:15,589 -Ich habe eine Überraschung. -Oh. 1540 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 Mach die Augen zu. 1541 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Okay. 1542 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Aufmachen. 1543 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Cool. 1544 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Gehen wir Sterne beobachten? 1545 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Nicht ganz. 1546 01:22:32,006 --> 01:22:34,673 Ein Hinweis, wo ich morgen mit dir hin will. 1547 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Hayden Planetarium? 1548 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Nordpol? 1549 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Eine Piratenparty? 1550 01:22:41,464 --> 01:22:44,506 Das ist schon wärmer. Es ist auf dem Wasser. 1551 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Brooklyn Bridge? 1552 01:22:49,173 --> 01:22:50,839 Willst du etwa segeln gehen? 1553 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Ja, will ich. 1554 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 Siehst du? Auch ich stelle manchmal Fragen. 1555 01:23:02,923 --> 01:23:03,798 Hallo? 1556 01:23:04,923 --> 01:23:06,173 Ich glaube, ein Fan. 1557 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 -Hi. -Entschuldigung. Sind Sie Kate Bradley? 1558 01:23:10,214 --> 01:23:11,964 -Ja. -Vom Channel 12? 1559 01:23:13,339 --> 01:23:15,964 Könnten Sie Good Sam von mir danken? 1560 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Klar. Aber wofür? 1561 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Ich habe ein Uni-Stipendium erhalten. 1562 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 Die Uni weiß nicht, woher, aber das war sicher Ihr Good Sam. 1563 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Ein volles Stipendium? 1564 01:23:28,798 --> 01:23:29,964 Für vier Jahre. 1565 01:23:30,381 --> 01:23:34,214 Andere aus meinem Jahrgang bekamen auch eins, auch andere Schulen. 1566 01:23:34,298 --> 01:23:36,631 Wir alle kriegten so eine. 1567 01:23:42,839 --> 01:23:44,756 Denken Sie, die ist von Good Sam? 1568 01:23:45,131 --> 01:23:47,381 Ich weiß nicht. Ich müsste ihn fragen. 1569 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Ich muss los, aber wenn es Good Sam war... 1570 01:23:53,464 --> 01:23:54,548 ...danken Sie ihm. 1571 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Natürlich. Ja, auf jeden Fall. 1572 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Weißt du was davon? 1573 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Ich war's nicht. 1574 01:24:08,214 --> 01:24:10,381 Meine guten Taten finden hier statt. 1575 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 Und morgen gehen wir segeln. 1576 01:24:21,256 --> 01:24:23,798 Also hast du nichts damit zu tun? 1577 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Ich schwör's. 1578 01:24:26,298 --> 01:24:28,173 Du willst der Story nachgehen? 1579 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 Irgendwie ja. 1580 01:24:30,173 --> 01:24:31,589 Los. Ich kann warten. 1581 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Gleich. 1582 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Okay. Bin bald zurück. 1583 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Entschuldigung! 1584 01:24:47,756 --> 01:24:49,131 Halt, Entschuldigung!