1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Δεν μπορείς να πας πιο γρήγορα; 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Κέιτ, παγιδεύτηκαν έξι άτομα στη φωτιά. Φτάσατε; 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Κοντεύουμε. Άντε. Πάρκαρε εκεί. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Ναι, το βλέπω. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Βγαίνεις ζωντανά σε πέντε. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 -Θα είμαστε έτοιμοι. -Εντάξει. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Τέσσερα πυροσβεστικά. Έρχονται κι άλλα. 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 Φτάσατε; 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Ναι, μόλις. 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,548 Πάρε μερικά πλάνα και θα βγεις ζωντανά. 12 00:00:30,631 --> 00:00:32,464 Ντέιβιντ, δεν γίνεται. 13 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 Η αστυνομία έχει τα ΜΜΕ στα 50 μέτρα. 14 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Θα βρω κάτι αποκλειστικό. 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 -Πώς; -Ξέρεις πώς πάει. 16 00:00:39,131 --> 00:00:40,089 Φέρε την κάμερα. 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Ευχαριστώ. 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 Μακριά από το οδόφραγμα. 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 Μια ερώτηση. Ξέρετε πώς... 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Συγγνώμη. 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Με συγχωρείτε. 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Είμαι αδέξιος. 23 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Χρειάζομαι σκάλα στη νότια πλευρά! 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,631 Φέρε τον Τσάρλι στον δεύτερο. 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Κι άλλη πίεση εδώ. 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Χρειαζόμαστε κι άλλη πίεση εδώ. 27 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 Είναι διασώστες, άσ' τους. 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Ελάτε, να βιαστούμε. 29 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 Ελάτε, παιδιά. 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Απόκλεισε αυτό το παράθυρο. 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Βοήθα με λίγο. 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Πρέπει να φύγεις αμέσως από δω. Η φωτιά είναι ανεξέλεγκτη. 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 Όλα καλά, το 'χω ξανακάνει. 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 Όχι έτσι. 35 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Προσοχή! 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Ευχαριστώ. 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Να φύγεις αμέσως. 38 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Είναι δύσκολο να έχουμε... 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Δέκα δεύτερα. 40 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Ναι, εντάξει. Θα είμαι έτοιμη. 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Φρόντισε να είσαι έτοιμος. Εντάξει. 42 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Σε πέντε, τέσσερα, τρία... 43 00:01:58,423 --> 00:02:01,298 Οι Ειδήσεις του Καναλιού 12 έχουν αποκλειστικές εικόνες 44 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 πυροσβεστών να πολεμούν τις φλόγες σε εγκαταλελειμμένη αποθήκη στο Μπρούκλιν. 45 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Οι πυροσβέστες της Νέας Υόρκης 46 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 έβγαλαν ήδη οκτώ άτομα από την πύρινη λαίλαπα. 47 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Και η επιχείρηση συνεχίζεται. 48 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Από το Μπρούκλιν, Κέιτ Μπράντλι για το Κανάλι 12. 49 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Κανένας άλλος σταθμός δεν έχει κάτι τέτοιο. 50 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Ωραία πλάνα, Τζος. 51 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 Η Κέιτ τα τράβηξε όλα. 52 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Πολλές προβολές στον ιστότοπό μας. 53 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Ωραία. 54 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Κέιτ, μιλούσα με το νομικό τμήμα. 55 00:02:30,423 --> 00:02:32,548 Ξέρεις τι είπαν για το ρεπορτάζ σου; 56 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 "Μπράβο"; "Πολύ καλή δουλειά"; 57 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Παράτολμo, επικίνδυνo. Η ασφάλεια δεν καλύπτει τέτοια. 58 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Αυτά κάνει ένας ρεπόρτερ. 59 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Σταμάτα τα. 60 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Δεν τους πείραξε όταν είχα το αποκλειστικό 61 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 μέσα από το γκρεμισμένο εργοστάσιο στο Μπρονξ. 62 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 Εμένα με πείραξε. 63 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 Η διεύθυνση έχει τρελαθεί με τα ρίσκα που παίρνεις. 64 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 -Αλλά τους αρέσουν τα νούμερα. -Κόφ' το, Κέιτ. Ακούς; 65 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 -Πολύ καλά, αφεντικό. -Ευχαριστώ. 66 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Είπες ότι διασώθηκαν 12 άτομα; 67 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Να σε ξαναπάρω; Ευχαριστώ. 68 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Μπαμπά, είδα το μήνυμα, αλλά... 69 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Είδα το ρεπορτάζ από τη φωτιά. Ανησύχησα. 70 00:03:14,464 --> 00:03:18,048 -Εσύ δεν αγνοείς τα μηνύματά μου. -Δεν σε αγνοώ, μπαμπά. 71 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Ήταν γεμάτη μέρα, τώρα μιλούσα με τον ερευνητή της φωτιάς. 72 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 Είναι μεσάνυχτα. 73 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 Δουλεύεις ακόμα; 74 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Μπαμπά, ξέρω ότι παίρνεις από το γραφείο. 75 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Άλλο αυτό. Η δουλειά του γερουσιαστή δεν τελειώνει. 76 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Μακάρι να σκεφτόσουν την πολιτική αντί να κυνηγάς 77 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 φωτιές και τροχαία. Θα ήσουν πιο ασφαλής. 78 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Πιο ασφαλής σίγουρα, αλλά δεν είναι συναρπαστικό. 79 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Πες ότι θα έρθεις στη φιλανθρωπική εκδήλωση αύριο. 80 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Με χρειάζεσαι αλήθεια; Δεν μ' αρέσουν οι πολιτικές εκδηλώσεις. 81 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Ναι, αλλά ξέρω ότι μ' αγαπάς. 82 00:03:51,423 --> 00:03:53,214 Κάνε μια χάρη στον μπαμπά σου. 83 00:03:53,631 --> 00:03:54,756 Οι χορηγοί σε λατρεύουν. 84 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 Άλλωστε, έχω καιρό να σε δω. 85 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 -Μιλήσαμε στο FaceTime χτες. -Δεν μετράει. 86 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Καλά. Θα σε δω στη φιλανθρωπική εκδήλωση. 87 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 Φύγε από το γραφείο και μην ανησυχείς για μένα. 88 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 -Καλά. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 89 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΕΙΤΕ 90 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Έχουμε τη συνέντευξη της Σούζαν με τον δήμαρχο. 91 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Έτοιμη; 92 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 Την άλλαξε για τις 3:00, αλλά θα είμαι έτοιμη. 93 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Ωραία. Ψάξε κι άλλο. Βρες το θέμα πρώτη. 94 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 Άλεξ, καλώς ήρθες. 95 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 Καθυστέρησε το τρένο. 96 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Μετά, απειλή για βόμβα στο Νιούαρκ. 97 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 -Εντ, εσύ σ' αυτό. -Έφυγα ήδη. 98 00:04:37,964 --> 00:04:40,548 Κάλυψα τον εκτροχιασμό τον Μάρτιο. 99 00:04:40,798 --> 00:04:43,256 Μιλάω ακόμα με πηγές στο Υπουργείο Μεταφορών. 100 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 -Στείλε τους στον Εντ. -Θαυμάσια. 101 00:04:45,423 --> 00:04:47,173 Σκέφτηκα να το αναλάβω εγώ. 102 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 Ξέχνα το, Κέιτ. Αυτό είναι για σένα. 103 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 Πήρε κάποια από το νότιο Μπρονξ. 104 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 Βρήκε μια τσάντα στην είσοδό της. 105 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Βρήκε μια τσάντα; Γιατί δεν βγαίνουμε ζωντανά αμέσως; 106 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 -Η τσάντα ήταν γεμάτη λεφτά. -Σε ποιον πιστεύει ότι ανήκουν; 107 00:05:02,131 --> 00:05:04,673 Πιστεύει ότι τα έδωσε ένας Καλός Σαμαρείτης. 108 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Ωραία ιστορία. 109 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 Ιδανική για τη Λόρεν. 110 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 Είναι φοβερή σε τέτοια. 111 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 -Είμαι... -Είναι στο φεστιβάλ κρέατος. 112 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Να συνεχίσω με τη φωτιά στην αποθήκη. 113 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Έσβησε, τι να συνεχίσεις; 114 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 Αυτό ήταν, φύγετε. Βρείτε ειδήσεις. 115 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 Ντέιβιντ, τι δεν μου λες; 116 00:05:23,964 --> 00:05:26,423 Δεν σε θέλουν σε θέμα που ίσως εκραγεί, 117 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 διαλυθεί, καεί και καταλήξει σε αποζημίωση. 118 00:05:29,798 --> 00:05:31,548 Διάλειμμα από τις τραγωδίες. 119 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Για πόσο; 120 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 Θα δούμε. Ψάξε τον Καλό Σαμαρείτη. 121 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Δεν είναι είδηση. 122 00:05:40,548 --> 00:05:43,214 Κάποια που βρίσκει λεφτά; Και μετά τι; 123 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 Σε πλύσιμο αυτοκινήτων για φιλανθρωπικό σκοπό; 124 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Δεν θα μείνεις πολύ σε τέτοια. 125 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 -Είσαι από τις καλύτερες. -Ευχαριστώ. 126 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 Πού είναι το θέμα όμως; 127 00:05:52,256 --> 00:05:54,214 Δεν πιστεύεις τον Καλό Σαμαρείτη; 128 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Παραμένω πάντα αντικειμενική. Αλλά όχι. 129 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΚΑΝΑΛΙΟΥ 12 130 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Εντάξει. 131 00:06:12,506 --> 00:06:13,464 Εδώ! 132 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Να τη. Γεια σας. 133 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Έτοιμος; 134 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Παρακαλώ, από δω. 135 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Θα σας ανοίξω. 136 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Ήταν σ' αυτήν την τσάντα. Έτσι. 137 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Ήταν 100.000 δολάρια. 138 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Εκατό χιλιάδες; 139 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Αυτό σημαίνει κάτι για σας; 140 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Όχι. 141 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Ξέρω ότι κάποιος εκεί έξω μας προσέχει και μας βοηθά. 142 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Πέρασα πολύ δύσκολα. 143 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Ο άντρας μου απολύθηκε πέρυσι τον χειμώνα. 144 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Μετά μας έκαναν έξωση και... 145 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ήρθαμε εδώ. 146 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 Είχε σημείωμα; Κάτι; 147 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 Κανένα σημείωμα. 148 00:06:55,089 --> 00:06:56,798 Αλλά ξέρω γιατί έγινε. 149 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 -Θαύμα; -Ναι. 150 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Γι' αυτό σας κάλεσα. Να μάθουν όλοι ότι θαύματα γίνονται. 151 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 Δεν πιστεύεις στα θαύματα. 152 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Δεν τα βλέπεις όλα με τα μάτια. 153 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Καμιά φορά... 154 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 πρέπει να κοιτάξεις εδώ. 155 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Μπορεί να είναι απλώς γέμισμα, αλλά κάνει τη δουλειά του. 156 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Ευχαριστώ. Να το ανεβάσουμε αυτό. Βγαίνουμε ζωντανά σε 20. 157 00:07:27,464 --> 00:07:29,131 Πιστεύεις ότι είναι από ναρκωτικά. 158 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Ίσως από ληστεία. Δεν ξέρω. 159 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Δύσκολα πιστεύω 160 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 ότι κάποιος κάνει καλές πράξεις και δεν περιμένει αντάλλαγμα. 161 00:07:38,714 --> 00:07:41,131 Κυνική είσαι. Θα συμβαίνει συνεχώς. 162 00:07:41,214 --> 00:07:44,256 Αλήθεια; Τότε γιατί τόσο καιρό που δουλεύουμε μαζί 163 00:07:44,339 --> 00:07:45,881 δεν καλύψαμε τέτοιο θέμα; 164 00:07:46,506 --> 00:07:49,464 Αυτός πέρσι τα Χριστούγεννα; Που επισκεύαζε αμάξια 165 00:07:49,548 --> 00:07:51,214 σε πάρκινγκ εμπορικών; 166 00:07:51,548 --> 00:07:53,923 Το θέμα δεν βγήκε στον αέρα, ξέρεις γιατί. 167 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 -Φορούσε παράξενο περουκίνι; -Τι; Όχι. 168 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Ο τύπος χάλαγε τα αμάξια όσο οι ιδιοκτήτες ψώνιζαν, 169 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 και μετά τα έφτιαχνε για μια μικρή δωρεά. 170 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 -Σοβαρά; -Ναι. 171 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Το νούμερο οκτώ... 172 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 Ίσως να 'ναι εμπορικό κόλπο. 173 00:08:11,089 --> 00:08:15,631 Θυμάσαι την εταιρεία συνεπιβατισμού που μοίραζε δεκαδόλαρα στη Γουόλ Στριτ; 174 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Βέβαια. 175 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Αυτό τους κόστισε 250.000 δολάρια. 176 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Ναι, αλλά έφτασε σε 25.000 άτομα. 177 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 Ποια εταιρεία θέλει τόσο να κερδίσει την Γκόμεζ; 178 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Καλά, ίσως δεν είναι αυτό. 179 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 Λέω απλώς πως όποιος το έκανε έχει κίνητρο. 180 00:08:32,631 --> 00:08:36,839 Είμαι σίγουρος ότι μπορεί να υπάρξει αλλαγή, γιατί εγώ είμαι προϊόν της. 181 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 Το 1951 ο παππούς μου, Χαρίς Μπάνερτζι, 182 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 έφερε την οικογένειά του και την εταιρεία μηχανικής του στη Νέα Υόρκη. 183 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Αυτό που ήταν Ηλεκτρονικά Μπάνερτζι στην Καλκούτα, 184 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 έγινε Ηλεκτρονικά Μπράντλι στο Κουίνς. 185 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Ο Χαρίς έγινε Χάρι, αλλά παρέμεινε ίδιος. 186 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Ήρθε εδώ όχι για να πετύχει, αλλά για να προσφέρει. 187 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 Σε τέτοιες αβέβαιες εποχές, 188 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 δελεάζεσαι να είσαι κυνικός, να φοβάσαι. 189 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Μαζί, όμως, μπορούμε να φέρουμε αλλαγή. 190 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Ευχαριστώ. 191 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Ενέπνευσες όπως πάντα, μπαμπά. 192 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 Ντύθηκες στο αμάξι σου, έτσι; 193 00:09:27,423 --> 00:09:28,631 Δεν σου ξεφεύγει τίποτα. 194 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Να γνωρίσεις έναν χορηγό μου. Ρωτάει για σένα. 195 00:09:33,548 --> 00:09:35,881 -Σε είδε στην τηλεόραση. -Μη μου πεις. 196 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Θέλει ρεπορτάζ για την εταιρεία του. 197 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Έχει ήδη πολλή δημοσιότητα. 198 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Μόλις ανακηρύχθηκε διαχειριστής κεφαλαίων της χρονιάς. 199 00:09:44,173 --> 00:09:48,339 Δηλαδή, θα τον ακούω να καυχιέται για την οικονομική επιτυχία του. 200 00:09:48,589 --> 00:09:52,589 Γιατί να μιλάω για τη δουλειά μου; Η δική σου είναι πιο ενδιαφέρουσα. 201 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Κέιτ, από δω ο Τζακ Χάνσεν. 202 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Γεια σου, Τζακ. 203 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Χάρηκα. 204 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 Τώρα πρέπει να ρωτήσω τι δουλειά κάνεις για να μη δείξω προκατάληψη. 205 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Θα κάνω τον κολακευμένο, αλλά θα φέρω την κουβέντα σ' εσένα. 206 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 Στο ρεπορτάζ για τον εκτροχιασμό. 207 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 Απίστευτο, έπεισες τον μηχανικό να παραδεχτεί ότι έστελνε μηνύματα. 208 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Δεν ήταν πολύ έξυπνος. 209 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Ήξερα ότι θα τα βρείτε. 210 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 Μπορώ να σε αφήσω στα χέρια της; 211 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Αν δεν την πειράζει. 212 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 -Βέβαια. -Ευχαριστώ. 213 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Αντίο, μπαμπά. 214 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 Να βρούμε θέση να δούμε να εξελίσσεται το πολιτικό τελετουργικό; 215 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Για μένα, κοντά στην έξοδο. 216 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 Δεν σε ενδιαφέρει η πολιτική; 217 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Ο μπαμπάς σου σε θέλει στην Ουάσινγκτον. 218 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Το γνωρίζω, αλλά όχι. 219 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 Δεν αφήνω τη Νέα Υόρκη. 220 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Και το να καλύπτω πολιτική δεν μ' αρέσει. 221 00:10:45,839 --> 00:10:46,714 Γιατί όχι; 222 00:10:47,048 --> 00:10:48,714 Τα έκτακτα νέα είναι πιο άμεσα. 223 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 Πιο τίμια. 224 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Τουλάχιστον, όταν κάποιος κλέβει ή λέει ψέματα, το κάνει ανοικτά. 225 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 -Δεν προλαβαίνει να βρει σλόγκαν. -Ακριβώς. 226 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Με συγχωρείς. 227 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 Μου έστειλαν στοιχεία για ένα θέμα που ερευνώ. 228 00:11:03,423 --> 00:11:04,339 Πρέπει να φύγω. 229 00:11:04,423 --> 00:11:07,214 Να ανταλλάξουμε νούμερα, να φάμε μαζί. 230 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Με κολακεύεις, αλλά έχω έναν κανόνα. 231 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 Δεν βγαίνω με κανέναν από τον κύκλο του πατέρα. 232 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Γιατί έτσι; 233 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Όταν είσαι κόρη γερουσιαστή, δεν ξέρεις τα κίνητρα των άλλων. 234 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Τα δικά μου κίνητρα είναι ξεκάθαρα. 235 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Φαγητό. 236 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Στο Σάλα Κουτσίνα. 237 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Καλό εστιατόριο, αλλά λυπάμαι. 238 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 Και πάλι όχι. Χάρηκα που σε γνώρισα. 239 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Είστε η Μαρί Έλις; 240 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Ναι. 241 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις του Καναλιού 12. Πήρατε στον σταθμό; 242 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Είδα το ρεπορτάζ για εκείνη που βρήκε λεφτά στην πόρτα της. 243 00:11:45,214 --> 00:11:46,339 Μου συνέβη το ίδιο. 244 00:11:46,423 --> 00:11:48,006 Αλήθεια; Πόσα λεφτά ήταν; 245 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Ήταν 100.000 δολάρια. Σε τσάντα με τον πλάγιο αριθμό οκτώ. 246 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Πού να βρεθούμε; 247 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Σου στέλνω τη διεύθυνση. 248 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Αν φέρεις κάμερα, δεν θα σου ανοίξω. 249 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Κατάλαβα. Έρχομαι τώρα. 250 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Είναι γνήσια. 251 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Όχι πλαστά. 252 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 Τα βρήκα στην πόρτα το πρωί. 253 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Στην ίδια τσάντα. 254 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 Είπα ότι ήταν κλεμμένα, τα πήγα στην αστυνομία. 255 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 Λένε ότι δεν είναι. 256 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Ποιος λέτε ότι το έκανε; 257 00:12:18,464 --> 00:12:20,089 Δεν ξέρω. Ήλπιζα να μου πεις εσύ. 258 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Λυπάμαι, δεν έχω ιδέα. 259 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 Ξέρω ότι εκείνη που σου μίλησε λέει για Καλό Σαμαρείτη. 260 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Εμείς, όμως, δεν χρειαζόμαστε βοήθεια. 261 00:12:33,298 --> 00:12:35,214 Είμαι ογκολόγος στο νοσοκομείο Πάρκλαντ. 262 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Οπότε, τι θα τα κάνετε τα λεφτά; 263 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 Έρευνα παγκρεατικού καρκίνου. 264 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Όλα; 265 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Δεν έχουμε πόρους. Τα 100.000 δολάρια θα βοηθήσουν πολύ. 266 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Και γιατί παγκρεατικός καρκίνος; 267 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Σκοτώνει παιδιά σε πολύ νεαρή ηλικία, συχνά πριν καν ξεκινήσει η ζωή τους. 268 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Μπορεί να τους δώσει πολλά χρόνια. 269 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Θα είναι καθηλωτικό ρεπορτάζ. 270 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Δέχεστε να μιλήσετε στην κάμερα; 271 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Θα τραβήξει πολλή προσοχή στην έρευνα που στηρίζετε. 272 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Κρατάω μυστική την ιδιωτική μου ζωή. 273 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 Ίσως να αναφέρεις τον σκοπό στον οποίο τα δωρίζω. 274 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Ναι, θα κάνω... 275 00:13:20,173 --> 00:13:21,006 ό,τι μπορώ. 276 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Η αστυνομία έβγαλε εντάλματα για τις ληστείες στο Κουίνς. 277 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 -Εντ, εσύ. -Ωραία. 278 00:13:29,631 --> 00:13:31,381 Συνέντευξη τύπου στις 10:00. 279 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 Έγινε. 280 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Κέιτ, ευχαριστώ που ήρθες. Έχω κάτι καλό. 281 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Αφαίρεσαν την άδεια του ουρανοξύστη στο Σόχο. 282 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 -Τι; -Έχουν ρίξει θεμέλια. 283 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Έχουν σκάψει παντού. 284 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Κάτι τρέχει. Κέιτ, πηγαίνετε με τον Τζος. 285 00:13:43,589 --> 00:13:46,464 -Θέλω να μείνω στον Καλό Σαμαρείτη. -Πολύ αστείο. 286 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 -Σούζαν, θέλω... -Όχι, σοβαρά. 287 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Με πήρε κι άλλη χτες βράδυ. 288 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 Κι αυτή βρήκε λεφτά στην πόρτα της. 289 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Εκατό χιλιάδες; 290 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Ναι. Ίδιο ποσό, ίδια τσάντα, ίδιο νούμερο οκτώ. 291 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Ξέρει από ποιον; 292 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Δεν έχει ιδέα. 293 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 Δεν τα χρειάζεται καν. 294 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Είναι γιατρός, μένει σε παλάτι στο Φορτ Γκριν. 295 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 -Τα δίνει στην έρευνα του καρκίνου. -Όλα; 296 00:14:07,048 --> 00:14:08,214 -Ναι. -Έκανες συνέντευξη; 297 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Δεν θέλει να βγει στην κάμερα. 298 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Θέλει να παραμείνει ανώνυμη. 299 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Έλα, δύο ίδιες τσάντες με λεφτά; Ντέιβιντ, δεν είναι παράξενο; 300 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Ναι, αλλά η δεύτερη δεν μιλάει και το "παράξενο" δεν είναι είδηση. 301 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Υπάρχει θέμα. 302 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Ίσως, αλλά δεν θα βγούμε χωρίς καταγραμμένες πληροφορίες. 303 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Κέιτ; 304 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Μόλις πήρε κάποιος Τζέσι Ντούραμ από το Άπερ Γουέστ Σάιντ. 305 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Βρήκε τσάντα με λεφτά, όπως στο ρεπορτάζ, και... 306 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 τον κατέγραψε με κάμερα. 307 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Άφησε την τσάντα εδώ, μπροστά από την πόρτα μου. 308 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Τον έπιασα στην κάμερα εδώ στον διάδρομο. 309 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 Τα 100.000 είναι πολλά λεφτά. 310 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Πόσο θα αλλάξουν τη ζωή σας; 311 00:14:47,464 --> 00:14:48,298 Πολύ. 312 00:14:48,381 --> 00:14:52,048 Χτύπησα στη μέση πριν από λίγο καιρό. Ήμουν ακίνητος τρεις μήνες. 313 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Τώρα είμαι καλά, αλλά έφαγα τις οικονομίες μου και κάτι παραπάνω. 314 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Μπορείτε να σκεφτείτε ποιος θα σας βοηθούσε; 315 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Αυτό είναι το θέμα. Δεν είπα πουθενά ότι χρειάζομαι λεφτά. 316 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Πώς θα τα ξοδέψετε; 317 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 Θα ξεπληρώσω τα χρέη μου, 318 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 θα βάλω στην άκρη όσα είχα πριν από το ατύχημα. 319 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 Ό,τι μείνει... 320 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 θα το δώσω στην τράπεζα τροφίμων. 321 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 Με βοήθησαν πολύ όταν... 322 00:15:16,881 --> 00:15:17,964 Όταν ήταν ζόρικα. 323 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Θα τα αφήσετε στο κατώφλι; 324 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Όχι, μάλλον θα τους γράψω επιταγή. 325 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Οι κάμερες ασφαλείας σ' αυτό το κτίριο 326 00:15:27,339 --> 00:15:30,089 έπιασαν τον μυστηριώδη δωρητή σήμερα, 327 00:15:30,173 --> 00:15:33,173 όταν άφησε τρίτη τσάντα στον ξυλουργό Τζέσι Ντούραμ, 328 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 ώρες αφού δεύτερη τσάντα αφέθηκε σε κάτοικο του Μπρούκλιν 329 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 που επιθυμεί ανωνυμία. 330 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Ποιος είναι αυτός ο Καλός Σαμαρείτης που πλέον έχει χαρίσει 300.000 δολάρια; 331 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 Στο βίντεο φαίνεται άντρας, 332 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 με ύψος περίπου 1,80. 333 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 Τα υπόλοιπα παραμένουν μυστήριο. 334 00:15:52,048 --> 00:15:54,173 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 335 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Θέλουμε τα δικά σας σχόλια για τον Καλό Σαμαρείτη. 336 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Στον ιστότοπό μας... 337 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΣ ΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ. ΤΖΑΚ 338 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 Πρέπει να ξέρουμε κάτι; 339 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Όχι ιδιαιτέρως, όχι. 340 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Καλά. Ωραίο θέμα απόψε. 341 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Ευχαριστώ. 342 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 Είχες περισσότερες ερωτήσεις παρά απαντήσεις. 343 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Βρες στοιχεία για τον Σαμαρείτη. 344 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Θα σου έχω κάτι απτό αύριο. 345 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Αν κολλήσεις... 346 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 -Δεν κόλλησα. -Αν κολλήσεις... 347 00:16:21,048 --> 00:16:22,173 φέρνουμε τη Σούζαν. 348 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Είναι δικό μου θέμα, Ντέιβιντ. 349 00:16:25,131 --> 00:16:26,214 Ίσως βοηθήσει. 350 00:16:26,714 --> 00:16:28,381 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 351 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 Νωρίς ήρθες. 352 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Εδώ κοιμήθηκες; 353 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Πήρα έναν υπνάκο. Δούλευα. 354 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Νομίζω ότι βρήκα κάτι καλό για τον Σαμαρείτη. 355 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Ακούω. 356 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Αυτοί που βρήκαν τα λεφτά μένουν παντού στην πόλη. 357 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Καθένας τους έχει διαφορετικό παρελθόν και επάγγελμα. 358 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Μοιάζουν άσχετοι. 359 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 Πώς είναι αυτό καλό στοιχείο; 360 00:17:11,006 --> 00:17:13,381 Μοιάζουν άσχετοι, αλλά υπάρχει αυτό. 361 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Ο δεύτερος και ο τρίτος, η Μαρί Έλις και ο Τζέσι Ντούραμ, 362 00:17:17,673 --> 00:17:20,214 βρήκαν σπίτι μέσω της Inniswell Properties. 363 00:17:20,298 --> 00:17:21,464 Μεγάλη εταιρεία. 364 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Και μπορεί να είναι σύμπτωση, 365 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 αλλά υπάρχει κι αυτό. 366 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Μαρί και Τζέσι συνεργάστηκαν με τον ίδιο μεσίτη, τον Πάτρικ Χέιζ. 367 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 -Συνέταιρος στην εταιρεία. -Διαφημιστικό κόλπο; 368 00:17:34,214 --> 00:17:35,381 Δες εδώ. 369 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 Τον Μάιο η Inniswell ανακοίνωσε ότι βγαίνει στο χρηματιστήριο. 370 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 Ο Πάτρικ οργάνωσε συνέντευξη τύπου. 371 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Όλα κατέρρευσαν λόγω εσωτερικής κρίσης. 372 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Την περασμένη βδομάδα ανακοινώθηκε ότι τελικά θα βγουν τώρα. 373 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Ενδιαφέρον. 374 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Σκέψου πόση δημοσιότητα 375 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 θα λάμβανε η εταιρεία ως Σαμαρείτης. Οι 300.000 είναι τίποτα. 376 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 Ο Χέιζ; Επιβεβαιώνει; Αρνείται; 377 00:17:57,214 --> 00:17:59,339 Δεν έχω καταφέρει να τον βρω ακόμα. 378 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 Τι σχέδιο έχεις; 379 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Θα πάω στο γραφείο και θα ζητήσω από τον Χέιζ να παραδεχτεί τον λόγο 380 00:18:04,964 --> 00:18:06,298 που δίνει τα λεφτά. 381 00:18:06,381 --> 00:18:09,756 Αν το κάνεις, παρουσιάζουμε το θέμα στο μεσημεριανό δελτίο. 382 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 -Ευχαριστώ. -Μπράβο σου. 383 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 384 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Θέλω να μιλήσω με έναν συνέταιρο εδώ, τον Πάτρικ Χέιζ. 385 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 Για ποιο θέμα; 386 00:18:24,839 --> 00:18:27,631 Προτιμώ να το πω σ' εκείνον. Ξέρετε πότε θα έρθει; 387 00:18:27,714 --> 00:18:28,756 Δεν είμαι βέβαιη. 388 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Είναι ανοικτή η κάμερα; Δεν θα με βγάλετε στις ειδήσεις, έτσι; 389 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 Όχι αν μιλήσουμε στον Χέιζ. Κάτι πρέπει να βγάλουμε. 390 00:18:37,881 --> 00:18:39,464 Λυπάμαι, προσωρινή είμαι. 391 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 Τη Δευτέρα ξεκίνησα. 392 00:18:41,006 --> 00:18:42,339 Ξέρω μόνο ότι... 393 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 προωθώ την αλληλογραφία του. 394 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 -Θα ρωτήσω. -Θαυμάσια. Ευχαριστώ. 395 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑΣ ΟΔΟΣ ΒΑΝΤΕΡΒΙΛ 502 396 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 Εδώ μένει συνέταιρος στην Inniswell; 397 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Και λίγα λες. Αν είναι μεγάλος μεσίτης, το κρύβει καλά. 398 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 -Αυτό θα 'ναι. -Ναι. 399 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Είμαι η Κέιτ Μπράντλι από τις Ειδήσεις του Καναλιού 12. 400 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 Έχουμε γνωριστεί. 401 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Τις προάλλες στη φωτιά στην αποθήκη. 402 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Εσύ ήσουν; 403 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Ρίσκαρες πολύ για ένα πλάνο στις ειδήσεις. 404 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Είναι η δουλειά μας, σωστά; 405 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Πλησιάζουμε τη φωτιά για να τα καταφέρουμε. 406 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Μόνο που ο ένας μας είχε άριστη προστασία 407 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 και η άλλη είχε κάμερα. 408 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Τη δική μου κάμερα. 409 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Καλά, αλλά είδες το υλικό; 410 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Έβγαλες τρία άτομα σε δέκα λεπτά. Ήταν απίστευτο. 411 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 Αν ήρθες για συνέντευξη, 412 00:19:52,464 --> 00:19:54,298 να περάσεις από την υπηρεσία. 413 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Ήρθαμε για τον Καλό Σαμαρείτη. 414 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Για ποιον; 415 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Τις τελευταίες 24 ώρες 416 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 τρία άτομα βρήκαν από 100.000 δολάρια στην πόρτα τους. 417 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Ψάχνουμε τον Καλό Σαμαρείτη που τα έδωσε. 418 00:20:08,714 --> 00:20:09,839 Πώς να βοηθήσω εγώ; 419 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Καταρχάς... 420 00:20:12,548 --> 00:20:13,714 είσαι ο Σαμαρείτης; 421 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Όχι. 422 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Αλλά θα ήθελα να μάθω γιατί ήρθες ως εδώ για να με ρωτήσεις. 423 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Δύο από τους τρεις που βρήκαν λεφτά 424 00:20:22,131 --> 00:20:24,048 βρήκαν σπίτι μέσω της Inniswell. 425 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Μάλλον έχεις κάνει λάθος. 426 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Ο Πάτρικ Χέιζ ήταν παλιά συνέταιρος εκεί. 427 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 Είμαι ο αδελφός του. Έρικ. 428 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Ήταν παλιά συνέταιρος; 429 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Πέθανε πέντε μήνες πριν. 430 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Λυπάμαι, δεν το ήξερα. 431 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω. 432 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Αν σκεφτείς κάτι, τηλεφώνησέ μου. 433 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 -Όποτε θες. -Εντάξει. 434 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Καλή τύχη με το θέμα. 435 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Ευχαριστώ. 436 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Τι; 437 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 -Δεν περίμενα να το δω. -Ποιο πράγμα; 438 00:21:15,548 --> 00:21:16,923 Είσαι άκαμπτη 439 00:21:17,006 --> 00:21:19,464 όταν μιλάς με τον αρχηγό της αστυνομίας. 440 00:21:20,048 --> 00:21:22,548 Όταν μιλούσες στον Έρικ Χέιζ... Φούντωσες. 441 00:21:23,506 --> 00:21:25,881 Δεν φούντωσα. Δεν φουντώνω εγώ. 442 00:21:25,964 --> 00:21:27,798 -Είχες φουντώσει. -Όχι. 443 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Φουντωμένη. 444 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Κοιτάξτε την Κέιτ. Φούντωσε. 445 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Παρακαλώ; 446 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Γεια σας. Πήρα την ταλαντούχα Κέιτ Μπράντλι; 447 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Η Κέιτ είμαι. Ποιος είναι; 448 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Τζακ Χάνσεν. 449 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Πώς είσαι σήμερα; 450 00:21:42,631 --> 00:21:45,923 Το γεγονός ότι δεν σου έδωσα το τηλέφωνό μου δεν σε σταμάτησε. 451 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Έχω τρόπους να βρίσκω απόρρητες πληροφορίες. 452 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Από κάποιον που λέγεται γερουσιαστής Μπράντλι; 453 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 Θα το ξανασκεφτείς να φάμε μαζί; 454 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Ή να πω στον πιλότο μου 455 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 να πετάξει πάνω από το Κανάλι 12 και να γράψει πρόσκληση στα σύννεφα; 456 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Πρόσκληση στα σύννεφα θα ήταν πρωτότυπη αλλά υπερβολική. 457 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 Σκεφτόμουν τον κανόνα 458 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 να μη βγαίνεις με κάποιον από τον πολιτικό κύκλο του πατέρα σου. 459 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 Αυτός επεκτείνεται και στους χορηγούς; 460 00:22:18,256 --> 00:22:22,506 Είμαι ένας απλός διαχειριστής κεφαλαίων που θέλει να βγείτε για δείπνο. 461 00:22:25,589 --> 00:22:27,173 Καλά, γιατί όχι; 462 00:22:27,506 --> 00:22:28,381 Θαυμάσια. 463 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 Να περάσω από τον σταθμό στις 7:00; 464 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Στις 7:00. Τα λέμε τότε. 465 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 Ωραία. Τα λέμε. 466 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Ορίστε. Είδες; 467 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 -Θα βγω με άλλον. -Δεν φούντωσες ούτε στο ελάχιστο. 468 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Ό,τι πεις. 469 00:22:45,673 --> 00:22:46,839 Πάμε στο Στάτεν Άιλαντ. 470 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Γιατί; 471 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 Εντολές του Ντέιβιντ, με μήνυμα. 472 00:22:51,756 --> 00:22:54,006 -Ξέρει να στέλνει μήνυμα; -Μαθαίνει. 473 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Ο Γκαλός Σαρείτης άφησε κι άλλο λεφτά". 474 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 -Κι άλλα; -Ίδια τσάντα, ίδιο ποσό. 475 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Και άφησε σημείωμα. 476 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Καλά. 477 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Όλοι στη Νέα Υόρκη μιλούν για τον Καλό Σαμαρείτη. 478 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 Ωστόσο, η ταυτότητά του παραμένει μυστήριο. 479 00:23:15,339 --> 00:23:17,173 Η Κέιτ Μπράντλι είναι στο Στάτεν Άιλαντ, 480 00:23:17,256 --> 00:23:21,423 όπου βοηθός δικηγόρου βρήκε σήμερα 100.000 μαζί με ένα σημείωμα. 481 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Τι έλεγε; 482 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 "Για να πας στη νομική". 483 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Θες να πας στη νομική; 484 00:23:29,923 --> 00:23:31,631 Το όνειρό μου όλη μου τη ζωή. 485 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 Είμαι βοηθός δέκα χρόνια. 486 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 Όταν είσαι τόσο καιρό εκεί... 487 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 αναρωτιέσαι πώς θα ήταν. 488 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 Η παραλήπτρια λέει... 489 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 -Ωραία είσαι. -Ευχαριστώ. 490 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 -Πού πας; -Έξω. 491 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 -Καλά. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 492 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 Ρωτήσαμε ποιος μπορεί να ήξερε αυτό το όνειρο. 493 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Όλοι όσους ξέρω. 494 00:23:53,464 --> 00:23:55,464 Κανείς δεν έχει να μου δώσει τόσα. 495 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Ευχαριστούμε. 496 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Ο μπαμπάς ακόμα δεν καταλαβαίνει γιατί πήγα σε σχολή δημοσιογραφίας 497 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 κι όχι στη νομική. 498 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Ναι, αλλά... 499 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 Ξέρω ότι είναι πολύ περήφανος για σένα. 500 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Έχει αρχίσει να το συνηθίζει όλο αυτό. 501 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Του αρέσουν αυτά του Σαμαρείτη. 502 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Όπου πάω, ακούω γι' αυτόν τον Καλό Σαμαρείτη. 503 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 Είναι απίστευτα τα νούμερα που κάνουμε για θέμα με κάποιον που κάνει κάτι καλό. 504 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 -Σοβαρά; -Ναι. Είναι τρελό. 505 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Μιλώντας για καλό, γι' αυτό είναι διάσημοι. 506 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Μάλιστα. 507 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Δεν μ' αρέσουν τα γλυκά, αλλά αυτό είναι φοβερό. 508 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Και δεν θα το μάθαινες ποτέ, αν δεν είχες αλλάξει τον κανόνα σου. 509 00:24:47,089 --> 00:24:48,173 Χαίρομαι που το έκανες. 510 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Είχα σχεδόν ξεχάσει πού γνωριστήκαμε. 511 00:24:53,048 --> 00:24:55,214 Ελπίζω να μη μιλάει μόνο η ροδακινόπιτα. 512 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Δεν μιλάει μόνο η ροδακινόπιτα. 513 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Αν νομίζεις, όμως, ότι θα σου δώσω, κάνεις μεγάλο λάθος. 514 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 Να πάρω δική μου; 515 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 -Ναι, καλύτερα. -Καλά. 516 00:25:08,006 --> 00:25:10,423 Το ενδιαφέρον για τον Σαμαρείτη αυξάνεται, 517 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 και οι πέντε περιφέρειες μιλούν για τις πράξεις γενναιοδωρίας. 518 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 Ποιος είναι από πίσω; 519 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 Πότε και πού θα εμφανιστεί η επόμενη τσάντα; 520 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Αν είχα 100.000, θα έφευγα από το σπίτι των γονιών μου. 521 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 Θα πήγαινα σε διαμέρισμα στο κέντρο. 522 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Αν εγώ είχα 100.000 δολάρια, 523 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 θα ξεπλήρωνα τα φοιτητικά δάνεια της κόρης μου. 524 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 Μετά θα πηγαίναμε στη Χαβάη. 525 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Λάβαμε χιλιάδες τηλεφωνήματα, μέιλ και βίντεο 526 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 μετά το ρεπορτάζ μας. 527 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 Όπως αυτό από τη Σίλβια, από τις νεότερες τηλεθεάτριες. 528 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Γεια σου, Καλέ Σαμαρείτη. Με λένε Σίλβια. Ελπίζω να το δεις αυτό. 529 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Η μαμά μου είναι άρρωστη. 530 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου για φάρμακα. 531 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 Διάλεξε την οικογένειά μας. 532 00:25:53,173 --> 00:25:56,089 Ακόμα δεν υπάρχουν στοιχεία για την ταυτότητά του. 533 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 Το ερώτημα στο μυαλό κάθε Νεοϋορκέζου είναι 534 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 "Καλέ Σαμαρείτη, ποιος είσαι;" 535 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 Στοιχεία για τον Σαμαρείτη; 536 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 Πώς πήγε με τον μεσίτη; 537 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Αδιέξοδο, όπως όλα. Ξέρουμε ποιος δεν είναι. 538 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Μιλήσαμε με φιλανθρωπικές οργανώσεις και ιδρύματα. 539 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Λένε ότι καμία λογική μη κερδοσκοπική δεν θα λειτουργούσε έτσι. 540 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 -Πήραμε και αναλυτή του FBI. -Κάποια πληροφορία; 541 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Μόνο ότι δεν ξέρουμε ποιος είναι. 542 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Μπορεί να μοιάζει Άγιος Βασίλης ή κάποια άλλη αγαθή φιγούρα, 543 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 αλλά ο αναλυτής λέει ότι μπορεί 544 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 να κρύβεται κάτι σκοτεινότερο, ακόμα και επικίνδυνο. 545 00:26:30,423 --> 00:26:34,048 Κέιτ, σε ζητάει κάποιος. Λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης. 546 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Πώς είναι; 547 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 Καμιά 35αριά, 1,80 ίσως. 548 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Όπως στο βίντεο του Ντούραμ. 549 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Πες του ότι έρχομαι. 550 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 -Τάιλερ, είπαμε; -Καλός Σαμαρείτης. 551 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Πού βρήκες τα λεφτά που έδωσες; 552 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Έφτιαξα μια εφαρμογή για μικρή εταιρεία, και πουλήθηκε σε τεράστια εταιρεία. 553 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Και γιατί τα κάνεις όλα αυτά; 554 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Ήθελα να κάνω ένα ανώνυμο κοινωνικό πείραμα για καλό. 555 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Να μοιραστώ τα πλούτη μου με αγνώστους. 556 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 Αυτό δεν πρέπει να κάνουμε όλοι; 557 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Ναι, βέβαια. 558 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Πώς διάλεξες τους παραλήπτες; 559 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Έγραψα κώδικα 560 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 που θα διάλεγε τυχαία αστικές διευθύνσεις στη Νέα Υόρκη. 561 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Γιατί έτσι όμως; 562 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Να αφήνεις 100.000 στην πόρτα του κόσμου. 563 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Ήταν δημιουργικός τρόπος να το κάνω. 564 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 Δεν ήταν; 565 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Εκεί θα κάνουμε τη συνέντευξη, στο γραφείο ειδήσεων; 566 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 -Πρώτα θα μαζέψω στοιχεία. -Όλοι ξέρουν ποιος είμαι. 567 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Γι' αυτό με κοιτάζουν όλοι. 568 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Λίγες μέρες πριν άφησες 100.000 δολάρια σε κάποια για να πάει στη νομική. 569 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 Πώς ήταν το μικρό της; 570 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Λυπάμαι, δεν θυμάμαι κάθε λεπτομέρεια. 571 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Με την ησυχία σου. 572 00:28:00,173 --> 00:28:02,048 Δεν είπα όνομα στα ρεπορτάζ, 573 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 μόνο εσύ θα το ξέρεις. 574 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Θύμισέ μου, πώς την έλεγαν; 575 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Ελίζαμπεθ Χέιγουντ; Έτσι την έλεγαν; 576 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Ναι, έτσι. 577 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Έτσι τη λένε, το θυμήθηκα. 578 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Φέιθ την έλεγαν. 579 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Πώς ξεχνάς το όνομα κάποιου στον οποίο μόλις έδωσες 100.000; 580 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Αυτός ο Καλός Σαμαρείτης εμπνέει ελπίδα. 581 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 Ο κόσμος τη χρειάζεται. 582 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Αναρωτιέμαι τι ελπίζει να κερδίσει. 583 00:28:42,089 --> 00:28:45,756 Είναι πιθανό να μην περιμένει τίποτα; 584 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Αυτό αποκλείεται, μάλλον. 585 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 Δυστυχώς, σταμάτησε να δίνει. 586 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Το μεγαλύτερο θέμα της καριέρας μου και φαίνεται ότι τελείωσε. 587 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Δεν έδωσε καθόλου λεφτά χτες. 588 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 Θα βρεις τρόπο να το συνεχίσεις. 589 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Ευχαριστώ. 590 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Θα έρθεις μαζί μου στο σπίτι του δημάρχου απόψε; 591 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Ξέρω, δεν αντέχεις τις πολιτικές εκδηλώσεις, αλλά... 592 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 καλά πέρασες στην προηγούμενη. 593 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Η τελευταία δεν ήταν απαίσια, το παραδέχομαι. 594 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Μήπως χάρη στον Τζακ Χάνσεν; 595 00:29:21,881 --> 00:29:23,881 Η σύντομη κουβέντα μας δεν ήταν βαρετή. 596 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Μην τον κατηγορείς επειδή είναι χορηγός μου. 597 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Είναι έξυπνο παιδί. 598 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 Πολλοί έξυπνοι στη Νέα Υόρκη. 599 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 Και φιλόδοξος, όπως κι εσύ. 600 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 Κι όταν δεν έχεις δουλειά κυνηγώντας ειδήσεις, 601 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ίσως να ήθελες να τον γνωρίσεις. 602 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Θα δούμε. 603 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Κριστίνα, μία βδομάδα πριν έλαβες 100.000 δολ. από ανώνυμο χορηγό. 604 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 Τι έγινε από τότε; 605 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Θα έλεγα ότι ο Σαμαρείτης άλλαξε τη ζωή μου για πάντα. 606 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 Όχι μόνο επειδή μπορώ να φροντίσω την οικογένειά μου 607 00:30:05,548 --> 00:30:06,923 και να πάρω νέα πράγματα. 608 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 Επειδή άλλαξε εμένα. 609 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 Πώς δηλαδή; 610 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Είδα ότι μπορώ να βοηθήσω. 611 00:30:14,548 --> 00:30:16,214 Τη γειτόνισσά μου, ας πούμε. 612 00:30:16,673 --> 00:30:19,006 Παίρνει τρία λεωφορεία για τη δουλειά. 613 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Αποφάσισα να τη βοηθήσω, όπως βοήθησε εμένα ο Καλός Σαμαρείτης. 614 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Οπότε, της αγόρασα αυτοκίνητο. 615 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 Αυτοκίνητο; 616 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Της το έδωσα το πρωί. 617 00:30:33,589 --> 00:30:35,006 Έκλαψε όλη η οικογένεια. 618 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 Κι εγώ... 619 00:30:38,131 --> 00:30:41,214 Ποτέ δεν έχω νιώσει πιο χαρούμενη για κάτι που έκανα. 620 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Αυτό το δώρο από τον Σαμαρείτη σε ενέπνευσε να δώσεις και σε άλλους; 621 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Εξαπλώνεται. 622 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Όπως τα θαύματα. 623 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Απίστευτο, η Κριστίνα με τα λεφτά πήρε αμάξι σε άγνωστη. 624 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Και η Μαρί τα έδωσε για φιλανθρωπία. 625 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Στην έρευνα για τον παγκρεατικό καρκίνο. 626 00:31:04,173 --> 00:31:05,339 Μου έστειλε μήνυμα. 627 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 Οι προσφορές τριπλασιάστηκαν αφότου το είπαμε στις ειδήσεις. 628 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Είναι λες και η γενναιοδωρία του είναι μεταδοτική. 629 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Να τα μας. 630 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Ντέιβιντ, γυρίζουμε τώρα. 631 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 -Είστε ακόμα στο Μπρονξ; -Ναι. Γιατί; 632 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 Μάθαμε ότι εργάτης οικοδομής κρέμεται από την άκρη του κτιρίου Χόουπ. 633 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 Είστε κοντά. 634 00:31:26,423 --> 00:31:28,173 -Ζωντανά σε τρία; -Σε τρία λεπτά; 635 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 Δεν έχω μηχανή του χρόνου. 636 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Σε άκουσα, Τζος. Θέλω εικόνα. 637 00:31:32,214 --> 00:31:33,756 Δεν τον φτάνουν με σκάλες, 638 00:31:33,839 --> 00:31:35,756 θα κατέβει κάποιος από τη στέγη. 639 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Η πηγή στην πυροσβεστική λέει ότι είναι από τον σταθμό 72. 640 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 Ποιος είναι ο διασώστης; 641 00:31:41,923 --> 00:31:44,006 Ο Έρικ Χέιζ. Μην το πεις στον αέρα. 642 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 -Μάλλον φτάσαμε πρώτοι. -Θαυμάσια. 643 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 -Παίρνω στην πυροσβεστική. -Το βλέπεις αυτό; 644 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 Βγαίνουμε ζωντανά σε δέκα δεύτερα. 645 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Θα σου δίνω πληροφορίες ενώ έρχονται. 646 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Σε πέντε, τέσσερα, τρία... 647 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 648 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Ζωντανά από το Μπρονξ. 649 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 Οικοδόμος που επισκεύαζε τούβλα 650 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 βρέθηκε παγιδευμένος, κρεμασμένος σε ύψος 30 μέτρων. 651 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Η πυροσβεστική επιχειρεί τολμηρή διάσωση. 652 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 Πυροσβέστης θα κατέβει με σκοινί στο πλάι του κτιρίου. 653 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 Ο εργάτης προσπαθεί... 654 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 Ο εργάτης γλίστρησε. 655 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Κρατιέται από την άκρη της σκαλωσιάς. 656 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 Δεν θα αντέξει το βάρος του για πολύ ακόμα. 657 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Ο διασώστης τον έπιασε. 658 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Τον δένει στον ιμάντα του. 659 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Φαίνεται ότι είναι εντάξει. 660 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Μια ακόμα εκπληκτική διάσωση από τους ήρωες της πυροσβεστικής. 661 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Μεγάλη ανακούφιση εδώ, στο νότιο Μπρονξ. 662 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Κλείσε τη μετάδοση και φέρε συνέντευξη για τις 6:00. 663 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Μια επικίνδυνη κατάσταση. Μια παράτολμη διάσωση. 664 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Εργάτης οικοδομής της Νέας Υόρκης θα πάει σώος στην οικογένειά του, 665 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 χάρη στον πυροσβέστη ήρωα. 666 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Ζωντανά από το Μπρονξ, Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 667 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 -Είπες ότι δεν δίνει συνεντεύξεις. -Περίμενε, θα τον πείσω. 668 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Με συγχωρείτε. 669 00:33:30,298 --> 00:33:34,256 Ψάχνω τον Έρικ Χέιζ. Πείτε του ότι τον ζητά η Κέιτ από το Κανάλι 12. 670 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Ναι. 671 00:33:37,381 --> 00:33:39,714 Εδώ είναι, αλλά δεν μιλάει σε ρεπόρτερ. 672 00:33:40,089 --> 00:33:41,673 Τζορτζ, όλα καλά. 673 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Ευχαριστώ. 674 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Γεια. 675 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 -Ήμουν στη διάσωση του εργάτη. -Ξανά; 676 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 Να μη βρισκόμαστε έτσι. 677 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Χαίρομαι που είσαι καλά. 678 00:33:54,673 --> 00:33:56,673 Δεν είναι όσο εντυπωσιακό μοιάζει. 679 00:33:57,006 --> 00:33:58,631 Είμαστε καλά εκπαιδευμένοι. 680 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Ναι, αλλά θα είναι δύσκολο να ρισκάρεις κάθε μέρα. 681 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Μ' αρέσει να βελτιώνω τα πράγματα. 682 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Γι' αυτό πρέπει να δώσεις συνέντευξη. 683 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Καλύπτω τραγωδίες κάθε μέρα. 684 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Δηλαδή; 685 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Καταστροφές, φόνους, βία, όλα όσα πάνε στραβά. 686 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Σήμερα σε είδα να παίρνεις κάτι που πήγε πολύ στραβά... 687 00:34:24,964 --> 00:34:26,214 και να το διορθώνεις. 688 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 Όταν γίνεται αυτό... 689 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 ο κόσμος πρέπει να το δει. 690 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Μπορείς να πείσεις τους πάντες να μιλήσουν. 691 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Όχι σήμερα. Εμένα δεν θα με πείσεις. 692 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Να ρωτήσω γιατί; 693 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Πολλά ρωτάς. 694 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Ρεπόρτερ είμαι, είναι δουλειά μου. 695 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Δεν είμαστε όλοι ήρωες. 696 00:34:50,923 --> 00:34:54,923 Δεν είμαι ήρωας. Τη δουλειά μου κάνω. Και δουλεύω τώρα, όπως κι εσύ. 697 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Σωστά. 698 00:34:57,673 --> 00:35:01,631 Δηλαδή, όντως δεν θες συνέντευξη; Ο αρχισυντάκτης θα με σκοτώσει. 699 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Όχι. 700 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 Ίσως, όμως, να ξαναβρεθούμε. 701 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 Χωρίς τα οχήματα έκτακτης ανάγκης. 702 00:35:14,048 --> 00:35:15,756 Ναι. Θα το ήθελα. 703 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Συγγνώμη. 704 00:35:17,256 --> 00:35:19,964 Ωραία. Στο Σέντραλ Παρκ; Έχω ρεπό την Κυριακή. 705 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Ναι, μια χαρά είναι η Κυριακή. 706 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 Πρέπει να φύγω. Ο αρχισυντάκτης. Ο Σαμαρείτης δίνει πάλι λεφτά. 707 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Αλήθεια; Πού; 708 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Στο Σάνισαϊντ και στο Λένοξ Χιλ. 709 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 Δεν είσαι εσύ, έτσι; 710 00:35:35,798 --> 00:35:39,881 Σε παρακολουθώ όλη μέρα. Πρέπει να φύγω. Τα λέμε την Κυριακή. 711 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 -Θα σου στείλω μήνυμα. -Ωραία. 712 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 Ο ΚΑΛΟΣ ΣΑΜΑΡΕΙΤΗΣ ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ 713 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Η Λόρεν είπε ότι... Τι συμβαίνει; 714 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Μας πρόλαβαν. 715 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Τι; 716 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 Αυτή στο Σάνισαϊντ που βρήκε τις 100.000... 717 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 Το μετέδωσε ήδη το Κανάλι 3. 718 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 Πλάκα κάνεις. 719 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 Στο Λένοξ Χιλ... 720 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 Το είχε το Κανάλι 9 στις 6:00. 721 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 -Με έστειλες στη διάσωση στο κτίριο. -Όχι. 722 00:36:13,714 --> 00:36:16,464 Οι ειδήσεις σε έστειλαν. Και τα πήγες θαυμάσια. 723 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Κέιτ... 724 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 είσαι φτιαγμένη για τις τραγωδίες. 725 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Αυτό κάνεις καλά. 726 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Πυρκαγιές, τροχαία, Μαύρη Παρασκευή στα εμπορικά. 727 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Αυτό με τον Σαμαρείτη δεν πήγε καλά. 728 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Με παρηγορείς τώρα; Γιατί... 729 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 Η διεύθυνση θέλει να αναλάβει μεγαλύτερο όνομα. 730 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Η Σούζαν. 731 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Το δικό μου θέμα; 732 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 Κέιτ, ξέρεις πώς πάει. 733 00:36:43,298 --> 00:36:45,964 Όλοι οι σταθμοί έχουν τον παλαιότερο ρεπόρτερ, 734 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 και η Σούζαν έχει 15 χρόνια πείρα. 735 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 Και βραβείο Emmy, ξέρω. Καταλαβαίνω. 736 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 Εγώ έβγαλα το θέμα, όμως, θυμάσαι; 737 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Δώσε μου λίγο χρόνο. Θα βρω τον Καλό Σαμαρείτη. 738 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Τελείωσε. 739 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Η Σούζαν καλύπτει τα τελευταία. 740 00:37:04,548 --> 00:37:07,006 Μάλιστα... Στείλε της τις σημειώσεις σου. 741 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Πας στο Κουίνς, στην απεργία των σκουπιδιάρηδων. 742 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Σκουπιδιάρηδες. 743 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Θα είναι εύκολη μέρα. Σου χρειάζεται. 744 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Ναι, εντάξει. 745 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Κέιτ; 746 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Σε περιμένει κάτι μεγαλύτερο. 747 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Να πάρει. 748 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Ο Σαμαρείτης ξαναχτύπησε. 749 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 Ο μυστηριώδης φιλάνθρωπος της Νέας Υόρκης άφησε 100.000 δολάρια 750 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 στην πόρτα τυχερής οικογένειας στο Κουίνς. 751 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Το έβδομο δώρο από τον Καλό Σαμαρείτη της πόλης. 752 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Πρέπει να ακούμε τη Σούζαν στο δικό μας θέμα; 753 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 -Με πεθαίνει. -Όχι. 754 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Από το Χάντερς Πόιντ, Σούζαν Άντριους... 755 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Κάτσε. Χάντερς Πόιντ; 756 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 -Τι; -Βασικά... 757 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 τα τέσσερα πρώτα δώρα του τα άφησε παντού στην πόλη, αλλά... 758 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Κοίτα. 759 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 Τα τρία τελευταία ήταν κοντά. 760 00:38:02,423 --> 00:38:03,506 Δεν το καλύπτεις. 761 00:38:04,298 --> 00:38:05,714 Μπορώ να είμαι περίεργη. 762 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Είναι το νέο μου χόμπι. 763 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Τι είναι; 764 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Μήνυμα από κάποιον που λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης. 765 00:38:19,214 --> 00:38:20,964 -Τι λέει; -Σοβαρά; 766 00:38:21,048 --> 00:38:22,673 Σίγουρα είναι κι αυτό ψέμα. 767 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Κέιτ, θέλω να πω την αλήθεια για το ποιος είμαι 768 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 και γιατί χαρίζω σημαντικά ποσά". 769 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Άκρη. 770 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 "Θα αποκαλυφθώ σ' εσένα και μόνο σ' εσένα, 771 00:38:36,798 --> 00:38:38,798 σε μια ρεπόρτερ που εμπιστεύομαι". 772 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Τα 'χουμε ξανακούσει αυτά. 773 00:38:43,714 --> 00:38:45,923 Πολλοί λένε ότι είναι ο Σαμαρείτης. 774 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Αν θες αποδείξεις ότι είμαι αυτός, 775 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 δες τον Τζον Μπέιλορ, οδός Γουάτσον 225 στην Αστόρια. 776 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Του άφησα 100.000 στην πόρτα μία ώρα πριν". 777 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Σοβαρά, σίγουρα ρεπόρτερ σε όλη την πόλη πήραν το ίδιο μήνυμα. 778 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Ναι, κι εμένα έτσι μου φαίνεται. 779 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Η οδός Γουάτσον στην Αστόρια, όμως, είναι δίπλα στο Χάντερς Πόιντ. 780 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 Αλήθεια; 781 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Έχεις δίκιο, είναι. 782 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Λοιπόν, τι περιμένουμε; 783 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 Ας δούμε τι έχει ο Τζον Μπέιλορ. 784 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 -Ποιο είπες ότι είναι; -Εκεί απέναντι. 785 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 786 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 -Έχω προαίσθημα. -Ότι θα μας δολοφονήσουν; 787 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Είναι μέρα μεσημέρι, τι μπορεί να συμβεί; 788 00:39:40,923 --> 00:39:41,881 Τελευταία λόγια. 789 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Γεια. Ο Τζον Μπέιλορ; 790 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Ναι. 791 00:39:48,756 --> 00:39:51,506 -Ειδήσεις Καναλιού 12. -Ξέρω ποια είσαι. 792 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Η δεύτερη έκπληξη στην πόρτα μου σήμερα. 793 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Εννοείτε ότι βρήκατε και μια τσάντα με πολλά λεφτά; 794 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Ναι, ήταν... Κάτσε, πώς το ξέρεις; Πριν από 20 λεπτά γύρισα. 795 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Βασικά... 796 00:40:04,256 --> 00:40:05,423 Τόσο καλοί είμαστε. 797 00:40:06,214 --> 00:40:08,423 Θα θέλατε να μας δώσετε συνέντευξη; 798 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Ναι, αλλά μιλήστε στη Σίλβια. 799 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 Σίλβια; 800 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 Γι' αυτό διάλεξε εμάς. 801 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Γεια. 802 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Γεια. Τι κάνεις; 803 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Καλά. Εσύ; 804 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 -Καλά. -Θέλετε να περάσετε; 805 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Ναι, ευχαριστούμε. 806 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Από δω. 807 00:40:24,381 --> 00:40:26,048 Η γυναίκα μου είναι άρρωστη. 808 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Υπάρχει θεραπεία, αλλά η ασφάλεια δεν την καλύπτει. 809 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Η κόρη μου είπε "Μπαμπά, να κάνουμε ένα βίντεο για τον Σαμαρείτη;" 810 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Σίλβια, γιατί αποφάσισες να στείλεις μήνυμα στον Σαμαρείτη; 811 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Για να βοηθήσει τη μαμά μου. 812 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Έκανα βίντεο στο τηλέφωνο, το βάλαμε στον ιστότοπό σας. 813 00:40:44,548 --> 00:40:46,548 Ναι, βγήκα στις ειδήσεις όπως εσύ. 814 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Ναι, έτσι έγινε. 815 00:40:49,214 --> 00:40:52,923 Αν βλέπει τώρα ο Σαμαρείτης, τι θα ήθελες να του πεις; 816 00:40:56,131 --> 00:40:57,131 Καλέ Σαμαρείτη... 817 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 μας έδωσες ξανά ελπίδα. 818 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 Σχέδια για το μέλλον, όταν... 819 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 πιστεύαμε ότι δεν είχαμε. 820 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Ευχαριστούμε. 821 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Ευχαριστώ, Σαμαρείτη. 822 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 Έπρεπε να βεβαιωθούμε ότι ήταν αλήθεια πριν το φέρουμε. 823 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Θα το παίξεις, έτσι; Αυτό το παιδί... 824 00:41:21,756 --> 00:41:23,964 Είναι καλό, εντάξει; Καλό. 825 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Αλλά είναι θέμα της Σούζαν και αυτό δεν θα αρέσει στη διεύθυνση. 826 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 Είμαστε οι μόνοι που έχουν το θέμα, προς το παρόν. 827 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Καλά, θα το παίξω. 828 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Αλλά, αν δεν ήμουν ξεκάθαρος πριν, 829 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 αν έχετε στοιχεία, της τα δίνετε. 830 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 -Κι αν ο Σαμαρείτης δεν... -Κέιτ; 831 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Σε παρακαλώ, κάνε ό,τι σου ζητάω. Μία φορά. 832 00:41:49,464 --> 00:41:50,548 Τι κοιτάς εσύ; 833 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Πλάκα έχει. 834 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 -Καλό ήταν. -Καλό. Πολύ καλό. 835 00:42:05,173 --> 00:42:09,048 Με τον μπαμπά τρέξαμε σε ιστιοπλοϊκούς αγώνες. Ήρθαμε έβδομοι. 836 00:42:09,131 --> 00:42:10,756 Μάλλον θα σε είδα. 837 00:42:11,298 --> 00:42:14,923 Όταν δεν κάναμε ιστιοπλοΐα με τον αδελφό μου, τρέχαμε με ταχύπλοα. 838 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Φτιάχναμε μοντέλα για να τρέξουμε το καλοκαίρι. 839 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 -Εσείς τα φτιάχνατε; -Ναι. 840 00:42:21,214 --> 00:42:23,173 Κυριλέ. Κάνεις ακόμα ιστιοπλοΐα; 841 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 Όχι πια. 842 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Πες μου για τον Έρικ ως παιδί. 843 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Είχε εμμονή με τα πυροσβεστικά όσο και με τα σκάφη; 844 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Κάθε παιδί ονειρεύεται να γίνει πυροσβέστης. 845 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Εγώ είμαι τυχερός και έγινα. 846 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Δεν ξέρω αν όλοι θα περιέγραφαν δουλειά 847 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 όπου ρισκάρεις τη ζωή σου για αγνώστους ως τύχη. 848 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Καλά, ίσως όχι τυχερός. 849 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Το χρήσιμος αρκεί. Μ' αρέσει να ξέρω ότι είμαι χρήσιμος. 850 00:42:52,298 --> 00:42:54,339 Και μαγειρεύω στη δουλειά. 851 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 Μικρός λάτρευα να παίζω με την παιδική κουζίνα. 852 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 -Αλήθεια; -Ναι. 853 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Ωραία. 854 00:43:00,256 --> 00:43:01,506 Αν έχεις χρόνο 855 00:43:01,589 --> 00:43:04,131 μες στη βδομάδα, θέλω να σου μαγειρέψω. 856 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Σπιτικό γεύμα; Δεν θα πω όχι σ' αυτό. 857 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Συγγνώμη. 858 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Όλα καλά; 859 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Ναι, απλώς ένα ακόμα μήνυμα από τον Σαμαρείτη. 860 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Ένα ακόμα; 861 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Μου έστειλε μήνυμα χτες. 862 00:43:20,339 --> 00:43:23,839 Με διεύθυνση για λεφτά που άφησε σε οικογένεια στην Αστόρια. 863 00:43:24,298 --> 00:43:26,381 -Δεν πήγες, έτσι; -Πήγα με τον Τζος. 864 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 Και ήταν αλήθεια, τα λεφτά ήταν εκεί. 865 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 Αυτό τι λέει; 866 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 "Τώρα που ξέρεις ότι είμαι ο Σαμαρείτης, 867 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 συνάντησέ με στις 9:00 στο επίπεδο 5Α στο πάρκινγκ στη Σέντερ και Γουάιτ. 868 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Έλα μόνη, μη φέρεις κάμερες". 869 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Γιατί θέλει ρεπόρτερ να πάει μόνη και χωρίς κάμερες; 870 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Έχω συναντήσει πηγές σε πολύ ύποπτα μέρη, πίστεψέ με. 871 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 Κάποιος που χαρίζει τόσα λεφτά 872 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 θα ήθελε είτε να μη μαθευτεί 873 00:43:53,339 --> 00:43:55,839 είτε θα σε έβρισκε για κανονική συνέντευξη. 874 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 Δεν τον εμπιστεύομαι. Εγώ δεν θα πήγαινα. 875 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Είναι το θέμα μου. Πρέπει να μάθω ποιος είναι. 876 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 Και αλλάζει τα πράγματα. Κάνει τον κόσμο να θέλει να βοηθάει. 877 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Αν επιμένεις να συναντήσεις αυτόν τον Καλό Σαμαρείτη... 878 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 θα έρθω μαζί σου. 879 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Ευχαριστώ, αλλά καλά θα είμαι. 880 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Έλα, άσε με. 881 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Θα είμαι εκεί, θα φροντίσω να είσαι ασφαλής. 882 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Καλά. Ευχαριστώ. 883 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Είσαι καλά; 884 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Γεια. 885 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Εδώ είμαι. Σε παρακολουθώ συνεχώς τα τελευταία δέκα λεπτά. 886 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ, όπου κι αν ήρθαμε. 887 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Μην ανησυχείς, Κέιτ. Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. 888 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Ευχαριστώ. 889 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Άργησε. 890 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Ανησυχώ ότι δεν θα 'ρθει. 891 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 -Νομίζω ότι ήρθε. Κλείνω. -Εντάξει. 892 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Τζακ; 893 00:45:44,381 --> 00:45:45,423 Καλός Σαμαρείτης. 894 00:45:46,339 --> 00:45:49,006 -Συγγνώμη που άργησα. -Εσύ είσαι ο Σαμαρείτης; 895 00:45:50,006 --> 00:45:51,756 Γιατί δεν μου το είπες; 896 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Θα σου εξηγήσω τα πάντα. Όχι εδώ όμως. 897 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 -Πάμε αλλού να μιλήσουμε; -Βέβαια. 898 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 -Είναι όλα καλά; -Τι νομίζεις ότι κάνεις; 899 00:46:02,548 --> 00:46:04,964 Όλα καλά. Τζακ, αυτός είναι ο Έρικ Χέιζ. 900 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Ζήτησα να έρθεις μόνη. 901 00:46:06,964 --> 00:46:08,881 -Είσαι ο Σαμαρείτης; -Μάθε μόνο 902 00:46:08,964 --> 00:46:10,548 ότι είναι ασφαλής μαζί μου. 903 00:46:10,756 --> 00:46:13,798 Όλα καλά. Είναι φίλος του μπαμπά μου. Τον ξέρω. 904 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Πρέπει να φύγουμε, κλείνουμε αυτόν εκεί. 905 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Θα σε πάρω. 906 00:46:36,548 --> 00:46:38,673 Το οκτώ είναι ο τυχερός μου αριθμός. 907 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 Στις 8 του μήνα έβγαλα 800.000 δολάρια από μια επένδυση. 908 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Ούτε εγώ το περίμενα. 909 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Σκέφτηκα ότι αφού ήρθαν αιφνιδιαστικά, 910 00:46:47,589 --> 00:46:48,923 ας πάνε σε άλλον. 911 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Πώς διάλεξες αυτούς που ήθελες να βοηθήσεις; 912 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Την Κριστίνα Γκόμεζ; 913 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Είχα τα αφτιά μου ανοιχτά. 914 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Η βοηθός μου πάει μαζί της εκκλησία. 915 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 Είδα το βίντεο της Σίλβια Μπέιλορ στο ρεπορτάζ σου. 916 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 Γιατί τόση μυστικότητα; 917 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Γιατί δεν τα δίνεις λέγοντας από ποιον είναι; 918 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Δεν ήθελα την προσοχή. 919 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Γι' αυτό προσέλαβα κάποιον να αφήσει τα λεφτά. 920 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 Και τα μηνύματα σ' εμένα; 921 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Όταν είδα πως έδωσαν στην Άντριους το δικό σου θέμα για τον Σαμαρείτη, 922 00:47:21,256 --> 00:47:23,673 σκέφτηκα ότι αν επικοινωνήσω μαζί σου, 923 00:47:23,756 --> 00:47:25,006 θα σου το ξανάδιναν. 924 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Τώρα, όμως, όλοι μιλάνε γι' αυτό, και περιμένω κάποιον ρεπόρτερ... 925 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 να μπουκάρει στο γραφείο μου με κάμερες. 926 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Έχω μπλέξει, Κέιτ. 927 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 Ελπίζω να με βοηθήσεις να καταλάβω 928 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 τι πρέπει να κάνω. 929 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Νομίζω ότι πρέπει να βγεις μπροστά. 930 00:47:50,631 --> 00:47:51,548 Δώσε μου συνέντευξη. 931 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Όχι. 932 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Όχι, δεν θέλω να γίνω θέμα. 933 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Αν μιλήσεις δημόσια και πεις σε όλους γιατί το έκανες, 934 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 η ουσία θα γίνει ξανά το να βοηθάς κόσμο. 935 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 Όχι το μυστήριο για το ποιος είναι ο Καλός Σαμαρείτης. 936 00:48:08,673 --> 00:48:09,881 Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει; 937 00:48:10,381 --> 00:48:11,464 Το πιστεύω. 938 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Θα εμπνεύσει πολλούς. 939 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Καλά. 940 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Καλά. Σ' εμπιστεύομαι. 941 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Ωραία, θαυμάσια. 942 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Θα χρειαστώ αποδείξεις. 943 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Αποδείξεις για τα ποσά που έβγαλες, για αναλήψεις... 944 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Ναι, θα σου τα στείλω όλα απόψε. 945 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Εντάξει. 946 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 Ξέρω τον Σαμαρείτη. 947 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 -Ακούω. -Τον λένε Τζακ Χάνσεν. 948 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Έχει εταιρεία αμοιβαίων κεφαλαίων, τη Northern Lights. 949 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 Έβγαλε 800.000 τον περασμένο μήνα 950 00:48:51,048 --> 00:48:53,256 σε μετοχές που δεν είχε πάρει κανείς. 951 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 Αποφάσισε να τα δώσει. 952 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 Έχεις αποδείξεις; 953 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Αυτός μου είπε για τα λεφτά στο σπίτι του Μπέιλορ. 954 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 -Αυτό το αποδεικνύει; -Όχι, αλλά ίσως το αποδεικνύει αυτό. 955 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 Οικονομικά στοιχεία. 956 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Κοίτα εδώ. 957 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 Μία μέρα πριν ξεκινήσουν όλα και βρει η Γκόμεζ τα λεφτά, 958 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 ο Χάνσεν έκανε ανάληψη 400.000 από τον λογαριασμό του, όλα μαζί. 959 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Και εδώ, ξανά, μία μέρα πριν εμφανιστεί η πέμπτη τσάντα, 960 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 ο Χάνσεν βγάζει άλλες 400.000 δολάρια. 961 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 -Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. -Αυτό είπες και για τον μεσίτη. 962 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Αυτήν τη φορά έχω δίκιο. 963 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 Θα μου δώσει αποκλειστική συνέντευξη. 964 00:49:38,631 --> 00:49:42,464 Κάτι που δεν είναι από εκείνον και επιβεβαιώνεται από άλλη πηγή; 965 00:49:42,548 --> 00:49:46,506 Μόνο το μήνυμα για τον Μπέιλορ. Αν περιμένουμε, ίσως πάει αλλού. 966 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Δέξου και θα μιλήσω αμέσως μαζί του. 967 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Δεν γίνεται. 968 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Η διεύθυνση θα μου την πει άσχημα, 969 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 αν δεν δώσω κάτι τόσο μεγάλο στη Σούζαν. 970 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Ξέρεις κάτι; Το θέμα δεν είναι μόνο ο Χάνσεν. 971 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Το θέμα είναι πως το Κανάλι 12 ήταν το πρώτο που βρήκε τον Σαμαρείτη, 972 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 κάποιον που αναζητούν όλοι. 973 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 Μόνο εγώ μπορώ να πω αυτήν την ιστορία. 974 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Τζακ, τι σε ενέπνευσε να το κάνεις; 975 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Ήθελα να βοηθήσω τους εργάτες. 976 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Τους απλούς ανθρώπους που κάνουν δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη, 977 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 που πληρώνουν φόρους από το υστέρημά τους. 978 00:50:31,256 --> 00:50:34,881 Δουλεύουν περισσότερο και πιο σκληρά πλέον. 979 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 Μην τους ξεχνάμε. 980 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 Και γιατί μιλάς τώρα; 981 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Πολλοί ισχυρίζονταν ότι είναι ο Σαμαρείτης. 982 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Ήθελα να πω την αλήθεια γι' αυτό που ήθελα να καταφέρω. 983 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 Τι δηλαδή; 984 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Ήθελα να βοηθήσω με τον καλύτερο τρόπο που μπορούσα 985 00:50:53,798 --> 00:50:54,631 τους... 986 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 στρατιώτες της καθημερινότητάς μας. 987 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Όσους κρατούν ανοικτά τα εργοστάσια, όσους διδάσκουν τα παιδιά μας. 988 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Χωρίς όλους αυτούς... 989 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 η πόλη δεν λειτουργεί. 990 00:51:09,673 --> 00:51:11,131 Τους αξίζει η στήριξή μας. 991 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Ευχαριστώ, Τζακ. 992 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Μίλησα με τον Τζακ Χάνσεν, 993 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 διαχειριστή αμοιβαίων κεφαλαίων. Λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης. 994 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 Αυτός που αφήνει ανώνυμα χρηματικά ποσά σε πόρτες σπιτιών της Νέας Υόρκης. 995 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Πάμε σ' εσένα, Τσακ. 996 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Και τελειώσαμε. 997 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Πήρες όσα ήθελες; 998 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Ναι. Ήσουν φοβερός. 999 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Μιλούσα τώρα με το δίκτυο. 1000 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 Θέλουν ειδικό ρεπορτάζ για πανεθνική μετάδοση. 1001 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 Θα βγει πανεθνικά απόψε; 1002 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Ναι. Εσύ μην κυκλοφορείς πολύ. 1003 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 Μετά τις 6:00 απόψε θα είσαι πολύ διάσημος. 1004 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Θα φροντίσω να απολαύσω όση ανωνυμία μού απομένει. 1005 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 Κάνεις κάτι φοβερό, Τζακ. 1006 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Ευχαριστώ. 1007 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Λοιπόν, δεν είμαι έτοιμος να τελειώσει αυτή η μέρα. 1008 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Πάμε να φάμε κάτι; 1009 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Βέβαια. Αλλά μην κυκλοφορήσεις απόψε, όπως είπε ο Ντέιβιντ. 1010 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 Ξέρεις κάποιο ήσυχο μέρος; 1011 00:52:13,381 --> 00:52:15,423 -Ξέρω το ιδανικό. -Θαυμάσια. 1012 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Η συνέντευξη βγήκε 15 λεπτά πριν, έχουμε ήδη πάνω από 10.000 χτυπήματα. 1013 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 Εκπλήσσεσαι; 1014 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 -Κάνεις καλές συνεντεύξεις. -Ευχαριστώ. 1015 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Έτοιμη για το καλύτερο μεξικάνικο στο Μανχάταν; 1016 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Ναι, έτοιμη. 1017 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Ήρθε το Κανάλι 9. Να φύγουμε. 1018 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 -Πάμε από πίσω. -Τζακ Χάνσεν! Σαμαρείτη! 1019 00:52:45,506 --> 00:52:47,173 Σε ποιον θα δώσεις λεφτά μετά; 1020 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Θα είμαι σύντομος. Θα βοηθήσω τους εργάτες. 1021 00:52:51,006 --> 00:52:53,923 Όσους κάνουν δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη, 1022 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 που πληρώνουν φόρους από το υστέρημα. 1023 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Δουλεύουν περισσότερο και πιο σκληρά πλέον. 1024 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 Μην τους ξεχνάμε. 1025 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 -Θα δώσεις ξανά; -Όχι άλλες ερωτήσεις. 1026 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Αυτό ήταν... 1027 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 απρόσμενο. 1028 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Και λίγα λες. Πώς ήξεραν πού είμαστε; 1029 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Θα μας ακολούθησαν από το κανάλι. 1030 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Δεν θα σταματήσουν να μιλούν για τον Σαμαρείτη. 1031 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Μάλλον όχι. 1032 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Πρόσεξα ότι είπες στους ρεπόρτερ 1033 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 ακριβώς, λέξη προς λέξη, όσα είπες στη συνέντευξη. 1034 00:53:32,673 --> 00:53:33,714 Αλήθεια; 1035 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Μάλλον παραέκανα πρόβες χτες. 1036 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Προετοιμάστηκα υπερβολικά για τη συνέντευξη. 1037 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Χαίρομαι που το έκανα. Ήσουν εκπληκτική. 1038 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Θα μπορέσεις να χρησιμοποιήσεις αυτό το θέμα... 1039 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 όπως θέλεις. 1040 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 Για να παρουσιάσεις ειδήσεις, για ό,τι θες. 1041 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Δεν ήθελα να καταφέρω αυτό. 1042 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Καλά. Λοιπόν... 1043 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 τι... 1044 00:53:57,798 --> 00:53:58,756 Τι θέλεις; 1045 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 Γιατί έψαχνες τον Σαμαρείτη; 1046 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Επειδή είναι... 1047 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Είσαι ακριβώς ό,τι δεν πίστευα πως υπάρχει. 1048 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Κάποιος που κάνει καλό χωρίς να περιμένει αντάλλαγμα. 1049 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 Χαίρομαι... 1050 00:54:14,464 --> 00:54:15,506 που με βρήκες. 1051 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Δεν εννοούσα αυτό. 1052 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Συγγνώμη... 1053 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Νόμιζα ότι... 1054 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 -Ότι υπήρχε σπίθα ανάμεσά μας. -Όχι, υπήρχε, αλλά... 1055 00:54:30,589 --> 00:54:31,673 τώρα είσαι θέμα. 1056 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Ήταν δύσκολη μέρα. Μπορείς να με πας σπίτι; 1057 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Ναι. Βέβαια. 1058 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Πάμε απ' τη γέφυρα. 1059 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Ευχαριστώ. 1060 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Γεια. 1061 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Σου έστελνα μηνύματα, αλλά δεν μου απάντησες. 1062 00:55:07,089 --> 00:55:09,131 Συγγνώμη. Ήταν δύσκολη βάρδια. 1063 00:55:10,548 --> 00:55:13,714 Και αιφνιδιάστηκα τις προάλλες που ήρθε ο Σαμαρείτης. 1064 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Ναι, κι εγώ εξεπλάγην εξίσου. 1065 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Αλήθεια; 1066 00:55:18,714 --> 00:55:20,548 Δεν είναι φίλος του πατέρα σου; 1067 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 Και είδα να φεύγετε μαζί από εστιατόριο στο Κανάλι 9. 1068 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Είναι το θέμα του ρεπορτάζ μου. 1069 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 Μάλλον είσαι απασχολημένη. 1070 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Θα φάμε μαζί αύριο όπως είπαμε; 1071 00:55:37,714 --> 00:55:38,756 Θα στείλω μήνυμα. 1072 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Ελάτε, παιδιά, πάμε! 1073 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Γρήγορα! 1074 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Πάμε. Ελάτε! 1075 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Φεύγουμε. 1076 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 Πρέπει να το δεις αυτό. 1077 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 Νάσιοναλ Νιους Ντισπάτς, Ντέιλι Βιου, 1078 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 να μην πω και για τα μέιλ σου. 1079 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 Η συνέντευξη έχει 1.000.000 προβολές. 1080 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 -Κάτσε, 1.000.000 είπες; -Ναι. 1081 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 -Μπράβο, Κέιτ. Πολύ καλά. -Λοιπόν, ακούστε. 1082 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Η χτεσινή συνέντευξη με τον Σαμαρείτη 1083 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 μας έδωσε την υψηλότερη τηλεθέαση στην ιστορία του καναλιού. 1084 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Χάρη στην Κέιτ, που πήρε τη συνέντευξη 1085 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 που προσπαθούσε να πάρει κάθε κανάλι, και κάθε δίκτυο, μπορώ να πω. 1086 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 Και συνεχίζουμε. 1087 00:56:26,381 --> 00:56:28,506 Πες για την κλήση από το Ουάσινγκτον Χάιτς. 1088 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 Κάποια είπε ότι ξεκίνησε Λέσχη Ανώνυμων Καλών Σαμαρειτών. 1089 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Ακολουθούν τη φιλοσοφία του. 1090 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 Ήδη αγόρασαν αναπηρικό αμαξίδιο για βετεράνο. 1091 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 Κάποιος σε μανάβικο στο Στάτεν Άιλαντ 1092 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 πλήρωσε για τους επόμενους δέκα. 1093 00:56:42,298 --> 00:56:45,881 Κέιτ, δες αν ο Χάνσεν θα μιλήσει σε κάποιους που βοήθησε. 1094 00:56:45,964 --> 00:56:48,089 -Ναι. -Λόρεν, μίλα με απλούς ανθρώπους. 1095 00:56:48,173 --> 00:56:51,631 Εντ, αντιδράσεις εργατών για τη φιλοσοφία του Σαμαρείτη. 1096 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Είναι η ώρα μας, παιδιά. Ελάτε να ανυψώσουμε κι άλλο το θέμα. 1097 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Ναι! 1098 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Παιδιά, ο Καλός Σαμαρείτης! 1099 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Σαμαρείτη! 1100 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 Ηρέμησε, καλά θα πάει. 1101 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Κριστίνα. 1102 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Γεια σου. 1103 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Καλέ Σαμαρείτη. 1104 00:57:21,756 --> 00:57:24,881 Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω για όσα έκανες για μας. 1105 00:57:25,589 --> 00:57:27,423 Πώς ήξερες ότι θέλουμε βοήθεια; 1106 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 Είχα σύστημα για να μαθαίνω ποιος είχε ανάγκη. 1107 00:57:31,589 --> 00:57:36,631 Είπες ότι ήξερες για την Κριστίνα επειδή η βοηθός σου πάει στην εκκλησία της. 1108 00:57:37,673 --> 00:57:39,339 Ποια είναι; Να την ευχαριστήσω. 1109 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Η Κάρλα... 1110 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Μουνιόζ. 1111 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Μακριά μαύρα μαλλιά, καστανά μάτια. 1112 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Είπε ότι η πίστη σου την ενέπνευσε. 1113 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Κέιτ, τελειώσαμε εδώ; 1114 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 Άργησα σε συνάντηση. 1115 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 Λίγες ακόμα ερωτήσεις. 1116 00:58:01,673 --> 00:58:03,756 Πρέπει να περιμένουν, δυστυχώς. 1117 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 Λυπάμαι. 1118 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 -Τελειώσαμε; -Ναι. Ευχαριστώ, Κριστίνα. 1119 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Είναι όλα καλά; 1120 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Ναι. 1121 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Θα πάω στο πάρτι του γερουσιαστή Γουίντουρ. Τα λέμε εκεί; 1122 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Όχι, ο μπαμπάς είναι στην Ουάσινγκτον. 1123 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Είναι οικογενειακός φίλος, έτσι; Και θα πάω κι εγώ. 1124 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Ωραία θα 'ναι. 1125 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 Καλά, θα το σκεφτώ. 1126 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 -Ευχαριστώ. -Πώς θα κάνει συναντήσεις 1127 00:58:29,423 --> 00:58:31,256 όταν όλοι λένε για τον Σαμαρείτη; 1128 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Τζακ σήμερα. 1129 00:58:37,339 --> 00:58:38,298 Είναι δύσκολο. 1130 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 Ξαφνικά έγινε είδηση σε όλη τη χώρα. 1131 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Και πάλι... 1132 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 φαινόταν πολύ αμήχανος με την Κριστίνα. 1133 00:58:46,589 --> 00:58:47,589 Θα ένιωθε άβολα. 1134 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 Της έδωσε εκατό χιλιάδες. Γιατί να νιώθει άβολα; 1135 00:58:51,506 --> 00:58:53,506 Όταν δώσω κι εγώ, θα σου πω. 1136 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Καλά. 1137 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Ήθελα να βοηθήσω, 1138 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 με τον καλύτερο τρόπο που μπορούσα, 1139 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 όσους κρατούν ανοικτά τα εργοστάσια... 1140 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 που φτιάχνουν τα αμάξια μας, τα υδραυλικά μας. 1141 00:59:09,673 --> 00:59:10,923 Που ψήνουν το ψωμί... 1142 00:59:11,006 --> 00:59:12,673 Πόσες φορές θα δεις 1143 00:59:12,756 --> 00:59:14,964 τη συνέντευξη του Τζακ Χάνσεν; 1144 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Όσες φορές χρειάζεται για να βρω άκρη. 1145 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Κάτι ετοιμάζει. Απλώς, δεν ξέρω ακόμα τι. 1146 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Δες αυτό. 1147 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Ήθελα... 1148 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 να βοηθήσω τους εργάτες. 1149 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Τους απλούς ανθρώπους που κάνουν δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη, 1150 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 που πληρώνουν φόρους από το υστέρημά τους. 1151 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Είναι σχεδόν ίδια. 1152 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Υπερβολικά προσεγμένος. 1153 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Ναι. Και τα λέει με τον ίδιο τρόπο. 1154 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 Μην τους ξεχνάμε. 1155 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Βοήθησες κάποιους που δεν ήταν φτωχοί. 1156 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 -Κάνε μου μια χάρη. -Ναι. 1157 00:59:48,339 --> 00:59:49,506 Πες στον Ντέιβιντ 1158 00:59:49,589 --> 00:59:51,881 ότι ψάχνω στοιχείο σε εκδήλωση απόψε. 1159 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 Απόψε; Θα φύγεις τώρα; 1160 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 Είναι επίσημη, έπρεπε να έχω ξεκινήσει να ετοιμάζομαι δύο ώρες πριν. 1161 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 -Σωστά. -Ευχαριστώ. 1162 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Ξέρω. 1163 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 Ντέιβιντ, λυπάμαι που έφυγα, αλλά δεν μπορώ να σου πω πού είμαι. 1164 01:00:15,006 --> 01:00:16,339 Όχι ακόμα τουλάχιστον. 1165 01:00:16,964 --> 01:00:20,589 Υπόσχομαι, όμως, κανένας ρεπόρτερ δεν είναι με τον Σαμαρείτη. 1166 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Καλά. Θα σε πάρω μετά. 1167 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Γεια. Λέγομαι Κέιτ Μπράντλι. Είμαι κόρη του Ασόκ Μπράντλι. 1168 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Λυπάμαι, δεν σας βλέπω στη λίστα. 1169 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Πείτε στον γερουσιαστή Γουίντουρ ότι ήρθα. 1170 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Είναι ιδιωτικό πάρτι. 1171 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 -Κέιτ! -Γεια σου! 1172 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Τι έκπληξη. Δεν ήξερα ότι θα έρθεις. 1173 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 -Εντάξει. -Να πάρω τα πράγματά σας; 1174 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Ευχαριστώ. 1175 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Έλα μέσα. 1176 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 Ελπίζω να μη σε πειράζει. 1177 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 -Όχι. -Χαίρομαι που σε βλέπω, Τομ. 1178 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Ξέρεις ότι ο Ασόκ δεν είναι εδώ. 1179 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Είναι ακόμα στην Ουάσινγκτον. 1180 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Δεν ήρθα για να δω αυτόν. Ψάχνω τον Τζακ Χάνσεν. 1181 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Οπότε, ξέρεις... 1182 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 για τη μεγάλη ανακοίνωση; 1183 01:01:09,173 --> 01:01:10,048 Ανακοίνωση; 1184 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Θα σου τα πει. 1185 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 -Κάπου εδώ είναι, οπότε... -Θα τον βρω. 1186 01:01:14,506 --> 01:01:16,214 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ. 1187 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 1188 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Αυτή είναι η καλύτερη έκπληξη της βραδιάς. Είσαι πανέμορφη. 1189 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Ευχαριστώ. 1190 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 1191 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Κι εγώ. 1192 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Ποια είναι η ανακοίνωση που είπε ο Τομ; 1193 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 Θα είμαι υποψήφιος... 1194 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 για το Κογκρέσο. 1195 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Τι; 1196 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 Πότε το αποφάσισες; 1197 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Με προσέγγισε μια ομάδα επιχειρηματιών και... 1198 01:01:55,131 --> 01:01:56,131 με έπεισαν. 1199 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Κάτσε. Στη συνέντευξή μας, όταν έλεγες για τους εργάτες, 1200 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 που πληρώνουν με το υστέρημά τους... 1201 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 Μέρος της εκστρατείας; 1202 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Κέιτ, όχι, πιστεύω όλα όσα είπα. 1203 01:02:12,673 --> 01:02:16,506 Γι' αυτό έδωσα λεφτά, γι' αυτό βάζω υποψηφιότητα για το Κογκρέσο. 1204 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Δηλαδή... 1205 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 πώς εξηγείς το δώρο στη Μαρί; 1206 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Στη Μαρί; 1207 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Είναι η ογκολόγος στο νοσοκομείο Πάρκλαντ. 1208 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 Μένει σε ακριβό σπίτι στο Φορτ Γκριν. 1209 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Όχι ακριβώς από τους εργάτες που θες να βοηθήσεις. 1210 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Ναι, αλλά... 1211 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 είναι επίσης και σε πολλά συμβούλια φιλανθρωπικών ιδρυμάτων. 1212 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 Ήξερα ότι θα κάνει κάτι καλό μ' αυτά. Και έκανε. 1213 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Κέιτ, ξέρω ότι δεν συμπαθείς πολύ τον κόσμο της πολιτικής, 1214 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 αλλά έχω τη στήριξη του μπαμπά σου. 1215 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 -Αλήθεια; -Ναι. 1216 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 Σίγουρα βρήκες τρόπο 1217 01:02:57,173 --> 01:02:59,839 να εμπλέξεις τους Μπράντλι στο σχέδιό σου. 1218 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Άκου... 1219 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 Θα κάνω την επίσημη ανακοίνωση την Παρασκευή. 1220 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 Θα ήθελα να σου δώσω συνέντευξη. 1221 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Μέχρι τότε, όμως, μπορούμε να το κρατήσουμε μεταξύ μας; 1222 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Βέβαια. Γιατί όχι; 1223 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Εδώ είστε. 1224 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Σας έβαλα στο τραπέζι μας. 1225 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Η Κάντας θέλει να μάθει πώς είσαι. 1226 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Ναι. 1227 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Έμαθες τα νέα; 1228 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Και βέβαια. Και μου υποσχέθηκε αποκλειστική συνέντευξη. 1229 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Η 12η περιφέρεια είναι πολύ επιθυμητή. 1230 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Η ιδέα του για την προστασία των εργατών 1231 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 θα είναι, πραγματικά, ανάσα δροσιάς. 1232 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Τζακ, έλα μαζί μου. Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 1233 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 Ντέιβιντ, έχω κάτι. 1234 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Ο Χάνσεν είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο στη 12η περιφέρεια. 1235 01:03:59,964 --> 01:04:01,881 -Αλήθεια; -Εγώ θα τον ψήφιζα. 1236 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Πώς το ξέρεις; 1237 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Πήγα απρόσκλητη σε πάρτι του γερουσιαστή Γουίντουρ χτες. 1238 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Θα ζορίσει τον τωρινό βουλευτή, τώρα τον ξέρουν όλοι. 1239 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Χάρη σ' εμάς. 1240 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Έχει τη δημόσια εικόνα που εμείς δημιουργήσαμε. 1241 01:04:15,256 --> 01:04:17,256 Δεν ήταν ποτέ αληθινή είδηση. 1242 01:04:17,339 --> 01:04:20,548 Ήταν απλώς μια παράσταση ενός ακόμα φιλόδοξου πολιτικού. 1243 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Τουλάχιστον, αυτός προσπαθεί να βοηθήσει. Υπάρχουν και χειρότερα. 1244 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Δεν καταλαβαίνετε; 1245 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Μας χρησιμοποίησε. 1246 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Ψάξε κι άλλο. 1247 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Συγγνώμη, παιδιά. 1248 01:04:35,381 --> 01:04:39,173 -Μπαμπά, ευχαριστώ που πήρες. -Μου είπαν ότι είναι επείγον. 1249 01:04:39,589 --> 01:04:42,798 Είναι. Ο Τζακ είπε ότι είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο. 1250 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Βγήκα από συνάντηση της Επιτροπής Οικονομικών. 1251 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Σε παρακαλώ. 1252 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 Πρέπει να μάθω πότε το αποφάσισε. 1253 01:04:49,798 --> 01:04:51,964 Και πότε δεν είπε για την υποψηφιότητα, βασικά; 1254 01:04:52,048 --> 01:04:53,798 Στη 12η περιφέρεια είπες; 1255 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Λίγο καιρό πριν ρώτησε αν έχει ελπίδες. 1256 01:04:56,714 --> 01:04:58,339 Και του είπες ότι έχει; 1257 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Τον στηρίζεις; 1258 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Βασικά, τότε αρνήθηκα. 1259 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Όσοι είχαν αυτήν τη θέση ήταν πάντα γνωστά ονόματα. 1260 01:05:06,298 --> 01:05:09,673 -Και ο Τζακ δεν ήταν. -Όχι ακόμα, τουλάχιστον. 1261 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 Και δημιούργησε 1262 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 τον Σαμαρείτη για να τραβήξει την προσοχή. 1263 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Μην τον κατηγορείς. 1264 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 Εκμεταλλεύτηκε τη διασημότητα. 1265 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Ως υποψήφιος για το Κογκρέσο 1266 01:05:20,381 --> 01:05:23,923 ίσως πάρει αυτό το κίνημα γενναιοδωρίας... 1267 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 και να αλλάξει κάτι. 1268 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Είναι εκμετάλλευση. 1269 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Δεν το βλέπεις; 1270 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Άκου, πρέπει να κλείσω. Θα σε πάρω αργότερα. 1271 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ΕΡΙΚ ΘΕΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΝΑ ΦΑΜΕ; 1272 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ΕΡΙΚ ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΣΕ ΞΑΝΑΔΩ 1273 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 -Τελείωσες; -Ναι. 1274 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Κάθισε. Πάω εγώ. 1275 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Καλά, ευχαριστώ. 1276 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Δεν έλεγες ψέματα, μαγειρεύεις καλά. 1277 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Κάτι μαθαίνεις όταν μαγειρεύεις για τα παιδιά στην πυροσβεστική. 1278 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Υπέθεσα κάποια πράγματα για σένα και τον Τζακ. 1279 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Ελπίζω να παρεξήγησα κάποια πράγματα. 1280 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Ο Τζακ είναι απλώς θέμα συνέντευξης. 1281 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 Και είχες δίκιο που δεν τον εμπιστευόσουν. Είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο. 1282 01:06:18,089 --> 01:06:21,923 Ξεκίνησε πολιτική καριέρα αφού είπε ότι είναι ο Καλός Σαμαρείτης. 1283 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Ακριβώς. 1284 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Κι άλλη απόδειξη 1285 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 ότι κανείς δεν κάνει καλό χωρίς να περιμένει ανταπόδοση. 1286 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Νομίζω ότι δεν είναι έτσι. 1287 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 -Καφέ; -Ναι, ευχαριστώ. 1288 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Μόνος σου διακόσμησες το σπίτι; 1289 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Γιατί είναι εκπληκτικό. 1290 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Ναι, ακόμα το φτιάχνω. 1291 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Εσύ κυβερνάς αυτό το όμορφο ιστιοπλοϊκό; 1292 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Ναι. Με τον αδελφό μου πήγαμε το πλήρωμα σε σπίτι φίλου στο Μέιν. 1293 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Στο Κάμντεν Χάρμπορ. 1294 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 -Ο Πάτρικ είναι αυτός; -Ναι. 1295 01:06:58,131 --> 01:07:00,673 Πήγαινε στο πλοίο πρώτος, έφευγε τελευταίος. 1296 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 Τον φώναζαν "Ψάρι". 1297 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Ψάρι. Εσύ έχεις παρατσούκλι; 1298 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Χόκινς. 1299 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 Ο μικρός από το Νησί των Θησαυρών. 1300 01:07:08,381 --> 01:07:09,839 Χόκινς. Μ' αρέσει. 1301 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 Κι αυτός ποιος είναι; 1302 01:07:15,464 --> 01:07:16,756 Φίλος του αδελφού μου. 1303 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 Έτσι είναι τα δείπνα με ρεπόρτερ; Όλο ερωτήσεις; 1304 01:07:21,631 --> 01:07:24,298 Περίπου. Πότε πήγες τελευταία για ιστιοπλοΐα; 1305 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 Έλα, δεν ήταν δύσκολη ερώτηση. 1306 01:07:33,381 --> 01:07:35,089 Ποτέ αφότου πέθανε ο Πάτρικ. 1307 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Δεν το νιώθω χωρίς αυτόν. 1308 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Λυπάμαι. Δεν το κατάλαβα. 1309 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Μπορώ να ρωτήσω τι συνέβη; 1310 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Δεν θες να μάθεις. 1311 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Ακούω, αν θες να μου πεις. 1312 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 Πήγαμε μαζί ιστιοπλοΐα τον Μάιο για τα γενέθλιά μου. 1313 01:08:09,381 --> 01:08:11,006 Ήταν πολύ ενθουσιασμένος... 1314 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 για τη νέα διαδρομή που είχε σχεδιάσει. 1315 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 Για την έκπληξη που μου είχε όταν θα φτάναμε. 1316 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Ο καιρός ήταν τέλειος. 1317 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Ήλιος, λίγα σύννεφα. 1318 01:08:26,548 --> 01:08:28,381 Και τότε ο αέρας δυνάμωσε. 1319 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 Και ξαφνικά... 1320 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ένα τείχος νερού ήρθε κατά πάνω μας. 1321 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 Η μπούμα λάσκαρε και... 1322 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 τον χτύπησε στο κεφάλι, μας έριξε στο νερό. 1323 01:08:43,548 --> 01:08:46,298 Κολύμπησα μες στο κύμα για να τον φτάσω. 1324 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Ήταν αναίσθητος. 1325 01:08:50,756 --> 01:08:51,839 Αιμορραγούσε πολύ. 1326 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Δοκίμασα τεχνητή αναπνοή... 1327 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 αλλά τον έχασα. 1328 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Λυπάμαι πολύ. 1329 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 Δεν είμαι ο ήρωας που νομίζουν όλοι. 1330 01:09:14,923 --> 01:09:16,464 Δεν έσωσα ούτε τον αδελφό μου. 1331 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Έκανες ό,τι μπορούσες. 1332 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Ρίσκαρες τη ζωή σου για να τον σώσεις. 1333 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Αυτό κάνεις κάθε μέρα. 1334 01:09:27,589 --> 01:09:29,381 Δεν πιστεύεις ότι είσαι ήρωας. 1335 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 Εγώ το πιστεύω. 1336 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Στέφανι, είμαι η Κέιτ από το Κανάλι 12, παίρνω ξανά. 1337 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Με παίρνεις όταν μπορέσεις; Ευχαριστώ. 1338 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Κοίτα εδώ. Μια κρυμμένη στήλη στο λογιστικό φύλλο. Σημειώσεις. 1339 01:09:53,464 --> 01:09:54,673 Κάτι ενδιαφέρον; 1340 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Στην πρώτη ανάληψη 400.000 από τον Τζακ έχει κάτι αρχικά. 1341 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 ΑΠΝ. Είναι κάποιος που πήρε λεφτά; 1342 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Όχι, δεν έχουν τέτοια αρχικά. 1343 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Στέφανι, ευχαριστώ που πήρες. 1344 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Παρακαλώ. Τι είναι; 1345 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Όταν μας βρήκες με τον Τζακ στα τάκο, 1346 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 πώς ήξερες πού είμαστε; 1347 01:10:16,048 --> 01:10:17,298 Έστειλε δελτίο τύπου. 1348 01:10:17,589 --> 01:10:20,506 -Δελτίο τύπου; -Ίσως το έστειλε ο διαφημιστής του. 1349 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Καρλ... Καρλ Γκριν. 1350 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 -Της ΑΠΝ. -ΑΠΝ; 1351 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Ανάπτυξη Πάρκερ Ντάνλοπ. 1352 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Μάλιστα. 1353 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 Ευχαριστώ, Στεφ. Σου χρωστάω. 1354 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 -Τι συμβαίνει; -Το ΑΠΝ είναι Ανάπτυξη Πάρκερ Ντάνλοπ. 1355 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Γραφείο πολιτικών συμβούλων. Πολύ ακριβό. 1356 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Ετοιμάζουν υποψηφίους για δημόσιο αξίωμα. Εκστρατείες, καθοδήγηση για ΜΜΕ. 1357 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Ναι. Τους χρησιμοποίησε ο μπαμπάς μου. 1358 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Γιατί πληρώνονται με μετρητά; 1359 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Λόρεν... 1360 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Έχεις πολλά να μάθεις για την Ουάσινγκτον. 1361 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Κάτσε. Πότε έγινε η δεύτερη ανάληψη 400.000 δολαρίων; 1362 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Στις 27 Οκτωβρίου. 1363 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Μάλιστα. 1364 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Μία μέρα αφού έφαγα με τον Τζακ και είπαμε για τον Σαμαρείτη. 1365 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Αν οι πρώτες 400.000 δόθηκαν σε πολιτικές συμβουλές... 1366 01:11:10,173 --> 01:11:13,339 Ποιος είναι πίσω από τις πρώτες τσάντες; Πού πας; 1367 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 Πότε θα μου έλεγες ότι δεν είσαι ο Σαμαρείτης; 1368 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Θα σε ξαναπάρω. 1369 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Τι λες; Και βέβαια είμαι. 1370 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Δεν μου τα είπες όλα, έτσι, Τζακ; 1371 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Τα πρώτα 400.000 δολάρια που έδωσες σε έξοδα της εκστρατείας; 1372 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 Η ΑΠΝ; 1373 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Πες μου την αλήθεια, Τζακ. Πες τα μου όπως ακριβώς έγιναν. 1374 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Εγώ έδωσα τις τελευταίες 400.000. 1375 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 Τα υπόλοιπα; 1376 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Άλλος τα έδωσε, δεν ξέρω ποιος. 1377 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 Και πήρες τα εύσημα εσύ; 1378 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Άκου... 1379 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Δεν είχα ξαναδεί την προσοχή από τα ΜΜΕ που είχε αυτός. 1380 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Παντού, όλοι μιλούσαν για τον Σαμαρείτη. Ακόμα κι εσύ. 1381 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Και ξέρω πόσο σημαντικό είναι για σένα να βρεις κάποιον που κάνει το καλό. 1382 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Εγώ είμαι αυτός. 1383 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Δεν έψαχνα απλώς για κάποιον να κάνει το καλό. 1384 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Έψαχνα και κάποιον που δεν περίμενε τίποτα ως αντάλλαγμα. 1385 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 Δεν είσαι εσύ αυτός. 1386 01:12:13,548 --> 01:12:16,131 Ίσως δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό, αλλά... 1387 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 τελικά... 1388 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 έδωσα 400.000 δολάρια. Κάτι είναι. 1389 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Έδωσες λεφτά για διαφήμιση, για να είσαι υποψήφιος για το Κογκρέσο. 1390 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Και οι δύο κερδίζουμε πολλά από αυτήν την ιστορία. 1391 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 Αυτό σε νοιάζει; Το κέρδος; 1392 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Είπες ψέματα, Τζακ. 1393 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 Η αλήθεια δεν μετράει, αρκεί να παίρνεις αυτό που θες; 1394 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Πώς μπορώ να το διορθώσω όλο αυτό... μ' εσένα; 1395 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Θα άλλαζε κάτι αν έδινα άλλες 400.000; 1396 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Πού σταματά η αλήθεια και ξεκινά το ψέμα; 1397 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Κάτσε. Να το συζητήσουμε. 1398 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Κέιτ! 1399 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Κέιτ... 1400 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Τι; Για ξαναπές το. 1401 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Δεν είναι ο Χάνσεν ο Σαμαρείτης. 1402 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Αυτά σκοτώνουν τη φήμη σταθμών, καταστρέφουν καριέρες. 1403 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 -Και των δύο. -Άσ' τη να μιλήσει. 1404 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 Είπε ψέματα. Παραδέχτηκε 1405 01:13:06,298 --> 01:13:07,798 ότι αντιγράφει. 1406 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Όταν ο πραγματικός Σαμαρείτης έδωσε 400.000, 1407 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 -ο Τζακ έκανε το ίδιο. -Ωραία. 1408 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Συνεργάζεται με εταιρεία δημοσίων σχέσεων μήνες. Μας την έφερε. 1409 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Αν δεν είναι αυτός, ποιος είναι; 1410 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Ίσως κρύβεται, για να προστατεύσει την ταυτότητά του. 1411 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Ίσως είναι διαφημιστικό κόλπο. 1412 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Ίσως είναι κάποιου είδους πληρωμή. 1413 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Δεν νομίζω ότι ο πραγματικός έχει κάποιο λόγο. 1414 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Έλα τώρα. 1415 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Σοβαρολογώ. 1416 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Όταν ξεκίνησα με το θέμα, 1417 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 ήμουν σίγουρη ότι είχε κάποιον απώτερο σκοπό. 1418 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Καλύπτω τραγωδίες επί χρόνια. 1419 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 Ξέρουμε ότι πάντα κάνουν νούμερα. 1420 01:13:45,631 --> 01:13:50,589 Επιλέγουμε να δείξουμε τα εγωιστικά, βίαια πράγματα που κάνει ο κόσμος κάθε μέρα. 1421 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 Ξέρουμε ότι πολύ περισσότεροι είναι καλοί. 1422 01:13:53,714 --> 01:13:56,464 Πολύ συγκινητικό, Κέιτ, κλαίω εδώ πέρα. 1423 01:13:56,548 --> 01:13:58,423 Ποιος είναι ο πραγματικός; 1424 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 -Ελάτε, καμιά ιδέα; -Όχι ακόμα. 1425 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Να γυρίσουμε στις τέσσερις πρώτες τσάντες. 1426 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Κριστίνα, Μαρί, Τζέσι και Φέιθ. 1427 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Μάθετε τι κοινό έχουν. 1428 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Να σκεφτώ. 1429 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Πού μένουν; 1430 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Παντού. Μπρονξ, Μπρούκλιν, Μανχάταν, Στάτεν Άιλαντ. 1431 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Δεν είναι αυτό. Σχολεία, λέσχες, σύλλογοι; 1432 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 -Κάτι κοινό; -Όχι, το ψάξαμε. 1433 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 -Γεννήθηκαν εδώ; -Η Μαρί στο Μπρούκλιν. 1434 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 -Και η Φέιθ εδώ. -Δεν είναι αυτό. 1435 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Η Κριστίνα στο Μεξικό, η Τζέσι στο Μέιν, στο Κάμντεν Χάρμπορ. 1436 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Πώς είπες; 1437 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Στο Κάμντεν Χάρμπορ στην ακτή του Μέιν. 1438 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Κάμντεν Χάρμπορ. 1439 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Έχω ένα προαίσθημα. Θα ξαναπάρω. 1440 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Όχι, περίμενε. Πού είσαι; Στέλνω βαν. 1441 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Προαίσθημα είναι. Δώσε μου χρόνο. 1442 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Κέιτ, περίμενε... 1443 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Ταξί! 1444 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Πιστεύεις ότι... 1445 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Χτύπησα στη μέση πριν από λίγο καιρό. 1446 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Περιμένετε εδώ. 1447 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Τζέσι, έχεις λίγη ώρα να μιλήσουμε για τον Σαμαρείτη; 1448 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Έχω μείνει πίσω. 1449 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Είδα φωτογραφία κάποιου που σου έμοιαζε 1450 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 σε ιστιοπλοϊκό με τους Χέιζ. 1451 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 Ιστιοπλοΐα με τους Χέιζ. 1452 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 -Εγώ είμαι μάλλον, ναι. -Άρα, τους ήξερες; 1453 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Ήμουν, σχεδόν, της οικογένειας. 1454 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Ο Πάτρικ ήταν κολλητός από το σχολείο. 1455 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 Έβαλα το ξύλο στο σκάφος του, στο Τρελό Οκτώ. 1456 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 Τρελό Οκτώ είπες; 1457 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Ναι. 1458 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Το δυστύχημα μας τσάκισε όλους. 1459 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 Τον Έρικ περισσότερο. Κάνεις ρεπορτάζ για ιστιοπλοϊκά; 1460 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Ναι, κατά κάποιον τρόπο. 1461 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Είμαι η Κέιτ από τις Ειδήσεις του Καναλιού 12. Έχω μια ερώτηση. 1462 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Ήξερες τον Πάτρικ Χέιζ; 1463 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Ναι. Δούλευα με τον Πάτρικ 1464 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 στην Inniswell Properties. 1465 01:16:09,714 --> 01:16:11,506 Η πρώτη μου δουλειά ως βοηθός. 1466 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Ήταν φοβερός στο επιχειρηματικό, 1467 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 αλλά είχε δυσλεξία, δυσκολευόταν να διαβάσει. 1468 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Τον βοηθούσα με έρευνες, συμβόλαια... 1469 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Ήμουν νταντά του Πάτρικ και του Έρικ. 1470 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Ξεκίνησα όταν ήταν μικροί. 1471 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 Μεγάλωσαν μπροστά στα μάτια μου. 1472 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Ναι, ο Πάτρικ Χέιζ ήταν ασθενής μου πολλά χρόνια πριν. 1473 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες, η ανάρρωσή του, όμως, ήταν εκπληκτική. 1474 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Ήταν πάντα πολύ ευγνώμων. 1475 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Έκανα ό,τι κάνουν οι γιατροί. 1476 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Αλλά... 1477 01:16:48,173 --> 01:16:49,839 Δεν είναι ο Σαμαρείτης. 1478 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 Πέθανε... 1479 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 μήνες πριν. 1480 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 -Γεια σου. -Γεια. 1481 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 -Έλα μέσα. -Ευχαριστώ. 1482 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 -Να πάρω τα πράγματα. -Ευχαριστώ. 1483 01:17:16,381 --> 01:17:20,173 Η Κριστίνα Γκόμεζ ήταν νταντά σας όταν ήσασταν μικροί με τον Πάτρικ. 1484 01:17:21,589 --> 01:17:24,048 Η Φέιθ δούλευε με τον αδελφό σου. 1485 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 Η γιατρός Έλις ήταν γιατρός του Πάτρικ όταν αρρώστησε. 1486 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Ο Τζέσι Ντούραμ ήταν κολλητός του. 1487 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 Έκανε μαζί σας ιστιοπλοΐα με το Τρελό Οκτώ. 1488 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Είσαι ο Σαμαρείτης. 1489 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Έλα μέσα. Να μιλήσουμε. 1490 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Ευχαριστώ. 1491 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Λοιπόν... 1492 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 Πού βρήκες τα λεφτά που έδωσες; 1493 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 Το σκάφος του αδελφού μου καταστράφηκε στο δυστύχημα. 1494 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Και... 1495 01:18:01,714 --> 01:18:03,048 πήρα αποζημίωση... 1496 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 πάνω από 400.000. 1497 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Τους είπα ότι δεν ήταν δικό μου. 1498 01:18:10,798 --> 01:18:13,631 Ο Πάτρικ είχε μεταφέρει σ' εμένα την ιδιοκτησία. 1499 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 Προφανώς, αυτή ήταν η έκπληξη. 1500 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 Θα μου χάριζε το Τρελό Οκτώ. 1501 01:18:26,131 --> 01:18:27,381 Αλλά τον απογοήτευσα. 1502 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Δεν μπορούσα να κρατήσω τα λεφτά. 1503 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Γι' αυτό τα χάρισες όλα. 1504 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Κάποιοι φίλοι του... 1505 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 του έκαναν τη ζωή καλύτερη. 1506 01:18:47,006 --> 01:18:48,548 Με διαφορετικούς τρόπους. 1507 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Σκέφτηκα... 1508 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 ότι τα άξιζαν περισσότερο. 1509 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Γιατί δεν τους έδωσες τα λεφτά αυτοπροσώπως; 1510 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 Θα τα χαίρονταν πιο πολύ. 1511 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 Θα έκαναν ό,τι ήθελαν, χωρίς το βάρος του από πού προήλθαν. 1512 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Λυπάμαι πολύ για τον αδελφό σου. 1513 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Αλλά θα ήταν πολύ περήφανος για όσα έκανες. 1514 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Ευχαριστώ. 1515 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Δεν μπορώ να γίνω θέμα σου. 1516 01:19:35,964 --> 01:19:37,256 Δεν με νοιάζει αυτό. 1517 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Όχι πια. 1518 01:19:46,756 --> 01:19:48,131 Το Κανάλι 12 έμαθε 1519 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 ότι ο Χάνσεν δεν είναι ο Σαμαρείτης όπως ισχυρίζεται. 1520 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 Ο Χάνσεν χάρισε 1521 01:19:53,464 --> 01:19:56,006 τα τελευταία 400.000 δολάρια, 1522 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 αλλά όχι τα τέσσερα πρώτα δώρα. 1523 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Αντέγραψε τον αυθεντικό Σαμαρείτη 1524 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 για να προωθήσει τις πολιτικές του φιλοδοξίες. 1525 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 Ποιος είναι ο πραγματικός; 1526 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 Αντίθετα από τον Χάνσεν, δεν θέλει προσοχή. 1527 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Ζήτησε να παραμείνει ανώνυμος, δεν περιμένει κανένα αντάλλαγμα. 1528 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Και συνέβη κάτι εκπληκτικό. 1529 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Οι παραλήπτες της γενναιοδωρίας του έγιναν κι αυτοί Καλοί Σαμαρείτες. 1530 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Μία έδωσε αμάξι σε γειτόνισσα. 1531 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 Ένας έκανε σημαντική δωρεά σε τράπεζα τροφίμων. 1532 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Άλλη ξεκίνησε υποτροφία για βοηθούς που θέλουν να γίνουν δικηγόροι. 1533 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Η παραλήπτρια στο Μπρούκλιν τα έδωσε στην έρευνα για τον καρκίνο. 1534 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 Ο Σαμαρείτης δεν περίμενε 1535 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 ότι θα μας ενέπνεε το παράδειγμά του. 1536 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 Κάποιοι λένε 1537 01:20:42,423 --> 01:20:44,256 ότι η Νέα Υόρκη είναι σκληρή. 1538 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 Ο καθένας κοιτάζει τον εαυτό του. 1539 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Καθώς κοιτάζω στην πόλη μας, 1540 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 βλέπω περισσότερη καλοσύνη παρά ανταγωνισμό. 1541 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Βλέπω ανθρώπους να βοηθούν άλλους. 1542 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Σε γωνίες δρόμων, σε αποβάθρες του μετρό, σε διαδρόμους πολυκατοικιών. 1543 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Χάρη στον Σαμαρείτη, 1544 01:21:02,631 --> 01:21:04,756 γινόμαστε καλύτεροι άνθρωποι. 1545 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 1546 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 -Μπράβο σου. -Ευχαριστώ. 1547 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 -Πολύ ωραίο ρεπορτάζ, Κέιτ. -Ευχαριστώ. 1548 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Αντίο, παιδιά. 1549 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Γεια, μπαμπά. 1550 01:21:28,298 --> 01:21:30,381 Είδα το ρεπορτάζ για τον Χάνσεν. 1551 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 Είχες δίκιο εξαρχής. 1552 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 Έπρεπε να σε εμπιστευτώ. 1553 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Σ' ευχαριστώ πολύ, μπαμπά. 1554 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Όποιος κι αν είναι ο Καλός Σαμαρείτης, 1555 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 ένας τέτοιος άνθρωπος μας κάνει να βλέπουμε τον κόσμο διαφορετικά. 1556 01:21:45,089 --> 01:21:48,298 Δεν τον έχεις γνωρίσει, αλλά μάλλον θα τον συμπαθήσεις. 1557 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Όποιον σε κάνει ευτυχισμένη, τον εγκρίνω. 1558 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Ευχαριστώ. 1559 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 Καληνύχτα, Κέιτ. 1560 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 Καληνύχτα. Σ' αγαπώ. 1561 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 Δεν φλέρταρα. 1562 01:22:06,214 --> 01:22:07,631 Αλήθεια; Ούτε λίγο; 1563 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Καλά, ίσως λίγο. 1564 01:22:13,464 --> 01:22:15,423 Σου έφερα μια μικρή έκπληξη. 1565 01:22:15,798 --> 01:22:17,173 -Κλείσε τα μάτια. -Καλά. 1566 01:22:19,714 --> 01:22:20,589 Μάλιστα. 1567 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Άνοιξε. 1568 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Ωραίο. 1569 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Θα πάμε να δούμε τα άστρα; 1570 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Όχι ακριβώς. 1571 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 Στοιχείο για το πού θα σε πάω αύριο. 1572 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Στο πλανητάριο; 1573 01:22:38,464 --> 01:22:39,506 Στον Βόρειο Πόλο; 1574 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Σε πάρτι με πειρατές; 1575 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Πιο κοντά είναι αυτό. Είναι στο νερό. 1576 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Στη γέφυρα Μπρούκλιν; 1577 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 Ρωτάς αν θα 'ρθω για ιστιοπλοΐα; 1578 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Ναι. 1579 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 Και, για μια φορά, κάνω εγώ ερωτήσεις. 1580 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Γεια σας. 1581 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 Έχεις θαυμάστρια. 1582 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 -Γεια. -Συγγνώμη, είσαι η Κέιτ Μπράντλι; 1583 01:23:10,214 --> 01:23:12,089 -Ναι. -Από το Κανάλι 12; 1584 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Ευχαρίστησε τον Σαμαρείτη εκ μέρους μου. 1585 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Βέβαια. Αλλά γιατί; 1586 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Πήρα υποτροφία για να πάω στο κολέγιο. 1587 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 Το σχολείο δεν ξέρει από πού. Σίγουρα από τον Σαμαρείτη που έλεγες. 1588 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Πλήρη υποτροφία; 1589 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 Τέσσερα χρόνια. 1590 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 Πήραν κι άλλοι στην τάξη, και παιδιά σε άλλα σχολεία. 1591 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Όλοι λάβαμε ένα τέτοιο. 1592 01:23:42,881 --> 01:23:44,298 Από τον Σαμαρείτη, λες; 1593 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Δεν ξέρω. Θα τον ρωτήσω. 1594 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Πρέπει να φύγω, αλλά αν το έκανε ο Καλός Σαμαρείτης... 1595 01:23:53,423 --> 01:23:54,381 ευχαρίστησέ τον. 1596 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Εντάξει. Ναι, βέβαια. 1597 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 1598 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Δεν το έκανα εγώ. 1599 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 Εγώ κάνω καλές πράξεις εδώ. 1600 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 Και αύριο, στο ιστιοπλοϊκό. 1601 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 Κάτσε, δεν είχες καμία ανάμιξη εσύ; 1602 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Ορκίζομαι. 1603 01:24:26,381 --> 01:24:28,173 Θες να το ψάξεις τώρα, έτσι; 1604 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 Κάπως. 1605 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 Άντε, θα περιμένω. 1606 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Σε λίγο. 1607 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Καλά. Θα γυρίσω. 1608 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Με συγχωρείς! 1609 01:24:47,756 --> 01:24:49,006 Στάσου. Με συγχωρείς!