1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 ¡Vamos! ¿No puedes ir más rápido? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Nos informan que hay seis atrapados. ¿Ya llegaron? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Ya casi. Apúrate, estaciona ahí. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Sí, ya vi. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Sales al aire en cinco minutos. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 - Estaremos listos. - No hay problema. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Hay cuatro camiones y van más en camino. 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 ¿Al fin llegaron? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Recién. 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Prepárame unas tomas, te pondré en el tercer bloque. 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 No, David, hay problemas. 13 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 La policía nos tiene como a 50 metros. 14 00:00:35,381 --> 00:00:36,964 Conseguiré una exclusiva. 15 00:00:37,048 --> 00:00:39,048 - ¿Cómo harás eso? - Ya sabes cómo. 16 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 Dame la cámara. 17 00:00:40,589 --> 00:00:41,423 Gracias. 18 00:00:45,006 --> 00:00:46,714 - Oiga. - Aléjese de la barricada. 19 00:00:46,798 --> 00:00:48,714 Solo tengo una pregunta. ¿Sabe…? 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Lo siento. 21 00:00:52,381 --> 00:00:53,589 Perdón. 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Soy un torpe. 23 00:01:06,673 --> 00:01:09,006 Trae una escalera al lado sur. 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 Envíalo al segundo piso. 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 ¡Más presión aquí! 26 00:01:13,589 --> 00:01:15,798 Ábrela. Necesitamos más presión aquí. 27 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 Son paramédicos. Que pasen. 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Vamos, chicos. Más rápido. 29 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 Vamos, chicos. 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Bloquea esa ventana. Bloquéala. 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Ayúdame. 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Oye, tienes que irte. El fuego está fuera de control. 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 Está bien. Hice esto antes. 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 No así, no. 35 00:01:36,173 --> 00:01:37,339 ¡Cuidado! 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Gracias. 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,589 Tienes que irte, ahora. 38 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 No tenemos una idea clara de… 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Diez segundos, Kate. 40 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Sí, te escuché. Estaré lista. 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Asegúrate de que se vea bien. Listo. 42 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 En cinco, cuatro, tres… 43 00:01:58,381 --> 00:02:01,298 Canal 12 Noticias tiene imágenes exclusivas 44 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 de los bomberos que luchan contra el fuego en esta bodega abandonada de Brooklyn. 45 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Estos héroes del Departamento de bomberos 46 00:02:08,506 --> 00:02:11,839 llevan ocho personas rescatadas de este infierno. 47 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Y la operación continúa. 48 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Desde Brooklyn, soy Kate Bradley, Canal 12 Noticias. 49 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Ningún otro canal tiene tomas como esas. 50 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Qué buenas tomas, Josh. 51 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 No fui yo. Son de Kate. 52 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Y le va muy bien en el sitio web. 53 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Qué bien. 54 00:02:27,506 --> 00:02:30,298 Kate, acabo de hablar con el departamento legal. 55 00:02:30,381 --> 00:02:32,589 ¿Te digo qué dijeron de tu informe del incendio? 56 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 ¿"Bravo"? ¿"Buen trabajo"? 57 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 "Irresponsable" y "peligroso". El seguro no cubre esos riesgos. 58 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 ¿Riesgos? Eso es ser reportera. 59 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Tienes que parar. 60 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 No pareció molestarles cuando obtuve la exclusiva 61 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 del interior de la fábrica derrumbada en el Bronx. 62 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 Pues a mí sí me molestó. 63 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 La dirección está preocupada por los riesgos que corres. 64 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 - Pues, el rating no parece molestarles. - Para ya, Kate. ¿Me oíste? 65 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 - Fuerte y claro, jefe. - Gracias. 66 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Entonces, ¿fueron 12 rescatados? 67 00:03:04,506 --> 00:03:06,881 ¿Te llamo luego? Gracias. 68 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Hola, papá. Vi tu mensaje, pero… 69 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Vi tu informe del incendio. Me preocupé. 70 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 No sueles ignorar mis mensajes. 71 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 No te estoy ignorando, papá. 72 00:03:18,131 --> 00:03:21,798 Fue un día atareado, hablaba con el investigador de incendios y… 73 00:03:21,881 --> 00:03:24,298 Es medianoche. ¿Sigues trabajando? 74 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Papá, sé que me llamas de la oficina. 75 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Es distinto. El trabajo de un senador nunca termina. 76 00:03:31,964 --> 00:03:34,923 Ojalá consideraras hacer informes sobre política 77 00:03:35,006 --> 00:03:37,506 y no sobre incendios y accidentes. 78 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 Sería más seguro. 79 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Sí, más seguro, pero nada emocionante. 80 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Al menos di que vendrás mañana a la recaudación. 81 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 ¿En verdad me necesitas? Sabes que no me gustan esos eventos. 82 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Sí, pero también sé que me amas. 83 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 Anda, hazle un favor a tu papá. Los contribuyentes te aman. 84 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 Además, hace siglos que no te veo. 85 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Papá, hablamos por FaceTime ayer. - Eso no cuenta. 86 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Está bien. Te veré en la recaudación. 87 00:04:05,464 --> 00:04:08,548 Ahora sal de la oficina y deja de preocuparte por mí. 88 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Bueno. Buenas noches. - Buenas noches. 89 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 NOTICIAS EN LAS QUE PUEDES CONFIAR NUEVA YORK 90 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Primero tenemos la entrevista de Susan con el alcalde. 91 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 ¿Todo listo? 92 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 El alcalde la corrió a las 3 p. m., pero estaré lista. 93 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Bien. Sigue buscando. Encuentra la historia. 94 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 - Alex, bienvenida. - Perdón. Se retrasó el tren. 95 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Luego, la amenaza de bomba en el aeropuerto. 96 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Ed, cúbrela. - Ya estoy en eso. 97 00:04:37,964 --> 00:04:40,381 Yo cubrí lo del tren descarrilado en marzo. 98 00:04:40,464 --> 00:04:43,256 Sigo en contacto con gente del Departamento de transporte. 99 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Dile a Ed quiénes son. - Seria genial. 100 00:04:45,423 --> 00:04:47,173 Pensaba que podría ser mi nota. 101 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 Olvídalo, Kate. Ya tengo una para ti. 102 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 Llamó una mujer del sur del Bronx, encontró una bolsa en su puerta. 103 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 ¿Encontró una bolsa? ¿Por qué no lo cubrimos en vivo? 104 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - La bolsa estaba llena de dinero. - ¿Quién cree ella que sea el dueño? 105 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Está segura de que se lo dio un buen samaritano. 106 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Parece una linda historia. 107 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Lauren haría un informe genial, cubre las noticias lindas. Sin ofender. 108 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Eso hago. - Lauren cubrirá el Ribfest. 109 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Bueno, puedo seguir lo del incendio. 110 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Lo apagaron. No hay nada más que decir. 111 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 Es todo, gente. Largo de aquí. Traigan noticias. 112 00:05:21,631 --> 00:05:23,839 David, ¿qué no me estás diciendo? 113 00:05:23,923 --> 00:05:26,423 Los directores no te quieren en nada que pueda estallar, 114 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 implosionar, arder en llamas o causar problemas con el seguro. 115 00:05:29,798 --> 00:05:31,548 Velo como un descanso de la nota roja. 116 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 ¿Cuánto tiempo? 117 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 Ya veremos. Ahora te toca el buen samaritano. 118 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Ni siquiera es noticia. 119 00:05:40,548 --> 00:05:43,214 Una mujer encuentra dinero. ¿Qué cubriremos luego? 120 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 ¿Lavado de autos para caridad? ¿Una junta escolar? 121 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 No te dejarán en esto mucho tiempo. 122 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 - Eres de las mejores. - Gracias. 123 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 Igual, ¿dónde está la historia? 124 00:05:52,256 --> 00:05:54,214 ¿No crees lo del buen samaritano? 125 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Siempre me mantengo objetiva, pero no. 126 00:06:01,923 --> 00:06:03,589 12 NOTICIAS NUEVA YORK 127 00:06:06,673 --> 00:06:08,339 Está bien, sí. 128 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 ¡Por aquí! 129 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Es ella. Hola. 130 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 ¿Listo? 131 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Por favor, por aquí. 132 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Los dejaré entrar. 133 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Estaba en esta bolsa. Así. 134 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Cien mil dólares. 135 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 ¿Cien mil? 136 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 ¿Esto le dice algo? 137 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 No. 138 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Pero sé que alguien nos cuida y nos ayuda. 139 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Han sido tiempos difíciles. 140 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Despidieron a mi esposo el año pasado. 141 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Nos echaron del departamento y… 142 00:06:48,839 --> 00:06:50,006 …nos mudamos aquí. 143 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 ¿Traía una nota? ¿Algo? 144 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 Nada. 145 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 Pero sé por qué ocurrió. 146 00:07:00,631 --> 00:07:01,631 Un milagro. 147 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Por eso los llamé. Quiero que todos sepan que los milagros existen. 148 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 Usted no cree en milagros. 149 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 No todo se ve con los ojos. 150 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 A veces, 151 00:07:17,923 --> 00:07:19,256 hay que mirar adentro. 152 00:07:19,381 --> 00:07:23,006 Puede que sea una nota feliz de relleno, pero cumple su cometido. 153 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Gracias. Hay que subirlo. Salimos al aire en 20 minutos. 154 00:07:27,464 --> 00:07:32,256 - Crees que es dinero de drogas, ¿verdad? - O de un robo, no sé. 155 00:07:32,464 --> 00:07:34,089 Es solo que me cuesta creer 156 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 que alguien haga una buena acción sin esperar nada a cambio. 157 00:07:38,506 --> 00:07:41,006 Qué pesimista. Seguro pasa todo el tiempo. 158 00:07:41,089 --> 00:07:44,256 ¿Sí? ¿Y por qué en todo el tiempo que llevamos juntos 159 00:07:44,339 --> 00:07:46,423 nunca cubrimos algo así? 160 00:07:46,506 --> 00:07:47,964 ¿Y lo de Navidad? 161 00:07:48,048 --> 00:07:51,214 El hombre que reparaba autos en centros comerciales. 162 00:07:51,548 --> 00:07:53,923 Nunca salió al aire. Sabes por qué, ¿no? 163 00:07:54,006 --> 00:07:56,339 - ¿Por su peluquín tan raro? - ¿Qué? No. 164 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Porque él descomponía los autos mientras la gente compraba, 165 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 y luego se ofrecía a repararlos por una pequeña donación. 166 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - ¿En serio? - Sí. 167 00:08:06,756 --> 00:08:10,256 El número ocho… podría ser una estrategia de marketing. 168 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 ¿Recuerdas la compañía de vehículos compartidos 169 00:08:13,506 --> 00:08:15,631 que daba billetes de 10 dólares en Wall Street? 170 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Sí. 171 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Esa campaña les costó $250 000. 172 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Sí, pero la campaña llegó a 25 000 personas. 173 00:08:22,839 --> 00:08:25,673 ¿Qué compañía estaría desesperada por atraer a Christina Gomez? 174 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Bueno, tal vez no. 175 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 Lo que digo es que quien esté detrás de esto lo hace por algo. 176 00:08:32,631 --> 00:08:36,881 Estoy seguro de que el cambio es posible porque soy producto del cambio. 177 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 En 1951, mi abuelo, Harish Banerjee, 178 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 trajo a su familia y su negocio de ingeniería a Nueva York. 179 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Banerjee Electronics, de Calcuta, 180 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 se convirtió en Bradley Electronics en Queens. 181 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish se convirtió en Harry, pero siguió siendo el mismo. 182 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Era un hombre que vino a triunfar, pero también a dar a su comunidad. 183 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 En estos tiempos de incertidumbre, 184 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 es tentador ser pesimista o temeroso. 185 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Pero, juntos, podemos cambiar las cosas. 186 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Gracias. 187 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspirador como siempre, papá. 188 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 Pero volviste a vestirte dentro del auto, ¿no? 189 00:09:27,339 --> 00:09:28,631 ¿Nada se te escapa? 190 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Quiero que conozcas a uno de mis contribuyentes. Me preguntó por ti. 191 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Te vio en la televisión. 192 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 No me digas. 193 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Quiere una nota sobre su empresa. 194 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Tiene suficiente publicidad. 195 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Investment Alliance lo acaba de nombrar gestor de fondos del año. 196 00:09:44,173 --> 00:09:48,339 Entonces, será una hora de oírlo presumir sobre su éxito financiero. 197 00:09:48,506 --> 00:09:52,631 No sé por qué hablaría de mi trabajo cuando el tuyo es más interesante. 198 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, te presento a Jack Hansen. 199 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Hola, Jack. 200 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Un placer. 201 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 Supongo que ahora tengo que preguntar qué haces 202 00:10:01,881 --> 00:10:04,964 - para probar que no fui prejuiciosa. - Yo fingiré sentirme halagado, 203 00:10:05,048 --> 00:10:09,673 pero seguiré hablando de tu trabajo, como de ese informe del tren descarrilado. 204 00:10:09,756 --> 00:10:13,881 Lograste que el conductor admitiera que enviaba mensajes mientras conducía. 205 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Bueno, no era un hombre muy brillante. 206 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Sabía que se llevarían bien. 207 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ¿Te importa si te dejo con Kate? 208 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Si a ella no le molesta… 209 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 - Claro. - Gracias. 210 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Adiós, papá. 211 00:10:25,798 --> 00:10:29,923 ¿Buscamos un buen lugar para ver el desarrollo de este ritual político? 212 00:10:30,256 --> 00:10:33,048 En mi caso, ese lugar sería cerca de la salida. 213 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 ¿No te interesa la política? 214 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Tu papá quiere que vayas a Washington. 215 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Lo sé bien, pero no. 216 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 No me iré de Nueva York. 217 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Y la política no es mi tema. 218 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 ¿Por qué no? 219 00:10:47,173 --> 00:10:49,798 Las noticias de última hora son más directas, más honestas. 220 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Al menos, si alguien miente o roba, lo hace a la vista de todos. 221 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 - No tienen tiempo de elegir las palabras. - Exacto. 222 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Lo siento. 223 00:11:00,506 --> 00:11:03,339 Me enviaron información sobre una historia que estoy siguiendo. 224 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Tengo que irme. 225 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Dame tu número y te daré el mío. Salgamos a cenar un día. 226 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Me halagas, pero tengo una regla. 227 00:11:11,131 --> 00:11:13,923 No salgo con nadie del círculo político de papá. 228 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 ¿Y eso? 229 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Cuando eres hija de un senador, nunca sabes qué intenciones hay. 230 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Creo que mis intenciones son claras. 231 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Cenar. 232 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 ¿En Sala Cucina? 233 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Es un buen restaurante, pero lo lamento. 234 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 Sigue siendo no. Me dio gusto conocerte. 235 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Hola. ¿Marie Ellis? 236 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Sí. 237 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Soy Kate Bradley, de 12 Noticias. ¿Llamó al canal? 238 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Vi la nota sobre la mujer que encontró dinero en su puerta. 239 00:11:45,214 --> 00:11:46,298 Me pasó lo mismo. 240 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 ¿Sí? ¿Cuánto dinero era? 241 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Cien mil dólares. En una bolsa con un ocho inclinado. 242 00:11:51,923 --> 00:11:53,173 Bien, ¿puedo verla? 243 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Le enviaré mi dirección. 244 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Pero si trae una cámara, no le abriré. 245 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 De acuerdo. Voy para allá. 246 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Es real. 247 00:12:04,464 --> 00:12:05,589 No es falsificado. 248 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 Lo encontré en la puerta esta mañana. 249 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 La misma bolsa y todo. 250 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 Pensé que sería robado. Fui a la policía, pero… 251 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 …dicen que no lo es. 252 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 ¿Quién cree que esté detrás de esto? 253 00:12:18,464 --> 00:12:20,756 No lo sé. Pensé que usted me lo diría. 254 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Lo siento. No tengo idea. 255 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 Mire, sé que la mujer que entrevistó cree que es un buen samaritano. 256 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Pero nosotros no necesitamos ayuda. 257 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 Soy oncóloga en el Hospital Parkland. 258 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 ¿Qué hará entonces con el dinero? 259 00:12:40,798 --> 00:12:42,881 Investigar sobre el cáncer pancreático. 260 00:12:42,964 --> 00:12:43,923 ¿Con todo? 261 00:12:44,131 --> 00:12:47,964 Es un campo con pocos fondos, cien mil dólares ayudarán muchísimo. 262 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 ¿Por qué cáncer pancreático? 263 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Acaba con la gente a edad temprana, antes de que su vida en verdad comience. 264 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Esto les devolverá años enteros. Tiene potencial. 265 00:13:00,673 --> 00:13:03,006 Esta podría ser una historia poderosa. 266 00:13:03,548 --> 00:13:06,381 ¿Me dejaría entrevistarla con una cámara? 267 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Atraería mucha atención a la investigación que apoya. 268 00:13:11,173 --> 00:13:14,173 Prefiero que mi vida siga siendo privada, 269 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 pero podría mencionar la causa a la que lo donaré. 270 00:13:18,506 --> 00:13:21,006 Sí, yo… haré lo que pueda. 271 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 La policía registrará unas bodegas en Queens por una serie de robos. 272 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 - Ed, es tuyo. - Bien. 273 00:13:29,631 --> 00:13:31,381 A las 10 darán los detalles. 274 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 Entendido. 275 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, gracias por venir. Tengo algo para ti. 276 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Retiraron los permisos para los nuevos edificios de SoHo. 277 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - ¿Qué? - Pero si ya comenzaron. 278 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 La manzana es una fosa. 279 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Pues, hay algo ahí. Kate, ve con Josh y consigan imágenes. 280 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 Quisiera seguir con lo del buen samaritano. 281 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 Buen chiste. 282 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 - Susan, quiero que… - Es en serio. 283 00:13:48,756 --> 00:13:52,964 Me llamó una segunda mujer anoche, también encontró una bolsa de dinero. 284 00:13:53,048 --> 00:13:53,923 ¿Cien mil? 285 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Mismo monto, misma bolsa, mismo número ocho en la bolsa. 286 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 ¿Sabe de dónde salió? 287 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 No tiene idea. 288 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 Y no necesita el dinero. 289 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Es médica y vive en un palacio en Fort Greene. 290 00:14:04,381 --> 00:14:06,339 Lo donará para investigar sobre el cáncer. 291 00:14:06,423 --> 00:14:07,673 - ¿Todo? - Sí. 292 00:14:07,756 --> 00:14:08,839 ¿La entrevistarás? 293 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 No quiere salir en cámara. 294 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Quiere ser anónima. 295 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Vamos, ¿dos bolsas idénticas? ¿No te parece extraño? 296 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Sí, pero tu segundo caso no habla y "parece extraño" no es noticia. 297 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Pero hay una historia. 298 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Quizá, pero no saldrá al aire sin información corroborada. 299 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate… 300 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Recibimos una llamada de Jesse Durham del Upper West Side. 301 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Dice que encontró una bolsa de dinero como la de la nota… 302 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 …y tiene una grabación. 303 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Dejó la bolsa aquí, frente a mi puerta. 304 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Lo grabó la cámara de seguridad. 305 00:14:42,839 --> 00:14:44,881 Cien mil dólares es mucho dinero. 306 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 ¿Cómo le cambiará la vida esto? 307 00:14:47,548 --> 00:14:48,381 Mucho. 308 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 Me lastimé la espalda hace un tiempo. Estuve incapacitado por tres meses. 309 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Ya estoy bien, pero gasté mis ahorros y me endeudé. 310 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 ¿Se le ocurre quién querría ayudarlo? 311 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Ese es el punto. Nunca le dije a nadie que no tenía dinero. 312 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 ¿Cómo lo gastará? 313 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 Pagaré mis deudas, 314 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 repondré los ahorros que tenía antes del accidente. 315 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 Y lo que quede… 316 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 …lo donaré al banco de alimentos de la esquina. 317 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 Me ayudaron mucho… 318 00:15:16,881 --> 00:15:18,048 …cuando estaba mal. 319 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 ¿Se los dejará en la puerta? 320 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 No, creo que les haré un cheque. 321 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Las cámaras de seguridad de este edificio del Upper West Side 322 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 capturaron la imagen del misterioso donante 323 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 mientras dejaba una tercera bolsa para el carpintero Jesse Durham, 324 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 solo horas después de dejar la segunda en casa de una residente de Brooklyn 325 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 que desea permanecer anónima. 326 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 ¿Quién es este buen samaritano que ya ha regalado $300 000? 327 00:15:44,839 --> 00:15:49,131 La grabación revela que es un hombre de aproximadamente 1,80 metros, 328 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 pero el resto es un misterio. 329 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, Canal 12 Noticias. 330 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Canal 12 agradece sus comentarios sobre el Buen Sam. 331 00:15:58,173 --> 00:16:00,339 Visite Canal12NoticiasNuevaYork.com. 332 00:16:00,423 --> 00:16:02,381 OJALÁ CAMBIES DE PARECER SOBRE IR A CENAR, JACK 333 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 ¿Debería saber quién es? 334 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 La verdad, no. 335 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Bien. Fue una buena historia. 336 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Gracias. 337 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 Pero hay más preguntas que respuestas y eso no resistirá mucho. 338 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Necesitamos información sólida sobre el Buen Sam. 339 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Bien. La tendré mañana. 340 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Si te atoras… 341 00:16:18,798 --> 00:16:22,173 - No estoy atorada. - Si te atoras, Susan puede ayudar. 342 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Es mi historia, David. 343 00:16:25,131 --> 00:16:26,256 Ella podría ayudar. 344 00:16:26,714 --> 00:16:28,381 No necesito ayuda. Yo puedo. 345 00:16:51,839 --> 00:16:53,089 Llegaste temprano. 346 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 ¿Dormiste aquí? 347 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Dormí una siesta. Estuve trabajando. 348 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Creo que tengo algo sólido sobre el Buen Sam. 349 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Te escucho. 350 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Las personas que encontraron el dinero viven lejos entre sí. 351 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Sus vidas y profesiones son muy distintas. 352 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Parece casi al azar. 353 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 ¿Cómo es eso algo sólido? 354 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Parece al azar, pero está esto. 355 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Marie Ellis y Jesse Durham, la segunda y el tercer beneficiarios, 356 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 obtuvieron su casa a través de Inniswell Properties. 357 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 Es una firma enorme. 358 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Tanto que podría ser coincidencia, 359 00:17:24,339 --> 00:17:26,089 pero está esto. 360 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie y Jesse tuvieron al mismo agente, Patrick Hayes. 361 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 - Es socio de la firma. - ¿Es algo publicitario? 362 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 Mira esto. 363 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 En mayo, Inniswell anunció que cotizaría en la bolsa. 364 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 Patrick dio la conferencia de prensa. 365 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Todo se vino abajo por una crisis interna. 366 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 La semana pasada, anunciaron que volvía la oferta inicial. 367 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interesante. 368 00:17:49,089 --> 00:17:53,756 Si pensamos en la cantidad de publicidad que Inniswell tendría por el Buen Sam, 369 00:17:53,839 --> 00:17:55,214 los 300 000 son una ganga. 370 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 ¿Puede Hayes confirmar o negarlo? 371 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 No he logrado comunicarme con él. 372 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 ¿Cuál es tu plan? 373 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Iré a su oficina a pedirle a Hayes que admita sus intenciones 374 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 para dar tanto dinero. 375 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Haz eso y pondremos al Buen Sam en la transmisión del mediodía. 376 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 - Gracias, David. - Buen trabajo. 377 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 Hola, soy Kate Bradley, de Canal 12 Noticias. 378 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Quisiera hablar con uno de los socios, Patrick Hayes. 379 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 ¿De qué se trata? 380 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Preferiría hablar con él. ¿Sabe cuándo volverá? 381 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 No sabría decirle. 382 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 ¿Esa cámara está encendida? No saldré en las noticias, ¿verdad? 383 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 Si podemos hablar con él, no. Pero tengo que poner algo. 384 00:18:37,881 --> 00:18:39,464 Lo siento. Soy nueva. 385 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 Empecé el lunes. 386 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Solo sé… 387 00:18:42,839 --> 00:18:45,298 …que tengo que enviarle su correo. 388 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 - Déjeme preguntar. - Gracias. 389 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES - ENVIAR CORREO A VANDERWEIL 502 #116, NUEVA YORK 390 00:19:02,881 --> 00:19:05,048 ¿Aquí vive un socio de Inniswell Properties? 391 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Sí. Para ser un magnate inmobiliario, lo oculta bien. 392 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 - Es aquí. - Sí. 393 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Hola, soy Kate Bradley. Venimos de Canal 12 Noticias. 394 00:19:20,089 --> 00:19:21,589 Sí, ya nos conocimos. 395 00:19:22,298 --> 00:19:24,756 El otro día, en el incendio de Brooklyn. 396 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 ¿Eras tú? 397 00:19:28,964 --> 00:19:32,256 Te arriesgaste para lograr unas tomas para el noticiero de las 11. 398 00:19:32,339 --> 00:19:36,798 Eso hacemos, ¿no? Ambos nos acercarnos al fuego para hacer nuestro trabajo. 399 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Pero uno llevaba protección de última generación 400 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 y la otra, una cámara. 401 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Era mi cámara. 402 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 ¿Pero viste las tomas? 403 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Rescataste a tres personas en 10 minutos. Fue increíble. 404 00:19:50,381 --> 00:19:54,298 Si buscas una entrevista o algo, tenemos una oficina de prensa. 405 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Estamos aquí por lo del Buen Sam. 406 00:19:57,756 --> 00:19:58,673 ¿El Buen quién? 407 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 En las últimas 24 horas, 408 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 tres personas encontraron cien mil dólares en efectivo en su puerta. 409 00:20:05,381 --> 00:20:08,214 Buscamos al buen samaritano anónimo que lo hizo. 410 00:20:08,714 --> 00:20:09,839 ¿Cómo puedo ayudar? 411 00:20:10,631 --> 00:20:13,506 Para empezar… ¿eres tú el Buen Sam? 412 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 No. 413 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Pero quisiera saber por qué viniste a preguntármelo. 414 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Dos de las tres personas que encontraron el dinero 415 00:20:22,256 --> 00:20:24,048 compraron con Inniswell Properties. 416 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Creo que se te cruzaron un poco los cables. 417 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes era socio de Inniswell Properties. 418 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 Soy su hermano, Eric. 419 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 ¿Ya no es socio? 420 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Murió hace cinco meses. 421 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Lo lamento. No sabía. 422 00:20:45,214 --> 00:20:47,048 Siento mucho no poder ayudarte. 423 00:20:50,381 --> 00:20:53,298 Si se te ocurre algo, puedes llamarme… 424 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 - …cuando quieras. - Claro. 425 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Buena suerte con eso. 426 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Gracias. 427 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 ¿Qué? 428 00:21:12,589 --> 00:21:14,964 - Nunca pensé que vería esto. - ¿Ver qué? 429 00:21:15,548 --> 00:21:19,464 Eres como una roca cuando entrevistas al jefe de policía o al alcalde, pero… 430 00:21:20,006 --> 00:21:23,131 …hablaste con Eric Hayes y te pusiste nerviosa. 431 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 No me puse nerviosa. Nunca me pasa eso. 432 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 - Estabas nerviosa. - No. 433 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Nerviosa. 434 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Miren a Kate. ¡Se puso nerviosa! 435 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ¿Hola? 436 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 ¿Hablo con la talentosa Kate Bradley? 437 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Soy Kate. ¿Quién habla? 438 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 439 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 ¿Cómo estás hoy? 440 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Veo que no darte mi número no te detuvo. 441 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Tengo modos ultrasecretos de obtener información. 442 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 ¿Medios como el senador Ashok Bradley? 443 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 ¿Ya reconsideraste cenar conmigo? 444 00:21:57,548 --> 00:22:03,798 ¿O mando a mi piloto a escribir un mensaje en el cielo cerca del Canal 12? 445 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Un mensaje en el cielo sería original, pero demasiado. 446 00:22:10,048 --> 00:22:15,298 Pensaba en tu regla de no salir con nadie del círculo político de tu padre. 447 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 ¿Eso incluye a contribuyentes? 448 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 Porque no soy más que un pobre gestor de fondos 449 00:22:21,089 --> 00:22:22,506 que quiere llevarte a cenar. 450 00:22:25,548 --> 00:22:27,173 Bueno, ¿por qué no? 451 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Genial. 452 00:22:28,798 --> 00:22:30,964 Pasaré por el canal. ¿A las siete? 453 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 A las siete. Nos vemos. 454 00:22:33,048 --> 00:22:34,381 Suena bien. Nos vemos. 455 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Listo. ¿Ves? 456 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 - Saldré con alguien. - Pero no estabas nada nerviosa. 457 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Olvídalo. 458 00:22:45,673 --> 00:22:47,423 Hay que ir a Staten Island. 459 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 ¿Por? 460 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 Lo dice David en un mensaje. 461 00:22:51,756 --> 00:22:54,006 - ¿Sabe enviar mensajes? - Está aprendiendo. 462 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Bien Dam dejó ms donero". 463 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - ¿Otra vez? - Misma bolsa, mismo monto. 464 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Pero ahora dejó una nota. 465 00:23:04,589 --> 00:23:05,464 Bueno. 466 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 El Buen Sam está en boca de toda Nueva York, 467 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 pero su identidad sigue siendo un misterio. 468 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 Kate Bradley, desde Staten Island, 469 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 donde una asistente legal encontró hoy cien mil dólares y una nota. 470 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 ¿Qué decía la nota? 471 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 "Esto es para que estudies derecho". 472 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 ¿Quieres estudiar derecho? 473 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 Es el sueño de mi vida. 474 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 Llevo 10 años como asistente legal. 475 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 Pasas tanto tiempo con abogados… 476 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 ...que te preguntas cómo sería ser quien manda. 477 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 La beneficiaria fue aceptada… 478 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 - Te ves bien. - Gracias. 479 00:23:43,923 --> 00:23:45,881 - ¿A dónde vas? - Solo saldré. 480 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 - Buenas noches. - Buenas noches. 481 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 …le preguntamos quién sabía de este sueño. 482 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Todos los que me conocen. 483 00:23:53,506 --> 00:23:55,464 Pero nadie tiene esa cantidad. 484 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Gracias, Kate. 485 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Mi papá sigue sin entender que elegí periodismo 486 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 y no derecho, como él. 487 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Sí, pero… 488 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 …sé que está muy orgulloso de ti. 489 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Poco a poco acepta más la idea de que sea reportera. 490 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Le gusta lo del Buen Sam. 491 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Cielos. A donde vaya, alguien está hablando de eso. 492 00:24:19,214 --> 00:24:23,131 No puedo creer el rating que tenemos por la historia de una buena acción. 493 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - ¿De verdad? - Sí, es una locura. 494 00:24:27,548 --> 00:24:30,631 Hablando de cosas buenas, este lugar es célebre por esto. 495 00:24:30,714 --> 00:24:31,589 Bueno. 496 00:24:35,548 --> 00:24:36,381 ¿Sí? 497 00:24:38,673 --> 00:24:41,964 No soy fan de los postres, pero esto es increíble. 498 00:24:42,048 --> 00:24:45,964 ¿Ves? Y nunca lo hubieras probado si no hubieras obviado tu regla. 499 00:24:46,964 --> 00:24:48,006 Qué bueno que así fue. 500 00:24:49,589 --> 00:24:52,673 Casi había olvidado que te conocí en una recaudación. 501 00:24:53,048 --> 00:24:55,256 Espero que no sea solo por el pastel. 502 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 No es solo por el pastel. 503 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Pero si crees que lo vamos a compartir, te equivocas. 504 00:25:02,964 --> 00:25:05,756 - Entonces, ¿me pido el mío? - Sería lo mejor. 505 00:25:08,006 --> 00:25:10,548 El interés por el Buen Sam sigue en aumento 506 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 y los cinco distritos están atentos a sus actos de generosidad, 507 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 a quién estará detrás de ellos 508 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 y cuándo y dónde aparecerá la próxima bolsa. 509 00:25:19,214 --> 00:25:22,631 Si tuviera cien mil dólares, me iría de la casa de mis padres 510 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 y buscaría un departamento en el centro. 511 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Si tuviera cien mil dólares, 512 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 pagaría el préstamo estudiantil de mi hija, 513 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 y luego me iría con ella a Hawái. 514 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Recibimos miles de llamadas, correos y videos 515 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 en respuesta al informe. 516 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 Como este, de Sylvia, una joven televidente. 517 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Hola, Buen Sam. Soy Sylvia. Espero que veas esto. 518 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Mi mamá está muy enferma, 519 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 y necesitamos tu ayuda para comprar su medicación. 520 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 ¿Podríamos ser la siguiente familia? 521 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 Sigue sin haber señales claras de la identidad del Buen Sam. 522 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 La pregunta que se hacen todos los neoyorquinos es: 523 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 "¿Quién eres, Buen Sam?". 524 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 ¿Alguna pista sobre quién es? 525 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 ¿Qué pasó con el agente? 526 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Era un callejón sin salida. Sabemos quién no es. 527 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Hablamos con varias fundaciones y caridades. 528 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Todas coinciden en que su organización nunca operaría así. 529 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 - Hasta llamamos a un perfilador del FBI. - ¿Alguna idea? 530 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Solo que no sabemos quién es. 531 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Miren, puede que parezca un Papá Noel u otra figura con buenas intenciones, 532 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 pero el perfilador dijo que podría tener una motivación oscura, incluso peligrosa. 533 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, te busca un hombre. 534 00:26:32,756 --> 00:26:34,173 Dice que es el Buen Sam. 535 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 ¿Qué apariencia tiene? 536 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 Treinta y tantos, como de 1,80. 537 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Como el del video de Jesse Durham. 538 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Dile que iré enseguida. 539 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Tyler, ¿cierto? - Buen Sam. 540 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Cuéntame cómo obtuviste tanto dinero. 541 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Creé una aplicación para una compañía que se vendió a otra más grande. 542 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 ¿Y por qué lo haces? 543 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Quería hacer un experimento social anónimo sobre el bien. 544 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Compartir mi riqueza con desconocidos. 545 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 ¿No deberíamos todos hacer eso? 546 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Claro, sí. 547 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 ¿Cómo eliges a la gente? 548 00:27:17,339 --> 00:27:22,548 Escribí un código que selecciona al azar direcciones residenciales de Nueva York. 549 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 ¿Y por qué de ese modo? 550 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Me refiero a dejar el dinero en la puerta. 551 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Me pareció creativo. 552 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 Lo es, ¿no? 553 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 ¿Me entrevistarás ahí, en el set? 554 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 - Antes debo corroborar unos datos. - Porque todos saben que soy yo. 555 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Por eso se me quedan viendo. 556 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Hace unos días, le dejaste dinero a una mujer para que estudiara derecho. 557 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 ¿Recuerdas su nombre? 558 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Yo… lo lamento, no recuerdo cada detalle. 559 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Está bien. Piénsalo. 560 00:28:00,173 --> 00:28:04,048 Nunca dije su nombre en los informes, así que solo tú lo sabrías. 561 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 ¿Me recuerdas su nombre? 562 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ¿Es Elizabeth Haywood? ¿Era ese? 563 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Sí, eso es. 564 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Ese es su nombre. Ahora recuerdo. 565 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Se llama Faith. 566 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ¿Cómo olvidas el nombre de alguien a quien le dejaste cien mil dólares? 567 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Creo que el tal Buen Sam inspira esperanza. 568 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 En estos tiempos, hace falta. 569 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Sigo preguntándome qué espera obtener él. 570 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 ¿Será posible que no espere nada? 571 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Es muy poco probable. 572 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 El problema es que dejó de dar. 573 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Es la mayor historia de mi carrera y parece que se terminó. 574 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 No dejó nada ayer. 575 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 Creo que lograrás mantener esto vivo. 576 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Gracias, papá. 577 00:29:03,256 --> 00:29:06,589 ¿Te gustaría ir conmigo a la casa del alcalde esta noche? 578 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Ya sé que no te gustan los eventos políticos, pero… 579 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 …el último pareció gustarte. 580 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 El último no fue terrible, lo admito. 581 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 ¿Jack Hansen tendrá algo que ver? 582 00:29:21,881 --> 00:29:24,589 Lo poco que hablamos no fue aburrido. 583 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 No le recrimines que sea un contribuyente. 584 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Es un tipo inteligente. 585 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 Hay muchos así en Nueva York, papá. 586 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 Y ambicioso, como tú. 587 00:29:37,423 --> 00:29:41,006 Y cuando no estés persiguiendo historias, 588 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 podrías disfrutar de conocerlo mejor. 589 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Ya veremos. 590 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, hace una semana recibió cien mil dólares de un donador anónimo. 591 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 ¿Qué ha pasado desde entonces? 592 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Creo que el Buen Sam me cambió la vida para siempre. 593 00:30:02,464 --> 00:30:06,923 No solo porque puedo mantener a mi familia y comprar cosas nuevas, 594 00:30:07,548 --> 00:30:09,714 sino porque me cambió a mí. 595 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 ¿Cómo así? 596 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Me hizo ver que puedo ayudar a otros. 597 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Como a mi vecina. 598 00:30:16,673 --> 00:30:19,006 Toma tres autobuses para ir al trabajo. 599 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Por eso, decidí ayudarla como me ayudaron a mí. 600 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Así que fui y le compré un auto. 601 00:30:29,673 --> 00:30:30,798 ¿Le compró un auto? 602 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Se lo di esta mañana. 603 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 Toda su familia lloraba. 604 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 Y yo… 605 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 …nunca fui más feliz por algo que hice. 606 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 ¿Recibir este regalo del Buen Sam la inspiró a darle a otros? 607 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Se propaga. 608 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Como los milagros. 609 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 No puedo creer que Christina usara su dinero en una extraña. 610 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Ni que Marie diera todo el suyo a caridad. 611 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 La investigación sobre el cáncer de páncreas. 612 00:31:04,256 --> 00:31:05,464 Me escribió. 613 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 Al parecer, las donaciones se triplicaron desde que salió el informe. 614 00:31:10,256 --> 00:31:13,339 Como si la generosidad del Buen Sam fuera contagiosa. 615 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Aquí vamos. 616 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Hola, David. Ya vamos de regreso. 617 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 - ¿Siguen en el Bronx? - Sí, ¿por? 618 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 Hay un obrero de construcción colgando del edificio Hope Watson. 619 00:31:25,256 --> 00:31:27,589 Son los más cercanos. ¿Pueden salir en vivo en tres? 620 00:31:27,673 --> 00:31:30,006 ¿Tres minutos? Esto no es una máquina del tiempo. 621 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Te oí, Josh. Quiero imágenes de eso. 622 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 Los bomberos no llegan tan alto, así que alguien bajará del techo. 623 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Mi fuente dice que son los bomberos de la estación 72. 624 00:31:39,589 --> 00:31:41,423 ¿La 72? ¿A quién bajarán? 625 00:31:41,548 --> 00:31:43,839 Eric Hayes, pero no digas su nombre. 626 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Creo que somos los primeros. - Muy bien. 627 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Estoy llamando a mi contacto. - David, ¿ves esto? 628 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 Saldremos en vivo en 10 segundos. Espera, Kate. 629 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 No cuelgues, te iré dando información. 630 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 En cinco, cuatro, tres… 631 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 CANAL 12 NOTICIAS DE ÚLTIMO MINUTO 632 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Estamos en vivo desde el Bronx, 633 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 donde un obrero de construcción reparaba un muro 634 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 y ahora cuelga atrapado a más de 30 metros del suelo. 635 00:32:21,548 --> 00:32:24,006 Los bomberos intentan un arriesgado rescate. 636 00:32:24,089 --> 00:32:27,381 Un bombero desciende en rapel por el costado del edificio. 637 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 El obrero intenta… 638 00:32:29,631 --> 00:32:31,089 OBRERO COLGANDO A SIETE PISOS 639 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 El obrero se resbaló. 640 00:32:34,131 --> 00:32:38,089 Se aferra al borde del andamio, sin duda aterrado. 641 00:32:38,173 --> 00:32:39,798 El andamio no resistirá mucho. 642 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Parece que el bombero lo tiene. 643 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Lo sujeta a su arnés. 644 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Y parece que están bien. 645 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Otro rescate sorprendente del heroico Departamento de bomberos. 646 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Se escuchan los suspiros de alivio aquí. 647 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Haz una toma final frente a la cámara y consigue una entrevista. 648 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Una situación y un rescate peligrosos. 649 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Un obrero de construcción de Nueva York volverá hoy a salvo con su familia 650 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 gracias a un héroe del Departamento de bomberos. 651 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 En vivo desde el Bronx, soy Kate Bradley, Canal 12 Noticias. 652 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Ya dijo que no da entrevistas. - Espera aquí mientras lo convenzo. 653 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Disculpe. 654 00:33:30,298 --> 00:33:34,214 Busco a Eric Hayes. ¿Podría decirle que Kate del Canal 12 lo busca? 655 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Sí. 656 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Sí está, pero no habla con reporteros. 657 00:33:40,089 --> 00:33:42,298 Está bien, George. 658 00:33:43,131 --> 00:33:44,381 Gracias. 659 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Hola. 660 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 - Estuve en el rescate del obrero. - ¿De nuevo? 661 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 Tenemos que dejar de vernos así. 662 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Me alegra que estés bien. 663 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 Se ve más impresionante de lo que es. 664 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Nos entrenan muy bien. 665 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Sí, pero debe ser difícil arriesgar tu vida todos los días. 666 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Me gusta saber que ayudo a mejorar algo. 667 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Y por eso necesito entrevistarte. 668 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Mira, cubro la nota roja todos los días. 669 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 ¿La qué? 670 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Ya sabes, desastres, asesinatos, todo lo malo. 671 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Pero hoy vi cómo convertiste algo muy malo… 672 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 …en algo bueno. 673 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 Y cuando pasa algo así, 674 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 la gente debe verlo. 675 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Creo que podrías convencer a quien quisieras. 676 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Pero no hoy. No me convencerás a mí. 677 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 ¿Puedo saber por qué? 678 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Preguntas mucho. 679 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Soy reportera, es lo que hago. 680 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 No todos podemos ser héroes como tú. 681 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 No soy un héroe. Hago mi trabajo. 682 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 Y ahora estoy trabajando, igual que tú. 683 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Claro. 684 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 ¿En serio no me darás la entrevista? 685 00:35:00,339 --> 00:35:01,631 Mi editor me matará. 686 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 No. 687 00:35:05,589 --> 00:35:09,589 Pero podríamos hacer esto de nuevo, sin los vehículos de emergencia. 688 00:35:13,923 --> 00:35:15,756 Sí, eso me gustaría. 689 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Perdón. 690 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 Bien. 691 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 ¿Central Park? Tengo el domingo libre. 692 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Sí, el domingo está bien. 693 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 Perdón, me voy. Es mi editor. El Buen Sam dio dinero de nuevo. 694 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 ¿En serio? ¿Dónde? 695 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside y Lenox Hill. 696 00:35:33,714 --> 00:35:35,673 No eres tú el Buen Sam, ¿verdad? 697 00:35:35,756 --> 00:35:38,714 No te perdí de vista en todo el día. Bueno, me voy. 698 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Te veo el domingo. 699 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 - Te escribiré. - Genial. 700 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 EL BUEN SAM AHORA EN LENOX HILL 701 00:35:48,214 --> 00:35:50,048 Hola, Lauren dijo que… 702 00:35:50,131 --> 00:35:51,089 ¿Qué pasa? 703 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Nos ganaron. 704 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 ¿Qué? 705 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 Lo de la mujer de Sunnyside que encontró el dinero… 706 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 …lo pasó el Canal 3 hace una hora. 707 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 ¿En serio? 708 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 La familia de Lenox Hill… 709 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 …acaba de salir en el Canal 9. 710 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - Pero tú me enviaste a lo del edificio. - No, no. 711 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Te envió el canal. 712 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 Y lo hiciste excelentemente. 713 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate… 714 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 Lo tuyo es la nota roja. 715 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Lo haces bien. 716 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Incendios, choques, caos en el Black Friday. 717 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Esto del Buen Sam, tal vez no tanto. 718 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 ¿Se supone que me estás animando? Porque… 719 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 La dirección quiere un nombre más pesado en esta nota. 720 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Quieren a Susan. 721 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 ¿En mi historia? 722 00:36:41,298 --> 00:36:43,256 Vamos, Kate, sabes cómo es esto. 723 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 Los demás canales usan a su reportero principal. 724 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 Susan tiene 15 años de experiencia… 725 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 Y ganó un Emmy, ya lo sé. Entiendo. 726 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 Pero yo lo hice noticia, ¿recuerdas? 727 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Dame un poco más de tiempo. Lo encontraré. 728 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Ya está hecho. 729 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Susan ya está cubriendo lo de hoy. 730 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Bueno… 731 00:37:05,964 --> 00:37:07,006 Pásale tus notas. 732 00:37:07,381 --> 00:37:10,631 Mañana irás a Queens a cubrir la huelga de basureros. 733 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Huelga de basureros. 734 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Será un día sencillo. Te hará bien. 735 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Sí, bueno. 736 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate… 737 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Ya tendrás otra historia más grande. 738 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Maldición. 739 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 El Buen Sam actuó de nuevo hoy. 740 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 El misterioso filántropo de Nueva York dejó cien mil dólares en efectivo 741 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 en la puerta de una familia de Queens. 742 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Este es el séptimo regalo del Buen Sam de Nueva York. 743 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 ¿Tenemos que oír a Susan cubrir nuestra historia? 744 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 - Me mata. - Ya sé. 745 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Desde Hunters Point, Queens, soy Susan Andrews… 746 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Un momento, ¿Hunters Point? 747 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 - ¿Qué pasa? - Pues… 748 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 Los primeros cuatro regalos fueron por toda la ciudad, pero… 749 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Mira. 750 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 Los últimos tres están cerca. 751 00:38:02,423 --> 00:38:03,506 David te quitó la nota. 752 00:38:04,298 --> 00:38:05,714 Puedo sentir curiosidad. 753 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Velo como mi nuevo pasatiempo. 754 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 ¿Qué es? 755 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Un mensaje de alguien que afirma ser el Buen Sam. 756 00:38:19,339 --> 00:38:20,964 - ¿Qué dice? - ¿Es en serio? 757 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 Seguro es otro farsante. 758 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Querida Kate, quiero que quede claro quién soy 759 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 y por qué doy todo este dinero". 760 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Córrete. 761 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 "Estoy dispuesto a revelar quién soy, pero solo a ti, 762 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 una reportera en quien puedo confiar". 763 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Esta ya me la sé. 764 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 Muchos tipos afirman ser el Buen Sam. 765 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Si quieres pruebas de que soy el Buen Sam, 766 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 ve a casa de John Baylor, en Watson 225, Astoria. 767 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Dejé el dinero en su puerta hace una hora". 768 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Pero seguro todos los reporteros de la ciudad recibieron este mensaje. 769 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Sí, también me suena a correo basura. 770 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Aunque esa calle de Astoria está muy cerca de Hunters Point. 771 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 ¿En serio? 772 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Tienes razón. Lo está. 773 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Entonces, ¿qué esperamos? 774 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 Veamos qué hay en la puerta de John Baylor. 775 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 - ¿Cuál será? - Creo que es enfrente. 776 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 ¿Estás segura de esto? 777 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - Tengo una corazonada. - ¿De que nos van a matar? 778 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Es pleno día. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 779 00:39:40,923 --> 00:39:41,881 Dijo, y la mataron. 780 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Hola, ¿John Baylor? 781 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Sí. 782 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 Soy de Canal 12 Noticias. 783 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 Sí, te conozco. 784 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Eres la segunda sorpresa que recibo hoy. 785 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 ¿Habla de que encontró una bolsa con dinero? 786 00:39:58,006 --> 00:40:00,756 Sí, fue… ¿Cómo lo sabes? 787 00:40:00,964 --> 00:40:02,631 Llegué hace 20 minutos. 788 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Es que… 789 00:40:04,256 --> 00:40:05,339 …somos muy buenos. 790 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 ¿Nos daría una entrevista? 791 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Sí, pero deben conocer a Sylvia. 792 00:40:11,089 --> 00:40:12,214 ¡Sylvia! 793 00:40:12,339 --> 00:40:13,881 Gracias a ella nos eligió. 794 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Hola. 795 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 ¿Cómo estás? 796 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Bien, ¿y tú? 797 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 - Bien, gracias. - ¿Quieren pasar? 798 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Sí, gracias. 799 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Por aquí. 800 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Mi esposa está muy enferma. 801 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Hay un tratamiento, pero no lo cubre el seguro. 802 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Así que mi hija me pidió que hiciéramos un video para el Buen Sam. 803 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, ¿por qué decidiste enviar ese mensaje? 804 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Quería que él ayudara a mi mamá. 805 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Lo grabamos con mi teléfono y lo subimos al sitio del Canal 12. 806 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Y salí en las noticias, como tú. 807 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Así es. 808 00:40:49,381 --> 00:40:52,923 Si el Buen Sam nos viera ahora, ¿qué quisieran decirle? 809 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Buen Sam, 810 00:40:59,256 --> 00:41:00,964 nos devolviste la esperanza. 811 00:41:01,964 --> 00:41:03,923 Y planes para el futuro, cuando… 812 00:41:04,673 --> 00:41:06,589 …ya no teníamos ninguna de las dos cosas. 813 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Gracias. 814 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Gracias, Buen Sam. 815 00:41:14,798 --> 00:41:18,048 Teníamos que ver que fuera cierto antes de avisarte. 816 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Va a salir, ¿verdad? Mira a esa niña. 817 00:41:21,839 --> 00:41:24,256 Es bueno, ¿de acuerdo? Es bueno. 818 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Pero es la historia de Susan, y esto no le va a gustar a la dirección. 819 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, somos los únicos con esta exclusiva, por ahora. 820 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Bien, lo pasaré. 821 00:41:34,756 --> 00:41:39,506 Pero por si no fui claro antes, si tienes información, se la das a ella. 822 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 - ¿Y si el Buen Sam no…? - Kate… 823 00:41:41,964 --> 00:41:45,214 Kate, por favor, por una vez haz lo que se te pide, ¿sí? 824 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 ¿Tú qué ves? 825 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Es agradable. 826 00:41:57,714 --> 00:41:59,631 - Estuvo bien. - Estuvo muy bien. 827 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Mi papá y yo participamos en una carrera de barcos aquí. Salimos séptimos. 828 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 ¿De verdad? A lo mejor te vi. 829 00:42:11,339 --> 00:42:14,923 Si no íbamos a navegar con papá, participaba con mi hermano en la carrera. 830 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Construíamos nuestro propio modelo para la carrera de verano. 831 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 - ¿Lo construían? - Sí. 832 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Elegante. 833 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 ¿Navegas todavía? 834 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 No, ya no. 835 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Háblame del Eric niño. 836 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 ¿Lo obsesionaban los bomberos tanto como los botes? 837 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Todos los niños sueñan con ser bomberos. 838 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Soy un adulto afortunado que llegó a serlo. 839 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 No sé si usaría esa palabra para hablar de un trabajo 840 00:42:40,631 --> 00:42:44,756 en el que arriesgas tu vida a diario para salvar a desconocidos. 841 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Bueno, tal vez no afortunado, 842 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 pero me siento útil. Me gusta saber que lo soy. 843 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 Eso, y que se puede cocinar en el trabajo. 844 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 Al Eric niño le gustaba su cocina de juguete. 845 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 - ¿En serio? - ¿Sí? 846 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Muy bien. 847 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Si estás libre esta semana, quisiera prepararte una cena. 848 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 ¿Una comida casera? No puedo rehusarme. 849 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Lo siento. 850 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 ¿Todo bien? 851 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Sí, perdón. Es otro mensaje del Buen Sam. 852 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 ¿Otro mensaje? 853 00:43:18,673 --> 00:43:23,756 Sí, me escribió ayer y me dijo en qué casa había dejado dinero en Astoria. 854 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 No fuiste, ¿no? 855 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 Fui con Josh. 856 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 Y resultó ser cierto. Estaba el dinero y todo. 857 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 ¿Qué dice ahora? 858 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 "Ahora que sabes que soy el Buen Sam, 859 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 ven hoy a las 9 p. m. al nivel 5A del estacionamiento de Center y White. 860 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Ven sola y sin cámaras". 861 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 ¿Por qué quiere que una reportera vaya sola y sin cámaras? 862 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Me encontré con otras fuentes en lugares inusuales, créeme. 863 00:43:48,881 --> 00:43:53,256 Como sea, alguien que regala dinero así buscaría mantenerlo secreto 864 00:43:53,464 --> 00:43:55,839 o reunirse en un lugar seguro para una entrevista. 865 00:43:56,631 --> 00:43:59,714 No lo sé, me da desconfianza. No iría si fuera tú. 866 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Pero es mi historia. Tengo que saber quién es. 867 00:44:03,464 --> 00:44:07,589 Además, está generando un cambio. Hace que la gente se ayude entre sí. 868 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Bueno, si insistes en reunirte con el tal Buen Sam, 869 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 al menos déjame ir. 870 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Gracias, pero estaré bien. 871 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Vamos, déjame ir. 872 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 No sabrá que estoy ahí, pero veré que estés segura. 873 00:44:27,964 --> 00:44:29,881 Bueno. Gracias. 874 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 ¿Estás bien? 875 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Hola. 876 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Aquí estoy. No te perdí de vista los últimos diez minutos. 877 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Me da gusto que estés aquí, donde sea que estés. 878 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 No te preocupes, Kate. No dejaré que nada te pase. 879 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Gracias. 880 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Se le hizo tarde. 881 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Me preocupa que no venga. 882 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 - Creo que es él. Debo colgar. - Bien. 883 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 ¿Jack? 884 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Buen Sam. 885 00:45:46,339 --> 00:45:49,048 - Lamento llegar tarde. - ¿Tú eres el Buen Sam? 886 00:45:49,923 --> 00:45:52,048 ¿Por qué no lo dijiste directamente? 887 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Puedo explicarte todo, pero no aquí. 888 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 - ¿Podemos ir a otro lado? - Claro. 889 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 - Oye, ¿todo en orden? - ¿Qué diablos crees que haces? 890 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 Está bien. Jack, él es Eric Hayes. 891 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Te pedí que vinieras sola. 892 00:46:06,964 --> 00:46:10,673 - ¿Tú eres el Buen Sam? - Mira, está a salvo conmigo. 893 00:46:10,881 --> 00:46:14,381 Está bien. Jack es amigo de mi padre. Lo conozco. 894 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Debemos irnos. No dejamos pasar a este hombre. 895 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Te llamaré. 896 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 El ocho siempre fue mi número de la suerte. 897 00:46:38,756 --> 00:46:42,714 Y el ocho de este mes, gané $800 000 en una inversión. 898 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Ni yo lo esperaba. 899 00:46:44,839 --> 00:46:48,923 Pensé que si me había caído del cielo, ¿por qué no darles a otros? 900 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 ¿Cómo elegiste a las personas que ayudarías? 901 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Como a Christina Gomez. 902 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Solo puse atención. 903 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Mi asistente va a la iglesia con Christina, 904 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 y luego vi el video de Sylvia Baylor en tu informe. 905 00:47:01,923 --> 00:47:06,256 ¿Pero por qué tanto secreto? ¿Por qué no solo darles el dinero y ya? 906 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 No quería la atención. 907 00:47:08,423 --> 00:47:11,548 Por eso contraté a alguien para que llevara el dinero. 908 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 ¿Y los mensajes que me enviaste? 909 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Cuando vi que le habían dado la historia a Susan Andrews, 910 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 pensé que, si te hablaba directamente, te la devolverían. 911 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Pero ahora todos hablan del Buen Sam y no dejo de esperar que… 912 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 …irrumpa en mi oficina un reportero con cámaras. 913 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Esto me rebasó, Kate. 914 00:47:40,339 --> 00:47:42,339 Esperaba que me ayudaras a pensar… 915 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 …qué hacer ahora. 916 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Creo que ahora debes adelantarte a la historia. 917 00:47:50,714 --> 00:47:52,089 Deja que te entreviste. 918 00:47:53,381 --> 00:47:54,256 No. 919 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 No quiero ser una historia. 920 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Si lo anuncias y dices por qué lo hiciste, 921 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 la historia será sobre cómo ayudaste a la gente 922 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 y no sobre el misterio de quién es el Buen Sam. 923 00:48:08,673 --> 00:48:09,881 ¿Sí crees que ayude? 924 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Lo creo. 925 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Creo que inspirará a la gente. 926 00:48:17,464 --> 00:48:18,506 Está bien. 927 00:48:21,214 --> 00:48:22,048 Está bien. 928 00:48:23,131 --> 00:48:24,089 Confío en ti. 929 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Genial. 930 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Necesito pruebas, claro. 931 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Copias de los estados de cuenta del ingreso que mencionaste, retiros… 932 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Sí, te enviaré todo esta noche. 933 00:48:36,006 --> 00:48:36,839 Bien. 934 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 Ya sé quién es. 935 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Sigue. - Se llama Jack Hansen. 936 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Tiene un fondo de inversión llamado Northern Lights investments. 937 00:48:48,881 --> 00:48:53,256 Ganó como $800 000 inesperadamente el mes pasado con unas acciones. 938 00:48:53,548 --> 00:48:56,464 - Dice que decidió regalarlo. - ¿Tenemos pruebas sólidas? 939 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Él me dijo sobre el dinero en casa de John Baylor. 940 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 - ¿Pero eso prueba que fue él? - No, pero esto tal vez sí. 941 00:49:08,089 --> 00:49:09,714 Sus registros financieros. 942 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Mira. 943 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 El día anterior a que Christina Gomez encontrara el dinero, 944 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 Jack Hansen retiró de golpe $400 000 de su cuenta. 945 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Luego, aquí, el día anterior a que apareciera la quinta bolsa, 946 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 Hansen retira otros $400 000. 947 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 - Tiene que ser más que una coincidencia. - Eso dijiste del agente inmobiliario. 948 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Es verdad, pero esta vez tengo razón. 949 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 David, me quiere dar una entrevista exclusiva. 950 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 ¿Hay pruebas que no te haya dado él que puedas corroborar con otra fuente? 951 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 Además de lo de Baylor, no, 952 00:49:44,048 --> 00:49:46,506 pero si esperamos, podría ir con otro canal. 953 00:49:47,631 --> 00:49:50,506 Di que sí, y hablaré con Hansen ahora mismo. 954 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 No puedo. 955 00:49:53,214 --> 00:49:57,548 La dirección me reprenderá si te doy a ti y no a Susan algo tan grande. 956 00:49:58,298 --> 00:50:01,756 ¿Sabes algo? Esto no es sobre Jack Hansen. 957 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Es sobre cómo el Canal 12 fue el primero en encontrar al Buen Sam, 958 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 el hombre que todos buscan. 959 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 Y yo soy la única que puede contar esta historia. 960 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, ¿qué te inspiró a hacer esto? 961 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Quería ayudar a los trabajadores. 962 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 A la gente común, que tiene dos empleos para mantener a su familia, 963 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 que paga impuestos y vive casi al día. 964 00:50:31,256 --> 00:50:34,798 Hoy en día, trabajan más tiempo y se les pide más, 965 00:50:34,881 --> 00:50:36,131 y no debemos ignorarlos. 966 00:50:36,548 --> 00:50:38,339 ¿Por qué sales a la luz ahora? 967 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Mucha gente afirmaba ser yo. 968 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Solo quería aclarar qué es lo que quería lograr con esto. 969 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 ¿Y qué querías lograr? 970 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Quería darles una mano de la mejor manera que conozco… 971 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 …a los soldados de la vida cotidiana. 972 00:50:58,964 --> 00:51:03,798 La gente que mantiene las fábricas andando y enseña a nuestros hijos en la escuela. 973 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Sin ellos, 974 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 la ciudad no funciona. 975 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 Merecen que los apoyemos. 976 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Gracias, Jack. 977 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Conversamos con Jack Hansen, 978 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 un gestor de fondos de inversión que afirma ser el Buen Sam, 979 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 el hombre que dejaba regalos monetarios anónimamente en las puertas de Nueva York. 980 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Volvemos contigo, Chuck. 981 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Y fuera. 982 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 ¿Obtuviste lo que buscabas? 983 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Sí, no podría haber sido mejor. 984 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Bueno, hablé con los del canal. 985 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 Quieren un reportaje especial para transmisión nacional. 986 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 ¿La historia se hará nacional? 987 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Será mejor que mantengas un perfil bajo, 988 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 porque a partir de las seis, vas a ser un hombre muy famoso. 989 00:51:53,631 --> 00:51:56,381 Sin duda disfrutaré lo que me quede de anonimato. 990 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 Esto que haces es muy bueno, Jack. 991 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Gracias. 992 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Bueno. No estoy listo para que el día termine. 993 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 ¿Comemos algo? 994 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Sí, pero recuerda que esta noche deberías mantener un perfil bajo. 995 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 ¿Conoces un lugar más bien apartado? 996 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 Sé justo a dónde ir. 997 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Genial. 998 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 La entrevista salió hace 15 minutos, y ya lleva más de 10 000 vistas. 999 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 ¿Te sorprende? 1000 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 - Eres muy buena entrevistadora. - Gracias. 1001 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 ¿Lista para la mejor comida mexicana de Manhattan? 1002 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Sí. 1003 00:52:39,339 --> 00:52:41,673 Demonios. Es el Canal 9. Debemos irnos. 1004 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Salgamos por atrás. - ¡Jack Hansen! ¡Buen Sam! 1005 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 ¿A quién le dará dinero a continuación? 1006 00:52:47,964 --> 00:52:50,589 Seré breve. Quiero ayudar a los trabajadores. 1007 00:52:51,006 --> 00:52:54,173 A la gente común, que tiene dos empleos para mantener a su familia, 1008 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 que paga impuestos y vive casi al día. 1009 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Hoy en día, trabajan más tiempo y se les pide más, 1010 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 y no debemos ignorarlos. 1011 00:53:02,298 --> 00:53:04,839 - ¿Seguirá dando dinero? - No más preguntas. 1012 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Eso fue… 1013 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 …inesperado. 1014 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Ya sé. ¿Cómo supieron dónde estábamos? 1015 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Deben habernos seguido desde el canal. 1016 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Creo que la gente no dejará de hablar del Buen Sam. 1017 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Creo que no. 1018 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 ¿Sabes? Me di cuenta de que lo que les dijiste 1019 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 fue casi palabra por palabra lo que dijiste en la entrevista. 1020 00:53:32,714 --> 00:53:33,964 ¿En serio? 1021 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Supongo que ensayé mucho anoche. 1022 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Quizá me preparé de más para la entrevista. 1023 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Me da gusto. Estuviste genial. 1024 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Creo que esta historia te catapultará… 1025 00:53:48,173 --> 00:53:51,881 …a donde quieras llegar. Tu programa, tu canal, lo que quieras. 1026 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 No busco eso con esta historia. 1027 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Bueno. 1028 00:53:56,423 --> 00:53:58,756 Y… ¿qué deseas entonces? 1029 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 ¿Por qué me buscabas, al Buen Sam? 1030 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Porque es… 1031 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 …eres exactamente lo que pensé que no existía. 1032 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Alguien que hace el bien sin esperar nada a cambio. 1033 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 Qué bueno… 1034 00:54:14,464 --> 00:54:15,798 …que me encontraste. 1035 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 No me refería a eso, yo… 1036 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Lo lamento, yo… 1037 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 …pensé que… 1038 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 - …había una chispa entre nosotros. - La había, pero… 1039 00:54:30,589 --> 00:54:31,798 …ahora eres mi historia. 1040 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Fue un día largo. ¿Podrías solo llevarme a casa? 1041 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Sí, claro. 1042 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Crucemos el puente. 1043 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Gracias. 1044 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Hola. 1045 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Te escribí… y no me contestaste. 1046 00:55:06,839 --> 00:55:09,714 Perdón, fue un turno complicado. 1047 00:55:10,548 --> 00:55:13,714 Y la otra noche, me sentí confundido cuando apareció tu Buen Sam. 1048 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Yo también me sorprendí. 1049 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 ¿De verdad? 1050 00:55:18,798 --> 00:55:20,298 Pensé que era amigo de tu padre. 1051 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 Y te vi en el Canal 9 saliendo de un restaurante con él. 1052 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Es el protagonista de mi historia. 1053 00:55:30,256 --> 00:55:31,923 Entonces, estás muy ocupada. 1054 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Pero igual cenaremos mañana, ¿no? 1055 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Te escribo. 1056 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 ¡Bien, chicos, vamos! 1057 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Rápido. 1058 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 ¡Vamos, aprisa! 1059 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 ¡Afuera! 1060 00:55:52,131 --> 00:55:53,673 Tienes que ver esto. 1061 00:55:53,798 --> 00:55:58,339 El News Dispatch, el New York Daily View, y ni siquiera te mostré tus emails. 1062 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 La entrevista lleva más de un millón de vistas. 1063 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 - ¿Dijiste un millón? - Sí. 1064 00:56:05,298 --> 00:56:08,548 - Bien hecho, Kate. Buen trabajo. - Muy bien, escuchen. 1065 00:56:08,756 --> 00:56:11,089 La entrevista de anoche con el Buen Sam 1066 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 nos dio el rating más alto de la historia del canal. 1067 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Gracias a Kate, que la consiguió. 1068 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 Una entrevista que todas las cadenas y canales buscaban. 1069 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 Y la historia crece. 1070 00:56:26,381 --> 00:56:29,048 Lauren, cuéntale de la llamada de Washington Heights. 1071 00:56:29,131 --> 00:56:32,714 Llamó una mujer para decir que inició el Club de Buenos Samaritanos Anónimos. 1072 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Seguirán la filosofía del Buen Sam. 1073 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 Le compraron una silla de ruedas a un veterano de su área. 1074 00:56:37,881 --> 00:56:42,214 Y un hombre en una tienda de Staten Island pagó la cuenta de otras diez personas. 1075 00:56:42,589 --> 00:56:45,881 Kate, haz que Hansen hable en cámara con las personas a las que ayudó. 1076 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 - Claro. - Lauren, haz entrevistas en la calle. 1077 00:56:48,256 --> 00:56:51,631 Ed, busca la reacción de los trabajadores a la filosofía de Buen Sam. 1078 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Es nuestro momento, gente. Llevemos la historia al cielo. 1079 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 ¡Sí! 1080 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 ¡Miren! Es el Buen Sam. 1081 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 ¡Buen Sam! 1082 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 No te preocupes. Te irá bien. 1083 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Hola. 1084 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Buen Sam. 1085 00:57:21,756 --> 00:57:24,881 No sé cómo agradecerle lo que hizo por mi familia. 1086 00:57:25,589 --> 00:57:27,256 ¿Cómo supo que lo necesitábamos? 1087 00:57:27,964 --> 00:57:31,298 Tenía un sistema para buscar personas que lo necesitaran. 1088 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Jack, dijiste que supiste acerca de Christina 1089 00:57:34,506 --> 00:57:36,631 porque tu asistente va a su iglesia. 1090 00:57:36,756 --> 00:57:39,089 ¿Sí? ¿Cómo se llama? Para agradecerle. 1091 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla… 1092 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 …Muñoz. 1093 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Cabello largo y oscuro, ojos café. 1094 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Dijo que tu fe la inspiró. 1095 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, ¿ya terminamos? 1096 00:57:58,423 --> 00:58:01,381 - Voy tarde para una junta. - Solo una par de preguntas más. 1097 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 Me temo que deberán esperar. 1098 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 Lo siento. 1099 00:58:06,006 --> 00:58:08,339 - ¿Terminamos? - Sí, gracias, Christina. 1100 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 ¿Pasa algo? 1101 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Sí. 1102 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Iré a la fiesta del senador Wintour esta noche. ¿Te veo allí? 1103 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 No pensaba ir. Mi padre está en Washington. 1104 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Pero es amigo de tu familia, ¿no? Y yo iré. 1105 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Será divertido. 1106 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 Bueno, lo pensaré. 1107 00:58:26,631 --> 00:58:27,464 Gracias. 1108 00:58:27,964 --> 00:58:31,298 ¿Cómo serán las juntas si todos quieren hablar del Buen Sam? 1109 00:58:33,714 --> 00:58:38,298 - Jack estaba raro hoy. - Es mucho que procesar. 1110 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 Un día eres gestor de fondos y al otro, eres noticia nacional. 1111 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Sí, pero… 1112 00:58:42,839 --> 00:58:47,589 - …parecía estar incómodo con Christina. - Quizá se sentía fuera de lugar. 1113 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 Le dio cien mil dólares. ¿Por qué se sentiría incómodo? 1114 00:58:51,506 --> 00:58:53,506 Cuando le dé cien mil a alguien, te digo. 1115 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Buen punto. 1116 00:58:56,339 --> 00:59:01,214 Quería darles una mano de la mejor manera que conozco 1117 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 a la gente que mantiene las fábricas andando, 1118 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 que repara nuestros autos y tuberías… 1119 00:59:10,839 --> 00:59:14,964 ¿Cuántas veces vas a ver la entrevista que le hiciste a Jack Hansen? 1120 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Tantas como sea necesario para entender esto. 1121 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Algo se trae. Pero no sé todavía qué. 1122 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Mira esto. 1123 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Quería… 1124 00:59:25,631 --> 00:59:27,256 …ayudar a los trabajadores. 1125 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 A la gente común, que tiene dos empleos para mantener a su familia, 1126 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 que paga impuestos y vive casi al día. 1127 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Las grabaciones son casi idénticas. 1128 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Demasiado perfectas. 1129 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Tienes razón. Y habla muy bien. 1130 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 …no debemos ignorarlos. 1131 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Pero no todos a quienes ayudaste eran pobres o necesitados. 1132 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 - ¿Me haces un favor? - Sí. 1133 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 ¿Le dices a David que iré esta noche a seguir una pista en un evento? 1134 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 ¿Esta noche? ¿Y ya te vas? 1135 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 Es que es un evento formal, 1136 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 así que debí empezar a prepararme hace dos horas. 1137 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Claro. - Gracias. 1138 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Ya lo sé. 1139 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 Perdóname por irme del trabajo, David, pero no puedo decirte dónde estoy. 1140 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Al menos no aún. 1141 01:00:16,881 --> 01:00:20,506 Pero te prometo que no hay otro reportero con el Buen Sam hoy. 1142 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Bien. Te llamo luego. 1143 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Hola, soy Kate Bradley. Soy hija de Ashok Bradley. 1144 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Lo siento. No la encuentro en la lista. 1145 01:00:35,756 --> 01:00:38,673 ¿Podría decirle al senador Wintour que estoy aquí? 1146 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Es una fiesta privada. 1147 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 - ¡Kate! - ¡Hola! 1148 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Qué sorpresa. No sabía que vendrías. 1149 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 - Está bien. - ¿Me permite? 1150 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Sí, gracias. 1151 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Pasa. 1152 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 Fue de último minuto. Espero que no te moleste. 1153 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 - No. - Qué gusto verte, Tom. 1154 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 ¿Sí sabes que Ashok no está aquí? 1155 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Lo sé. Sigue en Washington. 1156 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 No vine por él. Busco a Jack Hansen. 1157 01:01:04,881 --> 01:01:06,173 Ya veo. Entonces… 1158 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 …¿sabes del gran anuncio? 1159 01:01:09,173 --> 01:01:10,048 ¿Gran anuncio? 1160 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Que te lo diga él. 1161 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 - Debe estar por aquí, así que… - Yo lo busco. 1162 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Gusto de verte. 1163 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Muchas gracias. 1164 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Es la mejor sorpresa de esta noche. Estás despampanante. 1165 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Gracias. 1166 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Me alegra que vinieras. 1167 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 A mí también. 1168 01:01:36,089 --> 01:01:38,589 ¿Cuál es el gran anuncio que mencionó Tom? 1169 01:01:39,881 --> 01:01:41,214 Yo… 1170 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 …me postularé al Congreso. 1171 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ¿Qué? 1172 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 ¿Cuándo lo decidiste? 1173 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Un grupo de empresarios habló conmigo… 1174 01:01:55,089 --> 01:01:56,298 …y me convencieron. 1175 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Entonces, en la entrevista, cuando hablabas de los trabajadores, 1176 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 los que viven casi al día, eso era… 1177 01:02:05,881 --> 01:02:07,881 …¿tu lema de campaña? 1178 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 No, Kate. Creo en lo que dije. 1179 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Por eso di el dinero. Por eso me postulo al Congreso. 1180 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 Entonces, ¿cómo explicas lo que le diste a Marie? 1181 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 ¿Marie? 1182 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Sí, la oncóloga del Hospital Parkland. 1183 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 Vive en una casa de tres millones en Fort Greene. 1184 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 No es de los trabajadores a los que dices querer ayudar. 1185 01:02:32,006 --> 01:02:38,714 Sí, pero… ella trabaja con varias caridades y… 1186 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 …pensé que lo usaría para algo bueno, y así fue. 1187 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Mira, Kate, sé que no te encanta la política, 1188 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 pero tu papá me apoya por completo. 1189 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - ¿De verdad? - Sí. 1190 01:02:55,131 --> 01:02:59,839 Voluntariamente o a la fuerza, los Bradley iban a ser parte de tu plan. 1191 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Mira… 1192 01:03:05,464 --> 01:03:10,631 Haré el anuncio formal el viernes. Quisiera darte la entrevista exclusiva. 1193 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Pero hasta entonces, ¿podríamos dejarlo entre nosotros? 1194 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Claro, ¿por qué no? 1195 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Aquí están. 1196 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Kate, te puse con Jack en nuestra mesa. 1197 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Candace quiere que le cuentes en qué andas. 1198 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Sí. 1199 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 ¿Ya te dijo? 1200 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Sí, y me prometió una entrevista exclusiva. 1201 01:03:35,298 --> 01:03:38,214 Jack, el del distrito 12 es un escaño codiciado. 1202 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Y creo que su idea de proteger a los trabajadores de la ciudad 1203 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 será una bocanada de aire fresco. 1204 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Ven conmigo, Jack. Quiero presentarte a alguien. 1205 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, tengo información. 1206 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen se postulará al Congreso por el distrito 12. 1207 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - ¿De verdad? - Yo votaría por él. 1208 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 ¿Cómo te enteraste? 1209 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Me colé a una fiesta del senador Wintour anoche. 1210 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Tiene posibilidades, ahora que la gente sabe quién es Hansen. 1211 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Sí, gracias a nosotros. 1212 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Se postulará con la imagen pública que le creamos. 1213 01:04:15,256 --> 01:04:17,173 Nunca fue una noticia de verdad. 1214 01:04:17,256 --> 01:04:20,548 Era solo la actuación de otro político ambicioso. 1215 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Al menos Jack Hansen quiere ayudar a la gente. Podría ser peor. 1216 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 ¿No lo ven? 1217 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Nos usó. 1218 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Sigue buscando. 1219 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Perdón, chicos. 1220 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Hola, papá, gracias por llamarme. 1221 01:04:37,798 --> 01:04:39,173 Me dijeron que era urgente. 1222 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Lo es. Jack me dijo que se postulará al Congreso. 1223 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Eso no es urgente. Estaba con el Comité de finanzas. 1224 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Papá, por favor. 1225 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 Necesito saber cuándo decidió postularse. 1226 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 ¿Cuándo no ha hablado de postularse? ¿Es por el distrito 12? 1227 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Hace tiempo me preguntó si lo veía viable. 1228 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 ¿Y qué? ¿Le dijiste que sí? 1229 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 ¿Lo respaldas? 1230 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 En ese momento le dije que no. 1231 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Quienes habían ocupado el puesto eran siempre muy conocidos, 1232 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 y Jack no tenía eso. 1233 01:05:08,548 --> 01:05:09,881 Al menos no todavía. 1234 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 No hasta que creó al Buen Sam para que todos lo conocieran. 1235 01:05:13,631 --> 01:05:18,006 Bueno, no puedes culparlo por aprovechar la visibilidad. 1236 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Y, como candidato al Congreso, 1237 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 quizá pueda tomar este movimiento de generosidad 1238 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 y hacer un cambio con él. 1239 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Papá, es manipulación. 1240 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 ¿No lo ves? 1241 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Mira, tengo que colgar. Te llamo luego. 1242 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 DE ERIC: ¿CENAMOS COMO ACORDAMOS? 1243 01:05:40,881 --> 01:05:43,006 EN VERDAD QUIERO VERTE OTRA VEZ. 1244 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - ¿Terminaste? - Sí. 1245 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 No te levantes. Yo voy. 1246 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Bueno, gracias. 1247 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 No mentiste. En verdad cocinas bien. 1248 01:05:58,506 --> 01:06:02,464 Bueno, uno va aprendiendo al cocinar para los chicos en la estación. 1249 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Mira, creo que asumí cosas sobre tú y Jack. 1250 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Y espero haber entendido mal. 1251 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack es solo mi entrevistado. 1252 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 Y resulta que tenías razón en desconfiar. 1253 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 Se postulará al Congreso. 1254 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Lanzó una carrera política después de presentarse como el Buen Sam. 1255 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Exacto. 1256 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 Una prueba más de que nadie hace nada bueno sin esperar algo a cambio. 1257 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Prefiero pensar que eso no es verdad. 1258 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 - ¿Café? - Sí, gracias. 1259 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 ¿Tú mismo remodelaste este lugar? 1260 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Porque es sorprendente. 1261 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Sí, es una obra en progreso. 1262 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 ¿Eres tú quien navega este hermoso velero? 1263 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Sí. Mi hermano y yo llevamos a un grupo a casa de un amigo en Maine. 1264 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 A Camden Harbor. 1265 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - ¿Él es Patrick? - Sí. 1266 01:06:58,173 --> 01:07:00,673 Siempre el primero en abordar y el último en descender. 1267 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 Le decían "Pez". 1268 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Pez. ¿Tú tenías apodo? 1269 01:07:04,964 --> 01:07:08,173 Hawkins, como el niño de La isla del tesoro. 1270 01:07:08,423 --> 01:07:09,839 Hawkins. Me gusta. 1271 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 ¿Quién es él? 1272 01:07:15,048 --> 01:07:16,631 Un amigo de mi hermano. 1273 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 ¿Las cenas con reporteros son siempre así? ¿Puras preguntas? 1274 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Un poco. ¿Cuándo navegaste por última vez? 1275 01:07:27,798 --> 01:07:30,048 No es una pregunta difícil, ¿o sí? 1276 01:07:33,381 --> 01:07:35,006 No lo hago desde que Patrick murió. 1277 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 No es igual sin él. 1278 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Lo lamento. No me di cuenta. 1279 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 ¿Puedo preguntar qué pasó? 1280 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 No quieres oírlo. 1281 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Te escucho, si quieres decirme. 1282 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 Fuimos a navegar en mayo por mi cumpleaños. 1283 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 Él estaba tan emocionado… 1284 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 …por la nueva ruta que había planeado y… 1285 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 …por una sorpresa que me tenía al llegar. 1286 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 El clima era perfecto. 1287 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 El sol brillaba, no había nubes. 1288 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 De pronto el viento aumentó, 1289 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 y sorpresivamente… 1290 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 …se nos vino encima un muro de agua. 1291 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 La botavara se soltó y… 1292 01:08:39,173 --> 01:08:42,256 …golpeó a Patrick en la cabeza y nos tiró al agua. 1293 01:08:43,589 --> 01:08:46,298 Luché contra las olas para llegar a él. 1294 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Estaba inconsciente… 1295 01:08:50,756 --> 01:08:51,839 …y sangraba mucho. 1296 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Traté de reanimarlo, pero… 1297 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 …lo perdí. 1298 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Lo siento mucho. 1299 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 Como ves, no soy el héroe que todos piensan. 1300 01:09:14,923 --> 01:09:18,673 - No pude ni salvar a mi propio hermano. - Hiciste todo lo que pudiste. 1301 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Arriesgaste tu vida por salvarlo. 1302 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Haces eso cada día. 1303 01:09:27,673 --> 01:09:29,589 Quizá tú no creas que eres un héroe, 1304 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 pero yo sí. 1305 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Stephanie, soy Kate, del Canal 12, de nuevo. 1306 01:09:44,756 --> 01:09:47,464 ¿Me llamas cuando puedas? Gracias. 1307 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Oye, mira. Hay una columna oculta en la hoja de cálculo. Son las notas. 1308 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 ¿Algo interesante? 1309 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 En el primer retiro de $400 000, aparecen unas iniciales. 1310 01:10:00,464 --> 01:10:03,798 PDD. ¿Son las iniciales de alguno de los beneficiarios? 1311 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 No. Nadie tiene esas iniciales. 1312 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Stephanie. Gracias por llamar. 1313 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Claro. ¿Qué pasa, Kate? 1314 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Cuando me encontraste con Jack en el restaurante, 1315 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 ¿cómo supiste dónde estábamos? 1316 01:10:16,048 --> 01:10:17,464 Él envió un comunicado. 1317 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 ¿Un comunicado? 1318 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 Sí, o su publicista. 1319 01:10:20,964 --> 01:10:24,423 Carl… Carl Green… 1320 01:10:24,506 --> 01:10:26,214 - …de PDD. - ¿PDD? 1321 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Sí, Parker Dunlop Development. 1322 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Claro. 1323 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 Gracias, Steph. Te debo una. 1324 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - ¿Qué pasa? - PDD es Parker Dunlop Development. 1325 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Es una agencia de consultoría política. Muy exclusiva. 1326 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Entrenan a candidatos a puestos públicos. Campañas, políticas, medios. 1327 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Mi padre los usó en las elecciones pasadas. 1328 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 ¿Pero por qué reciben pagos en efectivo? 1329 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Lauren… 1330 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Tienes mucho que aprender de Washington. 1331 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Un momento. ¿Cuándo fue el segundo retiro de $400 000? 1332 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 El 27 de octubre. 1333 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Bien. 1334 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 El día después de mi cena con Jack, cuando le hablé del Buen Sam. 1335 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Entonces, si los primeros $400 000 fueron para la consultoría política… 1336 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 ¿Quién regaló las primeras cuatro bolsas? 1337 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 ¿A dónde vas? 1338 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 ¿Cuándo ibas a decirme que no eres el Buen Sam? 1339 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Te llamo luego. 1340 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 ¿De qué hablas? Claro que lo soy. 1341 01:11:25,089 --> 01:11:27,839 Pero no me dijiste toda la verdad, ¿o sí? 1342 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Los primeros $400 000 los gastaste en tu campaña. 1343 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 En PDD. 1344 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 ¿Por qué no me dices la verdad, Jack? Dime lo que en verdad pasó. 1345 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Sí, regalé los últimos $400 000. 1346 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 ¿Y el resto? 1347 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Alguien más lo hizo. No sé quién. 1348 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 ¿Y te llevaste el crédito? 1349 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Mira… 1350 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Nunca había visto la atención que los medios le daban a ese tipo. 1351 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 A donde fuera, todos hablaban del Buen Sam. Incluso tú. 1352 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Y sé lo importante que es para ti ver a alguien haciendo el bien. 1353 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Yo soy ese alguien. 1354 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 No buscaba solo a alguien que hiciera el bien, Jack. 1355 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Yo buscaba a alguien que hiciera el bien sin esperar nada a cambio, 1356 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 y ese no eres tú. 1357 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 Tal vez no sea el tipo que comenzó esto, pero… 1358 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 …lo hice, regalé $400 000. Eso debe contar para algo. 1359 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Lo diste por publicidad, para postularte al Congreso. 1360 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, ambos sacamos provecho de la historia. 1361 01:12:27,798 --> 01:12:29,464 ¿Solo eso te importa? ¿El provecho? 1362 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Mentiste, Jack. 1363 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 ¿Qué, la verdad no importa, mientras tú obtengas lo que quieres? 1364 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Bien. ¿Cómo…? ¿Cómo puedo arreglar esto contigo? 1365 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 ¿Estaría mejor si regalo otros $400 000? 1366 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 ¿Dónde termina la verdad y comienza la mentira? 1367 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Espera. Hablemos. 1368 01:12:50,506 --> 01:12:51,339 ¡Kate! 1369 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1370 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 ¿Qué? Repítemelo. 1371 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Jack Hansen no es el Buen Sam. 1372 01:12:59,631 --> 01:13:03,298 Cosas así arruinan reputaciones y destruyen carreras, como la nuestra. 1373 01:13:03,381 --> 01:13:04,631 David, escúchala. 1374 01:13:04,714 --> 01:13:07,798 Me mintió. Acaba de admitir que es un imitador. 1375 01:13:08,214 --> 01:13:10,923 Después de que el verdadero Buen Sam diera los $400 000, 1376 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 - Jack fue e hizo lo mismo. - Genial. 1377 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Lleva meses trabajando con un agente de prensa. Nos engañó. 1378 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Si Jack Hansen no es el Buen Sam, ¿quién es? 1379 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Quizá el verdadero se ocultó para proteger su identidad. 1380 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Quizá tenga sus propios planes. 1381 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 O es un criminal, y el dinero es un tipo de pago. 1382 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 No creo que el verdadero Buen Sam lo haga por un motivo específico. 1383 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Por favor… 1384 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 En serio. 1385 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Cuando hice la primera nota, 1386 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 estaba segura de que el Buen Sam buscaba algo. 1387 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Cubro la nota roja hace años, 1388 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 y sabemos que ahí está el rating. 1389 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Pero elegimos mostrar el lado egoísta y violento de las personas, 1390 01:13:50,673 --> 01:13:53,631 aunque sabemos que hay mucha más gente haciendo el bien. 1391 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Qué lindo sentimiento, Kate. Estoy a punto de llorar. 1392 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Pero eso no nos dice quién es el Buen Sam. 1393 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 - Vamos, ¿nadie tiene idea? - Aún no. 1394 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Pero debemos volver a las primeras bolsas: 1395 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse y Faith. 1396 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Ver qué tienen en común. 1397 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Déjenme pensar. 1398 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 ¿Dónde viven todos? 1399 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Distintos lados: el Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1400 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Entonces eso no es. ¿Escuelas, clubes, asociaciones? 1401 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 - ¿Algo en común? - Nada. Ya lo vimos. 1402 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 - ¿Nacieron aquí? - Marie es de Brooklyn. 1403 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - Faith es de aquí. - No sirve. 1404 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina es mexicana y Jesse es de Maine, de Camden Harbor. 1405 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ¿Qué dijiste? 1406 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor, en la costa de Maine. 1407 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor… 1408 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Tengo una teoría. Los llamo luego. 1409 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Espera. ¿Dónde estás? Te mando la camioneta. 1410 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 No se graba una teoría, David. Dame tiempo. 1411 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Espera, Kate… 1412 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 ¡Taxi! 1413 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 ¿Le parece que…? 1414 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Me lastimé la espalda hace un tiempo. 1415 01:15:12,048 --> 01:15:13,131 Espere, por favor. 1416 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Jesse. ¿Tienes un minuto para hablar del Buen Sam? 1417 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Voy retrasado. 1418 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Anoche vi una foto de alguien que se te parece 1419 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 en un velero con Patrick y Eric Hayes. 1420 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 Los Hayes y su velero. 1421 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - Seguro sí era yo. - ¿Los conocías? 1422 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Era como de su familia. 1423 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Patrick fue mi mejor amigo desde cuarto grado. 1424 01:15:34,214 --> 01:15:37,464 Hice la carpintería de su velero, el Ocho Loco. 1425 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 ¿Dijiste "el Ocho Loco"? 1426 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Sí. 1427 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 El accidente nos arruinó a todos. 1428 01:15:44,756 --> 01:15:48,548 A Eric más que a nadie más, pero… ¿es una historia de veleros? 1429 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 De cierta forma, sí. 1430 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Hola, soy Kate, de Canal 12 Noticias. Tengo una pregunta. 1431 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 ¿Conocías a Patrick Hayes? 1432 01:16:04,631 --> 01:16:11,423 Trabajé con él en Inniswell Properties. Fue mi primer empleo como asistente legal. 1433 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Era muy bueno para los negocios, 1434 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 pero era disléxico, así que leer le costaba trabajo. 1435 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Lo ayudaba con investigación, contratos… 1436 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Fui la niñera de Patrick y Eric. 1437 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Comencé cuando eran muy pequeños, 1438 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 y crecieron ante mis ojos. 1439 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Sí, Patrick Hayes fue mi paciente hace muchos años. 1440 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 No puedo dar detalles, pero su recuperación fue asombrosa. 1441 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Siempre fue muy agradecido. 1442 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Yo solo hice mi trabajo. 1443 01:16:46,756 --> 01:16:49,839 Pero… Patrick no puede ser el Buen Sam. 1444 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 Él murió… 1445 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 …hace meses. 1446 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Hola. - Hola. 1447 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Pasa. - Gracias. 1448 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 - Dame tus cosas. - Gracias. 1449 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gomez fue tu niñera cuando Patrick y tú eran pequeños. 1450 01:17:21,589 --> 01:17:24,298 Faith Haywood trabajó para tu hermano. 1451 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 La doctora Ellis atendió a Patrick cuando enfermó. 1452 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Y Jesse Durham era su mejor amigo. 1453 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 Solía navegar con ustedes en el Ocho Loco. 1454 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Tú eres el Buen Sam, ¿no? 1455 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Pasa. Hablemos. 1456 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Gracias. 1457 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Entonces, 1458 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 ¿de dónde salió tanto dinero? 1459 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 El velero se destruyó en el accidente. 1460 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Y… 1461 01:18:01,714 --> 01:18:03,089 ...el seguro me dio un cheque… 1462 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 …por más de $400 000. 1463 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Les dije que no era mi velero. 1464 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 Pero Patrick lo había puesto a mi nombre. 1465 01:18:16,173 --> 01:18:18,089 Esa era la sorpresa, al parecer. 1466 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 Me daría el Ocho Loco por mi cumpleaños. 1467 01:18:25,756 --> 01:18:27,339 Pero le fallé. 1468 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 No podía quedarme con el dinero. 1469 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Y por eso lo regalaste. 1470 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Esas personas eran amigos suyos… 1471 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 …que hicieron su vida mejor. 1472 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 De muchas formas. 1473 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Pensé… 1474 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 …que lo merecían más que yo. 1475 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 ¿Pero por qué no darles el dinero directamente? 1476 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 Pensé que lo disfrutarían más y… 1477 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 ...lo usarían como quisieran si no les pesaba su origen. 1478 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Lamento mucho lo de tu hermano. 1479 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Pero creo que estaría orgulloso de lo que hiciste. 1480 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Gracias. 1481 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 No puedo ser tu historia. 1482 01:19:35,964 --> 01:19:37,339 No importa la historia. 1483 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Ya no. 1484 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 Canal 12 Noticias se enteró 1485 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 de que Jack Hansen no es el buen samaritano que afirmaba ser. 1486 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Jack Hansen sí dio los últimos $400 000, 1487 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 pero no fue quien hizo los primeros cuatro regalos. 1488 01:19:58,881 --> 01:20:04,214 Solo copió al Buen Sam original para promover sus ambiciones políticas. 1489 01:20:04,881 --> 01:20:06,839 ¿Quién es el verdadero Buen Sam? 1490 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 A diferencia de Hansen, no busca atención. 1491 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 En cambio, pide permanecer anónimo, sin esperar nada a cambio. 1492 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Y algo notable ocurrió. 1493 01:20:17,464 --> 01:20:21,798 Los beneficiarios de la generosidad del Buen Sam hicieron actos similares. 1494 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Una le dio un auto a su vecina, 1495 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 y otro hizo una importante donación al banco de alimentos local. 1496 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Otra creó una beca para asistentes legales que aspiran a ser abogados. 1497 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 La beneficiaria de Brooklyn donó todo a la investigación contra el cáncer. 1498 01:20:36,339 --> 01:20:40,964 Lo que el Buen Sam no esperaba era inspirarnos a todos con su ejemplo. 1499 01:20:41,506 --> 01:20:44,423 Hay quienes dicen que Nueva York es un lugar duro, 1500 01:20:44,506 --> 01:20:46,756 donde cada uno solo vela por sí mismo. 1501 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Pero al mirar nuestra ciudad, 1502 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 veo más amabilidad entre extraños que competencia. 1503 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Veo a personas que se ayudan entre sí 1504 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 en las esquinas, en estaciones del metro y en pasillos de edificios. 1505 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Gracias al Buen Sam, 1506 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 nos volvimos mejores versiones de nosotros mismos. 1507 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Canal 12 Noticias. 1508 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 - Buen trabajo. - Gracias. 1509 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 - Muy lindo informe, Kate. - Gracias. 1510 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Adiós, chicos. 1511 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Hola, papá. 1512 01:21:28,298 --> 01:21:30,381 Vi tu informe sobre Jack Hansen. 1513 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 Siempre tuviste razón sobre él. 1514 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 Debí confiar más en tus instintos. 1515 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Está bien. Gracias por decirlo, papá. 1516 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Quienquiera que sea el Buen Sam, 1517 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 un hombre así hace que veamos al mundo de otra manera. 1518 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 No lo conoces, pero creo que te agradaría. 1519 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Quien sea que te haga feliz me parece bien. 1520 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Gracias, papá. 1521 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 Que descanses, Katie. 1522 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 Buenas noches. Te amo. 1523 01:22:04,256 --> 01:22:05,256 No coqueteaba. 1524 01:22:05,339 --> 01:22:06,256 UN MES DESPUÉS 1525 01:22:06,339 --> 01:22:07,714 ¿En serio? ¿Ni un poquito? 1526 01:22:07,798 --> 01:22:09,423 Bueno, tal vez un poco. 1527 01:22:13,464 --> 01:22:15,423 Te traje una sorpresa. 1528 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 - Cierra los ojos. - Bueno. 1529 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Bien. 1530 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Ábrelos. 1531 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 ¡Vaya! 1532 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 ¿Iremos a ver las estrellas? 1533 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 No exactamente. 1534 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 Es una pista de a dónde te llevaré mañana. 1535 01:22:36,298 --> 01:22:37,631 ¿El Planetario Hayden? 1536 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 ¿El Polo Norte? 1537 01:22:39,881 --> 01:22:41,464 ¿Una fiesta de piratas? 1538 01:22:41,548 --> 01:22:44,131 Bastante cerca. Es en el agua. 1539 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 ¿El puente Brooklyn? 1540 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 ¿Me invitas a navegar? 1541 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Así es. 1542 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 ¿Qué te parece? Para variar, yo hago las preguntas ahora. 1543 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 ¿Hola? 1544 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 Creo que tienes una fan. 1545 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 - Hola. - Disculpa, ¿eres Kate Bradley? 1546 01:23:10,214 --> 01:23:12,048 - Sí. - ¿Del Canal 12? 1547 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Esperaba que pudieras agradecerle al Buen Sam por mí. 1548 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Claro, ¿por qué? 1549 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Me dieron una beca para la universidad. 1550 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 La escuela no sabe de dónde salió, pero estoy segura de que fue el Buen Sam. 1551 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 ¿Una beca completa? 1552 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 Los cuatro años. 1553 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 Más chicos en mi clase y en otras escuelas también las recibieron. 1554 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Todos recibimos esto. 1555 01:23:42,964 --> 01:23:44,381 ¿Crees que sea del Buen Sam? 1556 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 No lo sé. Le preguntaré. 1557 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Tengo que irme, pero si en verdad es él… 1558 01:23:53,464 --> 01:23:54,381 ...dile que gracias. 1559 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Claro, seguro. 1560 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 ¿Sabes algo de eso? 1561 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 No fui yo. 1562 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 Mis buenas obras las hago aquí. 1563 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 Y mañana, cuando te lleve a navegar. 1564 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 Entonces, ¿en serio no fuiste tú? 1565 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Te lo juro. 1566 01:24:26,381 --> 01:24:28,173 Quieres ir tras esa historia, ¿verdad? 1567 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 Un poco. 1568 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 Ve. Puedo esperar. 1569 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Un segundo más. 1570 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Bueno. Ya regreso. 1571 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 ¡Oye! 1572 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 ¡Oye! ¡Espera! 1573 01:29:25,839 --> 01:29:29,756 Subtítulos: Alejandro Carbajal