1 00:00:06,214 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:10,298 --> 00:00:11,798 ¿No puedes ir más rápido? 3 00:00:11,881 --> 00:00:15,089 Según los bomberos, hay seis atrapados. ¿Estáis ahí ya? 4 00:00:15,173 --> 00:00:17,173 Sí, casi. Corre, aparca justo ahí. 5 00:00:17,256 --> 00:00:18,548 Sí, ya lo he visto. 6 00:00:19,423 --> 00:00:20,964 Empezáis en cinco minutos. 7 00:00:21,048 --> 00:00:22,839 - Estaremos listos. - Llegamos. 8 00:00:23,548 --> 00:00:25,756 Hay cuatro camiones. Y más de camino. 9 00:00:25,839 --> 00:00:26,756 ¿Estáis ahí ya? 10 00:00:26,839 --> 00:00:28,214 Sí, acabamos de llegar. 11 00:00:28,298 --> 00:00:30,589 Necesito planos para el tercer bloque. 12 00:00:30,673 --> 00:00:32,548 No, David. No podemos. 13 00:00:32,631 --> 00:00:35,214 La poli tiene a los medios a unos 45 m. 14 00:00:35,298 --> 00:00:36,923 Conseguiré una exclusiva. 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 - ¿Cómo? - Ya sabes cómo. 16 00:00:39,173 --> 00:00:40,089 Dame la cámara. 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Gracias. 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,714 Señor, no se acerque. 19 00:00:46,798 --> 00:00:48,881 Una pregunta rápida. ¿Sabe cómo...? 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Perdón. 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Lo siento. 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Estoy torpe hoy. 23 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Necesito una escalera en la parte sur. 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,923 Charlie, segunda planta. 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Necesito más presión aquí. 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Ábrela, necesita más presión. 27 00:01:16,214 --> 00:01:18,048 Son de emergencias, que pasen. 28 00:01:18,131 --> 00:01:19,631 Venga, chicos. No paréis. 29 00:01:20,506 --> 00:01:21,506 ...venga, chicos. 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Encárgate de esa ventana. 31 00:01:25,131 --> 00:01:26,464 Echadme una mano aquí. 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 ¡Oye, fuera de aquí! El fuego no está controlado. 33 00:01:31,548 --> 00:01:34,714 - Da igual, ya lo he hecho antes. - No, en uno así no. 34 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 ¡Cuidado! 35 00:01:41,798 --> 00:01:42,714 Gracias. 36 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Vete de aquí ya. 37 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Es difícil obtener un... 38 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Diez segundos. 39 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Sí, entendido. Estaré lista. 40 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Prepárate. Así, genial. 41 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 En cinco, cuatro, tres... 42 00:01:58,423 --> 00:02:01,298 Channel 12 News tiene unas imágenes exclusivas 43 00:02:01,381 --> 00:02:06,048 de los bomberos luchando contra el fuego en este almacén abandonado de Brooklyn. 44 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Los bomberos de Nueva York 45 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 ya han sacado a ocho personas del fuego. 46 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Y la misión continúa. 47 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Desde Brooklyn, Kate Bradley de Channel 12 News. 48 00:02:17,298 --> 00:02:20,131 Vaya, ningún otro canal tiene imágenes como esas. 49 00:02:20,298 --> 00:02:22,423 Chapó, Josh. 50 00:02:22,589 --> 00:02:24,131 Pues fue cosa de Kate. 51 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Y están triunfando en nuestra web. 52 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Genial. 53 00:02:27,506 --> 00:02:30,256 Kate, acabo de hablar con el departamento jurídico. 54 00:02:30,339 --> 00:02:32,548 ¿Sabes qué han dicho de tu reportaje? 55 00:02:32,673 --> 00:02:34,964 ¿Excelente? ¿Buen trabajo? 56 00:02:35,048 --> 00:02:38,298 Imprudente y peligroso. El seguro no cubre esos riesgos. 57 00:02:38,381 --> 00:02:40,923 ¿Riesgos? Eso es parte de mi trabajo. 58 00:02:41,006 --> 00:02:42,006 No debes hacer eso. 59 00:02:42,089 --> 00:02:45,006 Pues no les importó cuando conseguí esa exclusiva 60 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 dentro de la fábrica derruida del Bronx. 61 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 A mí sí me importó. 62 00:02:49,381 --> 00:02:52,589 Los directores están que arden con esos riesgos que corres. 63 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 - No con los índices de audiencia. - Déjalo ya. ¿Me oyes? 64 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 - Sí. Alto y claro, jefe. - Gracias. 65 00:03:01,631 --> 00:03:03,964 ¿Dices que han rescatado a 12 personas? 66 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 ¿Te puedo llamar luego? Gracias. 67 00:03:09,298 --> 00:03:11,298 Hola, papá. Vi tu mensaje, pero... 68 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 He visto tu reportaje del incendio y estaba preocupado. 69 00:03:14,464 --> 00:03:16,381 No sueles pasar de mis mensajes. 70 00:03:16,464 --> 00:03:18,048 No paso de ti, papá. 71 00:03:18,131 --> 00:03:21,631 No he parado en todo el día. Justo estaba hablando con el investigador. 72 00:03:21,714 --> 00:03:24,298 ¿Son las doce y sigues trabajando? 73 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Papá, sé que me llamas desde la oficina. 74 00:03:28,131 --> 00:03:31,214 No es lo mismo. El trabajo de un senador nunca acaba. 75 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Deberías considerar hacer reportajes políticos y no ir 76 00:03:36,048 --> 00:03:39,006 tras incendios y accidentes. Sería menos peligroso. 77 00:03:39,089 --> 00:03:41,798 Menos peligroso, seguro, pero no tan divertido. 78 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Al menos dime que vendrás a lo de mañana. 79 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 ¿Es realmente necesario? Ya sabes que odio los actos políticos. 80 00:03:48,423 --> 00:03:50,339 Pero también sé que me quieres. 81 00:03:51,339 --> 00:03:54,756 Anda, hazle ese favor a tu padre. Los donantes te adoran. 82 00:03:54,839 --> 00:03:57,131 Además, hace siglos que no nos vemos. 83 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Ayer hicimos una videollamada. - Eso no cuenta. 84 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Está bien, te veo allí. 85 00:04:05,464 --> 00:04:08,548 Ahora sal de la oficina y no te preocupes más por mí. 86 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Vale, buenas noches. - Buenas noches. 87 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 NOTICIAS EN LAS QUE PUEDES CONFIAR NUEVA YORK 88 00:04:21,048 --> 00:04:24,423 Para empezar, tenemos la entrevista de Susan con el alcalde. 89 00:04:24,506 --> 00:04:25,339 ¿Lista? 90 00:04:25,423 --> 00:04:27,923 La ha aplazado a las 15:00, pero lo estaré. 91 00:04:28,006 --> 00:04:30,423 Genial, sigue indagando. Ve por la noticia. 92 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 - Bienvenida, Alex. - Perdón. El tren iba con retraso. 93 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Sigamos: la amenaza de bomba en Newark Liberty. 94 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Ed, ocúpate tú de eso. - En ello. 95 00:04:37,964 --> 00:04:40,381 Yo me ocupé del descarrilamiento en marzo. 96 00:04:40,464 --> 00:04:43,256 Sigo teniendo contactos en el departamento de transporte. 97 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Bien, pásaselos a Ed. - Estaría genial. 98 00:04:45,423 --> 00:04:47,089 He pensado que podría hacerlo yo. 99 00:04:47,173 --> 00:04:49,673 Ni lo sueñes. Mira, esto es para ti. 100 00:04:49,756 --> 00:04:53,839 Una llamada de una mujer del sur del Bronx que ha encontrado una bolsa en su casa. 101 00:04:53,923 --> 00:04:55,006 ¿Una bolsa? 102 00:04:55,339 --> 00:04:57,881 ¿No estamos tardando en contar tal notición? 103 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - Una bolsa llena de dinero. - ¿De quién cree que es? 104 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Está convencida de que se fue un buen samaritano. 105 00:05:04,714 --> 00:05:06,089 Es un suceso bonito. 106 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Esto lo clavaría Lauren. Es su especialidad, sin ánimos de ofender. 107 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Es lo mío. - Está con el festival. 108 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Puedo seguir con lo del incendio del almacén. 109 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Ya lo apagaron, poco más. 110 00:05:18,256 --> 00:05:20,964 Ya hemos acabado. Largaos e id a por noticias. 111 00:05:21,631 --> 00:05:23,756 David, ¿hay algo que deba saber? 112 00:05:23,839 --> 00:05:26,464 Los de arriba no quieren que lleves nada que explote, 113 00:05:26,548 --> 00:05:29,298 se derrumbe, arda o acabe en una reclamación al seguro. 114 00:05:29,381 --> 00:05:31,673 No llevarás noticias así por el momento. 115 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 ¿Hasta cuándo? 116 00:05:33,548 --> 00:05:36,006 Ya veremos. Ahora ponte con el buen samaritano. 117 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Menuda noticia. 118 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 Una mujer encuentra una bolsa de dinero. ¿Qué más? 119 00:05:43,256 --> 00:05:45,923 ¿Un evento benéfico? ¿Una conferencia escolar? 120 00:05:46,006 --> 00:05:48,131 No te dejará en Interés local mucho tiempo. 121 00:05:48,214 --> 00:05:50,339 - Eres una de las mejores. - Gracias. 122 00:05:50,423 --> 00:05:52,131 Pero ¿dónde está la noticia? 123 00:05:52,298 --> 00:05:54,298 ¿No te crees lo del buen samaritano? 124 00:05:54,381 --> 00:05:57,506 Siempre soy objetiva, pero no. 125 00:06:12,423 --> 00:06:13,381 ¡Aquí! 126 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Ahí la tenemos. Hola. 127 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 ¿Estás listo? 128 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Pasen por aquí. 129 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Les abriré. 130 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Lo encontré en esta bolsa, justo así. 131 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Hay 100 000 $. 132 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 ¿Hay 100 000? 133 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Vaya. 134 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 ¿Y esto significa algo para usted? 135 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 No. 136 00:06:35,839 --> 00:06:39,464 Pero sé que hay alguien ahí fuera que vela por nosotros y nos ayuda. 137 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Ha sido una época muy dura. 138 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Mi marido se quedó sin trabajo en invierno. 139 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Después nos desahuciaron y... 140 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 Nos mudamos aquí. 141 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 ¿Había alguna nota o algo? 142 00:06:53,464 --> 00:06:54,798 No había ninguna nota. 143 00:06:55,089 --> 00:06:56,631 Pero sé por qué ha pasado. 144 00:07:00,631 --> 00:07:01,589 Un milagro. 145 00:07:03,464 --> 00:07:04,589 Por eso los llamé. 146 00:07:04,673 --> 00:07:07,173 Todos deben saber que los milagros existen. 147 00:07:10,256 --> 00:07:11,673 No cree en los milagros. 148 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 No podemos ver todo con los ojos. 149 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 A veces... 150 00:07:17,964 --> 00:07:19,298 ...hay que mirar aquí. 151 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Quizá sea una forma de sentirse mejor, pero funciona. 152 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Gracias. Debemos subirlo ya. En 20 estamos en el aire. 153 00:07:27,464 --> 00:07:29,464 Sigues pensando que es dinero de droga. 154 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 O de algún robo, vete tú a saber. 155 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Me cuesta creer 156 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 que haya alguien que haga algo bueno sin esperar nada a cambio. 157 00:07:38,589 --> 00:07:41,089 Eres un poco cínica. Fijo que suele pasar. 158 00:07:41,173 --> 00:07:44,173 ¿Sí? ¿Por eso en todo el tiempo que llevamos juntos 159 00:07:44,256 --> 00:07:46,464 es la primera vez que vemos algo así? 160 00:07:46,548 --> 00:07:48,048 ¿Y el tío del año pasado? 161 00:07:48,131 --> 00:07:51,298 El que reparaba coches en aparcamientos de centros comerciales. 162 00:07:51,548 --> 00:07:53,673 ¿Sabes por qué esa noticia nunca se emitió? 163 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 - ¿Por ese tupé tan raro que tenía? - ¿Eh? No. 164 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Porque el tío se cargaba los coches mientras los propietarios compraban 165 00:08:00,506 --> 00:08:03,173 y luego los reparaba por una pequeña donación. 166 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - ¿En serio? - Sí. 167 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 El ocho ese... 168 00:08:08,548 --> 00:08:10,506 Puede ser una estrategia publicitaria. 169 00:08:11,048 --> 00:08:13,381 ¿Recuerdas esa empresa de coches compartidos 170 00:08:13,464 --> 00:08:15,798 que daba billetes de 10 dólares en Wall Street? 171 00:08:15,881 --> 00:08:16,714 Claro. 172 00:08:16,798 --> 00:08:19,464 Esa campaña les costó 250 000 dólares. 173 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Sí, pero esa campaña llegó a 25 000 personas. 174 00:08:22,923 --> 00:08:25,714 ¿Qué empresa desea tanto ganarse a Christina Gómez? 175 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Vale, entonces no. 176 00:08:28,464 --> 00:08:31,798 Yo solo digo que el artífice de esto tiene algún motivo. 177 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Creo que el cambio es posible porque yo soy fruto de él. 178 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 En 1951, mi abuelo, Harish Banerjee, 179 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 trajo a su familia y su empresa de ingeniería a Nueva York. 180 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 La que era Banerjee Electronics en Calcuta 181 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 pasó a ser Bradley Electronics en Queens. 182 00:08:53,756 --> 00:08:56,923 Harish pasó a ser Harry, aunque siguió siendo el mismo hombre. 183 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Un hombre que no solo vino a triunfar, sino también a dar. 184 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 En estos momentos tan inciertos, 185 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 es fácil ser cínico y tener miedo. 186 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Pero juntos podemos conseguir el cambio. 187 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Gracias. 188 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Siempre tan inspirador, papá. 189 00:09:24,798 --> 00:09:27,423 Pero te vestiste en la parte de atrás del coche. 190 00:09:27,506 --> 00:09:29,048 No se te escapa nada, ¿eh? 191 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Deja que te presente a un donante. Quiere conocerte. 192 00:09:33,548 --> 00:09:34,923 Te ha visto en la tele. 193 00:09:35,006 --> 00:09:35,881 No me digas más. 194 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Querrá que haga un reportaje sobre su empresa. 195 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 No necesita más publicidad. 196 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Lo acaban de nombrar gestor de fondos e inversiones del año. 197 00:09:44,173 --> 00:09:46,714 Ya veo, se va a tirar una hora hablándome 198 00:09:46,798 --> 00:09:48,464 de su gran éxito financiero. 199 00:09:48,548 --> 00:09:52,631 No sé por qué iba a hablar de mi trabajo cuando el tuyo es más interesante. 200 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, este es Jack Hansen. 201 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Hola, Jack. 202 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Un placer. 203 00:09:58,923 --> 00:10:01,714 Ahora es mi deber preguntar a qué te dedicas 204 00:10:01,798 --> 00:10:03,381 y ver que no me he precipitado. 205 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Lo tomaré como un cumplido, pero insistiré en hablar de tu trabajo, 206 00:10:07,089 --> 00:10:09,631 como el reportaje sobre el descarrilamiento. 207 00:10:09,714 --> 00:10:11,673 Es increíble que consiguieses 208 00:10:11,756 --> 00:10:14,256 que el técnico admitiese que conducía con el móvil. 209 00:10:14,339 --> 00:10:16,298 No era un tío con muchas luces. 210 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Sabía que ibais a congeniar. 211 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ¿Te importa si te dejo con ella? 212 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Si a ella le parece bien... 213 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 - Claro. - Gracias. 214 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Adiós, papá. 215 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 ¿Elegimos el mejor sitio para ver el ritual político? 216 00:10:30,048 --> 00:10:33,298 Yo diría que el mejor sitio está en la puerta de la calle. 217 00:10:33,548 --> 00:10:35,548 ¿No te interesa nada la política? 218 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Tu padre quiere que te vayas a Washington. 219 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Créeme que lo sé, pero ni hablar. 220 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 No pienso irme de Nueva York. 221 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Y llevar casos políticos no es para mí. 222 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 ¿Por qué no? 223 00:10:47,048 --> 00:10:49,798 Las noticias de última hora son más directas y sinceras. 224 00:10:50,006 --> 00:10:52,423 Al menos, cuando la gente miente, engaña o roba, 225 00:10:52,506 --> 00:10:53,881 no lo hace por lo bajinis. 226 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 - No pueden prepararse unas palabras. - Exacto. 227 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Vaya, perdona. 228 00:11:00,506 --> 00:11:03,339 Acabo de recibir información sobre un caso. 229 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Debo irme. 230 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Vale, intercambiemos teléfonos y cenemos juntos un día. 231 00:11:08,131 --> 00:11:11,006 Me siento halagada, pero tengo una norma: 232 00:11:11,089 --> 00:11:13,964 no salgo con nadie del círculo político de mi padre. 233 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 ¿Y eso? 234 00:11:15,839 --> 00:11:19,798 Cuando tu padre es senador, nunca sabes las intenciones de la gente. 235 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Creo que las mías son evidentes. 236 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Cenar juntos. 237 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 En Sala Cucina. 238 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Es un buen restaurante, pero lo siento. 239 00:11:28,548 --> 00:11:31,298 No he cambiado de opinión. Ha sido un placer conocerte. 240 00:11:35,173 --> 00:11:36,881 Hola, ¿hablo con Marie Ellis? 241 00:11:36,964 --> 00:11:37,839 Sí. 242 00:11:38,256 --> 00:11:41,381 Soy Kate Bradley, de Channel 12 News. ¿Nos ha llamado? 243 00:11:41,464 --> 00:11:45,131 He visto el reportaje sobre la mujer que encontró dinero en su casa. 244 00:11:45,214 --> 00:11:48,089 - Me ha pasado lo mismo. - ¿Sí? ¿De cuánto hablamos? 245 00:11:48,214 --> 00:11:51,714 De 100 000 $. En una bolsa con un número ocho. 246 00:11:51,798 --> 00:11:53,131 ¿Dónde podemos vernos? 247 00:11:53,631 --> 00:11:55,298 Le mando ahora mi dirección. 248 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Pero, si trae una cámara, no dejaré que pase. 249 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 De acuerdo, voy para allá. 250 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Es auténtico. 251 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 No es falso. 252 00:12:06,756 --> 00:12:08,673 Estaba en la puerta esta mañana. 253 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 La misma bolsa y tal. 254 00:12:10,631 --> 00:12:13,756 Pensaba que sería robado y lo he llevado a la policía, 255 00:12:13,839 --> 00:12:15,756 pero me han dicho que no lo era. 256 00:12:16,506 --> 00:12:18,464 ¿Quién cree que puede haber sido? 257 00:12:18,548 --> 00:12:20,923 No lo sé. Esperaba que lo supiera usted. 258 00:12:21,048 --> 00:12:22,756 Lo siento, pero yo no lo sé. 259 00:12:24,589 --> 00:12:28,256 Sé que la mujer que entrevistó cree que fue un buen samaritano. 260 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Pero nosotros no necesitamos dinero. 261 00:12:33,173 --> 00:12:35,839 Trabajo como oncóloga en el hospital Parkland. 262 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 ¿Y qué va a hacer con el dinero? 263 00:12:40,839 --> 00:12:43,714 - Investigación de cáncer de páncreas. - ¿Todo? 264 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Es un campo poco financiado y 100 000 $ darán para mucho. 265 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Permítame preguntar. ¿Por qué el de páncreas? 266 00:12:52,923 --> 00:12:57,006 Se lleva a personas a una edad temprana, cuando les queda mucho por vivir. 267 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Podemos ganar muchos años. Tiene mucho potencial. 268 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Va a ser una noticia muy impactante. 269 00:13:03,506 --> 00:13:05,714 ¿Me concedería una entrevista con cámara? 270 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Puede atraer mucho interés a ese campo de investigación. 271 00:13:11,089 --> 00:13:13,506 Me gusta mantener mi vida en privado. 272 00:13:14,214 --> 00:13:17,673 Pero estaría bien que mencionase la causa a la que lo dono. 273 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Sí, haré... 274 00:13:20,173 --> 00:13:21,464 Haré lo que pueda. 275 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Se ha emitido una orden tras los atracos en las bodegas de Queens. 276 00:13:28,089 --> 00:13:29,423 - Ed, para ti. - Genial. 277 00:13:29,506 --> 00:13:31,464 La rueda de prensa es a las diez. 278 00:13:31,548 --> 00:13:32,381 Entendido. 279 00:13:32,506 --> 00:13:34,964 Kate, gracias por venir. Tengo una buena para ti. 280 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 El nuevo rascacielos del SoHo no tiene licencia. 281 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - ¿Qué? - Ya está en construcción. 282 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Está todo cavado. 283 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Algo se cuece ahí. Haz un reportaje de eso con Josh. 284 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 Quiero seguir con el buen samaritano. 285 00:13:45,631 --> 00:13:46,506 Ya, qué graciosa. 286 00:13:46,589 --> 00:13:48,673 - Susan, tú... - No, hablo en serio. 287 00:13:48,756 --> 00:13:50,548 Me llamó otra mujer anoche. 288 00:13:50,631 --> 00:13:53,006 También encontró una bolsa de dinero en su casa. 289 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 ¿De 100 000? 290 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Sí. La misma cantidad, bolsa y número ocho. 291 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 ¿Sabe de quién es? 292 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 No tiene ni idea. 293 00:13:59,548 --> 00:14:04,298 Y ni siquiera necesita el dinero. Es médica y vive en un casoplón. 294 00:14:04,381 --> 00:14:06,173 Lo va a donar para investigar. 295 00:14:06,256 --> 00:14:07,423 - ¿Todo? - Sí. 296 00:14:07,714 --> 00:14:10,714 - ¿Vas a entrevistarla? - No quiere que la grabemos. 297 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Quiere conservar su anonimato. 298 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Venga, son dos bolsas iguales de dinero. ¿No te parece raro? 299 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Sí, pero la segunda mujer no habla. "Algo no cuadra" no es noticia. 300 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Pero ahí hay algo. 301 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Puede, pero no puedo usar información no oficial. 302 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate. 303 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Acaba de llamar un tal Jesse Durham, de Upper West Side. 304 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Ha encontrado una bolsa de dinero, como las de tu reportaje... 305 00:14:33,756 --> 00:14:35,298 ...y ha grabado al tío. 306 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Dejó la bolsa aquí, en la puerta de mi apartamento. 307 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Lo he pillado con esa cámara de seguridad. 308 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 Pues 100 000 $ es mucho dinero. 309 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 ¿Esto puede cambiarle la vida? 310 00:14:47,256 --> 00:14:48,214 Mucho. 311 00:14:48,381 --> 00:14:52,214 Me fastidié la espalda hace un tiempo y estuve en cama tres meses. 312 00:14:52,298 --> 00:14:56,423 Ya estoy bien, pero me gasté todos mis ahorros y más. 313 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 ¿Hay alguien que quisiera ayudarlo? 314 00:15:00,423 --> 00:15:03,381 Ese es el tema. No le dije a nadie que necesitaba dinero. 315 00:15:03,464 --> 00:15:04,673 ¿Cómo va a gastarlo? 316 00:15:04,756 --> 00:15:06,339 Voy a saldar mis deudas, 317 00:15:06,423 --> 00:15:09,631 guardar la cantidad que tenía ahorrada hasta el accidente 318 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 y lo que sobre 319 00:15:12,298 --> 00:15:14,714 se lo daré al banco de alimentos de aquí al lado. 320 00:15:14,798 --> 00:15:16,423 Me ayudaron mucho cuando... 321 00:15:16,881 --> 00:15:18,089 ...todo se puso feo. 322 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 ¿Se lo dejará en la puerta? 323 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 No, creo que les extenderé un cheque. 324 00:15:24,339 --> 00:15:27,298 Las cámaras de seguridad de este edificio de Upper West Side 325 00:15:27,381 --> 00:15:30,131 han capturado hoy una imagen del misterioso donante 326 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 cuando dejaba la tercera bolsa al carpintero Jesse Durham. 327 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 Tan solo unas horas después de dejar otra a una residente de Brooklyn, 328 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 que desea permanecer anónima. 329 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 ¿Quién es ese buen samaritano que ya ha dado 300 000 $? 330 00:15:44,839 --> 00:15:49,131 En las imágenes vemos que es un hombre de unos 1,80 m de alto. 331 00:15:49,381 --> 00:15:51,589 Pero lo demás sigue siendo un misterio. 332 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, de Channel 12 News. 333 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Channel 12 agradece cualquier comentario sobre el buen Sam. 334 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Visiten nuestra página web. 335 00:15:59,756 --> 00:16:01,881 ESPERO QUE CAMBIES DE OPINIÓN 336 00:16:01,964 --> 00:16:03,673 ¿Alguien que debamos conocer? 337 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 No, la verdad es que no. 338 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Está bien. Buen reportaje. 339 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Vaya, gracias. 340 00:16:09,923 --> 00:16:13,131 Aunque tenías más preguntas que respuestas y eso es insostenible. 341 00:16:13,214 --> 00:16:15,548 Necesitas información sólida sobre el buen Sam. 342 00:16:15,631 --> 00:16:17,756 Vale, tendré algo sólido para ti mañana. 343 00:16:17,839 --> 00:16:18,714 Si te estancas... 344 00:16:18,798 --> 00:16:22,173 - No lo estoy. - Si te estancas, involucramos a Susan. 345 00:16:23,256 --> 00:16:25,048 Yo me encargo del buen Sam. 346 00:16:25,131 --> 00:16:26,256 Quizá pueda ayudar. 347 00:16:26,714 --> 00:16:28,798 No necesito ayuda. Está controlado. 348 00:16:52,256 --> 00:16:54,631 Has llegado pronto. ¿Has dormido aquí? 349 00:16:54,881 --> 00:16:57,381 Alguna cabezada, pero he estado trabajando. 350 00:16:57,464 --> 00:17:00,173 Creo que tengo algo sólido sobre el buen Sam. 351 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Te escucho. 352 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 La gente que encontró el dinero vive por toda la ciudad. 353 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Tiene profesiones y orígenes muy distintos. 354 00:17:07,964 --> 00:17:09,214 Parece algo fortuito. 355 00:17:09,298 --> 00:17:10,964 ¿Desde cuándo eso es algo sólido? 356 00:17:11,048 --> 00:17:13,964 Parece fortuito, salvo en esto: 357 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Marie Ellis y Jesse Durham, los dos últimos en recibirlo, 358 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 encontraron sus casas con Inniswell Properties. 359 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 Es una empresa grande. 360 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Lo suficiente para que sea una coincidencia, 361 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 salvo en esto. 362 00:17:27,048 --> 00:17:29,798 Marie y Jesse trabajaron con el mismo agente: 363 00:17:29,881 --> 00:17:30,881 Patrick Hayes. 364 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 - Es un socio de la empresa. - ¿Es una táctica publicitaria? 365 00:17:34,256 --> 00:17:35,256 Fíjate en esto: 366 00:17:35,798 --> 00:17:38,923 en mayo, Inniswell anunció que iba a cotizar en bolsa. 367 00:17:39,006 --> 00:17:40,881 Patrick dirigió la rueda de prensa. 368 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Todo se desmoronó por una crisis interna. 369 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 La semana pasada se anunció que volvían a sacar la oferta pública. 370 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interesante. 371 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Si consideramos la gran publicidad 372 00:17:51,506 --> 00:17:53,923 que obtendría Inniswell como el buen Sam, 373 00:17:54,006 --> 00:17:55,214 300 000 no es nada. 374 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 ¿Y Hayes? ¿Puede confirmarlo? 375 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 Aún no he conseguido localizarlo. 376 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 ¿Cuál es el plan? 377 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Voy a ir a su oficina a pedirle que me cuente sus intenciones 378 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 al dar ese dinero. 379 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Hazlo e incluiremos a mediodía las nuevas del buen Sam. 380 00:18:09,839 --> 00:18:11,756 - Gracias, David. - Buen trabajo. 381 00:18:17,089 --> 00:18:19,589 Hola, soy Kate Bradley, de Channel 12 News. 382 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Me gustaría hablar con Patrick Hayes. ¿Está aquí? 383 00:18:23,173 --> 00:18:24,256 ¿Hablar sobre qué? 384 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Prefiero decírselo a él. ¿Sabe cuándo volverá? 385 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 No estoy segura. 386 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 ¿La cámara está encendida? No saldré en las noticias, ¿no? 387 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 No si hablamos con Patrick Hayes, pero necesitamos emitir algo. 388 00:18:37,839 --> 00:18:40,798 Yo trabajo aquí de forma eventual. Empecé el lunes. 389 00:18:41,131 --> 00:18:42,381 Lo único que sé es... 390 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 ...que debo enviar su correo. 391 00:18:45,839 --> 00:18:48,214 - Deje que lo pregunte. - Bien, gracias. 392 00:18:56,714 --> 00:18:58,673 ENVIAR CORREO A 502 VANDERWEIL ST 116 393 00:19:02,798 --> 00:19:05,214 ¿Aquí vive un socio de Inniswell Properties? 394 00:19:05,298 --> 00:19:08,423 En serio, si es un pez gordo, lo disimula muy bien. 395 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 - Es este. - Sí. 396 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Hola, soy Kate Bradley y vengo con Channel 12 News. 397 00:19:20,006 --> 00:19:21,006 Ya nos conocemos. 398 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Del incendio del otro día en Brooklyn. 399 00:19:26,631 --> 00:19:27,464 ¿Era usted? 400 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Se arriesgó mucho para obtener esas imágenes. 401 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Es lo que toca, ¿no? 402 00:19:34,423 --> 00:19:36,881 Nos acercamos al fuego para hacer nuestro trabajo. 403 00:19:36,964 --> 00:19:39,589 Sí, salvo que uno iba bien equipado contra incendios 404 00:19:39,673 --> 00:19:41,256 y el otro iba con una cámara. 405 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Con mi cámara. 406 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Pero ¿vio el reportaje? 407 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Rescató a tres personas en diez minutos. Fue increíble. 408 00:19:50,339 --> 00:19:52,423 Si lo que quiere es una entrevista, 409 00:19:52,506 --> 00:19:54,839 hable con la oficina de prensa de los bomberos. 410 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Estamos aquí por el buen Sam. 411 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 ¿El buen qué? 412 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 En las últimas 24 horas, 413 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 tres personas han encontrado una bolsa con 100 000 $ en sus casas. 414 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Buscamos al buen samaritano que lo ha hecho. 415 00:20:08,631 --> 00:20:09,923 ¿Y cómo puedo ayudar yo? 416 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Bueno, para empezar... 417 00:20:12,589 --> 00:20:13,923 ¿Es usted el buen Sam? 418 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 No. 419 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Pero me gustaría saber qué la ha llevado a preguntarme eso. 420 00:20:19,714 --> 00:20:22,173 Dos de las tres personas que encontraron el dinero 421 00:20:22,256 --> 00:20:24,048 trataron con Inniswell Properties. 422 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Vale, creo que está en un error. 423 00:20:28,714 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes era socio de Inniswell Properties. 424 00:20:31,631 --> 00:20:33,048 Yo soy su hermano, Eric. 425 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Espere, ¿cómo que "era"? 426 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Sí, murió hace cinco meses. 427 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Lo siento, no lo sabía. 428 00:20:45,173 --> 00:20:47,048 Siento no haber sido de más ayuda. 429 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Si cae en algo, llámeme. 430 00:20:53,964 --> 00:20:55,506 - Cuando quiera. - Lo haré. 431 00:20:59,006 --> 00:21:01,506 - Buena suerte con eso. - Gracias. 432 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 ¿Qué? 433 00:21:12,589 --> 00:21:14,798 - Nunca creí que lo vería. - ¿Ver qué? 434 00:21:15,464 --> 00:21:19,464 Ni te inmutas cuando entrevistas al jefe de policía o al alcalde... 435 00:21:19,964 --> 00:21:22,506 ...pero te has puesto nerviosa con Eric Hayes. 436 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 No estaba nerviosa. Nunca lo estoy. 437 00:21:25,923 --> 00:21:27,881 - Estabas bastante nerviosa. - No. 438 00:21:27,964 --> 00:21:29,048 Nerviosa. 439 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Vaya con Kate. ¡Estaba nerviosa! 440 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ¿Sí? 441 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Hola, ¿hablo con la asombrosa Kate Bradley? 442 00:21:37,214 --> 00:21:38,923 Sí, soy yo. ¿Con quién hablo? 443 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 444 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 ¿Cómo estás? 445 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Ya veo que no importa que no te diera mi número de teléfono. 446 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Tengo mis medios para obtener esos datos confidenciales. 447 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 ¿Quizá alguien llamado senador Ashok Bradley? 448 00:21:55,131 --> 00:21:57,339 ¿Hay alguna posibilidad de que cenes conmigo? 449 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 ¿O mejor le digo a mi piloto 450 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 que vuele por encima de Channel 12 y escriba una invitación en el cielo? 451 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Eso sería original, pero algo exagerado. 452 00:22:09,964 --> 00:22:11,506 He estado pensando en tu norma 453 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 de no salir con nadie del círculo político de tu padre, 454 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 ¿y se aplica también a donantes? 455 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 Tan solo soy un humilde gestor de fondos 456 00:22:21,089 --> 00:22:22,506 que intenta sacarte a cenar. 457 00:22:25,548 --> 00:22:27,173 Bueno, vale. ¿Por qué no? 458 00:22:27,423 --> 00:22:28,256 Genial. 459 00:22:28,714 --> 00:22:30,881 ¿Te recojo en el trabajo a las 19:00? 460 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 A las 19:00 pues. Hasta entonces. 461 00:22:33,048 --> 00:22:34,631 Me parece bien. Hasta entonces. 462 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Ahí lo tienes. 463 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 - Voy a salir con otro. - Pero no estabas ni un pelín nerviosa. 464 00:22:42,256 --> 00:22:43,214 Lo que tú digas. 465 00:22:44,464 --> 00:22:46,839 Vaya, tenemos que ir a Staten Island. 466 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 ¿Y eso? 467 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 David nos lo pide por mensaje. 468 00:22:51,631 --> 00:22:54,006 - ¿Sabe mandar mensajes? - Está en ello. 469 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Otra bola de janeiro del buono samarito". 470 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - ¿Otra? - Misma bolsa y mismo dinero. 471 00:23:01,756 --> 00:23:03,048 Y ha dejado una nota. 472 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Está bien. 473 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Todos en Nueva York hablan del buen Sam 474 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 y aun así se desconoce su identidad. 475 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 Kate Bradley nos informa desde Staten Island, 476 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 donde una asistente legal ha encontrado hoy 100 000 $ con una nota. 477 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 ¿Qué ponía? 478 00:23:24,839 --> 00:23:26,673 "Es para que estudies derecho". 479 00:23:27,506 --> 00:23:29,006 ¿Quiere estudiar derecho? 480 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 Es el sueño de toda mi vida. 481 00:23:32,798 --> 00:23:34,756 Llevo diez años de asistente legal. 482 00:23:35,673 --> 00:23:40,381 Llevo tanto tiempo tratando con abogados que me pregunto cómo será ser la jefa. 483 00:23:40,506 --> 00:23:42,339 La beneficiaria afirma haber... 484 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 - Qué guapa. - Gracias. 485 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 - ¿Dónde vas? - Por ahí. 486 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 - Vale. Pásalo bien. - Y tú. 487 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...le preguntamos quién podía saber su sueño. 488 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Todo el mundo que conozco. 489 00:23:53,423 --> 00:23:55,548 Pero ninguno me puede dar 100 000 $. 490 00:23:56,131 --> 00:23:57,214 Gracias, Kate. 491 00:23:58,673 --> 00:24:02,464 Mi padre sigue sin entender por qué estudié periodismo 492 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 en vez de derecho como él. 493 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Sí, pero... 494 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 ...tu padre está muy orgulloso de ti. 495 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Está asimilando lentamente lo de que sea reportera. 496 00:24:11,923 --> 00:24:14,048 Le gusta mi reportaje sobre el buen Sam. 497 00:24:14,131 --> 00:24:18,256 Vaya donde vaya, oigo hablar de él. 498 00:24:18,339 --> 00:24:21,256 Es increíble la audiencia que estamos teniendo 499 00:24:21,339 --> 00:24:23,131 con una noticia de algo bueno. 500 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - ¿En serio? - Sí, es una locura. 501 00:24:27,423 --> 00:24:30,839 Hablando de algo bueno: esta es la especialidad de la casa. 502 00:24:30,923 --> 00:24:31,756 Vale. 503 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 No soy mucho de postres, pero está buenísimo. 504 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Mira lo que te hubieses perdido si no llegas a romper tu regla. 505 00:24:47,006 --> 00:24:48,339 Me alegra que lo hicieras. 506 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Casi había olvidado que nos conocimos en ese evento. 507 00:24:53,006 --> 00:24:55,631 Espero que eso no solo sean los efectos del postre. 508 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 No solo es eso. 509 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Pero, si pensabas que lo iba a compartir, te equivocabas. 510 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 ¿Pido uno para mí? 511 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 - Sí, mejor así. - Vale. 512 00:25:08,006 --> 00:25:10,381 Crece el interés por el buen Sam. 513 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 En los cinco distritos solo se habla de estos actos de generosidad, 514 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 de quién puede estar detrás 515 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 y de cuándo y dónde dejará la siguiente bolsa. 516 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Si tuviese 100 000 $, me iría de la casa de mis padres 517 00:25:22,673 --> 00:25:24,589 y cogería un apartamento en el centro. 518 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Si tuviese 100 000 $, 519 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 pagaría mi préstamo de estudios y el de mi hija. 520 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 Y me la llevaría de viaje a Hawái. 521 00:25:32,756 --> 00:25:36,673 Hemos recibido miles de llamadas, correos y vídeos 522 00:25:36,756 --> 00:25:38,714 en respuesta a nuestro reportaje. 523 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 Como el de Sylvia, una de nuestras espectadoras más jóvenes. 524 00:25:42,464 --> 00:25:46,006 Hola, buen Sam. Me llamo Sylvia y espero que veas esto. 525 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Mi mamá está muy malita 526 00:25:48,048 --> 00:25:50,881 y necesitamos tu ayuda para conseguir medicina. 527 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 ¿Podemos ser los siguientes? 528 00:25:53,173 --> 00:25:56,089 Aún no hay ninguna información sobre su identidad. 529 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 La pregunta del millón en Nueva York 530 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 es quién es el buen Sam. 531 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 ¿Tenemos algo de su identidad? 532 00:26:03,339 --> 00:26:05,173 ¿Cómo fue con el de la inmobiliaria? 533 00:26:05,256 --> 00:26:07,839 Nada de nada, como en lo demás. Sabemos quién no es. 534 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Hablamos con varias organizaciones benéficas y fundaciones. 535 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Dijeron que no es algo propio de ellos. 536 00:26:14,839 --> 00:26:17,589 - Incluso hablamos con el FBI. - ¿Conseguisteis algo? 537 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Solo que seguimos sin saber quién es. 538 00:26:21,256 --> 00:26:25,006 Quizá parezca ser un Papá Noel u otro personaje bondadoso, 539 00:26:25,089 --> 00:26:27,298 pero el del FBI dijo que es igual de probable 540 00:26:27,381 --> 00:26:30,339 que algo más oscuro e incluso peligroso esté detrás de esto. 541 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, un hombre pregunta por ti. 542 00:26:32,756 --> 00:26:34,298 Dice que es el buen Sam. 543 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 ¿Cómo es? 544 00:26:36,506 --> 00:26:38,173 Unos treinta y algo, 1,80 m. 545 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Como las imágenes de Durham. 546 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Sí, dile que ahora voy. 547 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Bien. ¿Tyler? - El buen Sam. 548 00:26:49,048 --> 00:26:50,006 Ajá. 549 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Dígame de dónde saca el dinero que regala. 550 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Creé una app para una empresa pequeña y la compró una multinacional. 551 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 ¿Y por qué hace todo esto? 552 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Quería hacer un experimento social y anónimo sobre el bien. 553 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Compartir mi dinero con desconocidos. 554 00:27:10,131 --> 00:27:12,339 ¿No es lo que deberíamos hacer todos? 555 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Sí, sin duda. 556 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 ¿Y cómo eligió a las personas? 557 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Escribí un código 558 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 para que seleccionase al azar direcciones de Nueva York. 559 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 ¿Y por qué así? 560 00:27:25,381 --> 00:27:28,464 Es decir, dejar 100 000 $ en las casas de la gente. 561 00:27:28,839 --> 00:27:31,256 Me pareció una forma original de hacerlo. 562 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 Lo es, ¿no? 563 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 ¿Vamos a hacer la entrevista ahí? ¿En la sección de noticias? 564 00:27:39,298 --> 00:27:42,589 - Necesito más información antes. - Porque todos saben que soy yo. 565 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Por eso no dejan de mirarme. 566 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Hace unos días dio 100 000 $ a una mujer para que estudiase derecho. 567 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 ¿Cómo se llamaba? 568 00:27:55,173 --> 00:27:58,506 Lo siento, no puedo recordarlo todo. 569 00:27:58,589 --> 00:28:00,173 No pasa nada, tómese su tiempo. 570 00:28:00,256 --> 00:28:03,964 Nunca mencioné su nombre, así que solo usted puede saberlo. 571 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Dígame, ¿cómo se llamaba? 572 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ¿Quizá Elizabeth Haywood? ¿Puede ser? 573 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Sí, eso es. 574 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Se llamaba así, me acabo de acordar. 575 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Se llamaba Faith. 576 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ¿Cómo puede olvidarse del nombre de alguien a quien acaba de dar 100 000 $? 577 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 El buen Sam da esperanza. 578 00:28:36,798 --> 00:28:38,756 En estos tiempos, la gente la necesita. 579 00:28:39,131 --> 00:28:41,839 Yo lo que me pregunto es qué quiere sacar de ello. 580 00:28:42,048 --> 00:28:42,881 Pues... 581 00:28:43,048 --> 00:28:45,756 ¿Es posible que no quiera nada? 582 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Eso es muy poco probable. 583 00:28:48,589 --> 00:28:50,923 El problema es que no ha vuelto a hacerlo. 584 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Es el mejor reportaje de mi carrera, y parece que llega a su fin. 585 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Ayer no dejó ni una sola bolsa. 586 00:28:58,423 --> 00:29:00,839 Ya verás como consigues sacarlo adelante. 587 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Gracias, papá. 588 00:29:03,173 --> 00:29:06,548 ¿Hay alguna posibilidad de que me acompañes a la casa del alcalde? 589 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Ya sé que odias los actos políticos, 590 00:29:11,506 --> 00:29:13,589 pero parece que el último te gustó. 591 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 El último no fue mortal. Lo admito, sí. 592 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 ¿Quizá sea por Jack Hansen? 593 00:29:21,798 --> 00:29:23,881 Nuestra breve conversación no estuvo mal. 594 00:29:24,673 --> 00:29:28,464 No deberías considerar algo negativo que sea uno de mis donantes. 595 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Es un chico listo. 596 00:29:31,714 --> 00:29:33,673 Hay muchos chicos listos aquí. 597 00:29:33,756 --> 00:29:36,298 Y es ambicioso como tú. 598 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 Y cuando no estés ocupada con tus reportajes, 599 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 quizá quieras conocerlo mejor. 600 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Ya veremos. 601 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, la semana pasada recibió 100 000 $ de un donante anónimo. 602 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 ¿Qué ha pasado desde entonces? 603 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Pues diría que el buen Sam me ha cambiado la vida para siempre. 604 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 No solo porque pueda mantener a mi familia 605 00:30:05,548 --> 00:30:06,964 y comprar algunas cosas, 606 00:30:07,548 --> 00:30:09,506 sino por cómo me ha cambiado a mí. 607 00:30:09,756 --> 00:30:10,881 ¿Cómo la ha cambiado? 608 00:30:12,048 --> 00:30:14,131 Me ha hecho ver que puedo ayudar a otros. 609 00:30:14,589 --> 00:30:16,256 Como a mi vecina. ¿Sabe qué? 610 00:30:16,506 --> 00:30:19,089 Coge tres autobuses para llegar al trabajo. 611 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Así que decidí ayudarla como el buen Sam hizo conmigo. 612 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Así que cogí y le compré un coche. 613 00:30:29,631 --> 00:30:30,839 ¿Le compró un coche? 614 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Se lo di esta mañana. 615 00:30:33,464 --> 00:30:35,423 Toda su familia se echó a llorar. 616 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 Y yo... 617 00:30:38,048 --> 00:30:41,423 ...nunca había hecho algo que me hiciera sentir tan feliz. 618 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Entonces, ¿el gesto del buen Sam la ha llevado a seguir sus pasos? 619 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Se contagia. 620 00:30:49,589 --> 00:30:50,964 Igual que los milagros. 621 00:30:55,214 --> 00:30:58,714 Me parece increíble que Christina comprase un coche a una desconocida. 622 00:30:58,798 --> 00:31:01,048 Ya ves. O que Marie lo donase. 623 00:31:01,131 --> 00:31:03,839 Sí, para investigar el cáncer en su hospital. 624 00:31:04,256 --> 00:31:05,131 Me escribió. 625 00:31:05,548 --> 00:31:09,673 Dice que las donaciones se han triplicado desde que lo sacamos en las noticias. 626 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Es como si la generosidad del buen Sam fuese contagiosa. 627 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Veamos. 628 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Hola, David. Estamos de camino. 629 00:31:19,214 --> 00:31:21,089 - ¿Seguís en el Bronx? - Sí, ¿por? 630 00:31:21,173 --> 00:31:25,131 Según la radio de la policía, hay un obrero colgando de un edificio. 631 00:31:25,214 --> 00:31:26,256 Estáis al lado. 632 00:31:26,339 --> 00:31:28,423 - ¿En directo en tres minutos? - ¿En tres? 633 00:31:28,506 --> 00:31:30,006 No viajamos en el tiempo. 634 00:31:30,089 --> 00:31:32,256 Te he oído, Josh. Quiero todos los detalles. 635 00:31:32,339 --> 00:31:35,756 Los bomberos no llegan a él. Van a mandar a alguien desde la azotea. 636 00:31:35,839 --> 00:31:39,423 Mi fuente dice que están allí los bomberos del parque 72. 637 00:31:39,506 --> 00:31:40,839 ¿Quién va a ir por él? 638 00:31:41,423 --> 00:31:43,839 Eric Hayes, pero no desveléis su nombre. 639 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Vale, parece que somos los primeros. - Genial. 640 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Voy a llamar a mi fuente. - ¿Lo estás viendo? 641 00:32:03,714 --> 00:32:06,089 En 10 segundos estamos en el aire. Estate lista. 642 00:32:06,464 --> 00:32:08,881 No cuelgues, para que te vaya informando. 643 00:32:08,964 --> 00:32:11,298 En cinco, cuatro, tres... 644 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 645 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Estamos en directo en el Bronx, 646 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 donde un obrero que reparaba una fachada 647 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 ha acabado colgado a más de 30 m del suelo. 648 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Se trata de un rescate peligroso 649 00:32:24,423 --> 00:32:27,506 en el que un bombero desciende con una cuerda por el edificio. 650 00:32:27,589 --> 00:32:28,839 El obrero intenta... 651 00:32:29,631 --> 00:32:30,464 ¡Oh! 652 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 Se ha resbalado. 653 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Ahora está colgando del borde de su andamio. 654 00:32:36,964 --> 00:32:40,089 Está aterrado. No podrá aguantar su peso mucho tiempo. 655 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Parece que el bombero lo tiene. 656 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Lo ha enganchado a su arnés. 657 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Y parece que están bien. 658 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Otro increíble rescate de nuestros heroicos bomberos. 659 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Sentimos un gran alivio aquí al sur del Bronx. 660 00:32:59,673 --> 00:33:02,964 Resume y consigue una entrevista para las noticias de las 18:00. 661 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Una situación peligrosa requiere un rescate peligroso. 662 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Un obrero neoyorquino volverá ileso a casa con su familia 663 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 gracias a un heroico bombero. 664 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 En directo desde el Bronx, Kate Bradley, de Channel 12 News. 665 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Ya dijo que no concedía entrevistas. - Tú espera a que hable con él. 666 00:33:28,964 --> 00:33:29,964 Perdón. 667 00:33:30,298 --> 00:33:31,631 Busco a Eric Hayes. 668 00:33:31,714 --> 00:33:34,423 ¿Podría decirle que ha venido Kate, de Channel 12 News? 669 00:33:34,506 --> 00:33:35,339 Sí. 670 00:33:37,339 --> 00:33:39,673 Está aquí, pero no habla con la prensa. 671 00:33:39,756 --> 00:33:42,256 - Vaya. - George, déjalo, da igual. 672 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Gracias. 673 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Hola. 674 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 - He estado en el rescate. - ¿Otra vez? 675 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 Vaya formas de vernos. 676 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Me alegro de que estés bien. 677 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 Parece más de lo que es. 678 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Estamos bien entrenados. 679 00:33:59,923 --> 00:34:02,881 Ya, pero arriesgar tu vida a diario no es cualquier cosa. 680 00:34:03,839 --> 00:34:05,923 Me gusta saber que hago algo bueno. 681 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Ves, por eso deberías dejar que te entreviste. 682 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Trabajo en Sucesos cada día. 683 00:34:14,006 --> 00:34:14,964 Perdón, ¿en qué? 684 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Pues en desastres, asesinatos, violencia y cosas que salen mal. 685 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Pero hoy he visto cómo has hecho que algo que salió fatal 686 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 saliese bien. 687 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 Y cuando eso pasa... 688 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 ...todos deben verlo. 689 00:34:31,423 --> 00:34:33,673 Me da que se te da bien conseguir entrevistas. 690 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Pero esta vez no. No vas a convencerme. 691 00:34:40,048 --> 00:34:41,506 ¿Puedo preguntar por qué? 692 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Haces muchas preguntas. 693 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Bueno, soy reportera. Es lo suyo. 694 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 No todos somos héroes como tú. 695 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 No lo soy, solo hago mi trabajo. 696 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 Estoy trabajando ahora mismo, como tú. 697 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 De acuerdo. 698 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 ¿Entonces nada? 699 00:35:00,339 --> 00:35:01,714 Mi editor va a matarme. 700 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 No. 701 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 Pero podríamos hacer esto alguna vez. 702 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 Sin los vehículos de emergencias. 703 00:35:14,048 --> 00:35:15,756 Sí, estaría genial. 704 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Ay, perdona. 705 00:35:17,256 --> 00:35:19,964 Genial. ¿En Central Park? Libro el domingo. 706 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Sí, el domingo me va bien. 707 00:35:22,923 --> 00:35:24,964 Lo siento, pero debo irme. Es mi editor. 708 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 El buen Sam vuelve a la carga. 709 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 ¿En serio? ¿Dónde? 710 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 En Sunnyside y Lenox Hill. 711 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 Realmente, no puedes ser él. 712 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Llevo viéndote todo el día. Bueno, debo irme. 713 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Hasta el domingo. 714 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 - Te escribo. - Genial. 715 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 EL BUEN SAM REAPARECE EN LENOX HILL 716 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Hola, Lauren dice que... ¿Qué pasa? 717 00:35:54,048 --> 00:35:55,381 Se nos han adelantado. 718 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 ¿Qué? 719 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 La mujer de Sunnyside que encontró los 100 000... 720 00:36:01,423 --> 00:36:03,798 Ya ha salido en Channel 3 hace una hora. 721 00:36:03,881 --> 00:36:05,214 No hablas en serio. 722 00:36:05,881 --> 00:36:10,089 La familia de Lenox Hill... Channel 9 lo ha sacado a las 18:00. 723 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - Pero me mandaste al rescate. - No, qué va. 724 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Fuiste por la noticia. 725 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 Y lo bordaste. 726 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 727 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 Has nacido para trabajar en Sucesos. 728 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Eso es lo tuyo. 729 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Incendios, accidentes, disturbios en centros comerciales... 730 00:36:26,464 --> 00:36:28,839 Pero el buen Sam no lo es tanto. 731 00:36:30,006 --> 00:36:32,506 ¿Estás preparando el terreno para soltarme algo? 732 00:36:32,589 --> 00:36:35,923 Los de arriba quieren que lo lleve alguien más preparado. 733 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Quieren a Susan. 734 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 ¿En mi reportaje? 735 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 Venga, ya sabes cómo va todo. 736 00:36:43,214 --> 00:36:46,173 En los otros canales lo lleva alguien con más experiencia. 737 00:36:46,256 --> 00:36:48,214 Y Susan tiene más de 15 años... 738 00:36:48,298 --> 00:36:50,548 Y un Emmy. Sí, ya lo he pillado. 739 00:36:51,214 --> 00:36:53,756 Pero yo fui la que lo descifró. ¿Recuerdas? 740 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Dame un poco más de tiempo y daré con él. 741 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Ya está zanjado. 742 00:37:00,048 --> 00:37:01,964 Susan ya está con los últimos sucesos. 743 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Bien... 744 00:37:05,964 --> 00:37:07,298 Envíale lo que tengas. 745 00:37:07,381 --> 00:37:10,589 Te quiero a las 10:00 en Queens para la huelga de limpieza. 746 00:37:11,048 --> 00:37:12,381 La huelga de limpieza. 747 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 Genial. 748 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Será un día fácil, aprovéchalo. 749 00:37:17,506 --> 00:37:18,548 Sí, vale. 750 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate. 751 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Hay noticias mejores esperándote. 752 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Mierda. 753 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 El buen Sam vuelve a actuar. 754 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 El misterioso filántropo de Nueva York ha dejado 100 000 $ 755 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 en la casa de una familia de Queens. 756 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Es la séptima bolsa que regala en Nueva York. 757 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Dios mío. ¿Es necesario verla con nuestro reportaje? 758 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 - Me mata. - Ya. 759 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Desde Hunters Point, Queens, Susan Andrews... 760 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Espera, ¿Hunters Point? 761 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 - ¿Qué pasa? - Pues... 762 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 Las cuatro primeras bolsas las dejó por todo Nueva York, pero... 763 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Mira. 764 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 Las tres últimas estaban cerca. 765 00:38:02,381 --> 00:38:03,506 Ya no es cosa tuya. 766 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 Puedo ser curiosa. 767 00:38:06,048 --> 00:38:07,964 Considéralo como mi nuevo hobby. 768 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 ¿Qué pasa? 769 00:38:14,756 --> 00:38:17,881 Un mensaje de alguien que dice ser el buen Sam. 770 00:38:19,381 --> 00:38:20,964 - ¿Qué pone? - ¿En serio? 771 00:38:21,048 --> 00:38:22,714 Seguro que es otro impostor. 772 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Hola, Kate. Me gustaría aclarar quién soy 773 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 y por qué he dado tanto dinero". 774 00:38:30,964 --> 00:38:31,881 Hazme un hueco. 775 00:38:34,089 --> 00:38:36,798 "Quiero revelarte mi identidad, pero solo a ti, 776 00:38:36,881 --> 00:38:38,798 una reportera de confianza". 777 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 A ver, esto ya nos ha pasado antes. 778 00:38:43,756 --> 00:38:45,923 Hay muchos tíos que afirman ser él. 779 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Si quieres que te demuestre que lo soy, 780 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 ve a ver a John Baylor en 225 Watson en Astoria. 781 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 He dejado 100 000 $ en su puerta hace una hora". 782 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Vale, pero fijo que todos los reporteros de la ciudad han recibido esto. 783 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Sí, no me convence mucho tampoco. 784 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Pero la calle Watson de Astoria está al lado de Hunters Point. 785 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 - ¿Sí? - Ajá. 786 00:39:13,298 --> 00:39:14,923 Pues tienes razón, lo está. 787 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 ¿Y bien? ¿A qué esperamos? 788 00:39:17,839 --> 00:39:20,256 Vayamos a ver qué hay en la casa de John Baylor. 789 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 - ¿Cuál decías que era? - La de ahí. 790 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Estás segura de esto, ¿no? 791 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - Tengo una corazonada. - ¿De que nos van a matar? 792 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Estamos a plena luz del día. ¿Qué nos puede pasar? 793 00:39:40,923 --> 00:39:42,256 Sabias últimas palabras. 794 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Hola. ¿John Baylor? 795 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Sí. 796 00:39:48,756 --> 00:39:51,506 - Soy de Channel 12 News. - Sí, sé quién es. 797 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Es la segunda sorpresa que aparece en mi puerta hoy. 798 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 ¿Con eso insinúa que ha encontrado una bolsa de dinero? 799 00:39:58,006 --> 00:39:58,839 Sí, estaba... 800 00:39:59,214 --> 00:40:02,131 Espere, ¿cómo lo sabe? He llegado hace 20 minutos. 801 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Es que... 802 00:40:04,339 --> 00:40:05,339 Somos increíbles. 803 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 ¿Nos concede una entrevista? 804 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Sí, pero mejor hable con Sylvia. 805 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 ¡Sylvia! 806 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 Nos ha elegido por ella. 807 00:40:14,631 --> 00:40:15,881 - Cielo. - Hola. 808 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Hola, ¿qué tal? 809 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Bien. ¿Y tú? 810 00:40:18,464 --> 00:40:20,214 - Bien, gracias. - ¿Quieren pasar? 811 00:40:20,298 --> 00:40:21,214 Sí, gracias. 812 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Por aquí. 813 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Mi mujer está muy enferma. 814 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Existe un tratamiento, pero nuestro seguro no lo cubre. 815 00:40:29,464 --> 00:40:31,673 Así que mi hija me dijo: 816 00:40:31,756 --> 00:40:34,256 "¿Y si hacemos un vídeo para el buen Sam?". 817 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, ¿qué te hizo mandar ese mensaje al buen Sam? 818 00:40:39,131 --> 00:40:40,964 Quería que ayudase a mamá. 819 00:40:41,048 --> 00:40:44,381 Así que hice un vídeo con mi móvil y lo subimos a su página. 820 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Sí, y salí en las noticias igual que tú. 821 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Sí, sí que saliste. 822 00:40:49,381 --> 00:40:52,923 Si el buen Sam lo estuviese viendo, ¿qué le diría? 823 00:40:56,131 --> 00:40:57,214 Buen Sam... 824 00:40:59,256 --> 00:41:01,089 Nos has dado esperanza. 825 00:41:01,964 --> 00:41:04,006 Y planes para el futuro, 826 00:41:04,631 --> 00:41:06,714 cuando ya dábamos todo por perdido. 827 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Gracias. 828 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Gracias, buen Sam. 829 00:41:14,798 --> 00:41:18,048 Debíamos asegurarnos antes de que la información era buena. 830 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Lo vas a usar, ¿no? Lo de esa niña es... 831 00:41:21,964 --> 00:41:23,964 Es bueno, sí. 832 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 Pero esto lo lleva Susan 833 00:41:25,923 --> 00:41:28,256 y no les va a hacer gracia a los jefes. 834 00:41:28,339 --> 00:41:31,964 David, somos los únicos que tenemos esto. De momento. 835 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Está bien, lo usaremos. 836 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Pero, por si no ha quedado claro, 837 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 si os enteráis de algo más, se lo pasáis. 838 00:41:39,589 --> 00:41:41,839 - Sí, pero si el buen Sam no... - Kate. 839 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Kate, haz lo que te digo por una vez. 840 00:41:49,506 --> 00:41:50,589 ¿Y tú qué miras? 841 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Muy majo... 842 00:41:57,756 --> 00:41:59,673 - Ha ido bien. - Ha ido muy bien. 843 00:42:05,131 --> 00:42:07,923 Mi padre y yo competimos una vez aquí con un barco. 844 00:42:08,006 --> 00:42:09,089 Quedamos séptimos. 845 00:42:09,173 --> 00:42:10,839 No me digas, fijo que te vi. 846 00:42:11,256 --> 00:42:13,631 Cuando mi hermano y yo no salíamos con mi padre, 847 00:42:13,714 --> 00:42:14,923 veníamos a competir. 848 00:42:15,673 --> 00:42:18,631 Construíamos los barcos en invierno para competir en verano. 849 00:42:18,714 --> 00:42:20,548 - Espera, ¿los hacíais? - Sí. 850 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Qué nivel. 851 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 ¿Aún navegas? 852 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 No, ya no. 853 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Háblame del pequeño Eric. 854 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 ¿Le gustaban los camiones de bomberos tanto como los barcos? 855 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Ya sabes que todos los niños sueñan con ser bombero. 856 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Yo soy uno de los afortunados en serlo. 857 00:42:38,048 --> 00:42:40,548 Dudo que muchos digan que son "afortunados" 858 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 por tener un trabajo donde arriesgas tu vida a diario por desconocidos. 859 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Vale, pues afortunado no. 860 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Digamos "útil" mejor. Me gusta pensar que soy útil. 861 00:42:52,256 --> 00:42:54,506 Eso y que puedo cocinar en el trabajo. 862 00:42:54,964 --> 00:42:57,423 Al pequeño Eric le encantaba su cocina de juguete. 863 00:42:57,506 --> 00:42:58,631 - ¿De verdad? - Sí. 864 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Eso me gusta. 865 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Si no tienes planes esta semana... me gustaría prepararte la cena. 866 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 ¿Una cena casera? Eso no se puede rechazar. 867 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Vaya, perdona. 868 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 ¿Todo bien? 869 00:43:13,589 --> 00:43:16,423 Sí, perdona. Es otro mensaje del buen Sam. 870 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 ¿Otro mensaje? 871 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Sí, me escribió ayer. 872 00:43:20,339 --> 00:43:24,131 Me mandó la dirección de la familia a la que le dio el dinero en Astoria. 873 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 No irías, ¿no? 874 00:43:25,464 --> 00:43:26,298 Fui con Josh. 875 00:43:26,381 --> 00:43:28,756 La información era buena. El dinero estaba ahí. 876 00:43:30,381 --> 00:43:31,464 ¿Qué pone en este? 877 00:43:31,923 --> 00:43:35,089 "Ahora que sabes que soy él, reunámonos a las 21:00 878 00:43:35,173 --> 00:43:38,464 en el aparcamiento del nivel 5A en Center & White. 879 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Ven sola y sin cámaras". 880 00:43:41,214 --> 00:43:44,464 ¿Por qué quería que una reportera fuese sola y sin cámaras? 881 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 He quedado con fuentes en sitios muy raros, créeme. 882 00:43:48,756 --> 00:43:51,339 Sí, pero aun así. Alguien que da todo ese dinero, 883 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 o lo mantiene totalmente en secreto 884 00:43:53,339 --> 00:43:56,006 o queda en un lugar seguro para una entrevista de verdad. 885 00:43:56,548 --> 00:43:59,631 No sé, no me da buena espina. Yo en tu lugar no iría. 886 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Pero es mi trabajo, necesito saber quién es. 887 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 Además, está cambiando las cosas. Ha hecho que la gente se ayude. 888 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Vale, si de verdad quieres quedar con él, 889 00:44:14,423 --> 00:44:15,673 deja que te acompañe. 890 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Gracias, pero no es necesario. 891 00:44:19,339 --> 00:44:20,589 Venga, deja que vaya. 892 00:44:20,673 --> 00:44:23,631 Él no se dará cuenta y yo me aseguraré de que estés bien. 893 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Está bien, gracias. 894 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 ¿Todo bien? 895 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Hola. 896 00:45:04,214 --> 00:45:05,048 Estoy aquí. 897 00:45:05,631 --> 00:45:08,131 No te he quitado ojo en diez minutos. 898 00:45:09,756 --> 00:45:12,839 Me alegro mucho de que estés aquí, estés donde estés. 899 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Estate tranquila, Kate. No dejaré que te pase nada. 900 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Gracias. 901 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Llega tarde. 902 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Me preocupa que no venga. 903 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 - Oye, creo que es él. Te dejo. - Vale. 904 00:45:41,131 --> 00:45:41,964 ¿Jack? 905 00:45:44,381 --> 00:45:45,339 El buen Sam. 906 00:45:46,339 --> 00:45:49,173 - Lo siento, llego tarde. - ¿Tú eres el buen Sam? 907 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 ¿Por qué no me lo contaste? 908 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Puedo explicártelo todo, pero no aquí. 909 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 - ¿Podemos hablar en otro lugar? - Sí. 910 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 - ¿Va todo bien? - Pero ¿tú de qué vas? 911 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 No pasa nada. Jack, este es Eric Hayes. 912 00:46:05,089 --> 00:46:07,839 - Te pedí que vinieras sola. - ¿Eres el buen Sam? 913 00:46:07,923 --> 00:46:10,673 Solo te diré que está a salvo conmigo. 914 00:46:10,756 --> 00:46:13,798 No pasa nada. Es un amigo de mi padre. Lo conozco. 915 00:46:15,923 --> 00:46:18,839 Bien, debemos irnos. El tío de atrás no puede pasar. 916 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Te llamo. 917 00:46:36,506 --> 00:46:38,839 El ocho siempre ha sido mi número de la suerte. 918 00:46:38,923 --> 00:46:42,673 Y el día ocho de este mes conseguí 800 000 $ en una inversión. 919 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Ni yo me lo esperaba. 920 00:46:44,798 --> 00:46:49,298 Como a mí me había caído del cielo, pensé que le podía pasar lo mismo a otro. 921 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 ¿Y cómo elegiste a la gente a la que ayudar? 922 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Como a Christina Gómez. 923 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Escuchando a los demás. 924 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Mi asistente va a misa con Christina 925 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 y en tu reportaje vi el vídeo de Sylvia Baylor. 926 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 ¿Y por qué todo el secretismo? 927 00:47:03,589 --> 00:47:06,339 ¿Por qué no les dijiste que era de tu parte? 928 00:47:06,423 --> 00:47:08,339 Por pasar desapercibido. 929 00:47:08,423 --> 00:47:11,506 Por eso contraté a alguien para que dejara el dinero. 930 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 ¿Y los mensajes que me mandaste? 931 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Cuando vi que Susan Andrews llevaba lo del buen Sam, 932 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 pensé que, si te escribía a ti, lo llevarías tú de nuevo. 933 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Pero, como todos hablan de él, no me sorprendería que una reportera 934 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 viniese a mi oficina con varias cámaras. 935 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Se me ha ido de las manos. 936 00:47:39,631 --> 00:47:42,339 Tenía la esperanza de que me ayudases a decidir 937 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 qué hacer ahora. 938 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Lo que debes hacer ahora es ir por delante. 939 00:47:50,714 --> 00:47:52,131 Deja que te entreviste. 940 00:47:53,298 --> 00:47:54,298 No. 941 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 No, de verdad que no quiero salir en las noticias. 942 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Si lo haces público y explicas tus motivos, 943 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 todo se centrará en el hecho de ayudar a las personas 944 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 y no en quién es el buen Sam. 945 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 ¿Crees que funcionaría? 946 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Sí. 947 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Y creo que inspiraría a la gente. 948 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Está bien. 949 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Está bien, confío en ti. 950 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Vale, pues genial. 951 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Debes demostrármelo. 952 00:48:28,464 --> 00:48:31,756 Extractos del dinero inesperado, del que has sacado... 953 00:48:31,839 --> 00:48:34,214 Sí, te lo envío en un e-mail esta noche. 954 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 De acuerdo. 955 00:48:41,048 --> 00:48:42,548 Sé quién es el buen Sam. 956 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Te escucho. - Se llama Jack Hansen. 957 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Lleva el fondo de cobertura Northern Lights Investments. 958 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 El mes pasado obtuvo 800 000 $ 959 00:48:51,048 --> 00:48:53,423 con una operación que nadie había hecho antes. 960 00:48:53,548 --> 00:48:56,756 - Y decidió regalarlos. - ¿Tienes pruebas concluyentes? 961 00:48:56,839 --> 00:49:00,298 Él fue el que me dijo que el dinero estaba en casa de John Baylor. 962 00:49:00,964 --> 00:49:04,506 - Vale. Pero ¿eso lo demuestra? - No, pero puede que esto sí. 963 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 Sus finanzas. 964 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Mira esto. 965 00:49:11,923 --> 00:49:15,631 El día antes de que todo empezara, antes de que Christina viese el dinero, 966 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 Jack Hansen sacó de golpe 400 000 $ de su cuenta. 967 00:49:20,464 --> 00:49:22,131 Y mira aquí. 968 00:49:22,214 --> 00:49:24,423 El día antes de la quinta bolsa, 969 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 Hansen sacó otros 400 000 $. 970 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 - No puede ser coincidencia. - Eso dijiste del agente muerto. 971 00:49:32,214 --> 00:49:34,131 Sí, pero esta vez estoy segura. 972 00:49:34,756 --> 00:49:37,298 David, me va a dar una entrevista exclusiva. 973 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 ¿Tienes alguna prueba que puedas corroborar con otra fuente? 974 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 Solo tengo lo de Baylor. 975 00:49:44,048 --> 00:49:46,839 Pero, si esperamos, puede darle la entrevista a otro. 976 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Di que sí y se la haré de inmediato. 977 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 No puedo. 978 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Los jefes se me echarían encima 979 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 si te ocupas tú de este bombazo y no Susan. 980 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 ¿Sabes qué? Esta noticia no es solo sobre Jack Hansen. 981 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Es sobre cómo Channel 12 fue el primero en encontrar al buen Sam. 982 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 Alguien a quien todos buscaban. 983 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 Y yo soy la única que puede contarlo. 984 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, ¿qué lo llevó a hacerlo? 985 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Quería ayudar a los trabajadores. 986 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 A la gente que tiene dos trabajos para poder mantener a su familia, 987 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 que paga impuestos y que apenas tiene para vivir. 988 00:50:31,256 --> 00:50:34,798 Está trabajando más horas y más duro que nunca. 989 00:50:34,881 --> 00:50:36,131 Y no debe ser olvidada. 990 00:50:36,464 --> 00:50:38,423 ¿Y por qué se da a conocer ahora? 991 00:50:40,131 --> 00:50:42,464 Muchos se hacían pasar por mí. 992 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Y quería aclarar mis intenciones. 993 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 ¿Y cuáles son? 994 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Lo que quería era ayudar de la mejor forma posible 995 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 a los que luchan a diario por nosotros. 996 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Los que mantienen las fábricas abiertas y educan a nuestros hijos en el colegio. 997 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Sin ellos, 998 00:51:07,256 --> 00:51:09,089 nada funcionaría en Nueva York. 999 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 Se merecen nuestro apoyo. 1000 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Gracias, Jack. 1001 00:51:14,923 --> 00:51:16,714 Hemos hablado con Jack Hansen, 1002 00:51:16,798 --> 00:51:20,048 un gestor de fondos de Manhattan que afirma ser el buen Sam 1003 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 que ha dejado bolsas de dinero en varias casas de Nueva York. 1004 00:51:24,756 --> 00:51:26,173 Volvemos contigo, Chuck. 1005 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Y estamos fuera. 1006 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 ¿Tienes toda la información que querías? 1007 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Vaya que sí. No lo has podido hacer mejor. 1008 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Acabo de hablar con la cadena 1009 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 y quieren un reportaje especial para su emisión nacional. 1010 00:51:45,964 --> 00:51:47,631 ¿Una emisión nacional esta noche? 1011 00:51:47,714 --> 00:51:49,798 Sí, tú trata de pasar desapercibido 1012 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 porque a partir de las 18:00 vas a ser un hombre muy famoso. 1013 00:51:53,756 --> 00:51:56,381 Disfrutaré de mi anonimato hasta entonces. 1014 00:51:56,464 --> 00:51:58,298 Lo que estás haciendo es increíble. 1015 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Gracias. 1016 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Madre mía. No quiero que termine este día aún. 1017 00:52:05,381 --> 00:52:06,881 ¿Y si vamos a comer algo? 1018 00:52:07,048 --> 00:52:10,839 Vale, pero intenta no llamar la atención, como te ha dicho David. 1019 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 ¿Conoces algún sitio más íntimo? 1020 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 Ya sé dónde. 1021 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Genial. 1022 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Madre mía. 1023 00:52:24,798 --> 00:52:29,131 Emitimos la entrevista hace 15 minutos y ya tenemos más de 10 000 visitas. 1024 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 ¿Te sorprende? 1025 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 - Entrevistas muy bien. - Gracias. 1026 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Bien, ¿lista para la mejor comida mexicana de Manhattan? 1027 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Claro que sí. 1028 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Maldita sea. Channel 9 está aquí, larguémonos. 1029 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Salgamos por detrás. - ¡Jack Hansen! ¡Buen Sam! 1030 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 ¿Quién será el siguiente afortunado? 1031 00:52:47,923 --> 00:52:50,548 Seré breve. Quiero ayudar a los trabajadores. 1032 00:52:50,881 --> 00:52:54,214 A la gente que tiene dos trabajos para poder mantener a su familia, 1033 00:52:54,423 --> 00:52:56,839 que paga impuestos y que apenas tiene para vivir. 1034 00:52:56,923 --> 00:53:00,089 Trabaja más horas y más duro que nunca, 1035 00:53:00,381 --> 00:53:01,839 y no debe ser olvidada. 1036 00:53:02,214 --> 00:53:05,214 - ¿Va a dar más dinero? - Se acabaron las preguntas. 1037 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Eso ha sido... 1038 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 Algo inesperado. 1039 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Ya te digo. ¿Cómo han podido dar con nosotros? 1040 00:53:16,464 --> 00:53:19,006 Alguien ha debido seguirnos desde la cadena. 1041 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Me da que no va a ser fácil que dejen de hablar del buen Sam. 1042 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Supongo que no. 1043 00:53:25,381 --> 00:53:28,173 Me he fijado en que les has dicho 1044 00:53:28,256 --> 00:53:31,798 prácticamente lo mismo que lo que has dicho en la entrevista. 1045 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 - ¿En serio? - Ajá. 1046 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Me pasé ayer practicando. 1047 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Quizá me preparé demasiado la entrevista. 1048 00:53:40,964 --> 00:53:43,964 Me alegro de haberla hecho. Has estado espectacular. 1049 00:53:44,339 --> 00:53:49,089 Vas a poder usar este reportaje para lo que quieras: 1050 00:53:49,423 --> 00:53:51,881 ser presentadora, elegir la cadena... 1051 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 No quiero sacar eso con esto. 1052 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Ah, vale. Entonces... 1053 00:53:56,423 --> 00:53:58,756 ¿Qué es lo que quieres? 1054 00:53:59,423 --> 00:54:01,256 ¿Por qué buscabas al buen Sam? 1055 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Porque él es... 1056 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Tú eres algo que pensaba que no existía. 1057 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Alguien que hace algo bueno sin esperar nada a cambio. 1058 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 Me alegro de que me encontraras. 1059 00:54:18,714 --> 00:54:19,548 Eh... 1060 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 No me refería a esto. Yo... 1061 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Perdona, no... 1062 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Pensaba... 1063 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 - ...que había algo entre nosotros. - Lo había. 1064 00:54:30,506 --> 00:54:32,048 Pero hora eres mi noticia. 1065 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Ha sido un día largo. ¿Me puedes llevar a casa? 1066 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Sí, por supuesto. 1067 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Vaya por el puente. 1068 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Gracias. 1069 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Hola. 1070 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Te he escrito, pero aún no me has contestado. 1071 00:55:07,131 --> 00:55:09,714 Lo siento, ha sido un turno duro. 1072 00:55:10,464 --> 00:55:13,881 Y la otra noche me quedé un poco pillado cuando apareció el buen Sam. 1073 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Sí, yo también me quedé sorprendida. 1074 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 ¿En serio? 1075 00:55:18,714 --> 00:55:20,423 ¿No era un amigo de tu padre? 1076 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 Y vi en Channel 9 cómo salíais anoche de un restaurante. 1077 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Él es el protagonista de la noticia que llevo. 1078 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 Veo que estás muy liada. 1079 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 ¿La cena de mañana sigue en pie? 1080 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Te escribo. 1081 00:55:39,839 --> 00:55:41,506 ¡Venga, chicos! ¡Daos prisa! 1082 00:55:43,714 --> 00:55:44,964 Rápido. 1083 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Nos vamos. ¡Rápido! 1084 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Salimos. 1085 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 Dios mío, mira esto. 1086 00:55:53,714 --> 00:55:56,214 En las noticias nacionales, en las de Nueva York 1087 00:55:56,298 --> 00:55:58,214 y no me hagas hablar de tus e-mails. 1088 00:55:58,339 --> 00:56:01,256 Más de un millón de personas ha visto online tu entrevista. 1089 00:56:01,339 --> 00:56:03,423 - Perdona, ¿un millón? - Sí. 1090 00:56:05,214 --> 00:56:07,839 - Buen trabajo, Kate. - Bien, escuchad todos. 1091 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Con la entrevista de ayer del buen Sam 1092 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 hemos obtenido el mayor índice de audiencia hasta ahora. 1093 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Gracias a Kate, que consiguió la entrevista 1094 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 que todos los canales y cadenas querían conseguir. 1095 00:56:25,214 --> 00:56:26,339 Y eso no es todo. 1096 00:56:26,423 --> 00:56:29,006 Lauren, dile lo de la llamada de Washington Heights. 1097 00:56:29,089 --> 00:56:32,714 Una mujer llamó diciendo que ha montado un club del buen samaritano. 1098 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Y que van a seguir su filosofía. 1099 00:56:34,839 --> 00:56:37,798 Han comprado una silla de ruedas para un veterano de guerra. 1100 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 Y un tío en una tienda de Staten Island 1101 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 pagó la compra de diez personas. 1102 00:56:42,298 --> 00:56:43,173 - Vaya. - Kate. 1103 00:56:43,256 --> 00:56:45,923 Intenta grabar a Hansen con la gente a la que ayudó. 1104 00:56:46,006 --> 00:56:48,089 - Vale. - Lauren, entrevistas en la calle. 1105 00:56:48,173 --> 00:56:52,006 Ed, opiniones de los trabajadores sobre la filosofía del buen Sam. 1106 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Es nuestro momento, gente. Llevemos esta noticia a otro nivel. 1107 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 ¡Sí! 1108 00:56:59,798 --> 00:57:01,589 ¡Mirad, es el buen Sam! 1109 00:57:03,548 --> 00:57:04,548 ¡Buen Sam! 1110 00:57:05,214 --> 00:57:06,589 Tranquilo, lo bordarás. 1111 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1112 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Hola. 1113 00:57:13,839 --> 00:57:15,089 ¡Oh, buen Sam! 1114 00:57:15,589 --> 00:57:16,506 Oh. 1115 00:57:21,964 --> 00:57:25,256 No puedo estar más agradecida por lo que hizo por mi familia. 1116 00:57:25,548 --> 00:57:27,381 ¿Cómo supo que estábamos en apuros? 1117 00:57:27,964 --> 00:57:31,173 Tenía un sistema para descubrir quién necesitaba ayuda. 1118 00:57:31,589 --> 00:57:34,381 Jack, dijo que conocía la situación de Christina 1119 00:57:34,506 --> 00:57:36,714 porque su asistente va a misa con ella. 1120 00:57:36,839 --> 00:57:39,381 Vaya, ¿quién es? Quiero darle las gracias. 1121 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla. 1122 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñoz. 1123 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Cabello largo y oscuro con ojos marrones. 1124 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Dijo que su fe le había tocado. 1125 00:57:53,923 --> 00:57:54,839 Oh. 1126 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, ¿vamos a acabar ya? 1127 00:57:58,423 --> 00:57:59,756 Llego tarde a una reunión. 1128 00:57:59,839 --> 00:58:01,381 Solo un par de preguntas más. 1129 00:58:01,464 --> 00:58:03,881 Pues me temo que van a tener que esperar. 1130 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 Lo siento. 1131 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 - ¿Hemos acabado? - Sí. Gracias, Christina. 1132 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Oye, ¿estás bien? 1133 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Sí. 1134 00:58:13,298 --> 00:58:15,839 Esta noche voy a la fiesta del senador Wintour. 1135 00:58:15,923 --> 00:58:16,881 ¿Nos vemos allí? 1136 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 No pensaba ir. Mi padre está en Washington. 1137 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Pero es un amigo de la familia, ¿no? Y yo voy también. 1138 00:58:23,756 --> 00:58:24,714 Va a estar bien. 1139 00:58:24,798 --> 00:58:26,173 Vale, me lo pensaré. 1140 00:58:26,673 --> 00:58:27,506 Gracias. 1141 00:58:28,006 --> 00:58:31,339 No sé cómo va a poder. La gente solo quiere hablar de él. 1142 00:58:33,714 --> 00:58:36,714 Hoy le pasaba algo a Jack. 1143 00:58:36,798 --> 00:58:38,298 Tiene mucho que asimilar. 1144 00:58:38,381 --> 00:58:41,256 Un día es gestor de fondos y al otro está en las noticias. 1145 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Aun así... 1146 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 No se sentía nada cómodo con Christina. 1147 00:58:46,464 --> 00:58:47,839 Quizá se le hacía raro. 1148 00:58:48,048 --> 00:58:51,173 Le ha dado 100 000 $. ¿Por qué se le iba a hacer raro? 1149 00:58:51,256 --> 00:58:53,881 Cuando le dé a alguien 100 000 $, te lo diré. 1150 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 De acuerdo. 1151 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Lo que quería era ayudar 1152 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 de la mejor forma posible 1153 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 a los que mantienen las fábricas abiertas, 1154 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 a los que arreglan nuestros coches y casas, 1155 00:59:10,214 --> 00:59:11,131 elaboran el pan... 1156 00:59:11,214 --> 00:59:12,673 ¿Cuántas veces vas a ver 1157 00:59:12,756 --> 00:59:15,006 la entrevista que le hiciste a Hansen? 1158 00:59:15,089 --> 00:59:18,131 Todas las necesarias hasta que descifre lo que pasa. 1159 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Sé que oculta algo. Solo que no sé el qué. 1160 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Mira esto. 1161 00:59:23,881 --> 00:59:27,256 Quería ayudar a los trabajadores. 1162 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 A la gente que tiene dos trabajos para poder mantener a su familia, 1163 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 que paga impuestos y que apenas tiene para vivir. 1164 00:59:34,631 --> 00:59:36,756 Mira, las frases son casi idénticas. 1165 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Son demasiado perfectas. 1166 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Sí, tienes razón. Y cómo las dice. 1167 00:59:41,173 --> 00:59:42,673 Y no deben ser olvidados. 1168 00:59:43,006 --> 00:59:46,298 Algunas personas a las que ayudó no eran pobres ni necesitadas. 1169 00:59:46,756 --> 00:59:48,298 - ¿Me haces un favor? - Sí. 1170 00:59:48,381 --> 00:59:49,548 ¿Puedes decirle a David 1171 00:59:49,631 --> 00:59:51,881 que voy tras algo en un evento de esta noche? 1172 00:59:51,964 --> 00:59:54,173 ¿Esta noche? ¿Y por qué te vas ahora? 1173 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 Es de etiqueta. 1174 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 Debería haber empezado a arreglarme hace dos horas. 1175 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Vale. - Gracias. 1176 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Sí, lo sé. 1177 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, perdona por irme del trabajo así, pero no puedo decirte dónde estoy. 1178 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Aún no. 1179 01:00:16,881 --> 01:00:20,423 Pero te prometo que no hay otro reportero con el buen Sam. 1180 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Vale, te llamo luego. 1181 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Hola, soy Kate Bradley. La hija de Ashok Bradley. 1182 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Lo siento, pero no está en la lista. 1183 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 ¿Puede decirle al senador Wintour que estoy aquí? 1184 01:00:38,756 --> 01:00:40,381 Esto es una fiesta privada. 1185 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 - ¡Kate! - ¡Hola! 1186 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Qué sorpresa. No sabía que venías. 1187 01:00:45,673 --> 01:00:47,506 - Está bien. - ¿Me permite sus cosas? 1188 01:00:47,589 --> 01:00:48,548 Se lo agradezco. 1189 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Pasa. 1190 01:00:49,798 --> 01:00:52,048 Me animé al final. Espero que no te importe. 1191 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 - No. - Me alegro de verte. 1192 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Sabes que Ashok no está aquí, ¿verdad? 1193 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Sí, lo sé. Sigue en Washington. 1194 01:00:59,881 --> 01:01:03,631 No he venido para verlo. Busco a Jack Hansen. 1195 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Ah, entonces... 1196 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 ¿Sabes la gran noticia? 1197 01:01:09,173 --> 01:01:10,173 ¿La gran noticia? 1198 01:01:10,798 --> 01:01:11,964 Que te lo diga él. 1199 01:01:12,048 --> 01:01:14,423 - Está por aquí, así que... - Lo encontraré. 1200 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Me alegra verte. 1201 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Muchísimas gracias. 1202 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Vaya, esto es lo mejor de la noche. Estás increíble. 1203 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Gracias. 1204 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Me alegro de que vinieras al final. 1205 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Y yo. 1206 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 ¿Cuál es la gran noticia de la que me hablaba Tom? 1207 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 Ah, pues que... 1208 01:01:42,048 --> 01:01:43,298 Me presento al congreso. 1209 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ¿Qué? 1210 01:01:47,048 --> 01:01:47,881 Eh... 1211 01:01:48,423 --> 01:01:49,964 ¿Y cuándo lo has decidido? 1212 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Unos hombres de negocios me lo propusieron... 1213 01:01:55,131 --> 01:01:56,381 ...y me convencieron. 1214 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 A ver, entonces en nuestra entrevista cuando hablabas de los trabajadores, 1215 01:02:02,631 --> 01:02:05,131 a los que apenas les da para vivir, era... 1216 01:02:05,839 --> 01:02:07,839 ¿Era para tu campaña? 1217 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 No, Kate. Lo decía de verdad. 1218 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Por eso les di el dinero y por eso me presento al congreso. 1219 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Entonces... 1220 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ¿Cómo explicas lo del dinero a Marie? 1221 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 ¿Marie? 1222 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Sí, la oncóloga que trabaja en el hospital Parkland 1223 01:02:26,298 --> 01:02:28,673 y tiene una casa de tres millones de dólares. 1224 01:02:28,756 --> 01:02:32,006 No es uno de esos trabajadores a los que dices que quieres ayudar. 1225 01:02:32,089 --> 01:02:38,673 Sí, pero forma parte de varias asociaciones caritativas 1226 01:02:38,756 --> 01:02:42,006 y me dio la sensación de que haría algo bueno y lo hizo. 1227 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Mira, sé que no te hace mucha gracia el mundo de la política, 1228 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 pero tu padre me ha dado todo su apoyo. 1229 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - ¿En serio? - Sí. 1230 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 Vaya. 1231 01:02:55,131 --> 01:02:55,964 Sea como sea, 1232 01:02:56,048 --> 01:02:59,839 has conseguido implicar a los Bradley en tu superplan. 1233 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Mira... 1234 01:03:05,464 --> 01:03:08,464 Lo voy a anunciar oficialmente el viernes 1235 01:03:08,548 --> 01:03:10,756 y quiero concederte una entrevista exclusiva. 1236 01:03:10,839 --> 01:03:14,173 Pero, hasta entonces, ¿puedes guardarme el secreto? 1237 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Claro. ¿Por qué no? 1238 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Ahí estáis. 1239 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Os he puesto a los dos en mi mesa. 1240 01:03:24,381 --> 01:03:27,089 - Candace quiere que la pongas al día. - Claro. 1241 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 ¿Ya te has enterado? 1242 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Así es y me han prometido una exclusiva. 1243 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, el distrito 12 es un asiento muy codiciado. 1244 01:03:38,673 --> 01:03:41,673 Y lo de proteger a los trabajadores de la ciudad 1245 01:03:41,756 --> 01:03:43,881 va a ser como agua de mayo. 1246 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Jack, hijo, ven conmigo. Quiero presentarte a alguien. 1247 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, tengo algo. 1248 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Hansen se presenta al congreso para el distrito 12. 1249 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - ¿En serio? - Tiene mi voto. 1250 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 ¿Cómo lo sabes? 1251 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Anoche estuve en una fiesta en la casa del senador Wintour. 1252 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Puede probar con él porque Hansen ahora es conocido. 1253 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Sí, gracias a nosotros. 1254 01:04:11,964 --> 01:04:15,173 Se presenta con la imagen pública que le hemos creado. 1255 01:04:15,256 --> 01:04:17,089 Nunca fue una noticia real. 1256 01:04:17,173 --> 01:04:20,548 Solo un numerito de otro político ambicioso. 1257 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Bueno, por lo menos él ayuda a la gente, podría ser peor. 1258 01:04:26,214 --> 01:04:27,339 ¿Es que no lo veis? 1259 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Nos ha utilizado. 1260 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Investiga. 1261 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Lo siento, chicos. 1262 01:04:35,298 --> 01:04:37,798 Hola, papá. Gracias por devolverme la llamada. 1263 01:04:37,881 --> 01:04:39,589 Me han dicho que era urgente. 1264 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Lo es. Jack me ha dicho que se presenta al congreso. 1265 01:04:43,381 --> 01:04:46,423 Pensaba que era urgente. He salido de una reunión del Senado. 1266 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Venga, papá. 1267 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 Necesito saber cuándo decidió presentarse. 1268 01:04:49,798 --> 01:04:52,131 ¿Cuándo no ha hablado de presentarse a un cargo así? 1269 01:04:52,214 --> 01:04:53,798 ¿Es para el distrito 12? 1270 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Recuerdo que hace tiempo propuso intentarlo. 1271 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 ¿Y tú le dijiste que sí? 1272 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 ¿Tiene tu apoyo? 1273 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 En realidad, le dije que no entonces. 1274 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Los que habían ocupado ese cargo siempre habían sido 1275 01:05:06,298 --> 01:05:08,548 personajes conocidos y Jack no lo era. 1276 01:05:08,631 --> 01:05:09,673 Aún no, claro. 1277 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 No hasta que creó 1278 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 al buen Sam para darse a conocer. 1279 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Bueno, no puedes culparlo 1280 01:05:16,089 --> 01:05:18,048 por aprovecharse de la situación. 1281 01:05:18,131 --> 01:05:20,048 Y, como candidato al congreso, 1282 01:05:20,423 --> 01:05:23,923 quizá pueda usar ese movimiento de generosidad... 1283 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 ...y hacer cambios. 1284 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Papá, es manipulación. 1285 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 ¿Es que no lo ves? 1286 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Bueno, debo irme. Te llamo luego. 1287 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ¿SIGUE EN PIE LA CENA? 1288 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ME GUSTARÍA MUCHO VOLVER A VERTE 1289 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - ¿Has acabado? - Sí. 1290 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Siéntate, yo me encargo. 1291 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Vale, gracias. 1292 01:05:56,089 --> 01:05:58,423 Veo que no me engañaste. Eres un gran cocinero. 1293 01:05:58,756 --> 01:06:02,756 He aprendido un par de cosas cocinando para los chicos en el trabajo. 1294 01:06:04,048 --> 01:06:07,048 Creo que he hecho algunas suposiciones sobre ti y Jack. 1295 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Y espero haber malinterpretado algunas cosas. 1296 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack solo es el protagonista de mi reportaje. 1297 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 Y tenías razón en que no es trigo limpio. 1298 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 Se presenta al congreso. 1299 01:06:18,173 --> 01:06:22,089 Ha impulsado su carrera política tras declarar que era el buen Sam. 1300 01:06:22,173 --> 01:06:23,048 Exacto. 1301 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Es una muestra más 1302 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 de que nadie hace algo bueno sin esperar algo a cambio. 1303 01:06:29,089 --> 01:06:31,006 Me gusta pensar que eso no es verdad. 1304 01:06:33,381 --> 01:06:35,089 - ¿Un café? - Ay, sí. Gracias. 1305 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 ¿La has arreglado tú? 1306 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Porque está genial. 1307 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Sí, aún está en proceso. 1308 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 ¿Tripulaste ese velero tan bonito? 1309 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Sí, mi hermano y yo fuimos con los chicos a la casa de un amigo de Maine. 1310 01:06:53,298 --> 01:06:54,673 En el puerto de Camden. 1311 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - ¿Ese es Patrick? - Sí. 1312 01:06:58,173 --> 01:07:00,714 Era el primero en subirse y el último en bajarse. 1313 01:07:00,798 --> 01:07:02,006 Lo llamábamos "el pez". 1314 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 El pez. ¿Y tú tenías algún apodo? 1315 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins, 1316 01:07:06,381 --> 01:07:08,464 como el niño de La isla del tesoro. 1317 01:07:08,548 --> 01:07:09,839 Hawkins. Me gusta. 1318 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 ¿Y quién es este? 1319 01:07:15,464 --> 01:07:16,714 Un amigo de mi hermano. 1320 01:07:18,381 --> 01:07:21,589 ¿Cenar con una reportera es siempre así? ¿Con tantas preguntas? 1321 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Pues sí. ¿Cuándo fue la última vez que navegaste? 1322 01:07:28,173 --> 01:07:30,089 Venga, esa era fácil, ¿no? 1323 01:07:33,339 --> 01:07:35,214 No he vuelto desde que murió Patrick. 1324 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Me parece mal ir sin él. 1325 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Lo siento, no había caído. 1326 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 ¿Puedo preguntar qué pasó? 1327 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 No quieres saberlo. 1328 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Soy todo oídos, si quieres contármelo. 1329 01:08:03,839 --> 01:08:07,048 Mi hermano y yo fuimos a navegar en mayo por mi cumple. 1330 01:08:09,381 --> 01:08:11,089 Y él estaba muy emocionado... 1331 01:08:11,881 --> 01:08:14,506 ...con una nueva ruta que había organizado... 1332 01:08:15,964 --> 01:08:19,173 ...y la sorpresa que me tenía preparada al llegar allí. 1333 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 El tiempo era perfecto. 1334 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Soleado con pocas nubes. 1335 01:08:26,589 --> 01:08:28,506 Y entonces se levantó el viento. 1336 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 Y, de pronto, 1337 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 una oleada de agua venía hacia nosotros. 1338 01:08:36,506 --> 01:08:38,256 La botavara se soltó... 1339 01:08:39,089 --> 01:08:41,673 ...y le dio en la cabeza y nos tiró por la borda. 1340 01:08:43,548 --> 01:08:46,423 Tuve que abrirme paso entre las olas para llegar a él. 1341 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Estaba inconsciente. 1342 01:08:50,714 --> 01:08:51,964 No dejaba de sangrar. 1343 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Lo intenté reanimar... 1344 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ...pero se fue. 1345 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Lo siento mucho. 1346 01:09:10,214 --> 01:09:12,714 Lo ves, no soy el héroe que todos creen que soy. 1347 01:09:14,798 --> 01:09:16,464 No pude ni salvar a mi hermano. 1348 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Hiciste todo lo que pudiste. 1349 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Arriesgaste tu vida para salvarlo. 1350 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Y haces eso cada día. 1351 01:09:27,673 --> 01:09:29,756 Quizá pienses que no eres un héroe, 1352 01:09:30,131 --> 01:09:31,381 pero yo sí lo pienso. 1353 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Hola, Stephanie. Soy Kate, de Channel 12, de nuevo. 1354 01:09:45,173 --> 01:09:47,673 ¿Puedes llamarme cuando tengas un momento? Gracias. 1355 01:09:48,339 --> 01:09:52,214 Mirad esto: hay una columna oculta en este archivo. 1356 01:09:52,423 --> 01:09:54,923 - Una sección de notas. - ¿Hay algo interesante? 1357 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 En los primeros 400 000 que sacó Jack aparecen estas iniciales: 1358 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. ¿Es de alguno de los que recibieron dinero? 1359 01:10:04,631 --> 01:10:06,464 No, ninguno tiene esas iniciales. 1360 01:10:07,423 --> 01:10:09,339 Hola, Stephanie. Gracias por llamarme. 1361 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 No es nada. ¿Qué pasa? 1362 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Cuando nos encontraste a mí y a Jack en el mexicano, 1363 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 ¿cómo sabías dónde estaba? 1364 01:10:15,964 --> 01:10:17,464 Mandó un comunicado de prensa. 1365 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 ¿Un comunicado? 1366 01:10:18,798 --> 01:10:20,714 Sí. O quizá fue cosa de su publicista. 1367 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Era Carl... Carl Green de... 1368 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 - ...PDD. - ¿PDD? 1369 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Sí, Parker Dunlop Development. 1370 01:10:29,423 --> 01:10:30,339 De acuerdo. 1371 01:10:30,881 --> 01:10:32,881 Vale, gracias. Te debo una, Steph. 1372 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - ¿Qué pasa? - PDD es Parker Dunlop Development. 1373 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Es una asesoría política de esas muy exclusivas. 1374 01:10:40,589 --> 01:10:45,256 Prepara a candidatos para cargos públicos con campañas, proyectos, publicidad... 1375 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Sí, mi padre la usó en las últimas elecciones. 1376 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Pero ¿por qué cobrarían en efectivo? 1377 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Venga, Lauren. 1378 01:10:51,089 --> 01:10:53,256 Te queda mucho por aprender de Washington. 1379 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Vamos a ver. ¿Cuándo sacó los otros 400 000? 1380 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 El 27 de octubre. 1381 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Vale. 1382 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 El día después de que Jack y yo cenásemos y hablásemos del buen Sam. 1383 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Si los primeros 400 000 fueron para la asesoría política... 1384 01:11:10,173 --> 01:11:12,464 ¿Quién dio el dinero de esas cuatro bolsas? 1385 01:11:12,548 --> 01:11:13,423 ¿Dónde vas? 1386 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 ¿Cuándo pensabas decirme que no eres tú? 1387 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Luego te llamo. 1388 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 ¿Qué dices? Claro que lo soy. 1389 01:11:25,214 --> 01:11:27,714 Pero no me has contado todo, ¿eh, Jack? 1390 01:11:27,923 --> 01:11:31,631 ¿Los primeros 400 000 $ fueron para pagar tu campaña? 1391 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ¿PDD? 1392 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 ¿Y si me dices la verdad? Cuéntame lo que pasó realmente. 1393 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Los últimos 400 000 sí los di. 1394 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 ¿Y el resto? 1395 01:11:43,256 --> 01:11:45,173 No fui yo, pero no sé quién fue. 1396 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 ¿Y te llevaste el mérito? 1397 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Mira... 1398 01:11:50,006 --> 01:11:54,131 Nunca había visto a alguien que recibiese tanta atención de los medios. 1399 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Fuese donde fuese, siempre hablaban de él. Incluso tú. 1400 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Y sé lo importante que es para ti encontrar a alguien que hace algo bueno. 1401 01:12:03,381 --> 01:12:04,464 Ese soy yo. 1402 01:12:04,548 --> 01:12:07,506 No buscaba a alguien que hiciese algo bueno. 1403 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Buscaba a alguien que lo hiciese sin esperar nada a cambio 1404 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 y ese no eres tú. 1405 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 Quizá no fuese el que lo empezó... 1406 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 ...pero lo hice. 1407 01:12:17,673 --> 01:12:19,923 Regalé 400 000 $ y eso tiene su valor. 1408 01:12:20,006 --> 01:12:24,173 Los diste para hacerte publicidad y así poder presentarte al congreso. 1409 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Los dos estamos ganando mucha credibilidad con esto. 1410 01:12:27,798 --> 01:12:29,548 ¿De eso se trata? ¿De credibilidad? 1411 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Mentiste, Jack. 1412 01:12:32,506 --> 01:12:36,089 ¿Es que la verdad no importa mientras te salgas con la tuya? 1413 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Está bien. ¿Cómo puedo arreglar las cosas contigo? 1414 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 ¿Cambiaría algo si diese otros 400 000 $? 1415 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 Vaya. 1416 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 ¿Qué es verdad y qué es mentira? 1417 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Espera, hablemos. 1418 01:12:50,423 --> 01:12:51,256 ¡Kate! 1419 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1420 01:12:55,339 --> 01:12:56,839 ¿Qué? Repítelo. 1421 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Jack Hansen no es el buen Sam. 1422 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Esto puede cargarse la reputación de una cadena y carreras. 1423 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 - La tuya y la mía. - Escuchémosla. 1424 01:13:04,714 --> 01:13:05,714 Me mintió. 1425 01:13:05,798 --> 01:13:07,923 Me acaba de admitir que es un imitador. 1426 01:13:08,214 --> 01:13:10,923 Después de que el verdadero samaritano diese 400 000 $, 1427 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 - Jack cogió e hizo lo mismo. - Genial. 1428 01:13:13,506 --> 01:13:16,048 Lleva meses trabajando con un agente de prensa. 1429 01:13:16,381 --> 01:13:17,214 Nos la ha jugado. 1430 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Vale, ¿y entonces quién es el buen Sam? 1431 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Quizá el verdadero se esconda para proteger su identidad. 1432 01:13:23,173 --> 01:13:25,464 O tiene su propio plan. Una estrategia comercial. 1433 01:13:25,548 --> 01:13:27,714 O puede ser un delito. Algo pendiente. 1434 01:13:27,798 --> 01:13:30,923 No creo que el verdadero samaritano lo haga a cambio de algo. 1435 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Anda ya. 1436 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 No, en serio. 1437 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Cuando empecé con esto, 1438 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 pensaba que el buen Sam tenía algún motivo oculto. 1439 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Llevo años trabajando en Sucesos 1440 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 y sabemos que tiene más audiencia. 1441 01:13:45,673 --> 01:13:50,298 Pero optamos por mostrar las cosas violentas y egoístas que hace la gente, 1442 01:13:50,506 --> 01:13:53,631 aunque sabemos que hay más gente que hace cosas buenas. 1443 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Muy bonito, Kate. Me has dejado sin palabras. 1444 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Pero seguimos sin saber quién es. 1445 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 - Vamos, chicos. ¿Alguna idea? - Aún no. 1446 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Pero debemos volver a las primeras cuatro bolsas. 1447 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse y Faith. 1448 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Y encontrar algo en común. 1449 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Pensemos. 1450 01:14:09,798 --> 01:14:10,631 ¿Dónde viven? 1451 01:14:10,881 --> 01:14:13,589 En el Bronx, Brooklyn, Manhattan y Staten Island. 1452 01:14:13,673 --> 01:14:16,923 Entonces nada. ¿Y alguna academia, club o asociación? 1453 01:14:17,006 --> 01:14:18,923 - ¿Algo en común? - No, lo comprobamos. 1454 01:14:19,006 --> 01:14:20,964 - ¿Son de Nueva York? - Marie sí. 1455 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - Faith también es de aquí. - No, nada. 1456 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina es de México y Jesse, de Maine, del puerto de Camden. 1457 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ¿Cómo dices? 1458 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 El puerto de Camden, en la costa de Maine. 1459 01:14:31,506 --> 01:14:32,839 El puerto de Camden... 1460 01:14:33,214 --> 01:14:35,548 Vale, tengo una corazonada. Luego os llamo. 1461 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 No, espera. ¿Dónde estás? Te envío una furgo. 1462 01:14:38,048 --> 01:14:40,256 No puedes grabar una corazonada. Dame tiempo. 1463 01:14:40,339 --> 01:14:41,464 No, Kate, espera... 1464 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taxi. 1465 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 ¿Cree que puede ser...? 1466 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Me fastidié la espalda hace un tiempo. 1467 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Espéreme aquí. 1468 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Hola, Jesse. ¿Podemos hablar unos minutos sobre el buen Sam? 1469 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Llevo prisa. 1470 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Vi una foto de alguien que se parecía a usted 1471 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 en un velero con Patrick y Eric Hayes. 1472 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 ¿Navegando con los Hayes? 1473 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - Seguramente fuese yo, sí. - ¿Los conoce? 1474 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Era como uno más de la familia. 1475 01:15:31,673 --> 01:15:34,214 Patrick era mi mejor amigo desde el colegio. 1476 01:15:34,339 --> 01:15:37,464 Yo le ayudé a poner a punto su barco. El Ocho Loco. 1477 01:15:39,131 --> 01:15:41,131 Perdone, ¿ha dicho "el Ocho Loco"? 1478 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Sí. 1479 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 El accidente nos dejó fatal a todos. 1480 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 Sobre todo a Eric. ¿Está trabajando en algo sobre un velero? 1481 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Sí, de alguna forma. 1482 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Hola, soy Kate, de Channel 12 News. Me gustaría hacerle una pregunta. 1483 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 ¿Conocía a Patrick Hayes? 1484 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Sí, trabajé con él 1485 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 en Inniswell Properties. 1486 01:16:09,673 --> 01:16:11,756 Mi primer trabajo como asistente legal. 1487 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 La parte comercial se le daba genial. 1488 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 Pero tenía dislexia, así que le costaba leer. 1489 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Lo ayudaba con estudios, contratos... 1490 01:16:21,464 --> 01:16:24,048 Fui la niñera de Patrick y Eric. 1491 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Lo fui desde que eran pequeños 1492 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 y los vi crecer con mis propios ojos. 1493 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Sí, Patrick Hayes fue mi paciente hace unos años. 1494 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 No puedo contarle los detalles, pero tuvo una recuperación asombrosa. 1495 01:16:41,464 --> 01:16:43,256 Siempre estuvo muy agradecido. 1496 01:16:44,214 --> 01:16:46,256 Pero solo hice lo que hacen los médicos. 1497 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Pero... 1498 01:16:48,131 --> 01:16:49,923 Él no puede ser el buen Sam... 1499 01:16:50,839 --> 01:16:53,423 ...porque murió hace meses. 1500 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Hola. - Hola. 1501 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Pasa. - Gracias. 1502 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 - Dame tus cosas. - Gracias. 1503 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gómez fue tu niñera y la de Patrick cuando erais pequeños. 1504 01:17:21,506 --> 01:17:24,298 El primer trabajo de Faith fue con tu hermano. 1505 01:17:24,589 --> 01:17:27,589 La Dra. Ellis trató a Patrick cuando estuvo enfermo. 1506 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Y Jesse Durham era su mejor amigo. 1507 01:17:31,048 --> 01:17:33,839 Salía a navegar con vosotros en el Ocho Loco. 1508 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Eres el buen Sam, ¿no? 1509 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Pasa y hablamos. 1510 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Gracias. 1511 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 ¿Y bien? 1512 01:17:51,756 --> 01:17:54,006 ¿De dónde sacaste el dinero que diste? 1513 01:17:56,381 --> 01:17:59,339 El velero de mi hermano quedó destrozado en el accidente. 1514 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Y... 1515 01:18:01,631 --> 01:18:03,339 El seguro me dio un cheque... 1516 01:18:04,423 --> 01:18:05,881 ...de más de 400 000 $. 1517 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Les dije que no era mío. 1518 01:18:10,798 --> 01:18:14,048 Y resulta que Patrick me había transferido la propiedad. 1519 01:18:16,131 --> 01:18:18,048 Al parecer, esa era su sorpresa. 1520 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 Me daba el Ocho Loco por mi cumple. 1521 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 Pero le fallé. 1522 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 No podía quedarme con el dinero. 1523 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Por eso lo diste. 1524 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Es que esos amigos suyos... 1525 01:18:44,506 --> 01:18:46,381 ...realmente mejoraron su vida. 1526 01:18:47,131 --> 01:18:48,339 De formas distintas. 1527 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Así que pensé... 1528 01:18:53,131 --> 01:18:54,881 ...que se lo merecían más. 1529 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 ¿Y por qué no les diste el dinero directamente? 1530 01:19:02,506 --> 01:19:07,006 Pensé que lo disfrutarían más y harían lo que necesitasen con él 1531 01:19:07,089 --> 01:19:09,589 si no estuviesen cohibidos al saber de dónde venía. 1532 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Siento muchísimo lo de tu hermano. 1533 01:19:18,548 --> 01:19:21,798 Pero sé que estaría muy orgulloso de ti por lo que has hecho. 1534 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Gracias. 1535 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 No quiero ser tu noticia. 1536 01:19:35,964 --> 01:19:37,381 Lo importante no es eso. 1537 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Ya no. 1538 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 Channel 12 News se ha enterado 1539 01:19:48,214 --> 01:19:51,589 de que Jack Hansen no es el buen samaritano que decía ser. 1540 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Jack Hansen sí dio los últimos 400 000 $, 1541 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 pero no las primeras cuatro bolsas. 1542 01:19:59,256 --> 01:20:01,298 Imitó al verdadero samaritano 1543 01:20:01,381 --> 01:20:04,214 para impulsar sus propias ambiciones políticas. 1544 01:20:04,839 --> 01:20:06,548 ¿Quién es el buen Sam? 1545 01:20:07,089 --> 01:20:10,173 A diferencia de Hansen, no quiere llamar la atención. 1546 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Ha pedido permanecer anónimo sin esperar nada a cambio. 1547 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Y algo increíble ha pasado. 1548 01:20:17,381 --> 01:20:21,756 Los que recibieron su generosidad, se han convertido en buenos samaritanos. 1549 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Una regaló un coche a su vecina. 1550 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 Otro, donó mucho dinero a un banco de alimentos. 1551 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Otra, ha iniciado una beca para asistentes que quieren ser abogados. 1552 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Y la de Brooklyn donó todo el dinero para investigar el cáncer. 1553 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 Lo que el buen Sam nunca esperó 1554 01:20:38,339 --> 01:20:41,006 fue ver lo mucho que ha inspirado su gesto. 1555 01:20:41,506 --> 01:20:44,423 Hay quienes dicen que vivir en Nueva York es duro. 1556 01:20:44,506 --> 01:20:46,923 Que es un lugar donde cada uno mira por sí mismo. 1557 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Pero, si te paras a mirar, 1558 01:20:49,506 --> 01:20:52,589 hay más generosidad que rivalidad entre las personas. 1559 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Hay gente que ayuda a los demás. 1560 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 En la calle, en el metro y en los vestíbulos de los edificios. 1561 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Gracias al buen Sam, 1562 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 somos mejores versiones de nosotros mismos. 1563 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, de Channel 12 News. 1564 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 - Buen trabajo. - Gracias. 1565 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 - Un gran trabajo. - Gracias. 1566 01:21:12,048 --> 01:21:12,964 Adiós, chicos. 1567 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Hola, papá. 1568 01:21:28,298 --> 01:21:30,673 He visto tu reportaje sobre Jack Hansen. 1569 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 Tenías razón sobre él desde el principio. Debí fiarme de tu instinto. 1570 01:21:35,881 --> 01:21:37,756 No pasa nada, te lo agradezco. 1571 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Sea quien sea el verdadero samaritano, 1572 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 un hombre así nos hace ver el mundo de una forma distinta. 1573 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 No lo conoces, pero creo que te gustaría mucho. 1574 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Me gusta cualquiera que te haga feliz. 1575 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Gracias, papá. 1576 01:21:53,839 --> 01:21:54,881 Buenas noches, Katie. 1577 01:21:54,964 --> 01:21:56,173 Buenas noches, te quiero. 1578 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 No estaba coqueteando. 1579 01:22:05,798 --> 01:22:06,756 UN MES DESPUÉS 1580 01:22:06,839 --> 01:22:08,839 - ¿Ni un poquito? - Bueno, un poco. 1581 01:22:13,464 --> 01:22:15,589 - Tengo una sorpresita para ti. - Oh. 1582 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 - Cierra los ojos. - Vale. 1583 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Está bien. 1584 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Ábrelos. 1585 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Hala. 1586 01:22:27,923 --> 01:22:29,839 ¿Vamos a ir a ver las estrellas? 1587 01:22:30,131 --> 01:22:31,089 Yo diría que no. 1588 01:22:31,964 --> 01:22:34,589 Es una pista del sitio al que te voy a llevar mañana. 1589 01:22:36,256 --> 01:22:37,589 ¿Al planetario Hayden? 1590 01:22:38,506 --> 01:22:41,006 ¿Al Polo Norte? ¿A una fiesta de piratas? 1591 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Te estás acercando. Está en el agua. 1592 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 ¿Al puente de Brooklyn? 1593 01:22:49,131 --> 01:22:52,298 - ¿Me pides que vaya contigo a navegar? - Sí. 1594 01:22:53,089 --> 01:22:56,089 No te lo pierdas. Por una vez soy yo el que pregunta. 1595 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 ¿Hola? 1596 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 Una de tus fanes. 1597 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 - Hola. - Perdona, ¿eres Kate Bradley? 1598 01:23:10,214 --> 01:23:11,964 - Sí. - ¿De Channel 12? 1599 01:23:13,423 --> 01:23:15,964 ¿Podrías darle las gracias al buen Sam? 1600 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Claro. Pero ¿por qué? 1601 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Me acaban de dar una beca para la universidad. 1602 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 El centro no sabe de dónde sale. Fijo que es del buen Sam de tu reportaje. 1603 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 ¿Una beca completa? 1604 01:23:28,798 --> 01:23:30,048 Para los cuatro años. 1605 01:23:30,631 --> 01:23:34,089 Otros compañeros de clase la han recibido, y en otros centros también. 1606 01:23:34,173 --> 01:23:36,589 Y todos hemos recibido una de estas. 1607 01:23:42,923 --> 01:23:44,548 ¿Crees que es del buen Sam? 1608 01:23:45,048 --> 01:23:47,298 No lo sé, se lo tendría que preguntar. 1609 01:23:48,673 --> 01:23:49,798 Me tengo que ir. 1610 01:23:49,881 --> 01:23:54,423 Pero, si esto es obra de él, dale las gracias de mi parte. 1611 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Sí, por supuesto. 1612 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 ¿Sabes algo de esto? 1613 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 No he sido yo. 1614 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 Este es mi buen gesto. 1615 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 Y mañana cuando te lleve a navegar. 1616 01:24:21,381 --> 01:24:23,631 ¿De verdad no has tenido nada que ver? 1617 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Te lo prometo. 1618 01:24:26,423 --> 01:24:29,089 - Quieres ir tras esa noticia, ¿no? - Un poco sí. 1619 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 Ve, puedo esperar. 1620 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Ahora voy. 1621 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Vale, volveré. 1622 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 ¡Perdona! 1623 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 ¡Espera, perdona!