1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,881 ‫נו כבר, סע מהר יותר.‬ 3 00:00:11,964 --> 00:00:15,048 ‫קייט, ממכבי האש נמסר‬ ‫ששישה אנשים לכודים בשרפה. את שם?‬ 4 00:00:15,131 --> 00:00:17,048 ‫כמעט. סע! תחנה שם!‬ 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 ‫כן, אני רואה.‬ 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 ‫שידור חי בעוד חמש דקות.‬ 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 ‫נהיה מוכנים.‬ ‫-קטן עלינו.‬ 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 ‫ארבע כבאיות בזירה, תגבורת בדרך.‬ 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 ‫את כבר שם?‬ 10 00:00:26,798 --> 00:00:27,839 ‫כן, בדיוק הגענו.‬ 11 00:00:28,339 --> 00:00:32,298 ‫תתחילי לצלם, ונשבץ אתכם במקבץ השלישי.‬ ‫-זה לא ילך, דיוויד.‬ 12 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 ‫המשטרה לא נותנת לכלי התקשורת להתקרב.‬ 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 ‫אני אשיג לנו כתבה בלעדית.‬ 14 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 ‫איך תעשי את זה?‬ ‫-אתה מכיר את הנוהל.‬ 15 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 ‫תן את המצלמה.‬ 16 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 ‫תודה.‬ 17 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 ‫היי.‬ ‫-אדוני, תתרחק מהמחסום.‬ 18 00:00:46,923 --> 00:00:48,631 ‫רק שאלה זריזה. אתה יודע...‬ 19 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 ‫סליחה.‬ 20 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 ‫מצטער, גבר.‬ 21 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 ‫לא הולך לי היום.‬ 22 00:01:06,839 --> 00:01:09,006 ‫סולם לצד הדרומי!‬ 23 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 ‫צ'רלי לקומה השנייה!‬ 24 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 ‫עוד לחץ!‬ 25 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 ‫תפתחו את הברז, צריך עוד לחץ.‬ 26 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 ‫הם חובשים, תנו להם לעבור.‬ 27 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 ‫קדימה, בואו נזדרז!‬ 28 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 ‫קדימה!‬ 29 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 ‫תחסמו את החלון הזה.‬ 30 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 ‫תעזרו לי כאן.‬ 31 00:01:27,923 --> 00:01:31,464 ‫היי, את חייבת ללכת מפה. האש יצאה משליטה.‬ 32 00:01:31,756 --> 00:01:34,464 ‫זה בסדר, הייתי כבר בשרפות כאלה.‬ ‫-לא בשרפה כזאת.‬ 33 00:01:35,923 --> 00:01:36,756 ‫זהירות!‬ 34 00:01:41,923 --> 00:01:42,756 ‫תודה.‬ 35 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 ‫כדאי שתלכי מפה עכשיו.‬ 36 00:01:45,381 --> 00:01:47,298 ‫קשה להעריך...‬ 37 00:01:47,381 --> 00:01:48,381 ‫עשר שניות, קייט.‬ 38 00:01:48,464 --> 00:01:50,714 ‫כן, קיבלתי. אהיה מוכנה.‬ 39 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 ‫תתכונני. כן, יופי.‬ 40 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 41 00:01:58,464 --> 00:02:01,298 ‫לידי חדשות ערוץ 12 הגיעו צילומים בלעדיים‬ 42 00:02:01,548 --> 00:02:05,798 ‫של כבאים הנלחמים בשרפה המתחוללת‬ ‫במחסן נטוש בברוקלין.‬ 43 00:02:06,339 --> 00:02:08,423 ‫לוחמי האש האמיצים של ניו יורק‬ 44 00:02:08,506 --> 00:02:11,673 ‫חילצו עד כה שמונה אנשים מן התופת,‬ 45 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 ‫ומבצע ההצלה נמשך.‬ 46 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 ‫מברוקלין, כאן קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 47 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 ‫וואו. התחנות האחרות‬‫ ‬‫לא השיגו שום דבר כזה.‬ 48 00:02:20,298 --> 00:02:23,923 ‫אחלה צילומים, ג'וש.‬ ‫-תודה, אבל הכול בזכות קייט.‬ 49 00:02:24,506 --> 00:02:26,423 ‫יש כבר המון צפיות באתר.‬ 50 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 ‫נחמד.‬ 51 00:02:27,506 --> 00:02:32,464 ‫קייט, דיברתי כרגע עם המחלקה המשפטית.‬ ‫נחשי מה הם אמרו על הדיווח שלך מהשרפה.‬ 52 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 ‫"בראבו"? "כל הכבוד"?‬ 53 00:02:35,131 --> 00:02:38,256 ‫"חסר אחריות ומסוכן."‬ ‫הביטוח שלנו לא מכסה תעלולים כאלה.‬ 54 00:02:38,339 --> 00:02:40,923 ‫תעלולים? זו עיתונאות טובה.‬ 55 00:02:41,006 --> 00:02:41,964 ‫זה חייב להיפסק.‬ 56 00:02:42,048 --> 00:02:45,006 ‫זה לא הפריע לאף אחד‬ ‫כשהשגתי צילומים בלעדיים‬ 57 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 ‫מתוך המפעל שהתמוטט בברונקס.‬ 58 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 ‫לי זה דווקא הפריע.‬ 59 00:02:49,381 --> 00:02:52,173 ‫ההתנהגות הפזיזה שלך‬ ‫מוציאה את מנהלי התחנה מדעתם.‬ 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,506 ‫אבל הרייטינג מוצא חן בעיניהם.‬ ‫-מספיק, קייט. מובן?‬ 61 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 ‫כן. הבנתי, בוס.‬ ‫-תודה.‬ 62 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 ‫אז אמרת ש-12 בני אדם חולצו?‬ 63 00:03:04,464 --> 00:03:06,506 ‫אפשר לחזור אליך? תודה.‬ 64 00:03:09,464 --> 00:03:14,381 ‫היי, אבא. ראיתי ששלחת הודעה, אבל...‬ ‫-ראיתי שדיווחת מהשרפה במחסן. דאגתי לך.‬ 65 00:03:14,464 --> 00:03:18,048 ‫לא מתאים לך להתעלם מההודעות שלי.‬ ‫-לא התעלמתי ממך, אבא.‬ 66 00:03:18,131 --> 00:03:21,631 ‫הייתי עמוסה היום, וכרגע סיימתי‬ ‫לדבר עם חוקר השרפות בטלפון,‬ 67 00:03:21,714 --> 00:03:24,339 ‫ולא היה לי זמן...‬ ‫-השעה חצות ואת עדיין עובדת?‬ 68 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 ‫אבא, אני יודעת שאתה מתקשר מהמשרד.‬ 69 00:03:28,131 --> 00:03:30,839 ‫זה שונה. עבודת הסנטור לעולם לא נגמרת.‬ 70 00:03:31,964 --> 00:03:37,506 ‫הלוואי שתדווחי על עניינים פוליטיים‬ ‫במקום לרדוף אחרי שרפות ותאונות דרכים.‬ 71 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 ‫זה הרבה פחות מסוכן.‬ 72 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 ‫פחות מסוכן, אבל גם פחות מרגש.‬ 73 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 ‫לפחות תגידי שתצטרפי אליי‬ ‫באירוע ההתרמה מחר.‬ 74 00:03:44,714 --> 00:03:48,131 ‫אתה באמת צריך שאבוא?‬ ‫אני לא אוהבת אירועים פוליטיים.‬ 75 00:03:48,423 --> 00:03:50,339 ‫נכון, אבל את אוהבת אותי.‬ 76 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 ‫בחייך, תעשי לאבא שלך טובה.‬ ‫התורמים אוהבים אותך.‬ 77 00:03:54,964 --> 00:03:57,006 ‫חוץ מזה, מזמן לא ראיתי אותך.‬ 78 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 ‫אבא, דיברנו בפייס-טיים אתמול.‬ ‫-זה לא נחשב.‬ 79 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 ‫בסדר, נתראה באירוע ההתרמה.‬ 80 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 ‫עכשיו צא כבר מהמשרד ותפסיק לדאוג לי.‬ 81 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 ‫בסדר. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 82 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 ‫- חדשות שאפשר לבטוח בהן‬ ‫ניו יורק ‬‫-‬ 83 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 ‫אנחנו מתחילים בריאיון של סוזן‬‫ ‬‫עם ראש העיר.‬ 84 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 ‫הכול מוכן?‬ 85 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 ‫הריאיון נדחה ל-15:00, אבל אהיה מוכנה.‬ 86 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 ‫יופי. תמשיכי לחפור,‬ ‫תשיגי את הסיפור ראשונה.‬ 87 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 ‫אלכס, ברוכה הבאה.‬ ‫-היי. סליחה, הרכבת התעכבה.‬ 88 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 ‫ממשיכים. חפץ חשוד בניוארק ליברטי.‬ 89 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 ‫אד, זה שלך.‬ ‫-אני יוצא לדרך.‬ 90 00:04:37,964 --> 00:04:40,714 ‫דיוויד, סיקרתי את תאונת הרכבת במרץ אשתקד,‬ 91 00:04:40,798 --> 00:04:44,506 ‫יש לי קשרים במחלקת התחבורה.‬ ‫-יופי, תעבירי את הפרטים לאד.‬ 92 00:04:44,756 --> 00:04:47,089 ‫זה יהיה מעולה.‬ ‫-רציתי לסקר את זה בעצמי.‬ 93 00:04:47,173 --> 00:04:49,673 ‫אין סיכוי, קייט. יש לי משהו אחר בשבילך.‬ 94 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 ‫קיבלנו שיחה מאישה מדרום ברונקס‬ ‫שמצאה שק על המרפסת שלה.‬ 95 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 ‫היא מצאה שק?‬‫ ‬‫למה לא עלינו מייד לשידור חי?‬ 96 00:04:58,256 --> 00:05:02,048 ‫שק מלא כסף.‬ ‫-למי השק שייך לדעתה?‬ 97 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 ‫היא משוכנעת שזו מתנה משומרוני טוב.‬ 98 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 ‫סיפור מתוק.‬ 99 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 ‫אתה יודע, זה יכול להתאים ללורן.‬ ‫היא מעולה בכתבות צבע. בלי להעליב.‬ 100 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 ‫כזאת אני.‬ ‫-לורן מסקרת את ריבפסט.‬ 101 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 ‫בסדר. אני אבדוק אם יש התפתחויות‬ ‫בחקירת השרפה.‬ 102 00:05:16,256 --> 00:05:17,839 ‫השרפה כובתה. אין מה לחקור.‬ 103 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 ‫זהו, רבותיי. צאו מכאן, לכו למצוא חדשות.‬ 104 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 ‫דיוויד, מה אתה לא אומר לי?‬ 105 00:05:23,964 --> 00:05:26,464 ‫בהנהלה רוצים שתתרחקי‬ ‫מכל דבר שעלול להתפוצץ,‬ 106 00:05:26,548 --> 00:05:29,298 ‫לקרוס, לעלות בלהבות‬ ‫או להוביל לתביעת ביטוח.‬ 107 00:05:29,798 --> 00:05:31,548 ‫את בהפסקה ‬‫מחדשות מבאסות.‬ 108 00:05:32,548 --> 00:05:33,464 ‫לכמה זמן?‬ 109 00:05:33,548 --> 00:05:36,048 ‫נחיה ונראה.‬ ‫בינתיים תסקרי את השומרוני הטוב.‬ 110 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 ‫אלה בקושי חדשות.‬ 111 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 ‫אישה מוצאת שק כסף? מה הלאה?‬ 112 00:05:43,381 --> 00:05:45,964 ‫שטיפת מכוניות לצדקה? אספת הורים?‬ 113 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 ‫דיוויד יחזיר אותך לעניינים בקרוב.‬ 114 00:05:48,173 --> 00:05:50,173 ‫את אחת הכתבות הכי טובות שלו.‬ ‫-תודה.‬ 115 00:05:50,256 --> 00:05:52,131 ‫בכל זאת, איך זה סיפור חדשותי?‬ 116 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 ‫מה? את לא מאמינה בשומרוני הטוב?‬ 117 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 ‫אני שומרת על אובייקטיביות, כתמיד. אבל לא.‬ 118 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 ‫- חדשות ערוץ 12, ניו יורק -‬ 119 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 ‫אה, אוקיי.‬ 120 00:06:12,381 --> 00:06:13,339 ‫לכאן!‬ 121 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 ‫הנה היא. היי.‬ 122 00:06:16,631 --> 00:06:17,464 ‫אתה מוכן?‬ 123 00:06:18,131 --> 00:06:19,548 ‫בבקשה, לכאן.‬ 124 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 ‫אני אפתח לכם.‬ 125 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 ‫השק הופיע פתאום, ובתוכו הכסף.‬ 126 00:06:25,131 --> 00:06:26,923 ‫מאה אלף דולר.‬ 127 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 ‫מאה אלף?‬ 128 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 ‫וואו.‬ 129 00:06:30,798 --> 00:06:32,964 ‫את מזהה את הסמל הזה?‬ 130 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 ‫לא.‬ 131 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 ‫אבל אני בטוחה שמישהו‬ ‫משגיח עלינו ודואג לנו.‬ 132 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 ‫עברה עלינו תקופה קשה.‬ 133 00:06:43,756 --> 00:06:46,006 ‫בעלי פוטר בחורף שעבר.‬ 134 00:06:46,256 --> 00:06:48,173 ‫לאחר מכן גורשנו מהדירה שלנו ו...‬ 135 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ‫עברנו לכאן.‬ 136 00:06:51,173 --> 00:06:53,048 ‫משהו צורף לשק? אולי פתק?‬ 137 00:06:53,548 --> 00:06:54,381 ‫שום פתק.‬ 138 00:06:55,131 --> 00:06:56,631 ‫אבל אני יודעת למה זה קרה.‬ 139 00:07:00,631 --> 00:07:01,464 ‫נס.‬ 140 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 ‫לכן התקשרתי אליכם.‬ ‫אני רוצה שכולם ידעו שניסים יכולים לקרות.‬ 141 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 ‫את לא מאמינה בניסים.‬ 142 00:07:12,923 --> 00:07:15,214 ‫יש דברים שהעיניים לא רואות.‬ 143 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 ‫לפעמים...‬ 144 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 ‫צריך להביט פנימה.‬ 145 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 ‫את יודעת, זו אומנם כתבה קלילה,‬ ‫אבל היא מחממת את הלב.‬ 146 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 ‫תודה. כדאי שנעלה את הכתבה,‬ ‫עולים לשידור חי בעוד 20 דקות.‬ 147 00:07:27,548 --> 00:07:29,339 ‫את חושבת שאלה כספי סמים, נכון?‬ 148 00:07:30,048 --> 00:07:32,256 ‫אולי שלל משוד, אני לא יודעת.‬ 149 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 ‫פשוט קשה לי להאמין‬ 150 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 ‫שמישהו עושה מעשים טובים‬ ‫בלי לצפות לשום דבר בתמורה.‬ 151 00:07:38,464 --> 00:07:41,589 ‫את סתם צינית. אני בטוח שזה קורה כל הזמן.‬ ‫-כן?‬ 152 00:07:42,131 --> 00:07:45,881 ‫אז למה בכל השנים שעבדנו יחד‬ ‫לא נתקלנו בסיפור כזה?‬ 153 00:07:46,506 --> 00:07:51,006 ‫מה עם הבחור מחג המולד שעבר‬ ‫שעזר לתקן מכוניות מחוץ למרכז הקניות?‬ 154 00:07:51,589 --> 00:07:53,923 ‫הכתבה הזו לא שודרה. אתה יודע למה, נכון?‬ 155 00:07:54,006 --> 00:07:56,006 ‫כי הוא חבש פאה מוזרה?‬ ‫-מה? לא.‬ 156 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 ‫כי הוא חיבל במכוניות‬ ‫בזמן שהנהגים עשו קניות‬ 157 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 ‫ואז הציע לתקן אותן תמורת תרומה קטנה.‬ 158 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 159 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 ‫הספרה שמונה...‬ 160 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 ‫אולי זה טריק שיווקי.‬ 161 00:08:11,089 --> 00:08:15,631 ‫זוכר את חברת הנסיעות המשותפות‬ ‫שחילקה שטרות של עשרה דולר בוול סטריט?‬ 162 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 ‫בטח.‬ 163 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 ‫מסע הפרסום הזה עלה רבע מיליון דולר.‬ 164 00:08:19,756 --> 00:08:22,673 ‫כן, אבל יותר מ-25,000 אנשים נחשפו לו.‬ 165 00:08:22,881 --> 00:08:25,589 ‫איזו חברה תשקיע כאלה סכומים‬ ‫בכריסטינה גומז?‬ 166 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 ‫בסדר, אולי זה לא העניין.‬ 167 00:08:28,589 --> 00:08:31,673 ‫אבל למישהו היה מניע לעשות את זה.‬ 168 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 ‫אני בטוח שאפשר לחולל שינוי,‬ ‫משום שאני תוצר של שינוי.‬ 169 00:08:37,173 --> 00:08:41,548 ‫ב-1951 סבי, הריש בנרג'י,‬ 170 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ‫העביר את משפחתו ואת חברת ההנדסה שלו‬ ‫לניו יורק סיטי.‬ 171 00:08:46,506 --> 00:08:49,798 ‫חברת "בנרג'י אלקטרוניקס" מקולקטה‬ 172 00:08:49,881 --> 00:08:53,131 ‫הפכה ל"ברדלי אלקטרוניקס" מקווינס.‬ 173 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 ‫הריש הפך להארי, אבל נשאר אותו אדם שהיה.‬ 174 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 ‫אדם שבא לכאן לא רק כדי לשגשג,‬ ‫אלא כדי לתרום לחברה.‬ 175 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 ‫בזמנים אלה של חוסר ודאות,‬ 176 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ‫קשה שלא להיות ציניים, שלא לפחד.‬ 177 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 ‫אבל יחד אנו יכולים לחולל שינוי.‬ 178 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 ‫תודה.‬ 179 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 ‫מעורר השראה כתמיד, אבא.‬ 180 00:09:24,881 --> 00:09:27,256 ‫אבל שוב התלבשת במושב האחורי, נכון?‬ 181 00:09:27,423 --> 00:09:28,756 ‫את לא מפספסת כלום, מה?‬ 182 00:09:29,506 --> 00:09:33,464 ‫אני רוצה להכיר לך את אחד התורמים שלי.‬ ‫הוא ביקש לפגוש אותך.‬ 183 00:09:33,756 --> 00:09:35,881 ‫הוא ראה אותך בטלוויזיה.‬ ‫-אל תגיד לי,‬ 184 00:09:36,339 --> 00:09:38,589 ‫הוא רוצה שאעשה כתבה על העסק שלו.‬ 185 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 ‫יש לו די והותר פרסום.‬ 186 00:09:40,381 --> 00:09:44,298 ‫הוא בדיוק נבחר למנהל ההשקעות המצטיין‬ ‫של השנה ב"אי‬‫נ‬‫בסטמנט אליינס".‬ 187 00:09:44,673 --> 00:09:48,339 ‫אז אצטרך להקשיב לו‬ ‫מתפאר בהצלחתו הכלכלית במשך שעה.‬ 188 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 ‫אני מעדיף לא לדבר על העבודה שלי,‬ ‫העבודה שלך מעניינת בהרבה.‬ 189 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 ‫קייט, זה ג'ק הנסן.‬ 190 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 ‫היי. שלום, ג'ק.‬ 191 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 ‫נעים להכיר.‬ 192 00:09:59,089 --> 00:10:03,381 ‫עכשיו אצטרך לשאול מה אתה עושה‬ ‫כדי להוכיח שלא גיבשתי דעה מראש.‬ 193 00:10:03,506 --> 00:10:07,006 ‫ואני אעמיד פנים שזה מחמיא לי,‬ ‫אבל אחזיר את השיחה לעבודה שלך.‬ 194 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 ‫לדוגמה, הכתבה על תאונת הרכבת.‬ 195 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 ‫נדהמתי שהצלחת לשכנע את הנהג‬ ‫להודות שהוא סימס בזמן הנהיגה.‬ 196 00:10:14,256 --> 00:10:16,006 ‫טוב, הוא לא היה מבריק במיוחד.‬ 197 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 ‫ידעתי שתסתדרו זה עם זה.‬ 198 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ‫אוכל להשאיר אותך עם קייט?‬ 199 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 ‫כן, אם היא לא מתנגדת.‬ 200 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 ‫בטח.‬ ‫-תודה, אשוק.‬ 201 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 ‫ביי, אבא.‬ 202 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 ‫שנבחר עמדה מוצלחת לצפייה בתככים הפוליטיים?‬ 203 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 ‫אני מעדיפה להתמקם הכי קרוב ליציאה.‬ 204 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 ‫אז אין לך עניין בפוליטיקה?‬ 205 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 ‫אבא שלך רוצה שתעברי לוושינגטון.‬ 206 00:10:39,006 --> 00:10:40,923 ‫אני יודעת, אבל זה לא יקרה.‬ 207 00:10:41,131 --> 00:10:45,256 ‫אין סיכוי שאעזוב את ניו יורק.‬ ‫חוץ מזה, הדסק הפוליטי לא מתאים לי.‬ 208 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 ‫למה לא?‬ 209 00:10:47,214 --> 00:10:49,798 ‫דיווח מהשטח הוא בלתי אמצעי, הוא כן.‬ 210 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 ‫אנשים משקרים, מרמים או גונבים,‬ ‫אבל לפחות הם עושים את זה בגלוי.‬ 211 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 ‫אין זמן לגבש תגובה מלוטשת, מה?‬ ‫-בדיוק.‬ 212 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 ‫אוי, סליחה.‬ 213 00:11:00,631 --> 00:11:04,298 ‫קיבלתי מידע על כתבה שאני מכינה.‬ ‫אני חייבת לזוז.‬ 214 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 ‫בסדר. נחליף מספרי טלפון‬ ‫ונצא לארוחת ערב בהזדמנות.‬ 215 00:11:08,756 --> 00:11:11,048 ‫זה מחמיא לי, אבל יש לי כלל נוקשה.‬ 216 00:11:11,131 --> 00:11:13,631 ‫אני לא יוצאת‬ ‫עם אנשים מהחוג הפוליטי של אבי.‬ 217 00:11:14,256 --> 00:11:15,089 ‫למה?‬ 218 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 ‫כשאבא שלך הוא סנטור,‬ ‫את תמיד חושדת שיש לאנשים מניע נסתר.‬ 219 00:11:20,339 --> 00:11:22,506 ‫המניעים שלי די ברורים.‬ 220 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 ‫ארוחת ערב.‬ 221 00:11:24,548 --> 00:11:25,631 ‫"סלה קוצ'ינה".‬ 222 00:11:26,548 --> 00:11:29,464 ‫זו מסעדה טובה, אבל לצערי אני חייבת לסרב.‬ 223 00:11:29,881 --> 00:11:30,964 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ 224 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 ‫היי, אני מדברת עם מרי אליס?‬ 225 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 ‫כן.‬ 226 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 ‫מדברת קייט ברדלי מחדשות ערוץ 12.‬ ‫התקשרת לתחנה?‬ 227 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 ‫ראיתי את הכתבה שלך‬ ‫על האישה שמצאה כסף על מפתן דלתה.‬ 228 00:11:45,214 --> 00:11:46,298 ‫זה קרה גם לי.‬ 229 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 ‫באמת? בכמה כסף מדובר?‬ 230 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 ‫מאה אלף דולר.‬ ‫הכסף היה בשק ועליו הספרה שמונה.‬ 231 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 ‫בסדר. נוכל להיפגש?‬ 232 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 ‫אשלח לך את הכתובת שלי.‬ 233 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 ‫אבל אם תבואי עם מצלמה, לא אפתח את הדלת.‬ 234 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 ‫הבנתי. אני בדרך.‬ 235 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 ‫זה כסף אמיתי.‬ 236 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 ‫לא מזויף.‬ 237 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 ‫מצאתי אותו בפתח הדלת הבוקר.‬ 238 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 ‫אותו שק בדיוק.‬ 239 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 ‫חשבתי שהכסף גנוב,‬ ‫אז הבאתי אותו למשטרה, אבל...‬ 240 00:12:13,964 --> 00:12:15,506 ‫אמרו לי שאין ראיות לכך.‬ 241 00:12:16,673 --> 00:12:18,381 ‫מי לדעתך אחראי לזה?‬ 242 00:12:18,464 --> 00:12:20,714 ‫אני לא יודעת. קיוויתי שתוכלי להגיד לי.‬ 243 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 ‫צר לי, אין לי מושג.‬ 244 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 ‫אני יודעת שהאישה שראיינת‬ ‫חושבת שהכסף הוא מתנה משומרוני טוב.‬ 245 00:12:29,173 --> 00:12:31,839 ‫אבל אנחנו לא ממש זקוקים לעזרה.‬ 246 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 ‫אני אונקולוגית בבית החולים פארקלנד.‬ 247 00:12:37,506 --> 00:12:39,631 ‫אז מה את מתכננת לעשות בכסף?‬ 248 00:12:40,923 --> 00:12:42,423 ‫תרומה לחקר סרטן הלבלב.‬ 249 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 ‫כל הסכום?‬ 250 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 ‫זה תחום שממעטים להשקיע בו.‬ ‫מאה אלף דולר יוכלו לחולל שינוי גדול.‬ 251 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 ‫סליחה, אבל למה דווקא סרטן הלבלב?‬ 252 00:12:52,923 --> 00:12:57,006 ‫הוא גורם לתמותה בקרב אנשים צעירים,‬ ‫אנשים שטרם הספיקו לחיות.‬ 253 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 ‫נוכל להשיב להם שנים אבודות,‬ ‫פוטנציאל לא ממומש.‬ 254 00:13:00,798 --> 00:13:02,881 ‫זאת יכולה להיות כתבה מרשימה.‬ 255 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 ‫תסכימי להתראיין לטלוויזיה?‬ 256 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 ‫הריאיון יוכל לעורר מודעות למחקר שאת מקדמת.‬ 257 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 ‫אני מעדיפה לא להיחשף,‬ 258 00:13:14,381 --> 00:13:17,506 ‫אבל אשמח אם תזכירי‬ ‫את המטרה שלשמה אני תורמת את הכסף.‬ 259 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 ‫כן, אני...‬ 260 00:13:20,173 --> 00:13:21,256 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 261 00:13:24,673 --> 00:13:28,048 ‫המשטרה הוציאה צווי מעצר‬ ‫כנגד שודדי המכולות בקווינס.‬ 262 00:13:28,131 --> 00:13:29,381 ‫אד, זה שלך.‬ ‫-אחלה.‬ 263 00:13:29,589 --> 00:13:32,214 ‫בעשר יעדכנו את התקשורת בהתקדמות המצוד.‬ ‫-בסדר.‬ 264 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 ‫קייט, תודה שבאת. יש לי משהו טוב בשבילך.‬ 265 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 ‫העירייה ביטלה את אישורי הבנייה‬ ‫של המגדל החדש בסוהו.‬ 266 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 ‫מה?‬ ‫-הבנייה כבר החלה.‬ 267 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 ‫כל הרחוב חפור.‬ 268 00:13:40,881 --> 00:13:43,464 ‫משהו כאן מסריח.‬ ‫קייט, צאי עם ג'וש לצילומים.‬ 269 00:13:43,548 --> 00:13:46,548 ‫אני מעדיפה להמשיך בסיפור השומרוני הטוב.‬ ‫-מצחיק מאוד.‬ 270 00:13:46,631 --> 00:13:48,673 ‫סוזן, אני רוצה...‬ ‫-לא, אני רצינית.‬ 271 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 ‫אישה נוספת התקשרה אליי אמש.‬ 272 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 ‫גם היא מצאה שק כסף בפתח הדלת.‬ 273 00:13:53,089 --> 00:13:54,881 ‫מאה אלף דולר?‬ ‫-כן. אותו סכום,‬ 274 00:13:54,964 --> 00:13:58,173 ‫אותו שק ועליו הספרה שמונה.‬ ‫-היא יודעת מה מקור הכסף?‬ 275 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 ‫אין לה מושג.‬ 276 00:13:59,631 --> 00:14:00,964 ‫והיא לא זקוקה לכסף.‬ 277 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 ‫היא רופאה, היא גרה באחוזה בפורט גרין.‬ 278 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 ‫היא תורמת את הכסף לחקר הסרטן.‬ ‫-את כולו?‬ 279 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 ‫כן.‬ ‫-השגת ריאיון?‬ 280 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 ‫היא לא רוצה להופיע בטלוויזיה.‬ 281 00:14:11,006 --> 00:14:12,631 ‫היא רוצה להישאר אלמונית.‬ 282 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 ‫בחייך! שני שקי כסף זהים?‬ ‫דיוויד, זה לא מוזר בעיניך?‬ 283 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 ‫כן, אבל האישה השנייה לא מדברת,‬ ‫ו"משהו מוזר" זה לא חדשות.‬ 284 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 ‫אבל יש כאן סיפור.‬ 285 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 ‫אולי, אבל אי אפשר לשדר את זה‬ ‫בלי מידע מוצק.‬ 286 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 ‫קייט...‬ 287 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 ‫התקשר אלינו אדם בשם ג'סי דורהם‬ ‫מהאפר ווסט סייד.‬ 288 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 ‫לדבריו מצא שק כסף,‬ ‫בדיוק כמו בכתבה שלך, ו...‬ 289 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 ‫הוא צילם את הבחור.‬ 290 00:14:35,839 --> 00:14:39,214 ‫הוא השאיר את השק כאן, בפתח הדלת.‬ 291 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 ‫הוא צולם במצלמות האבטחה של הלובי.‬ 292 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 ‫מאה אלף דולר זה הרבה כסף.‬ 293 00:14:45,131 --> 00:14:47,173 ‫המתנה הזאת תשנה את חייך?‬ 294 00:14:47,506 --> 00:14:48,381 ‫בהחלט.‬ 295 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 ‫פציעה בגב השביתה אותי לשלושה חודשים.‬ 296 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 ‫החלמתי מהפציעה,‬ ‫אבל נאלצתי להשתמש בכל החסכונות שלי.‬ 297 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 ‫יש מישהו שאולי רצה לעזור לך?‬ 298 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 ‫זה בדיוק העניין.‬ ‫לא אמרתי לאף אחד שאני זקוק לכסף.‬ 299 00:15:03,464 --> 00:15:06,339 ‫מה אתה מתכנן לעשות בכסף?‬ ‫-אשלם את החובות שלי,‬ 300 00:15:06,839 --> 00:15:09,464 ‫אשקם את החסכונות שהתרוקנו בעקבות התאונה.‬ 301 00:15:10,173 --> 00:15:11,756 ‫ואת הסכום שיישאר...‬ 302 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 ‫אתרום לבנק המזון הקרוב.‬ 303 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 ‫הם עזרו לי מאוד כש...‬ 304 00:15:16,881 --> 00:15:18,048 ‫כשהמצב היה קשה.‬ 305 00:15:18,673 --> 00:15:20,048 ‫תשאיר את הכסף על המפתן?‬ 306 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 ‫לא, אכתוב להם צ'ק.‬ 307 00:15:24,339 --> 00:15:29,381 ‫התורם המסתורי נלכד בעדשת המצלמה‬ ‫בבניין באפר ווסט סייד...‬ 308 00:15:29,464 --> 00:15:31,006 ‫- השומרוני הטוב מכה שנית -‬ 309 00:15:31,089 --> 00:15:33,173 ‫בשעה שהשאיר שק כסף לנגר ג'סי דורהם.‬ 310 00:15:33,673 --> 00:15:37,631 ‫שעות ספורות בלבד לאחר ששק כסף שני‬ ‫הושאר על סף דלתה של תושבת ברוקלין‬ 311 00:15:37,714 --> 00:15:39,423 ‫המבקשת להישאר בעילום שם.‬ 312 00:15:40,006 --> 00:15:44,589 ‫מיהו השומרוני הטוב‬ ‫שחילק עד כה 300,000 דולר?‬ 313 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 ‫מן הצילומים עולה כי מדובר בגבר,‬ 314 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 ‫גובהו כ-1.80 מטר,‬ 315 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 ‫אך השאר הוא עדיין בגדר תעלומה.‬ 316 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 ‫קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 317 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 ‫כתבו לערוץ 12 וספרו לנו‬ ‫מה דעתכם על השומרוני הטוב.‬ 318 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 ‫היכנסו גם לאתר שלנו.‬ 319 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 ‫- מקווה ששינית את דעתך‬ ‫לגבי ארוחת הערב. ג'ק -‬ 320 00:16:02,464 --> 00:16:03,464 ‫מישהו חשוב?‬ 321 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 ‫לא במיוחד.‬ 322 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 ‫בסדר. יופי של כתבה הערב.‬ 323 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 ‫תודה.‬ 324 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 ‫אבל היו לך יותר שאלות מתשובות,‬‫ ‬‫וזה בעייתי.‬ 325 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 ‫את צריכה מידע מוצק על השומרוני הטוב.‬ 326 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 ‫בסדר. אשיג מידע מוצק עד מחר.‬ 327 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 ‫אם תיתקעי...‬ 328 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 ‫אני לא תקועה.‬ ‫-אם תיתקעי...‬ 329 00:16:21,131 --> 00:16:22,256 ‫נבקש עזרה מסוזן.‬ 330 00:16:23,298 --> 00:16:25,048 ‫זה הסיפור שלי, דיוויד.‬ 331 00:16:25,381 --> 00:16:26,423 ‫היא יכולה לעזור.‬ 332 00:16:26,714 --> 00:16:28,506 ‫אני לא צריכה עזרה. אני מסתדרת.‬ 333 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 ‫הגעת מוקדם.‬ 334 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 ‫ישנת כאן?‬ 335 00:16:54,964 --> 00:16:57,339 ‫נמנמתי קצת. עבדתי.‬ 336 00:16:57,423 --> 00:17:00,214 ‫עליתי על משהו שיעזור לנו‬ ‫למצוא את השומרוני הטוב.‬ 337 00:17:00,298 --> 00:17:01,173 ‫אני מקשיב.‬ 338 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 ‫האנשים שמצאו את הכסף‬ ‫גרים בכל רחבי העיר, נכון?‬ 339 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 ‫הם מגיעים מרקע שונה לגמרי‬ ‫ועובדים בעבודות שונות.‬ 340 00:17:07,964 --> 00:17:10,923 ‫לכאורה, הם נבחרו באקראי.‬ ‫-איך זה עוזר לנו?‬ 341 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 ‫הבחירה אקראית לכאורה, אבל תראה את זה.‬ 342 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 ‫מרי אליס וג'סי דורהם,‬ ‫שקיבלו את השק השני והשלישי,‬ 343 00:17:17,673 --> 00:17:20,173 ‫שכרו את הדירות שלהם‬‫ מ‬‫"איניסוול נדל"ן".‬ 344 00:17:20,256 --> 00:17:21,256 ‫זו חברה גדולה.‬ 345 00:17:21,631 --> 00:17:24,339 ‫ומאחר שהיא גדולה,‬ ‫ייתכן שמדובר בצירוף מקרים,‬ 346 00:17:24,423 --> 00:17:26,256 ‫אבל תראה את זה.‬ 347 00:17:27,089 --> 00:17:30,298 ‫מרי וג'סי נעזרו באותו מתווך, פטריק הייז.‬ 348 00:17:30,381 --> 00:17:31,798 ‫- פטריק הייז, איניסוול נדל"ן -‬ 349 00:17:31,881 --> 00:17:33,964 ‫הוא שותף בחברה.‬ ‫-אז זה תעלול יחצני?‬ 350 00:17:34,256 --> 00:17:35,214 ‫תראה את זה.‬ 351 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 ‫"איניסוול" הכריזה במאי‬ ‫על הנפקת מניות לציבור.‬ 352 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 ‫פטריק ניהל את מסיבת העיתונאים.‬ 353 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 ‫התוכנית קרסה בעקבות משבר פנימי בחברה.‬ 354 00:17:44,506 --> 00:17:48,089 ‫אבל בשבוע שעבר‬ ‫הוכרז שההנפקה תתבצע כמתוכנן.‬ 355 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 ‫מעניין.‬ 356 00:17:49,173 --> 00:17:55,214 ‫בהתחשב בהיקף החשיפה שהשומרוני הטוב‬ ‫יעניק ל"איניסוול", 300,000 דולר זו מציאה.‬ 357 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 ‫והייז? הוא מאשר או מכחיש?‬ 358 00:17:57,256 --> 00:17:59,339 ‫עוד לא הצלחתי ליצור איתו קשר.‬ 359 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 ‫מה התוכנית שלך?‬ 360 00:18:00,673 --> 00:18:06,339 ‫אלך למשרד של פטריק הייז‬ ‫ואבקש ממנו להודות שחילק כסף כתכסיס שיווקי.‬ 361 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 ‫אם תצליחי, נשבץ את הכתבה במהדורת הצוהריים.‬ 362 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 ‫תודה, דיוויד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 363 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 ‫היי. אני קייט ברדלי מחדשות ערוץ 12.‬ 364 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 ‫אני רוצה לדבר עם אחד השותפים, פטריק הייז.‬ ‫הוא במשרד?‬ 365 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 ‫במה מדובר?‬ 366 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 ‫אני מעדיפה לדבר איתו ישירות.‬ ‫את יודעת מתי יגיע?‬ 367 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 ‫אני לא בטוחה.‬ 368 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 ‫המצלמה פועלת? אני לא אופיע בחדשות, נכון?‬ 369 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 ‫נעדיף לדבר עם פטריק הייז,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לשדר משהו.‬ 370 00:18:37,881 --> 00:18:40,798 ‫מצטערת, אני עובדת זמנית.‬ ‫התחלתי לעבוד ביום שני.‬ 371 00:18:41,048 --> 00:18:44,631 ‫אני רק יודעת שאני אמורה לשלוח‬ ‫את הדואר שלו לכתובת אחרת.‬ 372 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 ‫אני אלך לברר.‬ ‫-נהדר. תודה.‬ 373 00:18:55,423 --> 00:18:58,673 ‫- פטריק הייז, כתובת דואר:‬ ‫רח' ונדרווייל 502‬‫,‬‫ ניו יורק -‬ 374 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 ‫כאן גר שותף ב"איניסוול נדל"ן"?‬ 375 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 ‫משונה מאוד. אם הוא איל נדל"ן,‬ ‫הוא מסתיר את זה היטב.‬ 376 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 ‫זו הדירה.‬ ‫-כן.‬ 377 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 ‫היי. אני קייט ברדלי מחדשות ערוץ 12.‬ 378 00:19:20,006 --> 00:19:21,006 ‫האמת שכבר נפגשנו.‬ 379 00:19:22,714 --> 00:19:24,464 ‫לפני כמה ימים, בשרפה במחסן.‬ 380 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 ‫זה אתה?‬ 381 00:19:29,714 --> 00:19:32,256 ‫הסתכנת מאוד כדי להשיג צילום לחדשות.‬ 382 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 ‫זה מה שאנחנו עושים, נכון?‬ 383 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 ‫שנינו מתקרבים לאש כדי לעשות את העבודה.‬ 384 00:19:36,964 --> 00:19:39,589 ‫כן, אבל אני הייתי לבוש בבגדים חסיני אש,‬ 385 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 ‫ואת היית חמושה במצלמה.‬ 386 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 ‫המצלמה שלי, למעשה.‬ 387 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 ‫בסדר, אבל ראית את הצילומים?‬ 388 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 ‫הצלת מהשרפה שלושה אנשים בעשר דקות.‬ ‫זה היה מדהים.‬ 389 00:19:50,464 --> 00:19:54,298 ‫אם באת לראיין אותי,‬ ‫תצטרכי לפנות תחילה לדוברות מכבי האש.‬ 390 00:19:54,964 --> 00:19:56,756 ‫באנו לדבר על השומרוני הטוב.‬ 391 00:19:57,798 --> 00:19:58,631 ‫מי?‬ 392 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 ‫ביממה האחרונה,‬ 393 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 ‫שלושה אנשים מצאו על מפתן דלתם‬ ‫שק ובתוכו 100,000 דולר במזומן.‬ 394 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 ‫אנחנו מחפשים את השומרוני הטוב שאחראי לכך.‬ 395 00:20:08,714 --> 00:20:09,923 ‫ואיך אני יכול לעזור?‬ 396 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 ‫טוב, קודם כול...‬ 397 00:20:12,631 --> 00:20:13,714 ‫אתה השומרוני הטוב?‬ 398 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 ‫לא.‬ 399 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 ‫אבל אשמח לדעת למה באת עד לכאן‬ ‫כדי לשאול אותי את זה.‬ 400 00:20:19,923 --> 00:20:24,048 ‫שניים משלושת האנשים שמצאו את הכסף‬ ‫שכרו דירה בתיווך "איניסוול נדל"ן".‬ 401 00:20:26,298 --> 00:20:28,089 ‫כן, נראה לי שהתבלבלת.‬ 402 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 ‫פטריק הייז היה שותף ב"איניסוול נדל"ן".‬ 403 00:20:31,756 --> 00:20:33,048 ‫אני אחיו, אריק.‬ 404 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 ‫רגע, היה שותף?‬ 405 00:20:37,548 --> 00:20:39,048 ‫הוא מת לפני חמישה חודשים.‬ 406 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 ‫צר לי. לא ידעתי.‬ 407 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 ‫צר לי שלא יכולתי לעזור יותר.‬ 408 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 ‫אם תחשוב על משהו, תתקשר אליי.‬ 409 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 ‫בכל שעה.‬ ‫-בסדר.‬ 410 00:20:58,964 --> 00:21:00,048 ‫בהצלחה בכתבה שלך.‬ 411 00:21:00,714 --> 00:21:01,589 ‫תודה.‬ 412 00:21:06,298 --> 00:21:07,131 ‫מה?‬ 413 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 ‫לא חשבתי שאזכה לראות את זה.‬ ‫-מה?‬ 414 00:21:15,548 --> 00:21:19,464 ‫את קרה כקרח כשאת מראיינת‬ ‫את מפכ"ל המשטרה או את ראש העיר, אבל...‬ 415 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ‫כשדיברת עם אריק הייז... נלחצת.‬ 416 00:21:23,506 --> 00:21:25,881 ‫לא נלחצתי. אני אף פעם לא נלחצת.‬ 417 00:21:25,964 --> 00:21:27,798 ‫היית די לחוצה.‬ ‫-לא.‬ 418 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 ‫לחוצה.‬ 419 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 ‫תראו את קייט, היא לחוצה!‬ 420 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ‫הלו?‬ 421 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 ‫שלום. הגעתי לקייט ברדלי הכישרונית?‬ 422 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 ‫זו קייט. עם מי אני מדברת?‬ 423 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 ‫ג'ק הנסן.‬ 424 00:21:40,923 --> 00:21:42,131 ‫מה שלומך הבוקר?‬ 425 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 ‫אני מבינה שהעובדה שלא נתתי לך‬ ‫את המספר שלי לא עצרה אותך.‬ 426 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 ‫יש לי דרכים סודיות להשיג מידע חסוי.‬ 427 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 ‫השגת אותו ממישהו בשם הסנטור אשוק ברדלי?‬ 428 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 ‫יש סיכוי שהתחרטת לגבי ארוחת הערב?‬ 429 00:21:57,548 --> 00:22:03,798 ‫תעדיפי שאשכור מטוס שיעוף מעל ערוץ 12‬ ‫ויכתוב הזמנה בשמיים?‬ 430 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 ‫הזמנה בשמיים זה מקורי, אבל קצת מוגזם.‬ 431 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 ‫אני יודע שיש לך כלל‬ 432 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 ‫נגד יציאה עם אנשים מהחוג הפוליטי של אביך,‬ 433 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 ‫אבל הוא תקף גם לגבי תורמים?‬ 434 00:22:18,256 --> 00:22:22,506 ‫כי אני בסך הכול מנהל קרן גידור‬ ‫שרוצה לצאת איתך לארוחת ערב.‬ 435 00:22:25,631 --> 00:22:27,173 ‫בטח, למה לא?‬ 436 00:22:27,506 --> 00:22:28,381 ‫נהדר.‬ 437 00:22:28,923 --> 00:22:30,798 ‫אאסוף אותך מהתחנה בשבע?‬ 438 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 ‫קבענו לשבע. נתראה.‬ 439 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 ‫נשמע טוב. נתראה.‬ 440 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 ‫הנה. רואה?‬ 441 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 ‫אני יוצאת עם מישהו אחר.‬ ‫-כן, אבל עכשיו לא נלחצת.‬ 442 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 ‫מה שתגיד.‬ 443 00:22:45,631 --> 00:22:46,839 ‫נוסעים לסטטן איילנד.‬ 444 00:22:47,756 --> 00:22:48,589 ‫למה?‬ 445 00:22:49,173 --> 00:22:51,131 ‫הוראה מדיוויד. הוא סימס.‬ 446 00:22:51,756 --> 00:22:54,006 ‫דיוויד יודע לסמס?‬ ‫-הוא לומד.‬ 447 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 ‫"החומרוני השוב השאיר עוד דק כסף."‬ 448 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 ‫עוד פעם?‬ ‫-אותו שק, אותו סכום.‬ 449 00:23:01,756 --> 00:23:03,048 ‫והפעם הוא השאיר פתק.‬ 450 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 ‫בסדר.‬ 451 00:23:08,881 --> 00:23:13,548 ‫ניו יורק כולה מדברת על השומרוני הטוב,‬ ‫אך זהותו נותרה בגדר תעלומה.‬ 452 00:23:13,631 --> 00:23:15,256 ‫- השומרוני הטוב משאיר פתק -‬ 453 00:23:15,339 --> 00:23:17,131 ‫קייט ברדלי נמצאת בסטטן איילנד,‬ 454 00:23:17,214 --> 00:23:21,423 ‫ומדברת עם העוזרת המשפטית‬ ‫שמצאה היום 100,000 דולר בצירוף פתק.‬ 455 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 ‫מה היה כתוב בפתק?‬ 456 00:23:24,881 --> 00:23:26,798 ‫"זה יממן את לימודי המשפטים שלך."‬ 457 00:23:27,673 --> 00:23:29,006 ‫את רוצה ללמוד משפטים?‬ 458 00:23:30,048 --> 00:23:31,714 ‫זה החלום שלי מאז ומעולם.‬ 459 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 ‫אני עוזרת משפטית מזה עשר שנים.‬ 460 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 ‫כשאת עובדת עם עורכי דין,‬ 461 00:23:38,089 --> 00:23:40,048 ‫את תוהה איך יהיה להיות הבוסית.‬ 462 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 ‫הזוכה בכסף סיפרה שהתקבלה...‬ 463 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 ‫את נראית טוב.‬ ‫-תודה.‬ 464 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-סתם, לבלות קצת.‬ 465 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 ‫בסדר. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 466 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ‫...שאלנו אותה מי ידע על החלום שלה.‬ 467 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 ‫כל מי שאני מכירה.‬ 468 00:23:53,506 --> 00:23:55,714 ‫אבל לאיש מהם אין 100,000 דולר לתת לי.‬ 469 00:23:56,131 --> 00:23:57,089 ‫תודה, קייט.‬ 470 00:23:58,631 --> 00:24:03,923 ‫אבא שלי עדיין לא מבין למה בחרתי‬ ‫בלימודי תקשורת ולא בלימודי משפטים, כמוהו.‬ 471 00:24:04,131 --> 00:24:05,089 ‫כן, אבל...‬ 472 00:24:05,506 --> 00:24:08,131 ‫אני יודע שאבא שלך גאה בך.‬ 473 00:24:08,798 --> 00:24:13,464 ‫הוא מתחיל לקבל את העבודה שלי ככתבת.‬ ‫הוא אוהב את סדרת הכתבות על השומרוני הטוב.‬ 474 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 ‫וואו. בכל מקום מדברים‬ ‫על השומרוני הטוב הזה.‬ 475 00:24:19,298 --> 00:24:23,131 ‫לא ייאמן שכתבה על אדם שעושה מעשים טובים‬ ‫זוכה לרייטינג גבוה כל כך.‬ 476 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 ‫באמת?‬ ‫-כן, זה מטורף.‬ 477 00:24:27,548 --> 00:24:30,631 ‫אפרופו דברים טובים, זו מנת הדגל של המסעדה.‬ 478 00:24:30,714 --> 00:24:31,631 ‫בסדר.‬ 479 00:24:38,798 --> 00:24:41,464 ‫אני לא מתה על קינוחים, אבל זה מדהים.‬ 480 00:24:42,006 --> 00:24:45,964 ‫רואה? ולא היית יודעת אם לא היית מפרה‬ ‫את הכלל שלך בקשר לדייטים.‬ 481 00:24:47,089 --> 00:24:48,214 ‫אני שמח שהפרת אותו.‬ 482 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 ‫כבר כמעט שכחתי שנפגשנו באירוע ההתרמה.‬ 483 00:24:53,048 --> 00:24:55,381 ‫אני מקווה שלא תשני את דעתך בסיום הפאי.‬ 484 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 ‫לא אשנה את דעתי.‬ 485 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 ‫אבל אם נדמה לך שאחלוק איתך בקינוח,‬ ‫אתה טועה טעות מרה.‬ 486 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 ‫אז שאזמין קינוח משלי?‬ 487 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 ‫כן, עדיף.‬ ‫-בסדר.‬ 488 00:25:07,964 --> 00:25:10,381 ‫העניין הציבורי בשומרוני הטוב הולך וגדל...‬ 489 00:25:10,464 --> 00:25:12,256 ‫- תושבי ניו יורק פונים לשומרוני הטוב -‬ 490 00:25:12,339 --> 00:25:16,131 ‫ובכל רובעי העיר מדברים על הנדבן האלמוני,‬ ‫מהי זהותו,‬ 491 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 ‫והיכן ומתי יופיע שק הכסף הבא‬‫.‬ 492 00:25:19,214 --> 00:25:20,631 ‫אילו היו לי 100,000 דולר...‬ 493 00:25:20,714 --> 00:25:22,048 ‫- מה תעשה ב-100,000 דולר? -‬ 494 00:25:22,131 --> 00:25:24,589 ‫הייתי יוצא מהבית של ההורים‬ ‫וקונה דירה במרכז העיר.‬ 495 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 ‫אילו היו לי 100,000 דולר,‬ 496 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 ‫הייתי פורעת את ההלוואות‬ ‫לשכר הלימוד שלי ושל בתי,‬ 497 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 ‫ואז נוסעת איתה לחופשה בהוואי.‬ 498 00:25:32,881 --> 00:25:36,839 ‫קיבלנו אלפי שיחות טלפון,‬ ‫הודעות דוא"ל וסרטונים‬ 499 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 ‫בתגובה לכתבה שלנו.‬ 500 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 ‫הנה הסרטון של סילביה,‬ ‫אחת הצופות הצעירות שלנו.‬ 501 00:25:42,423 --> 00:25:46,006 ‫שלום, השומרוני הטוב.‬ ‫שמי סילביה. אני מקווה שתראה את זה.‬ 502 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 ‫אימא שלי חולה מאוד,‬ 503 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 ‫ואנחנו זקוקים לעזרתך כדי לקנות לה תרופות.‬ 504 00:25:50,964 --> 00:25:52,923 ‫תוכל לבחור במשפחה שלנו בפעם הבאה?‬ 505 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 ‫עד כה לא נמצאו רמזים‬ ‫לזהותו של השומרוני הטוב,‬ 506 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 ‫ובקרב תושבי ניו יורק בוערת השאלה:‬ 507 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 ‫"מי אתה, השומרוני הטוב?"‬ 508 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 ‫יש רמזים חדשים בדבר זהותו‬ ‫של השומרוני הטוב? השגת מידע מהמתווך?‬ 509 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 ‫מבוי סתום, כרגיל.‬ ‫הצלחנו לשלול כמה אפשרויות.‬ 510 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 ‫כן. דיברנו עם כמה ארגוני צדקה וקרנות.‬ 511 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 ‫כולם מסכימים ששום מלכ"ר‬ ‫לא יפעל בצורה כזאת.‬ 512 00:26:14,923 --> 00:26:17,589 ‫אפילו דיברנו עם פרופיילר של ה-FBI.‬ ‫-יש תובנות?‬ 513 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 ‫רק שאין לנו מושג מיהו השומרוני הטוב.‬ 514 00:26:21,214 --> 00:26:25,006 ‫קל להשוות אותו לסנטה קלאוס‬ ‫או לדמות נדיבה אחרת,‬ 515 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 ‫אבל לדברי הפרופיילר ייתכן‬ ‫שיש לו מניעים אפלים ואפילו מסוכנים.‬ 516 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 ‫קייט, מישהו מחפש אותך.‬ 517 00:26:32,756 --> 00:26:34,298 ‫לדבריו, הוא השומרוני הטוב.‬ 518 00:26:35,256 --> 00:26:36,089 ‫איך הוא נראה?‬ 519 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 ‫בן 30 בערך, כ-1.80 מטר.‬ 520 00:26:38,798 --> 00:26:40,548 ‫כמו במצלמות האבטחה של ג'סי דורהם.‬ 521 00:26:41,881 --> 00:26:43,131 ‫תגידי לו שמייד אגיע.‬ 522 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 ‫אז קוראים לך טיילר?‬ ‫-השומרוני הטוב.‬ 523 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 ‫ספר לי מניין הכסף שחילקת.‬ 524 00:26:53,464 --> 00:26:58,798 ‫אפליקציה שבניתי לחברה קטנה‬ ‫נקנתה בידי חברת ענק.‬ 525 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 ‫ולמה אתה עושה את זה?‬ 526 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 ‫רציתי לערוך ניסוי חברתי אנונימי‬ ‫ולהפיץ טוב בעולם,‬ 527 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 ‫לחלוק בעושרי עם זרים אקראיים.‬ 528 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 ‫זה מה שעל כולנו לעשות, לא?‬ 529 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 ‫בטח, כן.‬ 530 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 ‫ואיך בחרת למי לתת את הכסף?‬ 531 00:27:17,339 --> 00:27:22,548 ‫כתבתי קוד‬ ‫לבחירה אקראית של כתובות מגורים בניו יורק.‬ 532 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 ‫ולמה בחרת בדרך הזו?‬ 533 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 ‫למה השארת 100,000 דולר במפתן הדלת?‬ 534 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 ‫חשבתי שזו דרך יצירתית.‬ 535 00:27:32,423 --> 00:27:33,548 ‫אני צודק, נכון?‬ 536 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 ‫תראייני אותי שם, באולפן החדשות?‬ 537 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 ‫אני צריכה לאסוף עובדות תחילה.‬ ‫-כולם יודעים שזה אני.‬ 538 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 ‫לכן הם מסתכלים עליי.‬ 539 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 ‫לפני כמה ימים נתת למישהי 100,000 דולר‬ ‫עבור לימודי משפטים.‬ 540 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 ‫תזכיר לי, מה שמה הפרטי?‬ 541 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 ‫אני... מצטער, אני לא זוכר כל פרט ופרט.‬ 542 00:27:58,673 --> 00:28:00,089 ‫זה בסדר, אין מה למהר.‬ 543 00:28:00,173 --> 00:28:02,048 ‫לא נקבתי בשמה בשידור,‬ 544 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 ‫אז אתה היחיד שיודע.‬ 545 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 ‫תזכיר לי, מה שמה?‬ 546 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ‫אליזבת הייווד? זה השם?‬ 547 00:28:11,339 --> 00:28:12,714 ‫כן, בדיוק.‬ 548 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 ‫זה שמה. נזכרתי.‬ 549 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 ‫שמה פיית'.‬ 550 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ‫איך אפשר לתת למישהי 100,000 דולר‬ ‫ולשכוח את שמה?‬ 551 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 ‫השומרוני הטוב מעניק תקווה לאנשים.‬ 552 00:28:36,964 --> 00:28:38,506 ‫אנשים זקוקים לתקווה כיום.‬ 553 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 ‫אני לא מבינה מה יוצא לו מזה.‬ 554 00:28:42,089 --> 00:28:45,756 ‫ייתכן שהוא לא מצפה לשום דבר בתמורה?‬ 555 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 ‫לא סביר.‬ 556 00:28:48,714 --> 00:28:50,423 ‫הבעיה היא שהוא הפסיק לתרום.‬ 557 00:28:51,339 --> 00:28:55,631 ‫זה הסיפור הכי גדול בקריירה שלי,‬ ‫ונראה שאולי הוא נגמר.‬ 558 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 ‫איש לא מצא כסף אתמול.‬ 559 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 ‫יש לי הרגשה שלא תניחי לסיפור לגווע.‬ 560 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 ‫תודה, אבא.‬ 561 00:29:03,256 --> 00:29:06,798 ‫יש סיכוי שתתלווי אליי לבית ראש העיר הערב?‬ 562 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 ‫אני יודע‬ ‫שאת לא סובלת אירועים פוליטיים, אבל...‬ 563 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ‫נראה שנהנית באירוע האחרון.‬ 564 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 ‫אני מודה שהאירוע האחרון לא היה נורא כל כך.‬ 565 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 ‫הודות לג'ק הנסן?‬ 566 00:29:21,881 --> 00:29:24,464 ‫ניהלנו שיחה קצרה, אך לא משעממת.‬ 567 00:29:24,756 --> 00:29:28,381 ‫אל תשפטי אותו לחומרה‬ ‫רק משום שהוא אחד התורמים שלי.‬ 568 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 ‫הוא בחור חכם.‬ 569 00:29:31,756 --> 00:29:36,298 ‫יש הרבה בחורים חכמים בניו יורק, אבא.‬ ‫-ושאפתן, כמוך.‬ 570 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 ‫וכשלא תהיי עסוקה במרדף‬ ‫אחרי סיפורים חדשותיים...‬ 571 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ‫אולי תרצי להכיר אותו קצת יותר טוב.‬ 572 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 ‫נחיה ונראה.‬ 573 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 ‫כריסטינה, לפני שבוע קיבלת 100,000 דולר‬ ‫מתורם אנונימי.‬ 574 00:29:55,423 --> 00:29:56,964 ‫תוכלי לספר לנו מה קרה מאז?‬ 575 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 ‫השומרוני הטוב שינה את חיי לעד.‬ 576 00:30:02,464 --> 00:30:06,923 ‫לא רק משום שאני יכולה לכלכל את משפחתי‬ ‫ולקנות כמה דברים חדשים,‬ 577 00:30:07,631 --> 00:30:09,506 ‫אלא משום שהוא שינה אותי.‬ 578 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 ‫מה הכוונה?‬ 579 00:30:12,089 --> 00:30:15,881 ‫בזכותו הבנתי שאני יכולה לעזור לאחרים.‬ ‫השכנה שלי, לדוגמה.‬ 580 00:30:16,673 --> 00:30:19,006 ‫היא נוסעת לעבודה בשלושה אוטובוסים.‬ 581 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 ‫אז החלטתי לעזור לה‬ ‫כפי שהשומרוני הטוב עזר לי.‬ 582 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 ‫אז קניתי לה אוטו.‬ 583 00:30:29,714 --> 00:30:30,756 ‫קנית לה אוטו?‬ 584 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 ‫נתתי לה אותו הבוקר.‬ 585 00:30:33,631 --> 00:30:35,006 ‫כל המשפחה שלה בכתה.‬ 586 00:30:36,256 --> 00:30:37,089 ‫ואני...‬ 587 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 ‫זה הסב לי אושר גדול יותר‬ ‫מכל דבר שעשיתי בחיי.‬ 588 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 ‫אז המתנה מהשומרוני הטוב‬ ‫העניקה לך השראה לעזור לאחרים?‬ 589 00:30:47,673 --> 00:30:48,589 ‫זה הולך ומתפשט.‬ 590 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 ‫כדרכם של ניסים.‬ 591 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 ‫לא ייאמן שכריסטינה השתמשה בכסף‬ ‫כדי לקנות אוטו לאישה זרה.‬ 592 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 ‫כן. ומרי תרמה את כל הכסף לצדקה.‬ 593 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 ‫כן. לחקר סרטן הלבלב בבית החולים שלה.‬ 594 00:31:04,256 --> 00:31:05,339 ‫היא שלחה לי הודעה.‬ 595 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 ‫מתברר שהתרומות למחקר שולשו‬ ‫מאז שהזכרנו אותו בחדש‬‫ו‬‫ת.‬ 596 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 ‫זה כאילו שהנדיבות של השומרוני הטוב מידבקת.‬ 597 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 ‫מתחילים.‬ 598 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 ‫היי, דיוויד. אנחנו בדרך חזרה.‬ 599 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 ‫אתם עדיין בברונקס?‬ ‫-כן. למה?‬ 600 00:31:21,089 --> 00:31:23,048 ‫התקבל דיווח על פועל בניין‬ 601 00:31:23,131 --> 00:31:26,298 ‫שתלוי על צד בניין הופ ווטסון.‬ ‫אתם הכי קרובים לזירה.‬ 602 00:31:26,381 --> 00:31:30,089 ‫תהיו מוכנים לשידור בעוד שלוש דקות?‬ ‫-שלוש דקות? זה רכב צילום, לא מכונת זמן.‬ 603 00:31:30,173 --> 00:31:32,256 ‫שמעתי אותך, ג'וש. אני צריך צילומים.‬ 604 00:31:32,339 --> 00:31:35,464 ‫מכבי האש לא יכולים להשתמש בסולם,‬ ‫אז ישלחו מישהו מהגג.‬ 605 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 ‫לדברי המקור שלי במכבי האש,‬ ‫ישלחו את צוות חילוץ אחת מתחנה 72.‬ 606 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 ‫מי מתחנה 72?‬ 607 00:31:41,423 --> 00:31:43,548 ‫אריק הייז, אבל אל תנקבי בשמו בשידור.‬ 608 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 ‫בסדר, נראה שאנחנו הראשונים בזירה.‬ ‫-מצוין.‬ 609 00:31:59,756 --> 00:32:02,256 ‫אתקשר למקור שלי בתחנת הכיבוי.‬ ‫-אתה רואה את זה?‬ 610 00:32:03,881 --> 00:32:05,839 ‫שידור חי בעוד עשר שניות. תתכונני.‬ 611 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 ‫תישארי על הקו ואעדכן אותך בזמן אמת.‬ 612 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 ‫בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 613 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 ‫- מבזק מיוחד -‬ 614 00:32:13,173 --> 00:32:14,673 ‫שידור חי מהברונקס.‬ 615 00:32:14,756 --> 00:32:20,048 ‫פועל בניין נפל במהלך עבודות שיפוץ‬ ‫ותלוי כעת בין שמיים וארץ בגובה 30 מ'.‬ 616 00:32:20,131 --> 00:32:21,464 ‫- חילוץ פועל בניין בברונקס -‬ 617 00:32:21,548 --> 00:32:27,298 ‫ל‬‫וחמי האש של ‬‫ניו יורק מנסים לחלצו,‬ ‫וכבאי אמיץ משתלשל לצד הבניין‬ 618 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 ‫פועל הבניין מנסה...‬ 619 00:32:32,756 --> 00:32:36,798 ‫פועל הבניין החליק! הוא נתלה מקצה הפיגומים.‬ 620 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 ‫לבטח חרד שהפיגום יקרוס בקרוב תחת העומס. ‬ 621 00:32:39,881 --> 00:32:41,214 ‫- סכנה בשחקים -‬ 622 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 ‫נראה שהמחלץ תפס אותו.‬ 623 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 ‫הוא מחבר אותו לרתמה.‬ 624 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 ‫נראה ששניהם יצאו מכלל סכנה.‬ 625 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 ‫עוד מבצע חילוץ מדהים‬ ‫של לוחמי האש הגיבורים.‬ 626 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 ‫אנחת רווחה נשמעת ברחבי דרום ברונקס.‬ 627 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 ‫תעברי לסיכום ותשיגי ריאיון לחדשות השעה שש.‬ 628 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 ‫מצב הרה אסון, חילוץ מסוכן.‬ 629 00:33:06,881 --> 00:33:08,214 ‫- חילוץ נועז בדרום ברונקס -‬ 630 00:33:08,298 --> 00:33:11,381 ‫פועל הבניין יחזור שלם ובריא למשפחתו‬ 631 00:33:11,464 --> 00:33:13,964 ‫הודות לאחד מלוחמי האש הגיבורים‬ ‫של ניו יורק.‬ 632 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 ‫בשידור חי מהברונקס,‬ ‫כאן קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 633 00:33:21,798 --> 00:33:25,006 ‫הוא אמר שהוא לא מתראיין.‬ ‫-חכה כאן עד שאשכנע אותו.‬ 634 00:33:28,964 --> 00:33:29,798 ‫סליחה.‬ 635 00:33:30,339 --> 00:33:34,214 ‫אני מחפשת את אריק הייז.‬ ‫תוכל למסור לו שקייט מחדשות ערוץ 12 כאן?‬ 636 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 ‫כן.‬ 637 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 ‫הייז פה, אבל הוא לא מדבר עם התקשורת.‬ 638 00:33:40,548 --> 00:33:41,673 ‫ג'ורג', זה בסדר.‬ 639 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 ‫תודה.‬ 640 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 ‫היי.‬ 641 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 ‫הייתי בזירה כשחילצת את פועל הבניין.‬ ‫-שוב?‬ 642 00:33:49,923 --> 00:33:51,423 ‫חייבים להפסיק להיפגש ככה.‬ 643 00:33:53,214 --> 00:33:54,589 ‫אני שמחה שאתה בסדר.‬ 644 00:33:55,089 --> 00:33:56,589 ‫זה סתם נראה מרשים.‬ 645 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 ‫הכשירו אותנו היטב.‬ 646 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 ‫כן, אבל ודאי קשה לסכן את חייך יום אחר יום.‬ 647 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 ‫אני שואב סיפוק מעזרה לזולת.‬ 648 00:34:06,173 --> 00:34:08,673 ‫רואה? זו הסיבה שאתה צריך להתראיין.‬ 649 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 ‫תקשיב, אני מסקרת ח‬‫דשות מבאסות ‬‫מדי יום.‬ 650 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 ‫סליחה, מה?‬ 651 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 ‫אתה יודע, אסונות, רצח, אלימות,‬ ‫כל מה שיכול להשתבש.‬ 652 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 ‫אבל היום ראיתי אותך‬ ‫נכנס למצב שהשתבש בצורה קטסטרופלית...‬ 653 00:34:25,048 --> 00:34:26,173 ‫ומתקן אותו.‬ 654 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 ‫וכשדבר כזה קורה...‬ ‫הצופים צריכים לראות את זה.‬ 655 00:34:31,423 --> 00:34:33,673 ‫יש לי הרגשה שאת תמיד משיגה את הריאיון.‬ 656 00:34:35,464 --> 00:34:37,798 ‫אבל לא היום. לא תשכנעי אותי.‬ 657 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 ‫אפשר לשאול למה?‬ 658 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 ‫את שואלת הרבה שאלות.‬ 659 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 ‫אני עיתונאית, זו הגדרת התפקיד.‬ 660 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 ‫לא כולנו גיבורים כמוך.‬ 661 00:34:50,923 --> 00:34:54,923 ‫אני לא גיבור. רק עשיתי את העבודה שלי.‬ ‫אני בעבודה עכשיו, בדיוק כמוך.‬ 662 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 ‫בסדר.‬ 663 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 ‫באמת לא תסכים להתראיין?‬ 664 00:35:00,423 --> 00:35:01,673 ‫העורך שלי יהרוג אותי.‬ 665 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 ‫לא.‬ 666 00:35:05,673 --> 00:35:07,464 ‫אבל אולי ניפגש בהזדמנות אחרת,‬ 667 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 ‫בלי רכבי חירום מסביב.‬ 668 00:35:14,048 --> 00:35:15,756 ‫כן, אני אשמח.‬ 669 00:35:16,839 --> 00:35:17,756 ‫סליחה.‬ ‫-יופי.‬ 670 00:35:18,298 --> 00:35:19,964 ‫סנטרל פארק? אני פנוי בראשון.‬ 671 00:35:20,173 --> 00:35:22,756 ‫כן, יום ראשון מתאים לי.‬ 672 00:35:22,964 --> 00:35:26,798 ‫סליחה, אני חייבת לזוז. קיבלתי עדכון‬ ‫שהשומרוני הטוב חזר לחלק כסף.‬ 673 00:35:28,339 --> 00:35:29,881 ‫באמת? איפה?‬ 674 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 ‫בסאניסייד ובלנוקס היל.‬ 675 00:35:33,714 --> 00:35:35,506 ‫אתה באמת לא השומרוני הטוב, מה?‬ 676 00:35:35,798 --> 00:35:37,214 ‫עקבתי אחריך כל היום.‬ 677 00:35:37,423 --> 00:35:39,673 ‫טוב, אני חייבת לזוז. נתראה ביום ראשון.‬ 678 00:35:40,589 --> 00:35:41,798 ‫אשלח לך הודעה.‬ ‫-יופי.‬ 679 00:35:45,839 --> 00:35:47,964 ‫-השומרוני הטוב מכה שנית בלנוקס היל -‬ 680 00:35:48,214 --> 00:35:49,089 ‫לורן אמרה ש...‬ 681 00:35:50,339 --> 00:35:51,214 ‫מה קורה?‬ 682 00:35:54,214 --> 00:35:55,298 ‫הקדימו אותנו.‬ 683 00:35:55,923 --> 00:35:57,006 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 684 00:35:58,214 --> 00:36:00,923 ‫האישה ב‬‫ס‬‫אניסייד שמצאה 100,000 דולר...‬ 685 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 ‫ערוץ 3 דיווח על המקרה לפני שעה.‬ 686 00:36:03,839 --> 00:36:04,839 ‫אתה צוחק עליי?‬ 687 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 ‫המשפחה בלנוקס היל...‬ 688 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 ‫ערוץ 9 דיווח על המקרה בחדשות השעה שש.‬ 689 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 ‫אבל שלחת אותי לסקר את חילוץ פועל הבניין.‬ ‫-לא.‬ 690 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 ‫הלכת בעקבות החדשות.‬ 691 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 ‫ועשית עבודה מצוינת.‬ 692 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 ‫קייט...‬ 693 00:36:19,298 --> 00:36:21,673 ‫נועדת לסקר ‬‫חדשות מבאסות‬‫.‬ 694 00:36:21,881 --> 00:36:22,714 ‫זה הקטע שלך.‬ 695 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 ‫שרפות, תאונות דרכים, מהומות בקניון.‬ 696 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 ‫הסיפור של השומרוני הטוב לא מתאים לך.‬ 697 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 ‫זו אמורה להיות שיחת עידוד? כי אני לא...‬ 698 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 ‫בהנהלה רוצים להעביר את הסיפור‬ ‫למישהי מוכרת יותר.‬ 699 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 ‫הם רוצים את סוזן.‬ 700 00:36:39,256 --> 00:36:40,631 ‫ייתנו לה את הסיפור שלי?‬ 701 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 ‫בחייך, את יודעת איך זה עובד.‬ 702 00:36:43,339 --> 00:36:46,048 ‫כל התחנות נתנו את הסיפור לכתב הבכיר שלהן,‬ 703 00:36:46,131 --> 00:36:48,173 ‫ולסוזן יש 15 שנות ניסיון...‬ 704 00:36:48,256 --> 00:36:50,464 ‫והיא זכתה באמי. אני יודעת, אני מבינה.‬ 705 00:36:51,298 --> 00:36:53,714 ‫אבל אני חשפתי את הסיפור הזה, זוכר?‬ 706 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 ‫בבקשה, תן לי קצת זמן.‬ ‫אמצא את השומרוני הטוב.‬ 707 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 ‫זה כבר הוחלט.‬ 708 00:37:00,048 --> 00:37:01,964 ‫סוזן יצאה לסקר את התרומות האחרונות.‬ 709 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 ‫תקשיבי.‬ 710 00:37:06,006 --> 00:37:07,131 ‫תעבירי לה מה שהשגת.‬ 711 00:37:07,381 --> 00:37:10,589 ‫מחר בעשר בבוקר תסקרי‬ ‫את שביתת פועלי האשפה בקווינס.‬ 712 00:37:11,089 --> 00:37:12,089 ‫שביתת פועלי אשפה.‬ 713 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 ‫וואו.‬ 714 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 ‫זה יהיה יום קל. לא יזיק לך לנוח.‬ 715 00:37:17,506 --> 00:37:18,798 ‫כן, בסדר.‬ 716 00:37:20,464 --> 00:37:21,298 ‫קייט...‬ 717 00:37:23,464 --> 00:37:25,048 ‫מחכה לך סיפור גדול יותר.‬ 718 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 ‫לעזאזל.‬ 719 00:37:30,673 --> 00:37:32,423 ‫השומרוני הטוב היכה שנית היום.‬ 720 00:37:32,506 --> 00:37:33,881 ‫- מתנה שביעית בהנטרס פוינט -‬ 721 00:37:33,964 --> 00:37:39,173 ‫הנדבן המסתורי של ניו יורק השאיר‬ ‫מאה אלף‬‫ דולר במזומן למשפחה בת מזל בקווינס.‬ 722 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 ‫זו המתנה השביעית של השומרוני הטוב.‬ 723 00:37:42,548 --> 00:37:44,839 ‫חייבים לשמוע את סוזן‬ ‫מדווחת על הסיפור שלנו?‬ 724 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 ‫זה הורג אותי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 725 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 ‫מהנטרס פוינט, קווינס, כאן סוזן אנדרוז...‬ 726 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 ‫רגע, הנטרס פוינט?‬ 727 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 ‫מה יש?‬ ‫-טוב...‬ 728 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 ‫השומרוני הטוב פיזר את ארבע המתנות הראשונות‬ ‫ברחבי העיר, אבל...‬ 729 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ‫תראה.‬ 730 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 ‫שלוש האחרונות קרובות זו לזו.‬ 731 00:38:02,423 --> 00:38:03,506 ‫הורידו אותך מהסיפור.‬ 732 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 ‫מותר לי לגלות סקרנות.‬ 733 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 ‫זה התחביב החדש שלי.‬ 734 00:38:11,839 --> 00:38:12,673 ‫מה זה?‬ 735 00:38:14,881 --> 00:38:17,798 ‫קיבלתי הודעה‬ ‫ממישהו שטוען שהוא השומרוני הטוב.‬ 736 00:38:19,256 --> 00:38:20,964 ‫מה כתוב שם?‬ ‫-ברצינות?‬ 737 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 ‫אני בטוחה שזה עוד מתחזה.‬ 738 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 ‫"קייט היקרה, אני רוצה להסביר מי אני‬ 739 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 ‫ומדוע תרמתי סכומי כסף גדולים."‬ 740 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 ‫זוזי.‬ 741 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 ‫"אחשוף את זהותי אך ורק בפנייך,‬ 742 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 ‫כתבת שאני יודע שאפשר לבטוח בה."‬ 743 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 ‫שמענו את זה בעבר.‬ 744 00:38:43,714 --> 00:38:45,923 ‫הרבה אנשים טוענים שהם השומרוני הטוב.‬ 745 00:38:48,714 --> 00:38:51,089 ‫"אם את זקוקה להוכחה שאני השומרוני הטוב,‬ 746 00:38:51,173 --> 00:38:54,339 ‫דברי עם ג'ון ביילור‬ ‫מרחוב ווטסון 225 באסטוריה.‬ 747 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 ‫השארתי 100,000 דולר‬ ‫על סף דלתו לפני שעה."‬ 748 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 ‫בסדר, אבל אני בטוחה שהודעה זהה‬ ‫נשלחה לכל הכתבים בעיר.‬ 749 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 ‫כן, גם לי זה נשמע מצוץ מהאצבע.‬ 750 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 ‫אבל רחוב ווטסון באסטוריה‬ ‫קרוב מאוד להנטרס פוינט.‬ 751 00:39:10,631 --> 00:39:11,506 ‫באמת?‬ 752 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 ‫אתה צודק, זה באמת קרוב.‬ 753 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 754 00:39:17,964 --> 00:39:20,256 ‫נלך לראות מה יש על סף דלתו של ג'ון ביילור.‬ 755 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 ‫איפה הבית?‬ ‫-מעבר לכביש.‬ 756 00:39:33,464 --> 00:39:34,756 ‫את בטוחה בקשר לזה?‬ 757 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 ‫יש לי תחושת בטן.‬ ‫-תחושה שירצחו אותנו?‬ 758 00:39:38,256 --> 00:39:41,881 ‫זה אמצע היום. מה כבר יקרה?‬ ‫-מילים אחרונות מפורסמות.‬ 759 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 ‫היי. ג'ון ביילור?‬ 760 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 ‫כן.‬ 761 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 ‫אני מחדשות ערוץ 12.‬ 762 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 ‫כן, אני יודע מי את.‬ 763 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 ‫את ההפתעה השנייה‬ ‫שהופיעה על סף דלתי הבוקר.‬ 764 00:39:54,548 --> 00:39:57,923 ‫ההפתעה הראשונה הייתה שק מלא בכסף?‬ 765 00:39:58,006 --> 00:39:58,839 ‫כן, הוא היה...‬ 766 00:39:59,381 --> 00:40:02,131 ‫רגע, איך ידעת?‬ ‫חזרתי הביתה רק לפני 20 דקות.‬ 767 00:40:02,714 --> 00:40:05,339 ‫אנחנו... פשוט טובים בעבודה שלנו.‬ 768 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 ‫תסכים להתראיין לחדשות?‬ 769 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 ‫כן, אבל כדאי שתדברי עם סילביה.‬ 770 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 ‫סילביה!‬ 771 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 ‫השומרוני הטוב בחר בנו בזכותה.‬ 772 00:40:14,756 --> 00:40:15,881 ‫מתוקה.‬ ‫-היי.‬ 773 00:40:15,964 --> 00:40:18,381 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-בסדר. מה שלומך?‬ 774 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 ‫טוב, תודה.‬ ‫-תרצו להיכנס?‬ 775 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 ‫כן, תודה.‬ 776 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 ‫תיכנסו.‬ 777 00:40:24,423 --> 00:40:26,173 ‫אשתי חולה מאוד.‬ 778 00:40:26,256 --> 00:40:29,381 ‫יש טיפול למחלה שלה,‬ ‫אבל הביטוח שלנו לא מכסה אותו.‬ 779 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 ‫אז הבת שלי שאלה אותי,‬ ‫"אבא, אולי נצלם סרטון לשומרוני הטוב?"‬ 780 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 ‫סילביה, למה החלטת לשלוח הודעה‬ ‫לשומרוני הטוב?‬ 781 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 ‫רציתי שיעזור לאימא שלי.‬ 782 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 ‫צילמתי סרטון בטלפון‬ ‫והעלינו אותו לאתר ערוץ 12.‬ 783 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 ‫כן. הופעתי בחדשות, כמוך.‬ 784 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 ‫נכון מאוד.‬ 785 00:40:49,214 --> 00:40:52,589 ‫אם השומרוני הטוב צופה בנו,‬ ‫תרצו למסור לו משהו?‬ 786 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 ‫השומרוני הטוב...‬ 787 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 ‫הענקת לנו תקווה.‬ 788 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 ‫פתחת אפשרות לעתיד כש...‬ 789 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 ‫האמנו ששניהם אזלו לנו.‬ 790 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 ‫תודה.‬ 791 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 ‫תודה, השומרוני הטוב.‬ 792 00:41:14,798 --> 00:41:18,048 ‫היינו חייבים לאמת את הסיפור‬ ‫לפני שנציג אותו לפניך.‬ 793 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 ‫תשדר את זה, נכון? הילדה הזאת... בחייך!‬ 794 00:41:21,798 --> 00:41:24,048 ‫זה טוב, בסדר? זה טוב.‬ 795 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 ‫אבל זה הסיפור של סוזן,‬ 796 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 ‫ובהנהלה לא יראו את זה בעין יפה.‬ 797 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 ‫דיוויד, לתחנה שלנו יש בלעדיות.... בינתיים.‬ 798 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 ‫בסדר, אני אשדר את זה.‬ 799 00:41:34,839 --> 00:41:37,256 ‫אבל אני רוצה שיהיה ברור,‬ 800 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 ‫אם תקבלי מידע חדש, תעבירי אותו אליה.‬ 801 00:41:39,589 --> 00:41:41,798 ‫טוב, אבל אם השומרוני הטוב לא...‬ ‫-קייט.‬ 802 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 ‫קייט, בבקשה,‬ ‫תעשי מה שאני מבקש, לשם שינוי.‬ 803 00:41:49,506 --> 00:41:50,464 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 804 00:41:54,673 --> 00:41:55,548 ‫כיף איתו.‬ 805 00:41:57,756 --> 00:41:59,298 ‫זה היה טוב.‬ ‫-כן, ממש טוב.‬ 806 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 ‫אני ואבא שלי השתתפנו פעם במרוץ סירות כאן.‬ ‫הגענו למקום השביעי.‬ 807 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 ‫ברצינות? בטח ראיתי אותך.‬ 808 00:42:11,339 --> 00:42:14,923 ‫כשאני ואחי לא הפלגנו עם אבא שלי,‬ ‫התחרינו כאן במרוצי סירות.‬ 809 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 ‫כל חורף בנינו סירות חדשות למרוץ בקיץ הבא.‬ 810 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 ‫רגע, בניתם אותן בעצמכם?‬ ‫-כן.‬ 811 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 ‫מרשים.‬ 812 00:42:22,173 --> 00:42:23,256 ‫אתה מפליג גם היום?‬ 813 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 ‫כבר לא.‬ 814 00:42:26,798 --> 00:42:28,506 ‫ספר לי על אריק הצעיר.‬ 815 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 ‫הוא הוקסם מכבאיות כשם שהוקסם מסירות?‬ 816 00:42:32,839 --> 00:42:37,298 ‫כל ילד חולם להיות כבאי כשיגדל.‬ ‫אני רק אחד המבוגרים בני המזל שהפכו לכאלה.‬ 817 00:42:38,173 --> 00:42:44,256 ‫אני לא בטוחה שכולם יגדירו עצמם בני מזל‬ ‫אם יסכנו את חייהם כל יום כדי להציל זרים.‬ 818 00:42:45,381 --> 00:42:47,423 ‫בסדר, אולי לא "בר מזל".‬ 819 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 ‫מועיל. אני שואב סיפוק מהידיעה שאני מועיל.‬ 820 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 ‫ונחמד שאפשר לבשל בעבודה.‬ 821 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 ‫אריק הצעיר אהב גם לשחק במטבח.‬ 822 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 823 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 ‫נחמד.‬ 824 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 ‫אם את פנויה השבוע,‬‫ ‬‫אשמח לבשל לך ארוחת ערב.‬ 825 00:43:04,839 --> 00:43:07,464 ‫ארוחה ביתית? אי אפשר לסרב לזה.‬ 826 00:43:08,464 --> 00:43:09,298 ‫סליחה.‬ 827 00:43:12,048 --> 00:43:13,048 ‫הכול בסדר?‬ 828 00:43:13,756 --> 00:43:16,423 ‫כן, סליחה.‬‫ ‬‫השומרוני הטוב שלח לי עוד הודעה.‬ 829 00:43:17,048 --> 00:43:18,006 ‫עוד הודעה?‬ 830 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 ‫כן, הוא שלח לי הודעה אתמול‬ 831 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 ‫ומסר לי את הכתובת‬ ‫שבה השאיר כסף למשפחה באסטוריה.‬ 832 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 ‫לא נסעת לשם, נכון?‬ 833 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 ‫נסעתי עם ג'וש.‬ 834 00:43:26,589 --> 00:43:28,756 ‫והמידע היה מדויק. באמת היה שם כסף.‬ 835 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 ‫מה הוא כתב הפעם?‬ 836 00:43:32,256 --> 00:43:35,173 ‫"עכשיו שהוכחתי שאני השומרוני הטוב,‬ ‫ניפגש הערב בתשע‬ 837 00:43:35,256 --> 00:43:38,464 ‫בקומה חמש של החניון בסנטר פינת ווייט.‬ 838 00:43:38,714 --> 00:43:41,131 ‫בואי לבד ובלי מצלמות."‬ 839 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 ‫למה הוא רוצה להיפגש‬ ‫עם עיתונאית לבד ובלי מצלמות?‬ 840 00:43:44,881 --> 00:43:48,381 ‫כבר יצא לי להיפגש עם מרואיינים‬ ‫במקומות מפוקפקים ביותר.‬ 841 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 ‫כן, אבל אדם שמחלק כאלה סכומי כסף‬ 842 00:43:51,423 --> 00:43:55,839 ‫ירצה להישאר בעילום שם‬ ‫או לקיים ריאיון אמיתי במקום בטוח.‬ 843 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 ‫לא יודע, אני לא בוטח בו.‬ ‫במקומך, הייתי מוותר.‬ 844 00:44:00,339 --> 00:44:03,173 ‫אבל זה הסיפור שלי. אני חייבת לדעת מיהו.‬ 845 00:44:03,589 --> 00:44:07,298 ‫וחוץ מזה, הוא מחולל שינוי.‬ ‫בזכותו אנשים רוצים לעזור לזולת.‬ 846 00:44:10,173 --> 00:44:13,631 ‫בסדר, אם את מתעקשת‬ ‫להיפגש עם השומרוני הטוב הזה...‬ 847 00:44:14,423 --> 00:44:15,673 ‫לפחות תרשי לי להצטרף.‬ 848 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 ‫תודה, אבל אהיה בסדר.‬ 849 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 ‫בחייך, תסכימי.‬ 850 00:44:20,798 --> 00:44:23,381 ‫הוא לא יידע שאני שם,‬ ‫ואוכל לוודא שאת מוגנת.‬ 851 00:44:28,006 --> 00:44:28,839 ‫בסדר.‬ 852 00:44:29,298 --> 00:44:30,131 ‫תודה.‬ 853 00:45:01,714 --> 00:45:02,548 ‫את בסדר?‬ 854 00:45:03,131 --> 00:45:03,964 ‫היי.‬ 855 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 ‫אני כאן. אני צופה בך כבר עשר דקות.‬ 856 00:45:09,798 --> 00:45:12,714 ‫אני שמחה שאתה כאן,‬ ‫אפילו אם אני לא רואה אותך.‬ 857 00:45:13,881 --> 00:45:17,131 ‫אל תדאגי, קייט. לא אתן לשום דבר לקרות לך.‬ 858 00:45:17,964 --> 00:45:18,798 ‫תודה.‬ 859 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 ‫הוא מאחר.‬ 860 00:45:22,589 --> 00:45:24,089 ‫אני חוששת שהוא לא יגיע.‬ 861 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 ‫היי, נראה לי שהוא פה. אני מנתקת.‬ ‫-בסדר.‬ 862 00:45:41,131 --> 00:45:41,964 ‫ג'ק?‬ 863 00:45:44,464 --> 00:45:45,339 ‫השומרוני הטוב.‬ 864 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 ‫סליחה על האיחור.‬ ‫-רגע, אתה השומרוני הטוב?‬ 865 00:45:50,006 --> 00:45:51,756 ‫למה לא אמרת לי?‬ 866 00:45:53,548 --> 00:45:57,298 ‫אני אסביר הכול, אבל לא פה.‬ 867 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 ‫נוכל לדבר במקום אחר?‬ ‫-בטח.‬ 868 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 ‫היי! הכול בסדר?‬ ‫-מה נראה לך שאתה עושה?‬ 869 00:46:02,839 --> 00:46:06,464 ‫זה בסדר. ג'ק, זה אריק הייז.‬ ‫-קייט, ביקשתי שתבואי לבד.‬ 870 00:46:06,964 --> 00:46:10,673 ‫אתה השומרוני הטוב?‬ ‫-מספיק שתדע שהיא בטוחה איתי.‬ 871 00:46:11,256 --> 00:46:14,381 ‫זה בסדר. ג'ק הוא ידיד של אבי.‬ ‫אני מכירה אותו.‬ 872 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 ‫בסדר, צריך לזוז. אנחנו חוסמים אותו, אז...‬ 873 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 ‫אתקשר אליך.‬ 874 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 ‫שמונה תמיד היה מספר המזל שלי,‬ 875 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 ‫ובשמונה בחודש הזה‬ ‫הרווחתי 800,000 דולר מאחת ההשקעות שלי.‬ 876 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 ‫אפילו אני לא ציפיתי לזה.‬ 877 00:46:44,839 --> 00:46:48,923 ‫אז מאחר שזכיתי בו,‬ ‫החלטתי לשתף אחרים בזכייה.‬ 878 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 ‫ואיך בחרת למי לעזור?‬ 879 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 ‫לדוגמה, כריסטינה גומז.‬ 880 00:46:53,923 --> 00:46:57,589 ‫פשוט פקחתי אוזניים.‬ ‫העוזרת שלי הולכת לכנסייה של כריסטינה,‬ 881 00:46:57,673 --> 00:47:01,506 ‫וראיתי את הסרטון של סילביה ביילור‬ ‫בכתבה ששידרת.‬ 882 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 ‫אבל למה עשית את זה בחשאי?‬ 883 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 ‫למה לא תרמת את הכסף בשמך?‬ 884 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 ‫לא רציתי למשוך תשומת לב.‬ 885 00:47:08,589 --> 00:47:11,423 ‫לכן שכרתי מישהו שימסור להם את הכסף.‬ 886 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 ‫וההודעות ששלחת לי?‬ 887 00:47:16,964 --> 00:47:21,256 ‫כשראיתי שהסיפור של השומרוני הטוב‬ ‫עבר לסוזן אנדרוז,‬ 888 00:47:21,339 --> 00:47:25,006 ‫חשבתי שאם איצור קשר ישירות איתך,‬ ‫תקבלי את הסיפור בחזרה.‬ 889 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 ‫אבל עכשיו כולם מדברים על השומרוני הטוב,‬ ‫ואני כל הזמן מצפה שכתב...‬ 890 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 ‫יפרוץ למשרד שלי עם צוות צילום.‬ 891 00:47:34,673 --> 00:47:36,256 ‫זה גדול עליי, קייט.‬ 892 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 ‫קיוויתי שתוכלי לעזור לי להחליט‬ 893 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 ‫מה לעשות עכשיו.‬ 894 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 ‫אני חושבת שאתה צריך לנסות לשלוט בסיפור.‬ 895 00:47:50,714 --> 00:47:51,548 ‫תתראיין אצלי.‬ 896 00:47:53,423 --> 00:47:54,256 ‫לא.‬ 897 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 ‫לא, אני לא רוצה להופיע בחדשות.‬ 898 00:47:57,631 --> 00:48:01,548 ‫אם תיחשף ותסביר למה עשית את זה,‬ 899 00:48:01,631 --> 00:48:04,339 ‫הסיפור יתמקד בעזרה לזולת‬ 900 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ‫ולא בפענוח תעלומת זהותו של השומרוני הטוב.‬ 901 00:48:08,673 --> 00:48:09,881 ‫לדעתך זה באמת יעזור?‬ 902 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 ‫כן.‬ 903 00:48:11,673 --> 00:48:13,631 ‫ואני חושבת שזה ייתן השראה לאנשים.‬ 904 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 ‫בסדר.‬ 905 00:48:21,214 --> 00:48:22,048 ‫בסדר. ‬ 906 00:48:23,131 --> 00:48:24,214 ‫אני סומך עלייך.‬ 907 00:48:24,964 --> 00:48:26,089 ‫בסדר, יופי.‬ 908 00:48:26,964 --> 00:48:28,381 ‫אצטרך הוכחה, כמובן.‬ 909 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 ‫מסמכים המעידים על ההשקעה הרווחית שהזכרת,‬ ‫משיכות...‬ 910 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 ‫כן, אשלח לך הכול הערב.‬ 911 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 ‫בסדר.‬ 912 00:48:41,131 --> 00:48:42,548 ‫מצאתי את השומרוני הטוב.‬ 913 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 ‫תמשיכי.‬ ‫-שמו ג'ק הנסן.‬ 914 00:48:45,964 --> 00:48:48,798 ‫הוא מנהל קרן גידור‬ ‫בשם נורת'רן לייטס השקעות.‬ 915 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 ‫הוא הרוויח 800,000 דולר בחודש שעבר‬ 916 00:48:51,048 --> 00:48:53,256 ‫ממניה שאיש לא ציפה שערכה יעלה.‬ 917 00:48:53,548 --> 00:48:56,548 ‫לטענתו הוא החליט לתרום את הכסף.‬ ‫-יש לך ראיות מוצקות?‬ 918 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 ‫הוא זה שסיפר לי‬ ‫על הכסף בביתו של ג'ון ביילור.‬ 919 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 ‫וזה מוכיח שהוא דובר אמת?‬ ‫-לא, אבל אולי זה יוכיח.‬ 920 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 ‫תצהירי הבנק שלו.‬ 921 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 ‫תסתכל.‬ 922 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 ‫יום לפני שכל הסיפור התחיל,‬ ‫לפני שכריסטינה גומז מצאה את הכסף,‬ 923 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 ‫ג'ק הנסן משך 400,000 דולר‬ ‫מהחשבון שלו בבת אחת.‬ 924 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 ‫וכאן, שוב, יום לפני שהשק החמישי הופיע,‬ 925 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 ‫הנסן משך עוד 400,000 דולר.‬ 926 00:49:27,714 --> 00:49:31,214 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ ‫-זה מה שאמרת על המתווך המת.‬ 927 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 ‫אבל הפעם אני בטוחה שאני צודקת.‬ 928 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 ‫דיוויד, הוא הסכים לריאיון בלעדי איתי.‬ 929 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 ‫יש לך ראיות שלא הגיעו מהנסן?‬ ‫ראיות תומכות ממקור אחר?‬ 930 00:49:42,548 --> 00:49:46,506 ‫חוץ מהמידע על ביילור, לא.‬ ‫אבל אם נחכה, אולי הוא יפנה לתחנה אחרת.‬ 931 00:49:47,714 --> 00:49:49,923 ‫אם תסכים, אראיין את הנסן עוד היום.‬ 932 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 ‫אני לא יכול.‬ 933 00:49:53,214 --> 00:49:57,548 ‫ההנהלה לא תסכים שאבחר בך על פני סוזן‬ ‫לסיקור סיפור גדול כל כך.‬ 934 00:49:58,381 --> 00:50:01,214 ‫אתה יודע מה?‬ ‫הסיפור הזה גדול יותר מג'ק הנסן.‬ 935 00:50:02,256 --> 00:50:07,381 ‫הסיפור הזה יראה לכולם שערוץ 12‬ ‫היה הראשון שמצא את השומרוני הטוב,‬ 936 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 ‫האדם שכולם חיפשו.‬ 937 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 ‫ואני היחידה שיכולה לספר את הסיפור הזה.‬ 938 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 ‫ג'ק, מה נתן לך את ההשראה לזה?‬ 939 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 ‫רציתי לעזור לעובדים.‬ 940 00:50:23,673 --> 00:50:28,048 ‫אנשים רגילים שעובדים בשתי עבודות‬ ‫כדי להעניק למשפחתם קורת גג,‬ 941 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 ‫שמשלמים מיסים וחיים ממשכורת למשכורת.‬ 942 00:50:31,256 --> 00:50:34,464 ‫הם עובדים קשה יותר מתמיד ו...‬ 943 00:50:34,923 --> 00:50:36,131 ‫אסור לנו לשכוח אותם.‬ 944 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 ‫מדוע החלטת להיחשף?‬ 945 00:50:40,089 --> 00:50:42,464 ‫אנשים רבים טענו שהם השומרוני הטוב,‬ 946 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 ‫והחלטתי להיחשף כדי להבהיר לכולם‬ ‫מה הייתה המטרה שלי.‬ 947 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 ‫ומהי?‬ 948 00:50:47,923 --> 00:50:49,464 ‫- ג'ק הנסן: "אני השומרוני הטוב" -‬ 949 00:50:49,548 --> 00:50:53,339 ‫רציתי לעזור כמיטב יכולתי‬ 950 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 ‫לחיילים בחיי היום-יום שלנו.‬ 951 00:50:59,048 --> 00:51:03,756 ‫האנשים שעובדים במפעלים,‬ ‫שמלמדים את ילדינו בבתי הספר.‬ 952 00:51:04,839 --> 00:51:06,631 ‫בלי האנשים האלה‬ 953 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 ‫העיר שלנו לא תוכל לתפקד.‬ 954 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 ‫הם ראויים לתמיכה שלנו.‬ 955 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 ‫תודה, ג'ק.‬ 956 00:51:14,298 --> 00:51:15,798 ‫- ריאיון בלעדי עם השומרוני הטוב -‬ 957 00:51:15,881 --> 00:51:19,798 ‫שוחחתי עם ג'ק הנסן, מנהל קרן גידור ממנהטן‬ ‫שטוען שהוא השומרוני הטוב,‬ 958 00:51:20,173 --> 00:51:24,506 ‫האיש שאחראי למתנות הכסף שהושארו‬ ‫בעילום שם על מפתני דלתות ברחבי ניו יורק.‬ 959 00:51:24,756 --> 00:51:25,881 ‫אליך, צ'אק.‬ 960 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 ‫סיימנו!‬ 961 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 ‫קיבלת כל מה שרצית?‬ 962 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 ‫כן. היית נהדר.‬ 963 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 ‫דיברתי עכשיו עם מנהלי הרשת,‬ 964 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 ‫ורוצים לשדר את הריאיון שלך‬ ‫בטלוויזיה הארצית.‬ 965 00:51:45,964 --> 00:51:48,298 ‫הכתבה תשודר בכל רחבי הארץ הערב?‬ ‫-כן.‬ 966 00:51:48,381 --> 00:51:49,798 ‫כדאי שתוריד פרופיל,‬ 967 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 ‫כי היום בשש בערב תהפוך לאדם מפורסם מאוד.‬ 968 00:51:53,756 --> 00:51:56,381 ‫אשתדל ליהנות מהאנונימיות שלי כל עוד אפשר.‬ 969 00:51:56,464 --> 00:51:57,839 ‫עשית דבר נפלא, ג'ק.‬ 970 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 ‫תודה.‬ 971 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 ‫וואו. אני לא רוצה שהיום הזה ייגמר.‬ 972 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 ‫בא לך לאכול משהו?‬ 973 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 ‫בשמחה. אבל כדאי שתוריד פרופיל הערב,‬ ‫כמו שדיוויד אמר.‬ 974 00:52:10,964 --> 00:52:12,923 ‫אתה מכיר מקום שלא ימשוך תשומת לב?‬ 975 00:52:13,381 --> 00:52:15,423 ‫אני מכיר מקום מושלם.‬ ‫-נהדר.‬ 976 00:52:23,923 --> 00:52:24,839 ‫וואו.‬ 977 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 ‫הריאיון שודר לפני רבע שעה,‬ ‫ויש לו כבר 10,000 צפיות.‬ 978 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 ‫את מופתעת?‬ 979 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 ‫את מראיינת מוכשרת.‬ ‫-תודה.‬ 980 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 ‫בסדר, את מוכנה לטעום‬ ‫את האוכל המקסיקני הטוב במנהטן?‬ 981 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 ‫בהחלט.‬ 982 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 ‫לעזאזל! ערוץ 9 כאן. כדאי שנלך.‬ 983 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 ‫נצא מהדלת האחורית.‬ ‫-ג'ק הנסן! השומרוני הטוב!‬ 984 00:52:45,548 --> 00:52:47,048 ‫מי הבא שיקבל כסף?‬ 985 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 ‫אני אקצר. אני רוצה לעזור לעובדים.‬ 986 00:52:50,839 --> 00:52:54,339 ‫אנשים רגילים שעובדים בשתי עבודות‬ ‫כדי להעניק למשפחתם קורת גג,‬ 987 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 ‫שמשלמים מיסים וחיים ממשכורת למשכורת.‬ 988 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 ‫הם עובדים קשה יותר מתמיד כיום, ו...‬ 989 00:53:00,381 --> 00:53:01,631 ‫אסור לנו לשכוח אותם.‬ 990 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 ‫תמשיך לחלק כסף?‬ ‫-סיימתי להשיב לשאלות.‬ 991 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 ‫זה היה...‬ 992 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ‫לא צפוי.‬ 993 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 ‫כן, בהחלט. איך הם מצאו אותנו?‬ 994 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 ‫מישהו כנראה עקב אחרינו מהתחנה.‬ 995 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 ‫לא נוכל למנוע מאנשים‬ ‫לדבר על השומרוני הטוב.‬ 996 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 ‫מתברר שלא.‬ 997 00:53:25,506 --> 00:53:28,214 ‫שמתי לב שכשענית לעיתונאים‬ 998 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 ‫חזרת כמעט מילה במילה‬ ‫על התשובות שלך בריאיון.‬ 999 00:53:32,714 --> 00:53:33,714 ‫באמת?‬ 1000 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 ‫כנראה הגזמתי בחזרות אמש.‬ 1001 00:53:38,089 --> 00:53:40,756 ‫כנראה התכוננתי יותר מדי לריאיון.‬ 1002 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 ‫אבל אני שמח שהתראיינתי. היית מדהימה.‬ 1003 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 ‫אני חושב שתצליחי‬ ‫למנף את הסיפור הזה ולהשיג...‬ 1004 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 ‫כל מה שתרצי.‬ 1005 00:53:49,423 --> 00:53:53,881 ‫להגיש חדשות, לעבור לרשת ארצית, מה שתבחרי.‬ ‫-זה לא מה שרציתי להשיג בסיפור הזה.‬ 1006 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 ‫בסדר, אז...‬ 1007 00:53:56,423 --> 00:53:58,756 ‫מה את רוצה?‬ 1008 00:53:59,381 --> 00:54:01,256 ‫למה חיפשת אותי, את השומרוני הטוב?‬ 1009 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 ‫כי הוא...‬ 1010 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 ‫כי לא האמנתי שאדם כמוך קיים,‬ 1011 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 ‫מישהו שעושה מעשים טובים בלי לצפות לתמורה.‬ 1012 00:54:13,048 --> 00:54:13,881 ‫אני...‬ 1013 00:54:14,464 --> 00:54:15,506 ‫שמח שמצאת אותי.‬ 1014 00:54:20,381 --> 00:54:21,964 ‫לא לזה התכוונתי. אני...‬ 1015 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 ‫סליחה, אני...‬ 1016 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 ‫חשבתי ש...‬ 1017 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 ‫שהיה בינינו ניצוץ.‬ ‫-היה ניצוץ, אבל...‬ 1018 00:54:30,589 --> 00:54:31,839 ‫אתה רק מרואיין עכשיו.‬ 1019 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 ‫זה היה יום ארוך. תסיע אותי הביתה?‬ 1020 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 ‫כן, כמובן.‬ 1021 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 ‫תעלה על הגשר.‬ 1022 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 ‫תודה.‬ 1023 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 ‫היי.‬ 1024 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 ‫סימסתי לך, אבל לא ענית.‬ 1025 00:55:07,089 --> 00:55:09,131 ‫סליחה, הייתה משמרת קשה.‬ 1026 00:55:10,548 --> 00:55:13,714 ‫וקצת הופתעתי‬ ‫כשהשומרוני הטוב הופיע באותו ערב.‬ 1027 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 ‫כן, גם אני הופתעתי.‬ 1028 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 ‫באמת?‬ 1029 00:55:18,798 --> 00:55:20,339 ‫חשבתי שהוא חבר של אבא שלך.‬ 1030 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 ‫וראיתי אתכם יוצאים יחד ממסעדה‬ ‫בחדשות ערוץ 9 אתמול בערב.‬ 1031 00:55:25,256 --> 00:55:27,381 ‫הוא מושא הכתבה שלי.‬ 1032 00:55:28,256 --> 00:55:29,798 ‫מישהו רוצה קפה? אני יוצאת.‬ 1033 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 ‫נשמע שאת עסוקה.‬ 1034 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 ‫אנחנו עדיין נפגשים לארוחת ערב מחר?‬ 1035 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 ‫אסמס לך.‬ 1036 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 ‫קדימה, חבר'ה, להזדרז!‬ 1037 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 ‫מהר!‬ 1038 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 ‫קדימה, זוזו!‬ 1039 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 ‫יוצאים!‬ 1040 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 ‫את חייבת לראות את זה.‬ 1041 00:55:53,673 --> 00:55:56,006 ‫"נשיונל ניוז דיספץ'",‬ ‫"ניו יורק דיילי ויו",‬ 1042 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 ‫שלא לדבר על כמות הדוא"ל שאת מקבלת.‬ 1043 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 ‫הריאיון שלך הגיע ליותר ממיליון צפיות.‬ 1044 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 ‫סליחה, אמרת מיליון?‬ ‫-כן.‬ 1045 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 ‫כל הכבוד, קייט. עבודה טובה.‬ ‫-שימו לב, אנשים!‬ 1046 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 ‫הריאיון עם השומרוני הטוב אמש‬ 1047 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 ‫השיג את הרייטינג הגבוה ביותר‬ ‫בתולדות התחנה.‬ 1048 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 ‫והכול בזכות קייט, שהשיגה את הריאיון,‬ 1049 00:56:20,423 --> 00:56:24,881 ‫ריאיון שכל שאר התחנות וכל שאר הרשתות,‬ ‫יש לציין, ניסו להשיג.‬ 1050 00:56:25,214 --> 00:56:29,089 ‫והסיפור ממשיך לגדול.‬ ‫לורן, ספרי לה על השיחה מוושינגטון הייטס.‬ 1051 00:56:29,173 --> 00:56:32,714 ‫אישה התקשרה וסיפרה שהקימה‬ ‫מועדון לשומרונים טובים בעילום שם,‬ 1052 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 ‫בהשראתו של השומרוני הטוב.‬ 1053 00:56:35,006 --> 00:56:37,756 ‫הם כבר קנו כיסא גלגלים‬ ‫ליוצא צבא מהשכונה שלהם.‬ 1054 00:56:37,839 --> 00:56:42,256 ‫ובמכולת בסטטן איילנד, גבר שילם בעילום שם‬ ‫על הקניות של עשרה אנשים שחיכו בתור.‬ 1055 00:56:42,339 --> 00:56:43,173 ‫וואו.‬ ‫-קייט,‬ 1056 00:56:43,256 --> 00:56:45,881 ‫נסי לצלם את הנסן משוחח עם האנשים שעזר להם.‬ 1057 00:56:45,964 --> 00:56:48,089 ‫בטח.‬ ‫-לורן, תראייני אנשים ברחוב.‬ 1058 00:56:48,173 --> 00:56:51,673 ‫אד, נסה להשיג תגובות מעובדים‬ ‫על הפילוסופיה של השומרוני הטוב.‬ 1059 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 ‫זה הזמן שלנו, אנשים.‬ ‫בואו נמריא עם הסיפור הזה.‬ 1060 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 ‫כן!‬ 1061 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 ‫תראו, זה השומרוני הטוב!‬ 1062 00:57:03,631 --> 00:57:04,548 ‫השומרוני הטוב!‬ 1063 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 ‫אל תדאג, אתה תהיה נהדר.‬ 1064 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 ‫כריסטינה.‬ 1065 00:57:10,089 --> 00:57:10,923 ‫היי.‬ 1066 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 ‫השומרוני הטוב.‬ 1067 00:57:22,006 --> 00:57:24,881 ‫אין מילים בפי להודות לך‬ ‫על מה שעשית למען משפחתי.‬ 1068 00:57:25,589 --> 00:57:27,298 ‫איך ידעת שאנחנו זקוקים לעזרה?‬ 1069 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 ‫הייתה לי שיטה לגלות מי נמצא במצוקה.‬ 1070 00:57:31,673 --> 00:57:34,423 ‫ג'ק, אמרת שידעת על מצבה של כריסטינה‬ 1071 00:57:34,506 --> 00:57:36,631 ‫כי העוזרת שלך הולכת לכנסייה שלה.‬ 1072 00:57:37,756 --> 00:57:39,381 ‫מי זאת? אני רוצה להודות לה.‬ 1073 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 ‫קרלה.‬ 1074 00:57:42,923 --> 00:57:43,881 ‫מוניוז.‬ 1075 00:57:44,548 --> 00:57:46,923 ‫שיער כהה ארוך, עיניים חומות.‬ 1076 00:57:48,381 --> 00:57:51,339 ‫היא אמרה שהאמונה שלך העניקה לה השראה.‬ 1077 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 ‫קייט, אנחנו קרובים לסיום?‬ 1078 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 ‫אני מאחר לפגישה.‬ 1079 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 ‫רק עוד כמה שאלות.‬ 1080 00:58:01,714 --> 00:58:03,756 ‫לרוע המזל, אין לי זמן כרגע.‬ 1081 00:58:03,964 --> 00:58:04,923 ‫מצטער, כריסטינה.‬ 1082 00:58:06,173 --> 00:58:08,131 ‫סיימנו?‬ ‫-כן. תודה, כריסטינה.‬ 1083 00:58:08,506 --> 00:58:09,839 ‫הכול בסדר?‬ 1084 00:58:10,464 --> 00:58:11,839 ‫כן.‬ 1085 00:58:13,381 --> 00:58:16,756 ‫אהיה הערב במסיבה של הסנטור וינטור.‬ ‫נתראה שם?‬ 1086 00:58:17,756 --> 00:58:19,839 ‫לא תכננתי לבוא. אבא שלי בוושינגטון.‬ 1087 00:58:20,048 --> 00:58:23,131 ‫אבל הוא חבר של המשפחה שלך, נכון?‬ ‫ואני אהיה שם.‬ 1088 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 ‫יהיה כיף.‬ 1089 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 ‫בסדר, אחשוב על זה.‬ 1090 00:58:26,714 --> 00:58:27,589 ‫תודה.‬ 1091 00:58:28,048 --> 00:58:31,298 ‫מה הוא יעשה בפגישה?‬ ‫כולם ירצו לדבר על השומרוני הטוב.‬ 1092 00:58:33,506 --> 00:58:36,673 ‫ג'ק התנהג מוזר היום.‬ 1093 00:58:37,339 --> 00:58:41,006 ‫זה לא קל. רגע אחד הוא מנהל קרן גידור,‬ ‫ובמשנהו הוא מופיע בחדשות.‬ 1094 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 ‫ובכל זאת...‬ 1095 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 ‫נראה שהוא חש אי נוחות במחיצתה של כריסטינה.‬ 1096 00:58:46,589 --> 00:58:47,673 ‫אולי הוא היה נבוך.‬ 1097 00:58:48,173 --> 00:58:51,006 ‫הוא נתן לה 100,000 דולר. מה מביך בזה?‬ 1098 00:58:51,506 --> 00:58:53,589 ‫כשאתן למישהו 100,000 דולר, אגיד לך.‬ 1099 00:58:54,756 --> 00:58:55,589 ‫צודק.‬ 1100 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 ‫רציתי לעזור‬ 1101 00:58:59,839 --> 00:59:01,214 ‫כמיטב יכולתי‬ 1102 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ‫לאנשים שעובדים בבתי החרושת שלנו,‬ 1103 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 ‫שמתקנים את המכוניות ואת הצנרת שלנו,‬ 1104 00:59:10,298 --> 00:59:15,048 ‫שאופים את הלחם שלנו...‬ ‫-כמה פעמים תצפי בריאיון שלך עם ג'ק הנסן?‬ 1105 00:59:15,131 --> 00:59:18,131 ‫כמה פעמים שיידרשו לי‬ ‫כדי לרדת לעומק העניין.‬ 1106 00:59:18,339 --> 00:59:21,048 ‫הוא זומם משהו. פשוט עוד לא הבנתי מה.‬ 1107 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 ‫תסתכל.‬ 1108 00:59:23,839 --> 00:59:25,089 ‫רציתי...‬ 1109 00:59:25,714 --> 00:59:27,256 ‫לעזור לעובדים.‬ 1110 00:59:27,756 --> 00:59:31,756 ‫אנשים רגילים שעובדים בשתי עבודות‬ ‫כדי להעניק למשפחתם קורת גג,‬ 1111 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 ‫שמשלמים מיסים וחיים ממשכורת למשכורת...‬ 1112 00:59:34,714 --> 00:59:36,964 ‫אתה שומע? ההתאמה כמעט מושלמת.‬ 1113 00:59:37,048 --> 00:59:38,423 ‫זה כמעט מלוטש מדי.‬ 1114 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 ‫כן, את צודקת. וגם ההגשה טובה.‬ 1115 00:59:41,256 --> 00:59:42,506 ‫אסור לנו לשכוח אותם.‬ 1116 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 ‫אבל עזרת גם לאנשים שאינם נזקקים או עניים.‬ 1117 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 ‫תעשה לי טובה?‬ ‫-כן.‬ 1118 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 ‫תגיד לדיוויד שאני חוקרת כיוון לכתבה‬ ‫באירוע הערב?‬ 1119 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 ‫הערב? אז למה את יוצאת עכשיו?‬ 1120 00:59:54,714 --> 00:59:58,339 ‫כי זה אירוע רשמי, והייתי צריכה‬ ‫להתחיל להתכונן כבר לפני שעתיים.‬ 1121 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 1122 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 ‫אני יודעת.‬ 1123 01:00:10,548 --> 01:00:15,048 ‫דיוויד, אני מצטערת שיצאתי מוקדם,‬ ‫אבל אני לא יכולה לומר לך איפה אני.‬ 1124 01:00:15,131 --> 01:00:16,298 ‫לעת עתה, לכל הפחות.‬ 1125 01:00:17,006 --> 01:00:20,714 ‫אבל אני מבטיחה לך שאני הכתבת היחידה‬ ‫שמבלה הערב עם השומרוני הטוב.‬ 1126 01:00:21,256 --> 01:00:22,589 ‫בסדר. נדבר אחר כך.‬ 1127 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 ‫היי. שמי קייט ברדלי,‬ ‫אני בתו של אשוק ברדלי.‬ 1128 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 ‫סליחה, השם שלך לא ברשימה.‬ 1129 01:00:35,798 --> 01:00:40,339 ‫תוכלי לומר לסנטור וינטור שאני כאן, בבקשה?‬ ‫-זו מסיבה פרטית.‬ 1130 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 ‫קייט!‬ ‫-היי.‬ 1131 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 ‫איזו הפתעה. לא ידעתי שתבואי.‬ 1132 01:00:45,756 --> 01:00:46,589 ‫זה בסדר.‬ 1133 01:00:46,673 --> 01:00:48,381 ‫לקחת לך?‬ ‫-בבקשה. תודה.‬ 1134 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 ‫תיכנסי.‬ 1135 01:00:49,798 --> 01:00:52,464 ‫החלטתי ברגע האחרון. אני מקווה שזה בסדר.‬ ‫-ודאי.‬ 1136 01:00:52,548 --> 01:00:54,131 ‫טוב כל כך לראותך, טום.‬ 1137 01:00:54,964 --> 01:00:57,298 ‫את יודעת שאשוק לא כאן, נכון?‬ 1138 01:00:57,381 --> 01:00:59,298 ‫אני יודעת. הוא עדיין בוושינגטון.‬ 1139 01:00:59,839 --> 01:01:03,631 ‫לא באתי לפגוש אותו. אני מחפשת את ג'ק הנסן.‬ 1140 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 ‫בסדר, אז...‬ 1141 01:01:06,631 --> 01:01:08,173 ‫את יודעת על ההכרזה הגדולה?‬ 1142 01:01:09,173 --> 01:01:10,048 ‫הכרזה גדולה?‬ 1143 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 ‫אניח לו לספר לך.‬ 1144 01:01:11,964 --> 01:01:14,256 ‫הוא כאן בסביבה, אז...‬ ‫-אמצא אותו.‬ 1145 01:01:14,631 --> 01:01:16,006 ‫שמחתי לראות אותך.‬ ‫-כנ"ל.‬ 1146 01:01:19,964 --> 01:01:21,881 ‫תודה רבה.‬ 1147 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 ‫וואו, זו ההפתעה הכי טובה של הערב.‬ ‫את נראית מדהים.‬ 1148 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 ‫תודה.‬ 1149 01:01:32,298 --> 01:01:34,589 ‫אני שמח שהחלטת לבוא בסוף.‬ 1150 01:01:34,673 --> 01:01:35,506 ‫גם אני.‬ 1151 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 ‫מה ההכרזה הגדולה שטום סיפר לי עליה?‬ 1152 01:01:40,006 --> 01:01:41,214 ‫אני...‬ 1153 01:01:42,173 --> 01:01:43,298 ‫אני רץ לקונגרס.‬ 1154 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ‫מה?‬ 1155 01:01:48,256 --> 01:01:49,964 ‫מתי החלטת?‬ 1156 01:01:50,589 --> 01:01:54,256 ‫כמה אנשי עסקים פנו אליי ו...‬ 1157 01:01:55,131 --> 01:01:56,214 ‫שכנעו אותי לרוץ.‬ 1158 01:01:57,339 --> 01:02:02,548 ‫רגע, אז כשדיברת בריאיון על העובדים‬ 1159 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 ‫שחיים ממשכורת למשכורת, זה היה...‬ 1160 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 ‫זה היה המצע של הקמפיין?‬ 1161 01:02:08,673 --> 01:02:12,589 ‫לא, קייט. אני מאמין בכל מה שאמרתי.‬ 1162 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 ‫לכן תרמתי את הכסף, לכן אני רץ לקונגרס.‬ 1163 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 ‫אז...‬ 1164 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ‫איך אתה מסביר את המתנה למרי?‬ 1165 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 ‫מרי?‬ 1166 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 ‫כן, האונקולוגית מבי"ח פארקלנד.‬ 1167 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 ‫גרה בפורט גרין בבית בשווי מיליונים.‬ 1168 01:02:29,006 --> 01:02:31,923 ‫לא בדיוק אחד העובדים‬ ‫שלטענתך אתה רוצה לעזור להם.‬ 1169 01:02:32,006 --> 01:02:33,673 ‫כן, אבל...‬ 1170 01:02:33,756 --> 01:02:38,714 ‫היא גם חברה בכמה דירקטוריונים‬ ‫של ארגוני צדקה.‬ 1171 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 ‫הייתה לי הרגשה שהיא תשתמש בכסף‬ ‫למשהו טוב, וצדקתי.‬ 1172 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 ‫קייט, אני יודע שאת לא אוהבת‬ ‫את העולם הפוליטי,‬ 1173 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 ‫אבל אבא שלך תומך בי תמיכה מלאה.‬ 1174 01:02:50,631 --> 01:02:52,173 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1175 01:02:53,631 --> 01:02:54,464 ‫וואו.‬ 1176 01:02:55,214 --> 01:02:59,839 ‫הצלחת לגרור את כל בני משפחת ברדלי‬ ‫לתוכנית הגדולה שלך, ירצו או לא ירצו.‬ 1177 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 ‫תראי...‬ 1178 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 ‫אכריז הכרזה רשמית ביום שישי,‬ 1179 01:03:08,589 --> 01:03:10,714 ‫ואשמח לתת לך ריאיון בלעדי.‬ 1180 01:03:10,798 --> 01:03:14,173 ‫אבל עד אז, נוכל לשמור את זה בינינו?‬ 1181 01:03:15,131 --> 01:03:16,881 ‫בטח. למה לא?‬ 1182 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 ‫הנה אתם.‬ 1183 01:03:22,173 --> 01:03:26,131 ‫קייט, את וג'ק יושבים איתנו.‬ ‫קנדס רוצה לשמוע על כל מה שאת עושה.‬ 1184 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 ‫כן.‬ 1185 01:03:28,464 --> 01:03:33,548 ‫שמעת את החדשות הגדולות?‬ ‫-אכן כן, והובטח לי ריאיון בלעדי.‬ 1186 01:03:35,339 --> 01:03:37,714 ‫ג'ק, המחוז ה-12 הוא מחוז מבוקש.‬ 1187 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 ‫אני חושב שההצעה שלו להגן על העובדים בעיר‬ 1188 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 ‫תהיה משב רוח רענן.‬ 1189 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 ‫ג'ק נערי, בוא איתי.‬ ‫אני רוצה להכיר לך מישהו.‬ 1190 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 ‫דיוויד, גיליתי משהו.‬ 1191 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 ‫ג'ק הנסן רץ לקונגרס במחוז ה-12.‬ 1192 01:03:59,464 --> 01:04:01,923 ‫ברצינות?‬ ‫-אני בטוח אצביע לו.‬ 1193 01:04:02,006 --> 01:04:03,006 ‫מניין לך?‬ 1194 01:04:03,464 --> 01:04:07,006 ‫הייתי במסיבה בבית של הסנטור וינטור אמש.‬ 1195 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 ‫להנסן יש סיכוי ממשי לנצח.‬ ‫כולם מכירים אותו עכשיו.‬ 1196 01:04:10,298 --> 01:04:11,631 ‫כן, בזכותנו.‬ 1197 01:04:12,048 --> 01:04:14,881 ‫הוא מנצל את התדמית הציבורית שיצרנו לו.‬ 1198 01:04:15,256 --> 01:04:20,548 ‫אלו לא היו חדשות אמיתיות.‬ ‫רק הופעה של עוד פוליטיקאי שאפתן.‬ 1199 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 ‫לפחות ג'ק הנסן מנסה לעזור לאנשים.‬ ‫יש דברים גרועים מזה.‬ 1200 01:04:26,298 --> 01:04:27,381 ‫אתם לא מבינים?‬ 1201 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 ‫הוא ניצל אותנו.‬ 1202 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 ‫תמשיכי לחפור.‬ 1203 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 1204 01:04:35,381 --> 01:04:39,173 ‫היי, אבא. תודה שחזרת אליי.‬ ‫-העוזרת שלי אמרה שזה דחוף.‬ 1205 01:04:39,714 --> 01:04:42,798 ‫כן. ג'ק אמר לי שהוא רץ לקונגרס.‬ 1206 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 ‫חשבתי שזה דחוף.‬ ‫יצאתי באמצע פגישה של ועדת הכספים.‬ 1207 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 ‫אבא, בבקשה.‬ 1208 01:04:47,548 --> 01:04:49,714 ‫אני צריכה לדעת מתי ג'ק החליט לרוץ.‬ 1209 01:04:49,798 --> 01:04:52,006 ‫הוא רצה להיות חבר קונגרס מאז ומעולם.‬ 1210 01:04:52,089 --> 01:04:53,798 ‫הוא רץ במחוז ה-12?‬ 1211 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 ‫אני זוכר שהוא שאל אותי בזמנו‬ ‫אם יש לו סיכוי.‬ 1212 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 ‫ואמרת שכן?‬ 1213 01:04:58,881 --> 01:05:00,048 ‫אתה תומך בו?‬ 1214 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 ‫למעשה, בזמנו אמרתי שאין לו סיכוי.‬ 1215 01:05:02,714 --> 01:05:06,214 ‫כל המועמדים הקודמים שנבחרו לתפקיד‬ ‫היו מוכרים בקהילה,‬ 1216 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 ‫ואת ג'ק איש לא הכיר.‬ 1217 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 ‫לא בזמנו.‬ 1218 01:05:10,339 --> 01:05:13,548 ‫אז הוא יצר את השומרוני הטוב‬ ‫כדי למשוך תשומת לב.‬ 1219 01:05:13,631 --> 01:05:18,006 ‫טוב, אין פסול בכך שהוא ממנף את הפרסום שלו.‬ 1220 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 ‫וכמועמד לקונגרס,‬ 1221 01:05:20,381 --> 01:05:23,923 ‫אולי הוא יוכל לנצל את גל הנדיבות הזה‬ 1222 01:05:24,464 --> 01:05:25,589 ‫ולחולל שינוי אמיתי.‬ 1223 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 ‫אבא, זו מניפולציה.‬ 1224 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 ‫אתה לא מבין?‬ 1225 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 ‫תקשיב, אני צריכה לסיים. נדבר אחר כך.‬ 1226 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ‫- אריק: רוצה לבוא לארוחת ערב? -‬ 1227 01:05:40,881 --> 01:05:43,464 ‫- אשמח מאוד לראות אותך שוב -‬ 1228 01:05:50,506 --> 01:05:51,673 ‫סיימת?‬ ‫-כן.‬ 1229 01:05:52,214 --> 01:05:54,089 ‫שבי, אני אפנה.‬ 1230 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 ‫בסדר, תודה.‬ 1231 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 ‫לא שיקרת, אתה באמת בשלן טוב.‬ 1232 01:05:58,839 --> 01:06:02,381 ‫לומדים דבר או שניים‬ ‫כשמבשלים לחבר'ה בתחנת הכיבוי.‬ 1233 01:06:04,131 --> 01:06:07,048 ‫תקשיבי, אני חושב‬ ‫שקפצתי למסקנות בנוגע אלייך ולג'ק.‬ 1234 01:06:07,798 --> 01:06:10,548 ‫ואני מקווה שהמסקנות שלי היו מוטעות.‬ 1235 01:06:10,631 --> 01:06:13,423 ‫רק ראיינתי את ג'ק לכתבה.‬ 1236 01:06:13,506 --> 01:06:15,964 ‫ומתברר שלא בטחת בו בצדק.‬ 1237 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 ‫הוא רץ לקונגרס.‬ 1238 01:06:18,131 --> 01:06:22,048 ‫הוא השיק קריירה פוליטית‬ ‫אחרי שהודיע בפומבי שהוא השומרוני הטוב.‬ 1239 01:06:22,131 --> 01:06:23,048 ‫בדיוק.‬ 1240 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 ‫זו עוד הוכחה לכך שאיש לא עושה מעשים טובים‬ ‫מבלי לצפות למשהו בתמורה.‬ 1241 01:06:29,173 --> 01:06:30,881 ‫אני רוצה לחשוב שזה לא נכון.‬ 1242 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 ‫קפה?‬ ‫-כן, תודה.‬ 1243 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 ‫שיפצת את הדירה בעצמך?‬ 1244 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 ‫היא מדהימה.‬ 1245 01:06:40,006 --> 01:06:42,423 ‫כן. עוד לא סיימתי הכול.‬ 1246 01:06:46,048 --> 01:06:48,506 ‫אתה הקברניט של הסירה היפהפייה הזאת?‬ 1247 01:06:48,714 --> 01:06:53,298 ‫כן. אני ואחי הפלגנו עם הצוות‬ ‫לבית של חבר במיין,‬ 1248 01:06:53,381 --> 01:06:54,589 ‫בקמדן הרבור.‬ 1249 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 ‫זה פטריק?‬ ‫-כן.‬ 1250 01:06:58,173 --> 01:07:00,756 ‫הוא תמיד עלה ראשון לסירה וירד אחרון.‬ 1251 01:07:00,839 --> 01:07:02,006 ‫כולם קראו לו "דג".‬ 1252 01:07:02,756 --> 01:07:04,964 ‫דג. גם לך היה כינוי?‬ 1253 01:07:05,048 --> 01:07:06,089 ‫הוקינס.‬ 1254 01:07:06,381 --> 01:07:09,839 ‫כמו הילד מ"אי המטמון".‬ ‫-הוקינס. מוצא חן בעיניי.‬ 1255 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 ‫ומי זה?‬ 1256 01:07:15,464 --> 01:07:16,339 ‫חבר של אח שלי.‬ 1257 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 ‫ארוחת ערב עם עיתונאית‬ ‫תמיד מלווה בהמון שאלות?‬ 1258 01:07:21,714 --> 01:07:24,298 ‫בדרך כלל. מתי יצאת לשיט בפעם האחרונה?‬ 1259 01:07:27,923 --> 01:07:30,048 ‫בחייך, זו לא הייתה שאלה קשה.‬ 1260 01:07:33,423 --> 01:07:34,839 ‫לא הפלגתי מאז שפטריק מת.‬ 1261 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 ‫זה לא אותו דבר בלעדיו.‬ 1262 01:07:39,256 --> 01:07:40,923 ‫סליחה. לא ידעתי.‬ 1263 01:07:42,964 --> 01:07:45,548 ‫מותר לשאול מה קרה?‬ 1264 01:07:46,923 --> 01:07:48,006 ‫את לא רוצה לשמוע.‬ 1265 01:07:50,131 --> 01:07:52,298 ‫אני מקשיבה, אם אתה רוצה לספר לי.‬ 1266 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 ‫אחי ואני יצאנו לשיט במאי‬ ‫לכבוד יום ההולדת שלי.‬ 1267 01:08:09,464 --> 01:08:10,964 ‫הוא התרגש כל כך...‬ 1268 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 ‫כי הוא תכנן שנפליג במסלול חדש...‬ 1269 01:08:16,089 --> 01:08:18,798 ‫והכין לי הפתעה בסוף הדרך.‬ 1270 01:08:20,173 --> 01:08:21,589 ‫ומזג האוויר היה מושלם.‬ 1271 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 ‫שמש בשמיים, מעט עננים.‬ 1272 01:08:26,589 --> 01:08:28,381 ‫ואז הרוח התחזקה,‬ 1273 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 ‫ופתאום...‬ 1274 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ‫קיר מים התקדם לעברנו.‬ 1275 01:08:36,464 --> 01:08:38,256 ‫המנור השתחרר ו...‬ 1276 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 ‫פטריק חטף מכה בראש, ושנינו הועפנו מהסירה.‬ 1277 01:08:43,548 --> 01:08:46,298 ‫נלחמתי בגלים כדי להגיע אליו.‬ 1278 01:08:48,006 --> 01:08:49,381 ‫הוא היה מחוסר הכרה...‬ 1279 01:08:50,839 --> 01:08:51,798 ‫ודימם הרבה.‬ 1280 01:08:55,131 --> 01:08:56,839 ‫ניסיתי לבצע החייאה, אבל...‬ 1281 01:08:59,589 --> 01:09:00,714 ‫איבדתי אותו.‬ 1282 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1283 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 ‫אני לא גיבור כמו שכולם חושבים.‬ 1284 01:09:14,923 --> 01:09:16,464 ‫לא הצלחתי להציל את אחי.‬ 1285 01:09:16,631 --> 01:09:18,673 ‫עשית כל מה שיכולת.‬ 1286 01:09:20,214 --> 01:09:22,714 ‫סיכנת את חייך כדי להציל אותו.‬ 1287 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 ‫אתה עושה את זה מדי יום ביומו.‬ 1288 01:09:27,756 --> 01:09:29,423 ‫גם אם אינך מרגיש כך...‬ 1289 01:09:30,256 --> 01:09:31,256 ‫בעיניי אתה גיבור.‬ 1290 01:09:41,381 --> 01:09:47,464 ‫היי, סטפני. זאת שוב קייט מחדשות ערוץ 12.‬ ‫תוכלי לחזור אליי כשתתפני? תודה.‬ 1291 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 ‫תראי, יש טור סמוי בגיליון הנתונים הזה.‬ ‫רשומות בו הערות.‬ 1292 01:09:53,506 --> 01:09:54,673 ‫משהו מעניין?‬ 1293 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 ‫לצד המשיכה הראשונה של ג'ק‬ ‫בסך 400 אלף דולר רשומים ראשי תיבות.‬ 1294 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 ‫פד"ד. זה אחד האנשים שקיבלו כסף?‬ 1295 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 ‫לא, ראשי התיבות לא מתאימים.‬ 1296 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 ‫היי, סטפני. תודה שחזרת אליי.‬ 1297 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 ‫אין בעיה. מה העניין?‬ 1298 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 ‫כשמצאת אותי ואת ג'ק במסעדת הטאקו,‬ 1299 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 ‫איך ידעת איפה הוא יהיה?‬ 1300 01:10:16,048 --> 01:10:17,464 ‫הוא הוציא הודעה לתקשורת.‬ 1301 01:10:17,673 --> 01:10:20,423 ‫הודעה לתקשורת?‬ ‫-כן. אולי היחצן שלו עשה את זה.‬ 1302 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 ‫קרל... קרל גרין מ...‬ 1303 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 ‫פד"ד.‬ ‫-פד"ד?‬ 1304 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 ‫כן, "פרקר דנלופ דבלופמנט".‬ 1305 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 ‫כן.‬ 1306 01:10:31,006 --> 01:10:32,798 ‫בסדר. תודה, אני חייבת לך טובה.‬ 1307 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 ‫מה קורה?‬ ‫-הפירוש של פד"ד הוא "פרקר דנלופ דבלופמנט".‬ 1308 01:10:37,756 --> 01:10:40,298 ‫זו סוכנות לייעוץ פוליטי. יוקרתית מאוד.‬ 1309 01:10:40,714 --> 01:10:43,214 ‫הם עוזרים למועמדים לתפקידים ציבוריים‬ 1310 01:10:43,298 --> 01:10:47,839 ‫לנהל קמפיין, לגבש מצע ולהופיע בתקשורת.‬ ‫-כן. אבא שלי נעזר בהם בבחירות האחרונות.‬ 1311 01:10:47,923 --> 01:10:49,756 ‫אבל למה הוא שילם להם במזומן?‬ 1312 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 ‫אוי, לורן.‬ 1313 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 ‫יש לך הרבה מה ללמוד על וושינגטון.‬ 1314 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 ‫רגע, מתי התבצעה המשיכה השנייה‬ ‫בסך 400 אלף דולר?‬ 1315 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 ‫ב-27 באוקטובר.‬ 1316 01:11:00,923 --> 01:11:01,756 ‫נכון.‬ 1317 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 ‫יום אחרי שג'ק ואני יצאנו לארוחת ערב‬ ‫ודיברנו על השומרוני הטוב.‬ 1318 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 ‫אם ג'ק הוציא את 400 אלף הדולר הראשונים‬ ‫על ייעוץ פוליטי...‬ 1319 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 ‫מי חילק את ארבעת שקי הכסף הראשונים?‬ 1320 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 ‫לאן את הולכת?‬ 1321 01:11:17,173 --> 01:11:20,631 ‫מתי התכוונת לספר לי שאתה לא השומרוני הטוב?‬ ‫-אחזור אליך.‬ 1322 01:11:22,048 --> 01:11:24,048 ‫על מה את מדברת? אני השומרוני הטוב.‬ 1323 01:11:25,256 --> 01:11:27,714 ‫אבל לא סיפרת לי את כל הסיפור, נכון?‬ 1324 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 ‫השמטת את 400 אלף הדולר‬ ‫שהוצאת על הקמפיין שלך.‬ 1325 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ‫פד"ד.‬ 1326 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 ‫תגיד לי את האמת, ג'ק. ספר לי מה באמת קרה.‬ 1327 01:11:38,506 --> 01:11:40,756 ‫באמת חילקתי את 400 אלף הדולר האחרונים.‬ 1328 01:11:42,048 --> 01:11:42,881 ‫והשאר?‬ 1329 01:11:43,423 --> 01:11:45,173 ‫מישהו אחר. אני לא יודע מי.‬ 1330 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 ‫ופשוט לקחת את הקרדיט?‬ 1331 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 ‫תראי...‬ 1332 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 ‫התקשורת התעניינה בבחור הזה‬ ‫בצורה שלא תיאמן.‬ 1333 01:11:54,256 --> 01:11:57,423 ‫כולם דיברו על השומרוני הטוב, אפילו את.‬ 1334 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 ‫ואני יודע כמה חשוב לך‬ ‫למצוא מישהו שעושה מעשים טובים.‬ 1335 01:12:03,464 --> 01:12:04,381 ‫אני הבחור הזה.‬ 1336 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 ‫לא חיפשתי רק מישהו שעושה‬ ‫מעשים טובים, ג'ק.‬ 1337 01:12:08,256 --> 01:12:11,464 ‫חיפשתי מישהו שעושה מעשים טובים‬ ‫בלי לצפות לתמורה,‬ 1338 01:12:11,548 --> 01:12:15,798 ‫וזה לא אתה.‬ ‫-אולי לא התחלתי את כל הסיפור הזה, אבל...‬ 1339 01:12:16,548 --> 01:12:17,548 ‫בכל זאת...‬ 1340 01:12:17,714 --> 01:12:19,923 ‫חילקתי 400 אלף דולר. זה שווה משהו.‬ 1341 01:12:20,006 --> 01:12:23,923 ‫חילקת כסף כתכסיס יחצני כדי לרוץ לקונגרס.‬ 1342 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 ‫קייט, שנינו מרוויחים הרבה מהסיפור הזה.‬ 1343 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 ‫זה העיקר? רווח אישי?‬ 1344 01:12:30,464 --> 01:12:31,923 ‫שיקרת, ג'ק.‬ 1345 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 ‫האמת לא חשובה כל עוד אתה מקבל את מבוקשך?‬ 1346 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 ‫בסדר, מה יתקן את המצב בינינו?‬ 1347 01:12:40,131 --> 01:12:43,131 ‫תרצי שאחלק עוד 400 אלף דולר?‬ 1348 01:12:43,714 --> 01:12:44,548 ‫וואו.‬ 1349 01:12:45,714 --> 01:12:47,756 ‫איפה האמת נגמרת והשקר מתחיל?‬ 1350 01:12:48,173 --> 01:12:51,131 ‫חכי. בואי נדבר על זה. קייט!‬ 1351 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 ‫קייט...‬ 1352 01:12:55,298 --> 01:12:56,839 ‫מה? תחזרי על זה.‬ 1353 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 ‫אמרתי שג'ק הנסן אינו השומרוני הטוב.‬ 1354 01:12:59,631 --> 01:13:03,464 ‫דברים כאלה הורסים מוניטין של תחנות‬ ‫וגומרים קריירות. שנינו מחוסלים.‬ 1355 01:13:03,548 --> 01:13:07,798 ‫דיוויד, תן לה לדבר.‬ ‫-הוא שיקר לי. הוא הודה בפניי שהוא חקיין.‬ 1356 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 ‫אחרי שהשומרוני הטוב האמיתי‬ ‫חילק 400 אלף דולר,‬ 1357 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 ‫ג'ק חיקה אותו.‬ ‫-נהדר.‬ 1358 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 ‫הוא שכר יחצן מוושינגטון לפני חודשים.‬ ‫עבדו עלינו.‬ 1359 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 ‫אם ג'ק הנסן אינו השומרוני הטוב, מי כן?‬ 1360 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 ‫אולי השומרוני הטוב האמיתי מסתתר‬ ‫כדי להגן על זהותו.‬ 1361 01:13:23,173 --> 01:13:27,589 ‫אולי יש לו אג'נדה משלו. תכסיס שיווקי?‬ ‫-אולי הוא פושע שמחזיר חוב?‬ 1362 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 ‫אני חושבת שהשומרוני הטוב האמיתי‬ ‫לא מצפה לתמורה.‬ 1363 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 ‫בחייך.‬ 1364 01:13:32,089 --> 01:13:33,214 ‫לא, אני רצינית.‬ 1365 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 ‫כשהתחלתי לסקר את הסיפור הזה,‬ 1366 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 ‫הייתי בטוחה שלשומרוני הטוב יש מניע נסתר.‬ 1367 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 ‫אני מסקרת ח‬‫דשות מבאסות ‬‫כבר שנים,‬ 1368 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 ‫ואנחנו יודעים שזה תמיד משיג רייטינג טוב.‬ 1369 01:13:45,631 --> 01:13:50,423 ‫אבל אנחנו בוחרים לשדר‬ ‫את הדברים האנוכיים והאלימים שקורים כל יום,‬ 1370 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 ‫למרות שאנו יודעים‬ ‫שמעשים טובים נפוצים בהרבה.‬ 1371 01:13:53,714 --> 01:13:58,423 ‫מרגש מאוד, קייט. עולות לי דמעות.‬ ‫אבל זה לא אומר לנו מיהו השומרוני הטוב.‬ 1372 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 ‫קדימה, למישהו יש רעיון?‬ ‫-עוד לא.‬ 1373 01:14:00,756 --> 01:14:03,548 ‫צריך לחזור לארבעת האנשים הראשונים‬ ‫שקיבלו שק כסף,‬ 1374 01:14:03,631 --> 01:14:05,798 ‫כריסטינה, מרי, ג'סי ופיית',‬ 1375 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 ‫ולגלות מה המשותף ביניהם.‬ 1376 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 ‫תני לי לחשוב.‬ 1377 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 ‫איפה הם גרים?‬ 1378 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 ‫בכל רחבי העיר.‬ ‫ברונקס, ברוקלין, מנהטן, סטטן איילנד.‬ 1379 01:14:13,548 --> 01:14:17,506 ‫אז זה לא העניין. בתי ספר,‬ ‫מועדונים, ארגונים? משהו משותף לכולם?‬ 1380 01:14:17,589 --> 01:14:19,673 ‫לא, בדקנו.‬ ‫-כולם ילידי ניו יורק?‬ 1381 01:14:20,173 --> 01:14:22,506 ‫מרי נולדה בברוקלין.‬ ‫-גם פיית' נולדה כאן.‬ 1382 01:14:22,589 --> 01:14:27,381 ‫זה לא העניין. כריסטינה נולדה במקסיקו,‬ ‫וג'סי נולד במיין, בקמדן הרבור.‬ 1383 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ‫סליחה, מה?‬ 1384 01:14:29,256 --> 01:14:31,423 ‫קמדן הרבור, עיירת חוף במיין.‬ 1385 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 ‫קמדן הרבור...‬ 1386 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 ‫יש לי תחושת בטן. אחזור אליכם.‬ 1387 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 ‫לא, חכי. איפה את? אשלח ניידת שידור.‬ 1388 01:14:38,048 --> 01:14:41,298 ‫אי אפשר לצלם תחושת בטן. תן לי קצת זמן.‬ ‫-לא. קייט, חכי...‬ 1389 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 ‫מונית!‬ 1390 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 ‫אתה חושב שייתכן...‬ 1391 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 ‫נפצעתי בגב לפני כמה זמן.‬ 1392 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 ‫חכה כאן, בבקשה.‬ 1393 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 ‫ג'סי, יש לך כמה דקות‬ ‫לדבר על השומרוני הטוב?‬ 1394 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 ‫אני ממהר.‬ 1395 01:15:18,256 --> 01:15:23,464 ‫ראיתי תמונה של מישהו שנראה כמוך‬ ‫על סירת מפרש עם פטריק ואריק הייז.‬ 1396 01:15:23,548 --> 01:15:25,048 ‫הפלגה עם האחים הייז.‬ 1397 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 ‫כן, כנראה זו תמונה שלי.‬ ‫-אז הכרת אותם?‬ 1398 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 ‫הייתי כמעט בן משפחה.‬ 1399 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 ‫פטריק היה החבר הכי טוב שלי מכיתה ד'.‬ 1400 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 ‫עזרתי לו לבנות את הסירה שלו,‬ ‫"שמונה משוגע".‬ 1401 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 ‫סליחה, אמרת "שמונה משוגע"?‬ 1402 01:15:41,839 --> 01:15:44,673 ‫כן. התאונה זעזעה את כולנו,‬ 1403 01:15:44,756 --> 01:15:48,506 ‫ובייחוד את אריק. אבל...‬ ‫את מכינה כתבה על סירות?‬ 1404 01:15:49,464 --> 01:15:50,756 ‫כן, במובן מסוים.‬ 1405 01:15:58,006 --> 01:16:02,173 ‫היי, מדברת קייט מחדשות ערוץ 12.‬ ‫יש לי שאלה אלייך.‬ 1406 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 ‫הכרת את פטריק הייז?‬ 1407 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 ‫כן. עבדתי עם פטריק‬ 1408 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 ‫ב"איניסוול נדל"ן".‬ 1409 01:16:09,798 --> 01:16:11,589 ‫שם התחלתי לעבוד כעוזרת משפטית.‬ 1410 01:16:12,173 --> 01:16:14,173 ‫הוא היה איש עסקים מוכשר,‬ 1411 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 ‫אבל הוא סבל מדיסלקציה, ולכן התקשה בקריאה.‬ 1412 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 ‫עזרתי לו במחקר, בכתיבת חוזים...‬ 1413 01:16:21,423 --> 01:16:24,048 ‫הייתי השמרטפית של פטריק ואריק.‬ 1414 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 ‫התחלתי כשהם היו ילדים קטנים.‬ 1415 01:16:27,964 --> 01:16:30,214 ‫הם גדלו לנגד עיניי.‬ 1416 01:16:30,714 --> 01:16:34,173 ‫כן, טיפלתי בפטריק הייז לפני כמה שנים.‬ 1417 01:16:35,589 --> 01:16:39,589 ‫אסור לי להיכנס לפרטים,‬ ‫אבל הוא החלים מעל ומעבר למצופה.‬ 1418 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 ‫הוא תמיד היה אסיר תודה.‬ 1419 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 ‫אבל רק עשיתי את העבודה שלי.‬ 1420 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 ‫אבל...‬ 1421 01:16:48,173 --> 01:16:49,964 ‫לא ייתכן שפטריק השומרוני הטוב.‬ 1422 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 ‫כי הוא מת.‬ 1423 01:16:52,548 --> 01:16:53,506 ‫לפני כמה חודשים.‬ 1424 01:17:01,131 --> 01:17:02,256 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1425 01:17:03,048 --> 01:17:04,381 ‫תיכנסי.‬ ‫-תודה.‬ 1426 01:17:08,964 --> 01:17:10,714 ‫תני לי לקחת את זה.‬ ‫-תודה.‬ 1427 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 ‫כריסטינה גומז הייתה השמטרפית‬ ‫שלך ושל פטריק בילדותכם.‬ 1428 01:17:21,464 --> 01:17:24,298 ‫המשרה הראשונה של פיית' היווד‬ ‫הייתה בחברה של אחיך.‬ 1429 01:17:24,631 --> 01:17:27,506 ‫ד"ר אליס טיפלה בפטריק כשהיה חולה.‬ 1430 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 ‫וג'סי דורהם היה החבר הכי טוב שלו.‬ 1431 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 ‫הוא נהג להפליג איתכם ב"שמונה משוגע".‬ 1432 01:17:35,006 --> 01:17:36,423 ‫אתה השומרוני הטוב, נכון?‬ 1433 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 ‫תיכנסי ונדבר.‬ 1434 01:17:46,131 --> 01:17:47,006 ‫תודה.‬ 1435 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 ‫אז...‬ 1436 01:17:51,839 --> 01:17:53,714 ‫מניין השגת את הכסף שתרמת?‬ 1437 01:17:56,548 --> 01:17:58,964 ‫הסירה של אחי נהרסה בתאונה.‬ 1438 01:17:59,923 --> 01:18:00,839 ‫ו...‬ 1439 01:18:01,756 --> 01:18:03,089 ‫קיבלתי צ'ק מהביטוח...‬ 1440 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 ‫בסך 400,000 דולר.‬ 1441 01:18:07,464 --> 01:18:09,756 ‫אמרתי להם שזו לא הייתה הסירה שלי.‬ 1442 01:18:10,839 --> 01:18:13,839 ‫מתברר שפטריק העביר לי את הבעלות על הסירה.‬ 1443 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 ‫זו הייתה ההפתעה.‬ 1444 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 ‫הוא נתן לי את הסירה כמתנת יום הולדת.‬ 1445 01:18:26,131 --> 01:18:27,423 ‫אבל אכזבתי אותו.‬ 1446 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 ‫אז לא יכולתי לשמור את הכסף.‬ 1447 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 ‫לכן חילקת אותו.‬ 1448 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 ‫החברים שלו...‬ 1449 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 ‫שיפרו את חייו.‬ 1450 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 ‫כל אחד בדרכו.‬ 1451 01:18:51,089 --> 01:18:52,131 ‫חשבתי ש...‬ 1452 01:18:53,173 --> 01:18:54,673 ‫הם ראויים לכסף יותר ממני.‬ 1453 01:18:57,048 --> 01:19:00,756 ‫אבל למה לא נתת להם את הכסף באופן אישי?‬ 1454 01:19:02,506 --> 01:19:04,381 ‫חשבתי שהם ייהנו ממנו יותר ו...‬ 1455 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 ‫יוכלו לעשות בו מה שירצו‬ ‫אם לא ידעו מה מקורו.‬ 1456 01:19:14,298 --> 01:19:16,923 ‫צר לי על מה שקרה לאחיך.‬ 1457 01:19:18,548 --> 01:19:21,381 ‫אבל אני חושבת שהוא היה גאה בך מאוד.‬ 1458 01:19:25,756 --> 01:19:26,589 ‫תודה.‬ 1459 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 ‫אני לא יכול להיות חלק מהסיפור שלך.‬ 1460 01:19:36,006 --> 01:19:37,339 ‫הסיפור לא חשוב לי.‬ 1461 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 ‫כבר לא.‬ 1462 01:19:46,756 --> 01:19:50,923 ‫חדשות ערוץ 12 גילו‬ ‫כי ג'ק הנסן אינו השומרוני הטוב כשם שטען.‬ 1463 01:19:51,006 --> 01:19:52,048 ‫-ג'ק הנסן נחשף כמתחזה -‬ 1464 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 ‫הנסן אכן תרם את 400,000 הדולר האחרונים,‬ 1465 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ‫אך אינו קשור לארבע המתנות הראשונות.‬ 1466 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 ‫הוא חיקה את השומרוני הטוב המקורי‬ 1467 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 ‫על מנת לקדם את שאיפותיו הפוליטיות.‬ 1468 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 ‫מיהו השומרוני הטוב האמיתי?‬ 1469 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 ‫בשונה מהנסן, הוא אינו רוצה בהכרה.‬ 1470 01:20:10,464 --> 01:20:12,006 ‫- השומרוני הטוב יישאר באלמוניותו -‬ 1471 01:20:12,089 --> 01:20:14,714 ‫הוא מבקש להישאר בעילום שם‬ ‫ולא מצפה לתמורה.‬ 1472 01:20:14,798 --> 01:20:16,464 ‫ודבר מדהים קרה.‬ 1473 01:20:16,589 --> 01:20:17,714 ‫- נדיבות מולידה נדיבות -‬ 1474 01:20:17,798 --> 01:20:21,714 ‫האנשים שנהנו מנדיבותו של השומרוני הטוב‬ ‫נעשו שומרונים טובים בעצמם.‬ 1475 01:20:22,131 --> 01:20:24,048 ‫אחת קנתה לשכנתה מכונית,‬ 1476 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 ‫אחד תרם תרומה גדולה לבנק מזון מקומי, ‬ 1477 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 ‫ואחת ייסדה מלגה לעוזרים משפטיים‬ ‫הרוצים להפוך לעורכי דין.‬ 1478 01:20:32,173 --> 01:20:35,881 ‫מקבלת התרומה המתגוררת בברוקלין‬ ‫תרמה את כל הכסף לחקר הסרטן.‬ 1479 01:20:36,339 --> 01:20:40,964 ‫השומרוני הטוב לא העלה על דעתו‬ ‫שנשאב השראה ממעשיו.‬ 1480 01:20:41,506 --> 01:20:44,256 ‫יש הטוענים שניו יורק היא עיר מנוכרת,‬ 1481 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 ‫עיר שבה כל אחד דואג רק לעצמו.‬ 1482 01:20:47,256 --> 01:20:49,173 ‫אבל כשאני מתבוננת בעיר שלנו,‬ 1483 01:20:49,589 --> 01:20:52,506 ‫אני רואה עזרה הדדית, לא תחרות בין זרים.‬ 1484 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 ‫אני רואה אנשים שעוזרים לזולת‬ 1485 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 ‫בקרנות רחוב, ברכבת הת‬‫ח‬‫תית ובבנייני מגורים.‬ 1486 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 ‫הודות לשומרוני הטוב‬ 1487 01:21:02,673 --> 01:21:04,756 ‫נעשינו אנשים טובים יותר.‬ 1488 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 ‫קייט ברדלי, חדשות ערוץ 12.‬ 1489 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 1490 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 ‫כתבה נהדרת, קייט.‬ ‫-תודה.‬ 1491 01:21:12,131 --> 01:21:12,964 ‫ביי, חבר'ה.‬ 1492 01:21:27,506 --> 01:21:30,381 ‫היי, אבא.‬ ‫-ראיתי את הכתבה שלך על ג'ק הנסן.‬ 1493 01:21:31,006 --> 01:21:32,506 ‫צדקת לגביו מלכתחילה.‬ 1494 01:21:33,214 --> 01:21:34,798 ‫הייתי צריך לבטוח בך.‬ 1495 01:21:35,964 --> 01:21:39,881 ‫זה בסדר. אני מעריכה את זה, אבא.‬ ‫-יהיה השומרוני הטוב אשר יהיה...‬ 1496 01:21:40,464 --> 01:21:44,173 ‫אדם כמוהו עוזר לנו לראות‬ ‫את העולם בצורה שונה.‬ 1497 01:21:45,298 --> 01:21:48,298 ‫עוד לא פגשת אותו,‬ ‫אבל אני חושבת שהוא ימצא חן בעיניך.‬ 1498 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 ‫כל מי שמסב לך אושר מוצא חן בעיניי.‬ 1499 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 ‫תודה, אבא.‬ 1500 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 ‫לילה טוב, קייטי.‬ ‫-לילה טוב. אוהבת אותך.‬ 1501 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 ‫לא פלרטטתי.‬ 1502 01:22:05,798 --> 01:22:06,631 ‫- כעבור חודש -‬ 1503 01:22:06,714 --> 01:22:08,839 ‫באמת? אפילו לא קצת?‬ ‫-טוב, אולי קצת.‬ 1504 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 ‫הבאתי לך הפתעה קטנה.‬ 1505 01:22:15,839 --> 01:22:16,964 ‫תעצמי עיניים.‬ ‫-בסדר.‬ 1506 01:22:19,756 --> 01:22:20,631 ‫בסדר.‬ 1507 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 ‫תפקחי עיניים.‬ 1508 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 ‫מגניב.‬ 1509 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 ‫נצפה בכוכבים?‬ 1510 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 ‫לא בדיוק.‬ 1511 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 ‫זה רמז ליעד שלנו מחר.‬ 1512 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 ‫מצפה הכוכבים היידן?‬ 1513 01:22:38,464 --> 01:22:39,506 ‫הקוטב הצפוני?‬ 1514 01:22:40,006 --> 01:22:41,006 ‫מסיבת פיראטים?‬ 1515 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 ‫את מתחממת. זה קשור למים.‬ 1516 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 ‫גשר ברוקלין?‬ 1517 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 ‫אתה מזמין אותי לשיט?‬ 1518 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 ‫כן.‬ 1519 01:22:53,173 --> 01:22:56,173 ‫תראי מה זה,‬ ‫אני שואל אותך שאלות, לשם שינוי.‬ 1520 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 ‫שלום?‬ 1521 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 ‫יש לך מעריצה.‬ 1522 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 ‫היי.‬ ‫-סליחה, את קייט ברדלי?‬ 1523 01:23:10,214 --> 01:23:12,089 ‫כן.‬ ‫-מערוץ 12?‬ 1524 01:23:13,506 --> 01:23:15,964 ‫קיוויתי שתוכלי להודות בשמי לשומרוני הטוב.‬ 1525 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 ‫בטח. על מה?‬ 1526 01:23:18,673 --> 01:23:21,298 ‫בדיוק קיבלתי מלגה ללימודים בקולג'.‬ 1527 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 ‫התרומה נעשתה בעילום שם,‬ ‫אבל אני בטוחה שהשומרוני הטוב אחראי לזה.‬ 1528 01:23:26,923 --> 01:23:29,881 ‫מלגה מלאה?‬ ‫-לכל ארבע שנות הלימודים.‬ 1529 01:23:30,714 --> 01:23:34,089 ‫עוד ילדים במחזור שלי קיבלו מלגה,‬ ‫וגם ילדים מבתי ספר אחרים.‬ 1530 01:23:34,173 --> 01:23:36,589 ‫כולנו קיבלנו מטבע כזה.‬ 1531 01:23:42,964 --> 01:23:44,381 ‫זו מתנה מהשומרוני הטוב?‬ 1532 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 ‫לא יודעת. אצטרך לשאול אותו.‬ 1533 01:23:49,006 --> 01:23:52,214 ‫אני צריכה לזוז,‬ ‫אבל אם השומרוני הטוב אחראי לזה...‬ 1534 01:23:53,464 --> 01:23:54,381 ‫תודי לו בשמי.‬ 1535 01:23:54,964 --> 01:23:57,131 ‫בטח. כן, ברור.‬ 1536 01:24:03,006 --> 01:24:05,506 ‫אתה קשור לזה?‬ ‫-לא.‬ 1537 01:24:08,298 --> 01:24:10,214 ‫אני עושה מעשים טובים אחרים כרגע.‬ 1538 01:24:14,006 --> 01:24:15,964 ‫ומחר, כשנצא להפליג.‬ 1539 01:24:21,423 --> 01:24:23,506 ‫רגע, אתה באמת לא קשור לזה?‬ 1540 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 ‫אני נשבע.‬ 1541 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 ‫את מתה לברר עוד פרטים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1542 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 ‫לכי, אני אחכה.‬ 1543 01:24:33,589 --> 01:24:34,631 ‫בעוד שנייה.‬ 1544 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 ‫בסדר. אני אחזור.‬ 1545 01:24:45,881 --> 01:24:46,881 ‫סליחה!‬ 1546 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 ‫רגע! סליחה!‬ 1547 01:29:27,756 --> 01:29:29,756 ‫תרגום כתוביות: טל כהן‬