1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Nem tudsz gyorsabban menni? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Kate, a tűzoltók szerint hatan ragadtak bent. Ott vagy már? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Majdnem. Gyerünk, gyerünk! Itt parkolj le! 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Ja, már látom. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Élőben kapcsolunk öt perc múlva. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 - Kész leszünk. - Megoldjuk. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Négy autó van már a helyszínen és jön még. 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 Ott vagytok már? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Igen, most érkeztünk. 11 00:00:28,173 --> 00:00:29,339 Szerezzetek vágóképeket. 12 00:00:29,423 --> 00:00:32,464 - A harmadik blokkban kapcsolunk. - Nem jó, David. 13 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 A rendőrök 50 méterre húztak kordont. 14 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Szerzek valami exkluzívat. 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 - Azt hogyan? - Tudod, mi a dolgod. 16 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 Add a kamerát! 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Kösz. 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 Uram, lépjen hátrébb a kordontól! 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 Csak egy gyors kérdés. Tudja, hogy... 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Elnézést. 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Bocsánat. 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Ügyetlen vagyok ma. 23 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Létra kell a déli oldalra! Délre! 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,714 Charlie menjen a másodikra. 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Nagyobb víznyomás kell! 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Nyisd meg! Ide is kell a nyomás. 27 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 Mentős, engedd át! 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Gyerünk, mozogjunk! 29 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 ...rajta, srácok! 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Takard ki azt az ablakot! 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Segíts egy kicsit. 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Hé, menjen innen! Még nem fékeztük meg a tüzet. 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 Semmi gond, csináltam már ilyet. 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 Ilyet még nem. 35 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Vigyázzon! 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Köszönöm. 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Most mennie kellene. 38 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Tíz másodperc, Kate. 39 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Igen, vettem. Kész leszek. 40 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Csak állj be. Jó. 41 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Öt, négy, három... 42 00:01:58,381 --> 00:02:01,298 A 12-es csatorna híradója exkluzív felvételeket szerzett 43 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 az elhagyatott brooklyni raktárépületnél a lángokkal küzdő tűzoltókról. 44 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 New York kiváló tűzoltói 45 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 már nyolc embert mentettek ki a lángokból. 46 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 A mentés tovább folytatódik. 47 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Kate Bradley vagyok Brooklynból, a 12-es csatorna híradójától. 48 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Ez igen. A többi csatornának nincs ilyen felvétele. 49 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Remek képek, Josh. 50 00:02:22,631 --> 00:02:23,964 Nem én voltam, hanem Kate. 51 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 És rengetegen nézik a honlapunkon. 52 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Remek. 53 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Kate, most beszéltem a jogi osztállyal. 54 00:02:30,423 --> 00:02:32,464 Mit gondolsz, mit mondtak a tudósításodról? 55 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Bravó? Szép munka? 56 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Felelőtlen és veszélyes. A biztosításunk nem fedezi a mutatványaidat. 57 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Mutatvány? Szerintem ez az újságírás. 58 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Le kell állnod. 59 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Akkor még nem volt gond, amikor exkluzív felvételeket szereztem 60 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 a bronxi leomlott raktárból. 61 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 De, éppenséggel volt. 62 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 A csatorna főnöksége agybajt kap a húzásaidtól. 63 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 - De a nézettséget szeretik. - Állj le, Kate! Világos? 64 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 - Mint a nap, főnök. - Köszönöm. 65 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Azt mondja, 12 embert mentettek ki? 66 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Visszahívhatom? Köszönöm. 67 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Szia, apa. Láttam az sms-t, de... 68 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Láttam a riportodat a raktártűzről. Aggódtam. 69 00:03:14,464 --> 00:03:16,298 Nem szoktad mellőzni az üzeneteimet. 70 00:03:16,381 --> 00:03:18,048 Nem mellőzlek, apa. 71 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Sűrű napom volt, éppen a tűzbiztossal beszéltem telefonon. 72 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 Már éjfél van. 73 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 Még mindig dolgozol? 74 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Apa, tudom, hogy az irodádból hívsz. 75 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Az más. A szenátor munkája sosem ér véget. 76 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Jobban szeretném, ha a politikáról tudósítanál katasztrófák 77 00:03:36,048 --> 00:03:37,506 és balesetek helyett. 78 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 Biztonságosabb lenne. 79 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Az lehet, de nem lenne izgalmas. 80 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Legalább a holnapi rendezvényemre gyere el. 81 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Tényleg szükség van ott rám? Tudod, hogy nem szeretem az ilyeneket. 82 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Igen, de azt is tudom, hogy szeretsz. 83 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 Tégy apádnak egy szívességet. 84 00:03:53,798 --> 00:03:54,756 A donorok imádnak. 85 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 Amúgy is rég láttalak már. 86 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Tegnap FaceTime-oztunk. - Az nem számít. 87 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Jól van, találkozunk a rendezvényeden. 88 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 Most már menj haza és ne aggódj miattam! 89 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Rendben. Jó éjt! - Jó éjt! 90 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 MEGBÍZHATÓ HÍREK 91 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Kezdésnek ott van Susan interjúja a polgármesterrel. 92 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Megvagy? 93 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 Elcsúsztatta délután háromra, de meglesz. 94 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Jó. Áss tovább. Előbb legyen meg a sztori. 95 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 Alex, üdv. 96 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 Bocsánat, késett a vonat. 97 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Következő a bombariadó a Newark Libertynél. 98 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Ed, ez a tiéd. - Már indulok is. 99 00:04:37,964 --> 00:04:40,673 David, tavaly márciusban volt az a vonatbaleset. 100 00:04:40,798 --> 00:04:43,256 Még megvannak a közlekedési hivatalos kapcsolataim. 101 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Küldd el Ednek, hátha segít. - Az jó lenne. 102 00:04:45,423 --> 00:04:47,089 Arra gondoltam, lehetne az enyém. 103 00:04:47,173 --> 00:04:49,673 Felejtsd el, Kate! Ez itt a neked való. 104 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 Dél-Bronxból hívott egy nő, azt mondta, talált egy zsákot a lépcsőjén. 105 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Egy zsákot? Tényleg? Mikor jelentkezünk be élőben? 106 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - A zsák tele volt pénzzel. - Tudja, kié? 107 00:05:02,131 --> 00:05:04,714 Meg van győződve róla, hogy egy jó szamaritánustól kapta. 108 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Ez aranyos sztorinak tűnik. 109 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 Ez nagyon Laurennek való lenne. 110 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 Neki jól állnak az ilyenek. Bocsi. 111 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Ehhez értek. - Laurené a sütőfesztivál. 112 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Jó. Akkor utánakérdezek a raktártűznek. 113 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 A tüzet eloltották. Nincs miről írni. 114 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 Ennyi volt, emberek. Munkára. Hozzátok a híreket. 115 00:05:21,631 --> 00:05:23,798 David, mit titkolsz előlem? 116 00:05:23,881 --> 00:05:25,756 A főnökség nem akar olyan sztorin látni, 117 00:05:25,839 --> 00:05:29,298 ami robban, kigyullad, vagy bárhogy kockázatos lehet a biztosítónak. 118 00:05:29,714 --> 00:05:31,881 Tarts egy kis szünetet a depis műszakból. 119 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Meddig? 120 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 Meglátjuk. Egyelőre tiéd a szamaritánus. 121 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Ez nullás hír. 122 00:05:40,548 --> 00:05:43,214 Egy nő talál egy zsák pénzt. Mi lesz a következő? 123 00:05:43,423 --> 00:05:45,964 Jótékonysági autómosás? Szülői értekezlet? 124 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Nem fog sokáig a helyi színeseken tartani. 125 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 - Az egyik legjobb riportere vagy. - Kösz. 126 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 De akkor is, mi ebben a sztori? 127 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 Te nem veszed be a jótékonysági részt? 128 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Mindig objektív vagyok, de nem. 129 00:06:02,048 --> 00:06:04,048 12-ES HÍREK, NEW YORK 130 00:06:12,339 --> 00:06:13,173 Erre! 131 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Ott van. Üdv! 132 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Készen vagy? 133 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Erre jöjjenek. 134 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Beengedem magukat. 135 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Ebben a zsákban jött, így. 136 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Százezer dollár. 137 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Százezer? 138 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Az igen! 139 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 És ez jelent magának valamit? 140 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Nem. 141 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 De tudom, hogy valaki figyel és vigyáz ránk. 142 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Nehéz időszakon vagyunk túl. 143 00:06:43,631 --> 00:06:46,006 A férjemet a télen leépítették a cégtől. 144 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Azután kilakoltattak minket, és... 145 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ide költöztünk. 146 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 Volt hozzá egy cetli? Bármi? 147 00:06:53,506 --> 00:06:54,339 Nem volt. 148 00:06:55,048 --> 00:06:56,589 De tudom, miért történt. 149 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 - Egy csoda. - Sí. 150 00:07:03,548 --> 00:07:04,673 Ezért szóltam. 151 00:07:04,756 --> 00:07:07,173 Szeretném, ha mások is tudnák, hogy vannak csodák. 152 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 Maga nem hisz a csodákban. 153 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Nem láthat mindent a szemével. 154 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Néha... 155 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 ezzel kell néznie. 156 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Lehet, hogy csöpögős kisszínes, de megteszi. 157 00:07:23,089 --> 00:07:26,631 Kösz. Töltsük fel ezt a szegmenst. Húsz perc múlva élő adás. 158 00:07:27,464 --> 00:07:29,381 Még mindig azt hiszed, hogy drogos pénz? 159 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Vagy rablásból van. Nem tudom. 160 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Nézd, szerintem nehéz elhinni, 161 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 hogy valaki jót tesz vadidegenekkel, és nem vár el érte semmit. 162 00:07:38,714 --> 00:07:41,048 Ez elég cinikus. Biztosan gyakran előfordul. 163 00:07:41,131 --> 00:07:44,256 Igazán? Akkor hogy lehet, hogy mióta együtt dolgozunk, 164 00:07:44,339 --> 00:07:45,881 még sosem volt ilyen sztorink? 165 00:07:46,506 --> 00:07:49,464 És az a fickó karácsonykor? Aki mások autóját javította meg 166 00:07:49,548 --> 00:07:51,214 a bevásárlóközpontban? 167 00:07:51,548 --> 00:07:53,673 Az sosem ment adásba. Tudod, miért? 168 00:07:54,006 --> 00:07:56,339 - A fura parókája miatt? - Micsoda? Nem. 169 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Mert a fickó rongálta meg a kocsikat, amíg a tulajok vásároltak, 170 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 aztán kis adományért cserébe segített. 171 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - Komolyan? - Igen. 172 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Ez a nyolcas szám... 173 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 talán egy marketinges húzás. 174 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 Emlékszel arra a közösségi fuvarozós cégre, 175 00:08:13,506 --> 00:08:15,631 amelyik tízeseket osztogatott a Wall Streeten? 176 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Persze. 177 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Az a kampány negyedmilliójukba került. 178 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Jó, de 25 000 embert ért el. 179 00:08:22,923 --> 00:08:25,756 Melyik cég akarja ennyire megnyerni Christina Gomezt? 180 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Jó, akkor lehet, hogy nem. 181 00:08:28,506 --> 00:08:31,839 Csak azt mondom, hogy bárki legyen is mögötte, célja van. 182 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Tudom, hogy van változás, mert magam is ennek a terméke vagyok. 183 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 Nagyapám, Harish Banerjee, 1951-ben 184 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 New Yorkba költöztette családját és cégét. 185 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Ami Kalkuttában Banerjee Electronics néven futott, 186 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 Queens-ben Bradley Electronics lett. 187 00:08:53,881 --> 00:08:56,839 Harishből Harry lett, de ő ugyanaz az ember maradt. 188 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Aki nem csak befutni jött ide, hanem visszaadni is. 189 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 E bizonytalan időkben 190 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 csábító cinikusnak és aggályosnak lenni. 191 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 De együtt változtathatunk rajta. 192 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Köszönöm. 193 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspiráló, mint mindig, apa. 194 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 Megint a hátsó ülésen öltöztél át, mi? 195 00:09:27,381 --> 00:09:29,048 Semmi sem kerüli el a figyelmedet? 196 00:09:29,423 --> 00:09:31,756 Szeretném, ha találkoznál egy donorommal. 197 00:09:31,839 --> 00:09:33,464 Már kérdezősködött rólad. 198 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Látott a tévében. 199 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 Ne is mondd. 200 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Azt akarja, hogy csináljak egy sztorit a cégéről. 201 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Már van elég publicitása. 202 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Az év tőkemenedzsere lett az Investment Alliance-nél. 203 00:09:44,173 --> 00:09:48,339 Szóval órákon át hallgathatom, hogyan dicsekszik az üzleti sikereiről. 204 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 Miért beszéljek az én munkámról, amikor a magáé sokkal érdekesebb. 205 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, ő Jack Hansen. 206 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Üdv, Jack. 207 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Örvendek. 208 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 Akkor most meg kell kérdeznem, mivel foglalkozik, 209 00:10:01,881 --> 00:10:03,381 hogy lássa, nem vakon ítélkeztem. 210 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Én meg úgy tennék, mintha hízelegne, de visszaterelném a szót a munkájára, 211 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 például a vasúti szerencsétlenségről. 212 00:10:09,673 --> 00:10:12,131 Hihetetlen, hogy kihúzta a mozdonyvezetőből, 213 00:10:12,214 --> 00:10:13,881 hogy vezetés közben sms-ezett. 214 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Nem volt egy okos ember. 215 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Ki fogtok ti jönni egymással. 216 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 Itt hagyhatlak Kate társaságában? 217 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Ha ő nem bánja. 218 00:10:23,173 --> 00:10:24,548 - Persze. - Kösz, Ashok. 219 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Szia, apa. 220 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 Honnan a legjobb figyelni, ahogy kibontakozik a politikai rituálé? 221 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Nálam az a kijárat közelében van. 222 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 Nem érdekli a politika? 223 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Az apja szeretné, ha Washingtonba menne. 224 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Tudok róla, de nem. 225 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 Nem megyek el New Yorkból. 226 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 A politika egyébként sem az én világom. 227 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 Miért nem? 228 00:10:47,173 --> 00:10:48,756 A friss hírek közvetlenebbek. 229 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 Őszintébbek. 230 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Olyankor aki lop, hazudik vagy csal, legalább nyíltan teszi. 231 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 - Nincs idő kitalálni valamit, mi? - Pontosan. 232 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Elnézést, 233 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 a csatorna küldött egy üzenetet egy sztorimmal kapcsolatban. 234 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 El kell mennem. 235 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Oké, cseréljünk számot. Elmehetnénk vacsorázni valamikor. 236 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Hízelgő, de van egy szabályom. 237 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 Nem járok össze senkivel apám politikai köreiből. 238 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Miért? 239 00:11:15,839 --> 00:11:19,923 Ha az ember egy szenátor lánya, sosem tudhatja mit akarnak tőle mások. 240 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Az én szándékaim egyértelműek. 241 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Vacsora. 242 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Sala Cucina. 243 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Az egy nagyon jó étterem, de akkor sem. 244 00:11:28,548 --> 00:11:31,048 A válaszom nem. Örülök, hogy találkoztunk. 245 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Halló, Marie Ellis? 246 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Igen. 247 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától. Ön hívott minket? 248 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Láttam a riportjukat arról a nőről, aki pénzt talált a lépcsőjén. 249 00:11:45,214 --> 00:11:46,298 Én is kaptam egyet. 250 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 Tényleg? Mennyi pénz volt benne? 251 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Százezer dollár. Egy zsákban, nyolcassal az oldalán. 252 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Hol találkozhatunk? 253 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Elküldöm a címemet. 254 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 De ha kamerával jön, nem nyitok ajtót. 255 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Értettem. Úton vagyok. 256 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Valódi. 257 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Nem hamisítvány. 258 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 Az ajtó előtt találtam ma reggel. 259 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Ugyanaz a zsák, meg minden. 260 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 Azt hittem, lopott pénz, elvittem a rendőrségre is, de... 261 00:12:13,881 --> 00:12:15,673 azt mondják, nem hiányzik sehonnan. 262 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Mit gondol, ki lehet mögötte? 263 00:12:18,464 --> 00:12:20,673 Nem tudom. Reméltem, hogy maga elmondja. 264 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Sajnálom, de fogalmam sincs. 265 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 Tudom, hogy a másik nő szerint egy jó szamaritánus, 266 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 de nekem nem igazán kell a segítség. 267 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 Onkológus vagyok a Parkland Kórházban. 268 00:12:37,506 --> 00:12:39,673 Mit fog kezdeni a pénzzel? 269 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 Hasnyálmirigyrák-kutatásra adom. 270 00:12:42,923 --> 00:12:43,756 Az egészet? 271 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Alulfinanszírozott terület. Ott sokat számít. 272 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Elnézést, de miért pont a hasnyálmirigyre? 273 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Nagyon fiatalon megtámadja az embereket, mielőtt még elkezdhetnék az életüket. 274 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Sok évet nyerhetnek vissza vele. Sok potenciált. 275 00:13:00,714 --> 00:13:02,964 Ez nagyon lebilincselő történet lenne. 276 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Készíthetnék magával egy interjút kamerákkal? 277 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Az sok figyelmet irányítana a kutatásra. 278 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Szeretném, ha a magánéletem privát maradna, 279 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 de esetleg megemlítheti, milyen ügyre fordítottam. 280 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Igen, hát... 281 00:13:20,173 --> 00:13:21,089 igyekszem majd. 282 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 A rendőrség körözést adott ki a queensi bodegák fosztogatóira. 283 00:13:28,089 --> 00:13:29,423 - Ed, a tiéd. - Király. 284 00:13:29,631 --> 00:13:31,381 Sajtótájékoztató tízkor a körözésről. 285 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 Vettem. 286 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, jó, hogy jössz. Van itt neked valami. 287 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 A városháza visszavonta a sohói toronyház engedélyét. 288 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - Micsoda? - Már dolgoznak rajta. 289 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Az egész tömb egy gödör. 290 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Valami történik. Kate, Josh-sal szerezzetek képanyagot. 291 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 Inkább maradnék a jó szamaritánusos sztorin. 292 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 Ja, vicces. 293 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 - Susan, menj... - Komolyan. 294 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Este felhívott egy másik nő is. 295 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 Ő is talált egy zsák pénzt az ajtaja előtt. 296 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Százezret? 297 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Ugyanannyi, ugyanolyan zsákban, nyolcassal az oldalán. 298 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Tudja, kitől jött? 299 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Fogalma sincs. 300 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 És nincs is szüksége a pénzre. 301 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Orvos, egy palotában lakik Fort Greene-ben. 302 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 - Rákkutatásra adja. - Az egészet? 303 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 - Ja. - Interjú? 304 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Nem akar szerepelni. 305 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Névtelen akar maradni. 306 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Figyelj már, két egyforma zsák? David, szerinted ez nem furcsa? 307 00:14:16,548 --> 00:14:18,298 Csakhogy a második alany nem beszél, 308 00:14:18,381 --> 00:14:20,214 a "valami furcsa" pedig nem hír. 309 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 De van benne egy sztori. 310 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Talán, de nem küldhetem adásba, ha nincs nyilatkozat. 311 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate... 312 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Most hívott egy bizonyos Jesse Durham az Upper West Side-ról. 313 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Azt mondta, talált egy zsák pénzt, pont mint a riportodban, és... 314 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 kamerára vette a fickót. 315 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Itt hagyta a zsákot, az ajtóm előtt. 316 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Az előtéri biztonsági kamera felvette. 317 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 Százezer dollár rengeteg pénz. 318 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Hogyan változtatja meg ez az életét? 319 00:14:47,464 --> 00:14:48,381 Nagyon. 320 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 Volt egy hátsérülésem. Hónapokra kidőltem miatta. 321 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Most már talpra álltam, de elfogytak a tartalékaim, sőt. 322 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Ismer valakit, aki segíteni akart volna? 323 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Hát ez az. Senkinek sem mondtam, hogy elfogyott a pénzem. 324 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Hogyan fogja elkölteni? 325 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 Kifizetem a tartozásaimat, 326 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 visszatöltöm a megtakarításaimat a baleset előtti szintre. 327 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 A maradékot pedig... 328 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 elviszem a közeli segélyközpontba. 329 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 Sokat segítettek, amikor... 330 00:15:16,881 --> 00:15:18,298 nehéz időszakon mentem át. 331 00:15:18,589 --> 00:15:20,173 Az ajtajuk előtt fogja hagyni? 332 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Nem, azt hiszem, csekket írok. 333 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Ennek az épületnek a biztonsági kamerája 334 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 lekapta a titokzatos jótékonykodót, 335 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 amikor egy harmadik zsákot hagyott Jesse Durham ajtaja előtt, 336 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 órákkal azután, hogy egy másik zsákot egy brooklyni lakó otthonához vitt, 337 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 aki névtelen kívánt maradni. 338 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Ki ez a jó szamaritánus, aki már háromszázezer dollárt adakozott? 339 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 A felvételek alapján látszik, hogy férfi, 340 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 körülbelül 180 centi magas, 341 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 de minden más homályban maradt. 342 00:15:52,089 --> 00:15:54,214 Kate Bradley, 12-es csatorna híradó. 343 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 A 12-es csatorna várja hozzászólásaikat a Szamaritánusról: 344 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Channel12NewsNewYork.com 345 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 REMÉLEM MEGGONDOLJA MAGÁT A VACSORÁRÓL - JACK 346 00:16:02,464 --> 00:16:03,423 Ismernünk kéne? 347 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Nem igazán. 348 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Oké. Jó volt a sztori ma este. 349 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Köszönöm. 350 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 De több a kérdés, mint a válasz, és ez nem tart ki sokáig. 351 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Kell valami kézzelfogható a Szamaritánusról. 352 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Holnap kerítek valami kézzelfoghatót. 353 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Ha elakadnál... 354 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 - Nem fogok. - Ha mégis... 355 00:16:21,048 --> 00:16:22,173 szólhatunk Susannek. 356 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 A Szamaritánus az én sztorim, David. 357 00:16:25,131 --> 00:16:26,214 Segíthetne. 358 00:16:26,714 --> 00:16:28,381 Nem kell segítség. Megoldom. 359 00:16:52,256 --> 00:16:53,173 Korán bejöttél. 360 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Bent aludtál? 361 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Pihentem egy kicsit. Dolgoztam. 362 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Azt hiszem találtam valamit a Szamaritánusról. 363 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Figyelek. 364 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 A zsákok címzettjei szanaszét laknak a városban. 365 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Teljesen különböző a hátterük és a szakmájuk. 366 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Véletlenszerűnek tűnik. 367 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 Ebben mi a kézzelfogható? 368 00:17:11,006 --> 00:17:13,381 Véletlenszerűnek tűnik, de itt van ez. 369 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 A második és harmadik, Marie Ellis és Jesse Durham, 370 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 az Inniswell Properties-en keresztül vettek lakást. 371 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 Az Inniswell nagy cég. 372 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Elég nagy, hogy véletlen legyen, 373 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 de itt van ez is. 374 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie és Jesse ugyanazzal az ingatlanossal dolgoztak, Patrick Hayes-szel. 375 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 - Üzlettárs a cégnél. - Akkor ez valami ravasz reklám? 376 00:17:34,131 --> 00:17:35,214 Ezt nézd. 377 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 Májusban az Inniswell bejelentette, hogy tőzsdére mennek. 378 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 Patrick tartotta a sajtótájékoztatót. 379 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Egy belső válságnak köszönhetően meghiúsult az egész. 380 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Múlt héten a pénzügyi lapok megírták, hogy az IPO újra él. 381 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Érdekes. 382 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Ha belegondolsz, mekkora publicitást kaphat 383 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 az Inniswell, ha kiderül, kicsoda a Szamaritánus, 300 000 dollárt megér. 384 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 Mi a helyzet Hayes-szel? Cáfolja? 385 00:17:57,214 --> 00:17:59,339 Még nem sikerült elérnem. 386 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 Mi a terved? 387 00:18:00,673 --> 00:18:06,339 Elmegyek az irodájába és ráveszem, hogy ismerje el az egészet. 388 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Ha összejön, berakjuk második hírnek a déli adásba. 389 00:18:09,839 --> 00:18:11,464 - Kösz, David. - Szép munka. 390 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 Helló, Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától. 391 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Szeretnék beszélni az egyik tulajdonossal, Patrick Hayes-szel. 392 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 Megkérdezhetem, miről? 393 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Inkább neki mondanám el. Mikor lesz bent? 394 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Nem tudom. 395 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Be van kapcsolva a kamera? Nem fog belerakni a hírekbe, ugye? 396 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 Nem, ha beszélhetünk Patrick Hayes-szel, de ahhoz kell valami más. 397 00:18:37,881 --> 00:18:39,464 Sajnálom, csak beugró vagyok. 398 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 Hétfőn kezdtem. 399 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Csak azt tudom, hogy... 400 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 továbbítanom kell a leveleit. 401 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 - Megkérdezek valakit. - Köszönöm. 402 00:18:56,881 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES CÍM: 502 VANDERWEIL ST, NY 403 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 Itt lakik egy ingatlanos cég társtulajdonosa? 404 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Nem semmi. Jól titkolja, ha tényleg ingatlancézár. 405 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 - Ez lesz az. - Igen. 406 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Helló, Kate Bradley vagyok a 12-es csatorna híradójától. 407 00:19:20,006 --> 00:19:21,006 Már találkoztunk. 408 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 A brooklyni raktártűznél. 409 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Az maga volt? 410 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Nagyot kockáztatott néhány képért a 11 órás hírekbe. 411 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Ez a dolgunk, nem igaz? 412 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Mindkettőknek közel kell kerülnünk a tűzhöz. 413 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Kivéve, hogy egyikünk modern tűzvédelmi öltözéket visel, 414 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 a másiknál meg egy kamera van. 415 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Az én kamerám. 416 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 De látta a felvételeket? 417 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Három embert hoztak ki a tűzből tíz perc alatt. Hihetetlen volt. 418 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 Nézze, ha interjút vagy ilyesmit akar, 419 00:19:52,464 --> 00:19:54,298 a tűzoltóság sajtóosztályát keresse. 420 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Mi a Szamaritánus miatt jöttünk. 421 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Az kicsoda? 422 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Az elmúlt 24 órában 423 00:20:01,714 --> 00:20:05,548 hárman is találtak fejenként százezret egy zsákban az ajtajuk előtt. 424 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Ezt a névtelen jó szamaritánust keressük. 425 00:20:08,714 --> 00:20:09,839 És én hogy segíthetek? 426 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Kezdetnek... 427 00:20:12,631 --> 00:20:13,506 maga az? 428 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Nem. 429 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 De szeretném tudni, miért jött el idáig csak hogy megkérdezze. 430 00:20:19,714 --> 00:20:24,048 A három címzettből kettő az Inniswell Properties-en keresztül vett lakást. 431 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Azt hiszem, nem látja tisztán a dolgokat. 432 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes üzlettárs volt az Inniswellnél. 433 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 Én az öccse vagyok, Eric. 434 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Csak volt üzlettárs? 435 00:20:37,589 --> 00:20:39,048 Öt hónappal ezelőtt meghalt. 436 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Nagyon sajnálom. Nem tudtam. 437 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Sajnálom, hogy nem tudok segíteni. 438 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Ha eszébe jutna valami, hívjon fel... 439 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 - bármikor. - Rendben. 440 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Sok sikert a sztorijához. 441 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Kösz. 442 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Mi van? 443 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 - Sosem hittem volna. - Mit? 444 00:21:15,548 --> 00:21:19,464 Mindig határozott vagy, ha a rendőrfőnököt vagy a polgármestert kérdezed, de... 445 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 amikor Eric Hayes-szel beszéltél... zavarban voltál. 446 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Nem voltam az. Sosem vagyok zavarban. 447 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 - Pedig eléggé az voltál. - Nem. 448 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Zavarban. 449 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Azt nézd, Kate zavarban van! 450 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Halló? 451 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 A tehetséges Kate Bradley-vel beszélek? 452 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Én vagyok. Ki az? 453 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 454 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Hogy van ma reggel? 455 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Látom nem tartja vissza, hogy nem adtam meg a számomat. 456 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Szupertitkos módszereim vannak az információk megszerzésére. 457 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Nem véletlenül Ashok Bradley szenátornak hívják? 458 00:21:55,131 --> 00:21:57,464 Esetleg meggondolta magát vacsoraügyben? 459 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Vagy szóljak a pilótámnak, 460 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 hogy írja az égre a 12-es csatorna fölött? 461 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Az eredeti lenne, de kicsit túlzás. 462 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 Gondolkoztam a szabályán, 463 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 hogy nem találkozik az apja politikai körébe tartozókkal, 464 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 és... ez vonatkozik a donorjaira is? 465 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 Mert én csak egy egyszerű befektetési igazgató vagyok, 466 00:22:21,089 --> 00:22:22,506 aki vacsorázni szeretne. 467 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 Persze... Miért ne? 468 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Nagyszerű. 469 00:22:28,798 --> 00:22:31,214 Beugrom magáért a csatornához. Hétkor jó? 470 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Hétkor találkozunk. 471 00:22:33,048 --> 00:22:34,464 Jól hangzik. Viszlát addig. 472 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Tessék. Látod? 473 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 - Mással megyek randira. - De nem voltál zavarban. 474 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Mindegy. 475 00:22:45,673 --> 00:22:46,839 Staten Islandre megyünk. 476 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Miért? 477 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 David parancsa. Sms-ben. 478 00:22:51,756 --> 00:22:52,714 David tud sms-ezni? 479 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 Tanulja. 480 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Szomorú tanú megint pénzt hegyet." 481 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - Megint? - Ugyanannyit, ugyanúgy. 482 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Ezúttal üzenet is volt hozzá. 483 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 A Szamaritánusról beszél egész New York. 484 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 Ezidáig mégsem tudni, kicsoda valójában. 485 00:23:14,839 --> 00:23:18,423 Kate Bradley jelentkezik Staten Islandről, ahol egy ügyvédsegéd 486 00:23:18,506 --> 00:23:21,423 százezer dollárt talált, egy üzenet kíséretében. 487 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Mi volt az üzenet? 488 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 "Ezt a jogi karra." 489 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Szeretne jogi karra menni? 490 00:23:29,964 --> 00:23:31,881 Egész életemben szerettem volna. 491 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 Tíz éve vagyok ügyvédsegéd. 492 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 Ennyi idő után... 493 00:23:38,089 --> 00:23:40,548 az ember eltűnődik, milyen lenne főnöknek lenni. 494 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 A címzett azt mondja, felvették... 495 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 - Csini vagy. - Köszi. 496 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 - Hova mész? - Csak el. 497 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 - Oké. Jó estét! - Jó estét. 498 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...megkérdeztük, ki hallhatott erről az álmáról. 499 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Szinte mindenki, akit ismerek. 500 00:23:53,464 --> 00:23:55,839 De senkinek sincs rá 100 000 dollárja. 501 00:23:56,089 --> 00:23:57,089 Köszönjük, Kate. 502 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Apám még mindig nem érti, miért az újságíróiskolát választottam 503 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 a jog helyett, mint ő. 504 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Igen, de... 505 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 tudom, hogy nagyon büszke magára. 506 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Lassan hozzászokik a riporterkedéshez. 507 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Szereti a szamaritánusos sztorit. 508 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Bármerre járok, mindenki róla beszél. 509 00:24:18,339 --> 00:24:21,256 Hihetetlen, milyen jó a nézettségünk 510 00:24:21,339 --> 00:24:23,131 egy ilyen pozitív sztorival. 511 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - Tényleg? - Igen. Őrület. 512 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Ha már pozitívumok, ez a hely erről híres. 513 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Jól van. 514 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Nem vagyok nagy desszertes, de ez remek. 515 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Ugye? Sosem tudta volna meg, ha nem szegi meg a randiszabályát. 516 00:24:47,089 --> 00:24:48,298 Örülök, hogy megtette. 517 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Már majdnem elfelejtettem, hogy a gyűjtésen találkoztunk. 518 00:24:53,048 --> 00:24:55,298 Remélem nem csak a torta miatt mondja. 519 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Nem, nem csak a torta miatt mondom. 520 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 De ki kell ábrándítsam, nem osztom meg magával. 521 00:25:03,006 --> 00:25:04,381 Sajátot kell rendelnem? 522 00:25:04,464 --> 00:25:05,714 Az lenne a legjobb. 523 00:25:08,006 --> 00:25:10,548 Egyre nő az érdeklődés a Szamaritánus iránt 524 00:25:10,631 --> 00:25:14,548 a városban, a véletlenszerű jótékonykodásnak köszönhetően, 525 00:25:14,631 --> 00:25:16,131 és találgatják a személyét, 526 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 illetve azt, legközelebb hol bukkan fel. 527 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Ha lenne százezer dollárom, kiköltöznék a szüleimtől, 528 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 és szereznék egy jó kis lakást. 529 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Ha lenne százezer dollárom, 530 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 kifizetném a kölcsöneinket meg a lányom iskoláját 531 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 és elmennénk Hawaii-ra nyaralni. 532 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Több ezer telefonhívást, emailt és videót kaptunk 533 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 a beszámolóink hatására, 534 00:25:38,714 --> 00:25:42,048 mint például ezt Sylviától, egyik legfiatalabb nézőnktől. 535 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Helló, Szamaritánus. Sylvia vagyok. Remélem látja ezt is. 536 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Az anyukám nagyon beteg 537 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 és segítség kellene az orvosságaihoz. 538 00:25:50,964 --> 00:25:52,756 Választana legközelebb minket? 539 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 A jótevő kilétéről továbbra sincs információ. 540 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 Minden New York-i azt találgatja, 541 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 ki lehet a Szamaritánus? 542 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 Van már valami nyom a kilétéről? 543 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 Mi lett az ingatlanos szállal? 544 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Az is zsákutca. Azt tudjuk, hogy ki nem az. 545 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Beszéltünk egy csomó alapítvánnyal. 546 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Mind azt mondják, egyetlen jótékony szervezet sem csinálna ilyet. 547 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 - Még egy FBI szakértőt is felhívtunk. - Mit mondott? 548 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Csak annyit, hogy fogalma sincs, ki lehet. 549 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Lehet egy jóságos Télapó, vagy valami hasonló figura, 550 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 de az FBI-os szerint ugyanolyan esélyes, 551 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 hogy valami alantas, talán veszélyes dolog vezérli. 552 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, egy férfi van itt, magát keresi. 553 00:26:32,756 --> 00:26:34,381 Azt mondja, ő a Szamaritánus. 554 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Hogy néz ki? 555 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 Harmincas, úgy 180 centi. 556 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Egyezik a kamera felvételével. 557 00:26:41,881 --> 00:26:43,214 Mindjárt ott leszek. 558 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Tyler, ugye? - Szamaritánus. 559 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Mondja el, honnan van ennyi pénze? 560 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Írtam egy appot egy kis cégnek, amit megvett egy nagyobb cég. 561 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 És miért csinálja? 562 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Egy társadalmi kísérletet akartam csinálni. 563 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Megosztani a vagyonomat ismeretlenekkel. 564 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 Nem ezt kéne csinálnunk mind? 565 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Ja, persze. 566 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Hogyan választotta ki a címzetteket? 567 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Írtam egy programot, 568 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 ami véletlenszerűen választott a New York-i lakcímek közül. 569 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 De miért így csinálta? 570 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Érti, hogy otthagy 100 000 dollárt a lépcsőn? 571 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Kreatív megoldásnak tartottam. 572 00:27:32,423 --> 00:27:33,631 Maga szerint is az? 573 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Itt lesz az interjú, vagy bent, a stúdióban? 574 00:27:39,089 --> 00:27:42,589 - Előbb kell néhány adat. - Mindenki tudja, hogy én vagyok az. 575 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Vagyis, azért néznek rám. 576 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Pár nappal ezelőtt 100 000 dollárt hagyott egy ügyvédsegéd ajtajánál. 577 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 Mi is volt a keresztneve? 578 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Sajnálom, nem emlékszem minden részletre. 579 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Semmi gond, van időnk. 580 00:28:00,173 --> 00:28:02,048 Nem említettem a nevét a hírekben, 581 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 úgyhogy csak maga tudja. 582 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Mondja csak, hogy is hívták? 583 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Elizabeth Haywood, ugye? 584 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Igen, ő az. 585 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Ez a neve. Most már beugrott. 586 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Faith-nek hívták. 587 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Hogy felejtheti el valakinek a nevét, akinek ennyi pénzt adott? 588 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Ez a Szamaritánus reményt ad az embereknek. 589 00:28:36,923 --> 00:28:38,589 Szükség is van rá mostanság. 590 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Azt nem tudom, mit akar kihozni belőle. 591 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Lehetséges, hogy nem akar semmit sem? 592 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Ez valószínűtlen. 593 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 Az a gond, hogy abbahagyta. 594 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Karrierem legnagyobb sztorija, és úgy néz ki, már vége is. 595 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Tegnap semmi sem történt. 596 00:28:58,381 --> 00:29:00,756 Van egy sejtésem, hogy ki fogod találni. 597 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Kösz, Apa. 598 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Eljössz esetleg a polgármester házába ma este? 599 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Tudom, ki nem állhatod a politikai rendezvényeket, de... 600 00:29:11,589 --> 00:29:13,589 a legutóbb mintha jobb lett volna. 601 00:29:14,048 --> 00:29:17,298 Az nem volt szörnyű, beismerem. 602 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Lehetséges, hogy Jack Hansen volt az oka? 603 00:29:21,881 --> 00:29:23,881 Rövid beszélgetésünk nem volt unalmas. 604 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Ne tartson vissza, hogy a támogatóm. 605 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Okos fickó. 606 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 Sok okos férfi van New Yorkban. 607 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 És ambiciózus, mint te. 608 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 Amikor nem a híreket hajszolod éppen... 609 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 talán jobban is megismerheted. 610 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Meglátjuk. 611 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, egy hete 100 000 dollárt kapott egy névtelen adományozótól. 612 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 Mondja el, mi történt azóta. 613 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 A Szamaritánus örökre megváltoztatta az életemet. 614 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 Nem csak azért, mert gondoskodni tudok a családomról 615 00:30:05,548 --> 00:30:07,006 és vásárolhatok pár új holmit. 616 00:30:07,548 --> 00:30:09,673 Hanem mert engem is megváltoztatott. 617 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 Hogyan? 618 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Rájöttem, hogy segíthetek másokon. 619 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Például a szomszédomon. 620 00:30:16,673 --> 00:30:19,339 Kétszer kell átszállnia, hogy munkába menjen. 621 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Úgy döntöttem, segíthetek rajta, ahogyan rajtam is segítettek. 622 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Úgyhogy vettem neki egy autót. 623 00:30:29,673 --> 00:30:30,881 Vett neki egy autót? 624 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Ma reggel adtam oda. 625 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 Az egész családja sírt. 626 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 Én pedig... 627 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 sosem voltam még ennél boldogabb. 628 00:30:42,173 --> 00:30:45,506 Tehát a Szamaritánus ajándéka inspirálta, 629 00:30:45,589 --> 00:30:47,131 hogy másoknak is adjon? 630 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Így terjed. 631 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Mint a csodák. 632 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 El sem hiszem, hogy Christina autót vett egy idegennek. 633 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Marie pedig egy alapítványnak adta. 634 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 A kórháza rákkutatási alapjára. 635 00:31:04,173 --> 00:31:05,256 Küldött egy sms-t. 636 00:31:05,631 --> 00:31:09,339 Mióta megemlítettük a hírekben, háromszor több adomány érkezett. 637 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Mintha ragadós lenne a jótékonykodása. 638 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Na tessék. 639 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Hé, David. Visszafelé tartunk. 640 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 - Még Bronxban vagytok? - Igen, miért? 641 00:31:21,089 --> 00:31:23,339 Most hallottuk a rádióban, hogy egy munkás lóg 642 00:31:23,423 --> 00:31:25,173 a Hope Watson épület oldalán. 643 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 Ti vagytok közel. 644 00:31:26,423 --> 00:31:28,298 Be tudtok jelentkezni három perc múlva? 645 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 Ez híradóskocsi, nem időgép! 646 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Hallottam, Josh. Képeket akarok. 647 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 A tűzoltók nem tudják lehozni létrával, úgyhogy kötéllel mentik. 648 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 A forrásom szerint az egyes mentőosztag a 72-es állomásról. 649 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 Ki menti? 650 00:31:41,923 --> 00:31:43,839 Eric Hayes, de ne mondd a nevét adásban. 651 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Mi vagyunk az elsők. - Remek. 652 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Hívom az emberemet a tűzoltóknál. - Látsz mindent? 653 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 Tíz másodperc múlva élőben. Figyelj! 654 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Maradj telefonon, majd súgok, ha van valami. 655 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Öt, négy, három... 656 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 RENDKÍVÜLI HÍR 657 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Élőben jelentkezünk Bronxból, 658 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 ahol egy építkezési munkás 659 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 csapdába esett 30 méter magasban. 660 00:32:21,548 --> 00:32:24,173 A tűzoltók merész mentőakciót kísérelnek meg, 661 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 egy tűzoltót engednek le kötélen a tetőről. 662 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 A munkás megpróbál... 663 00:32:32,756 --> 00:32:36,798 Elvesztette az egyensúlyát! Most az állvány peremébe kapaszkodik. 664 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 Pánikba esett, nem tudja sokáig tartani magát. 665 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Úgy tűnik, a tűzoltó megfogta. 666 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Rácsatolja a hámjára. 667 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Úgy tűnik, jól vannak. 668 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Újabb elképesztő mentőakció a hősies tűzoltóktól. 669 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Nagy a megkönnyebbülés az utcán is. 670 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Köszönj el és csinálj egy interjút a hatórás hírekbe. 671 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Hajmeresztő helyzet, veszélyes akció. 672 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Az építkezési munkás épségben mehet haza családjához, 673 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 hála a hős tűzoltónak. 674 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Élőben jelentkeztünk Bronxból, Kate Bradley vagyok a 12-es csatornától. 675 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Már mondta, hogy nem ad interjút. - Majd én rábeszélem. 676 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Elnézést. 677 00:33:30,298 --> 00:33:31,673 Eric Hayest keresem. 678 00:33:31,756 --> 00:33:34,381 Megmondaná neki, hogy Kate keresi a 12-es csatornától? 679 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Ja. 680 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Hayes itt van, de nem beszél riporterekkel. 681 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 Hé, George, minden rendben. 682 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Kösz. 683 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Üdv! 684 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 - Ott voltam a mentőakciójánál. - Megint? 685 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 Nem így kéne találkoznunk. 686 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Örülök, hogy jól van. 687 00:33:54,673 --> 00:33:56,631 Nem olyan nagy ügy, mint látszik. 688 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Elég jó kiképzésünk van. 689 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Nehéz lehet minden nap az életét kockáztatni. 690 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Szeretem tudni, hogy jobbá teszem a dolgokat. 691 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Pont ezért kellene interjút adnia. 692 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Nézze, minden nap a depis műszakban vagyok. 693 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 A micsodában? 694 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Tudja, balesetek, gyilkosság, erőszak meg ilyesmik. 695 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 De ma láttam, ahogy egy rossz dologból... 696 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 jót csinált. 697 00:34:26,923 --> 00:34:28,464 Amikor ilyesmi történik... 698 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 a nézőknek látniuk kell. 699 00:34:31,423 --> 00:34:33,673 Úgy érzem, bárkit rá tud venni egy interjúra. 700 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 De ma nem. Engem nem győz meg. 701 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Megkérdezhetem, miért? 702 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Sokat kérdez. 703 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Riporter vagyok, ez a dolgom. 704 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Nem lehetünk mind hősök. 705 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 Nem vagyok hős. Csak végzem a dolgom. 706 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 Én is munkában vagyok. Mint maga. 707 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Igen. 708 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Tényleg nem ad interjút? 709 00:35:00,339 --> 00:35:01,964 A szerkesztőm meg fog ölni. 710 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Nem. 711 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 De talán összefuthatnánk még 712 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 a szirénázó járművek nélkül. 713 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Jó, igen, az jó lenne. 714 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Elnézést. 715 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 Remek. 716 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 Central Park? A vasárnapom szabad. 717 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Igen, a vasárnap jó. 718 00:35:22,923 --> 00:35:24,964 Elnézést, mennem kell. A szerkesztőm írt. 719 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 A Szamaritánus megint adakozott. 720 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Tényleg? Hol? 721 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside és Lenox Hill. 722 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 Tényleg nem maga az, ugye? 723 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Egész nap magát figyeltem. Mennem kell. 724 00:35:38,714 --> 00:35:39,964 Találkozunk vasárnap! 725 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 - Írok sms-t. - Remek! 726 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 A SZAMARITÁNUS LENOX HILLBEN JÁRT 727 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Lauren azt mondta... Mi van? 728 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Beelőztek. 729 00:35:55,881 --> 00:35:57,214 - Micsoda? - Igen... 730 00:35:58,214 --> 00:36:00,923 A sunnyside-i nő, aki talált százezret... 731 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 A 3-as csatorna egy órája leadta. 732 00:36:03,714 --> 00:36:04,798 Most viccelsz? 733 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 A Lenox Hill-i sztorit... 734 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 A 9-es csatorna a hatórás blokkban adta. 735 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - De te küldtél a mentőakcióhoz. - Nem, nem. 736 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Ott volt a hír. 737 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 És remekül csináltad. 738 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 739 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 neked a depis műszak való. 740 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Abban vagy jó. 741 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Tüzek, balesetek, fekete pénteki tülekedések... 742 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Ez a Szamaritánus sztori nem passzol. 743 00:36:30,006 --> 00:36:32,381 Ez most lelkizés akar lenni? Mert nem... 744 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 A vezetőség nagyobb nevet akar ráállítani. 745 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Susant akarják. 746 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Az én sztorimon? 747 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 Tudod, hogy megy ez, Kate. 748 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 Minden csatorna a rangidős riporterét állítja rá. 749 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 Susannek 15 év tapasztalata van... 750 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 És egy Emmy-díja. Tudom, értem. 751 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 De én hoztam a sztorit, emlékszel? 752 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Adj egy kis időt. Megtalálom a Szamaritánust. 753 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Már eldőlt. 754 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Susan tudósít a legújabbakról. 755 00:37:05,923 --> 00:37:07,298 Küldd át a jegyzeteidet. 756 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Reggel mész Queensbe a szemétszállítók sztrájkjára. 757 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Szemétsztrájk. 758 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 Hűha. 759 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Könnyű nap lesz. Használd ki. 760 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Jó, rendben. 761 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 762 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Nagyobb sztorik is lesznek. 763 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 A francba. 764 00:37:30,548 --> 00:37:32,548 A Szamaritánus ma ismét feltűnt. 765 00:37:32,631 --> 00:37:36,423 New York titokzatos jótékonykodója 100 000 dollárt hagyott 766 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 egy szerencsés queensi család lépcsőjén. 767 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Ez a hetedik ajándék a város jó szamaritánusától. 768 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Muszáj Susan riportját hallgatnunk a sztorinkról? 769 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 - Kikészít. - Tudom. 770 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Susan Andrews vagyok a Hunters Pointról... 771 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Várjunk csak. Hunters Point? 772 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 - Mi az? - Nos... 773 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 az első négy ajándék szanaszét volt a városban, de... 774 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Nézd! 775 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 De ez a három közel van egymáshoz. 776 00:38:02,423 --> 00:38:04,089 David leállított a témáról. 777 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 Kíváncsi még lehetek. 778 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Mondjuk ez az új hobbim. 779 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Mi az? 780 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Üzenet valakitől, aki azt állítja, ő a Szamaritánus. 781 00:38:19,256 --> 00:38:20,964 - Mit ír? - Komolyan? 782 00:38:21,048 --> 00:38:22,673 Biztos csak egy újabb kamu. 783 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Kedves Kate! Tisztázni akarom a személyazonosságomat, 784 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 és azt, hogy miért adakoztam ilyen sok pénzt." 785 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Csusszanj! 786 00:38:34,089 --> 00:38:38,714 "Hajlandó vagyok felfedni magam, de csak magának, akiben megbízhatok." 787 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Ezt már annyiszor hallottuk. 788 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 Sokan állítják, hogy ők a Szamaritánus. 789 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Ha bizonyítékra van szüksége, 790 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 menjen John Baylorhoz Astoriában, a Watson 225 címre. 791 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Egy órája hagytam 100 000 dollárt az ajtajánál." 792 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 De most komolyan, biztosan egy csomó újságíró megkapta ugyanezt. 793 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Igen, elég gyanúsnak tűnik. 794 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 De a Watson Street pont Hunters Point mellett van. 795 00:39:10,548 --> 00:39:11,381 Tényleg? 796 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Tudod, mit, igazad van. 797 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Akkor mire várunk? 798 00:39:18,006 --> 00:39:20,548 Nézzük meg, mi van John Baylor ajtaja előtt. 799 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 - Melyik is az? - Ott, a túloldalon. 800 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Egészen biztos vagy benne? 801 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - Van egy megérzésem. - Hogy ki fognak nyírni? 802 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Fényes nappal van. Mi baj történhet? 803 00:39:40,923 --> 00:39:42,131 Híres utolsó mondat. 804 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Üdv. John Baylor? 805 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Igen. 806 00:39:48,756 --> 00:39:51,714 - A 12-es csatornától jöttem. - Igen, tudom, ki maga. 807 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Maga a második meglepetés az ajtóm előtt. 808 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Úgy érti, maga is talált egy zsák pénzt a lépcsőjén? 809 00:39:58,006 --> 00:40:00,756 Igen... de honnan tudta? 810 00:40:00,964 --> 00:40:02,131 Húsz perce értem haza. 811 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Hát... 812 00:40:04,339 --> 00:40:05,548 Ennyire jók vagyunk. 813 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Hajlandó lenne nyilatkozni? 814 00:40:08,881 --> 00:40:11,006 Igen, de Sylviával kell beszélniük. 815 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 Sylvia! 816 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 Miatta választott minket. 817 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Helló. 818 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Szia, hogy vagy? 819 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Én jól. És maga? 820 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 - Remekül. - Szeretnének bejönni? 821 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Igen, köszönjük. 822 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Erre tessék. 823 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 A feleségem nagyon beteg. 824 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 A kezelést nem fedezi a biztosításunk. 825 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 A lányom azt mondta: "Apu, csinálhatunk videót a Szamaritánusnak?" 826 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, miért döntöttél úgy, hogy üzenetet küldesz? 827 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Azt akartam, hogy segítsen anyunak. 828 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Megcsináltuk a telefonomon, és kitettük a 12-es csatorna oldalára. 829 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 És benne voltam a hírekben, mint maga. 830 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Így van. 831 00:40:49,214 --> 00:40:52,589 Ha néz minket a Szamaritánus, mit üzennél neki? 832 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Szamaritánus... 833 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 ön reményt ad nekünk. 834 00:41:01,964 --> 00:41:04,048 Tervezhetünk a jövőre, mikor már... 835 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 azt hittük, nincs jövőnk. 836 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Köszönjük. 837 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Köszönjük, Szamaritánus. 838 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 Biztosra kellett mennünk, hogy jó a füles. 839 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 De leadjuk, nem? Az a kislány... ugye? 840 00:41:21,798 --> 00:41:23,964 Jó anyag. Igen. 841 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 De ez Susan sztorija, 842 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 és a vezetőségnek nem fog tetszeni. 843 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, egyelőre csak nekünk van meg ez a sztori. 844 00:41:32,839 --> 00:41:34,381 Jól van, rendben. Leadjuk. 845 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 De ha eddig nem lett volna világos, 846 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 ha újabb fülest kapsz, passzold át neki! 847 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 De mi van, ha a Szamaritánus nem... 848 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Kate, kérlek, csak tedd meg. Most az egyszer. 849 00:41:49,423 --> 00:41:50,423 Te meg mit nézel? 850 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Kedves fickó. 851 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 - Jó volt. - Nagyon jó. 852 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Apámmal egyszer versenyeztünk itt egy hajóval. Hetedikek lettünk. 853 00:42:09,048 --> 00:42:11,256 Komolyan? Akkor lehet, hogy láttuk egymást. 854 00:42:11,339 --> 00:42:13,589 Mikor a bátyámmal nem apám hajóján vitorláztunk, 855 00:42:13,673 --> 00:42:14,923 ide jártunk versenyezni. 856 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Télen építettük a modellt, nyáron itt versenyeztettük. 857 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 - Maguk építették? - Igen. 858 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Menő. 859 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 Vitorlázik még? 860 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 Nem, már nem. 861 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Meséljen a fiatal Ericről. 862 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 A tűzoltóautók is annyira érdekelték, mint a hajók? 863 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Tudja, minden gyerek tűzoltó akar lenni egyszer. 864 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Én csak szerencsés vagyok, hogy az is lettem. 865 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Nem sokan írnák le szerencsésnek azt, 866 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 hogy minden nap az életét kockáztatja idegenekért. 867 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Rendben, akkor nem szerencsés. 868 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Legyen... hasznos. Szeretem tudni, hogy hasznos vagyok. 869 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 És főzhetek munka közben. 870 00:42:55,048 --> 00:42:57,298 A kis Eric a játékkonyhát is szerette. 871 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 - Igazán? - Igen. 872 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Nem rossz! 873 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Ha szabad valamikor a héten... Szívesen főznék magának vacsorát. 874 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Házi főzésű vacsora? Arra nem mondok nemet. 875 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Elnézést. 876 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Minden rendben? 877 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Igen, bocs. Újabb sms a Szamaritánustól. 878 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Újabb sms? 879 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Igen, tegnap már üzent, 880 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 és megadott egy címet, ahol pénzt hagyott. 881 00:43:24,214 --> 00:43:25,381 De nem ment el, ugye? 882 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 Josh-sal elmentünk. 883 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 És be is jött. Ott volt a pénz is. 884 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 Most mit írt? 885 00:43:31,839 --> 00:43:33,798 "Most már tudja, hogy én vagyok. 886 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 Találkozzunk este kilenckor a Center and White parkoló 5A szintjén. 887 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Egyedül jöjjön, kamera nélkül!" 888 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Miért hív riportert kamera nélkül? 889 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Találkoztam már forrásaimmal elég húzós helyeken. 890 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 De akkor is, aki ennyi pénzt eladományoz 891 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 az vagy végig titokban akar maradni, 892 00:43:53,339 --> 00:43:56,048 vagy biztonságos helyen találkozni, egy interjúra. 893 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 Nem tudom, nekem gyanús. Én nem mennék el. 894 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 De ő a sztorim. Tudnom kell, kicsoda. 895 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 Ráadásul megváltoztat dolgokat. Másokat is jótékonyságra bátorít. 896 00:44:10,089 --> 00:44:15,673 Jól van, ha ragaszkodik a találkozóhoz... legalább hadd menjek magával. 897 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Köszönöm, de nem lesz baj. 898 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Hadd segítsek! 899 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Nem fog tudni rólam, én meg vigyázok magára. 900 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Rendben. Köszönöm. 901 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Jól van? 902 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Helló. 903 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Itt vagyok. Magán tartom a szemem. 904 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Örülök, hogy itt van, bárhol is legyen. 905 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Ne aggódjon, Kate. Nem hagyom, hogy bántódása essen. 906 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Köszönöm. 907 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Késik. 908 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Attól tartok, nem fog eljönni. 909 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 Azt hiszem, ez ő. Mennem kell. 910 00:45:41,131 --> 00:45:41,964 Jack? 911 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Szamaritánus. 912 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 - Bocs a késésért. - Maga a Szamaritánus? 913 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Miért nem mondta el egyszerűen? 914 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Meg tudom magyarázni. De nem itt. 915 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 - Beszélhetünk máshol? - Persze. 916 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 - Minden rendben? - Mégis mit képzel, mit csinál? 917 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 Semmi gond. Jack, ő Eric Hayes. 918 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Kértem, hogy egyedül jöjjön. 919 00:46:06,881 --> 00:46:08,881 - Maga a Szamaritánus? - Elég, ha annyit tud, 920 00:46:08,964 --> 00:46:10,673 Kate biztonságban van velem. 921 00:46:11,256 --> 00:46:13,798 Semmi gond. Jack apám barátja. Ismerjük egymást. 922 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Mennünk kell. Útban vagyunk... 923 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Telefonálok. 924 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 A nyolc volt a szerencseszámom. 925 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 E hónap nyolcadikán kerestem 800 000 dollárt egy befektetéssel. 926 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Még én sem számítottam rá. 927 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Gondoltam, ha már így az ölembe hullott, 928 00:46:47,589 --> 00:46:49,298 miért ne legyen másnak is jó? 929 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Hogyan választotta ki az embereket? 930 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Például Christina Gomezt. 931 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Nyitva tartottam a fülemet. 932 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Az asszisztensem ugyanabba a templomba jár. 933 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 Sylvia Baylor videóját pedig a maguk híradójában láttam. 934 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 De miért titkolta? 935 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Miért nem adta oda nekik a pénzt közvetlenül? 936 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Nem akartam a felhajtást. 937 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Ezért béreltem fel valakit, hogy vigye el a pénzt. 938 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 És a nekem írt sms-ek? 939 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Mikor láttam, hogy Susan Andrewsnak adták a maga sztoriját, 940 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 gondoltam, ha magával lépek kapcsolatba, visszakaphatja. 941 00:47:25,714 --> 00:47:30,381 De most már mindenki a Szamaritánusról beszél, 942 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 és bármikor rám törhet a sajtó. 943 00:47:34,589 --> 00:47:36,214 Túl sok ez már nekem, Kate. 944 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 Reméltem, hogy segít kitalálni... 945 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 mit csináljak. 946 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Szerintem elébe kellene mennie a sztorinak. 947 00:47:50,714 --> 00:47:52,131 Csináljunk egy interjút. 948 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Nem. 949 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Nem akarom, hogy én legyek a sztori. 950 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Nézze, ha a nyilvánosság elé áll, és elmondja, miért csinálta, 951 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 akkor újra mások megsegítéséről szólhat a történet, 952 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 és nem arról, hogy ki ez a titokzatos Szamaritánus. 953 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 Maga szerint ez segíthet? 954 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Igen. 955 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 És inspiráló lenne. 956 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Oké. 957 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Bízom magában. 958 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Nagyszerű. 959 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Kellenek bizonyítékok. 960 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Banki bizonylatok, kivonatok, igazolás a nyereségről... 961 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Jó, átküldök mindent emailben. 962 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Oké. 963 00:48:41,048 --> 00:48:42,548 Tudom, ki a Szamaritánus. 964 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Folytasd. - Jack Hansennek hívják. 965 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Van egy Northern Lights Investment nevű befektetési cége. 966 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 A múlt hónapban keresett 800 000 dollárt 967 00:48:51,048 --> 00:48:53,256 egy tőzsdei ügyleten, amivel senki sem számolt. 968 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 Úgy döntött, elajándékozza. 969 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 Van bizonyíték? 970 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Tőle kaptam a fülest John Baylor házáról. 971 00:49:01,131 --> 00:49:02,464 Ez bizonyítja, hogy ő az? 972 00:49:02,548 --> 00:49:04,506 Nem, de ez talán igen. 973 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 A pénzügyi igazolásai. 974 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Nézd. 975 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 Egy nappal Christina Gomez előtt, 976 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 Hansen kivett egyszerre 400 000 dollárt a számlájáról. 977 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Aztán itt, az ötödik zsák megjelenése előtt, 978 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 kivett még 400 000 dollárt. 979 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 Ez nem csak véletlen egybeesés. 980 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 Ezt mondtad az ingatlanosról is. 981 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Jó, de ezúttal biztos vagyok benne. 982 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 Exkluzív interjút akar adni. 983 00:49:38,673 --> 00:49:40,631 Van bizonyítékod Hansenen kívül, 984 00:49:40,714 --> 00:49:42,464 egy másik forrásból, ami igazolná? 985 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 A Baylor fülesen kívül nincs, 986 00:49:44,048 --> 00:49:46,506 de ha várunk, elviheti máshova a sztorit. 987 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Bólints rá, és már le is ülök vele interjúzni. 988 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Nem tehetem. 989 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 A vezetőség leharapja a fejemet, 990 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 ha nem Susannel csinálunk ilyen fontosat. 991 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Ez a sztori nem csak Jack Hansenről szól. 992 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Hanem arról, hogy a 12-es csatorna találta meg először a Szamaritánust, 993 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 akit már mindenki keresett. 994 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 És én vagyok az egyetlen, aki elmondhatja. 995 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, mi vitte rá erre a döntésre? 996 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 A dolgozó embereken akartam segíteni. 997 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 A hétköznapi embereken, akik másodállást kénytelenek vállalni, 998 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 akik fizetik az adót, de nem jönnek ki a fizetésükből. 999 00:50:31,256 --> 00:50:34,881 Egyre többet és keményebben dolgoznak, és... 1000 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 elfelejtik őket. 1001 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 Miért most fedte fel magát? 1002 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Sokan állították, hogy ők a Szamaritánus. 1003 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Csak egyértelművé akartam tenni, mik voltak a céljaim. 1004 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 És mik azok? 1005 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Segíteni akartam a legjobb tudásom szerint, 1006 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 a hétköznapok dolgos emberének. 1007 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Akik működtetik a gyárainkat, és a gyerekeinket tanítják. 1008 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Nélkülük... 1009 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 a város nem működne. 1010 00:51:09,673 --> 00:51:11,381 Megérdemlik a támogatásunkat. 1011 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Köszönöm, Jack. 1012 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Jack Hansennel beszélgettem, 1013 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 aki azt állítja, ő a Szamaritánus, 1014 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 aki névtelenül pénzt hagyott New York-i lakók ajtaja előtt. 1015 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 És most vissza Chuckhoz. 1016 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 És kész! 1017 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Mindent sikerült megkérdeznie? 1018 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Igen. Jobb nem is lehetett volna. 1019 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Most hívtak a hálózattól, 1020 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 és szeretnének egy speciális anyagot az országos adásba. 1021 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 Már ma este országos lesz? 1022 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Igen. Jobb, ha meghúzza magát, 1023 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 mert a hatórás hírek után nagyon híres ember lesz. 1024 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Addig kiélvezem a maradék névtelenségemet. 1025 00:51:56,464 --> 00:51:59,214 - Nagyszerű dolgot csinált, Jack. - Köszönöm. 1026 00:52:02,881 --> 00:52:06,756 Oké, még ne érjen véget ez a nap. Mi lenne, ha bekapnánk valamit? 1027 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Rendben. De kerülje a feltűnést, ahogy David is mondta. 1028 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 Tud valami kiesőbb helyet? 1029 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 Tudok egyet. 1030 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Remek. 1031 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Az igen! 1032 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Tizenöt perce ment le az interjú, és már tízezren látták. 1033 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 Meglepődött? 1034 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 - Nagyszerű kérdező. - Köszönöm. 1035 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Kész megkóstolni a legjobb mexikói kaját Manhattanben? 1036 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Igen. 1037 00:52:39,298 --> 00:52:41,673 A francba! Itt a 9-es csatorna. Menjünk. 1038 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Menjünk ki hátul. - Jack Hansen! Szamaritánus! 1039 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Kinek fog legközelebb pénzt adni? 1040 00:52:47,964 --> 00:52:50,798 Csak röviden. A dolgozó embereken akarok segíteni. 1041 00:52:50,923 --> 00:52:54,173 A hétköznapi embereken, akik másodállást kénytelenek vállalni, 1042 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 akik adóznak, de nem jönnek ki a fizetésükből. 1043 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Egyre többet és keményebben dolgoznak, és... 1044 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 elfelejtik őket. 1045 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 - Fog még adakozni? - Nincs több kérdés. 1046 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Ez... 1047 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 váratlan volt. 1048 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Nekem mondja? Honnan tudták meg, hol leszünk? 1049 00:53:16,548 --> 00:53:18,923 Valaki követhetett minket a csatornától. 1050 00:53:19,881 --> 00:53:23,256 Úgy tűnik, nem tudjuk megakadályozni, hogy a Szamaritánusról beszéljenek. 1051 00:53:23,339 --> 00:53:24,173 Hát nem. 1052 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Észrevettem, hogy amit a riportereknek mondott, 1053 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 szinte szóról szóra úgy hangzott, mint az interjúban. 1054 00:53:32,714 --> 00:53:33,714 Tényleg? 1055 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Azt hiszem, túl sokat gyakoroltam az este. 1056 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Kicsit túl felkészültem az interjúra. 1057 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 De örülök, hogy megtettem. Fantasztikus volt. 1058 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Szerintem ezzel a sztorival elérhet... 1059 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 amit csak akar. 1060 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 Műsorvezetés, országos csatorna, bármi. 1061 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Nem ezt akarom kihozni belőle. 1062 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Hát akkor... 1063 00:53:57,798 --> 00:53:58,756 mit akar elérni? 1064 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 Miért kereste a Szamaritánust? 1065 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Mert ő... 1066 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 maga olyasvalaki, akiről azt hittem, nem létezik. 1067 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Valaki, aki jót tesz és nem vár semmit cserébe. 1068 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 Akkor... 1069 00:54:14,464 --> 00:54:15,839 örülök, hogy megtalált. 1070 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Nem erre gondoltam. Én... 1071 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Bocsánat, csak... 1072 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Azt hittem... 1073 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 - volt köztünk valami. - Volt, de most már... 1074 00:54:30,589 --> 00:54:31,673 maga a sztorim. 1075 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Hosszú nap volt ez. Haza tudna vinni? 1076 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Igen, persze. 1077 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Menjünk a híd felé. 1078 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Kösz. 1079 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Írtam magának, de még nem kaptam választ. 1080 00:55:07,048 --> 00:55:09,131 Elnézést... nehéz műszak volt. 1081 00:55:10,506 --> 00:55:14,173 Egy kicsit megzavarodtam a múltkor, amikor a Szamaritánusa felbukkant. 1082 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Én is ugyanúgy meg voltam lepődve. 1083 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Tényleg? 1084 00:55:18,714 --> 00:55:20,381 Azt hittem, az apja barátja. 1085 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 És láttam a 9-es csatorna híradójában, hogy együtt vacsoráztak. 1086 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Hát, ő a riportalanyom. 1087 00:55:30,256 --> 00:55:32,006 Gondolom most tele van a keze. 1088 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Áll még a vacsorameghívás holnap este? 1089 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Írok sms-t. 1090 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Gyerünk, srácok, mozgás! 1091 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Egy-kettő! 1092 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Indulás, rajta! 1093 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Mozgás! 1094 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 Te jó ég, ezt nézd! 1095 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 National News Dispatch, New York Daily View 1096 00:55:56,089 --> 00:55:58,381 és az emailjeidről még nem is beszéltünk. 1097 00:55:58,464 --> 00:56:01,089 Több mint egymillióan látták az interjút a neten. 1098 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 - Egymilliót mondtál? - Igen. 1099 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 - Szép munka, Kate. - Emberek, figyelem! 1100 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 A tegnap esti Szamaritánus interjú 1101 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 a csatorna legmagasabb nézettségét hozta. 1102 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Hála Kate-nek, aki megszervezte az interjút, 1103 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 amire minden csatorna hajtott. 1104 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 A sztori tovább terjed. 1105 00:56:26,381 --> 00:56:29,048 Lauren, mesélj a Washington Heights-i hívásról! 1106 00:56:29,131 --> 00:56:32,714 Egy nő telefonált, hogy névtelen Szamaritánus-klubot alapított. 1107 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Folytatni akarják a munkáját. 1108 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 Már vettek egy kerekesszéket egy veteránnak. 1109 00:56:37,881 --> 00:56:42,214 Staten Islanden egy fickó névtelenül kifizette a következő tíz ember számláját. 1110 00:56:42,589 --> 00:56:45,881 Kate, kérdezd meg Hansent, beszélne-e valamelyik pártfogoltjával. 1111 00:56:45,964 --> 00:56:48,131 - Persze. - Lauren, "utca embere" interjúk. 1112 00:56:48,214 --> 00:56:51,756 Ed, próbálj meg véleményeket gyűjteni munkásoktól a dologról. 1113 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Ez a mi időnk, emberek! Emeljük magasabb szintre a sztorit! 1114 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Nézzétek! A Szamaritánus! 1115 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Szamaritánus! 1116 00:57:05,214 --> 00:57:06,631 Ne aggódjon, remek lesz. 1117 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1118 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Üdv. 1119 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Szamaritánus! 1120 00:57:21,964 --> 00:57:25,089 Nem győzök hálálkodni azért, amit a családomért tett. 1121 00:57:25,589 --> 00:57:27,256 De honnan tudta? 1122 00:57:27,964 --> 00:57:31,214 Volt rá egy rendszerem, hogy megtaláljam a rászorulókat. 1123 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Jack, nekem azt mondta, hogy onnan tudott róla, 1124 00:57:34,506 --> 00:57:36,756 hogy az asszisztense ugyanabba a templomba jár. 1125 00:57:36,839 --> 00:57:39,089 Ó, ki volt az? Szeretném megköszönni. 1126 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 1127 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñoz. 1128 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Hosszú, fekete haj, barna szem. 1129 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Azt mondta, a maga hite inspirálta. 1130 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, végeztünk esetleg? 1131 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 Elkések egy megbeszélésről. 1132 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 Csak pár kérdés még. 1133 00:58:01,589 --> 00:58:03,756 Attól tartok, várnia kell. 1134 00:58:03,923 --> 00:58:04,923 Elnézést, Christina. 1135 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 - Végeztünk? - Igen, köszönjük. 1136 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Minden rendben? 1137 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Igen. 1138 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Wintour szenátor partijára megyek ma este. Jön? 1139 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Nem terveztem. Apám DC-ben van. 1140 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Attól még családi barát, nem? Én ott leszek. 1141 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Jó lesz. 1142 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 Gondolkodom rajta. 1143 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 - Köszönöm. - Hogy fog bármit is elintézni, 1144 00:58:29,423 --> 00:58:31,548 ha mindenki a Szamaritánusról akar beszélni? 1145 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Valami furcsa volt benne ma. 1146 00:58:37,298 --> 00:58:38,298 Sok ez egyszerre. 1147 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 Egyik nap még céget vezet, másnap meg benne van a hírekben. 1148 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Akkor is... 1149 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 olyan furcsán viselkedett Christina előtt. 1150 00:58:46,589 --> 00:58:47,798 Talán zavarban volt. 1151 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 Adott neki százezer dollárt. Mitől lenne zavarban? 1152 00:58:51,423 --> 00:58:53,714 Ha majd én adok valakinek annyi pénzt, elmesélem. 1153 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Na igen. 1154 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Segíteni akartam... 1155 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 a legjobb tudásom szerint 1156 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 azoknak, akik működtetik a gyárainkat, 1157 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 megjavítják az autóinkat és a vízvezetéket, 1158 00:59:09,714 --> 00:59:10,839 akik a kenyeret sütik... 1159 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Hányszor fogod még megnézni az interjúdat Jack Hansennel? 1160 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Annyiszor, amennyiszer kell, hogy megfejtsem. 1161 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Valamire készül, csak még nem tudom, mire. 1162 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Ezt nézd. 1163 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Szerettem volna... 1164 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 segíteni a dolgozó embereken, 1165 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 akik másodállást kénytelenek vállalni, 1166 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 akik fizetik az adót, de nem jönnek ki a fizetésükből. 1167 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Szinte tökéletesen egyezik a kettő. 1168 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Szinte túl letisztult. 1169 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Igazad van. Stabilan hozta. 1170 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 ...elfelejtik őket. 1171 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Néhányan, akiknek segített, nem szorultak rá a pénzre. 1172 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 - Megtennél nekem valamit? - Ja. 1173 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 Szólj Davidnek, hogy dolgozom valamin ma este? 1174 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 Este? Akkor miért most mész? 1175 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 Mert kiöltözős esemény, 1176 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 vagyis már vagy két órája készülődnöm kellene. 1177 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Rendben. - Kösz. 1178 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Tudom, tudom. 1179 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, bocs, hogy leléptem, de nem mondhatom meg, hol vagyok. 1180 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Még nem. 1181 01:00:16,881 --> 01:00:20,339 De ígérem, nincs más riporter a Szamaritánussal ma este. 1182 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Oké, még hívlak. 1183 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Üdv, Kate Bradley vagyok. Ashok Bradley lánya. 1184 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Elnézést, nincs a listán. 1185 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Szólna Wintour szenátornak, hogy itt vagyok? 1186 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Ez egy privát rendezvény. 1187 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 Kate! 1188 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Micsoda meglepetés. Nem tudtam, hogy jön. 1189 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 - Semmi gond. - Ezeket elkérhetem? 1190 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Kérem. Köszönöm. 1191 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Jöjjön. 1192 01:00:49,756 --> 01:00:52,089 Az utolsó pillanatban döntöttem. Remélem nem bánja. 1193 01:00:52,173 --> 01:00:54,173 - Dehogy. - Jó látni magát. 1194 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Tudja, hogy Ashok nincs itt, ugye? 1195 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Tudom. Még DC-ben van. 1196 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Nem miatta jöttem. Jack Hansent keresem. 1197 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Akkor... 1198 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 tud a nagy bejelentésről? 1199 01:01:09,173 --> 01:01:10,048 Bejelentés? 1200 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Majd ő elmondja. 1201 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 - Valahol itt van. - Megkeresem. 1202 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Örülök, hogy láttam. 1203 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Nagyon köszönöm. 1204 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Ez az este legnagyobb meglepetése. Csodálatosan néz ki. 1205 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Köszönöm. 1206 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Örülök, hogy mégis eljött. 1207 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Én is. 1208 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Mi az a nagy bejelentés, amiről Tom beszélt? 1209 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 Nos... 1210 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 indulok a választáson. 1211 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Micsoda? 1212 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 Ezt mikor döntötte el? 1213 01:01:50,548 --> 01:01:56,214 Néhány üzletember megkeresett, és rábeszéltek. 1214 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Várjunk csak, amikor az interjúban a dolgozó emberekről beszélt, 1215 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 akik napról napra élnek, az... 1216 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 Az kampányszöveg volt? 1217 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Nem, Kate. Őszintén gondoltam mindent, amit mondtam. 1218 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Ezért adtam pénzt másoknak. Ezért indulok a kongresszusi helyért. 1219 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Akkor... 1220 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 mivel magyarázza Marie ajándékát? 1221 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1222 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Az onkológus a Parkland Kórházból. 1223 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 Egy hárommilliós házban él Fort Greene-ben. 1224 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Nem igazán az a fajta munkás, akinek segíteni akar. 1225 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Igen, de... 1226 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 benne van néhány jótékonysági szervezetben, és... 1227 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 volt egy érzésem, hogy ő tudna kezdeni vele valamit. 1228 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Nézze, Kate, tudom, hogy nem rajong a politikáért, 1229 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 de az apja is támogatásáról biztosított. 1230 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - Tényleg? - Igen. 1231 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 Ejha! 1232 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 Csak talált valami módot, 1233 01:02:57,173 --> 01:02:59,839 hogy bevonja a Bradley családot a kampányába. 1234 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Nézze... 1235 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 pénteken lesz a hivatalos bejelentés, 1236 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 és szeretnék exkluzív interjút adni. 1237 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 De addig köztünk maradhatna? 1238 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Persze, miért ne? 1239 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Hát itt vannak. 1240 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Egy asztalhoz ültettem magukat. 1241 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Candance mindenről hallani akar. 1242 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Jó. 1243 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Hallotta a nagy hírt? 1244 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Hallottam, és exkluzív interjút is kapok. 1245 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, a 12. körzet nagyon népszerű hely. 1246 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Szerintem a dolgozók védelmének ötlete 1247 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 frissítőleg fog hatni. 1248 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Jack, fiam, jöjjön. Be akarom mutatni valakinek. 1249 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, van valamim. 1250 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen indul a kongresszusi választásokon. 1251 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - Komolyan? - Én biztosan rá szavaznék. 1252 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Honnan tudsz erről? 1253 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Belógtam Wintour szenátor partijára. 1254 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Komoly kihívó lehet most, hogy mindenki ismeri a nevét. 1255 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Hála nekünk. 1256 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Kihasználja a nyilvánosságot, amit tőlünk kapott. 1257 01:04:15,256 --> 01:04:17,506 Nem is ez volt a hír. Csak... 1258 01:04:17,589 --> 01:04:20,548 újabb mutatvány egy nagyratörő politikustól. 1259 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Jack Hansen legalább segíteni próbál. Lehetne rosszabb is. 1260 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Nem értitek? 1261 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Kihasznált minket. 1262 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Áss tovább! 1263 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Elnézést. 1264 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Szia, apa. Kösz, hogy visszahívtál. 1265 01:04:37,798 --> 01:04:39,589 Az asszisztensem azt mondta, sürgős. 1266 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Az. Jack most mondta, hogy indul a kongresszusért. 1267 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Azt hittem, sürgős. Egy pénzügyi bizottsági ülésről jöttem ki. 1268 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Apa, kérlek, 1269 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 tudnom kell, mikor döntött Jack az indulásról. 1270 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Mindig is beszélt róla. 1271 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 A 12. körzetet akarta? 1272 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Emlékszem rá, egyszer megkérdezte, van-e rá esélye. 1273 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 És te igent mondtál? 1274 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Te is támogatod? 1275 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Akkoriban még nemet mondtam. 1276 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 A korábbi képviselők közismert nevek voltak... 1277 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 Jacket pedig senki sem ismerte. 1278 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Még nem. 1279 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 Amíg ki nem találta 1280 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 a Szamaritánust, hogy felkeltse a figyelmet. 1281 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Nem hibáztathatod azért, mert... 1282 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 kihasználja a népszerűséget. 1283 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Kongresszusi jelöltként pedig 1284 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 talán foghatja ezt a jótékonysági kezdeményezést, és... 1285 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 változást érhet el vele. 1286 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Apa, ez manipuláció. 1287 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Hát nem érted? 1288 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Most mennem kell. Még hívlak. 1289 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC: ÉRDEKLI MÉG A VACSORA? 1290 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 SZERETNÉM ÚJRA LÁTNI 1291 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - Végzett? - Igen. 1292 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Majd én elintézem. 1293 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Köszönöm. 1294 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Nem hazudott, tényleg remek szakács. 1295 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Ragadt rám valami, annyit kell főzni a többieknek az állomáson. 1296 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Nézze, elhamarkodottan ítéltem magáról és Jackről. 1297 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 És remélem félreértettem valamit. 1298 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack csak a riportalanyom. 1299 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 És mint kiderült, joggal nem bízott benne. 1300 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 Képviselő akar lenni. 1301 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Politikai karrierbe kezd, miután kiderült, hogy ő a Szamaritánus. 1302 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Pontosan. 1303 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Újabb bizonyíték, 1304 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 hogy senki nem tesz jót anélkül, hogy ne várna valamit cserébe. 1305 01:06:29,089 --> 01:06:31,298 Szeretem azt hinni, hogy ez nem igaz. 1306 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 - Kávé? - Igen, köszönöm. 1307 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Maga rakta rendbe a lakást? 1308 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Mert fantasztikusan néz ki. 1309 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Igen. Még dolgozom rajta. 1310 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Magáé ez a gyönyörű vitorlás? 1311 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Igen. A bátyámmal elvittük a legénységet egy ismerőséhez, Maine-be. 1312 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harborba. 1313 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - Ő Patrick? - Aha. 1314 01:06:58,131 --> 01:07:00,673 Mindig ő volt az első a hajón és az utolsó, aki elhagyta. 1315 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 Mindenki "Hal"-nak becézte. 1316 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Hal. Magának is volt beceneve? 1317 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1318 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 A srác a Kincses szigetből. 1319 01:07:08,881 --> 01:07:09,881 Hawkins. Tetszik. 1320 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 Ő kicsoda? 1321 01:07:15,464 --> 01:07:16,631 A bátyám egyik barátja. 1322 01:07:18,423 --> 01:07:21,589 Mindig ilyen egy riporterrel vacsorázni? Csupa kérdés? 1323 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Nagyjából. Mikor vitorlázott utoljára? 1324 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 Ez nem volt nehéz kérdés, ugye? 1325 01:07:33,381 --> 01:07:34,881 Mióta Patrick meghalt. 1326 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Nélküle nem volt ugyanaz. 1327 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Sajnálom, nem tudtam. 1328 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Megkérdezhetem, mi történt? 1329 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Nem akar hallani róla. 1330 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Figyelek. Ha el akarja mondani. 1331 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 Elmentünk vitorlázni májusban, a születésnapomon. 1332 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 Nagyon izgatott volt... 1333 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 egy új útvonalat tervezett, és... 1334 01:08:16,089 --> 01:08:18,798 azt mondta, meglepetés vár a végén. 1335 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Tökéletes volt a víz. 1336 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Sütött a nap, alig volt felhő. 1337 01:08:26,589 --> 01:08:28,381 Aztán feltámadt a szél, 1338 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 és hirtelen... 1339 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 egy vízfal jött felénk. 1340 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 A keresztrúd kilazult, és... 1341 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 fejbe vágta Patrickot. Mindketten a vízbe estünk. 1342 01:08:43,548 --> 01:08:46,298 Küzdenem kellett a hullámokkal, hogy elérjem. 1343 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Eszméletlen volt, 1344 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 nagyon vérzett. 1345 01:08:55,089 --> 01:08:56,881 Próbáltam újraéleszteni, de... 1346 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 elveszítettem. 1347 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Nagyon sajnálom. 1348 01:09:10,256 --> 01:09:12,923 Nem vagyok akkora hős, mint amilyennek tartanak. 1349 01:09:14,881 --> 01:09:16,464 A bátyámat sem bírtam megmenteni. 1350 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Maga mindent megtett. 1351 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Az életét kockáztatta érte. 1352 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Minden nap ezt teszi. 1353 01:09:27,673 --> 01:09:29,798 Lehet, hogy nem tartja hősnek magát, 1354 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 de én igen. 1355 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Stephanie? Kate vagyok a 12-es csatornától. 1356 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Vissza tudsz hívni valamikor? Kösz. 1357 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Ezt nézd. Van egy rejtett oszlop a táblázatban. Megjegyzések. 1358 01:09:53,464 --> 01:09:54,673 Van valami érdekes? 1359 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Az első 400 000 kivételénél van valami kezdőbetű. 1360 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. Ez az egyik ajándékozott iniciáléja? 1361 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Nem, senkinek sem PDD. 1362 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Stephanie. Köszi a visszahívást. 1363 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Nem gond. Mi újság, Kate? 1364 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Mikor megtaláltál minket Jackkel az étteremben, 1365 01:10:13,923 --> 01:10:15,631 honnan tudtad, hogy ott lesz? 1366 01:10:16,006 --> 01:10:17,506 Sajtóközleményt adott ki. 1367 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 Sajtóközleményt? 1368 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 Talán a publicistája. 1369 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl Green, a... 1370 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 - PDD-től. - PDD? 1371 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Ja, Parker Dunlop Development. 1372 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Értem. 1373 01:10:31,006 --> 01:10:32,798 Köszönöm, Steph. Lógok eggyel. 1374 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - Mi az? - A PDD a Parker Dunlop Development. 1375 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Politikai konzultációs cég. Nagyon komolyak. 1376 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Politikai jelölteket gondoznak. Kampány, program, sajtó... 1377 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Igen. Apám is használta őket legutóbb. 1378 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 De miért fizetnék őket kápéban? 1379 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Ó, Lauren. 1380 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Még sokat kell tanulnod DC-ről. 1381 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Várjunk csak. Mikor volt a második 400 000-es kivét? 1382 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Október 27. 1383 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Rendben. 1384 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Azután, hogy Jackkel vacsoráztam, és szóba jött a Szamaritánus. 1385 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Tehát Jack az első 400 000-et politikai konzultációra költötte... 1386 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 Akkor honnan jött az első négy zsák? 1387 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 Hova mész? 1388 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 Mikor akarta elmondani, hogy nem a Szamaritánus? 1389 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Visszahívom. 1390 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Miről beszél? Én vagyok a Szamaritánus. 1391 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 De nem mondott el mindent, igaz? 1392 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Az első 400 000 dollárt a kampányra költötte? 1393 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 A PDD-nek? 1394 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Mondja el az igazat, Jack. Ahogy valójában történt. 1395 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Az utolsó 400 000-et tényleg én adtam. 1396 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 És a többit? 1397 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Valaki más. Nem tudom, kicsoda. 1398 01:11:45,673 --> 01:11:47,881 Maga pedig learatta érte a babérokat? 1399 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Nézze... 1400 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 sosem láttam még akkora felhajtást, mint ennek kapcsán. 1401 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Mindenhol a Szamaritánus volt a téma. Még magával is. 1402 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Tudtam, hogy mennyire fontos magának, hogy valami jót találjon. 1403 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Én vagyok az. 1404 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Nem csak jó cselekedetet kerestem, Jack. 1405 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Hanem valakit, aki úgy tett jót, hogy nem várt cserébe semmit 1406 01:12:11,548 --> 01:12:13,214 ez pedig nem maga. 1407 01:12:13,548 --> 01:12:16,089 Lehet, hogy nem én kezdtem az egészet, de... 1408 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 Tényleg elajándékoztam 400 000 dollárt. Ez csak számít. 1409 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 A nyilvánosságért ajándékozott pénzt, hogy indulhasson a választáson. 1410 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, mindketten sokat nyerünk ezen a sztorin. 1411 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 Erről van szó? Nyereségről? 1412 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Hazudott, Jack. 1413 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 Az igazság nem számít, amíg megkapja, amit akar? 1414 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Jól van. Hogyan hozhatom rendbe ezt... magával? 1415 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Számítana, ha elajándékoznék még 400 000 dollárt? 1416 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 Hű! 1417 01:12:45,589 --> 01:12:47,756 Hol végződik az igazság, és kezdődik a hazugság? 1418 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Várjon! Beszéljük meg. 1419 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1420 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Hogy micsoda? 1421 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Jack Hansen nem a Szamaritánus. 1422 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Ebbe megy tönkre egy csatorna hírneve, meg a karrierünk. 1423 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 - Mindannyiunké. - Hagyd beszélni. 1424 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 Hazudott nekem. 1425 01:13:06,298 --> 01:13:08,089 Beismerte, hogy csak utánzott. 1426 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Miután az igazi Szamaritánus elajándékozott 400 000-et, 1427 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 - Jack színre lépett és lemásolta. - Remek. 1428 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Egy DC-s sajtóügynökséggel dolgozott össze. Kihasznált minket. 1429 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Ha nem Jack Hansen az, akkor kicsoda? 1430 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Talán az igazi Szamaritánus lapul, hogy védje a személyazonosságát. 1431 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Talán neki is van valami célja. 1432 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Mindig van esély egy bűnügyi szálra. Lehet lefizetés. 1433 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Nem hiszem, hogy az igazi Szamaritánusnak ilyen céljai lennének. 1434 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Ugyan már! 1435 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Komolyan beszélek. 1436 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Mikor elkezdtünk foglalkozni vele, 1437 01:13:35,714 --> 01:13:38,714 biztos voltam benne, hogy van valami hátsó szándéka. 1438 01:13:39,589 --> 01:13:41,839 Évek óta csinálom már a depis műszakot, 1439 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 és tudom, hogy mindig jó a nézettsége. 1440 01:13:45,589 --> 01:13:50,589 De mindig az emberek önző, erőszakos dolgait mutogatjuk 1441 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 amikor tudjuk, hogy sokkal több a jó ember. 1442 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Nagyon megható, Kate. Könnybe lábad a szemem. 1443 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 De továbbra sem tudjuk, ki a Szamaritánus. 1444 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 - Gyerünk! Ötletek? - Még nincs. 1445 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 De az első négy csomagra kell koncentrálnunk. 1446 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse és Faith. 1447 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Tudjuk meg, mi a közös bennük. 1448 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Gondolkozzunk. 1449 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Hol laknak? 1450 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Mindenfelé. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1451 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Akkor más. Iskolák, klubok, ismerősök? 1452 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 - Van valami közös? - Semmi. Megnéztük. 1453 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 - New York-ban születtek? - Marie Brooklynban. 1454 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - Faith is itt született. - Nem ez az. 1455 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina Mexikóban született, Jesse pedig Maine-ben, Camden Harborban. 1456 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Micsoda? 1457 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor. Maine partvidéke. 1458 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor... 1459 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Van egy tippem. Visszahívlak. 1460 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Ne, várj! Hol vagy? Küldök egy kocsit. 1461 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Tippet nem lehet forgatni. Adj egy kis időt. 1462 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Kate, várj... 1463 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Lehet, hogy ez a... 1464 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Megsérült a hátam. 1465 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Itt várjon, kérem. 1466 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Jesse. Van egy pár perce, hogy beszéljünk a Szamaritánusról? 1467 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Késésben vagyok. 1468 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Láttam egy képet valakiről, aki hasonlított magára 1469 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 egy hajó mellett Patrick és Eric Hayes-szel. 1470 01:15:23,464 --> 01:15:25,131 A Hayes fiúkkal vitorláztam. 1471 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - Az én lehettem. - Ismerte őket? 1472 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Szinte családtag voltam. 1473 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Patrick negyedikes korom óta a legjobb barátom volt. 1474 01:15:34,173 --> 01:15:37,714 Én csináltam az asztalosmunkát a hajóján. A Vad Nyolcason. 1475 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 Azt mondta, Vad Nyolcas? 1476 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Igen. 1477 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 A baleset mindannyiunkat megviselt. 1478 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 Ericet a leginkább, de... a vitorlásról forgat anyagot? 1479 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Bizonyos értelemben. 1480 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Kate vagyok a 12-es csatorna híradójától. Egy kérdésem lenne. 1481 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Ismerte Patrick Hayes-t? 1482 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Igen. Együtt dolgoztunk 1483 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 az Inniswell Properties-nél. 1484 01:16:09,798 --> 01:16:11,339 Első ügyvédsegédi munkám. 1485 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Az üzleti része nagyon ment neki, 1486 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 de diszlexiás volt, ezért az olvasás nehezére esett. 1487 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Segítettem neki a kutatásban és a szerződésekben. 1488 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Én voltam a fiúk bébiszittere. 1489 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Egész kicsi koruktól. 1490 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 A szemem előtt nőttek fel. 1491 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Igen. Patrick Hayes a páciensem volt évekkel ezelőtt. 1492 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Részleteket nem mondhatok, de kiválóan felépült. 1493 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Mindig nagyon hálás volt. 1494 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Pedig csak tettem a dolgomat. 1495 01:16:46,756 --> 01:16:49,839 De... Patrick nem lehet a Szamaritánus. 1496 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 mert meghalt... 1497 01:16:52,548 --> 01:16:53,798 hónapokkal ezelőtt... 1498 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Hé. - Helló. 1499 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Jöjjön be. - Köszönöm. 1500 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 - Hadd fogjam meg. - Kösz. 1501 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gomez volt a bébiszitterük gyerekkorukban. 1502 01:17:21,506 --> 01:17:24,298 Faith Haywood első állása a bátyja cégénél volt. 1503 01:17:24,631 --> 01:17:27,506 Dr. Ellis Patrick orvosa volt. 1504 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Jesse Durham pedig a legjobb barátja. 1505 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 Együtt vitorláztak a Vad Nyolcason. 1506 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Maga a Szamaritánus, igaz? 1507 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Jöjjön. Beszélgessünk. 1508 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Köszönöm. 1509 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Tehát... 1510 01:17:51,756 --> 01:17:54,131 honnan volt a pénz, amit elajándékozott? 1511 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 A bátyám hajója elpusztult a balesetben. 1512 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Én pedig... 1513 01:18:01,714 --> 01:18:03,381 kaptam egy csekket a biztosítótól. 1514 01:18:04,464 --> 01:18:06,131 Több mint 400 000 dollárról. 1515 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Mondtam nekik, hogy nem az én hajóm. 1516 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 Kiderült, hogy Patrick átíratta rám. 1517 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 Ez lett volna a meglepetésem. 1518 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 A születésnapomra akarta nekem adni. 1519 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 De cserben hagytam. 1520 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Nem tudtam megtartani a pénzt. 1521 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Ezért ajándékozta el. 1522 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Ezek a barátai... 1523 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 jobbá tették az életét. 1524 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 A maguk módján. 1525 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Arra gondoltam, 1526 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 ők jobban megérdemlik. 1527 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Miért nem személyesen adta nekik? 1528 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 Gondoltam, így könnyebb, és... 1529 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 azt tehetnek vele, amit akarnak, ha nem tudják, honnan van. 1530 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Sajnálom, ami a bátyjával történt. 1531 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 De szerintem büszke lenne magára. 1532 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Köszönöm. 1533 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 De nem lehetek én a sztori. 1534 01:19:35,964 --> 01:19:37,256 Nem is arról van szó. 1535 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Már nem. 1536 01:19:46,589 --> 01:19:48,214 A 12-es csatorna híradója megtudta, 1537 01:19:48,298 --> 01:19:51,423 hogy Jack Hansen nem az a Szamaritánus. 1538 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 Bár Jack Hansen valóban... 1539 01:19:53,464 --> 01:19:56,006 elajándékozott 400 000 dollárt, 1540 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 az első négy zsákot nem ő hagyta ott. 1541 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Leutánozta az igazi Szamaritánust, 1542 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 hogy saját politikai ambícióira használja fel. 1543 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 Ki az igazi Szamaritánus? 1544 01:20:07,089 --> 01:20:10,006 Hansennel ellentétben nem vágyik a nyilvánosságra. 1545 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Ehelyett névtelenséget kért, és nem vár el cserébe semmit. 1546 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Egy csodálatos dolog kezdődött el. 1547 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 A Szamaritánus címzettjei maguk is jó szamaritánusokká váltak. 1548 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Egyikük autót vett a szomszédjának, 1549 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 másikuk ételosztóknak adakozott. 1550 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 A harmadik ösztöndíjat alapított ügyvédsegédeknek. 1551 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 A brooklyni megajándékozott rákkutatásra adta az egészet. 1552 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 A Szamaritánus nem számított rá, 1553 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 hogy a példája másokat is inspirálni fog. 1554 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 Egyesek szerint 1555 01:20:42,423 --> 01:20:44,256 New York kemény hely. 1556 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 Ahol mindenki csak magával törődik. 1557 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 De a várost látva, 1558 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 több kedvességet látok idegenek között, mint viszályt. 1559 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Látom, ahogy segítenek egymásnak. 1560 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Az utcasarkon, a metróban, a házak folyosóin. 1561 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 A Szamaritánusnak hála 1562 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 jobbak leszünk magunk is. 1563 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley-t hallották a 12-es csatornától. 1564 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 - Szép munka. - Kösz. 1565 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 - Remek tudósítás, Kate. - Köszönöm. 1566 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Sziasztok! 1567 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Szia, apa. 1568 01:21:28,298 --> 01:21:30,381 Láttam a riportodat Hansenről. 1569 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 Igazad volt. 1570 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 Bízhattam volna a megérzéseidben. 1571 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Semmi baj. Köszönöm, apa. 1572 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Bárki legyen is a Szamaritánus... 1573 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 egy ilyen ember megváltoztatja, hogyan látjuk a világot. 1574 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Nem találkoztál még vele, de tetszene neked. 1575 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Aki boldoggá tesz, az nálam is rendben van. 1576 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Kösz, apa. 1577 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 Jó éjt, Katie. 1578 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 Jó éjszakát. Szeretlek. 1579 01:22:04,256 --> 01:22:05,548 Nem flörtöltem. 1580 01:22:05,631 --> 01:22:06,798 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 1581 01:22:06,881 --> 01:22:08,839 - Egy kicsit sem? - Talán egy kicsit. 1582 01:22:13,464 --> 01:22:15,423 Van egy meglepetésem számodra. 1583 01:22:15,756 --> 01:22:17,089 - Csukd be a szemed! - Oké. 1584 01:22:19,631 --> 01:22:20,506 Jól van. 1585 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Nyisd ki! 1586 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Menő. 1587 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Csillagokat fogunk bámulni? 1588 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Nem egészen. 1589 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 Egy nyom, hogy hova viszlek holnap. 1590 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 A planetáriumba? 1591 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Az Északi-sarkra? 1592 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Egy kalózos buliba? 1593 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Langyosodik. A vízen van. 1594 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 A Brooklyn-hídra? 1595 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 Vitorlázni hívsz? 1596 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Igen. 1597 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 És a változatosság kedvéért én kérdezek. 1598 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Elnézést? 1599 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 Egy rajongód. 1600 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 Elnézést, maga Kate Bradley? 1601 01:23:10,214 --> 01:23:12,089 - Igen. - A 12-es csatornától? 1602 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Meg tudná köszönni a Szamaritánusnak a nevemben? 1603 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Persze, de mit? 1604 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Kaptam egy főiskolai ösztöndíjat. 1605 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 Az iskola sem tudta, honnan. 1606 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 Biztosan a Szamaritánus lehetett. 1607 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Egy teljes ösztöndíjat? 1608 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 Teljes négy évre. 1609 01:23:30,714 --> 01:23:32,756 Más érettségizők is kaptak az osztályomból. 1610 01:23:32,839 --> 01:23:33,964 És más iskolákban is. 1611 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Mind kaptunk egy ilyet. 1612 01:23:42,881 --> 01:23:44,548 Gondolja, hogy a Szamaritánustól? 1613 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Nem tudom. Meg kell kérdeznem. 1614 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Mennem kell, de ha ő van mögötte... 1615 01:23:53,464 --> 01:23:54,673 köszönje meg, kérem. 1616 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Persze. Mindenképp. 1617 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Tudsz erről valamit? 1618 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Nem én voltam. 1619 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 Én itt cselekszem jót. 1620 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 És holnap, vitorlázás közben. 1621 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 Szóval tényleg nincs közöd hozzá? 1622 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Esküszöm. 1623 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 - Utána akarsz menni a sztorinak, mi? - Kicsit. 1624 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 Menj csak. Megvárlak. 1625 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Egy pillanat. 1626 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Mindjárt jövök. 1627 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Elnézést! 1628 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Várjon, kérem!