1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Ayo, tak bisa lebih cepat? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Kate, Damkar New York bilang enam orang terjebak. Kau di sana? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Ya, hampir. Cepat. Parkir di sana. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Ya. Aku melihatnya. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Siaran langsung lima menit lagi. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 - Kami akan siap. - Kita bisa. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Empat mobil di TKP. Sisanya dalam perjalanan. 9 00:00:25,673 --> 00:00:28,089 - Kalian sudah tiba? - Ya, kami baru tiba. 10 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Rekam aksi mereka dan kita tutup di blok ketiga. 11 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 Kondisinya tak tepat, David. 12 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 Polisi menghalau media sejauh 46 meter. 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Akan kucarikan berita eksklusif. 14 00:00:37,006 --> 00:00:40,089 - Bagaimana caranya? - Kau tahu caranya. Berikan kameranya. 15 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Terima kasih. 16 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 - Hei. - Pak, jauhi barikade. 17 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 Aku hanya mau bertanya sedikit. Kau tahu... 18 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Maaf. 19 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Maaf soal itu. 20 00:00:54,381 --> 00:00:55,839 Aku ceroboh hari ini. 21 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Butuh tangga di sisi selatan! 22 00:01:09,089 --> 00:01:10,756 Butuh Charlie di lantai dua. 23 00:01:11,589 --> 00:01:13,256 Butuh tekanan lagi di sini. 24 00:01:13,798 --> 00:01:16,214 Bukalah. Kita butuh tekanan lagi di sini. 25 00:01:16,298 --> 00:01:19,923 - Mereka paramedis, biarkan lewat. - Ayo. Kita harus bergegas. 26 00:01:20,423 --> 00:01:21,548 Ayo, Kawan-kawan. 27 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Tutup jendela itu. 28 00:01:25,339 --> 00:01:26,548 Bantulah aku. 29 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Kau harus pergi sekarang. Apinya tak terkendali. 30 00:01:31,548 --> 00:01:34,589 - Tak apa-apa. Aku pernah lakukan ini. - Tidak yang seperti ini. 31 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Awas! 32 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Terima kasih. 33 00:01:43,214 --> 00:01:44,714 Pergilah sekarang. 34 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Amat sulit mendapatkan info... 35 00:01:47,381 --> 00:01:50,714 - Sepuluh detik, Kate. - Ya, dimengerti. Aku akan siap. 36 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Pastikan kau siap. Bagus. 37 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Lima, empat, tiga... 38 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 Saluran Berita 12 telah mendapatkan rekaman eksklusif... 39 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 dari PMK yang berjuang melawan api di gudang kosong di Brooklyn. 40 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Para Damkar terbaik Kota New York 41 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 telah mengeluarkan delapan orang dari kebakaran. 42 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Operasinya terus berlanjut. 43 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Dari Brooklyn, saya Kate Bradley, Saluran Berita 12. 44 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Semua stasiun lain tak dapat berita seperti itu. 45 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Rekaman bagus, Josh. 46 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 Bukan aku, semua berkat Kate. 47 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Videonya pun banyak ditonton di situs kita. 48 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Bagus. 49 00:02:27,506 --> 00:02:30,298 Kate, aku baru saja dihubungi divisi hukum kita. 50 00:02:30,423 --> 00:02:32,589 Coba tebak apa ucapan mereka soal laporanmu? 51 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Hebat? Kerja bagus? 52 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Gegabah dan berbahaya. Asuransi kita tak mencakup aksi seperti itu. 53 00:02:38,298 --> 00:02:41,881 - Aksi? Kusebut itu menjadi reporter. - Itu harus berhenti. 54 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Mereka tak keberatan saat kuberi liputan eksklusif 55 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 dari dalam pabrik yang rubuh di Bronx. 56 00:02:47,673 --> 00:02:49,298 Sebenarnya, aku keberatan. 57 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 Manajemen TV akan menggila dengan semua risiko yang kau ambil. 58 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 - Mereka sepertinya suka rating. - Hentikan itu, Kate. Paham? 59 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 - Ya, jelas, Bos. - Terima kasih. 60 00:03:01,881 --> 00:03:04,298 Jadi, kau bilang 12 orang diselamatkan? 61 00:03:04,964 --> 00:03:07,089 Bisa kutelepon nanti? Terima kasih. 62 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Hai, Ayah. Kulihat pesanmu, tapi aku... 63 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Kulihat laporanmu dari kebakaran gudang. Aku cemas. 64 00:03:14,464 --> 00:03:18,048 - Kau tak biasanya abaikan pesanku. - Aku tak mengabaikanmu. 65 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Hariku sibuk dan baru selesai hubungi penyidik kebakaran 66 00:03:21,673 --> 00:03:24,423 - dan aku... - Ini tengah malam dan kau masih bekerja? 67 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Ayah, aku tahu kau meneleponku dari kantor. 68 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Itu lain. Pekerjaan senator tak pernah selesai. 69 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Kuharap kau akan mempertimbangkan meliput politik, alih-alih mengejar 70 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 kebakaran dan tabrakan mobil. Itu jauh lebih aman. 71 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Jelas lebih aman, tapi tak terlalu menarik. 72 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Minimal ikutlah denganku ke penggalangan dana besok. 73 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Sungguh butuh aku ikut? Kau tahu aku tak suka acara politik. 74 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Ya, tapi aku juga tahu kau mencintaiku. 75 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 Ayo, bantulah ayahmu. 76 00:03:53,798 --> 00:03:57,006 Para donor menyukaimu. Serta sudah lama aku tak lihat wajahmu. 77 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Ayah, kita bicara via FaceTime kemarin. - Itu tak termasuk. 78 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Baiklah, sampai jumpa di penggalangan dana. 79 00:04:05,464 --> 00:04:08,548 Kini pergilah dari kantor dan berhenti mencemaskanku. 80 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Baik. Selamat malam. - Selamat malam. 81 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 KABAR YANG BISA ANDA PERCAYAI 82 00:04:21,089 --> 00:04:25,298 Di poin pertama, ada wawancara Susan dengan Wali Kota. Kau siap? 83 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 Beliau menundanya ke pukul 15.00, tapi aku akan siap. 84 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Bagus. Terus gali info. Dapatkan ceritanya dahulu. 85 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 - Alex, selamat datang. - Maaf. Kereta tertunda. 86 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Lalu, ancaman bom di Newark Liberty. 87 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Ed, aku mau kau tangani. - Sudah kulakukan. 88 00:04:37,964 --> 00:04:40,381 David, aku meliput kereta tergelincir itu Maret lalu. 89 00:04:40,464 --> 00:04:43,256 Aku terus berkomunikasi dengan sumberku Kemenhub. 90 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Beri ke Ed jika itu membantu. - Bagus. 91 00:04:45,423 --> 00:04:47,173 Aku mau ini menjadi tugasku. 92 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 Lupakan, Kate. Yang ini untukmu. 93 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 Ada telepon dari wanita di Bronx Selatan yang bilang telah temukan tas di terasnya. 94 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Dia menemukan tas? Kenapa tak siarkan ini langsung sekarang? 95 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - Tas itu penuh uang. - Menurutnya itu milik siapa? 96 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Dia yakin itu diberikan oleh Orang Baik. 97 00:05:04,714 --> 00:05:06,089 Kedengarannya itu berita baik. 98 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 Ini bisa menjadi kesuksesan besar untuk Lauren. 99 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 Dia pakarnya berita sepele. Maaf. 100 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Sudah tugas. - Ia tangani festival iga. 101 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Aku bisa menindaklanjuti kebakaran gudang. 102 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Itu sudah padam. Tak perlu ditindaklanjuti. 103 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 Itu saja. Keluarlah. Cari berita. 104 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, apa yang tak kau katakan kepadaku? 105 00:05:23,964 --> 00:05:26,423 Eksekutif tak mau kau liput berita yang bisa meledak, 106 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 terbakar, atau berakhir dalam klaim asuransi. 107 00:05:29,798 --> 00:05:31,673 Anggap ini rehat dari berita kemalangan. 108 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Hingga kapan? 109 00:05:33,548 --> 00:05:35,839 Kita lihat saja. Kini kau liput berita Orang Baik. 110 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Ini nyaris bukan berita. 111 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 Wanita menemukan sekantong uang. Maksudku, apa selanjutnya? 112 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 Cuci mobil amal? Pertemuan orang tua murid dan guru? 113 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Kau takkan lama meliput berita lokal. 114 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 - Kau reporter terbaiknya. - Terima kasih. 115 00:05:50,173 --> 00:05:54,214 - Namun, tetap saja, di mana ceritanya? - Apa? Kau tak suka berita Orang Baik? 116 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Aku selalu objektif, tapi tidak. 117 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 SALURAN BERITA 12 NEW YORK 118 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Baiklah. 119 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 Di sini! 120 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Itu dia. Hai. 121 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Kau siap? 122 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Tolong, lewat sini. 123 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Akan kubuka pintunya. 124 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Uangnya ada di tas ini, seperti ini. 125 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Seratus ribu dolar. 126 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Seratus ribu dolar? 127 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Ini berarti sesuatu bagimu? 128 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Tidak. 129 00:06:36,006 --> 00:06:40,089 Namun, aku tahu ada orang di luar sana yang menjaga dan membantu kami. 130 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Ini masa yang sulit. 131 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Suamiku dipecat musim dingin lalu. 132 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Setelah itu, kami diusir... 133 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 dan pindah kemari. 134 00:06:51,089 --> 00:06:53,464 Apa disertai catatan atau semacamnya? 135 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 Tidak ada catatan. 136 00:06:54,881 --> 00:06:56,964 Namun, aku tahu kenapa itu terjadi. 137 00:06:58,756 --> 00:06:59,964 El espíritu de dios. 138 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 - Mukjizat. - Si. 139 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Ini alasanku memanggilmu kemari. Aku mau semua tahu mukjizat terjadi. 140 00:07:10,298 --> 00:07:11,673 Kau tak percaya mukijizat. 141 00:07:12,839 --> 00:07:15,631 Kita tak bisa melihat semuanya dengan mata kita. 142 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Terkadang,... 143 00:07:17,964 --> 00:07:19,381 kita harus melihat ke sini. 144 00:07:19,464 --> 00:07:23,006 Mungkin ini terasa menggugah, tapi ini tak cukup. 145 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Terima kasih. Segmen ini harus diunggah. Kita siaran langsung 20 menit lagi. 146 00:07:27,464 --> 00:07:29,839 Kau masih berpikir itu uang narkoba, ya? 147 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Atau mungkin perampokan, entahlah. 148 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Aku sulit percaya 149 00:07:34,173 --> 00:07:38,256 ada orang di luar sana yang berbuat baik dan tak mengharapkan apa pun. 150 00:07:38,714 --> 00:07:41,006 Itu agak sinis. Aku yakin itu sering terjadi. 151 00:07:41,089 --> 00:07:44,256 Sungguh? Lalu kenapa selama kita bekerja bersama, 152 00:07:44,339 --> 00:07:46,423 kita tak pernah liput cerita seperti ini? 153 00:07:46,506 --> 00:07:49,464 Bagaimana dengan pria Natal lalu itu? Yang memperbaiki mobil orang 154 00:07:49,548 --> 00:07:51,464 di area parkir mal saat rusak. 155 00:07:51,548 --> 00:07:53,923 Itu tak pernah ditayangkan. Kau tahu alasannya, kan? 156 00:07:54,006 --> 00:07:56,464 - Karena dia pakai wig aneh itu? - Apa? Bukan. 157 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Karena orang itu merusak mobil saat pemiliknya berbelanja 158 00:08:00,506 --> 00:08:03,256 lalu menawarkan perbaikan demi sumbangan kecil. 159 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - Serius? - Benar. 160 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Angka delapan ini... 161 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 Mungkin ini trik pemasaran. 162 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 Kau ingat perusahaan berbagi tumpangan 163 00:08:13,506 --> 00:08:15,756 yang bagikan uang sepuluh dolar di Wall Street? 164 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Tentu. 165 00:08:16,756 --> 00:08:19,798 Kampanye itu menghabiskan seperempat juta dolar. 166 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Namun, kampanye itu menjangkau 25.000 orang. 167 00:08:22,923 --> 00:08:25,964 Perusahaan apa yang amat ingin mengambil hati Christina Gomez? 168 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Baik, mungkin bukan itu. 169 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 Maksudku, siapa pun dalangnya, mereka punya motif. 170 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Aku yakin perubahan bisa terjadi karena aku adalah hasilnya. 171 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 Pada tahun 1951, kakekku, Harish Banerjee, 172 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 memindahkan keluarga dan firma tekniknya ke Kota New York. 173 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Yang tadinya Banerjee Electronics di Kolkata, 174 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 menjadi Bradley Electronics di Queens. 175 00:08:53,881 --> 00:08:57,006 Harish menjadi Harry, tapi dia masih pria yang sama. 176 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Pria yang kemari bukan hanya untuk sukses, tapi untuk berkontribusi. 177 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 Di masa tak menentu ini, 178 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 kita mudah untuk bersikap sinis dan takut. 179 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Namun, bersama, kita bisa membuat perubahan. 180 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Terima kasih. 181 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Selalu menginspirasi, Ayah. 182 00:09:24,798 --> 00:09:27,339 Namun, kau berpakaian di kursi belakang mobil lagi, 'kan? 183 00:09:27,423 --> 00:09:29,339 Kau tak melewatkan apa pun, ya? 184 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Aku mau kau bertemu salah satu donorku. Dia bertanya tentangmu. 185 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Melihatmu di TV. 186 00:09:34,881 --> 00:09:38,506 Jangan beri tahu aku. Mungkin dia mau aku meliput bisnisnya. 187 00:09:38,589 --> 00:09:40,298 Dia sudah cukup terpublikasi. 188 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Dia baru meraih manajer tahun ini dari Investment Alliance. 189 00:09:44,173 --> 00:09:46,714 Jadi, aku harus dengarkan bualannya selama sejam 190 00:09:46,798 --> 00:09:48,506 soal kesuksesan finansialnya. 191 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 Entah kenapa aku akan membahas pekerjaanku padahal pekerjaanmu jauh lebih menarik. 192 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, ini Jack Hansen. 193 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Hai, Jack. 194 00:09:57,798 --> 00:09:58,839 Senang bertemu. 195 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 Kurasa kini artinya aku harus bertanya soal pekerjaanmu 196 00:10:01,881 --> 00:10:03,381 untuk bantah prasangkaku. 197 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Aku akan berpura-pura tersanjung, tapi alihkan topik ke profesimu lagi 198 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 seperti laporan kereta tergelincirmu itu. 199 00:10:09,673 --> 00:10:12,131 Sulit dipercaya kau membuat teknisi itu mengaku 200 00:10:12,214 --> 00:10:13,881 dia mengemudi sambil berkirim pesan. 201 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Dia bukan pria cerdas. 202 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Aku tahu kalian akan akur. 203 00:10:19,631 --> 00:10:23,089 - Boleh kutinggalkan kau bersama Kate? - Jika dia tak keberatan. 204 00:10:23,173 --> 00:10:24,714 - Tentu. - Terima kasih, Ashok. 205 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Sampai jumpa, Ayah. 206 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 Haruskah kita memilih tempat terbaik untuk menonton ritual politik? 207 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Bagiku, itu tempat terdekat ke pintu keluar. 208 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 Jadi, kau tak tertarik politik? 209 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Ayahmu ingin kau pindah ke Washington. 210 00:10:38,589 --> 00:10:42,673 Aku tahu, tapi tidak. Aku tak mau tinggalkan New York. 211 00:10:42,756 --> 00:10:45,256 Serta meliput politik bukanlah kesukaanku. 212 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 Kenapa tidak? 213 00:10:47,173 --> 00:10:49,798 Berita sela itu lebih langsung. Lebih jujur. 214 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Minimal saat orang berbohong atau mencuri, itu dilakukan di tempat terbuka. 215 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 - Tak ada waktu memberi selipan? - Benar. 216 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Maaf. 217 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 Stasiun TV mengirimiku info soal kisah yang sedang kuliput. 218 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Aku harus pergi. 219 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Mari bertukar nomor. Kita bisa makan malam kapan-kapan. 220 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Aku tersanjung, tapi aku punya aturan. 221 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 Aku tak mengencani orang di lingkaran politik ayahku. 222 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Kenapa begitu? 223 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Saat menjadi putri senator, kau tak pernah tahu apa motif orang. 224 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Kurasa motifku cukup jelas. 225 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Makan malam. 226 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Sala Cucina. 227 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Itu restoran bagus, tapi maaf. 228 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 Jawabannya masih tidak. Senang bertemu denganmu. 229 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Hai, ini Marie Ellis? 230 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Ya. 231 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Ini Kate Bradley dari Saluran Berita 12. Kau menelepon stasiun TV? 232 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Kulihat laporanmu soal wanita yang menemukan uang di depan pintunya. 233 00:11:45,214 --> 00:11:48,131 - Aku juga. - Sungguh? Berapa jumlah uangnya? 234 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Seratus ribu dolar. Dalam tas bernomor delapan miring. 235 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Di mana kita bisa bertemu? 236 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Akan kukirimkan alamatku. 237 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Namun, jika membawa kamera, aku takkan membuka pintu. 238 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Baik. Aku menuju ke sana. 239 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Ini asli. 240 00:12:04,589 --> 00:12:05,589 Bukan uang palsu. 241 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 Kutemukan di depan pintu tadi pagi. 242 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Dengan tas yang sama. 243 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 Kukira ini curian, jadi, kubawa ke polisi, 244 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 tapi mereka bilang bukan. 245 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Menurutmu, ini ulah siapa? 246 00:12:18,464 --> 00:12:20,839 Entahlah. Kuharap kau bisa membantuku. 247 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Maaf, aku tak tahu. 248 00:12:24,589 --> 00:12:28,298 Aku tahu wanita yang kau wawancarai mengira itu ulah Orang Baik. 249 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Namun, kami tak butuh bantuan. 250 00:12:33,298 --> 00:12:35,214 Aku ahli onkologi di RS Parkland. 251 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Jadi, uangnya mau kau apakan? 252 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 Riset kanker pankreas. 253 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Semuanya? 254 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Itu bidang yang minim dana. Seratus ribu dolar akan sangat membantu. 255 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Maaf, kenapa kanker pankreas? 256 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Itu menjangkiti orang yang sangat muda, bahkan sebelum mereka dewasa. 257 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Ini akan memberi banyak waktu. Banyak potensi. 258 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Ini bisa menjadi cerita yang menarik. 259 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Kau mau mengizinkanku mewawancaraimu di kamera? 260 00:13:06,464 --> 00:13:10,006 Ini bisa menarik banyak perhatian pada riset yang kau dukung. 261 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Aku mau merahasiakan hidup pribadiku, 262 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 tapi mungkin kau bisa menyebutkan tujuan sumbanganku. 263 00:13:18,506 --> 00:13:21,006 Ya, aku akan melakukan yang terbaik. 264 00:13:24,673 --> 00:13:28,048 Polisi baru keluarkan surat perintah atas perampokan kedai kecil di Queens. 265 00:13:28,131 --> 00:13:29,464 - Tugasmu, Ed. - Baik. 266 00:13:29,631 --> 00:13:32,339 - Siaran pers pencarian orang pukul 10.00. - Baik. 267 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, terima kasih sudah hadir. Ada cerita bagus untukmu. 268 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Balai Kota baru mencabut izin atas gedung baru di SoHo. 269 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - Apa? - Mereka sudah mulai membangun. 270 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Seluruh blok dilubangi. 271 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Sesuatu terjadi. Kate, bawa Josh dan ambil rekaman. 272 00:13:43,589 --> 00:13:46,464 - Aku ingin tetap liput cerita Orang Baik. - Ya, itu lucu. 273 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 - Susan, aku ingin kau... - Tidak, aku serius. 274 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Wanita kedua meneleponku semalam. 275 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 Dia juga temukan sekantong uang di terasnya. 276 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Seratus ribu? 277 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Ya. Jumlah, tas, dan nomor delapan yang sama. 278 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Dia tahu asalnya? 279 00:13:58,256 --> 00:14:00,964 Sama sekali tidak. Dia bahkan tak butuh uang. 280 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Dia dokter yang tinggal di sebuah istana di Fort Greene. 281 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 - Dia sumbangkan itu untuk riset kanker. - Semuanya? 282 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 - Ya. - Kau wawancarai? 283 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Dia tak mau muncul di kamera. 284 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Aku ingin tetap anonim. 285 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Ayolah, dua kantong uang identik? David, tak pikir itu aneh? 286 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Ya, tapi subjek keduamu tak mau bicara dan "ada yang aneh" bukan berita. 287 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Namun, ada cerita. 288 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Mungkin, tapi tak bisa kutayangkan tanpa informasi terekam. 289 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate... 290 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Kami baru dihubungi oleh Jesse Durham di Upper West Side. 291 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Katanya dia menemukan sekantong uang, seperti dalam laporanmu 292 00:14:33,881 --> 00:14:35,631 dan dia merekam pria itu. 293 00:14:35,714 --> 00:14:39,464 Dia meninggalkan tasnya di sini, di depan pintu apartemenku. 294 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Dia terekam kamera keamanan di lobi ini. 295 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 Uang 250.000 dolar itu banyak. 296 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Bagaimana hadiah seperti ini mengubah hidupmu? 297 00:14:47,256 --> 00:14:48,214 Banyak. 298 00:14:48,464 --> 00:14:52,173 Punggungku cedera beberapa waktu lalu. Aku terbaring selama tiga bulan. 299 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Aku sudah kembali berdiri, tapi tabunganku terkuras dan tak cukup. 300 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Kau tahu seseorang yang mungkin mau membantumu? 301 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Itu masalahnya. Aku tak pernah bilang butuh uang. 302 00:15:03,464 --> 00:15:06,381 - Mau kau apakan uangnya? - Akan kulunasi utangku, 303 00:15:06,464 --> 00:15:09,464 menabung kembali ke kondisi sebelum kecelakaan. 304 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 Jika ada sisanya, 305 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 akan kuamalkan ke bank makanan di ujung jalan. 306 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 Mereka sangat membantuku... 307 00:15:16,881 --> 00:15:18,131 saat situasiku sulit. 308 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Akan kau tinggalkan di depan pintu? 309 00:15:21,131 --> 00:15:23,923 Tidak, kurasa aku akan menulis cek untuk mereka. 310 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Kamera keamanan di gedung Upper West Side ini 311 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 merekam kilasan donor misterius hari ini 312 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 saat dia menaruh tas ketiga ke tukang kayu, Jesse Durham, 313 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 beberapa jam usai tas kedua ditinggalkan di rumah seorang warga Brooklyn, 314 00:15:37,631 --> 00:15:39,423 yang ingin tetap tak dikenali. 315 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Siapa Orang Baik ini yang kini telah memberikan $300.000? 316 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 Dari rekaman, kita bisa tahu dia laki-laki, 317 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 dengan tinggi sekitar 182 cm, 318 00:15:49,548 --> 00:15:51,798 tapi selebihnya masih menjadi misteri. 319 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, Channel 12 News. 320 00:15:54,881 --> 00:15:58,089 Saluran Berita 12 menyambut komentar Anda soal Orang Baik itu. 321 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Kunjungi situs kami... 322 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 SEMOGA KAU BERUBAH PIKIRAN SOAL MAKAN MALAM, JACK 323 00:16:02,464 --> 00:16:06,089 - Itu orang yang perlu kami tahu? - Tidak juga. 324 00:16:06,756 --> 00:16:08,714 Baiklah. Liputan bagus malam ini. 325 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Terima kasih. 326 00:16:09,923 --> 00:16:13,214 Namun, ada lebih banyak pertanyaan daripada jawaban. Itu tak cukup kuat. 327 00:16:13,298 --> 00:16:17,798 - Kau perlu info kuat soal Orang Baik itu. - Baik. Akan kuberi kau besok. 328 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Jika buntu... 329 00:16:18,798 --> 00:16:22,173 - Aku tak buntu. - Jika buntu, kita bisa libatkan Susan. 330 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Orang Baik ini kisahku, David. 331 00:16:25,131 --> 00:16:26,214 Dia mungkin bisa bantu. 332 00:16:26,714 --> 00:16:28,631 Aku tak butuh bantuan. Aku bisa. 333 00:16:52,256 --> 00:16:53,589 Kau datang lebih pagi. 334 00:16:53,798 --> 00:16:57,339 - Kau tidur di sini? - Aku tidur sebentar. Aku bekerja tadi. 335 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Dengar, kutemukan petunjuk kuat soal Orang Baik itu. 336 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Aku menyimak. 337 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Orang yang temukan uang itu tinggal di seluruh kota, bukan? 338 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Mereka punya latar belakang dan profesi berbeda. 339 00:17:07,964 --> 00:17:10,923 - Sepertinya acak. - Apa yang menjadikan itu petunjuk kuat? 340 00:17:11,006 --> 00:17:13,381 Itu tampak acak, tapi ada ini. 341 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Penerima kedua dan ketiga, Marie Ellis dan Jesse Durham, 342 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 keduanya mendapat rumah melalui Inniswell Properties. 343 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 Inniswell itu firma besar. 344 00:17:21,631 --> 00:17:26,256 Cukup besar hingga bisa jadi kebetulan, tapi lalu ada ini. 345 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie dan Jesse bekerja dengan makelar yang sama, Patrick Hayes. 346 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 - Dia partner di firma. - Jadi, ini aksi publisitas? 347 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 Dengar ini. 348 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 Pada Mei, Inniswell mengumumkan mereka akan ditawarkan ke publik. 349 00:17:38,964 --> 00:17:40,923 Patrick memimpin siaran persnya. 350 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Semuanya batal karena krisis internal. 351 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Baru pekan lalu, pasar keuangan mengumumkan IPO berlaku kembali. 352 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Menarik. 353 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Jika pertimbangkan jumlah publisitas 354 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 yang akan Inniswell dapat dari citra Orang Baik $300.000 itu murah. 355 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 Lalu Hayes mengaku atau membantah? 356 00:17:56,964 --> 00:18:00,631 - Sudah seminggu dia tak bisa kuhubungi. - Jadi, apa rencanamu? 357 00:18:00,714 --> 00:18:04,881 Akan kudatangi kantornya dan meminta Patrick Hayes akui motifnya 358 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 untuk memberi semua uang ini. 359 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Lakukanlah dan akan kita angkat kisah Orang Baik dalam berita siang. 360 00:18:09,839 --> 00:18:11,964 - Terima kasih, David. - Kerja bagus. 361 00:18:17,089 --> 00:18:19,589 Hai, aku Kate Bradley dari Saluran Berita 12. 362 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Aku ingin bicara dengan partnermu, Patrick Hayes. Dia ada di dalam? 363 00:18:23,131 --> 00:18:24,256 Boleh tahu ini soal apa? 364 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Aku mau membahas ini secara pribadi. Tahu kapan dia kembali? 365 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Aku tak yakin. 366 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Kamera itu menyala? Kau takkan meliputku, bukan? 367 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 Tidak jika kami bisa bicara dengannya, tapi kami harus meliput sesuatu. 368 00:18:37,881 --> 00:18:40,798 Maaf, aku hanya pegawai temporer. Aku mulai bekerja Senin lalu. 369 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Aku hanya tahu... 370 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 bahwa aku harus meneruskan suratnya. 371 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 - Biar kutanya. - Bagus. Terima kasih. 372 00:18:55,964 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES, TERUSKAN SURAT KE JL. 502 VANDERWEIL NO. 116 373 00:19:02,881 --> 00:19:05,048 Ini tempat tinggal partner Inniswell Properties? 374 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Benar sekali. Jika dia tuan tanah, dia jelas pandai menyembunyikannya. 375 00:19:08,506 --> 00:19:10,131 - Seharusnya yang ini. - Ya. 376 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Hai, aku Kate Bradley. Kami dari Saluran Berita 12. 377 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 Kita pernah bertemu. 378 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Tempo hari di kebakaran gudang Brooklyn. 379 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Itu kau? 380 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Kau mengambil risiko besar demi masuk berita pukul 23.00. 381 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Itu tugas kami. 382 00:19:34,464 --> 00:19:36,798 Kita harus mendekati api untuk melakukan tugas kita. 383 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Ya, kecuali aku punya perlindungan kebakaran canggih 384 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 dan kau punya kamera. 385 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Sebenarnya, kameraku. 386 00:19:43,506 --> 00:19:45,423 Baik, tapi kau lihat rekamannya? 387 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Kau keluarkan tiga orang dalam sepuluh menit. Itu luar biasa. 388 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 Jika ingin mewawancaraiku atau semacamnya, 389 00:19:52,464 --> 00:19:54,964 kau harus datangi kantor pers Damkar New York. 390 00:19:55,048 --> 00:19:56,756 Sebenarnya, kami meliput Orang Baik. 391 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Orang apa? 392 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Dalam 24 jam terakhir, 393 00:20:01,714 --> 00:20:05,381 tiga orang menemukan uang $100.000 di depan pintu rumah mereka. 394 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Kami cari Orang Baik anonim di baliknya. 395 00:20:08,714 --> 00:20:09,923 Aku bisa bantu apa? 396 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Pertama... 397 00:20:12,631 --> 00:20:13,756 kau Orang Baik itu? 398 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Bukan. 399 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Namun, aku mau tahu alasanmu kemari untuk menanyakan itu. 400 00:20:19,714 --> 00:20:22,006 Dua dari tiga orang yang menemukan uang itu 401 00:20:22,089 --> 00:20:24,048 mendapat rumah melalui Inniswell Properties. 402 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Ya, kurasa kau salah paham. 403 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes mantan partner di Inniswell Properties. 404 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 Aku kakaknya, Eric. 405 00:20:34,839 --> 00:20:36,464 Tunggu, dia mantan partner? 406 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Ya, dia wafat lima bulan lalu. 407 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Maafkan aku. Aku tak tahu. 408 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Maaf aku tak bisa banyak membantu. 409 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Jika tahu apa pun, kau bisa meneleponku... 410 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 - kapan saja. - Tentu. 411 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Semoga kisahmu berhasil. 412 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Terima kasih. 413 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Apa? 414 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 - Tak kukira akan melihatnya. - Apa? 415 00:21:15,548 --> 00:21:16,923 Kau tangguh 416 00:21:17,006 --> 00:21:19,464 saat mewawancarai Kepala Polisi atau Wali Kota, 417 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 tapi saat bicara dengan Eric Hayes, kau tersipu. 418 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Aku tak tersipu. Aku tak pernah begitu. 419 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 - Kau cukup tersipu. - Tidak. 420 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Tersipu. 421 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Lihatlah Kate. Dia tersipu! 422 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Halo? 423 00:21:34,089 --> 00:21:36,798 Halo. Apa ini nomor Kate Bradley yang berbakat? 424 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Ini Kate. Siapa ini? 425 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 426 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Apa kabarmu pagi ini? 427 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Aku sadar kau tak menyerah meski aku tak memberimu nomorku. 428 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Aku punya cara rahasia untuk mendapatkan info rahasia itu. 429 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Apa itu dari orang bernama Senator Ashok Bradley? 430 00:21:55,131 --> 00:21:57,464 Mungkinkah kini kau bersedia makan malam denganku? 431 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Atau harus kusuruh pilot tulisan udaraku 432 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 untuk terbang di atas Saluran 12 dan menuliskan undangan? 433 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Undangan dari penulis udara itu orisinal, tapi berlebihan. 434 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 Aku memikirkan aturanmu 435 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 soal tak mengencani orang di lingkaran politik ayahmu 436 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 dan apakah donor termasuk? 437 00:22:18,256 --> 00:22:21,756 Karena aku hanya manajer investasi rendah yang coba ajak kau makan malam. 438 00:22:25,548 --> 00:22:27,173 Tentu, kenapa tidak? 439 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Bagus. 440 00:22:28,798 --> 00:22:30,881 Kujemput kau di kantor pukul 19.00? 441 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Baiklah. Sampai jumpa. 442 00:22:33,048 --> 00:22:34,298 Bagus. Sampai jumpa. 443 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Sudah. Kau lihat? 444 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 - Aku akan pergi dengan orang lain. - Ya, tapi kau tak tersipu. 445 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Terserah. 446 00:22:45,548 --> 00:22:46,839 Kita harus ke Staten Island. 447 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Kenapa? 448 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 Perintah David, lewat pesan teks. 449 00:22:51,756 --> 00:22:54,006 - David bisa mengirim pesan? - Dia masih belajar. 450 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Orany Biak memberi uang lagi." 451 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - Lagi? - Tas dan uang yang sama. 452 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Kini, dia meninggalkan pesan. 453 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Baiklah. 454 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Orang Baik adalah pria yang dibicarakan semua orang di New York 455 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 tapi identitasnya masih belum diketahui. 456 00:23:15,339 --> 00:23:17,048 Kate Bradley ada di Staten Island, 457 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 tempat paralegal temukan $100.000 hari ini yang disertai catatan. 458 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Apa isi catatannya? 459 00:23:24,881 --> 00:23:26,839 "Ini untuk biaya kuliah hukummu." 460 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Kau mau berkuliah hukum? 461 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 Itu impian seumur hidupku. 462 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 Sudah 10 tahun aku jadi paralegal. 463 00:23:35,589 --> 00:23:37,214 Jika bersama pengacara selama itu, 464 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 kita akan merasa penasaran rasanya menjadi bos. 465 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 Si penerima bilang dia diterima... 466 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 - Kau cantik. - Terima kasih. 467 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 - Kau mau ke mana? - Hanya keluar. 468 00:23:46,006 --> 00:23:47,589 - Selamat malam. - Selamat malam. 469 00:23:47,673 --> 00:23:50,464 Kami bertanya soal orang yang pernah dengar soal mimpinya ini. 470 00:23:50,964 --> 00:23:52,881 Hampir semua orang yang kukenal. 471 00:23:53,506 --> 00:23:55,589 Namun, tak ada yang punya $100.000 untukku. 472 00:23:55,923 --> 00:23:57,048 Terima kasih, Kate. 473 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Ayahku masih tak paham alasanku memilih masuk sekolah jurnalisme 474 00:24:02,548 --> 00:24:05,464 - daripada sekolah hukum sepertinya. - Ya, tapi... 475 00:24:05,548 --> 00:24:08,131 aku tahu ayahmu sangat bangga kepadamu. 476 00:24:08,798 --> 00:24:13,464 Dia perlahan menerima profesi reporterku. Dia suka kisah Orang Baik-ku. 477 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Ke mana pun aku pergi, aku terus mendengar soal Orang Baik ini. 478 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 Sulit dipercaya rating yang kami dapat soal seseorang yang berbuat baik. 479 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - Sungguh? - Benar. Ini gila. 480 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Bicara soal bagus, ini yang terkenal di sini. 481 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Baiklah. 482 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Biasanya aku tak suka hidangan penutup, tapi itu luar biasa. 483 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Kau lihat? Kau pun takkan tahu jika tak longgarkan aturan kencanmu. 484 00:24:47,089 --> 00:24:48,589 Aku senang kau melakukannya. 485 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Aku hampir lupa bertemu denganmu di penggalangan dana itu. 486 00:24:53,048 --> 00:24:55,881 Kuharap itu bukan hanya efek dari cobbler persik. 487 00:24:56,339 --> 00:24:58,464 Itu bukan hanya efek cobbler persik. 488 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Namun, jika kau kira aku akan membagi ini, kau salah. 489 00:25:02,964 --> 00:25:04,339 Jadi, aku harus pesan punyaku? 490 00:25:04,423 --> 00:25:05,964 - Sebaiknya begitu. - Baik. 491 00:25:08,006 --> 00:25:10,381 Minat soal kisah Orang Baik terus naik, 492 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 dengan lima distrik dihebohkan oleh aksi kemurahan hati acak ini, 493 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 ulah siapakah ini 494 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 serta kapan dan di mana kantong uang berikutnya mungkin muncul? 495 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Jika aku punya $100.000, aku akan pindah dari rumah orang tuaku 496 00:25:22,631 --> 00:25:24,589 dan membeli apartemen bagus di pusat kota. 497 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Jika aku punya $100.000, 498 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 akan kulunasi utang biaya kuliahku dan putriku, 499 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 lalu kami akan pergi ke Hawaii. 500 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Kami menerima ribuan panggilan telepon, surel, dan video 501 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 sebagai tanggapan laporan kami, 502 00:25:38,756 --> 00:25:42,048 seperti dari Sylvia, salah satu pemirsa termuda kami. 503 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Hai, Orang Baik. Namaku Sylvia. Kuharap kau melihat ini. 504 00:25:46,173 --> 00:25:48,048 Ibuku sangat sakit 505 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 dan kami butuh bantuanmu untuk obat yang dia butuhkan. 506 00:25:50,964 --> 00:25:53,089 Bisa kau pilih keluarga kami berikutnya? 507 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 Tetap saja, tak ada petunjuk soal identitas Orang Baik ini. 508 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 Pertanyaan yang ada di benak semua warga New York, 509 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 Orang Baik, siapakah dirimu? 510 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 Ada petunjuk soal identitas Orang Baik... 511 00:26:03,381 --> 00:26:05,048 Bagaimana wawancara makelar itu? 512 00:26:05,131 --> 00:26:07,839 Buntu, seperti yang lain. Kita tahu bukan dia. 513 00:26:07,923 --> 00:26:10,756 Ya, kami bicara ke banyak badan amal dan yayasan. 514 00:26:10,839 --> 00:26:14,631 Kata mereka, tak ada organisasi nirlaba yang bekerja seperti itu. 515 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 - Kami bahkan hubungi penyusun profil FBI. - Ada info? 516 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Hanya soal kami tak tahu siapa Orang Baik itu. 517 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Dia mungkin tampak seperti Sinterklas atau sosok murah hati lainnya, 518 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 tapi si pembuat profil bilang ada kemungkinan 519 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 hal yang kelam, bahkan berbahaya, mendorong hal ini. 520 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, ada pria yang ingin bertemu kau. 521 00:26:32,756 --> 00:26:34,298 Dia bilang dia Orang Baik. 522 00:26:34,756 --> 00:26:38,173 - Seperti apa rupanya? - Usia 30-an, tinggi 180-an cm. 523 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Cocok dengan rekaman keamanan Jesse. 524 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Bilang aku akan ke sana. 525 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Jadi, namamu Tyler? - Orang Baik. 526 00:26:50,589 --> 00:26:53,256 Katakan dari mana kau dapat uang sebanyak ini. 527 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Kubuat aplikasi untuk perusahaan kecil dan dijual ke perusahaan besar. 528 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Namun, kenapa lakukan semua ini? 529 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Aku ingin melakukan eksperimen sosial untuk kebaikan. 530 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Untuk berbagi kekayaan dengan orang asing. 531 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 Bukankah kita seharusnya begitu? 532 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Tentu, ya. 533 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Bagaimana kau memilih penerimanya? 534 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Aku menulis kode 535 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 yang akan memilih alamat hunian di Kota New York secara acak. 536 00:27:23,548 --> 00:27:25,339 Namun, kenapa dengan cara ini? 537 00:27:25,423 --> 00:27:28,339 Meninggalkan $100.000 di depan pintu orang-orang. 538 00:27:28,839 --> 00:27:31,339 Kurasa itu cara kreatif untuk melakukannya. 539 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 Benar, bukan? 540 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Akankah kita lakukan wawancara di sana, di meja berita itu? 541 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 - Aku harus himpun fakta dulu. - Karena semua tahu aku orangnya. 542 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Itu alasan mereka semua menatapku. 543 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Tempo hari, kau tinggalkan $100.000 agar seorang wanita bisa berkuliah hukum. 544 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 Siapa nama depannya? 545 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Maaf, aku tak ingat semua detailnya. 546 00:27:58,673 --> 00:28:02,048 Tak apa-apa. Santai saja. Aku tak pernah menyebut namanya di laporanku, 547 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 jadi, hanya kau yang tahu. 548 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Ingatkan aku, siapa namanya? 549 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Apakah Elizabeth Haywood? Benarkah? 550 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Ya, itu dia. 551 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Itu namanya. Aku ingat sekarang. 552 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Namanya Faith. 553 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Bagaimana kau bisa lupa nama orang yang baru kau berikan $100.000? 554 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Kurasa Orang Baik ini menginspirasi harapan. 555 00:28:36,839 --> 00:28:39,173 Pada masa seperti ini, orang butuh itu. 556 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Aku terus bertanya-tanya dia berharap apa dari semua ini. 557 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Mungkinkah dia tak mengharapkan apa pun? 558 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Itu cukup mustahil. 559 00:28:48,589 --> 00:28:50,548 Masalahnya, dia berhenti memberi. 560 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Ini kisah terbesar dalam karierku dan sepertinya ini akan berakhir. 561 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Tak ada satu pun pemberian uang kemarin. 562 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 Kurasa kau akan temukan cara untuk meneruskannya. 563 00:29:01,256 --> 00:29:02,381 Terima kasih, Ayah. 564 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Ada kemungkinan kau akan ikut denganku ke rumah Wali Kota malam ini? 565 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Aku tahu, kau tak tahan dengan acara politik, 566 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 tapi tampaknya kau menikmati yang terakhir. 567 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Yang terakhir tidak buruk, akan kuakui itu. Ya. 568 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Mungkinkah karena Jack Hansen? 569 00:29:21,881 --> 00:29:23,881 Percakapan singkat kami tak membosankan. 570 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Jangan biarkan fakta bahwa dia donorku menghalangimu. 571 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Dia pintar. 572 00:29:31,714 --> 00:29:33,631 Ada banyak orang pintar di New York, Ayah. 573 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 Juga ambisius, sepertimu. 574 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 Saat tak sibuk mengejar berita, 575 00:29:41,964 --> 00:29:44,089 kau mungkin ingin lebih mengenalnya. 576 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Kita lihat saja. 577 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, seminggu lalu, kau dapat $100.000 dari donor anonim. 578 00:29:55,423 --> 00:29:57,756 Bisa kau beri tahu aku apa yang terjadi sejak itu? 579 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Aku akan bilang Orang Baik mengubah hidupku selamanya. 580 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 Bukan hanya karena aku bisa mengurus keluargaku 581 00:30:05,548 --> 00:30:07,339 dan membeli beberapa hal baru, 582 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 tapi karena dia mengubahku. 583 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 Apa maksudnya? 584 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Dia membuatku sadar aku bisa bantu orang lain. 585 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Tetanggaku contohnya. 586 00:30:16,673 --> 00:30:19,006 Dia naik tiga bus untuk bekerja. 587 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Jadi, kuputuskan kenapa aku tak bantu dia seperti Orang Baik membantuku? 588 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Jadi, aku keluar dan membelikannya mobil. 589 00:30:29,673 --> 00:30:31,006 Kau belikan dia mobil? 590 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Baru kuberikan tadi pagi. 591 00:30:33,464 --> 00:30:35,173 Seluruh keluarganya menangis. 592 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 Lalu aku... 593 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 Aku sangat bahagia atas tindakanku. 594 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Jadi, mendapat hadiah dari Orang Baik ini mengilhamimu untuk menghadiahi orang lain? 595 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Ini menyebar. 596 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Seperti mukijizat. 597 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Sulit dipercaya Christina gunakan uangnya untuk belikan orang asing mobil. 598 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Ya. Marie mengamalkan semua uangnya. 599 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Ya. Untuk riset kanker pankreas di rumah sakitnya. 600 00:31:04,214 --> 00:31:05,548 Dia mengirimiku pesan. 601 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 Ternyata, donasi mereka meningkat tiga kali lipat sejak kita beritakan. 602 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Seolah kebaikan hati Orang Baik menular. 603 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Ini dia. 604 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Hei, David. Kami kembali sekarang. 605 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 - Kau masih di Bronx? - Ya, kenapa? 606 00:31:21,089 --> 00:31:23,048 Radio polisi bilang ada pekerja konstruksi 607 00:31:23,131 --> 00:31:25,173 yang bergantung di sisi gedung Hope Watson. 608 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 Mobilmu yang terdekat. 609 00:31:26,423 --> 00:31:30,006 - Bisa siaran langsung tiga menit lagi? - Tiga menit? Ini bukan mesin waktu. 610 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Kudengar itu, Josh. Aku mau liputan ini. 611 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 Damkar tak bisa meraihnya dengan tangga, jadi, seseorang diturunkan dari atap. 612 00:31:35,839 --> 00:31:39,548 Sumber dari Damkar New York-ku bilang itu tim penyelamat dari kantor 72. 613 00:31:39,631 --> 00:31:41,839 Kantor 72? Siapa penyelamatnya? 614 00:31:41,923 --> 00:31:44,214 Eric Hayes, tapi jangan sebut namanya dalam siaran. 615 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Tampaknya kita yang pertama tiba. - Bagus. 616 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Kuhubungi temanku di stasiun PMK. - David, kau melihat ini? 617 00:32:03,714 --> 00:32:06,131 Kita siaran langsung dalam 10 detik. Bersiaplah, Kate. 618 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Jangan matikan ponselmu dan akan kukabari kau. 619 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Lima, empat, tiga... 620 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 BERITA SELA SALURAN 12 621 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Kami siaran langsung di Bronx 622 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 tempat pekerja konstruksi yang memperbaiki tembok 623 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 kini tergantung 30 meter lebih di atas tanah. 624 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Damkar New York sedang mengupayakan penyelamatan, 625 00:32:24,423 --> 00:32:27,381 mengirim seorang petugas Damkar menuruni sisi gedung. 626 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 Pekerja itu berusaha... 627 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 Pekerja itu tergelincir. 628 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Dia kini berpegangan di ujung perancah. 629 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 Dia jelas panik dan takkan bisa menahan tubuhnya lama. 630 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Sepertinya si penyelamat memeganginya. 631 00:32:44,881 --> 00:32:47,131 Dia mengikatnya ke sabuk pelindungnya. 632 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Sepertinya mereka baik-baik saja. 633 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Penyelamatan hebat lainnya dari para pahlawan di Damkar New York. 634 00:32:56,506 --> 00:32:59,214 Perasaan lega timbul di sini, di Bronx Selatan. 635 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Pergi ke tempat penutupan dan buat wawancara untuk berita 18.00. 636 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Situasi berbahaya, penyelamatan berbahaya. 637 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Pekerja konstruksi Kota New York akan selamat pulang ke keluarganya 638 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 berkat pahlawan dari Damkar New York. 639 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Melaporkan langsung dari Bronx, saya Kate Bradley, Saluran Berita 12. 640 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Dia sudah bilang tak suka wawancara. - Duduk saja sampai kubujuk dia. 641 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Permisi. 642 00:33:30,298 --> 00:33:34,214 Aku mencari Eric Hayes. Bisa beri tahu dia Kate dari Saluran Berita 12 datang? 643 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Ya. 644 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Hayes ada, tapi dia tak bicara kepada wartawan. 645 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 George, tak apa-apa. 646 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Terima kasih. 647 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Hai. 648 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 - Aku ada lokasi di penyelamatan pekerja. - Lagi? 649 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 Bertemu begini harus berhenti. 650 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Aku senang kau baik-baik saja. 651 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 Itu tampak lebih hebat dari sebenarnya. 652 00:33:57,089 --> 00:33:58,631 Kami terlatih dengan baik. 653 00:33:59,923 --> 00:34:02,881 Ya, tapi pasti sulit pertaruhkan nyawamu tiap hari. 654 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Aku suka tahu aku memperbaiki keadaan. 655 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Itu sebabnya kau harus mau diwawancarai. 656 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Dengar, aku meliput berita kemalangan setiap hari. 657 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Maaf, apa? 658 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Bencana, pembunuhan, kekerasan, peristiwa-peristiwa buruk. 659 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Namun, hari ini, aku melihatmu menghadapi hal yang jadi bencana... 660 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 dan memperbaikinya. 661 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 Saat itu terjadi, 662 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 pemirsa harus melihatnya. 663 00:34:31,423 --> 00:34:33,673 Kurasa kau bisa bujuk siapa pun untuk diwawancara. 664 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Namun, tidak hari ini. Kau takkan meyakinkanku. 665 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Boleh tahu alasannya? 666 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Kau banyak bertanya. 667 00:34:44,714 --> 00:34:50,339 Aku seorang reporter. Itu tugas kami. Tak semua orang bisa jadi pahlawan. 668 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 Aku bukan pahlawan. Hanya lakukan tugasku. 669 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 Aku sedang bekerja sama sepertimu. 670 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Benar. 671 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Jadi, sungguh tak ada wawancara? 672 00:35:00,339 --> 00:35:01,839 Editorku akan membunuhku. 673 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Tidak. 674 00:35:05,589 --> 00:35:09,589 Namun, mari lakukan ini lagi kapan-kapan tanpa mobil pemadam. 675 00:35:14,089 --> 00:35:15,756 Ya, aku mau. 676 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Maaf. 677 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 Bagus. 678 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 Central Park? Aku libur hari Minggu. 679 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Benar. Ya, Minggu boleh juga. 680 00:35:22,881 --> 00:35:26,798 Maaf. Aku harus pergi. Ini editorku. Ternyata, Orang Baik memberi uang lagi. 681 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Sungguh? Di mana? 682 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside dan Lenox Hill. 683 00:35:33,673 --> 00:35:35,756 Kau sungguh bukan Orang Baik, 'kan? 684 00:35:35,839 --> 00:35:38,714 Aku mengawasimu seharian ini. Aku harus pergi. 685 00:35:38,798 --> 00:35:40,298 Sampai jumpa hari Minggu. 686 00:35:40,589 --> 00:35:42,589 - Akan kukirimi kau pesan. - Bagus. 687 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 ORANG BAIK BERAKSI LAGI DI LENOX HILL 688 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Lauren bilang kau... Ada apa? 689 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Kita disalip. 690 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Apa? 691 00:35:58,089 --> 00:36:01,006 Wanita di Sunnyside yang menemukan $100.000 itu... 692 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 Saluran 3 baru melaporkannya sejam lalu. 693 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 Tak mungkin. 694 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 Keluarga di Lenox Hill... 695 00:36:07,714 --> 00:36:10,089 Saluran 9 baru melaporkannya pada berita pukul 18.00. 696 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - Kau mengirimku ke penyelamatan itu. - Tidak. 697 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Berita yang mengirimmu. 698 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 Kau pun sukses besar. 699 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 700 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 kau ditakdirkan untuk berita kemalangan. 701 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Itu keahlianmu. 702 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Kebakaran, kecelakaan mobil, kerusuhan Jumat Hitam di mal. 703 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Kisah Orang Baik ini, tidak terlalu. 704 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Apa ini ucapan motivasi karena aku... 705 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 Manajemen ingin nama lebih besar yang meliput. 706 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Mereka mau Susan. 707 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Pada beritaku? 708 00:36:41,298 --> 00:36:43,131 Ayolah, kau tahu cara kerjanya. 709 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 Setiap stasiun TV mengerahkan reporter senior mereka. 710 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 Susan punya pengalaman 15 tahun... 711 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 Serta Penghargaan Emmy. Aku mengerti. 712 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 Namun, aku yang pertama memberitakan ini, ingat? 713 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Tolong, beri aku waktu lagi. Akan kutemukan Orang Baik. 714 00:36:58,006 --> 00:36:59,256 Itu sudah diputuskan. 715 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Susan meliput pemberian uang terbaru. 716 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Baiklah. 717 00:37:05,964 --> 00:37:07,214 Kirimi dia catatanmu. 718 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Liput berita pukul 10.00 di Queens, mogok tukang sampah. 719 00:37:11,089 --> 00:37:12,506 Pemogokan tukang sampah. 720 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Itu akan menjadi hari yang mudah. Kau butuh itu. 721 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Ya, baiklah. 722 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 723 00:37:23,298 --> 00:37:25,048 Ada berita besar di luar sana untukmu. 724 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Sial. 725 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Orang Baik beraksi lagi hari ini. 726 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 Filantropis Kota New York meninggalkan uang $100,000 727 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 di depan rumah keluarga yang beruntung di Queens. 728 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Ini hadiah ketujuh dari Orang Baik Kota New York. 729 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Apa kita harus dengar laporan Susan soal kisah kita? 730 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 - Ini menyiksaku. - Aku tahu. 731 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Dari Hunters Point, Queens, saya Susan Andrews... 732 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Tunggu, Hunters Point? 733 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 - Ada apa? - Itu... 734 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 Empat hadiah Orang Baik pertama ditinggalkan di seluruh kota, 735 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 tapi lihatlah. 736 00:38:00,089 --> 00:38:03,506 - Tiga yang terakhir ini berdekatan. - David mengambil Orang Baik-mu. 737 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 Aku boleh penasaran. 738 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Anggap ini hobi baruku. 739 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Ada apa? 740 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Hanya pesan teks dari seseorang yang mengaku sebagai Orang Baik. 741 00:38:19,381 --> 00:38:22,548 - Apa katanya? - Serius? Aku yakin ini palsu lagi. 742 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Kate, aku ingin meluruskan soal identitasku 743 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 dan kenapa aku memberi banyak uang." 744 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Bergeserlah. 745 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 "Aku bersedia mengungkap diriku kepadamu, hanya kau, 746 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 reporter yang bisa kupercaya." 747 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Aku sudah pernah dengar ini. 748 00:38:43,548 --> 00:38:46,131 Banyak orang di luar sana yang mengaku sebagai Orang Baik. 749 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Jika ingin bukti bahwa aku Orang Baik, 750 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 temui John Baylor di Watson nomor 225 di Astoria. 751 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Kutinggalkan $100.000 di teras rumahnya sejam lalu." 752 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Baik, tapi aku yakin reporter seluruh kota mendapat pesan ini. 753 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Ya, itu pun terdengar seperti pesan sampah bagiku. 754 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Namun, Jalan Watson di Astoria dekat dengan Hunters Point. 755 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 Benarkah? 756 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Kau benar. 757 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Lantas, tunggu apa lagi? 758 00:39:18,048 --> 00:39:20,339 Mari lihat apa yang ada di teras rumah John Baylor. 759 00:39:30,006 --> 00:39:32,423 - Katamu yang mana tadi? - Kurasa di sana. 760 00:39:33,464 --> 00:39:35,173 Jadi, kau yakin soal ini, ya? 761 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - Aku hanya punya firasat. - Firasat kita akan dibunuh? 762 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Ini tengah hari bolong. Hal terburuk apa yang bisa terjadi? 763 00:39:40,923 --> 00:39:42,423 Ucapan terakhir yang terkenal. 764 00:39:46,381 --> 00:39:48,673 - Hai, John Baylor? - Ya. 765 00:39:48,756 --> 00:39:51,714 - Aku dari Saluran Berita 12. - Ya, aku tahu kau. 766 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Kau kejutan kedua yang muncul di teras rumahku hari ini. 767 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Maksudmu kau juga menemukan tas berisi setumpuk uang? 768 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Ya, itu... Tunggu, bagaimana kau tahu? Aku baru pulang 20 menit lalu. 769 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Kami... 770 00:40:04,339 --> 00:40:05,714 Kami hanya semahir itu. 771 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Kau mau diwawancarai untuk berita? 772 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Ya, bicaralah dengan Sylvia. 773 00:40:11,089 --> 00:40:13,881 Sylvia! Dia alasan Orang Baik memilih kami. 774 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Hai. 775 00:40:15,964 --> 00:40:18,381 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. Kau? 776 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 - Baik, terima kasih. - Mau masuk? 777 00:40:20,256 --> 00:40:22,256 - Ya, terima kasih. - Lewat sini. 778 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Istriku sakit parah. 779 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Ada perawatan, tapi asuransi kami tak menanggungnya. 780 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Jadi, putriku bilang, "Ayah, bisakah kita membuat video untuk Orang Baik?" 781 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, kenapa kau putuskan mau mengirim pesan ke Orang Baik? 782 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Aku ingin dia membantu ibuku. 783 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Lalu, aku membuat video di ponselku dan mengirimnya ke situs Saluran 12. 784 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Ya, aku ada di berita sepertimu. 785 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Benar. 786 00:40:49,381 --> 00:40:52,923 Jika Orang Baik sedang menonton, apa yang ingin kau katakan kepadanya? 787 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Orang Baik... 788 00:40:59,339 --> 00:41:01,173 kau mengembalikan harapan kami. 789 00:41:01,964 --> 00:41:03,923 Rencana untuk masa depan kami... 790 00:41:04,673 --> 00:41:07,589 saat kami mengira keduanya telah hilang. 791 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Terima kasih. 792 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Terima kasih, Orang Baik. 793 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 Kami harus pastikan infonya valid sebelum dibawa kepadamu. 794 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Akan kau tayangkan, 'kan? Anak itu. Ayolah. 795 00:41:21,964 --> 00:41:23,964 Itu bagus, paham? 796 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 Namun, ini berita Susan 797 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 dan ini takkan diterima manajemen stasiun TV. 798 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, kita satu-satunya stasiun TV yang punya kisah ini, untuk saat ini. 799 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Baik, akan kutayangkan. 800 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Namun, andai aku tak jelas sebelumnya, 801 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 jika dapat petunjuk lagi, berikan kepadanya. 802 00:41:39,589 --> 00:41:41,881 - Baik, tapi bagaimana jika Orang Baik... - Kate. 803 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Mohon turuti saja apa yang kuminta. Satu kali saja? 804 00:41:49,298 --> 00:41:50,423 Apa yang kau lihat? 805 00:41:54,589 --> 00:41:55,589 Dia menyenangkan. 806 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 - Itu bagus. - Ya. Bagus sekali. 807 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Aku dan Ayah pernah balapan kapal di sini. Kami dapat posisi ketujuh. 808 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 Sungguh? Aku mungkin melihatmu. 809 00:42:11,339 --> 00:42:13,589 Saat aku dan kakakku tak berlayar dengan ayahku, 810 00:42:13,673 --> 00:42:14,923 kami balapan kapal di sini. 811 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Kami buat model tiap musim dingin untuk balapan musim panas. 812 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 - Tunggu, kau membuatnya? - Ya. 813 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Keren. 814 00:42:22,173 --> 00:42:23,298 Kau masih berlayar? 815 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 Tidak lagi. 816 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Jadi, ceritakan soal Eric kecil. 817 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Apa dia terobsesi dengan mobil pemadam seperti dengan perahu? 818 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Setiap anak bermimpi menjadi pemadam kebakaran. 819 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Aku hanya orang dewasa mujur yang berhasil. 820 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Aku yakin tak semua orang menganggap pekerjaan 821 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 yang mengharuskan pertaruhkan nyawa setiap hari untuk orang asing itu mujur. 822 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Baiklah, mungkin tidak mujur. 823 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Pekerjaan berguna. Aku suka tahu bahwa aku berguna. 824 00:42:52,381 --> 00:42:54,881 Itu dan kemampuan memasak di tempat kerja. 825 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 Eric kecil juga menyukai dapur mainannya. 826 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 - Benarkah? - Ya. 827 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Bagus. 828 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Jika kau tak sibuk pekan ini, aku ingin buatkan kau makan malam. 829 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Makanan rumahan? Aku takkan menolak itu. 830 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Maaf. 831 00:43:11,964 --> 00:43:13,381 Semuanya baik-baik saja? 832 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Ya, maaf. Ini hanya pesan teks lain dari Orang Baik. 833 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Pesan lain. 834 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Ya, dia mengirimiku pesan kemarin 835 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 berisi alamat uang yang dia tinggalkan untuk sebuah keluarga di Astoria. 836 00:43:24,214 --> 00:43:26,381 - Kau tak ke sana, 'kan? - Josh dan aku ke sana. 837 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 Infonya benar. Uangnya ada di sana. 838 00:43:30,381 --> 00:43:31,464 Apa isi pesan ini? 839 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 "Kini kau tahu aku Orang Baik, 840 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 temui aku pukul 21.00 malam di lantai 5A tempat parkir di Center dan White. 841 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Datang sendiri dan jangan bawa kamera." 842 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Kenapa dia ingin seorang reporter datang sendiri tanpa kamera? 843 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Aku sudah bertemu sumber di tempat yang mencurigakan, percayalah. 844 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 Tetap saja, orang yang memberikan uang seperti ini 845 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 ingin ini dirahasiakan 846 00:43:53,464 --> 00:43:56,131 atau bertemu kau di tempat aman untuk wawancara yang layak. 847 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 Entah, aku tak percaya dia. Aku takkan pergi jika jadi kau. 848 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Namun, dia beritaku. Aku perlu tahu siapa dia. 849 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 Serta dia mengubah keadaan, membuat orang mau membantu yang lain. 850 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Baiklah, jika kau bersikeras bertemu Orang Baik ini... 851 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 setidaknya, biar kutemani. 852 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Terima kasih, tapi aku tak apa-apa. 853 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Biar kulakukan ini. 854 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Dia takkan tahu, tapi akan kupastikan kau aman. 855 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Baiklah. Terima kasih. 856 00:45:01,673 --> 00:45:02,631 Kau tak apa-apa? 857 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Hei. 858 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Aku di sini. Aku selalu mengawasimu selama sepuluh menit terakhir. 859 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Aku senang kau ada di sini, di mana pun itu. 860 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Tenang, Kate. Takkan kubiarkan apa pun menimpamu. 861 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Terima kasih. 862 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Dia terlambat. 863 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Aku cemas dia tak akan muncul. 864 00:45:27,381 --> 00:45:29,798 - Kurasa itu dia. Aku harus pergi. - Baik. 865 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 866 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Orang Baik. 867 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 - Maaf terlambat. - Tunggu, kau Orang Baik? 868 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Kenapa tak memberitahuku saja? 869 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Aku bisa menjelaskan semuanya, tapi tidak di sini. 870 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 - Bisa ke tempat lain? - Tentu. 871 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 - Hei, semua baik-baik saja? - Apa yang kau lakukan? 872 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 Tidak apa-apa. Jack, ini Eric Hayes. 873 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Kuminta kau datang sendirian. 874 00:46:06,964 --> 00:46:08,881 - Kau Orang Baik? - Kau hanya perlu tahu 875 00:46:08,964 --> 00:46:10,798 dia benar-benar aman bersamaku. 876 00:46:10,881 --> 00:46:13,798 Tak apa-apa. Jack teman ayahku. Aku mengenalnya. 877 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Kita harus pergi. Kami menghalangi orang ini, jadi... 878 00:46:18,923 --> 00:46:20,173 Aku akan meneleponmu. 879 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Delapan selalu menjadi nomor keberuntunganku. 880 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 Serta di bulan kedelapan, aku mendapat investasi senilai $800.000. 881 00:46:42,923 --> 00:46:44,756 Bahkan aku pun tak menduganya. 882 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Jadi, kupikir jika itu jatuh ke pangkuanku begitu saja, 883 00:46:47,589 --> 00:46:49,339 kenapa bukan ke pangkuan orang lain? 884 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Bagaimana kau memilih orang yang mau kau bantu? 885 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Christina Gomez misalnya. 886 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Aku hanya membuka telinga. 887 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Asistenku satu gereja dengan Christina 888 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 dan aku melihat video Sylvia Baylor di laporanmu. 889 00:47:01,881 --> 00:47:03,506 Namun, kenapa merahasiakan? 890 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Kenapa tak beri mereka uang dan katakan itu dari siapa? 891 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Aku tak menginginkan perhatian. 892 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Itu sebabnya aku menyewa seseorang untuk mengantarkan uang. 893 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 Bagaimana dengan pesan teks untukku? 894 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Saat kulihat mereka memberi Susan Andrews berita Orang Baik-mu, 895 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 kupikir jika kuhubungi kau langsung, beritamu bisa kembali. 896 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Namun, kini semua membahas Orang Baik dan aku terus menanti seorang reporter 897 00:47:31,089 --> 00:47:33,589 untuk masuk ke kantorku bersama kru kamera. 898 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Aku kewalahan, Kate. 899 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 Kuharap kau bisa membantuku mencari tahu 900 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 harus apa selanjutnya. 901 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Kurasa berikutnya, kau harus mendahului beritanya. 902 00:47:50,631 --> 00:47:51,548 Mari kuwawancarai. 903 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Tidak. 904 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Tidak, aku tak mau menjadi berita. 905 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Dengar, jika kau mengumumkannya dan memberi tahu alasanmu lakukan ini, 906 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 berita ini bisa kembali menjadi soal membantu orang, 907 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 daripada misteri soal identitas Orang Baik? 908 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 Kau pikir itu membantu? 909 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Ya. 910 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Kurasa itu akan menginspirasi orang. 911 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Baiklah. 912 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Baiklah. Aku percaya kepadamu. 913 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Bagus. 914 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Tentu saja, aku butuh bukti. 915 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Salinan pernyataan dari rejeki tak terduga yang kau sebutkan, penarikan... 916 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Ya, akan kukirimi kau semua via surel malam ini. 917 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Baiklah. 918 00:48:41,006 --> 00:48:42,548 Aku tahu siapa Orang Baik. 919 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Silakan. - Namanya Jack Hansen. 920 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Dia mengelola investasi bernama Northern Lights Investments. 921 00:48:48,881 --> 00:48:51,006 Dia menghasilkan $800.000 bulan lalu 922 00:48:51,089 --> 00:48:53,339 dalam kesepakatan saham yang tak orang lain duga. 923 00:48:53,631 --> 00:48:56,839 - Katanya, dia akan menyumbangkannya. - Ada bukti kuat? 924 00:48:56,923 --> 00:49:00,131 Dia yang memberiku info soal uang di rumah John Baylor. 925 00:49:01,089 --> 00:49:04,506 - Namun, apa itu membuktikannya? - Tidak, tapi ini mungkin. 926 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 Catatan keuangannya. 927 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Lihat ini. 928 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 Sehari sebelum semua ini dimulai, sebelum Christina Gomez menemukan uangnya, 929 00:49:15,756 --> 00:49:19,714 Jack Hansen menarik $400.000 dari rekeningnya sekaligus. 930 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Lalu di sini, lagi, sehari sebelum tas kelima muncul, 931 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 Hansen menarik lagi $400.000. 932 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 - Itu pasti lebih dari sekadar kebetulan. - Itu katamu soal mendiang makelar itu. 933 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Namun, kali ini aku yakin aku benar. 934 00:49:34,798 --> 00:49:37,506 David, dia ingin memberiku wawancara eksklusif. 935 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 Ada bukti yang tak kau dapat dari Hansen yang bisa kau dukung dengan sumber lain? 936 00:49:42,548 --> 00:49:44,048 Tidak selain info Baylor, 937 00:49:44,131 --> 00:49:47,339 tapi jika menunggu, beritanya bisa diberi ke yang lain. 938 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Setujui dan aku akan segera bertemu Hansen. 939 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Aku tak bisa. 940 00:49:53,131 --> 00:49:55,256 Manajemen stasiun TV akan menghukumku 941 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 jika pilih kau, bukan Susan demi hal sebesar ini. 942 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Kau tahu? Kisah ini bukan hanya soal Jack Hansen. 943 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Kisah ini soal Saluran 12 yang pertama menemukan Orang Baik, 944 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 orang yang dicari semua orang. 945 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 Hanya aku yang bisa menceritakan kisah itu. 946 00:50:16,173 --> 00:50:18,798 Jack, apa yang menginspirasimu melakukan ini? 947 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Aku ingin membantu para pekerja. 948 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Orang biasa yang punya dua profesi untuk memberi keluarga mereka naungan, 949 00:50:28,131 --> 00:50:31,173 yang membayar pajak padahal gajinya pas-pasan. 950 00:50:31,256 --> 00:50:34,881 Mereka bekerja lebih lama dan berat saat ini 951 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 dan tak boleh dilupakan. 952 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 Jadi, kenapa muncul sekarang? 953 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Banyak orang mengaku sebagai diriku. 954 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Aku hanya ingin meluruskan soal tujuanku sebenarnya. 955 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 Apa itu? 956 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Aku ingin membantu dengan cara terbaik yang bisa kulakukan 957 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 untuk para pejuang dalam kehidupan kita sehari-hari. 958 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Orang yang menjaga pabrik tetap terbuka, yang mengajar anak-anak kita di sekolah. 959 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Tanpa orang-orang itu,... 960 00:51:07,298 --> 00:51:09,006 kota kita tak bisa berfungsi. 961 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 Mereka pantas kita dukung. 962 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Terima kasih. 963 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Saya sudah bicara dengan Jack Hansen, 964 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 manajer investasi Manhattan yang bilang dia si Orang Baik, 965 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 orang di balik hadiah uang anonim yang ditinggalkan di teras Kota New York. 966 00:51:24,589 --> 00:51:26,006 Kembali kepadamu, Chuck. 967 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Selesai. 968 00:51:35,756 --> 00:51:39,964 - Jadi, kau dapat semua yang kau mau? - Ya. Kau sempurna. 969 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Jadi, aku baru saja dihubungi jaringan 970 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 dan mereka ingin laporan khusus untuk siaran nasional mereka. 971 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 Ini akan tayang nasional malam ini? 972 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Ya. Sebaiknya kau tak menarik perhatian 973 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 karena pukul 18.00 malam ini, kau akan menjadi pria terkenal. 974 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Akan kupastikan menikmati sisa anonimitasku. 975 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 Kau melakukan hal hebat, Jack. 976 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Terima kasih. 977 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Baik, aku belum siap untuk berakhirnya hari ini. 978 00:52:05,423 --> 00:52:06,964 Bagaimana jika kita makan? 979 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Tentu. Namun, jangan menarik perhatian malam ini, seperti kata David. 980 00:52:10,964 --> 00:52:13,214 Apa kau tahu tempat yang tak tersorot? 981 00:52:13,381 --> 00:52:15,423 - Aku tahu tempatnya. - Bagus. 982 00:52:17,339 --> 00:52:21,464 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 983 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Wawancara kita ditayangkan 15 menit lalu dan sudah ditonton 10.000 kali lebih. 984 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 Kau terkejut? 985 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 - Kau pewawancara hebat. - Terima kasih. 986 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Baik, siap untuk makanan Meksiko terbaik di Manhattan? 987 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Ya. 988 00:52:39,256 --> 00:52:41,673 Sial. Saluran 9 datang. Kita harus pergi. 989 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Kita keluar dari belakang. - Jack Hansen! Orang Baik! 990 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Akan kau beri siapa uangnya berikutnya? 991 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Singkat saja. Aku ingin membantu para pekerja. 992 00:52:51,006 --> 00:52:54,173 Orang biasa yang punya dua profesi untuk beri keluarga mereka naungan, 993 00:52:54,548 --> 00:52:56,714 yang membayar pajak padahal gajinya pas-pasan. 994 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Mereka bekerja lebih lama dan berat saat ini. 995 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 Mereka tak boleh dilupakan. 996 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 - Kau akan beri uang lagi? - Tak ada pertanyaan lagi. 997 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Tadi itu... 998 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 tak terduga. 999 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Ya, benar. Bagaimana mereka tahu cara menemukan kita? 1000 00:53:16,548 --> 00:53:19,214 Pasti ada yang mengikuti kita dari stasiun TV. 1001 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Sepertinya kita tak bisa hentikan orang membahas Orang Baik. 1002 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Kurasa tidak. 1003 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Kusadari ucapanmu kepada reporter tadi 1004 00:53:28,298 --> 00:53:31,964 persis sama dengan ucapanmu dalam wawancara kita. 1005 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 Sungguh? 1006 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Kurasa aku berlatih terlalu sering semalam. 1007 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Bersiap terlalu berlebihan untuk wawancara kita. 1008 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Untung aku melakukannya. Kau fenomenal. 1009 00:53:44,339 --> 00:53:49,089 Kurasa kau akan bisa meningkatkan kisah ini untuk apa pun yang kau mau. 1010 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 Pembaca berita, jaringan TV, apa pun maumu. 1011 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Bukan itu yang aku mau dari berita ini. 1012 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Baiklah. Lalu... 1013 00:53:56,423 --> 00:53:58,756 apa yang kau inginkan? 1014 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 Kenapa kau mencariku, Orang Baik? 1015 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Karena dia... 1016 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Kau persis seperti hal yang kupikir tak ada. 1017 00:54:07,881 --> 00:54:11,089 Seseorang yang berbuat baik tanpa mengharapkan imbalan. 1018 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 Maka aku... 1019 00:54:14,464 --> 00:54:15,839 senang kau menemukanku. 1020 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Bukan itu maksudku. Aku... 1021 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Maaf, aku... 1022 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Kukira... 1023 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 - ada rasa suka di antara kita. - Tidak, memang, 1024 00:54:30,589 --> 00:54:31,964 tapi kini kau beritaku. 1025 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Dengar, hari ini melelahkan. Bisa antar aku pulang saja? 1026 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Ya. Tentu saja. 1027 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Ayo pergi ke jembatan. 1028 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Terima kasih. 1029 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Hei. 1030 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Aku mengirimimu pesan, tapi belum ada balasan. 1031 00:55:06,839 --> 00:55:09,964 Maaf, jam kerjaku sangat berat. 1032 00:55:10,548 --> 00:55:14,048 Aku agak bingung malam lalu, saat Orang Baik-mu muncul. 1033 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Ya, aku sama bingungnya denganmu. 1034 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Sungguh? 1035 00:55:18,798 --> 00:55:20,298 Kukira dia teman ayahmu. 1036 00:55:20,881 --> 00:55:24,798 Kulihat dia membawamu keluar dari restoran tadi malam di Saluran 9. 1037 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Dia subjek beritaku. 1038 00:55:28,256 --> 00:55:30,214 Ada yang mau kopi? Aku ingin beli. 1039 00:55:30,298 --> 00:55:32,131 Kurasa kau sudah terlalu sibuk. 1040 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Kita masih akan makan malam besok? 1041 00:55:37,798 --> 00:55:39,048 Akan kukirimi kau pesan. 1042 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Ayo, cepat! 1043 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Cepat! 1044 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Ayo. Kita pergi! 1045 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Berangkat. 1046 00:55:52,214 --> 00:55:53,548 Kau harus melihat ini. 1047 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 National News Dispatch, New York Daily View, 1048 00:55:56,089 --> 00:55:58,381 dan jangan suruh aku membahas surelmu. 1049 00:55:58,464 --> 00:56:01,089 Wawancaramu ditonton daring lebih dari satu juta kali. 1050 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 - Maaf, kau bilang sejuta? - Ya. 1051 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 - Bagus, Kate. Kerja bagus. - Baiklah, dengarkan. 1052 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Wawancara semalam dengan Orang Baik 1053 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 memberi kita rating tertinggi dalam sejarah stasiun TV ini. 1054 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Berkat Kate, yang dapatkan wawancara itu, 1055 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 yang setiap stasiun dan jaringan TV, coba dapatkan. 1056 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 Itu terus berkembang. 1057 00:56:26,381 --> 00:56:28,923 Lauren, ceritakan soal telepon dari Washington Heights. 1058 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 Seorang wanita menelepon untuk bilang dia membentuk Klub Orang Baik Anonim 1059 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 dan mengikuti filosofi Orang Baik. 1060 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 Mereka membeli kursi roda untuk veteran di lingkungan mereka. 1061 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 Serta pria yang antre di toko pangan Staten Island 1062 00:56:40,298 --> 00:56:42,256 secara anonim membayari 10 orang berikutnya. 1063 00:56:42,339 --> 00:56:45,881 Kate, coba minta Hansen bicara di kamera dengan orang yang dia bantu. 1064 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 - Tentu. - Lauren, wawancarai pejalan kaki. 1065 00:56:48,256 --> 00:56:52,048 Ed, dapatkan respons dari para pekerja soal filosofi Orang Baik. 1066 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Ini saatnya kita. Mari angkat kisah ini lebih tinggi, ya? 1067 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Ya! 1068 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Lihatlah! Itu Orang Baik. 1069 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Orang Baik! 1070 00:57:05,256 --> 00:57:06,964 Jangan cemas, kau pasti bisa. 1071 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1072 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Hai. 1073 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Orang Baik. 1074 00:57:16,964 --> 00:57:18,548 - Gracias para todo. - ¿Cómo estás? 1075 00:57:18,631 --> 00:57:20,464 Que hombre increíble y que lindo. 1076 00:57:21,756 --> 00:57:25,089 Aku sangat berterima kasih atas jasamu kepada keluargaku. 1077 00:57:25,589 --> 00:57:27,798 Dari mana kau tahu aku butuh bantuan? 1078 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 Aku punya sistem untuk mencari tahu siapa yang butuh. 1079 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Jack, kau bilang kau tahu soal masalah Christina 1080 00:57:34,506 --> 00:57:36,756 karena asistenmu menghadiri gerejanya. 1081 00:57:36,839 --> 00:57:39,381 Siapa itu? Aku ingin berterima kasih kepadanya. 1082 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 1083 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñoz. 1084 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Rambut hitam panjang, mata cokelat. 1085 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Katanya, imanmu menginspirasinya. 1086 00:57:56,339 --> 00:57:59,673 Kate, kita akan selesai di sini? Aku terlambat untuk rapat. 1087 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 Aku punya dua pertanyaan. 1088 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 Sayangnya, itu harus menunggu. 1089 00:58:03,964 --> 00:58:04,923 Maaf, Christina. 1090 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 - Selesai? - Ya, terima kasih, Christina. 1091 00:58:08,423 --> 00:58:11,756 - Hei, semuanya baik-baik saja? - Ya. 1092 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Aku akan pergi ke pesta Senator Wintour malam ini. Kita bertemu di sana? 1093 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Aku tak merencanakannya. Ayahku ada di DC. 1094 00:58:19,923 --> 00:58:23,423 Tetap saja, dia teman keluarga, bukan? Aku pun akan ke sana. 1095 00:58:23,881 --> 00:58:26,089 - Pasti seru. - Baik, akan kupertimbangkan. 1096 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 - Terima kasih. - Bagaimana dia bisa jalani rapat 1097 00:58:29,423 --> 00:58:31,131 saat semua ingin membahas Orang Baik. 1098 00:58:33,714 --> 00:58:38,131 - Ada yang aneh dengan Jack hari ini. - Banyak yang harus dicerna. 1099 00:58:38,214 --> 00:58:41,464 Satu hari, dia mengelola investasi, esoknya, dia ada di berita nasional. 1100 00:58:41,548 --> 00:58:42,756 Namun, tetap saja, 1101 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 dia tampak sangat tak nyaman di dekat Christina. 1102 00:58:46,589 --> 00:58:48,006 Mungkin dia merasa canggung. 1103 00:58:48,089 --> 00:58:51,423 Dia baru memberi wanita itu $100.000. Untuk apa merasa canggung? 1104 00:58:51,506 --> 00:58:53,506 Saat kuberi orang $100.000, akan kuberi tahu. 1105 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Benar juga. 1106 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Aku ingin membantu... 1107 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 dengan cara terbaik yang aku bisa... 1108 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 kepada orang-orang yang menjaga pabrik kita tetap terbuka... 1109 00:59:05,548 --> 00:59:10,839 yang memperbaiki mobil dan saluran air, yang membuatkan kita roti... 1110 00:59:10,923 --> 00:59:12,673 Berapa kali kau akan menonton 1111 00:59:12,756 --> 00:59:14,964 wawancara Orang Baik-mu dengan Jack Hansen? 1112 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Sebanyak waktu yang diperlukan bagiku untuk memecahkannya. 1113 00:59:18,214 --> 00:59:21,464 Dia merencanakan sesuatu. Aku hanya belum tahu apa itu. 1114 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Lihat ini. 1115 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Aku ingin... 1116 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 membantu para pekerja. 1117 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Orang biasa yang punya dua profesi untuk memberi keluarga mereka naungan. 1118 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 Yang membayar pajak padahal gajinya pas-pasan. 1119 00:59:34,506 --> 00:59:38,423 Ucapannya nyaris identik. Ini nyaris terlalu direncanakan. 1120 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Kau benar. Penyampaiannya pun bagus. 1121 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 ...mereka tak boleh dilupakan. 1122 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Namun, beberapa orang yang kau bantu tidaklah fakir atau miskin. 1123 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 - Bisa bantu aku? - Ya. 1124 00:59:48,339 --> 00:59:49,506 Bisa beri tahu David 1125 00:59:49,589 --> 00:59:51,881 aku akan mencari info di sebuah acara malam ini? 1126 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 Malam ini? Kenapa pergi sekarang? 1127 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 Karena itu acara formal, 1128 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 artinya aku mungkin harus bersiap-siap dua jam lalu. 1129 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Baiklah. - Terima kasih. 1130 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Aku tahu. 1131 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, maaf aku tinggalkan tugas, tapi aku tak bisa beri tahu lokasiku kini. 1132 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Setidaknya belum. 1133 01:00:16,881 --> 01:00:21,006 Namun, aku berjanji tak ada reporter lain bersama Orang Baik malam ini. 1134 01:00:21,173 --> 01:00:22,714 Baik. Kutelepon kau nanti. 1135 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Hai, namaku Kate Bradley. Aku putri Ashok Bradley. 1136 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Maaf, aku tak melihatmu di daftar. 1137 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Bisa tolong beri tahu Senator Wintour aku datang? 1138 01:00:38,756 --> 01:00:39,756 Ini pesta tertutup. 1139 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 - Kate! - Hai! 1140 01:00:42,464 --> 01:00:45,381 Sungguh mengejutkan. Aku tak tahu kau akan datang. 1141 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 - Tak apa-apa. - Boleh kubawa itu? 1142 01:00:47,381 --> 01:00:49,506 - Kumohon. Terima kasih. - Masuklah. 1143 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 Ini mendadak. Kuharap kau tak keberatan. 1144 01:00:52,131 --> 01:00:54,256 - Tidak. - Senang bertemu kau, Tom. 1145 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Dengar, kau tahu Ashok tak ada di sini, 'kan? 1146 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Aku tahu. Dia masih di DC. 1147 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Aku tak kemari untuk menemuinya. Aku mencari Jack Hansen. 1148 01:01:04,881 --> 01:01:05,881 Baiklah, jadi... 1149 01:01:06,631 --> 01:01:08,714 kau tahu soal pengumuman besar itu? 1150 01:01:09,173 --> 01:01:10,173 Pengumuman besar? 1151 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Biar dia yang bilang. 1152 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 - Dia ada di sekitar sini, jadi... - Akan kucari dia. 1153 01:01:14,506 --> 01:01:16,714 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 1154 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Terima kasih banyak. 1155 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Ini kejutan terbaik malam ini. Kau tampak menakjubkan. 1156 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Terima kasih. 1157 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Aku senang kau datang. 1158 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Aku juga. 1159 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Jadi, apa pengumuman besar yang Tom ceritakan kepadaku? 1160 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 Aku mencalonkan diri... 1161 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 untuk Kongres. 1162 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Apa? 1163 01:01:48,423 --> 01:01:49,798 Kapan kau putuskan ini? 1164 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Sekelompok pengusaha mendekatiku... 1165 01:01:55,131 --> 01:01:56,881 dan meyakinkanku untuk calonkan diri. 1166 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Jadi, tunggu, dalam wawancara kita, saat kau bicara soal para pekerja, 1167 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 mereka yang gajinya pas-pasan, itu... 1168 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 Itu pernyataan kampanyemu? 1169 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, tidak, aku meyakini semua ucapanku. 1170 01:02:12,673 --> 01:02:16,589 Itu sebabnya kuberikan uang itu dan mencalonkan diri untuk Kongres. 1171 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 Jadi, bagaimana kau menjelaskan hadiah kepada Marie? 1172 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1173 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Ya, dia ahli onkologi yang bekerja di RS Parkland. 1174 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 Punya rumah senilai tiga juta dolar di Fort Greene. 1175 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Bukan salah satu pekerja yang kau klaim ingin bantu. 1176 01:02:32,006 --> 01:02:38,714 Ya, tapi dia juga ada di sejumlah dewan amal dan aku... 1177 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 Aku punya firasat dia akan menggunakannya dengan baik dan itu benar. 1178 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Kate, aku tahu kau bukan penggemar berat dunia politik, 1179 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 tapi ayahmu memberiku dukungan penuh. 1180 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - Sungguh? - Ya. 1181 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 Bersedia atau tidak, kau jelas temukan cara 1182 01:02:57,173 --> 01:03:00,089 untuk membuat Keluarga Bradley terlibat dalam rencana besarmu. 1183 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Dengar... 1184 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 aku akan membuat pengumuman resmi hari Jumat 1185 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 dan aku ingin memberimu wawancara eksklusif. 1186 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Namun, hingga saat itu, bisa kita rahasiakan ini di antara kita? 1187 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Tentu. Kenapa tidak? 1188 01:03:17,464 --> 01:03:18,839 Di sana kalian rupanya. 1189 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Kate, kau dan Jack duduk di meja kami. 1190 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Candace ingin tahu semua aktivitasmu. 1191 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Ya. 1192 01:03:28,464 --> 01:03:29,673 Kau dengar kabar besarnya? 1193 01:03:29,756 --> 01:03:33,548 Benar sekali dan dijanjikan wawancara eksklusif. 1194 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, distrik ke-12 adalah posisi yang didambakan. 1195 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Kurasa idenya soal melindungi para pekerja di kota ini 1196 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 akan menjadi angin segar. 1197 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Jack, Anakku, ikuti aku. Kuingin kau temui seseorang. 1198 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, aku dapat sesuatu. 1199 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen mencalonkan diri untuk Kongres di distrik ke-12. 1200 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - Sungguh? - Aku akan memilihnya. 1201 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Kau tahu dari mana? 1202 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Kuhadiri pesta di rumah Senator Wintour semalam. 1203 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Dia bisa repotkan petahana. Hansen adalah nama yang dikenal orang. 1204 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Ya, berkat kita. 1205 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Dia membentuk citra publik yang kita ciptakan untuknya. 1206 01:04:15,256 --> 01:04:17,089 Sejak awal bukan berita aktual. 1207 01:04:17,173 --> 01:04:20,548 Hanya sandiwara oleh politikus ambisius lagi. 1208 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Minimal Jack Hansen coba menolong orang. Dia bisa lakukan lebih buruk. 1209 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Kalian tak paham? 1210 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Dia memanfaatkan kita. 1211 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Teruslah menggali. 1212 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Maaf. 1213 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Hei, Ayah, terima kasih telah meneleponku. 1214 01:04:37,798 --> 01:04:39,173 Asistenku bilang ini mendesak. 1215 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Benar. Jack baru bilang dia mencalonkan diri untuk Kongres. 1216 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Kukira katamu mendesak. Kutinggalkan rapat Komite Keuangan Senat. 1217 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Ayah, tolong, 1218 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 aku harus tahu kapan Jack memutuskan calonkan diri. 1219 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Kapan dia tak bicara soal mencalonkan diri? 1220 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 Apakah itu distrik ke-12? 1221 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Aku ingat dahulu, dia bertanya apakah dia punya peluang. 1222 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 Lalu apa? Kau bilang, "Ya"? 1223 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Kau mendukungnya? 1224 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Sebenarnya, saat itu, aku menolak. 1225 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Orang yang punya posisi itu selalu punya nama 1226 01:05:06,298 --> 01:05:08,464 yang terkenal dan Jack tak punya itu. 1227 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Belum. 1228 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 Hingga dia menciptakan 1229 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 Orang Baik agar diperhatikan semua orang. 1230 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Kau tak bisa menyalahkannya 1231 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 karena memanfaatkan ketenaran. 1232 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Sebagai kandidat Kongres, 1233 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 mungkin dia manfaatkan gerakan kemurahan hati ini 1234 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 dan buat perubahan nyata. 1235 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Ayah, itu manipulatif. 1236 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Tidakkah kau paham? 1237 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Aku harus pergi. Kutelepon kau nanti. 1238 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC INGIN DATANG UNTUK MAKAN MAKAN ITU? 1239 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 AKU SUNGGUH INGIN MENEMUIMU LAGI 1240 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - Kau sudah selesai? - Ya. 1241 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Hei, duduklah. Aku saja. 1242 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Baik, terima kasih. 1243 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Kau tak berbohong. Kau pandai memasak. 1244 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Kau bisa mahir saat harus memasak untuk orang-orang di kantor Damkar. 1245 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Dengar, kurasa aku membuat asumsi tentangmu dan Jack. 1246 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Kuharap aku salah paham. 1247 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack hanya subjek wawancaraku. 1248 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 Ternyata kau benar untuk tak percaya dia. Dia mencalonkan diri untuk Kongres. 1249 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Dia meluncurkan karier politik setelah mengaku sebagai Orang Baik. 1250 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Tepat sekali. 1251 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Bukti lainnya 1252 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 bahwa tak ada yang berbuat baik tanpa berharap imbalan. 1253 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Kurasa itu tak benar. 1254 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 - Kopi? - Ya. Terima kasih. 1255 01:06:36,006 --> 01:06:39,923 Jadi, kau menghias tempat ini sendiri? Ini luar biasa. 1256 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Ya. Ini belum selesai. 1257 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Kau kapten kapal layar yang indah ini? 1258 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Ya. Itu saat aku dan kakakku membawa awak ke tempat teman di Maine. 1259 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1260 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - Apa ini Patrick? - Ya. 1261 01:06:58,131 --> 01:07:00,673 Dia selalu yang pertama di kapal dan yang terakhir turun. 1262 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 Semua memanggilnya "Ikan". 1263 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Ikan. Kau punya julukan? 1264 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1265 01:07:06,173 --> 01:07:08,423 Seperti anak dari Treasure Island itu. 1266 01:07:08,548 --> 01:07:10,214 Hawkins. Aku suka itu. 1267 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 Lalu siapa itu? 1268 01:07:15,464 --> 01:07:16,631 Sahabat kakakku. 1269 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 Apa makan malam dengan reporter selalu seperti ini? Penuh pertanyaan. 1270 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Kurang lebih. Kapan kali terakhir kau berlayar? 1271 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 Ayolah, itu tidak sulit, bukan? 1272 01:07:33,381 --> 01:07:35,173 Tidak sejak Patrick meninggal. 1273 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Hanya karena terasa aneh tanpanya. 1274 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Maaf. Aku tak menyadarinya. 1275 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Bolehkah aku bertanya kenapa? 1276 01:07:46,798 --> 01:07:48,006 Kau tak mau tahu soal itu. 1277 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Aku mendengarkan jika kau mau memberitahuku. 1278 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 Kakakku dan aku berlayar pada bulan Mei untuk ulang tahunku. 1279 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 Dia sangat antusias... 1280 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 soal rute baru yang dia rencanakan dan... 1281 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 Serta kejutan yang dia punya untukku saat kami tiba di sana. 1282 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Cuacanya pun sempurna. 1283 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Matahari bersinar, sedikit awan. 1284 01:08:26,589 --> 01:08:28,589 Lalu angin membesar begitu saja... 1285 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 dan tiba-tiba... 1286 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ombak tinggi mendekati kami. 1287 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 Tiang layarnya lepas... 1288 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 dan membentur kepala Patrick, menjatuhkan kami ke laut. 1289 01:08:43,589 --> 01:08:46,714 Aku harus berjuang melewati ombak untuk menjangkaunya. 1290 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Dia tak sadar, 1291 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 banyak berdarah. 1292 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Aku mencoba RJP, tapi... 1293 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 Aku kehilangan dia. 1294 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Aku turut berduka. 1295 01:09:10,298 --> 01:09:13,256 Mungkin aku bukan pahlawan seperti yang orang kira. 1296 01:09:14,923 --> 01:09:16,464 Tak bisa selamatkan kakakku. 1297 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Jadi, kau sudah berusaha semampumu. 1298 01:09:20,131 --> 01:09:22,839 Kau pertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkannya. 1299 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Kau lakukan itu setiap hari. 1300 01:09:27,673 --> 01:09:29,881 Kau mungkin tak mengira kau pahlawan, 1301 01:09:30,214 --> 01:09:31,714 tapi kuanggap kau begitu. 1302 01:09:41,298 --> 01:09:45,089 Hei, Stephanie. Ini Kate dari Saluran 12 mencoba lagi. 1303 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Bisa telepon aku lagi saat sempat? Terima kasih. 1304 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Hei, lihat ini. Ada kolom tersembunyi di lembar kerja. Bagian catatan. 1305 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 Ada yang menarik? 1306 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Pada penarikan $400.000 pertama dari Jack, ada beberapa inisial. 1307 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. Apa itu salah satu orang yang mendapatkan uang? 1308 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Tak ada yang berinisial PDD. 1309 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Stephanie, terima kasih sudah menelepon. 1310 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Ya, tentu. Ada apa, Kate? 1311 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Saat kau menemukanku dan Jack di kedai taco itu, 1312 01:10:13,923 --> 01:10:15,631 dari mana kau tahu lokasinya? 1313 01:10:16,048 --> 01:10:17,589 Dia mengirim siaran pers. 1314 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 Siaran pers? 1315 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 Ya. Atau publisisnya. 1316 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl Green di... 1317 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 - PDD. - PDD? 1318 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Ya, Parker Dunlop Development. 1319 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Baiklah. 1320 01:10:31,006 --> 01:10:33,339 Terima kasih, Steph. Aku berutang budi. 1321 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - Ada apa? - PDD adalah Parker Dunlop Development. 1322 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Itu agen konsultasi politik. Sangat mewah. 1323 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Mereka membina calon untuk jabatan publik. Kampanye, kebijakan, penanganan media. 1324 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Ya. Ayahku memakainya di pemilu terakhir. 1325 01:10:47,839 --> 01:10:50,756 - Namun, kenapa mereka dibayar tunai? - Lauren. 1326 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Banyak yang harus kau pelajari soal DC. 1327 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Baiklah, tunggu. Kapan penarikan $400.000 kedua? 1328 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Tanggal 27 Oktober. 1329 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Baiklah. 1330 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Sehari setelah Jack dan aku makan malam serta membahas Orang Baik. 1331 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Jadi, jika $400.000 pertama Jack dihabiskan untuk konsultasi politik, 1332 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 lalu siapa dalang uang di empat tas pertama? 1333 01:11:12,506 --> 01:11:13,464 Kau mau ke mana? 1334 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 Kapan kau akan bilang kau bukan Orang Baik? 1335 01:11:19,423 --> 01:11:20,839 Akan kuhubungi kau lagi. 1336 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Apa maksudmu? Tentu saja itu aku. 1337 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Namun, kau tak ceritakan semuanya, 'kan, Jack? 1338 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Uang $400.000 pertama yang kau habiskan untuk biaya kampanye? 1339 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1340 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Kenapa kau tak berkata jujur, Jack? Katakan yang sesungguhnya. 1341 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Aku memang memberikan $400.000 terakhir. 1342 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 Lalu sisanya? 1343 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Orang lain memberikan itu. Entah siapa. 1344 01:11:45,756 --> 01:11:47,589 Lalu kau yang terima pujiannya? 1345 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Dengar... 1346 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 tak pernah kulihat perhatian dari media yang orang itu dapatkan. 1347 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Ke mana pun aku pergi, semua membahas Orang Baik. Bahkan kau. 1348 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Aku tahu betapa pentingnya bagimu untuk mencari seseorang yang berbuat baik. 1349 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Akulah pria itu. 1350 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Aku tak hanya mencari orang yang berbuat baik, Jack. 1351 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Aku mencari orang yang berbuat baik, tapi tak harapkan imbalan 1352 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 dan itu bukan dirimu. 1353 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 Aku mungkin bukan orang yang memulai semua ini, tapi... 1354 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 Aku... 1355 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 Kuberikan $400.000. Itu harus dihitung. 1356 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Kau memberikan uang untuk publisitas agar bisa mencalonkan diri untuk Kongres. 1357 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, kita sama-sama mendapat kesuksesan dari cerita ini. 1358 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 Itukah intinya? Kesuksesan? 1359 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Kau berbohong, Jack. 1360 01:12:32,589 --> 01:12:36,131 Jadi, kebenaran itu tak penting selama kau dapat yang kau mau? 1361 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Bagaimana aku bisa memperbaikinya? 1362 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Apa ada bedanya jika kuberikan $400.000 lagi? 1363 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Di mana akhir kebenaran dan awal kebohongannya? 1364 01:12:48,173 --> 01:12:51,256 Tunggu. Mari kita bicarakan ini. Kate! 1365 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1366 01:12:55,214 --> 01:12:56,839 Apa? Katakan lagi. 1367 01:12:56,923 --> 01:12:59,548 Kubilang Jack Hansen bukan si Orang Baik. 1368 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Ini hal yang merusak reputasi stasiun TV dan membunuh karier. 1369 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 - Kau dan aku. - David, dengarkan dia. 1370 01:13:04,714 --> 01:13:08,173 Dia membohongiku. Dia baru mengakui bahwa dia seorang peniru. 1371 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Setelah Orang Baik asli memberikan $400.000, 1372 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 - Jack ikut lakukan hal yang sama. - Hebat. 1373 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Dia bekerja sama dengan agen pers DC sejak lama. Kita diperdaya. 1374 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Jika Jack Hansen bukan Orang Baik, lalu siapa? 1375 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Mungkin Orang Baik yang asli bersembunyi, untuk melindungi identitasnya. 1376 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Mungkin dia punya agenda. Trik pemasaran. 1377 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Selalu ada alasan kriminal. Mungkin mengganti rugi. 1378 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Kurasa Orang Baik yang asli tak berharap apa-apa. 1379 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Yang benar saja. 1380 01:13:32,089 --> 01:13:33,173 Tidak, aku serius. 1381 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Saat pertama kabarkan beritanya, 1382 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 aku yakin Orang Baik punya motif tersembunyi. 1383 01:13:39,589 --> 01:13:42,089 Aku sudah lama meliput berita kemalangan 1384 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 dan kita tahu itu selalu mendapat rating. 1385 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Namun, kita memilih menunjukkan keegoisan dan kekerasan yang orang lakukan tiap hari 1386 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 padahal kita tahu ada banyak orang yang berbuat baik. 1387 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Itu sentimen yang baik, Kate. Aku tersentuh di sini. 1388 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Itu tak tunjukkan Orang Baik yang asli. 1389 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 - Ayolah. Apa kita punya ide? - Belum. 1390 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Namun, kita harus kembali ke empat pemberian uang pertama. 1391 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse, dan Faith. 1392 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Cari kesamaan mereka. 1393 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Biar kupikirkan. 1394 01:14:09,756 --> 01:14:10,798 Di mana mereka tinggal? 1395 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Di mana-mana. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1396 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Bukan itu. Bagaimana dengan sekolah, klub, atau asosiasi? 1397 01:14:17,006 --> 01:14:18,798 - Ada kesamaan? - Tidak. Sudah dicek. 1398 01:14:18,881 --> 01:14:20,964 - Semua lahir di New York? - Marie di Brooklyn. 1399 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - Faith juga lahir di sini. - Tidak bisa. 1400 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina lahir di Meksiko dan Jesse dari Maine, Camden Harbor. 1401 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Maaf, apa? 1402 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor di pesisir Maine. 1403 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor... 1404 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Aku punya firasat. Akan kuhubungi kau lagi. 1405 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Tidak, tunggu. Di mana kau? Akan kukirim van berita. 1406 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Kau tak bisa liput firasat. Beri aku waktu. 1407 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Kate, tunggu... 1408 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taksi. 1409 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Menurutmu ini bisa... 1410 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Punggungku cedera beberapa waktu lalu. 1411 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Tolong tunggu di sini. 1412 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Hei, Jesse. Punya waktu sebentar untuk bicara soal Orang Baik? 1413 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Aku terlambat. 1414 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Aku melihat foto seseorang yang mirip kau 1415 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 di perahu layar bersama Patrick dan Eric Hayes. 1416 01:15:23,464 --> 01:15:25,423 Berlayar dengan Hayes bersaudara. 1417 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - Maka itu mungkin aku, ya. - Jadi, kau mengenal mereka? 1418 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Aku nyaris anggota keluarga. 1419 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Patrick adalah sahabatku sejak kelas empat. 1420 01:15:34,339 --> 01:15:37,464 Kukerjakan semua perkayuan di perahunya. Crazy Eight. 1421 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 Maaf, katamu Crazy Eight? 1422 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Ya. 1423 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Ya, kecelakaan itu sungguh menghancurkan kami. 1424 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 Eric yang paling menderita. Kau meliput kisah soal perahu layar? 1425 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Ya, bisa dibilang begitu. 1426 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Hai, ini Kate dari Saluran Berita 12. Aku punya pertanyaan untukmu. 1427 01:16:02,756 --> 01:16:04,548 Apa kau kenal Patrick Hayes? 1428 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Ya. Aku bekerja dengan Patrick 1429 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 di Inniswell Properties. 1430 01:16:09,756 --> 01:16:12,006 Pekerjaan pertamaku sebagai paralegal. 1431 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Dia hebat di bagian bisnis, 1432 01:16:14,256 --> 01:16:17,881 tapi dia menderita disleksia, jadi, membaca itu sulit baginya. 1433 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Aku membantunya dengan riset, kontrak... 1434 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Dahulu, aku pengasuh Patrick dan Eric. 1435 01:16:25,589 --> 01:16:27,881 Aku mulai saat mereka masih kecil 1436 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 lalu aku menyaksikan mereka tumbuh cepat. 1437 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Ya. Patrick Hayes adalah pasienku beberapa tahun lalu. 1438 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Tak bisa kubahas secara spesifik, tapi dia jelas pulih dengan luar biasa. 1439 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Dia selalu bersyukur. 1440 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Namun, itu tugasku seperti dokter lainnya. 1441 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Namun... 1442 01:16:48,173 --> 01:16:50,131 Patrick tak mungkin Orang Baik... 1443 01:16:50,839 --> 01:16:51,964 karena dia wafat... 1444 01:16:52,548 --> 01:16:53,756 berbulan-bulan lalu. 1445 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Hei. - Hai. 1446 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Masuklah. - Terima kasih. 1447 01:17:08,798 --> 01:17:11,464 - Biar kubawa barang-barangmu. - Terima kasih. 1448 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gomez adalah pengasuhmu saat kau dan Patrick masih kecil. 1449 01:17:21,589 --> 01:17:24,298 Faith Haywood pertama bekerja di perusahaan kakakmu. 1450 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 Dokter Ellis adalah dokter Patrick saat dia sakit. 1451 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Serta Jesse Durham adalah sahabatnya. 1452 01:17:31,048 --> 01:17:33,881 Dia sering berlayar dengan kalian di Crazy Eight. 1453 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Kau si Orang Baik, 'kan? 1454 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Masuklah. Ayo bicara. 1455 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Terima kasih. 1456 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Jadi... 1457 01:17:51,756 --> 01:17:54,089 dari mana kau dapat semua uang untuk diberikan ini? 1458 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 Kapal kakakku hancur saat kecelakaan. 1459 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Lalu... 1460 01:18:01,714 --> 01:18:03,381 aku mendapat cek asuransi... 1461 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 senilai $400.000 lebih. 1462 01:18:07,423 --> 01:18:09,798 Kuberi tahu mereka itu bukan perahuku. 1463 01:18:10,798 --> 01:18:13,923 Ternyata, Patrick mengalihkan kepemilikannya kepadaku. 1464 01:18:16,173 --> 01:18:18,089 Ternyata itulah kejutan untukku. 1465 01:18:19,298 --> 01:18:21,631 Dia memberiku Crazy Eight untuk ulang tahunku. 1466 01:18:26,131 --> 01:18:27,756 Namun, aku mengecewakannya. 1467 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Jadi, tak bisa kusimpan uangnya. 1468 01:18:35,673 --> 01:18:37,673 Itu sebabnya kau berikan semuanya. 1469 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Ada teman-temannya... 1470 01:18:44,506 --> 01:18:46,464 yang membuat hidupnya lebih baik. 1471 01:18:47,131 --> 01:18:48,381 Dengan berbagai cara. 1472 01:18:51,006 --> 01:18:52,256 Aku hanya berpikir... 1473 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 mereka lebih pantas daripada aku. 1474 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Namun, kenapa tak langsung berikan uangnya? 1475 01:19:02,506 --> 01:19:04,923 Kupikir mereka akan lebih menikmatinya... 1476 01:19:05,756 --> 01:19:09,756 dan gunakan untuk kebutuhan mereka jika mereka tak terbebani asalnya. 1477 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Aku turut berduka soal kakakmu. 1478 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Namun, kurasa dia akan bangga dengan apa yang kau lakukan di sini. 1479 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Terima kasih. 1480 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Aku tak bisa menjadi beritamu. 1481 01:19:35,964 --> 01:19:37,298 Ini bukan soal berita. 1482 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Tidak lagi. 1483 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 Saluran Berita 12 telah mengetahui 1484 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 bahwa Jack Hansen bukan Orang Baik seperti ucapannya. 1485 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 Meski Jack Hansen 1486 01:19:53,464 --> 01:19:56,006 memang memberikan $400.000 yang terakhir, 1487 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 dia bukan dalang dari empat hadiah pertama. 1488 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Sebaliknya, dia meniru Orang Baik asli 1489 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 untuk mempromosikan ambisi politiknya sendiri. 1490 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 Jadi, siapa Orang Baik itu? 1491 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 Tak seperti Hansen, dia tak mencari perhatian. 1492 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Dia justru meminta tetap anonim, tanpa mengharapkan imbalan apa pun. 1493 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Hal luar biasa pun terjadi. 1494 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Para penerima kemurahan hati Orang Baik berubah menjadi Orang Baik. 1495 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Yang satu memberi mobil ke tetangganya, 1496 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 yang lain beri donasi besar ke bank makanan lokal. 1497 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Lalu, paralegal memulai beasiswa untuk bisa menjadi pengacara. 1498 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Penerima di Brooklyn memberi semua uangnya untuk riset kanker. 1499 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 Yang tak pernah Orang Baik duga 1500 01:20:38,339 --> 01:20:41,006 adalah kita akan terinspirasi oleh teladannya. 1501 01:20:41,506 --> 01:20:44,256 Ada yang bilang Kota New York itu keras. 1502 01:20:44,548 --> 01:20:47,173 Tempat semua orang mementingkan diri sendiri. 1503 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Namun, saat saya melihat kota kita, 1504 01:20:49,506 --> 01:20:52,589 ada lebih banyak kebaikan di antara orang asing daripada persaingan. 1505 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Saya lihat orang-orang bergerak untuk membantu orang lain. 1506 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Di sudut jalan, peron metro, dan di koridor apartemen. 1507 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Berkat Orang Baik, 1508 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 kita menjadi versi yang lebih baik. 1509 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Saluran Berita 12. 1510 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 - Bagus. - Terima kasih. 1511 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 - Pelaporan indah, Kate. - Terima kasih. 1512 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Sampai jumpa. 1513 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Hei, Ayah. 1514 01:21:28,298 --> 01:21:30,381 Kulihat laporanmu soal Jack Hansen. 1515 01:21:30,881 --> 01:21:32,673 Kau benar soal dia sejak awal. 1516 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 Seharusnya aku memercayai nalurimu. 1517 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Tak apa-apa. Aku menghargainya, Yah. 1518 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Siapa pun Orang Baik yang asli itu, 1519 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 pria seperti itu membuat kita melihat dunia secara berbeda. 1520 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Kau belum bertemu dia, tapi kurasa kau akan suka. 1521 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Siapa pun yang membuatmu bahagia, tak masalah bagiku. 1522 01:21:52,506 --> 01:21:53,756 Terima kasih, Ayah. 1523 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 - Selamat malam. - Selamat malam. Kusayang kau. 1524 01:22:04,256 --> 01:22:05,298 Aku tak menggoda. 1525 01:22:05,381 --> 01:22:06,423 SEBULAN KEMUDIAN 1526 01:22:06,589 --> 01:22:08,798 - Sungguh? - Baiklah, mungkin sedikit. 1527 01:22:13,464 --> 01:22:15,423 Aku membawa hadiah kecil untukmu. 1528 01:22:15,756 --> 01:22:17,173 - Tutup matamu. - Baik. 1529 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Baiklah. 1530 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Bukalah. 1531 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Keren. 1532 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Kita akan meneropong bintang? 1533 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Tidak juga. 1534 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 Ini petunjuk untuk tempat aku akan membawamu besok. 1535 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Planetarium Hayden? 1536 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Kutub Utara? 1537 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Pesta tema bajak laut? 1538 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Sebenarnya, itu mendekati. Ada di perairan. 1539 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Jembatan Brooklyn? 1540 01:22:49,131 --> 01:22:50,839 Kau mengajakku berlayar? 1541 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Ya, benar. 1542 01:22:53,173 --> 01:22:56,381 Lihatlah. Untuk sekali ini, aku yang bertanya kepadamu. 1543 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Halo? 1544 01:23:04,923 --> 01:23:06,173 Kurasa kau punya penggemar. 1545 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 - Hai. - Permisi, apa kau Kate Bradley? 1546 01:23:10,214 --> 01:23:11,964 - Ya. - Dari Saluran12? 1547 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Apa kau bisa sampaikan terima kasihku kepada Orang Baik? 1548 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Tentu. Namun, untuk apa? 1549 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Aku baru menerima beasiswa untuk kuliah. 1550 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 Kampusku tak tahu asalnya. 1551 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 Aku yakin itu Orang Baik yang kau bahas. 1552 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Beasiswa penuh? 1553 01:23:28,798 --> 01:23:29,923 Empat tahun penuh. 1554 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 Anak-anak lain di angkatanku juga dan di sekolah lain. 1555 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Kami semua menerima ini. 1556 01:23:42,964 --> 01:23:44,756 Menurutmu itu dari Orang Baik? 1557 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Entahlah. Harus kutanyakan kepadanya dulu. 1558 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Aku harus pergi, tapi jika itu ulah Orang Baik, 1559 01:23:53,464 --> 01:23:57,048 - sampaikan terima kasihku. - Ya, tentu saja. 1560 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Kau tahu soal ini? 1561 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Itu bukan aku. 1562 01:24:08,298 --> 01:24:10,256 Aku melakukan kebaikanku di sini. 1563 01:24:13,964 --> 01:24:16,464 Serta besok, saat aku mengajakmu berlayar. 1564 01:24:21,381 --> 01:24:23,798 Jadi, tunggu, sungguh, kau tak terkait dengan itu? 1565 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Aku bersumpah. 1566 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 - Kau ingin mengejar berita itu, bukan? - Kurang lebih. 1567 01:24:29,964 --> 01:24:31,589 Silakan. Aku bisa menunggu. 1568 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Tunggu. 1569 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Baiklah. Aku akan kembali. 1570 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Permisi! 1571 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Tunggu, permisi!