1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:10,256 --> 00:00:11,923 Non puoi andare più veloce? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Ci sono sei persone intrappolate nell'incendio. Sei arrivata? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Sì, quasi. Vai. Parcheggia lì. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Sì, lo vedo. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 In diretta tra cinque minuti. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 - Saremo pronti. - Ce la faremo. 8 00:00:23,506 --> 00:00:26,714 Quattro camion sulla scena. Altri in arrivo. Siete sul posto? 9 00:00:26,798 --> 00:00:28,048 Sì, appena arrivati. 10 00:00:28,131 --> 00:00:30,714 Fai delle transizioni, poi un frontale. 11 00:00:31,173 --> 00:00:32,548 No, David, così non va. 12 00:00:32,631 --> 00:00:34,923 La polizia ci tiene a 45 metri di distanza. 13 00:00:35,298 --> 00:00:36,923 Ci farò avere un'esclusiva. 14 00:00:37,006 --> 00:00:40,089 - Come pensi di riuscirci? - Sai cosa devi fare. La cinepresa. 15 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Grazie. 16 00:00:45,006 --> 00:00:46,839 - Ehi. - Stia lontano dalla barriera. 17 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 Solo una domanda. Sa come... 18 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Scusi. 19 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Mi dispiace. 20 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Che imbranato. 21 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Una scala sul lato sud. Lato sud! 22 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 Charlie al secondo piano. 23 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Serve più pressione qui. 24 00:01:13,798 --> 00:01:15,881 Apri tutto. Ci serve più pressione. 25 00:01:16,298 --> 00:01:19,548 - Sono soccorritori, fateli passare. - Dai, muoviamoci. 26 00:01:20,548 --> 00:01:21,548 ...avanti, gente. 27 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Blocca quella finestra, bloccala. 28 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Dammi una mano. 29 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Te ne devi andare subito. Questo incendio è fuori controllo. 30 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 Tranquillo, ne ho già visti. 31 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 Non come questo. 32 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Attenta! 33 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Grazie. 34 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Allontanati subito. 35 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 È difficile trovare... 36 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Dieci secondi. 37 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Sì. Ricevuto. Ci sono. 38 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Mettiti in posizione. Sì. Bene. 39 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Tra cinque, quattro, tre... 40 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 Channel 12 News ha ottenuto immagini esclusive 41 00:02:01,381 --> 00:02:06,089 di pompieri che lottano contro le fiamme in un magazzino abbandonato a Brooklyn. 42 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 I bravissimi pompieri di New York 43 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 hanno già tirato fuori otto persone da questo inferno. 44 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 E le operazioni continuano. 45 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Da Brooklyn, sono Kate Bradley, Channel 12 News. 46 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Nessun altro canale ha niente di simile. 47 00:02:20,298 --> 00:02:24,131 - Bel filmato, Josh. - Io non c'entro. È stata Kate. 48 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Sta avendo un sacco di visualizzazioni. 49 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Bene. 50 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Kate, ero al telefono con l'ufficio legale. 51 00:02:30,423 --> 00:02:32,464 Sai che dicono del tuo servizio? 52 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Brava? Bel lavoro? 53 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Incosciente. L'assicurazione non copre trucchetti così. 54 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Trucchetti? È il lavoro del reporter. 55 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Devi smetterla. 56 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Non erano contrariati quando ho ripreso in esclusiva 57 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 l'interno della fabbrica crollata nel Bronx. 58 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 Io ero contrariato. 59 00:02:49,214 --> 00:02:52,464 I dirigenti sono furiosi per i rischi che stai correndo. 60 00:02:52,589 --> 00:02:55,798 - Però gli piacciono gli indici d'ascolto. - Dacci un taglio. Capito? 61 00:02:56,714 --> 00:02:58,839 - Chiarissimo, capo. - Grazie. 62 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Ha detto 12 persone salvate? 63 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Posso richiamarla dopo? Grazie. 64 00:03:09,339 --> 00:03:11,298 Papà, ho visto il messaggio, ma... 65 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Ho visto il servizio sull'incendio. Ero preoccupato. 66 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 Non è da te ignorarmi. 67 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 Non ti sto ignorando, papà. 68 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Ho tanto lavoro e sono al telefono con l'investigatore dell'incendio... 69 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 È mezzanotte 70 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 e tu stai ancora lavorando? 71 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Papà, tu mi stai chiamando dall'ufficio. 72 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 È diverso. Il lavoro di un senatore non finisce mai. 73 00:03:31,839 --> 00:03:35,964 Vorrei che pensassi a fare servizi sulla politica, invece che inseguire 74 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 incendi e incidenti d'auto. Sarebbe più sicuro. 75 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Più sicuro di certo, ma non così stimolante. 76 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Vieni almeno alla raccolta fondi di domani. 77 00:03:44,714 --> 00:03:48,131 Devo proprio? Lo sai che non amo gli eventi politici. 78 00:03:48,381 --> 00:03:50,339 Sì, ma so che mi vuoi bene. 79 00:03:51,381 --> 00:03:54,756 Dai, fai un favore a tuo padre. I finanziatori ti adorano. 80 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 E poi sono secoli che non ti vedo. 81 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Ci siamo visti su FaceTime ieri. - Non conta. 82 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Va bene, ci vediamo all'evento. 83 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 Ora vai a casa e smettila di preoccuparti per me. 84 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Ok. Buonanotte. - Buonanotte. 85 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 NOTIZIE DI CUI FIDARTI NEW YORK 86 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Prima di tutto c'è l'intervista di Susan con il sindaco. 87 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Sei pronta? 88 00:04:25,381 --> 00:04:27,798 Me l'ha spostata alle 15, ma sarò pronta. 89 00:04:27,881 --> 00:04:30,423 Approfondisci. Arriva per prima alla storia. 90 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 - Alex, benarrivata. - Scusa. Treno in ritardo. 91 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Poi c'è l'allarme bomba all'aeroporto. 92 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Ed, è tuo. - Considerami già lì. 93 00:04:37,964 --> 00:04:40,173 Ho seguito il deragliamento del treno a marzo. 94 00:04:40,256 --> 00:04:43,256 Ho delle fonti al dipartimento dei trasporti. 95 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Dalle a Ed, se sono utili. - Ottimo. 96 00:04:45,423 --> 00:04:47,089 Pensavo di occuparmene io. 97 00:04:47,173 --> 00:04:49,673 Assolutamente no. Ho altro per te. 98 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 Una donna ha chiamato da South Bronx. Ha trovato una borsa sulla veranda. 99 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Ha trovato una borsa? Facciamo subito una diretta! 100 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - La borsa era piena di soldi. - A chi pensa che appartengano? 101 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Li crede il dono di un buon Samaritano. 102 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Che storia carina. 103 00:05:06,506 --> 00:05:10,881 Sarebbe perfetta per Lauren. È brava con le notizie leggere. Senza offesa. 104 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Sono il mio forte. - Ha già la sagra. 105 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Ok. Allora seguirò l'incendio del magazzino. 106 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 È stato domato. Non c'è niente da seguire. 107 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 È tutto. Andate e trovate delle notizie. 108 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, cos'è che non mi stai dicendo? 109 00:05:23,964 --> 00:05:26,131 I capi non ti vogliono in storie che esplodano, 110 00:05:26,214 --> 00:05:29,298 implodano, si incendino, o implichino l'assicurazione. 111 00:05:29,631 --> 00:05:31,548 È una pausa dalle notizie tragiche. 112 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Per quanto? 113 00:05:33,548 --> 00:05:35,839 Vedremo. Per ora fai il buon Samaritano. 114 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Non è una notizia. 115 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 Una donna trova una borsa con dei soldi. Poi? 116 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 Autolavaggio di beneficenza? Incontro genitori-insegnanti? 117 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Non starai a lungo sulla cronaca locale. 118 00:05:48,173 --> 00:05:50,173 - Sei una delle migliori. - Grazie. 119 00:05:50,256 --> 00:05:52,131 Comunque, dov'è la storia? 120 00:05:52,298 --> 00:05:54,214 Non credi al buon Samaritano? 121 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Sono sempre obiettiva, ma no. 122 00:06:12,423 --> 00:06:13,381 Da questa parte! 123 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Eccola. Salve. 124 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Pronto? 125 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Per di qua, prego. 126 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Vi apro subito. 127 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Erano in questa borsa, così. 128 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Centomila dollari. 129 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Centomila? 130 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Incredibile. 131 00:06:30,714 --> 00:06:33,298 E questo simbolo ha un significato per lei? 132 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Ma so che c'è qualcuno che ci osserva e ci protegge. 133 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 È stato un periodo difficile. 134 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Lo scorso inverno mio marito è stato licenziato. 135 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Poi ci hanno sfrattato e... 136 00:06:48,798 --> 00:06:50,006 ...siamo venuti qui. 137 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 C'era un biglietto? Qualcosa? 138 00:06:53,548 --> 00:06:54,548 Nessun biglietto. 139 00:06:55,006 --> 00:06:56,714 Ma so perché è successo. 140 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 - Un miracolo. - Sì. 141 00:07:03,506 --> 00:07:07,173 Perciò vi ho chiamati. Si deve sapere che i miracoli accadono. 142 00:07:10,173 --> 00:07:11,673 Lei non crede nei miracoli. 143 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Non si vede tutto con gli occhi. 144 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 A volte... 145 00:07:17,798 --> 00:07:19,381 ...bisogna guardare qui dentro. 146 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Sarà anche una favoletta, ma funziona. 147 00:07:23,089 --> 00:07:26,798 Grazie. Carichiamo questa parte. Andiamo in onda tra 20 minuti. 148 00:07:27,464 --> 00:07:29,256 Pensi che siano soldi sporchi. 149 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Droga o forse una rapina, non so. 150 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Trovo difficile credere 151 00:07:34,173 --> 00:07:38,006 che qualcuno faccia buone azioni senza aspettarsi nulla in cambio. 152 00:07:38,714 --> 00:07:41,089 Sei cinica. Succederà continuamente. 153 00:07:41,173 --> 00:07:44,256 Ah sì? Allora perché, da quando lavoriamo insieme, 154 00:07:44,339 --> 00:07:46,423 non abbiamo mai riportato una storia così? 155 00:07:46,506 --> 00:07:49,464 E quel tipo lo scorso Natale? Aggiustava macchine 156 00:07:49,548 --> 00:07:51,339 nei parcheggi quando si rompevano. 157 00:07:51,506 --> 00:07:53,881 Storia mai andata in onda. Sai perché? 158 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 - Aveva uno strano toupet? - Cosa? No. 159 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Perché manometteva le auto mentre i proprietari facevano spese 160 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 e le riparava in cambio di una piccola donazione. 161 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - Davvero? - Sì. 162 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Questo numero otto... 163 00:08:08,464 --> 00:08:10,506 Magari è un espediente di marketing. 164 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 Ti ricordi quell'azienda di car pooling 165 00:08:13,506 --> 00:08:15,714 che regalava banconote da dieci dollari? 166 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Certo. 167 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Quella campagna le è costata 250.000 dollari. 168 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Ma quella campagna ha raggiunto 25.000 persone. 169 00:08:22,839 --> 00:08:25,756 Quale azienda tiene tanto a persuadere solo Christina Gomez? 170 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Forse il motivo è un altro. 171 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 Ma chi è dietro a questa storia ha un suo fine. 172 00:08:32,631 --> 00:08:36,631 Sono certo che il cambiamento sia possibile. Io ne sono il prodotto. 173 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 Nel 1951, mio nonno, Harish Banerjee, 174 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 trasferì la sua famiglia e la sua azienda di ingegneria a New York. 175 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Quella che era Banerjee Electronics a Calcutta, 176 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 divenne Bradley Electronics nel Queens. 177 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish divenne Harry, ma rimase lo stesso uomo. 178 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Un uomo che venne qui non solo per fare successo, ma per contribuire. 179 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 In questi tempi pieni di incertezza... 180 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ...è facile essere cinici e avere paura. 181 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Ma insieme possiamo cambiare le cose. 182 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Grazie. 183 00:09:21,839 --> 00:09:23,756 Sei d'ispirazione come sempre, papà. 184 00:09:24,798 --> 00:09:27,339 Ti sei di nuovo vestito in macchina, vero? 185 00:09:27,423 --> 00:09:28,923 Non ti sfugge niente, eh? 186 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Vorrei presentarti un mio finanziatore. Mi ha chiesto di te. 187 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Ti ha visto in TV. 188 00:09:34,881 --> 00:09:38,589 Fammi indovinare. Vuole che faccia un servizio sulla sua attività. 189 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Ha già abbastanza pubblicità. 190 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 È stato nominato gestore di fondi dell'anno per la Investment Alliance. 191 00:09:44,173 --> 00:09:48,339 Allora dovrò ascoltarlo mentre si vanta dei suoi successi finanziari. 192 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 Perché parlare del mio lavoro, se il tuo è molto più interessante? 193 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, ti presento Jack Hansen. 194 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Salve. Salve, Jack. 195 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Piacere. 196 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 Adesso dovrò chiederti del tuo lavoro per dimostrare che non ho pregiudizi. 197 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Io mi fingerò lusingato, ma porterò la conversazione sul tuo lavoro, 198 00:10:07,089 --> 00:10:09,714 come il servizio sul deragliamento del treno. 199 00:10:09,798 --> 00:10:13,881 Hai fatto ammettere al macchinista che messaggiava mentre guidava. 200 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Beh, non era un tipo sveglio. 201 00:10:17,298 --> 00:10:21,631 Sapevo che sareste andati d'accordo. Ti spiace se ti affido a Kate? 202 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Se va bene a lei. 203 00:10:23,173 --> 00:10:24,506 - Certo. - Grazie, Ashok. 204 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Ciao, papà. 205 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 Cerchiamo il posto migliore per assistere al rituale politico? 206 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Per me è il posto più vicino all'uscita. 207 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 Zero interesse per la politica? 208 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Tuo padre ti vorrebbe a Washington. 209 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Lo so bene, ma no. 210 00:10:41,006 --> 00:10:45,256 Non me ne vado da New York. E poi occuparmi di politica non fa per me. 211 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 Perché? 212 00:10:47,131 --> 00:10:49,923 Le ultime notizie sono più dirette. Sono più oneste. 213 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Almeno, quando la gente mente o ruba, lo fa alla luce del sole. 214 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 - Non c'è tempo per preparare un discorso. - Esatto. 215 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Oh, scusa. 216 00:11:00,589 --> 00:11:04,298 Mi è arrivata una pista per una storia che seguo. Devo scappare. 217 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Ok, scambiamoci i numeri. Potremmo vederci a cena. 218 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Sono lusingata, ma ho una regola. 219 00:11:11,131 --> 00:11:13,798 Non esco con nessuno della cerchia di mio padre. 220 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Come mai? 221 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Se tuo padre è un senatore, non sai mai le motivazioni della gente. 222 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Le mie mi sembrano piuttosto chiare. 223 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Cenare. 224 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Sala Cucina. 225 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Un buon ristorante, ma mi dispiace. 226 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 La risposta è no. È stato un piacere. 227 00:11:35,173 --> 00:11:37,756 - Salve, parlo con Marie Ellis? - Sì. 228 00:11:38,214 --> 00:11:41,381 Sono Kate Bradley, Channel 12 News. Ha chiamato il canale? 229 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Ho visto il servizio sulla donna che ha trovato i soldi. 230 00:11:45,173 --> 00:11:48,131 - È successo anche a me. - Davvero? Quanti soldi c'erano? 231 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Centomila dollari. Nella borsa con il numero otto ruotato. 232 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Lei dove si trova? 233 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Le scrivo il mio indirizzo. 234 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Ma se porta una telecamera, non apro. 235 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Capito. Sto partendo ora. 236 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 È denaro vero. 237 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Non è falso. 238 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 Era sulla porta, stamattina. 239 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Stessa borsa. 240 00:12:10,631 --> 00:12:13,798 Pensavo fosse stato rubato e l'ho portato alla polizia, ma... 241 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 ...dicono che non risulta. 242 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Chi pensa possa essere stato? 243 00:12:18,464 --> 00:12:20,756 Non lo so. Speravo me lo dicesse lei. 244 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Mi dispiace, non ne ho idea. 245 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 La donna che ha intervistato pensa che sia un buon Samaritano, 246 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 ma noi non abbiamo bisogno di aiuto. 247 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 Io sono un'oncologa al Parkland Hospital. 248 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 E cosa pensa di fare con i soldi? 249 00:12:40,839 --> 00:12:43,839 - Ricerca sul cancro al pancreas. - Con tutti i soldi? 250 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 È un'area poco finanziata. 100.000$ ci saranno utilissimi. 251 00:12:48,964 --> 00:12:51,214 E scusi, perché il cancro al pancreas? 252 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Colpisce persone molto giovani, spesso prima che inizino a farsi una vita. 253 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Regalerà molti anni e salverà molto potenziale. 254 00:13:00,673 --> 00:13:03,339 Potrebbe essere una storia molto coinvolgente. 255 00:13:03,506 --> 00:13:05,714 Si farebbe intervistare e riprendere? 256 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Attirerebbe molta attenzione sulla ricerca che sostiene. 257 00:13:11,089 --> 00:13:13,506 Voglio che la mia vita privata resti tale, 258 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 ma potrebbe parlare della causa a cui donerò i soldi. 259 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Sì, io... 260 00:13:20,048 --> 00:13:21,298 ...farò il possibile. 261 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 La polizia ha un mandato per le rapine nelle drogherie del Queens. 262 00:13:28,089 --> 00:13:29,173 - Ed, è tua. - Bene. 263 00:13:29,256 --> 00:13:31,423 La conferenza stampa è alle 10. 264 00:13:31,506 --> 00:13:32,339 Capito. 265 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, benarrivata. Ne ho una bella per te. 266 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Il comune ha bloccato i permessi per il palazzo a SoHo. 267 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - Cosa? - I lavori erano iniziati. 268 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 Tutto l'isolato è una buca. 269 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 C'è qualcosa sotto. Tu e Josh fate delle riprese. 270 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 Vorrei restare sul buon Samaritano. 271 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 Bella, questa. 272 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 - Susan, tu... - No, dico sul serio. 273 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Mi ha chiamata un'altra donna. 274 00:13:50,673 --> 00:13:53,923 - Anche lei ha trovato una borsa di soldi. - Centomila dollari? 275 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Sì. Stessa somma, stessa borsa, stesso numero otto. 276 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Sa da chi proviene? 277 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Non ne ha idea. 278 00:13:59,548 --> 00:14:01,048 E i soldi non le servono. 279 00:14:01,131 --> 00:14:04,298 È un medico, vive in una reggia a Fort Greene. 280 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 - Li donerà per la ricerca sul cancro. - Tutti? 281 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 - Sì. - L'intervista? 282 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Non vuole essere ripresa. 283 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Vuole restare anonima. 284 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Dai, due borse di contanti identiche? David, non è strano? 285 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Sì, ma la seconda fonte non parla ed "è strano" non fa notizia. 286 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Ma c'è una storia. 287 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Forse, ma non posso andare in onda senza informazioni ufficiali. 288 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate... 289 00:14:26,589 --> 00:14:30,089 Ha chiamato ora un certo Jesse Durham, nell'Upper West Side. 290 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Ha trovato una borsa di contanti come nel tuo servizio e... 291 00:14:33,881 --> 00:14:35,423 ...ha un filmato del tipo. 292 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Ha lasciato la borsa qui, davanti alla mia porta. 293 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 La telecamera di sicurezza l'ha ripreso. 294 00:14:42,839 --> 00:14:47,173 Centomila dollari sono tanti soldi. Cambieranno la sua vita? 295 00:14:47,256 --> 00:14:48,214 Parecchio. 296 00:14:48,339 --> 00:14:52,173 Mi sono fatto male alla schiena. Sono stato fermo a letto tre mesi. 297 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Ora sono di nuovo in piedi, ma mi sono mangiato i risparmi e non solo. 298 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Sa di qualcuno che voleva aiutarla? 299 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Non ho detto a nessuno che avevo bisogno di soldi. 300 00:15:03,464 --> 00:15:06,381 - Come intende spenderli? - Salderò i miei debiti, 301 00:15:06,464 --> 00:15:09,881 riporterò i miei risparmi a com'erano prima dell'incidente. 302 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 E quello che rimane... 303 00:15:12,298 --> 00:15:14,673 ...lo donerò al banco alimentare qui dietro. 304 00:15:14,798 --> 00:15:18,048 Mi hanno aiutato molto quando... me la passavo male. 305 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Li lascerà alla loro porta? 306 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 No, penso che gli farò un assegno. 307 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Le telecamere di questo edificio dell'Upper West Side 308 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 oggi hanno ripreso il benefattore misterioso, 309 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 mentre lasciava la terza borsa al carpentiere Jesse Durham, 310 00:15:33,548 --> 00:15:37,548 poco dopo che la seconda era stata lasciata a un residente di Brooklyn, 311 00:15:37,631 --> 00:15:39,423 che desidera rimanere anonimo. 312 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Chi è questo buon Samaritano che finora ha donato 300.000 dollari? 313 00:15:44,756 --> 00:15:46,756 Dal filmato si vede che è un uomo, 314 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 alto circa un metro e 80, 315 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 ma il resto rimane un mistero. 316 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, Channel 12 News. 317 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Channel 12 vi invita a lasciare commenti sul buon Sam. 318 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Andate sul nostro sito... 319 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 SPERO CHE CAMBIERAI IDEA SULLA CENA, JACK 320 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 Qualcuno di importante? 321 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Non proprio, no. 322 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Ok. Bel servizio stasera. 323 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Grazie. 324 00:16:09,923 --> 00:16:13,048 Ma avevi più domande che risposte. Non reggerà per molto. 325 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Ti servono informazioni concrete. 326 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Ok. Ti porto qualcosa entro domani. 327 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Se ti blocchi... 328 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 - Non sono bloccata. - Se ti blocchi, 329 00:16:21,048 --> 00:16:22,423 facciamo subentrare Susan. 330 00:16:23,173 --> 00:16:26,214 - Questa storia è mia. - Potrebbe aiutarti. 331 00:16:26,714 --> 00:16:28,506 Non mi serve aiuto. Faccio io. 332 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 Già qui? 333 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Hai dormito qui? 334 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Ho sonnecchiato. Stavo lavorando. 335 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Forse ho trovato una pista concreta. 336 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Dimmi tutto. 337 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 La gente che ha trovato i soldi vive sparsa per la città. 338 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Hanno storie e professioni completamente diverse. 339 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Sembra molto casuale. 340 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 Sarebbe una pista concreta? 341 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Sembra casuale, ma poi c'è questo. 342 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Il secondo e il terzo beneficiario, Marie Ellis e Jesse Durham, 343 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 hanno trovato casa con la Inniswell Properties. 344 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 La Inniswell è grande. 345 00:17:21,631 --> 00:17:26,256 Abbastanza da poter essere una coincidenza, ma poi c'è questo. 346 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie e Jesse avevano lo stesso agente immobiliare, Patrick Hayes. 347 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 - Socio dell'azienda. - È una trovata pubblicitaria? 348 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 Guarda questa. 349 00:17:35,714 --> 00:17:38,881 A maggio la Inniswell ha annunciato che diventava pubblica. 350 00:17:38,964 --> 00:17:40,923 La conferenza stampa l'ha fatta Patrick. 351 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Poi si è fermato tutto per via di una crisi interna. 352 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Ma la settimana scorsa hanno annunciato che il passaggio si farà. 353 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interessante. 354 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Ora, se pensi al volume di pubblicità 355 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 che si farebbero con il buon Sam, 300.000$ sono un affarone. 356 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 E Hayes? Può confermare? 357 00:17:57,131 --> 00:18:00,589 - Non sono ancora riuscita a contattarlo. - Qual è il piano? 358 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Mi presento nel suo ufficio e gli chiedo di ammettere il fine 359 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 dietro a queste donazioni. 360 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Fallo e trasmetteremo un approfondimento nel TG delle 12. 361 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 - Grazie. - Bel lavoro. 362 00:18:17,048 --> 00:18:19,589 Salve, sono Kate Bradley di Channel 12 News. 363 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Vorrei parlare con uno dei soci, Patrick Hayes. È in ufficio? 364 00:18:23,131 --> 00:18:24,256 Di cosa si tratta? 365 00:18:24,756 --> 00:18:27,548 Preferirei parlargliene di persona. Sa quando arriva? 366 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Non saprei. 367 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 È accesa quella? Non mi fate finire al telegiornale, vero? 368 00:18:33,756 --> 00:18:37,173 Non se riusciamo a parlare con Hayes, ma dobbiamo mostrare qualcosa. 369 00:18:37,798 --> 00:18:39,464 Scusate, sono una sostituta. 370 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 Ho iniziato lunedì. 371 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 So solo che... 372 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 ...devo inoltrargli la posta. 373 00:18:45,798 --> 00:18:48,131 - Vado a chiedere. - Benissimo. Grazie. 374 00:18:56,006 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES, INOLTRARE POSTA AL 502 DI VANDERWEIL STREET 375 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 Un socio della Inniswell vive qui? 376 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Davvero. Se è un riccone, lo nasconde bene. 377 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 - È questa. - Sì. 378 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Salve, sono Kate Bradley. Siamo di Channel 12 News. 379 00:19:20,006 --> 00:19:21,006 Sì, ci conosciamo. 380 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 L'altro giorno all'incendio. 381 00:19:26,631 --> 00:19:27,464 Eri tu? 382 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Hai corso un bel rischio per un servizio sul TG delle 23. 383 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 È così che si fa, no? 384 00:19:34,339 --> 00:19:36,798 Dobbiamo avvicinarci al fuoco per fare i nostri lavori. 385 00:19:36,881 --> 00:19:41,173 Sì, solo che io avevo protezioni all'avanguardia e tu una cinepresa. 386 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 La mia, veramente. 387 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Ok, ma hai visto le immagini? 388 00:19:45,548 --> 00:19:49,381 Hai tirato fuori tre persone in dieci minuti. È stato incredibile. 389 00:19:50,381 --> 00:19:54,589 Senti, se vuoi un'intervista, devi chiedere al nostro ufficio stampa. 390 00:19:54,839 --> 00:19:56,756 In realtà siamo qui per il buon Sam. 391 00:19:57,673 --> 00:19:58,506 Il buon chi? 392 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Nelle ultime 24 ore, 393 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 tre persone hanno trovato 100.000$ davanti alle loro case. 394 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Stiamo cercando il buon Samaritano anonimo. 395 00:20:08,589 --> 00:20:09,839 E io cosa posso fare? 396 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Innanzitutto... 397 00:20:12,631 --> 00:20:13,506 ...sei tu? 398 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Ma vorrei sapere perché siete venuti fin qui a chiedermelo. 399 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Due delle tre persone che hanno trovato i soldi 400 00:20:22,173 --> 00:20:24,048 hanno preso casa con la Inniswell. 401 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Credo che ti stia confondendo. 402 00:20:28,673 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes era un socio della Inniswell. 403 00:20:31,631 --> 00:20:33,256 Io sono suo fratello, Eric. 404 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Come, era un socio? 405 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 È morto cinque mesi fa. 406 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Mi dispiace. Non ne avevo idea. 407 00:20:45,173 --> 00:20:47,048 Mi spiace non poter essere d'aiuto. 408 00:20:50,798 --> 00:20:53,589 Se ti viene in mente qualcosa, puoi chiamarmi... 409 00:20:53,964 --> 00:20:55,548 - ...quando vuoi. - Va bene. 410 00:20:58,923 --> 00:21:01,506 - Buona fortuna per la storia. - Grazie. 411 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Che c'è? 412 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 - Non l'avrei mai detto. - Cosa? 413 00:21:15,423 --> 00:21:19,631 Sei una roccia quando intervisti il capo della polizia o il sindaco, ma... 414 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ...mentre parlavi con Eric, eri scombussolata. 415 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Ma no. Non sono mai scombussolata. 416 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 - Lo eri abbastanza. - No. 417 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Scombussolata. 418 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Guarda Kate com'è scombussolata! 419 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Pronto? 420 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Salve. Parlo con la talentuosa Kate Bradley? 421 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Sono io. Chi parla? 422 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 423 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Come stai? 424 00:21:42,548 --> 00:21:46,506 Vedo che il fatto che non ti abbia dato il mio numero non ti ha fermato. 425 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Ho metodi top secret per ottenere informazioni. 426 00:21:51,548 --> 00:21:54,673 Si tratta per caso di un certo senatore Ashok Bradley? 427 00:21:55,131 --> 00:21:57,423 Quante chance ho che ci ripensi per la cena? 428 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 O devo dire al mio pilota 429 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 di volare su Channel 12 e scrivere un invito in cielo? 430 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Un invito scritto in cielo sarebbe originale, ma fuori luogo. 431 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 Pensavo alla tua regola 432 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 di non uscire con nessuno della cerchia politica di tuo padre. 433 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 Si estende anche ai finanziatori? 434 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 Perché io sono solo un umile gestore di fondi 435 00:22:21,089 --> 00:22:22,631 che vorrebbe portarti a cena. 436 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 Ehm... Va bene, perché no? 437 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Benissimo. 438 00:22:28,798 --> 00:22:31,048 Ti vengo a prendere al canale alle 19? 439 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Perfetto. A più tardi. 440 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 Bene. A più tardi. 441 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Ecco. Visto? 442 00:22:38,214 --> 00:22:41,631 - Esco con un altro. - Ma non eri scombussolata per niente. 443 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Se lo dici tu. 444 00:22:45,548 --> 00:22:46,839 Si va a Staten Island. 445 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Perché? 446 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 L'ha ordinato David per messaggio. 447 00:22:51,714 --> 00:22:54,089 - David scrive messaggi? - Sta imparando. 448 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Il buon Cagliaritano ha lasciato altri sorci." 449 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - Ancora? - Stessa borsa, stessi soldi. 450 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 E anche un biglietto. 451 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Il buon Sam è l'uomo di cui tutta New York parla, 452 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 ma la sua identità resta un mistero. 453 00:23:15,339 --> 00:23:17,048 Abbiamo Kate Bradley a Staten Island, 454 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 dove una paralegale oggi ha trovato 100.000$ con un biglietto. 455 00:23:21,673 --> 00:23:22,756 Cosa c'è scritto? 456 00:23:24,839 --> 00:23:26,798 "Sono per pagarti la facoltà di legge." 457 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Vuoi studiare legge? 458 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 Lo sogno da tutta la vita. 459 00:23:32,756 --> 00:23:34,756 Faccio la paralegale da dieci anni. 460 00:23:35,506 --> 00:23:37,214 Stando con avvocati così tanto... 461 00:23:38,006 --> 00:23:40,381 ...ti chiedi come sarebbe essere il capo. 462 00:23:40,506 --> 00:23:42,339 La beneficiaria è stata ammessa... 463 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 - Che bella che sei. - Grazie. 464 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 - Dove vai? - Fuori. 465 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 - Ok. Buona serata. - Buona serata. 466 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...chi sapeva di questo sogno nel cassetto. 467 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Tutti quelli che conosco. 468 00:23:53,506 --> 00:23:55,464 Ma nessuno ha 100.000$ da darmi. 469 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Grazie, Kate. 470 00:23:58,423 --> 00:24:02,423 Ancora oggi mio padre non capisce perché ho scelto giornalismo 471 00:24:02,506 --> 00:24:03,923 e non legge come lui. 472 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Sì, ma... 473 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 ...so che è molto fiero di te. 474 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Sta lentamente accettando il mio lavoro da reporter. 475 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Ama la storia del buon Sam. 476 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Wow. Ne sento parlare ovunque vada. 477 00:24:18,339 --> 00:24:21,256 Non riesco a credere agli ascolti che facciamo 478 00:24:21,339 --> 00:24:23,131 per uno che fa del bene. 479 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - Davvero? - Sì. È incredibile. 480 00:24:27,548 --> 00:24:30,798 A proposito di buono, qui sono famosi per questo piatto. 481 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Non amo i dolci, ma questo è incredibile. 482 00:24:41,881 --> 00:24:46,131 Visto? Non l'avresti mai scoperto, se non avessi infranto la tua regola. 483 00:24:47,006 --> 00:24:48,214 Per fortuna l'hai fatto. 484 00:24:49,506 --> 00:24:52,214 Mi ero quasi scordata dove ci siamo conosciuti. 485 00:24:53,006 --> 00:24:55,506 Spero che non sia solo per via della crostata. 486 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Non è per via della crostata. 487 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Ma se pensavi che l'avrei divisa con te, sbagliavi di grosso. 488 00:25:03,048 --> 00:25:05,714 - Quindi devo ordinarmene una? - Sì, è meglio. 489 00:25:07,881 --> 00:25:10,548 L'interesse per il buon Sam continua a salire. 490 00:25:10,631 --> 00:25:14,589 La città si interroga su questi gesti di generosità verso perfetti sconosciuti. 491 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 Chi potrebbe essere l'autore 492 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 e quando e dove spunterà la prossima borsa? 493 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Se avessi 100.000 dollari, lascerei la casa dei miei 494 00:25:22,589 --> 00:25:24,589 e prenderei un appartamento in centro. 495 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Se avessi 100.000 dollari, 496 00:25:27,006 --> 00:25:30,173 salderei il mio prestito studentesco e quello di mia figlia 497 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 e poi la porterei alle Hawaii. 498 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Abbiamo ricevuto migliaia di telefonate, email e video 499 00:25:36,923 --> 00:25:38,673 in seguito ai nostri servizi, 500 00:25:38,756 --> 00:25:42,048 come questo di Sylvia, una nostra giovanissima spettatrice. 501 00:25:42,298 --> 00:25:46,089 Ciao, buon Sam. Mi chiamo Sylvia. Spero che tu veda questo video. 502 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 La mia mamma è molto malata 503 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 e ci serve il tuo aiuto per le sue medicine. 504 00:25:50,964 --> 00:25:53,048 Potresti scegliere la mia famiglia? 505 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 Ancora nessun indizio sull'identità del buon Sam. 506 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 La domanda che New York si sta facendo è: 507 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 chi sei, buon Samaritano? 508 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 Indizi sull'identità del buon Sam? Com'è andata con l'agente immobiliare? 509 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Nulla di fatto, come il resto. Sappiamo chi non è. 510 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Abbiamo parlato con enti di beneficenza e fondazioni. 511 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Hanno detto tutti che nessuna non-profit seria agirebbe così. 512 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 - Abbiamo chiamato un profilatore FBI. - Qualche idea? 513 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Solo che non abbiamo idea di chi sia. 514 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Sembrerà anche un Babbo Natale o qualche altra figura benevola, 515 00:26:25,089 --> 00:26:27,506 ma secondo il profilatore, è altrettanto probabile 516 00:26:27,589 --> 00:26:30,339 che ci sia sotto qualcosa di oscuro o pericoloso. 517 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, c'è un uomo che chiede di te. 518 00:26:32,756 --> 00:26:34,173 Dice che è il buon Sam. 519 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Che aspetto ha? 520 00:26:36,506 --> 00:26:38,173 Sui 35, un metro e 80 circa. 521 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Coincide col filmato di Durham. 522 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Digli che arrivo subito. 523 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Tyler, giusto? - Buon Sam. 524 00:26:50,673 --> 00:26:53,256 Mi dica da dove vengono i soldi che ha donato. 525 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Ho creato un'app per una piccola compagnia ed è stata venduta a un'enorme compagnia. 526 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 E perché sta facendo tutto questo? 527 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Volevo fare un esperimento sociale anonimo a fin di bene. 528 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Per condividere la mia ricchezza. 529 00:27:10,256 --> 00:27:13,798 - Non è quello che dovremmo fare tutti? - Sì, certo. 530 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 E come ha scelto i beneficiari? 531 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Ho creato un algoritmo 532 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 che seleziona a caso indirizzi residenziali di New York. 533 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Ma perché in questo modo? 534 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Cioè, lasciando 100.000 dollari sulla porta. 535 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Mi sembrava un modo creativo. 536 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 E lo è, vero? 537 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Facciamo l'intervista lì, alla scrivania del TG? 538 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 - Prima mi servono informazioni. - Sanno tutti che sono io. 539 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Per questo mi stanno guardando. 540 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Qualche giorno fa ha lasciato 100.000$ a una donna che voleva studiare legge. 541 00:27:51,923 --> 00:27:53,423 Come si chiama? 542 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Non... Scusi, non ricordo tutti i dettagli. 543 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Ci pensi un attimo. 544 00:28:00,089 --> 00:28:03,839 Non ho fatto il suo nome nei servizi, lei è l'unico che lo sa. 545 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Me lo ricordi, come si chiama? 546 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Elizabeth Haywood? È giusto? 547 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Sì, esatto. 548 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Si chiama così. Ora mi ricordo. 549 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Si chiama Faith. 550 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Come si fa a scordare il nome di una a cui si sono appena dati 100.000$? 551 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Credo che il buon Sam stia infondendo speranza. 552 00:28:36,798 --> 00:28:38,589 La gente ne ha bisogno. 553 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Mi domando cosa spera di guadagnarci. 554 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 È possibile che non si aspetti niente? 555 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 È piuttosto improbabile. 556 00:28:48,589 --> 00:28:50,714 Il problema è che ha smesso di donare. 557 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 È la storia più grossa della mia carriera e sembra già finita. 558 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Neanche una borsa di soldi ieri. 559 00:28:58,381 --> 00:29:00,798 Troverai un modo per farla andare avanti. 560 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Grazie, papà. 561 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Verresti con me a casa del sindaco, stasera? 562 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Lo so che non sopporti gli eventi politici, ma... 563 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ...l'ultimo ti è piaciuto. 564 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Ammetto che l'ultimo non era pessimo. Sì. 565 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Forse per via di Jack Hansen? 566 00:29:21,673 --> 00:29:24,548 La nostra breve conversazione non è stata noiosa. 567 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Non usare contro di lui il fatto che è un mio finanziatore. 568 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 È un tipo intelligente. 569 00:29:31,714 --> 00:29:33,631 Ce ne sono molti a New York. 570 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 E ambizioso, come te. 571 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 Quando non sei impegnata a inseguire nuove storie... 572 00:29:41,839 --> 00:29:44,214 ...magari ti piacerebbe conoscerlo meglio. 573 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Vedremo. 574 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, una settimana fa ha ricevuto 100.000$ da un anonimo benefattore. 575 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 Cos'è successo da allora? 576 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Direi che il buon Sam ha cambiato la mia vita per sempre. 577 00:30:02,381 --> 00:30:05,464 Non solo perché posso prendermi cura della mia famiglia 578 00:30:05,548 --> 00:30:06,923 e comprare cose nuove. 579 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 Ma perché ha cambiato me. 580 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 In che senso? 581 00:30:12,048 --> 00:30:16,089 Ho capito che posso aiutare gli altri. Come la mia vicina. 582 00:30:16,673 --> 00:30:19,048 Prende tre autobus per andare al lavoro. 583 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Così ho detto: perché non aiutare lei, come il buon Samaritano ha aiutato me? 584 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Allora le ho comprato una macchina. 585 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 Una macchina? 586 00:30:32,006 --> 00:30:33,381 Gliel'ho data stamattina. 587 00:30:33,464 --> 00:30:35,339 Si sono messi tutti a piangere. 588 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 E io... 589 00:30:38,048 --> 00:30:41,381 ...non sono mai stata più felice per qualcosa che ho fatto. 590 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Quindi ricevere questo dono ti ha ispirata a dare agli altri? 591 00:30:47,548 --> 00:30:48,798 È qualcosa che si diffonde. 592 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Come i miracoli. 593 00:30:55,214 --> 00:30:58,714 Incredibile che abbia usato i soldi per dare un'auto a una sconosciuta. 594 00:30:58,798 --> 00:31:01,131 E Marie ha dato i suoi a un ente benefico. 595 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Già. Alla ricerca sul cancro al pancreas. 596 00:31:04,256 --> 00:31:05,131 Mi ha scritto. 597 00:31:05,506 --> 00:31:09,298 Le donazioni sono triplicate, da quando ne abbiamo parlato al TG. 598 00:31:10,256 --> 00:31:13,381 È come se la generosità del buon Sam fosse contagiosa. 599 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Ci siamo. 600 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Ciao, David. Stiamo tornando. 601 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 - Siete ancora nel Bronx? - Sì, perché? 602 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 La polizia dice che c'è un operaio edile appeso all'edificio Hope Watson. 603 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 Siete i più vicini. 604 00:31:26,423 --> 00:31:29,881 - Potete essere in diretta tra tre minuti? - Eh? È un furgone, non un razzo. 605 00:31:29,964 --> 00:31:32,131 Ti ho sentito. Occhi puntati. 606 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 I pompieri non ci arrivano con le scale, mandano qualcuno giù dal tetto. 607 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 La mia fonte dice che è la squadra di soccorso della stazione 72. 608 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 72? Chi è il soccorritore? 609 00:31:41,923 --> 00:31:43,881 Eric Hayes, ma non dire il suo nome in onda. 610 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Ok, siamo i primi sulla scena. - Ottimo. 611 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Chiamo la mia fonte. - David, stai guardando? 612 00:32:03,714 --> 00:32:06,089 In diretta tra dieci secondi. Preparati. 613 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Ti do informazioni al telefono. 614 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Tra cinque, quattro, tre... 615 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 CHANNEL 12 ULTIM'ORA 616 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Siamo in diretta dal Bronx, 617 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 dove un operaio che riparava un edificio 618 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 è rimasto intrappolato ed è ora sospeso a 30 metri da terra. 619 00:32:21,464 --> 00:32:24,339 I pompieri stanno tentando un salvataggio rischioso, 620 00:32:24,423 --> 00:32:27,339 con uno di loro che si sta calando lungo il muro. 621 00:32:27,423 --> 00:32:28,839 L'operaio sta provando... 622 00:32:32,756 --> 00:32:36,798 L'operaio è scivolato. Ora è appeso al bordo dell'impalcatura, 623 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 sicuramente terrorizzato. Non reggerà a lungo. 624 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Ok, il soccorritore l'ha preso. 625 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Lo sta legando alla sua imbragatura. 626 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 E sembra che ce l'abbiano fatta. 627 00:32:51,756 --> 00:32:55,839 Un altro incredibile salvataggio dei nostri eroi dei vigili del fuoco. 628 00:32:56,381 --> 00:32:59,214 Un grande respiro di sollievo nel South Bronx. 629 00:32:59,714 --> 00:33:02,964 Fai un riepilogo e un'intervista per il TG delle 18. 630 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Una situazione pericolosa, un salvataggio rischioso. 631 00:33:07,381 --> 00:33:11,381 Un operaio edile di New York tornerà sano e salvo dalla sua famiglia, 632 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 grazie a un eroe dei vigili del fuoco. 633 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 In diretta dal Bronx, sono Kate Bradley di Channel 12 News. 634 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Ha detto che non rilascia interviste. - Tu fammici parlare. 635 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Ehm, scusi. 636 00:33:30,298 --> 00:33:34,214 Cerco Eric Hayes. Gli può dire che c'è Kate di Channel 12 News? 637 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Sì. 638 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Hayes c'è, ma non parla coi reporter. 639 00:33:40,131 --> 00:33:42,381 Ehi, George, ci penso io. 640 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Grazie. 641 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Ciao. 642 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 - Ero sul luogo del salvataggio. - Ancora? 643 00:33:49,839 --> 00:33:51,423 Smettiamola di incontrarci così. 644 00:33:53,089 --> 00:33:57,006 - Sono contenta che tu stia bene. - Non è straordinario come sembra. 645 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Siamo ben addestrati. 646 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Ma dev'essere dura rischiare la vita ogni giorno. 647 00:34:03,798 --> 00:34:05,923 Mi piace sapere che faccio del bene. 648 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 È per questo che dovresti fare un'intervista. 649 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Senti, seguo cose brutte ogni giorno. 650 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Come, scusa? 651 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Disastri, omicidi, violenza, le cose che vanno male. 652 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Ma oggi ti ho visto gestire una cosa andata molto male... 653 00:34:24,964 --> 00:34:26,339 ...e farla andare bene. 654 00:34:26,839 --> 00:34:28,423 E quando succede... 655 00:34:28,839 --> 00:34:30,131 ...il pubblico deve saperlo. 656 00:34:31,423 --> 00:34:33,673 Convinceresti chiunque a fare un'intervista. 657 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Ma oggi no. Non mi convincerai. 658 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Posso sapere perché? 659 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Fai molte domande. 660 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Sono una reporter. È il mio lavoro. 661 00:34:48,423 --> 00:34:50,339 Non possiamo essere tutti eroi come te. 662 00:34:50,881 --> 00:34:54,923 Faccio solo il mio lavoro. E ora sono al lavoro, proprio come te. 663 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Giusto. 664 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Quindi niente intervista? 665 00:35:00,339 --> 00:35:01,756 Il mio capo mi ucciderà. 666 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 Ma magari potremmo rivederci, 667 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 senza i veicoli di emergenza. 668 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Sì. Mi farebbe piacere. 669 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Oh, scusa. 670 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 Bene. 671 00:35:18,214 --> 00:35:22,756 - Central Park? Domenica sono libero. - Sì. Domenica va benissimo. 672 00:35:22,881 --> 00:35:26,798 Devo andare. È il mio capo. Il buon Sam ha donato altri soldi. 673 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Davvero? Dove? 674 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside e Lenox Hill. 675 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 Non puoi essere tu, no? 676 00:35:35,798 --> 00:35:39,881 Ti ho osservato tutto il giorno. Ok, devo andare. Ci vediamo domenica. 677 00:35:40,589 --> 00:35:41,798 - Ti scrivo. - Bene. 678 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 IL BUON SAM COLPISCE ANCORA 679 00:35:48,048 --> 00:35:49,089 Lauren ha detto che... 680 00:35:50,423 --> 00:35:51,339 Che succede? 681 00:35:54,173 --> 00:35:55,298 Ci hanno preceduto. 682 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Cosa? 683 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 La donna a Sunnyside che ha trovato i 100.000... 684 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 Channel 3 ne ha parlato un'ora fa. 685 00:36:03,673 --> 00:36:04,839 Stai scherzando? 686 00:36:05,714 --> 00:36:10,089 La famiglia a Lenox Hill... Channel 9 ne ha appena parlato alle 18. 687 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - Ma mi hai mandato tu al salvataggio. - No, no. 688 00:36:13,631 --> 00:36:16,548 La notizia ti ha mandato lì. E sei stata favolosa. 689 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 690 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ...tu sei fatta per la cronaca nera. 691 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 È il tuo forte. 692 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Incendi, incidenti, tumulti al centro commerciale. 693 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Questa storia del buon Samaritano, no. 694 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 È un discorso d'incoraggiamento? Perché non... 695 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 La direzione vuole un nome più importante. 696 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Vogliono Susan. 697 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Per la mia storia? 698 00:36:41,173 --> 00:36:43,089 Dai, Kate, lo sai come funziona. 699 00:36:43,214 --> 00:36:45,964 Le altre emittenti ci hanno messo i reporter più esperti 700 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 e Susan ha 15 anni di esperienza... 701 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 E un Emmy. Lo so, capisco. 702 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 Ma io ho reso pubblica questa storia. 703 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Dammi un po' di tempo. Troverò il buon Sam. 704 00:36:58,006 --> 00:37:01,964 Hanno già deciso. Susan sta seguendo le ultime donazioni. 705 00:37:05,881 --> 00:37:07,298 Mandale i tuoi appunti. 706 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Vai nel Queens alle 10 per lo sciopero dei netturbini. 707 00:37:11,006 --> 00:37:12,256 Sciopero dei netturbini. 708 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Sarà una giornata facile. Ti farà bene. 709 00:37:17,464 --> 00:37:18,756 Sì, ok. 710 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 711 00:37:23,423 --> 00:37:25,048 Ci sarà una storia più importante. 712 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Accidenti. 713 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Il buon Sam ha colpito ancora. 714 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 Il misterioso filantropo ha lasciato 100.000$ in contanti 715 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 sulla porta di una fortunata famiglia nel Queens. 716 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 È il settimo dono del buon Samaritano di New York. 717 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Dio mio, dobbiamo pure ascoltarla? 718 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 - Mi sta uccidendo. - Lo so. 719 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Da Hunters Point, sono Susan Andrews... 720 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Aspetta, Hunters Point? 721 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 - Che c'è? - Beh... 722 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 Le prime quattro donazioni erano sparse per la città, ma... 723 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Guarda. 724 00:38:00,089 --> 00:38:03,506 - Le ultime tre erano vicine tra loro. - David ti ha tolto l'incarico. 725 00:38:04,214 --> 00:38:07,756 Ho il diritto di essere curiosa. Consideralo il mio nuovo hobby. 726 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Cos'è? 727 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Un messaggio di uno che dice di essere il buon Sam. 728 00:38:19,214 --> 00:38:22,548 - Cosa dice? - Ma dai! Sarà un altro impostore. 729 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Cara Kate, voglio chiarire chi sono 730 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 e perché sto donando grosse somme di denaro." 731 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Spostati. 732 00:38:34,006 --> 00:38:36,714 "Sono disposto a mostrarmi solo e soltanto a te, 733 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 una reporter di cui mi posso fidare." 734 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Niente di originale. 735 00:38:43,548 --> 00:38:46,131 Tanta gente dice di essere il buon Samaritano. 736 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Se vuoi la prova che sono il buon Sam, 737 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 vai da John Baylor al 225 Watson ad Astoria. 738 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Gli ho lasciato 100.000$ sulla porta un'ora fa." 739 00:38:59,423 --> 00:39:03,548 Di sicuro i reporter di tutta la città hanno ricevuto questo messaggio. 740 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Sì, anche a me sembra uno spam. 741 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Ma Watson Street ad Astoria è vicino a Hunters Point. 742 00:39:10,548 --> 00:39:11,381 Ah, sì? 743 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Hai ragione. 744 00:39:15,714 --> 00:39:20,089 Cosa aspettiamo? Andiamo a vedere che c'è sulla porta di John Baylor. 745 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 - Qual è la casa? - Dall'altro lato. 746 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Sei proprio sicura, eh? 747 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - Ho un presentimento. - Che ci faranno fuori? 748 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Siamo in pieno giorno. Cosa mai ci può capitare? 749 00:39:40,923 --> 00:39:42,048 Le ultime parole famose. 750 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Salve, John Baylor? 751 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Sì. 752 00:39:48,756 --> 00:39:51,506 - Sono di Channel 12 News. - Sì, so chi è. 753 00:39:51,631 --> 00:39:54,381 È la seconda sorpresa che trovo sulla porta oggi. 754 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Nel senso che ha trovato anche una borsa con dei soldi? 755 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Sì, era... Aspetti, come fa a saperlo? Sono arrivato 20 minuti fa. 756 00:40:02,714 --> 00:40:05,339 Noi... siamo molto bravi. 757 00:40:06,089 --> 00:40:08,423 È disposto a fare un'intervista? 758 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Sì, ma dovete parlare con Sylvia. 759 00:40:11,089 --> 00:40:13,881 Sylvia! È grazie a lei se siamo stati scelti. 760 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Ciao. 761 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Ciao, come stai? 762 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Bene. E tu? 763 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 - Bene, grazie. - Volete entrare? 764 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Sì, grazie. 765 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Da questa parte. 766 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Mia moglie è molto malata. 767 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 C'è una cura, ma la nostra assicurazione non la copre. 768 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Così mia figlia ha detto: "Papà, facciamo un video per il buon Samaritano?" 769 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, perché volevi mandare un messaggio al buon Sam? 770 00:40:39,089 --> 00:40:41,048 Volevo che aiutasse la mia mamma. 771 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Ho fatto un video e l'abbiamo messo sul sito di Channel 12. 772 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Sì, ero al TG proprio come te. 773 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Proprio così. 774 00:40:49,214 --> 00:40:52,923 Se il buon Samaritano fosse in ascolto, cosa vorreste dirgli? 775 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Buon Sam... 776 00:40:59,214 --> 00:41:01,006 Ci hai ridato un po' di speranza 777 00:41:01,839 --> 00:41:04,048 e dei piani per il futuro, quando... 778 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 ...pensavamo di non averne più. 779 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Grazie. 780 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Grazie, buon Sam. 781 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 Dovevamo verificare che fosse vero. 782 00:41:18,006 --> 00:41:20,423 Lo mandi in onda, vero? Con quella bimba. Dai. 783 00:41:22,298 --> 00:41:23,964 È ben fatto, ok. 784 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Ma questa storia è di Susan e alla direzione non piacerà. 785 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, siamo l'unica emittente che ha questa storia, per ora. 786 00:41:32,839 --> 00:41:34,381 Va bene, la mando in onda. 787 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Ma nel caso prima non fossi stato chiaro, 788 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 se ricevi altri indizi, dalli a lei. 789 00:41:39,589 --> 00:41:41,673 - Ma se il buon Sam non... - Kate... 790 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Kate, per favore, fai come ti dico. Per una volta. 791 00:41:49,381 --> 00:41:50,548 Cos'hai da guardare? 792 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Che simpatico. 793 00:41:57,673 --> 00:41:59,631 - Era ben fatto. - Era ben fatto. Molto. 794 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Qui io e mio padre abbiamo gareggiato con una barca. Siamo arrivati settimi. 795 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 Ma dai. Magari vi ho visto. 796 00:42:11,131 --> 00:42:13,589 Quando io e mio fratello non facevamo vela con papà, 797 00:42:13,673 --> 00:42:14,923 gareggiavamo qui. 798 00:42:15,589 --> 00:42:18,506 Ogni inverno costruivamo i modellini da usare in estate. 799 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 - Li costruivate? - Sì. 800 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Ingegnoso. 801 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 Fai ancora vela? 802 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 No, non più. 803 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Parlami di Eric da piccolo. 804 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Era fissato con i camion dei pompieri come con le barche? 805 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Tutti i bambini sognano di fare il pompiere. 806 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Io sono uno dei fortunati che ci sono riusciti. 807 00:42:38,173 --> 00:42:40,673 Non so se definirei "fortunato" un lavoro 808 00:42:40,756 --> 00:42:44,256 dove rischi la vita per salvare degli sconosciuti. 809 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Ok, allora non sono fortunato. 810 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Utile, diciamo. Mi piace sapere che sono utile. 811 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 E poi posso cucinare al lavoro. 812 00:42:54,964 --> 00:42:57,298 Da piccolo amavo anche la mia cucina giocattolo. 813 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 - Davvero? - Sì. 814 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Bello. 815 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Se sei libera, questa settimana mi piacerebbe cucinare per te. 816 00:43:04,839 --> 00:43:07,464 Una cena fatta in casa? Non dico certo di no. 817 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Scusa. 818 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Tutto bene? 819 00:43:13,631 --> 00:43:16,423 Sì, scusa. Un altro messaggio del buon Samaritano. 820 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Un altro? 821 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Sì, mi ha scritto ieri 822 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 con l'indirizzo di Astoria dove ha lasciato dei soldi. 823 00:43:24,131 --> 00:43:26,381 - Non ci sei andata, vero? - Sì, con Josh. 824 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 E la pista era giusta. I soldi erano lì. 825 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 Questo che dice? 826 00:43:31,923 --> 00:43:33,923 "Ora che sai che sono il buon Sam, 827 00:43:34,006 --> 00:43:38,464 vediamoci stasera alle 21 al livello 5A del parcheggio a Center e White. 828 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Vieni da sola e niente telecamere." 829 00:43:41,214 --> 00:43:44,464 Perché vuole che una reporter vada da sola e senza telecamere? 830 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Mi sono vista con delle fonti in posti molto loschi, fidati. 831 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 Sì, ma uno che dona tutti questi soldi 832 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 o vuole restare anonimo, 833 00:43:53,339 --> 00:43:55,881 o ti incontra in un posto sicuro per un'intervista. 834 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 Non so, non mi fido. Io non ci andrei. 835 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Ma è la mia storia. Devo sapere chi è. 836 00:44:03,464 --> 00:44:07,548 Sta cambiando le cose. Fa sì che la gente voglia aiutare il prossimo. 837 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Ok, se insisti a voler incontrare il buon Samaritano, 838 00:44:14,423 --> 00:44:15,673 fammi venire con te. 839 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Grazie, ma non preoccuparti. 840 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Dai, fammi venire. 841 00:44:20,673 --> 00:44:23,548 Lui non lo saprà, ma controllerò che tu sia al sicuro. 842 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Ok. Grazie. 843 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Tutto bene? 844 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Sono qui. Sono dieci minuti che non ti tolgo gli occhi di dosso. 845 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Mi fa molto piacere che tu sia qui, ovunque "qui" sia. 846 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Non preoccuparti, Kate. Non lascerò che ti accada niente. 847 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Grazie. 848 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 È in ritardo. 849 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Temo che non si presenterà. 850 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 - Forse è qui. Devo andare. - Ok. 851 00:45:41,131 --> 00:45:41,964 Jack? 852 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Il buon Sam. 853 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 - Scusa il ritardo. - Sei tu il buon Sam? 854 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Perché non me l'hai detto prima? 855 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Posso spiegarti tutto. Ma non qui. 856 00:45:57,589 --> 00:45:59,714 - Parliamone da un'altra parte. - Certo. 857 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 - Va tutto bene? - Che cosa credi di fare? 858 00:46:02,548 --> 00:46:06,464 - Fermo. Jack, questo è Eric Hayes. - Ti avevo chiesto di venire sola. 859 00:46:06,964 --> 00:46:10,673 - Sei tu il buon Sam? - Sappi solo che lei è al sicuro, con me. 860 00:46:10,756 --> 00:46:13,798 Tranquillo. Jack è un amico di mio padre, lo conosco. 861 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Ok, dobbiamo andare. Stiamo bloccando quest'auto. 862 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Ti chiamo. 863 00:46:36,506 --> 00:46:38,673 L'otto è sempre stato il mio numero fortunato. 864 00:46:38,756 --> 00:46:42,714 E l'otto di questo mese ho guadagnato 800.000$ con un investimento. 865 00:46:42,923 --> 00:46:44,756 Non me l'aspettavo nemmeno io. 866 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Così ho pensato che, se era piovuto addosso a me, 867 00:46:47,589 --> 00:46:49,298 poteva piovere addosso ad altri. 868 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 E come hai scelto le persone da aiutare? 869 00:46:52,256 --> 00:46:55,506 - Tipo Christina Gomez. - Ho tenuto le orecchie aperte. 870 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 La mia assistente va in chiesa con lei 871 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 e poi nel tuo servizio ho visto il video di Sylvia Baylor. 872 00:47:01,839 --> 00:47:03,506 Ma perché questa segretezza? 873 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Perché non dare loro i soldi e dirgli da chi provengono? 874 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Non volevo attirare attenzione. 875 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Per quello ho assunto uno che consegnasse i soldi. 876 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 E i messaggi a me? 877 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Quando ho visto che hanno dato la tua storia a Susan Andrews, 878 00:47:21,256 --> 00:47:23,673 ho pensato che, se ti contattavo direttamente, 879 00:47:23,756 --> 00:47:25,006 potevi riavere la storia. 880 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Ma ora parlano tutti del buon Samaritano e temo che un reporter... 881 00:47:31,089 --> 00:47:33,631 ...spunti nel mio ufficio con dei cameraman. 882 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Non so come uscirne, Kate. 883 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 Spero che tu mi possa aiutare a capire... 884 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 ...cosa fare ora. 885 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Secondo me dovresti giocare d'anticipo. 886 00:47:50,589 --> 00:47:51,548 Ti intervisterò. 887 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 No, non voglio essere una notizia. 888 00:47:57,631 --> 00:48:01,423 Se riveli chi sei e spieghi il tuo gesto alla gente, 889 00:48:01,506 --> 00:48:04,339 l'attenzione si sposterà sull'aiuto al prossimo 890 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 invece che sull'identità misteriosa del buon Samaritano. 891 00:48:08,673 --> 00:48:09,881 Credi che mi aiuterà? 892 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Sì. 893 00:48:11,714 --> 00:48:13,714 E sarà d'ispirazione per la gente. 894 00:48:22,798 --> 00:48:23,631 Mi fido di te. 895 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Ok, benissimo. 896 00:48:26,839 --> 00:48:28,381 Mi serviranno delle prove. 897 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Copie dei documenti del guadagno inatteso, prelievi... 898 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Sì, ti mando tutto per email stasera. 899 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 So chi è il buon Sam. 900 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Dimmi. - Si chiama Jack Hansen. 901 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Gestisce il fondo speculativo Northern Lights Investments. 902 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 Lo scorso mese ha guadagnato 800.000$ 903 00:48:51,048 --> 00:48:55,089 con un affare in borsa a cui nessuno aveva pensato. E ha deciso di donarli. 904 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 Hai prove concrete? 905 00:48:56,839 --> 00:49:00,048 Mi ha fatto lui la soffiata sui soldi per John Baylor. 906 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 - Ma questo prova che è lui? - No, ma questo forse sì. 907 00:49:08,048 --> 00:49:09,131 Il suo estratto conto. 908 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Guarda qui. 909 00:49:11,881 --> 00:49:15,673 Il giorno prima che iniziasse tutto, prima che Christina trovasse i soldi, 910 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 Jack Hansen ha prelevato 400.000$ dal suo conto, tutti in una volta. 911 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Poi qui, il giorno prima che spuntasse la quinta borsa, 912 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 Hansen ha prelevato altri 400.000$. 913 00:49:27,548 --> 00:49:31,214 - Non può essere una coincidenza. - Lo dicevi pure per l'agente immobiliare. 914 00:49:32,214 --> 00:49:34,131 Ok, ma questa volta sono sicura. 915 00:49:34,673 --> 00:49:37,256 Mi vuole dare l'esclusiva per un'intervista. 916 00:49:38,548 --> 00:49:42,464 Hai prove che non ti abbia dato lui, confermabili da un'altra fonte? 917 00:49:42,548 --> 00:49:46,714 Oltre la soffiata, no. Ma se aspettiamo, potrebbe farsi intervistare da altri. 918 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Dimmi di sì e vado subito da Hansen. 919 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Non posso. 920 00:49:53,214 --> 00:49:57,548 La direzione me la farà pagare, se non scelgo Susan per una cosa così. 921 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Sai una cosa? Questa storia non è solo su Jack Hansen. 922 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 È su come Channel 12 sia stata la prima emittente a trovare il buon Sam, 923 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 un uomo che stanno cercando tutti. 924 00:50:09,839 --> 00:50:12,548 Sono l'unica che può raccontare questa storia. 925 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, cosa l'ha portata a questo gesto? 926 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Volevo aiutare i lavoratori. 927 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 La gente normale che fa due lavori per dar da mangiare alla famiglia, 928 00:50:28,131 --> 00:50:30,839 che paga le tasse mentre campa dello stipendio. 929 00:50:30,964 --> 00:50:34,881 Di questi tempi, questa gente lavora di più e più duramente e... 930 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 ...non va dimenticata. 931 00:50:36,548 --> 00:50:38,339 Perché è uscito allo scoperto? 932 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Molti dichiaravano di essere me. 933 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Volevo mettere in chiaro ciò che intendevo compiere. 934 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 Cioè? 935 00:50:48,298 --> 00:50:51,214 Volevo dare una mano nel miglior modo possibile... 936 00:50:51,298 --> 00:50:53,756 GESTORE DI FONDI: "SONO IL BUON SAM" 937 00:50:53,839 --> 00:50:54,673 ...ai... 938 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 ...soldati della nostra vita quotidiana. 939 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 La gente che fa funzionare le fabbriche, che insegna ai nostri figli a scuola. 940 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Senza queste persone... 941 00:51:07,173 --> 00:51:09,006 ...la nostra città non funzionerebbe. 942 00:51:09,589 --> 00:51:11,381 Si meritano il nostro sostegno. 943 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Grazie, Jack. 944 00:51:14,298 --> 00:51:15,214 ESCLUSIVA 945 00:51:15,339 --> 00:51:16,798 Ho parlato con Jack Hansen, 946 00:51:16,881 --> 00:51:20,089 un gestore di fondi di Manhattan che dice di essere il buon Sam, 947 00:51:20,173 --> 00:51:24,506 l'uomo dietro alle donazioni anonime lasciate nelle case di New York. 948 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 A te la linea, Chuck. 949 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 E stop. 950 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Hai tutto quello che ti serviva? 951 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Sì. Sei stato eccezionale. 952 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Ho appena parlato con il network 953 00:51:42,714 --> 00:51:45,798 e vogliono uno speciale per l'edizione nazionale. 954 00:51:45,881 --> 00:51:47,589 La notizia diventa nazionale? 955 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Sì. Meglio se non ti fai notare, 956 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 perché dalle 18 di stasera diventerai molto famoso. 957 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Mi godrò quel che resta del mio anonimato. 958 00:51:56,464 --> 00:51:59,256 - Stai facendo una bella cosa, Jack. - Grazie. 959 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Wow. Non sono pronto a mettere fine a questa giornata. 960 00:52:05,339 --> 00:52:06,964 Ti va di mangiare qualcosa? 961 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Certo, ma meglio se non ti fai notare, come ha detto David. 962 00:52:10,839 --> 00:52:13,173 Conosci un posto lontano dai riflettori? 963 00:52:13,256 --> 00:52:15,423 - Ne conosco uno perfetto. - Ottimo. 964 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Dopo 15 minuti, l'intervista ha già più di 10.000 visualizzazioni. 965 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 Sei sorpresa? 966 00:52:31,673 --> 00:52:33,798 - Sei un'ottima intervistatrice. - Grazie. 967 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Ok, pronta per il miglior cibo messicano di Manhattan? 968 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Sì. 969 00:52:39,298 --> 00:52:41,673 Cavolo, è arrivato Channel 9. Andiamo. 970 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Usciamo dal retro. - Jack Hansen! Buon Sam! 971 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Chi sarà il prossimo a ricevere i soldi? 972 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Sarò breve. Voglio aiutare i lavoratori. 973 00:52:50,673 --> 00:52:54,256 Gente normale che fa due lavori per dar da mangiare alla famiglia, 974 00:52:54,464 --> 00:52:56,714 che paga le tasse e campa dello stipendio. 975 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Di questi tempi, questa gente lavora di più e più duramente e... 976 00:53:00,173 --> 00:53:01,673 ...non va dimenticata. 977 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 - Donerai ancora? - Fine delle domande. 978 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Non... 979 00:53:12,089 --> 00:53:13,131 ...me l'aspettavo. 980 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Davvero. Come sapevano dove trovarci? 981 00:53:16,548 --> 00:53:18,923 Qualcuno ci avrà seguito dall'emittente. 982 00:53:19,798 --> 00:53:23,006 Non riusciremo a impedire che la gente parli del buon Sam. 983 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Mi sa di no. 984 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Ho notato che quello che hai detto ai reporter 985 00:53:28,298 --> 00:53:31,548 erano quasi le stesse parole che hai usato nella nostra intervista. 986 00:53:32,298 --> 00:53:33,131 Davvero? 987 00:53:35,631 --> 00:53:37,839 Le avrò ripetute troppe volte ieri sera. 988 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Mi sono preparato un po' troppo per l'intervista. 989 00:53:40,923 --> 00:53:44,173 Ma sono contento di averlo fatto. Sei stata fenomenale. 990 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Mi sa che riuscirai a far leva su questa storia per... 991 00:53:48,089 --> 00:53:49,089 ...quello che vuoi. 992 00:53:49,339 --> 00:53:51,881 Conduttrice, il network... Chiedi e ti sarà dato. 993 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Non è questo il mio obiettivo. 994 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Ok. Beh... 995 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 ...cosa... 996 00:53:57,798 --> 00:53:58,798 Cosa vuoi allora? 997 00:53:59,423 --> 00:54:01,256 Perché cercavi me, il buon Sam? 998 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Perché lui è... 999 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Tu sei esattamente ciò che pensavo non esistesse. 1000 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Uno che fa del bene senza aspettarsi niente in cambio. 1001 00:54:12,923 --> 00:54:15,798 Sono felice che tu mi abbia trovato. 1002 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Non intendevo questo. Io... 1003 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Scusa, io... 1004 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Ho pensato che... 1005 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 - ...ci fosse una scintilla tra noi. - No, no, c'era, ma... 1006 00:54:30,464 --> 00:54:31,881 ...ora sei la mia storia. 1007 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 È stata una lunga giornata. Ti dispiace portarmi a casa? 1008 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Sì. Certo. 1009 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Andiamo sul ponte. 1010 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Grazie. 1011 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Ti ho scritto, ma non ho ricevuto risposta. 1012 00:55:07,089 --> 00:55:09,131 Scusa, ho fatto un turno pesante. 1013 00:55:10,464 --> 00:55:13,964 E sono rimasto un po' confuso, quando è arrivato il tuo buon Sam. 1014 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Anch'io ero sorpresa quanto te. 1015 00:55:17,673 --> 00:55:20,298 Davvero? Ma non era un amico di tuo padre? 1016 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 E su Channel 9 ho visto che ti portava fuori da un ristorante. 1017 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Beh, è il soggetto della mia storia. 1018 00:55:30,214 --> 00:55:32,089 Sembra che tu abbia molto per le mani. 1019 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 La cena di domani sera è ancora valida? 1020 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Ti scrivo. 1021 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Dai, ragazzi, muovetevi! 1022 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Veloci. 1023 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Andiamo. Dai! 1024 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Usciamo. 1025 00:55:52,048 --> 00:55:53,548 Oddio, guarda qui. 1026 00:55:53,673 --> 00:55:56,006 National News Dispatch, New York Daily View 1027 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 e non parliamo delle tue email. 1028 00:55:58,256 --> 00:56:01,214 L'intervista è stata vista oltre un milione di volte. 1029 00:56:01,298 --> 00:56:03,423 - Scusa, hai detto un milione? - Sì. 1030 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 - Brava, Kate. Bel lavoro. - Ok, ascoltate. 1031 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 L'intervista di ieri sera al buon Sam 1032 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 ci ha portato gli ascolti più alti nella storia dell'emittente. 1033 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Grazie a Kate, che ha ottenuto l'intervista 1034 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 che ogni emittente e anche ogni network cercavano. 1035 00:56:25,214 --> 00:56:28,506 E la storia si allarga. Lauren, dille della chiamata. 1036 00:56:29,048 --> 00:56:32,673 Una donna ha fondato il Club del buon Samaritano anonimo. 1037 00:56:32,756 --> 00:56:34,589 Seguiranno il suo esempio. 1038 00:56:34,673 --> 00:56:37,798 Hanno già comprato una sedia a rotelle per un veterano di guerra. 1039 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 E un tipo in fila in un supermercato 1040 00:56:40,298 --> 00:56:42,339 ha pagato anonimamente per dieci persone. 1041 00:56:42,631 --> 00:56:45,881 Vedi se Hansen si fa riprendere mentre parla con chi ha aiutato. 1042 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 - Ok. - Lauren, intervista gente per strada. 1043 00:56:48,256 --> 00:56:51,923 Ed, cattura le reazioni dei lavoratori sulla filosofia del buon Sam. 1044 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 È il nostro momento, gente. Facciamo crescere questa storia! 1045 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Sì! 1046 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Guardate! È il buon Sam. 1047 00:57:03,506 --> 00:57:04,464 Buon Samaritano! 1048 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 Tranquillo, andrai benissimo. 1049 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1050 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Salve. 1051 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Oh, buon Sam. 1052 00:57:21,964 --> 00:57:25,173 Non la ringrazierò mai abbastanza per ciò che ha fatto. 1053 00:57:25,506 --> 00:57:27,464 Come sapeva che ci serviva aiuto? 1054 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 Avevo un sistema per trovare le persone in difficoltà. 1055 00:57:31,214 --> 00:57:34,256 Ha detto che ha saputo della situazione di Christina 1056 00:57:34,339 --> 00:57:36,673 perché la sua assistente va nella stessa chiesa. 1057 00:57:37,756 --> 00:57:39,381 Chi è? Voglio ringraziarla. 1058 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 1059 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ...Muñoz. 1060 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Capelli lunghi e scuri, occhi marroni. 1061 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Ha detto che la sua fede è stata un'ispirazione. 1062 00:57:56,339 --> 00:57:59,839 Kate, abbiamo finito, qui? Sono in ritardo per un meeting. 1063 00:57:59,923 --> 00:58:03,756 - Ho un altro paio di domande. - Dovranno aspettare, purtroppo. 1064 00:58:03,881 --> 00:58:04,923 Mi dispiace. 1065 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 - Abbiamo finito? - Sì, grazie. 1066 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Ehi, va tutto bene? 1067 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Sì. 1068 00:58:13,256 --> 00:58:16,756 Stasera vado alla festa del senatore Wintour. Ci vediamo lì? 1069 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Non pensavo di andare. Mio padre è a Washington. 1070 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 È comunque un amico di famiglia, no? E io sarò lì. 1071 00:58:23,881 --> 00:58:26,089 - Ci divertiremo. - Ok, ci penso. 1072 00:58:26,589 --> 00:58:29,256 - Grazie. - Come riuscirà a fare dei meeting, 1073 00:58:29,339 --> 00:58:31,423 se tutti vogliono parlare del buon Sam? 1074 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Oggi Jack aveva qualcosa di strano. 1075 00:58:36,798 --> 00:58:38,298 Ha molto da digerire. 1076 00:58:38,381 --> 00:58:41,006 Un giorno gestisce un fondo, il giorno dopo è al TG. 1077 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Però... 1078 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 ...sembrava molto a disagio con Christina. 1079 00:58:46,464 --> 00:58:47,756 Magari era in imbarazzo. 1080 00:58:48,089 --> 00:58:51,048 Le ha dato 100.000$. Perché sentirsi in imbarazzo? 1081 00:58:51,381 --> 00:58:53,548 Quando darò 100.000$ a qualcuno, te lo dirò. 1082 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 In effetti... 1083 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Volevo dare una mano... 1084 00:58:59,423 --> 00:59:01,339 ...nel miglior modo possibile... 1085 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ...a chi fa funzionare le nostre fabbriche, 1086 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 a chi ci ripara le macchine e le tubature, 1087 00:59:10,006 --> 00:59:10,839 fa il pane... 1088 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Per quanto ancora riguarderai l'intervista a Jack Hansen? 1089 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Finché non capisco questa cosa. 1090 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 C'è qualcosa sotto. Solo che non so cos'è. 1091 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Ecco, guarda qua. 1092 00:59:23,798 --> 00:59:25,256 Volevo... 1093 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 ...aiutare i lavoratori. 1094 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 La gente normale che fa due lavori per dar da mangiare alla famiglia. 1095 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 Che paga le tasse mentre campa dello stipendio... 1096 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Le dichiarazioni sono quasi perfette. 1097 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 È quasi troppo preparato. 1098 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Hai ragione. È anche un'ottima performance. 1099 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 ...non va dimenticata. 1100 00:59:42,923 --> 00:59:46,339 Eppure alcune persone che ha aiutato non erano bisognose o povere. 1101 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 - Mi fai un favore? - Sì. 1102 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 Puoi dire a David che stasera seguirò una pista a un evento? 1103 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 Stasera? Perché vai via ora? 1104 00:59:54,339 --> 00:59:58,339 È una serata di gala, quindi dovevo iniziare a prepararmi due ore fa. 1105 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Ok. - Grazie. 1106 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Lo so. 1107 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 Mi dispiace di essere andata via, ma non posso dirti dove sono. 1108 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Almeno non ancora. 1109 01:00:16,881 --> 01:00:20,673 Ma ti giuro che nessun altro reporter è con il buon Sam, stasera. 1110 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Ok. Ti chiamo dopo. 1111 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Salve, sono Kate Bradley, la figlia di Ashok Bradley. 1112 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Non la vedo sulla lista, mi dispiace. 1113 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Può dire al senatore Wintour che sono qui? 1114 01:00:38,756 --> 01:00:40,381 Questa è una festa privata. 1115 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 - Kate! - Ciao! 1116 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Che sorpresa. Non sapevo che saresti venuta. 1117 01:00:45,631 --> 01:00:47,298 - È a posto. - Prendo le sue cose. 1118 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Grazie. 1119 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Vieni. 1120 01:00:49,589 --> 01:00:52,048 L'ho deciso all'ultimo. Spero non ti dispiaccia. 1121 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 - No. - È un piacere vederti, Tom. 1122 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Senti, lo sai che Ashok non c'è, vero? 1123 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Lo so. È ancora a Washington. 1124 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Non sono qui per vedere lui. Sto cercando Jack Hansen. 1125 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Ok, quindi... 1126 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 ...sai del grande annuncio? 1127 01:01:09,173 --> 01:01:11,881 - Grande annuncio? - Te lo faccio dire da lui. 1128 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 - È qui da qualche parte. - Lo cerco. 1129 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 È un piacere vederti. 1130 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Grazie mille. 1131 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Questa è la sorpresa più bella della serata. Sei bellissima. 1132 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Grazie. 1133 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Mi fa piacere che tu sia venuta. 1134 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Anche a me. 1135 01:01:36,006 --> 01:01:38,589 Qual è il grande annuncio di cui mi accennava Tom? 1136 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 Io... 1137 01:01:42,006 --> 01:01:43,298 Mi candido per il Congresso. 1138 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Cosa? 1139 01:01:48,756 --> 01:01:49,964 Quando l'hai deciso? 1140 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Un gruppo di uomini d'affari me l'ha proposto e... 1141 01:01:55,089 --> 01:01:56,339 ...mi hanno convinto. 1142 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Quindi nell'intervista, quando parlavi dei lavoratori, 1143 01:02:02,631 --> 01:02:05,298 quelli che campano dello stipendio, era... 1144 01:02:05,756 --> 01:02:07,256 La tua campagna elettorale? 1145 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, no, credo in tutto ciò che ho detto. 1146 01:02:12,673 --> 01:02:16,631 È per quello che ho donato quei soldi e mi candido per il Congresso. 1147 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Quindi... 1148 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ...come spieghi la donazione a Marie? 1149 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1150 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Sì, l'oncologa che lavora al Parkland Hospital. 1151 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 E vive in una casa da tre milioni. 1152 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Non proprio una dei lavoratori che vorresti aiutare. 1153 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Sì, ma... 1154 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ...è anche membro di vari comitati benefici e io... 1155 01:02:38,798 --> 01:02:42,298 ...avevo la sensazione che avrebbe fatto del bene, e così è stato. 1156 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Senti, Kate, so che non ami la politica, 1157 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 ma tuo padre mi appoggia in pieno. 1158 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - Davvero? - Sì. 1159 01:02:55,006 --> 01:02:59,839 Volenti o nolenti, hai trovato un bel modo per coinvolgere noi Bradley nel tuo piano. 1160 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Senti... 1161 01:03:05,464 --> 01:03:08,381 ...venerdì farò un annuncio formale 1162 01:03:08,464 --> 01:03:10,631 e vorrei rilasciarti l'esclusiva. 1163 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Ma, fino ad allora, può restare tra me e te? 1164 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Certo. Perché no? 1165 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Eccovi qua. 1166 01:03:22,089 --> 01:03:23,964 Ho messo te e Jack al nostro tavolo. 1167 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 Candace vuole che la aggiorni sulla tua vita. 1168 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Ok. 1169 01:03:28,423 --> 01:03:33,548 - Hai sentito la grande notizia? - Sì, e mi è stata promessa un'esclusiva. 1170 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Il dodicesimo distretto è molto ambito. 1171 01:03:38,798 --> 01:03:41,798 E la sua idea di proteggere i lavoratori della città 1172 01:03:41,881 --> 01:03:43,881 sarà una ventata d'aria fresca. 1173 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Vieni con me. Ti voglio presentare una persona. 1174 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, ho delle informazioni. 1175 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Hansen si candida per il Congresso nel dodicesimo distretto. 1176 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - Davvero? - Lo voterei di sicuro. 1177 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Come fai a saperlo? 1178 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Ieri sera mi sono imbucata alla festa del senatore Wintour. 1179 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Farà tremare la poltrona in carica, ora che è un nome conosciuto. 1180 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Sì, grazie a noi. 1181 01:04:11,964 --> 01:04:15,173 Sfrutterà l'immagine pubblica che abbiamo creato per lui. 1182 01:04:15,256 --> 01:04:17,256 Non è mai stata una notizia. 1183 01:04:17,339 --> 01:04:20,548 Solo una performance di un altro politico ambizioso. 1184 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Almeno lui prova ad aiutare la gente. Potrebbe fare di peggio. 1185 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Ma non capite? 1186 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Ci ha usato. 1187 01:04:30,464 --> 01:04:31,339 Continua a scavare. 1188 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Scusate. 1189 01:04:35,339 --> 01:04:39,548 - Papà, grazie per avermi richiamato. - L'assistente ha detto che era urgente. 1190 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Sì. Jack mi ha detto che si candida per il Congresso. 1191 01:04:43,339 --> 01:04:46,423 Hai detto "urgente". Sono uscito da un meeting. 1192 01:04:46,506 --> 01:04:49,714 Ti prego, devo sapere quando Jack ha deciso di candidarsi. 1193 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Parlava continuamente di candidarsi. 1194 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 Era il dodicesimo distretto? 1195 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Tempo fa mi chiese se aveva una chance. 1196 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 E tu gli hai detto di sì? 1197 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Lo sostieni? 1198 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Veramente, all'epoca gli dissi di no. 1199 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 Quella posizione va sempre a gente conosciuta 1200 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 e Jack non aveva un nome. 1201 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Non ancora, almeno. 1202 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 Finché non ha creato il buon Sam per attirare l'attenzione. 1203 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Non puoi incolparlo 1204 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 di trarre vantaggio dalla fama. 1205 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 E come candidato al Congresso, 1206 01:05:20,298 --> 01:05:24,089 potrebbe prendere questo movimento di generosità e... 1207 01:05:24,339 --> 01:05:25,589 ...creare un cambiamento. 1208 01:05:25,673 --> 01:05:27,298 Papà, è una manipolazione. 1209 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Non te ne accorgi? 1210 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Ok, senti, devo andare. Ti richiamo dopo. 1211 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC VUOI VENIRE A CENA? 1212 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ERIC MI PIACEREBBE RIVEDERTI 1213 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - Hai finito? - Sì. 1214 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Stai seduta. Faccio io. 1215 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Ok, grazie. 1216 01:05:56,089 --> 01:05:58,423 Avevi detto la verità, sei un ottimo cuoco. 1217 01:05:58,506 --> 01:06:02,464 A cucinare per i colleghi in centrale ho imparato un po' di cosette. 1218 01:06:03,964 --> 01:06:07,048 Forse sono saltato a conclusioni affrettate su te e Jack. 1219 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 E spero di aver interpretato male. 1220 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack è solo il soggetto delle mie interviste. 1221 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 E avevi ragione a non fidarti di lui. Si è candidato per il Congresso. 1222 01:06:18,006 --> 01:06:22,131 Ha avviato la sua carriera politica dopo aver rivelato che è il buon Sam. 1223 01:06:22,214 --> 01:06:23,048 Esatto. 1224 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Un'ulteriore prova 1225 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 che nessuno fa niente di buono senza aspettarsi qualcosa in cambio. 1226 01:06:29,048 --> 01:06:31,131 A me piace pensare che non sia così. 1227 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 - Caffè? - Sì, grazie. 1228 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Hai ristrutturato tu la casa? 1229 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Perché è favolosa. 1230 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Sì. Non l'ho ancora finita. 1231 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Sei tu alla guida di questa bellissima barca a vela? 1232 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Sì. Io e mio fratello eravamo andati a casa di un amico in Maine. 1233 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 A Camden Harbor. 1234 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - Questo è Patrick? - Sì. 1235 01:06:58,089 --> 01:07:00,673 Era sempre il primo a salire e l'ultimo a scendere. 1236 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 Lo chiamavano "Pesce". 1237 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Pesce. E tu avevi un soprannome? 1238 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1239 01:07:06,173 --> 01:07:08,464 Come il ragazzo di L'isola del tesoro. 1240 01:07:08,881 --> 01:07:09,964 Hawkins. Mi piace. 1241 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 E questo chi è? 1242 01:07:14,964 --> 01:07:16,631 Un amico di mio fratello. 1243 01:07:18,423 --> 01:07:21,548 È sempre così, a cena con una reporter? Mille domande? 1244 01:07:21,631 --> 01:07:24,298 Più o meno. Quand'è l'ultima volta che hai navigato? 1245 01:07:28,006 --> 01:07:30,256 Dai, non è una domanda impegnativa. 1246 01:07:33,381 --> 01:07:34,923 Quando Patrick è morto. 1247 01:07:36,214 --> 01:07:37,881 Non me la sento, senza di lui. 1248 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Mi dispiace. Non immaginavo. 1249 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Posso chiederti cos'è successo? 1250 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Non è una bella storia. 1251 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Se me la vuoi raccontare, ti ascolto. 1252 01:08:03,881 --> 01:08:07,173 A maggio, siamo andati in barca per il mio compleanno. 1253 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 Lui era elettrizzato... 1254 01:08:11,839 --> 01:08:14,506 ...perché aveva pianificato una nuova rotta e... 1255 01:08:15,964 --> 01:08:18,964 E per la sorpresa che mi aveva preparato all'arrivo. 1256 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Il tempo era perfetto. 1257 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Sole, qualche nuvola. 1258 01:08:26,548 --> 01:08:28,548 Poi si è alzato il vento 1259 01:08:29,256 --> 01:08:30,464 e improvvisamente... 1260 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ...ci è venuto addosso un muro d'acqua. 1261 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 Il boma si è staccato. 1262 01:08:39,048 --> 01:08:41,673 Ha colpito Patrick alla testa e ci ha rovesciati in acqua. 1263 01:08:43,589 --> 01:08:46,298 Ho lottato contro le onde per arrivare a lui. 1264 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Era privo di sensi, 1265 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 sanguinava molto. 1266 01:08:55,089 --> 01:08:56,881 Ho provato a rianimarlo, ma... 1267 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ...l'ho perso. 1268 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Mi dispiace tanto. 1269 01:09:10,298 --> 01:09:12,673 Vedi, non sono l'eroe che tutti pensano. 1270 01:09:14,881 --> 01:09:19,006 - Non ho salvato nemmeno mio fratello. - Hai fatto tutto il possibile. 1271 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Hai rischiato la tua vita per salvarlo. 1272 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Lo fai ogni singolo giorno. 1273 01:09:27,589 --> 01:09:29,673 Tu non penserai di essere un eroe... 1274 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 ...ma io sì. 1275 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Ehi, Stephanie. Sono sempre Kate di Channel 12. 1276 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Mi richiami quando puoi? Grazie. 1277 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Ehi, guardate. C'è una colonna nascosta sul tabulato. Una sezione per i commenti. 1278 01:09:53,464 --> 01:09:54,964 Qualcosa di interessante? 1279 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Ci sono delle iniziali sul primo prelievo di 400.000 dollari di Jack. 1280 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. È uno dei beneficiari? 1281 01:10:04,631 --> 01:10:06,464 No. Nessuno ha le iniziali PDD. 1282 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Ehi, Stephanie. Grazie per la chiamata. 1283 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Dimmi pure, Kate. 1284 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Quando hai trovato me e Jack al ristorante messicano, 1285 01:10:13,923 --> 01:10:15,631 come facevi a sapere dov'era? 1286 01:10:15,964 --> 01:10:18,714 - Ha rilasciato un comunicato. - Un comunicato? 1287 01:10:18,798 --> 01:10:20,589 Sì. O è stato il suo addetto stampa. 1288 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl... Carl Green della... 1289 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 - PDD. - PDD? 1290 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Sì, la Parker Dunlop Development. 1291 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Capito. 1292 01:10:31,006 --> 01:10:32,964 Grazie, Steph. Ti devo un favore. 1293 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - Che succede? - PDD è la Parker Dunlop Development. 1294 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Un'agenzia di consulenza politica. Molto prestigiosa. 1295 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Preparano i candidati politici. Campagne, linee politiche, gestione dei media. 1296 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Mio padre li ha usati per le ultime elezioni. 1297 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Ma perché si fanno pagare in contanti? 1298 01:10:49,839 --> 01:10:53,256 Oh, Lauren. Hai tanto da imparare su Washington. 1299 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Ok, aspetta. Quand'è stato il secondo prelievo da 400.000$? 1300 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Il 27 ottobre. 1301 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Giusto. 1302 01:11:02,089 --> 01:11:05,923 Il giorno dopo che ho parlato del buon Sam a Jack mentre cenavamo. 1303 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Se i primi 400.000 sono stati spesi per una consulenza politica... 1304 01:11:10,173 --> 01:11:13,339 Chi c'è dietro alle prime quattro borse? Dove vai? 1305 01:11:17,006 --> 01:11:19,339 Quando mi avresti detto che non sei il buon Sam? 1306 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Ti richiamo. 1307 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Cosa dici? Certo che sono io. 1308 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Ma non mi hai detto tutta la storia. 1309 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 I primi 400.000$ che hai speso per la tua campagna? 1310 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 La PDD. 1311 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Perché non mi dici la verità, Jack? Com'è andata davvero. 1312 01:11:38,423 --> 01:11:40,756 Ho donato veramente gli ultimi 400.000. 1313 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 E il resto? 1314 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Non so chi li abbia donati. 1315 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 E tu ti sei preso il merito? 1316 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Senti... 1317 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Non avevo mai visto il genere di attenzione che aveva attirato. 1318 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 La gente parlava solo del buon Samaritano. Persino tu. 1319 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 E so quant'è importante per te trovare qualcuno che faccia del bene. 1320 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Sono quella persona. 1321 01:12:04,464 --> 01:12:07,589 Non cercavo solo qualcuno che facesse del bene, Jack. 1322 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Cercavo uno che facesse del bene senza un tornaconto 1323 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 e quello non sei tu. 1324 01:12:13,548 --> 01:12:16,131 Non sono quello che ha dato il via a tutto, ma... 1325 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 ...ho davvero... 1326 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 Ho donato 400.000$. Conterà qualcosa. 1327 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Hai donato soldi per farti pubblicità come candidato al Congresso. 1328 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Tutti e due abbiamo ottenuto credibilità da questa storia. 1329 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 È di questo che si tratta? 1330 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Tu hai mentito, Jack. 1331 01:12:32,589 --> 01:12:35,839 La verità non conta, ti basta ottenere ciò che vuoi, eh? 1332 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Ok, come posso sistemare le cose con te? 1333 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Farebbe la differenza se donassi altri 400.000$? 1334 01:12:45,589 --> 01:12:47,756 Dove finisce la verità e dove inizia la bugia? 1335 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Aspetta. Parliamone. 1336 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Kate! 1337 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1338 01:12:55,214 --> 01:12:56,839 Cosa? Ripetilo. 1339 01:12:56,923 --> 01:12:59,173 Jack Hansen non è il buon Samaritano. 1340 01:12:59,506 --> 01:13:02,714 Sono queste cose che rovinano la reputazione e le carriere. 1341 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 - La tua e la mia. - Falla parlare. 1342 01:13:04,714 --> 01:13:07,923 Mi ha mentito. Ha ammesso di essere un impostore. 1343 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Dopo che il vero buon Sam ha donato 400.000$, 1344 01:13:11,423 --> 01:13:13,423 - Jack ha fatto lo stesso. - Bene. 1345 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Lavora da mesi con un agente stampa di Washington. Ci ha ingannato. 1346 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Se il buon Sam non è lui, chi è? 1347 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Forse il vero buon Sam vuole proteggere la propria identità. 1348 01:13:23,173 --> 01:13:24,964 O ha altri fini. Marketing. 1349 01:13:25,048 --> 01:13:27,589 Se fosse un criminale? Forse è una ricompensa. 1350 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Non credo che il buon Sam lo stia facendo per uno scopo. 1351 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Oh, ma dai. 1352 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 No, sul serio. 1353 01:13:33,714 --> 01:13:38,631 Quando abbiamo dato la prima notizia, ero certa che avesse un secondo fine. 1354 01:13:39,589 --> 01:13:41,756 Mi occupo di cronaca nera da anni... 1355 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 ...e sappiamo che ottiene sempre ascolti. 1356 01:13:45,589 --> 01:13:50,589 Ma siamo noi che scegliamo di mostrare l'egoismo e la violenza della gente, 1357 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 pur sapendo che c'è molta più gente che fa del bene. 1358 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Bel sentimentalismo, Kate. Mi sono commosso. 1359 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Ma non spiega chi è il buon Sam. 1360 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 - Avanti. Qualche idea? - Non ancora. 1361 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Ma dobbiamo tornare alle prime quattro borse. 1362 01:14:03,548 --> 01:14:07,464 Christina, Marie, Jesse e Faith. Scoprire cos'hanno in comune. 1363 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Fammi pensare. 1364 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Dove vivono? 1365 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Sparsi. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1366 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Ok, non è il luogo. Scuole, club, associazioni? 1367 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 - Niente in comune? - Niente. 1368 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 - Tutti nati a New York? - Marie a Brooklyn. 1369 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - Anche Faith è nata qui. - No, non va. 1370 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina è nata in Messico e Jesse è del Maine, Camden Harbor. 1371 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Dove? 1372 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor, sulla costa del Maine. 1373 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor... 1374 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Ok, ho un sospetto. Vi chiamo dopo. 1375 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Ferma. Dove sei? Ti mando un furgone. 1376 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Non puoi riprendere un'intuizione. Dammi tempo. 1377 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 No, aspetta... 1378 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taxi. 1379 01:14:47,048 --> 01:14:48,714 Pensi che potrebbe essere... 1380 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Mi sono fatto male alla schiena tempo fa. 1381 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Aspetti qui. 1382 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Ehi, Jesse. Ha un minuto per parlare del buon Samaritano? 1383 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Sono in ritardo. 1384 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Ho visto una foto di uno che le assomiglia 1385 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 su una barca con Patrick ed Eric Hayes. 1386 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 In barca con i due Hayes. 1387 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - Sì, devo essere io. - Li conosce? 1388 01:15:29,089 --> 01:15:31,048 Ero praticamente uno di famiglia. 1389 01:15:31,589 --> 01:15:34,173 Patrick era il mio migliore amico dalle elementari. 1390 01:15:34,673 --> 01:15:37,881 Feci io i lavori in legno sulla sua barca, l'Otto pazzo. 1391 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 Ha detto l'Otto pazzo? 1392 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Sì. 1393 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 L'incidente ci ha devastati tutti. 1394 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 Eric più di tutti, ma... Fa un servizio sulle barche a vela? 1395 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Sì, in un certo senso. 1396 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Salve, sono Kate di Channel 12 News. Ho una domanda. 1397 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Conosceva Patrick Hayes? 1398 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Sì. Ho lavorato con Patrick 1399 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 alla Inniswell Properties. 1400 01:16:09,673 --> 01:16:14,173 Il mio primo lavoro da paralegale. Era bravissimo nella parte commerciale, 1401 01:16:14,256 --> 01:16:17,756 ma soffriva di dislessia, quindi aveva difficoltà a leggere. 1402 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Lo aiutavo a fare ricerca, coi contratti... 1403 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Ero la babysitter di Patrick ed Eric. 1404 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Sin da quando erano piccoli. 1405 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 E poi sono cresciuti davanti ai miei occhi. 1406 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Sì. Patrick Hayes è stato un mio paziente, diversi anni fa. 1407 01:16:35,589 --> 01:16:40,006 Senza entrare nello specifico, posso dire che si era ripreso magnificamente. 1408 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Mi era molto grato. 1409 01:16:44,173 --> 01:16:46,256 Ma io avevo fatto solo il mio lavoro. 1410 01:16:46,756 --> 01:16:49,964 Però Patrick non può essere il buon Sam, 1411 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 perché è morto. 1412 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 Mesi fa. 1413 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Ehi. - Ciao. 1414 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Entra. - Grazie. 1415 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 - Dammi qua. - Grazie. 1416 01:17:16,256 --> 01:17:20,881 Christina Gomez era la vostra babysitter, quando tu e Patrick eravate piccoli. 1417 01:17:21,464 --> 01:17:24,298 Il primo lavoro di Faith fu nell'azienda di tuo fratello. 1418 01:17:24,381 --> 01:17:27,756 La dott.ssa Ellis era il medico di Patrick, quando è stato male. 1419 01:17:28,048 --> 01:17:30,464 E Jesse Durham era il suo migliore amico. 1420 01:17:31,048 --> 01:17:33,839 Veniva sempre in barca con voi, sull'Otto pazzo. 1421 01:17:34,964 --> 01:17:36,423 Sei tu il buon Sam, vero? 1422 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Vieni. Parliamo. 1423 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Grazie. 1424 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Allora... 1425 01:17:51,756 --> 01:17:54,006 ...dove hai trovato i soldi da donare? 1426 01:17:56,423 --> 01:17:59,256 La barca di Patrick si è distrutta nell'incidente. 1427 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 E... 1428 01:18:01,548 --> 01:18:03,423 ...l'assicurazione mi ha versato... 1429 01:18:04,464 --> 01:18:06,089 ...più di 400.000 dollari. 1430 01:18:07,423 --> 01:18:09,756 Ho detto loro che non era la mia barca. 1431 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 Ma a quanto pare, Patrick me l'aveva intestata. 1432 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 Era quella la sorpresa per me. 1433 01:18:19,214 --> 01:18:21,631 L'Otto pazzo era il mio regalo di compleanno. 1434 01:18:26,131 --> 01:18:27,548 Ma io non l'ho salvato. 1435 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Non potevo tenere i soldi. 1436 01:18:35,673 --> 01:18:37,714 Ed è per questo che li hai donati. 1437 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Questi suoi amici... 1438 01:18:44,506 --> 01:18:46,381 ...hanno reso migliore la sua vita. 1439 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 In vari modi. 1440 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Ho pensato... 1441 01:18:53,089 --> 01:18:54,881 ...che se lo meritassero più di me. 1442 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Ma perché non hai dato loro i soldi di persona? 1443 01:19:02,381 --> 01:19:07,006 Se li sarebbero goduti di più e... ne avrebbero fatto ciò che volevano, 1444 01:19:07,089 --> 01:19:09,506 senza il peso di sapere da dove venivano. 1445 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Mi dispiace tanto per tuo fratello. 1446 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Ma sarebbe molto orgoglioso di ciò che hai fatto. 1447 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Grazie. 1448 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Non posso essere la tua storia. 1449 01:19:35,964 --> 01:19:37,589 La storia non è importante. 1450 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Non più. 1451 01:19:46,756 --> 01:19:51,173 Channel 12 News ha appreso che Jack Hansen non è il buon Sam come sosteneva. 1452 01:19:51,256 --> 01:19:52,214 HANSEN È UN IMPOSTORE 1453 01:19:52,298 --> 01:19:56,006 Benché Hansen abbia donato gli ultimi 400.000$, 1454 01:19:56,089 --> 01:19:58,881 non era l'autore delle prime quattro donazioni. 1455 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Ha copiato il buon Sam originale 1456 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 per i propri fini politici. 1457 01:20:04,839 --> 01:20:06,631 Chi è dunque il vero buon Sam? 1458 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 A differenza di Hansen, non cerca attenzione. 1459 01:20:10,464 --> 01:20:14,548 Ha chiesto di restare anonimo, senza volere nulla in cambio. 1460 01:20:14,798 --> 01:20:17,006 Ed è successa una cosa straordinaria. 1461 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 I beneficiari del buon Sam sono diventati buoni samaritani a loro volta. 1462 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Una ha regalato un'auto alla vicina, 1463 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 uno ha fatto cospicua donazione a un banco alimentare. 1464 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Una ha fondato una borsa di studio per paralegali che vogliono divenire avvocati. 1465 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Il beneficiario di Brooklyn ha dato tutti i soldi per la ricerca sul cancro. 1466 01:20:36,339 --> 01:20:40,964 Ciò che il buon Sam non si aspettava era che avremmo seguito il suo esempio. 1467 01:20:41,506 --> 01:20:44,381 Alcuni dicono che New York è una città difficile. 1468 01:20:44,464 --> 01:20:46,798 Un posto dove ognuno pensa a se stesso. 1469 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Ma se guardo la nostra città, 1470 01:20:49,506 --> 01:20:52,589 vedo più gentilezza tra sconosciuti che competizione. 1471 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Vedo gente che si offre di aiutare gli altri. 1472 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Sui marciapiedi, in metro, sui pianerottoli. 1473 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Grazie al buon Sam, 1474 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 stiamo diventando persone migliori. 1475 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Channel 12 News. 1476 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 - Ottimo lavoro. - Grazie. 1477 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 - Bellissimo servizio, Kate. - Grazie. 1478 01:21:12,048 --> 01:21:12,964 Ciao a tutti. 1479 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Ciao papà. 1480 01:21:28,298 --> 01:21:30,673 Ho visto il tuo servizio su Jack Hansen. 1481 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 Avevi ragione su di lui fin dall'inizio. Dovevo fidarmi del tuo istinto. 1482 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Non fa niente. Grazie, papà. 1483 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Chiunque sia il buon Samaritano, 1484 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 un uomo così ci fa vedere il mondo diversamente. 1485 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Tu non l'hai incontrato, ma penso che ti piacerebbe. 1486 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Chiunque ti renda felice a me va bene. 1487 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Grazie, papà. 1488 01:21:53,839 --> 01:21:54,756 Notte, Katie. 1489 01:21:54,839 --> 01:21:56,173 Notte. Ti voglio bene. 1490 01:22:03,881 --> 01:22:05,214 Non stavo flirtando. 1491 01:22:05,298 --> 01:22:06,131 UN MESE DOPO 1492 01:22:06,214 --> 01:22:07,631 Davvero? Neanche un po'? 1493 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Ok, forse un po'. 1494 01:22:13,339 --> 01:22:14,839 Ho una sorpresina per te. 1495 01:22:15,756 --> 01:22:16,756 Chiudi gli occhi. 1496 01:22:19,673 --> 01:22:20,548 Ecco. 1497 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Aprili. 1498 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Bello. 1499 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Andiamo a vedere le stelle? 1500 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Non proprio. 1501 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 È un indizio su dove ti porto domani. 1502 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Il planetario Hayden? 1503 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Il Polo Nord? 1504 01:22:39,881 --> 01:22:44,048 - Una festa a tema pirati? - Ti stai avvicinando. È sull'acqua. 1505 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Il ponte di Brooklyn? 1506 01:22:48,881 --> 01:22:50,839 Mi stai chiedendo di andare in barca a vela? 1507 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Sì, esatto. 1508 01:22:53,089 --> 01:22:56,506 E guarda un po'. Per una volta, sono io che faccio le domande. 1509 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Scusate? 1510 01:23:04,839 --> 01:23:06,173 Mi sa che c'è una tua fan. 1511 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 - Ciao. - Mi scusi, è Kate Bradley? 1512 01:23:10,214 --> 01:23:12,173 - Sì. - Di Channel 12? 1513 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Potrebbe ringraziare il buon Sam per me? 1514 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Certo. Ma per cosa? 1515 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Ho ricevuto una borsa di studio per il college. 1516 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 La scuola non sa da dove viene. 1517 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 È di sicuro il buon Sam di cui parlava lei. 1518 01:23:26,839 --> 01:23:30,298 - Una borsa di studio completa? - Per tutti e quattro gli anni. 1519 01:23:30,589 --> 01:23:32,756 Altri ragazzi nella mia classe l'hanno ricevuta, 1520 01:23:32,839 --> 01:23:34,256 e pure in altre scuole. 1521 01:23:34,339 --> 01:23:36,589 Abbiamo ricevuto tutti una di queste. 1522 01:23:42,964 --> 01:23:44,381 Per lei è del buon Sam? 1523 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Non lo so. Devo chiederglielo. 1524 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Devo andare, ma se c'è il buon Sam dietro a tutto questo... 1525 01:23:53,464 --> 01:23:54,548 ...me lo ringrazi. 1526 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Certo. Sì, sicuramente. 1527 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Tu non ne sai niente? 1528 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Non sono stato io. 1529 01:24:08,298 --> 01:24:10,298 Le mie buone azioni le faccio qui. 1530 01:24:13,964 --> 01:24:16,506 E domani, quando ti porterò in barca a vela. 1531 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 Quindi non c'entri davvero niente? 1532 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Te lo giuro. 1533 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 - Vuoi seguire quella storia, vero? - Un po'. 1534 01:24:30,131 --> 01:24:31,381 Vai, posso aspettare. 1535 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Tra un secondo. 1536 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Ok. Tornerò. 1537 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Scusa! 1538 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Aspetta, scusa! 1539 01:29:19,048 --> 01:29:22,964 Sottotitoli: Eleonora Maldina