1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 ‎NETFLIX プレゼンツ 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,839 もっと急いで 3 00:00:11,923 --> 00:00:14,881 中に6人いるらしい 着いたか? 4 00:00:14,964 --> 00:00:17,048 もうすぐよ 停めて 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 分かってる 6 00:00:19,339 --> 00:00:21,048 5分後にオンエアだ 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,131 了解 8 00:00:22,214 --> 00:00:22,839 よし 9 00:00:23,589 --> 00:00:26,714 現場に消防車は4台 着いたか? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,214 今 着いたわ 11 00:00:28,298 --> 00:00:30,756 現場リポートいくぞ 12 00:00:30,839 --> 00:00:34,923 ダメ 50メートル以内は 近づけないわ 13 00:00:35,423 --> 00:00:36,881 独占リポートを 14 00:00:36,964 --> 00:00:38,131 どうやって? 15 00:00:38,214 --> 00:00:39,214 いつも通りに 16 00:00:39,298 --> 00:00:40,089 カメラを 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,631 ありがと 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 どいて 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 ちょっと質問が… 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 失礼 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 どうも 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,631 不器用でね 23 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 南側にはしごを 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,881 チャーリーを2階へ 25 00:01:11,673 --> 00:01:13,131 もっと水圧を 26 00:01:13,673 --> 00:01:16,006 栓を開けろ 水圧が足りない 27 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 降ろすぞ 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,506 ほら 急げ 29 00:01:19,589 --> 00:01:21,506 早く救急車へ乗せて 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 窓を塞げ 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,589 手を貸せ 32 00:01:27,923 --> 00:01:29,006 おい 33 00:01:29,339 --> 00:01:31,464 出ていけ 危ないぞ 34 00:01:31,756 --> 00:01:33,214 慣れてるわ 35 00:01:33,298 --> 00:01:34,714 甘く見るな 36 00:01:36,131 --> 00:01:36,756 危ない! 37 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 どうも 38 00:01:43,339 --> 00:01:44,798 早く行け 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 10秒後だ 40 00:01:48,506 --> 00:01:50,714 了解 いくわ 41 00:01:50,798 --> 00:01:52,131 準備して 42 00:01:52,214 --> 00:01:53,798 よし いいぞ 43 00:01:54,631 --> 00:01:57,214 5 4 3… 44 00:01:58,381 --> 00:02:01,298 ブルックリンの 倉庫火災で 45 00:02:01,381 --> 00:02:06,173 炎と闘う消防士の姿の 映像を独占入手しました 46 00:02:06,256 --> 00:02:08,589 消防士たちの活躍により 47 00:02:08,714 --> 00:02:12,048 すでに8名が 助け出されました 48 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 救出活動は続きます 49 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 ‎現場からケイト・ ‎ブラッドリーでした 50 00:02:18,048 --> 00:02:20,173 ‎他局では絶対ムリだ 51 00:02:20,298 --> 00:02:22,589 ‎いい映像だ ジョシュ 52 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 ‎ケイトの手柄さ 53 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 ‎閲覧数も すごいわ 54 00:02:26,506 --> 00:02:27,381 ‎やった 55 00:02:27,464 --> 00:02:28,214 ‎ケイト 56 00:02:28,464 --> 00:02:32,548 ‎火災現場リポートの件で ‎法務部が何て言ってると? 57 00:02:32,631 --> 00:02:33,881 ‎“よくやった” 58 00:02:34,423 --> 00:02:35,048 ‎違う? 59 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 ‎やりすぎだ ‎スタントじゃないんだぞ 60 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 ‎スタントじゃないわ ‎リポートよ 61 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 ‎無茶だ 62 00:02:41,964 --> 00:02:45,464 ‎ブロンクスの工場倒壊を ‎独占リポートした時は 63 00:02:45,548 --> 00:02:47,339 ‎気にしてなかったわ 64 00:02:47,423 --> 00:02:49,173 ‎俺は気にしてた 65 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 ‎局の上層部がお怒りだ 66 00:02:52,673 --> 00:02:53,756 ‎視聴率は? 67 00:02:53,839 --> 00:02:55,798 ‎黙れ 分かったか? 68 00:02:56,673 --> 00:02:57,964 ‎分かりました 69 00:02:58,048 --> 00:02:58,798 ‎よし 70 00:03:01,756 --> 00:03:04,339 ‎12人が救出されたのね 71 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 ‎かけ直しても? 72 00:03:09,381 --> 00:03:11,298 ‎パパ 悪いけど… 73 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 ‎倉庫火災の ‎現場リポートを見た 74 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 ‎メールを無視するな 75 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 ‎無視してないわ 76 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 ‎ずっと忙しくて ‎今も火災調査官と… 77 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 ‎深夜だぞ 78 00:03:22,631 --> 00:03:24,423 ‎まだ働いてるのか? 79 00:03:24,506 --> 00:03:27,548 ‎パパだって ‎オフィスにいるくせに 80 00:03:28,048 --> 00:03:31,298 ‎議員の仕事には ‎終わりがないんだ 81 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 ‎火災や自動車事故より ‎政治を報道しないか? 82 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 ‎そのほうが ずっと安全だ 83 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 ‎安全ではあるけど退屈だわ 84 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 ‎明日の資金集めには来てくれ 85 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 ‎行かなきゃダメ? ‎政治イベントは苦手なの 86 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 ‎パパを愛してるだろ? 87 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 ‎パパのためだよ ‎参加者も喜ぶ 88 00:03:54,839 --> 00:03:57,298 ‎久しぶりに顔も見たい 89 00:03:57,548 --> 00:03:59,964 ‎昨日ビデオ通話したでしょ 90 00:04:00,048 --> 00:04:00,714 ‎ダメだ 91 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 ‎分かったわ ‎行けばいいんでしょ 92 00:04:05,464 --> 00:04:08,548 ‎私のことはいいから ‎オフィスを出て 93 00:04:08,631 --> 00:04:10,256 ‎ああ おやすみ 94 00:04:10,381 --> 00:04:11,173 ‎おやすみ 95 00:04:17,089 --> 00:04:19,089 ‎“信頼できるニュース” 96 00:04:21,006 --> 00:04:22,006 ‎トップは‎― 97 00:04:22,089 --> 00:04:24,339 ‎市長のインタビューだ 98 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 ‎いいな? 99 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 ‎3時だけど準備しとくわ 100 00:04:27,923 --> 00:04:29,048 ‎追求しろ 101 00:04:29,131 --> 00:04:30,423 ‎ネタを掴め 102 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 ‎アレックス 入れ 103 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 ‎遅れました 104 00:04:33,298 --> 00:04:35,714 ‎ニューアーク空港の ‎爆破予告は… 105 00:04:35,798 --> 00:04:36,798 ‎エド 頼む 106 00:04:37,298 --> 00:04:37,881 ‎了解 107 00:04:37,964 --> 00:04:38,714 ‎デヴィッド 108 00:04:38,798 --> 00:04:43,256 ‎脱線事故の時の ‎運輸省の知り合いがいるわ 109 00:04:43,339 --> 00:04:44,506 ‎エドに回せ 110 00:04:44,589 --> 00:04:45,339 ‎助かる 111 00:04:45,423 --> 00:04:47,048 ‎私の担当かと 112 00:04:47,131 --> 00:04:48,339 ‎忘れろ 113 00:04:48,589 --> 00:04:49,673 ‎これを頼む 114 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 ‎サウス・ブロンクスの女性が ‎玄関で袋を見つけた 115 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 ‎袋を見つけた? ‎大ニュースね 116 00:04:58,131 --> 00:04:59,964 ‎現金入りの袋だ 117 00:05:00,048 --> 00:05:02,048 ‎持ち主は誰なの? 118 00:05:02,131 --> 00:05:04,714 ‎彼女は“善きサマリア人” ‎からだと 119 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 ‎いい話だ 120 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 ‎こういうのは ‎ローレンの得意分野よ 121 00:05:10,964 --> 00:05:11,714 ‎ぜひ 122 00:05:11,964 --> 00:05:12,798 ‎肉祭りへ 123 00:05:13,298 --> 00:05:16,089 ‎じゃあ 倉庫火災の続報を 124 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 ‎すでに鎮火した 125 00:05:18,256 --> 00:05:20,881 ‎以上だ ネタを探してこい 126 00:05:21,548 --> 00:05:22,339 ‎デヴィッド 127 00:05:22,423 --> 00:05:23,881 ‎どういうこと? 128 00:05:23,964 --> 00:05:29,298 ‎君には‎火ダネ‎になるような ‎事件は任せられない 129 00:05:29,714 --> 00:05:31,673 ‎危険な事件はお預けだ 130 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 ‎期間は? 131 00:05:33,548 --> 00:05:36,214 ‎“善きサマリア人”に ‎集中しろ 132 00:05:39,214 --> 00:05:40,464 ‎不公平だわ 133 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 ‎現金入りの袋の次は‎― 134 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 ‎チャリティーか保護者会? 135 00:05:46,048 --> 00:05:49,214 ‎今だけだよ ‎君は優秀なリポーターだ 136 00:05:49,298 --> 00:05:50,089 ‎どうも 137 00:05:50,173 --> 00:05:52,214 ‎ニュースの価値ある? 138 00:05:52,298 --> 00:05:54,214 ‎“善きサマリア人”は? 139 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 ‎私は常に客観的だけど ‎信じないわ 140 00:06:01,923 --> 00:06:03,923 ‎“チャンネル12 ニュース” 141 00:06:12,339 --> 00:06:13,381 ‎こっちよ 142 00:06:14,006 --> 00:06:15,089 ‎あの人ね 143 00:06:16,381 --> 00:06:17,381 ‎いくわよ 144 00:06:18,089 --> 00:06:19,881 ‎こっちへ来て 145 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 ‎入って 146 00:06:22,214 --> 00:06:24,464 ‎この袋に入ってたの 147 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 ‎10万ドルよ 148 00:06:27,464 --> 00:06:28,798 ‎10万ドル? 149 00:06:30,714 --> 00:06:33,381 ‎このマークに見覚えは? 150 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 ‎ないわ 151 00:06:35,881 --> 00:06:39,631 ‎でも 誰かが私たちを ‎助けてくれてる 152 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 ‎大変だったから 153 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 ‎夫が職を失って‎― 154 00:06:46,089 --> 00:06:50,006 ‎家賃滞納で追い出されて ‎ここへ引っ越したの 155 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 ‎手紙とかは? 156 00:06:53,423 --> 00:06:54,589 ‎なかった 157 00:06:55,006 --> 00:06:57,048 ‎でも これが何か分かる 158 00:07:00,631 --> 00:07:01,631 ‎奇跡ね 159 00:07:03,464 --> 00:07:07,173 ‎みんなに奇跡は起こると ‎知ってほしいの 160 00:07:10,256 --> 00:07:11,673 ‎信じてないのね 161 00:07:12,839 --> 00:07:15,589 ‎目に見えないものはあるわ 162 00:07:16,173 --> 00:07:17,339 ‎心の… 163 00:07:17,923 --> 00:07:19,381 ‎目で見るの 164 00:07:19,464 --> 00:07:22,964 ‎気休めかもしれないけど ‎十分だよ 165 00:07:23,089 --> 00:07:27,048 ‎これを使うしかないわ ‎20分後にオンエアよ 166 00:07:27,464 --> 00:07:29,339 ‎ドラッグの金だと? 167 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 ‎もしくは盗んだ金とかね 168 00:07:32,631 --> 00:07:38,214 ‎何の見返りもなしに ‎親切する人なんていないわ 169 00:07:38,423 --> 00:07:40,506 ‎そうとも限らないだろ 170 00:07:41,089 --> 00:07:42,048 ‎本当に? 171 00:07:42,131 --> 00:07:45,881 ‎じゃあ 過去に一度でも ‎こんな話があった? 172 00:07:46,506 --> 00:07:51,214 ‎モールの駐車場で ‎故障車を直してた男性は? 173 00:07:51,548 --> 00:07:53,756 ‎あれは放送されなかった 174 00:07:53,881 --> 00:07:54,756 ‎ヅラのせい? 175 00:07:54,839 --> 00:07:56,298 ‎違うわよ 176 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 ‎持ち主が買い物してる間に ‎わざと車を壊して 177 00:08:00,506 --> 00:08:03,256 ‎寄付金をもらって ‎直したからよ 178 00:08:03,339 --> 00:08:03,964 ‎マジで? 179 00:08:04,048 --> 00:08:04,714 ‎そうよ 180 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 ‎数字の8… 181 00:08:08,464 --> 00:08:10,506 ‎マーケティング戦略かも 182 00:08:11,089 --> 00:08:15,673 ‎道で10ドル札を配った ‎タクシー会社を覚えてる? 183 00:08:15,756 --> 00:08:16,548 ‎ああ 184 00:08:16,756 --> 00:08:19,756 ‎25万ドルくらい ‎かかったはずよ 185 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 ‎対象は2万5000人どころか‎― 186 00:08:22,881 --> 00:08:25,756 ‎クリスティーナ・ゴメス ‎1人だけだぞ 187 00:08:26,048 --> 00:08:28,006 ‎じゃあ 違うか 188 00:08:28,506 --> 00:08:32,173 ‎いずれにしても ‎何らかの意図があるはずよ 189 00:08:32,631 --> 00:08:36,839 ‎変化は必ず起こせると ‎私が保証します 190 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 ‎1951年に私の祖父である ‎ハリシュ・バナジは 191 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ‎家族と自らの工務店を ‎NYへ移しました 192 00:08:46,381 --> 00:08:50,631 ‎カルカッタの ‎バナジ・エレクトロニクスは 193 00:08:50,714 --> 00:08:53,423 ‎ブラッドリー・ ‎エレクトロニクスになった 194 00:08:53,714 --> 00:08:57,006 ‎ですがハリシュは ‎変わりませんでした 195 00:08:57,089 --> 00:09:01,464 ‎彼は成功を追うだけでなく ‎社会に還元したのです 196 00:09:02,089 --> 00:09:05,131 ‎この不安定な時代において 197 00:09:05,256 --> 00:09:08,839 ‎挑戦を恐れるのは ‎無理もありません 198 00:09:08,923 --> 00:09:10,298 ‎ですが共に‎― 199 00:09:10,631 --> 00:09:13,964 ‎変化を起こそうでは ‎ありませんか 200 00:09:14,964 --> 00:09:15,964 ‎ありがとう 201 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 ‎よかったわ 202 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 ‎また車で着替えたでしょ 203 00:09:27,339 --> 00:09:28,839 ‎さすがだな 204 00:09:29,423 --> 00:09:31,589 ‎会わせたい人物がいる 205 00:09:31,673 --> 00:09:34,756 ‎お前のことを ‎TVで見たらしい 206 00:09:34,839 --> 00:09:38,548 ‎ビジネスの宣伝に ‎使う気でしょ 207 00:09:38,631 --> 00:09:40,214 ‎その必要はない 208 00:09:40,298 --> 00:09:44,048 ‎今年のファンドマネジャー・ ‎オブ・ザ・イヤーに選ばれてる 209 00:09:44,131 --> 00:09:48,506 ‎その人のサクセス話を ‎延々と聞かされるわけ? 210 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 ‎君の仕事の話のほうが ‎ずっと興味があるね 211 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 ‎紹介しよう ‎ジャック・ハンセンだ 212 00:09:55,798 --> 00:09:57,381 ‎はじめまして 213 00:09:57,714 --> 00:09:58,631 ‎どうも 214 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 ‎ぜひ あなたのお仕事の話を ‎聞かせていただくわ 215 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 ‎光栄だが ぜひ ‎君の仕事の話が聞きたい 216 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 ‎脱線事故のリポートとか 217 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 ‎よそ見運転を認めさせるとは ‎大したものだ 218 00:10:13,964 --> 00:10:16,298 ‎あれは本人のミスね 219 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 ‎ウマが合うだろ 220 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ‎2人にしても? 221 00:10:21,714 --> 00:10:23,214 ‎彼女がよければ 222 00:10:23,589 --> 00:10:24,714 ‎ありがとう 223 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 ‎またね 224 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 ‎じゃあ 政治的儀式でも ‎観察しようか? 225 00:10:29,798 --> 00:10:33,381 ‎それには ‎出口の近くがベストね 226 00:10:33,464 --> 00:10:35,881 ‎政治には関心なし? 227 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 ‎お父さんはワシントンへ ‎呼びたがってる 228 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 ‎知ってるけどノーね 229 00:10:41,006 --> 00:10:45,256 ‎NYに住みたいし ‎政治報道には興味ないの 230 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 ‎なぜ? 231 00:10:47,173 --> 00:10:49,923 ‎速報ニュースは正直だもの 232 00:10:50,006 --> 00:10:53,756 ‎人々が悪事を働く時も ‎明るみに出る 233 00:10:53,839 --> 00:10:55,798 ‎政治とは違うね 234 00:10:55,881 --> 00:10:56,506 ‎そうよ 235 00:10:58,298 --> 00:11:00,089 ‎ごめんなさい 236 00:11:00,548 --> 00:11:03,339 ‎私が追ってるネタの情報だわ 237 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 ‎行かないと 238 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 ‎番号を聞くよ ‎食事でも行こう 239 00:11:08,089 --> 00:11:11,048 ‎うれしいけど ‎ルールを決めてるの 240 00:11:11,131 --> 00:11:13,839 ‎父の政治関係者とは ‎出かけない 241 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 ‎なぜ? 242 00:11:15,839 --> 00:11:20,048 ‎議員の娘に近づく人物には ‎意図があるはず 243 00:11:20,339 --> 00:11:22,673 ‎僕の意図は明確だよ 244 00:11:23,381 --> 00:11:24,131 ‎食事だ 245 00:11:24,464 --> 00:11:25,881 ‎サラ・クチーナ? 246 00:11:25,964 --> 00:11:29,756 ‎いいレストランだけど ‎答えは変わらないわ 247 00:11:29,839 --> 00:11:31,256 ‎会えてよかった 248 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 ‎マリー・エリスさん? 249 00:11:36,923 --> 00:11:37,464 ‎ええ 250 00:11:38,256 --> 00:11:41,381 ‎チャンネル12の ‎ブラッドリーですが連絡を? 251 00:11:41,464 --> 00:11:46,298 ‎私の玄関にも現金入りの袋が ‎置いてあったんです 252 00:11:46,381 --> 00:11:48,131 ‎それで金額は? 253 00:11:48,214 --> 00:11:51,798 ‎10万ドルです ‎袋には数字の8が 254 00:11:51,881 --> 00:11:53,131 ‎どこに行けば? 255 00:11:53,548 --> 00:11:55,423 ‎住所をメールします 256 00:11:55,548 --> 00:11:58,173 ‎でもカメラは持ってこないで 257 00:11:58,256 --> 00:12:00,506 ‎分かった 今から向かうわ 258 00:12:02,214 --> 00:12:03,256 ‎本物よ 259 00:12:04,298 --> 00:12:05,798 ‎偽札じゃないわ 260 00:12:06,839 --> 00:12:08,673 ‎今朝 玄関の前に 261 00:12:09,048 --> 00:12:10,548 ‎袋も同じだわ 262 00:12:10,673 --> 00:12:15,673 ‎警察に持って行ったんだけど ‎被害届けは出てないって 263 00:12:16,673 --> 00:12:18,381 ‎誰がやったと? 264 00:12:18,464 --> 00:12:20,839 ‎さあ あなたの意見は? 265 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 ‎検討もつかないわ 266 00:12:24,506 --> 00:12:28,506 ‎善きサマリア人だと ‎言ってた女性がいたけど‎― 267 00:12:29,089 --> 00:12:32,131 ‎私たちは必要としてない 268 00:12:33,256 --> 00:12:36,089 ‎ガン専門医として働いてるの 269 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 ‎お金をどうするつもり? 270 00:12:40,673 --> 00:12:42,423 ‎膵臓(すいぞう)‎ガンの研究費に 271 00:12:42,923 --> 00:12:43,673 ‎全額? 272 00:12:44,173 --> 00:12:48,173 ‎費用が不足してる分野だから ‎役立つはずよ 273 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 ‎なぜ膵臓ガンなの? 274 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 ‎若い年齢の人が ‎亡くなるケースが多いの 275 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 ‎研究が進めば ‎可能性が広がるわ 276 00:13:00,673 --> 00:13:03,214 ‎すごく いい話だわ 277 00:13:03,464 --> 00:13:06,381 ‎カメラの前で ‎インタビューしてもいい? 278 00:13:06,506 --> 00:13:10,089 ‎研究が注目される ‎きっかけになるわ 279 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 ‎身元を公表したくないの 280 00:13:14,298 --> 00:13:18,048 ‎でも 何に寄付するかは ‎報道してもらえる? 281 00:13:18,506 --> 00:13:21,006 ‎ええ やってみるわ 282 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 ‎クイーンズの ‎強盗犯の逮捕状が出た 283 00:13:28,089 --> 00:13:28,798 ‎エド 頼む 284 00:13:28,881 --> 00:13:29,506 ‎はい 285 00:13:29,631 --> 00:13:31,381 ‎10時に記者会見だ 286 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 ‎了解 287 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 ‎ケイト ちょうどよかった 288 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 ‎ソーホーのビル建設が中止に 289 00:13:38,256 --> 00:13:40,798 ‎もう建設は始まってるのに? 290 00:13:40,881 --> 00:13:41,964 ‎何かある 291 00:13:42,048 --> 00:13:43,506 ‎ケイト 現場へ 292 00:13:43,589 --> 00:13:45,506 ‎私はサマリア人の件を 293 00:13:45,589 --> 00:13:46,464 ‎冗談だろ 294 00:13:46,548 --> 00:13:47,339 ‎スーザンは… 295 00:13:47,423 --> 00:13:48,673 ‎真面目な話よ 296 00:13:48,756 --> 00:13:52,964 ‎別の女性からも 現金入りの ‎袋を見つけたと電話が 297 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 ‎10万ドル? 298 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 ‎金額も袋も数字の8も同じ 299 00:13:56,839 --> 00:13:58,089 ‎提供者は? 300 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 ‎謎のままよ 301 00:13:59,548 --> 00:14:04,214 ‎しかも彼女は医師だし ‎高級アパートに住んでる 302 00:14:04,298 --> 00:14:06,673 ‎ガンの研究費に ‎寄付するそうよ 303 00:14:06,839 --> 00:14:07,589 ‎全額? 304 00:14:07,756 --> 00:14:08,839 ‎インタビューは? 305 00:14:08,923 --> 00:14:12,714 ‎カメラには映りたくないって ‎拒否されたわ 306 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 ‎現金入りの袋が2つよ ‎変だと思わない? 307 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 ‎だが2人目は ‎インタビューを拒否した 308 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 ‎特ダネよ 309 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 ‎だとしても ‎映像なしじゃ扱えない 310 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 ‎ケイト 311 00:14:26,298 --> 00:14:30,089 ‎ジェシー・ダーラムという ‎男性から電話で 312 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 ‎彼もまったく同じ袋を ‎見つけたそうよ 313 00:14:33,756 --> 00:14:35,631 ‎しかも映像付き 314 00:14:35,714 --> 00:14:39,464 ‎彼は僕の部屋の前に ‎袋を置いていきました 315 00:14:39,548 --> 00:14:42,423 ‎ロビーの監視カメラに ‎映ってた 316 00:14:42,798 --> 00:14:44,839 ‎10万ドルは大金ですが 317 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 ‎人生への影響は? 318 00:14:47,381 --> 00:14:48,381 ‎大きいです 319 00:14:48,464 --> 00:14:52,173 ‎少し前に背中を痛めて ‎3か月 寝たきりで 320 00:14:52,256 --> 00:14:56,673 ‎今は回復したけど ‎貯金を使ってしまったので 321 00:14:56,881 --> 00:14:59,089 ‎提供者に心当たりは? 322 00:15:00,423 --> 00:15:03,381 ‎金欠の話は ‎誰にもしてないんです 323 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 ‎使い道は? 324 00:15:04,673 --> 00:15:09,964 ‎借金を返して 貯金を ‎事故の前と同じ額に戻したら 325 00:15:10,089 --> 00:15:12,006 ‎残った分は… 326 00:15:12,298 --> 00:15:14,631 ‎フードバンクに寄付します 327 00:15:14,714 --> 00:15:18,214 ‎僕も以前 ‎すごく助けられたので 328 00:15:18,506 --> 00:15:20,256 ‎玄関に置きますか? 329 00:15:21,131 --> 00:15:23,798 ‎いえ 小切手にします 330 00:15:24,339 --> 00:15:25,464 ウエスト・サイドの アパートの監視カメラが 331 00:15:25,464 --> 00:15:30,131 ウエスト・サイドの アパートの監視カメラが 〝善きサマリア人 再び現金を提供〞 332 00:15:30,131 --> 00:15:30,214 〝善きサマリア人 再び現金を提供〞 333 00:15:30,214 --> 00:15:32,464 〝善きサマリア人 再び現金を提供〞 善きサマリア人の姿を 捉えました 334 00:15:32,464 --> 00:15:33,173 善きサマリア人の姿を 捉えました 335 00:15:33,673 --> 00:15:34,339 ブルックリンで2つ目の 袋が見つかってから 336 00:15:34,339 --> 00:15:37,548 ブルックリンで2つ目の 袋が見つかってから 〝監視カメラ映像に 「善きサム」の姿〞 337 00:15:37,548 --> 00:15:37,631 〝監視カメラ映像に 「善きサム」の姿〞 338 00:15:37,631 --> 00:15:39,798 〝監視カメラ映像に 「善きサム」の姿〞 わずか数時間後です 339 00:15:39,881 --> 00:15:44,756 〝善きサマリア人〞は 果たして誰なのか? 340 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 映像に映る男性は― 341 00:15:47,339 --> 00:15:49,131 身長約180センチ 342 00:15:49,464 --> 00:15:51,798 ‎それ以外は謎のままです 343 00:15:52,089 --> 00:15:54,714 ‎現場から ‎ケイト・ブラッドリーでした 344 00:15:54,839 --> 00:15:58,089 ‎みなさんからの情報を ‎お待ちします 345 00:15:58,173 --> 00:15:59,756 ‎詳しくは当局の ‎ウェブサイトで‎… 346 00:15:59,756 --> 00:16:01,839 ‎詳しくは当局の ‎ウェブサイトで‎… 〝食事の件を考えて ジャック〞 347 00:16:01,839 --> 00:16:02,339 〝食事の件を考えて ジャック〞 348 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 ‎知り合いか? 349 00:16:03,881 --> 00:16:06,214 ‎いいえ 違います 350 00:16:06,548 --> 00:16:08,548 ‎いいリポートだった 351 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 ‎どうも 352 00:16:10,048 --> 00:16:13,006 ‎だが サムについては ‎謎だらけだ 353 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 ‎確かな情報を入手しろ 354 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 ‎了解 明日の朝までには 355 00:16:17,881 --> 00:16:19,339 ‎行き詰まったら… 356 00:16:19,423 --> 00:16:22,339 ‎困ったらスーザンを入れる 357 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 ‎これは私のネタよ 358 00:16:25,131 --> 00:16:26,506 ‎役立つかも 359 00:16:26,631 --> 00:16:28,756 ‎平気よ 任せて 360 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 ‎早いな 361 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 ‎徹夜か? 362 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 ‎仮眠は取った 仕事してたの 363 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 ‎サムの手掛かりを見つけたわ 364 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 ‎聞こう 365 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 ‎現金の受取人の ‎住所はバラバラで‎― 366 00:17:04,506 --> 00:17:09,089 ‎バックグラウンドも職業も ‎まったく共通点がない 367 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 ‎だから どうした 368 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 ‎バラバラに見えるけど違うの 369 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 ‎2人目と3人目の受取人は‎― 370 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 ‎同じ不動産会社を使ってる 371 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 ‎イニスウェルか 372 00:17:21,631 --> 00:17:24,298 ‎偶然の可能性もあるけど 373 00:17:24,381 --> 00:17:26,256 ‎これを見て 374 00:17:27,048 --> 00:17:30,381 ‎仲介人が同じ人物なの ‎パトリック・ヘイズよ 375 00:17:30,381 --> 00:17:31,964 ‎仲介人が同じ人物なの ‎パトリック・ヘイズよ 〝パトリック・ヘイズ トップ仲介人〞 376 00:17:31,964 --> 00:17:32,048 〝パトリック・ヘイズ トップ仲介人〞 377 00:17:32,048 --> 00:17:33,964 〝パトリック・ヘイズ トップ仲介人〞 ‎売名行為か? 378 00:17:34,173 --> 00:17:35,423 ‎よく聞いて 379 00:17:35,714 --> 00:17:38,923 ‎5月にイニスウェルは ‎株式公開を発表し 380 00:17:39,006 --> 00:17:40,923 ‎パトリックが記者会見した 381 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 ‎それが 内部危機によって ‎白紙になり 382 00:17:44,339 --> 00:17:48,089 ‎先週 新規株式公開の ‎発表があった 383 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 ‎面白い 384 00:17:49,089 --> 00:17:53,798 ‎サムによって ‎集められる注目度を考えれば 385 00:17:53,881 --> 00:17:55,214 ‎安い買い物よ 386 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 ‎ヘイズは何て? 387 00:17:57,214 --> 00:17:59,339 ‎まだ接触できてない 388 00:17:59,423 --> 00:18:00,548 ‎どうする? 389 00:18:00,673 --> 00:18:03,506 ‎彼のオフィスへ突撃して‎― 390 00:18:03,589 --> 00:18:06,298 ‎ヘイズに計画を認めさせるわ 391 00:18:06,381 --> 00:18:06,923 ‎よし 392 00:18:07,006 --> 00:18:09,756 ‎正午のニュースで報道しよう 393 00:18:09,839 --> 00:18:10,589 ‎よろしく 394 00:18:10,673 --> 00:18:11,631 ‎でかした 395 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 ‎チャンネル12の ‎ブラッドリーです 396 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 ‎パトリック・ヘイズ氏は ‎いますか? 397 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 ‎ご用件は? 398 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 ‎いつなら直接 話せますか? 399 00:18:27,631 --> 00:18:29,339 ‎分かりません 400 00:18:29,464 --> 00:18:33,548 ‎カメラ回ってる? ‎私がニュースに映るの? 401 00:18:33,756 --> 00:18:37,173 ‎ヘイズ氏に会えなければ ‎可能性はある 402 00:18:37,881 --> 00:18:40,798 ‎派遣社員で ‎来たばかりなんです 403 00:18:41,006 --> 00:18:42,756 ‎言われてるのは… 404 00:18:42,839 --> 00:18:45,673 ‎彼の郵便を転送してほしいと 405 00:18:45,839 --> 00:18:46,548 ‎お待ちを 406 00:18:46,631 --> 00:18:48,131 ‎ありがとう 407 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 ‎“ヴァンダウェイル通り ‎502番地” 408 00:19:02,714 --> 00:19:05,048 ‎イニスウェル不動産だろ? 409 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 ‎そこのパートナーにしては ‎地味ね 410 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 ‎ここだ 411 00:19:16,298 --> 00:19:19,923 ‎チャンネル12の ‎ケイト・ブラッドリーです 412 00:19:20,006 --> 00:19:21,006 ‎前に会った 413 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 ‎ブルックリンの倉庫火災で 414 00:19:26,714 --> 00:19:28,089 ‎あの時の? 415 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 ‎だいぶ無茶な行動をしてた 416 00:19:32,339 --> 00:19:36,881 ‎お互い それが仕事でしょ ‎任務のために火に近づく 417 00:19:36,964 --> 00:19:41,173 ‎僕は防護服で 君はカメラを ‎身に着けてたけどね 418 00:19:41,256 --> 00:19:43,214 ‎僕のカメラだよ 419 00:19:43,506 --> 00:19:45,506 ‎映像を見た? 420 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 ‎10分で3人を助けるなんて ‎信じられないわ 421 00:19:50,173 --> 00:19:54,839 ‎用件が取材なら ‎消防局の広報を通してくれ 422 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 ‎サムのことよ 423 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 ‎誰って? 424 00:19:59,506 --> 00:20:01,631 ‎24時間で3人に対して 425 00:20:01,714 --> 00:20:05,589 ‎10万ドル入りの袋を ‎玄関前に置いた人がいる 426 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 ‎その人物を探してるの 427 00:20:08,714 --> 00:20:09,964 ‎俺に質問が? 428 00:20:10,631 --> 00:20:13,881 ‎その前に あなたは ‎善きサマリア人? 429 00:20:14,881 --> 00:20:15,381 ‎違う 430 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 ‎その質問のために ‎ここまで来た理由は? 431 00:20:19,881 --> 00:20:24,048 ‎うち2人がイニスウェルで ‎家を紹介されてる 432 00:20:25,298 --> 00:20:28,381 ‎混同してるみたいだな 433 00:20:28,714 --> 00:20:31,214 ‎パトリック・ヘイズは ‎元パートナーで‎― 434 00:20:31,673 --> 00:20:33,423 ‎僕は弟のエリックだ 435 00:20:34,256 --> 00:20:36,464 ‎元パートナーって? 436 00:20:37,506 --> 00:20:39,048 ‎5か月前に死んだ 437 00:20:40,298 --> 00:20:42,631 ‎知らずに ごめんなさい 438 00:20:45,214 --> 00:20:47,048 ‎役に立てず すまない 439 00:20:50,798 --> 00:20:54,714 ‎何か思いついたら ‎いつでも連絡して 440 00:20:54,798 --> 00:20:55,548 ‎いいよ 441 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 ‎幸運を祈るよ 442 00:21:00,631 --> 00:21:01,631 ‎ありがとう 443 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 ‎何よ 444 00:21:12,673 --> 00:21:14,131 ‎意外だな 445 00:21:14,214 --> 00:21:15,006 ‎何が? 446 00:21:15,423 --> 00:21:19,631 ‎警察署長や市長の前では ‎超カタブツなのに‎― 447 00:21:20,006 --> 00:21:23,423 ‎エリック・ヘイズの前では ‎動揺してた 448 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 ‎動揺なんかしてないわ 449 00:21:25,923 --> 00:21:27,464 ‎してたさ 450 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 ‎そうだよ 451 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 ‎ケイトが動揺とはね 452 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ‎はい 453 00:21:34,089 --> 00:21:37,214 ‎敏腕リポーターの ‎ケイト・ブラッドリーさん? 454 00:21:37,298 --> 00:21:38,923 ‎そうよ 誰? 455 00:21:39,006 --> 00:21:42,131 ‎ジャック・ハンセンだ ‎元気かな? 456 00:21:42,548 --> 00:21:46,506 ‎私の連絡先は ‎教えなかったはずだけど 457 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 ‎秘密のルートを利用したのさ 458 00:21:50,464 --> 00:21:51,464 ‎なるほど 459 00:21:51,548 --> 00:21:54,964 ‎アショク・ブラッドリー ‎という名の議員かしら 460 00:21:55,131 --> 00:21:57,464 ‎夕食の件を考え直す気は? 461 00:21:57,548 --> 00:22:00,673 ‎それともチャンネル12の ‎上空に‎― 462 00:22:00,756 --> 00:22:03,798 ‎飛行機で招待状を書こうか? 463 00:22:04,048 --> 00:22:07,756 ‎独創的な方法だとは思うけど 464 00:22:07,839 --> 00:22:09,548 ‎やり過ぎね 465 00:22:09,964 --> 00:22:15,298 ‎お父さんの政治関係者とは ‎デートしないルールは 466 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 ‎支援者にも当てはまるのか? 467 00:22:18,256 --> 00:22:22,506 ‎僕は君とデートしたいだけの ‎つまらない経営者だ 468 00:22:25,506 --> 00:22:27,173 ‎そうね いいわ 469 00:22:27,423 --> 00:22:28,298 ‎よかった 470 00:22:28,798 --> 00:22:31,214 ‎7時に局まで迎えにいくよ 471 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 ‎7時ね 了解 472 00:22:33,048 --> 00:22:34,506 ‎それじゃ7時に 473 00:22:36,631 --> 00:22:39,798 ‎ほらね ‎デートの予定が入ったわ 474 00:22:40,131 --> 00:22:42,173 ‎動揺はしてなかった 475 00:22:42,256 --> 00:22:43,339 ‎ご自由に 476 00:22:44,381 --> 00:22:46,839 ‎スタテンアイランドへ ‎行くわよ 477 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 ‎なぜ? 478 00:22:49,089 --> 00:22:51,381 ‎デヴィッドからのメールよ 479 00:22:51,673 --> 00:22:52,714 ‎できるの? 480 00:22:52,798 --> 00:22:54,381 ‎成長してる 481 00:22:54,506 --> 00:22:57,464 ‎“‎な‎き‎ワ‎ムが ‎また‎鐘‎を置いた” 482 00:22:58,339 --> 00:22:59,089 ‎また? 483 00:22:59,173 --> 00:23:01,298 ‎同じ袋に同じ金額 484 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 ‎今回は手紙も 485 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 ‎よし 486 00:23:08,756 --> 00:23:09,839 NYはサムの話題で 持ちきりですが 487 00:23:09,839 --> 00:23:11,881 NYはサムの話題で 持ちきりですが 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 488 00:23:11,881 --> 00:23:11,964 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 489 00:23:11,964 --> 00:23:14,714 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 その正体は いまだに謎です 490 00:23:14,714 --> 00:23:14,798 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 491 00:23:14,798 --> 00:23:15,256 〝サムが10万ドルと 手紙を残す〞 ケイト・ブラッドリーが 492 00:23:15,256 --> 00:23:17,006 ケイト・ブラッドリーが 493 00:23:17,131 --> 00:23:21,589 ‎10万ドルを発見した ‎パラリーガルを取材しました 494 00:23:21,714 --> 00:23:23,423 ‎手紙の内容は? 495 00:23:24,881 --> 00:23:26,923 ‎“法科大学院の学費に” 496 00:23:27,589 --> 00:23:29,798 行きたいのですか? 497 00:23:29,964 --> 00:23:31,881 ずっと夢でした 498 00:23:32,839 --> 00:23:35,631 10年 パラリーガルを やってます 499 00:23:35,714 --> 00:23:37,881 ‎それだけ長くなると‎― 500 00:23:38,089 --> 00:23:40,089 ‎弁護士をやってみたい 501 00:23:40,631 --> 00:23:42,256 ‎受取人いわく… 502 00:23:42,339 --> 00:23:43,131 ‎ステキね 503 00:23:43,214 --> 00:23:43,839 ‎どうも 504 00:23:43,923 --> 00:23:44,631 ‎どこへ? 505 00:23:44,714 --> 00:23:46,048 ‎ちょっとね 506 00:23:47,548 --> 00:23:50,464 ‎夢を知る人物を聞きました 507 00:23:50,881 --> 00:23:52,714 ‎みんな知ってるけど 508 00:23:53,423 --> 00:23:55,839 ‎10万ドルくれる人はいない 509 00:23:56,048 --> 00:23:57,756 ‎ありがとう ケイト 510 00:23:58,589 --> 00:24:03,923 ‎父は私がジャーナリズムの ‎学校へ行くのに反対だったの 511 00:24:04,089 --> 00:24:05,131 ‎だけど… 512 00:24:05,423 --> 00:24:08,464 ‎お父さんは ‎君を誇りに思ってる 513 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 ‎少しずつ慣れてきてはいるわ 514 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 ‎サムの件も 515 00:24:13,798 --> 00:24:18,256 ‎どこへ行っても ‎サムの話題で持ち切りだな 516 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 ‎善い行いで これだけの ‎視聴率が取れるなんて驚きよ 517 00:24:23,839 --> 00:24:24,631 ‎本当に? 518 00:24:24,714 --> 00:24:26,256 ‎ええ すごいわ 519 00:24:27,548 --> 00:24:30,631 ‎“よい”と言えば ‎この店の名物だ 520 00:24:30,714 --> 00:24:31,756 ‎どれ 521 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 ‎甘党じゃないけど ‎これはイケる 522 00:24:41,881 --> 00:24:46,256 ‎デートのルールを曲げて ‎よかっただろ 523 00:24:47,089 --> 00:24:48,089 ‎光栄だ 524 00:24:49,298 --> 00:24:52,214 ‎出会った場所を ‎忘れるとこだった 525 00:24:53,006 --> 00:24:55,381 ‎お世辞じゃないことを祈る 526 00:24:56,256 --> 00:24:58,464 ‎お世辞じゃないわ 527 00:24:58,548 --> 00:25:02,506 ‎でも これを分けてあげると ‎思ったら間違いよ 528 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 ‎注文しろと? 529 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 ‎そうして 530 00:25:08,006 --> 00:25:08,756 サムへの関心は 531 00:25:08,756 --> 00:25:10,548 サムへの関心は 〝NY市民が サムを大捜索〞 532 00:25:10,548 --> 00:25:10,631 〝NY市民が サムを大捜索〞 533 00:25:10,631 --> 00:25:14,589 〝NY市民が サムを大捜索〞 5つの行政区を含め 日に日に増しています 534 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 彼の正体は? 535 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 そして次の袋は 現れるのでしょうか? 536 00:25:19,381 --> 00:25:20,256 僕なら実家を出て 537 00:25:20,256 --> 00:25:21,048 僕なら実家を出て 〝10万ドルで 何をしますか?〞 538 00:25:21,048 --> 00:25:21,131 〝10万ドルで 何をしますか?〞 539 00:25:21,131 --> 00:25:24,589 〝10万ドルで 何をしますか?〞 高級マンションへ 引っ越すよ 540 00:25:24,589 --> 00:25:24,673 〝10万ドルで 何をしますか?〞 541 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 〝10万ドルで 何をしますか?〞 10万ドルあったら 542 00:25:27,006 --> 00:25:30,173 娘の学資ローンの 返済をするわ 543 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 そして ハワイへ行っちゃう 544 00:25:32,881 --> 00:25:35,881 視聴者の皆さんから 電話やメール 545 00:25:35,964 --> 00:25:38,673 動画が 続々と届いています 546 00:25:38,756 --> 00:25:42,048 こちらは小学生の シルビアからです 547 00:25:42,381 --> 00:25:45,131 こんにちは サム 見てますか? 548 00:25:45,131 --> 00:25:46,089 こんにちは サム 見てますか? 〝10万ドルで 何をしますか?〞 549 00:25:46,089 --> 00:25:46,173 〝10万ドルで 何をしますか?〞 550 00:25:46,173 --> 00:25:50,881 〝10万ドルで 何をしますか?〞 ママが病気で お金が必要なんです 551 00:25:50,881 --> 00:25:50,964 〝10万ドルで 何をしますか?〞 552 00:25:50,964 --> 00:25:51,798 〝10万ドルで 何をしますか?〞 次は私たちを選んで 553 00:25:51,798 --> 00:25:52,964 次は私たちを選んで 554 00:25:53,173 --> 00:25:56,173 サムの正体は 不明のままですが 555 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 NY市民の質問は 1つです 556 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 サム あなたは誰? 557 00:26:01,298 --> 00:26:03,298 ‎サムについて情報は? 558 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 ‎例の仲介人は? 559 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 ‎行き止まりよ 彼は無関係 560 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 ‎非営利団体にも ‎問い合わせたけど 561 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 ‎こんな運営のやり方は ‎どこも しないって 562 00:26:14,881 --> 00:26:17,089 ‎FBIにも聞いたわ 563 00:26:17,173 --> 00:26:18,173 ‎それで? 564 00:26:18,256 --> 00:26:20,964 ‎手掛かりはまったくナシ 565 00:26:21,214 --> 00:26:25,006 ‎表向きは善意の行動に ‎見せかけてるけど 566 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 ‎分析官いわく何か悪質な ‎意図があるんじゃないかって 567 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 ‎ケイト あなたに来客よ 568 00:26:32,756 --> 00:26:34,506 ‎サムだと名乗ってる 569 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 ‎どんな人? 570 00:26:36,506 --> 00:26:38,173 ‎30代で180センチ 571 00:26:38,923 --> 00:26:40,548 ‎映像と一致する 572 00:26:41,089 --> 00:26:43,423 ‎すぐ行くと伝えて 573 00:26:46,006 --> 00:26:48,089 ‎タイラーさんね 574 00:26:48,173 --> 00:26:48,964 ‎サムだ 575 00:26:50,256 --> 00:26:53,256 ‎あのお金は ‎どこから来たの? 576 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 ‎僕が作ったアプリが ‎ある巨大企業に買われたんだ 577 00:26:58,881 --> 00:26:59,714 ‎そう 578 00:27:00,131 --> 00:27:02,506 ‎なぜ こんなことを? 579 00:27:02,839 --> 00:27:07,173 ‎善い行いに関して ‎匿名の実験をしたかったんだ 580 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 ‎見知らぬ人に財産を分ける 581 00:27:10,173 --> 00:27:12,423 ‎人間のあるべき姿だろ 582 00:27:12,506 --> 00:27:14,006 ‎もちろん そうね 583 00:27:14,381 --> 00:27:17,256 ‎受取人は ‎どうやって選んだの? 584 00:27:17,339 --> 00:27:22,756 ‎コードを使って ‎NYの住所を無作為に選んだ 585 00:27:23,589 --> 00:27:28,464 ‎でも どうして10万ドルを ‎玄関に置いたりするの? 586 00:27:28,839 --> 00:27:31,589 ‎独創的なやり方だからだよ 587 00:27:32,423 --> 00:27:33,798 ‎そう思わない? 588 00:27:34,673 --> 00:27:38,923 ‎あそこのニュースデスクで ‎インタビューするの? 589 00:27:39,006 --> 00:27:40,631 ‎先に事実関係を 590 00:27:40,714 --> 00:27:42,506 ‎僕がサムだよ 591 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 ‎みんな僕を見てる 592 00:27:45,964 --> 00:27:49,048 ‎数日前に ‎法科大学院の学費とし‎て 593 00:27:49,131 --> 00:27:51,548 ‎10万ドルを置いたわね 594 00:27:51,923 --> 00:27:53,756 ‎彼女の名前は? 595 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 ‎悪いけど ‎細かいことまでは覚えてない 596 00:27:58,673 --> 00:28:00,089 ‎思い出して 597 00:28:00,173 --> 00:28:04,214 ‎放送では言ってないから ‎あなたしか知らないわ 598 00:28:04,339 --> 00:28:06,714 ‎何て名前だっけ? 599 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ‎エリザベス・ヘイウッド? 600 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 ‎それだ 601 00:28:12,798 --> 00:28:14,839 ‎思い出した それだよ 602 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 ‎フェイスよ 603 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ‎10万ドルをあげた相手の ‎名前を忘れられる? 604 00:28:33,006 --> 00:28:36,214 ‎サムは人々の希望の象徴だ 605 00:28:36,839 --> 00:28:38,673 ‎時代が彼を求めてる 606 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 ‎目的が知りたいわ 607 00:28:41,923 --> 00:28:45,923 ‎見返りは望んでないと ‎考えるのは? 608 00:28:46,506 --> 00:28:48,381 ‎それは ないと思う 609 00:28:48,673 --> 00:28:51,006 ‎最近は現れないの 610 00:28:51,173 --> 00:28:55,798 ‎キャリア史上 最大のネタが ‎終わったかも 611 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 ‎昨日は成果ゼロよ 612 00:28:58,381 --> 00:29:01,006 ‎お前なら 何とかするさ 613 00:29:01,256 --> 00:29:02,339 ‎ありがと 614 00:29:03,131 --> 00:29:06,923 ‎今夜 市長の家に ‎来る気はないか? 615 00:29:07,006 --> 00:29:11,089 ‎分かってる ‎政治イベントは嫌いなんだろ 616 00:29:11,548 --> 00:29:13,506 ‎前回は楽しんでた 617 00:29:14,048 --> 00:29:17,631 ‎確かに前回は悪くなかったわ 618 00:29:18,214 --> 00:29:20,714 ‎ジャック・ハンセンの ‎おかげで? 619 00:29:21,798 --> 00:29:24,631 ‎会話は楽しめたわね 620 00:29:24,714 --> 00:29:28,464 ‎私の支援者だからって ‎意識するな 621 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 ‎彼は 賢い男だ 622 00:29:31,714 --> 00:29:33,631 ‎賢い男は他にもいる 623 00:29:33,714 --> 00:29:36,464 ‎お前と似て野心家だ 624 00:29:37,798 --> 00:29:41,256 ‎ネタを追うのに ‎忙しくない時にでも… 625 00:29:41,964 --> 00:29:44,214 ‎会ってみればいい 626 00:29:45,298 --> 00:29:46,464 ‎考えとく 627 00:29:50,089 --> 00:29:51,131 ‎クリスティーナ 628 00:29:51,214 --> 00:29:55,381 ‎1週間前に匿名の人物から ‎10万ドルを受け取って 629 00:29:55,506 --> 00:29:57,381 ‎その後どうなった? 630 00:29:58,381 --> 00:30:02,339 ‎サムは私の人生を ‎永遠に変えてくれたわ 631 00:30:02,423 --> 00:30:06,923 ‎家計が助かったという ‎ことだけじゃなくて 632 00:30:07,548 --> 00:30:09,631 ‎私を変えてくれた 633 00:30:09,756 --> 00:30:10,756 ‎と言うと? 634 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 ‎私も人を助けられる 635 00:30:14,506 --> 00:30:19,339 ‎お隣さんが仕事に行くのに ‎3つもバスを乗り継いでて 636 00:30:19,881 --> 00:30:24,964 ‎私もサムのように ‎彼女を助けたいと思った 637 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 ‎それで彼女に車を買ったの 638 00:30:29,673 --> 00:30:30,964 ‎車を? 639 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 ‎今朝 あげたわ 640 00:30:33,589 --> 00:30:35,339 ‎家族中が泣いてた 641 00:30:36,173 --> 00:30:37,173 ‎私も… 642 00:30:38,173 --> 00:30:41,673 ‎人生でこんなに ‎うれしかったことはない 643 00:30:42,048 --> 00:30:46,506 ‎つまりサムと同じように ‎自分も他人に与えようと? 644 00:30:46,589 --> 00:30:47,131 ‎ええ 645 00:30:47,464 --> 00:30:48,714 ‎拡大してる 646 00:30:49,339 --> 00:30:50,964 ‎奇跡と同じでね 647 00:30:55,214 --> 00:30:58,548 ‎他人のために車を買うなんて 648 00:30:58,631 --> 00:31:01,131 ‎マリーは全額寄付したんだろ 649 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 ‎膵臓ガンの研究費にね 650 00:31:04,173 --> 00:31:09,464 ‎ニュースで報道して以来 ‎寄付が3倍になったって 651 00:31:10,256 --> 00:31:13,756 ‎サムの善意は伝染するみたい 652 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 ‎きたわ 653 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 ‎デヴィッド 今戻ってる 654 00:31:19,214 --> 00:31:20,048 ‎ブロンクスか? 655 00:31:20,131 --> 00:31:21,006 ‎そうだけど 656 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 ‎工事現場の作業員が ‎宙づりになってるらしい 657 00:31:25,256 --> 00:31:27,131 ‎3分で行けるか? 658 00:31:27,381 --> 00:31:30,006 ‎何だって? ‎タイムマシンじゃないぞ 659 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 ‎ジョシュ 聞こえてるぞ 660 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 ‎救出員を屋根から降ろす ‎作戦らしい 661 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 ‎消防局の情報では ‎72番ステーションのチームだ 662 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 ‎救出員は誰? 663 00:31:41,089 --> 00:31:43,881 ‎エリック・ヘイズだ ‎名前は出すな 664 00:31:56,839 --> 00:31:58,756 ‎私たちが一番乗りよ 665 00:31:58,839 --> 00:31:59,423 ‎よし 666 00:31:59,506 --> 00:32:00,839 ‎情報を入手する 667 00:32:00,923 --> 00:32:02,256 ‎映像 見てる? 668 00:32:03,881 --> 00:32:06,006 ‎10秒でオンエアだ 669 00:32:06,506 --> 00:32:08,839 ‎電話を手放すなよ 670 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 ‎5 4 3… 671 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 ‎“速報ニュース” 672 00:32:13,089 --> 00:32:14,089 ブロンクスの現場では 作業員が 673 00:32:14,089 --> 00:32:16,589 ブロンクスの現場では 作業員が 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 674 00:32:16,589 --> 00:32:16,673 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 675 00:32:16,673 --> 00:32:21,423 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 地上30メートルで 宙づりになっています 676 00:32:21,423 --> 00:32:21,464 〝ブロンクスの 建設現場で足場倒壊〞 677 00:32:21,548 --> 00:32:24,339 消防局は 救出作戦を決行し 678 00:32:24,423 --> 00:32:25,381 消防士が壁沿いに 下降中です 679 00:32:25,381 --> 00:32:27,381 消防士が壁沿いに 下降中です 〝作業員がビルの7階で 宙づり〞 680 00:32:27,381 --> 00:32:27,464 〝作業員がビルの7階で 宙づり〞 681 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 〝作業員がビルの7階で 宙づり〞 作業員は… 682 00:32:32,756 --> 00:32:36,798 〝間一髪で 落下を免れる〞 足を滑らせましたが 先端につかまっています 683 00:32:36,881 --> 00:32:40,006 このままでは 危険な状況です 684 00:32:41,131 --> 00:32:43,214 救出員が捕まえました 685 00:32:44,881 --> 00:32:47,298 ハーネスに 固定しています 686 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 ‎どうやら無事のようです 687 00:32:51,756 --> 00:32:55,756 ‎またもや消防隊による ‎見事な救出劇です 688 00:32:56,423 --> 00:32:59,214 ‎現場には ‎安堵の声が聞かれます 689 00:32:59,673 --> 00:33:02,964 ‎締めのあとで ‎インタビューを取れ 690 00:33:03,381 --> 00:33:07,131 危機的状況からの 間一髪の救出 691 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 消防隊員の活躍により 作業員は 692 00:33:11,464 --> 00:33:14,298 一命を取りとめました 693 00:33:14,381 --> 00:33:16,173 ブロンクスより― 694 00:33:16,256 --> 00:33:19,131 ケイト・ブラッドリーの 中継でした 695 00:33:21,798 --> 00:33:23,131 ‎取材は断ると 696 00:33:23,214 --> 00:33:25,339 ‎いいから話をさせて 697 00:33:28,506 --> 00:33:30,173 ‎すみません 698 00:33:30,298 --> 00:33:34,006 ‎エリック・ヘイズさんに ‎通してもらっても? 699 00:33:34,089 --> 00:33:35,298 ‎いいけど‎― 700 00:33:37,256 --> 00:33:39,964 ‎彼はリポーターには ‎話さないよ 701 00:33:40,048 --> 00:33:41,464 ‎ジョージ 702 00:33:41,756 --> 00:33:42,714 ‎任せろ 703 00:33:46,548 --> 00:33:48,673 ‎レスキュー現場にいたの 704 00:33:48,756 --> 00:33:49,339 ‎また? 705 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 ‎妙な縁だな 706 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 ‎無事でよかった 707 00:33:54,673 --> 00:33:58,673 ‎大したことじゃない ‎訓練してるからね 708 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 ‎でも命懸けの大変な仕事だわ 709 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 ‎社会の役に立てる 710 00:34:06,006 --> 00:34:09,048 ‎それをインタビューで話して 711 00:34:10,339 --> 00:34:13,923 ‎私は 危険な事件ばかり ‎報道してるけど… 712 00:34:14,006 --> 00:34:15,006 ‎何て? 713 00:34:15,131 --> 00:34:19,423 ‎災害や殺人や暴力 ‎悲惨なニュースばかりよ 714 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 ‎だけど今日のあなたは ‎悲惨な現場から… 715 00:34:24,964 --> 00:34:26,506 ‎人を救った 716 00:34:26,964 --> 00:34:30,131 ‎それを視聴者に届けたいの 717 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 ‎説得がうまいな 718 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 ‎だけど俺は説得されない 719 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 ‎理由を教えて 720 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 ‎質問が多いな 721 00:34:44,714 --> 00:34:47,464 ‎記者はそういうものよ 722 00:34:48,589 --> 00:34:50,339 ‎ヒーローとは違うわ 723 00:34:50,756 --> 00:34:54,923 ‎ヒーローじゃない ‎君と同じで仕事してるだけだ 724 00:34:55,506 --> 00:34:56,506 ‎そうね 725 00:34:57,589 --> 00:35:00,256 ‎どうしてもダメ? 726 00:35:00,339 --> 00:35:02,048 ‎編集長に殺される 727 00:35:03,506 --> 00:35:04,214 ‎ダメだ 728 00:35:05,589 --> 00:35:09,923 ‎救急車のないところで ‎改めて話すのは? 729 00:35:13,964 --> 00:35:16,089 ‎そうね ぜひ 730 00:35:16,506 --> 00:35:17,256 ‎失礼 731 00:35:17,339 --> 00:35:19,964 ‎日曜に ‎セントラル・パークでどう? 732 00:35:20,131 --> 00:35:22,839 ‎ええ 日曜で問題ないわ 733 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 ‎もう行かないと ‎サムが活動を再開したって 734 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 ‎マジで? 場所は? 735 00:35:30,714 --> 00:35:33,048 ‎サニーサイドと ‎レノックス・ヒル 736 00:35:33,631 --> 00:35:37,298 ‎あなたじゃないわね ‎ずっと見張ってたもの 737 00:35:37,381 --> 00:35:38,673 ‎行かないと 738 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 ‎日曜にね 739 00:35:40,548 --> 00:35:41,589 ‎メールする 740 00:35:41,881 --> 00:35:42,506 ‎ええ 741 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 〝サムが再始動〞 742 00:35:48,214 --> 00:35:49,923 ‎ローレンから… 743 00:35:50,339 --> 00:35:51,631 ‎どうしたの? 744 00:35:54,173 --> 00:35:55,506 ‎先を越された 745 00:35:55,839 --> 00:35:57,006 ‎何ですって? 746 00:35:58,173 --> 00:36:00,923 ‎サニーサイドの女性は… 747 00:36:01,506 --> 00:36:03,714 ‎チャンネル3が報道した 748 00:36:03,839 --> 00:36:04,923 ‎ウソでしょ 749 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 ‎もう1件は 750 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 ‎チャンネル9に取られた 751 00:36:10,173 --> 00:36:12,089 ‎でも 私は救出現場に… 752 00:36:12,173 --> 00:36:13,298 ‎それは違う 753 00:36:13,589 --> 00:36:16,881 ‎ニュースが君を呼んだ ‎上出来だったよ 754 00:36:17,298 --> 00:36:18,048 ‎ケイト 755 00:36:19,256 --> 00:36:22,923 ‎君は危険な事件の報道が ‎合ってる 756 00:36:23,048 --> 00:36:26,464 ‎火災や事故 ‎ブラック・フライデーのデモ 757 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 ‎サムじゃ物足りない 758 00:36:30,048 --> 00:36:32,298 ‎励ましてくれてるなら… 759 00:36:32,381 --> 00:36:35,881 ‎上層部は知名度を求めてる 760 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 ‎スーザンだ 761 00:36:39,131 --> 00:36:40,923 ‎私のネタなのに? 762 00:36:41,298 --> 00:36:43,214 ‎君なら分かるだろ 763 00:36:43,298 --> 00:36:46,048 ‎他局は ‎ベテラン記者をつけてる 764 00:36:46,131 --> 00:36:48,006 ‎スーザンはベテランで… 765 00:36:48,089 --> 00:36:50,756 ‎エミー賞も獲ってる ‎分かるわ 766 00:36:51,214 --> 00:36:54,006 ‎でも最初に報道したのは私よ 767 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 ‎お願い サムを見つけるわ 768 00:36:57,923 --> 00:37:01,964 ‎決定事項だ ‎スーザンにも通達された 769 00:37:05,923 --> 00:37:07,256 ‎引継ぎをしろ 770 00:37:07,381 --> 00:37:10,923 ‎10時にクイーンズで ‎ストライキの中継を 771 00:37:11,089 --> 00:37:12,256 ‎ストライキね 772 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 ‎そう 773 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 ‎今日は楽するといい 774 00:37:17,464 --> 00:37:18,839 ‎分かった 775 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 ‎ケイト 776 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 ‎ネタは他にもある 777 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 ‎クソ 778 00:37:30,548 --> 00:37:31,673 サムが再び現れました 779 00:37:31,673 --> 00:37:32,506 サムが再び現れました 〝サムがクイーンズの 家族に10万ドル〞 780 00:37:32,506 --> 00:37:32,589 〝サムがクイーンズの 家族に10万ドル〞 781 00:37:32,589 --> 00:37:36,423 〝サムがクイーンズの 家族に10万ドル〞 今回10万ドルを 受け取ったのは 782 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 クイーンズに住む 家族です 783 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 ‎サムからの提供は ‎これで7回目です 784 00:37:42,423 --> 00:37:45,506 ‎僕たちの ‎ネタじゃなかったっけ? 785 00:37:45,589 --> 00:37:46,548 ‎知ってる 786 00:37:46,631 --> 00:37:48,964 ‎ハンターズ・ポイントより… 787 00:37:49,464 --> 00:37:51,381 ‎ハンターズ・ポイント? 788 00:37:51,923 --> 00:37:52,798 ‎どうした 789 00:37:53,756 --> 00:37:57,881 ‎最初に起きた4件は ‎お互い場所が遠いけど 790 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ‎見て 791 00:38:00,048 --> 00:38:01,798 ‎最後の3件は近い 792 00:38:02,423 --> 00:38:04,131 ‎もう担当じゃない 793 00:38:04,256 --> 00:38:05,714 ‎別にいいでしょ 794 00:38:06,173 --> 00:38:07,756 ‎新たな趣味よ 795 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 ‎何だ? 796 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 ‎サムと名乗る人物からの ‎メールよ 797 00:38:19,256 --> 00:38:20,256 ‎何て? 798 00:38:20,339 --> 00:38:22,923 ‎どうせ これも偽者よ 799 00:38:25,381 --> 00:38:26,256 ‎“ケイトへ” 800 00:38:26,339 --> 00:38:27,839 ‎“僕の正体と‎―‎” 801 00:38:27,923 --> 00:38:30,881 ‎“金を提供する ‎理由を教えたい” 802 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 ‎つめて 803 00:38:34,089 --> 00:38:38,714 ‎“信頼できる記者だから ‎君だけに教えるつもりだ” 804 00:38:41,256 --> 00:38:43,464 ‎前にもあったわ 805 00:38:43,548 --> 00:38:46,256 ‎みんな自分を ‎サムと主張してる 806 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 ‎“証拠が必要なら‎―‎” 807 00:38:51,131 --> 00:38:54,798 ‎“ワトソン通り 225番地 ‎ジョン・ベイラー宅へ” 808 00:38:55,214 --> 00:38:58,589 ‎“1時間前に ‎10万ドルを置いてきた” 809 00:38:59,506 --> 00:39:03,548 ‎NY中の記者が ‎全員 受け取ってるはずよ 810 00:39:03,631 --> 00:39:06,339 ‎確かにスパムっぽいな 811 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 ‎だけどワトソン通りは ‎ハンターズ・ポイントの側だ 812 00:39:10,548 --> 00:39:11,131 ‎ホント? 813 00:39:11,214 --> 00:39:11,798 ‎ああ 814 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 ‎確かにそうね 815 00:39:15,631 --> 00:39:17,673 ‎なら 行くしかないわね 816 00:39:17,964 --> 00:39:20,381 ‎ジョン・ベイラーの玄関前へ 817 00:39:30,006 --> 00:39:31,048 ‎どれ? 818 00:39:31,131 --> 00:39:32,381 ‎あそこだ 819 00:39:33,464 --> 00:39:35,089 ‎本気で行くの? 820 00:39:35,464 --> 00:39:36,714 ‎予感がするの 821 00:39:36,798 --> 00:39:37,964 ‎殺人の予感? 822 00:39:38,214 --> 00:39:40,839 ‎真昼間から何も起こらないわ 823 00:39:40,923 --> 00:39:42,131 ‎どうかな 824 00:39:46,298 --> 00:39:47,756 ‎ジョン・ベイラーさん? 825 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 ‎ああ 826 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 ‎チャンネル12です 827 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 ‎知ってるよ 828 00:39:51,631 --> 00:39:54,381 ‎今日2回目のサプライズだ 829 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 ‎現金入りの袋を ‎見つけたんですね? 830 00:39:58,006 --> 00:39:58,839 ‎ああ… 831 00:39:59,298 --> 00:40:02,131 ‎なぜ それを知ってるんだ? 832 00:40:02,714 --> 00:40:04,006 ‎私たち… 833 00:40:04,339 --> 00:40:05,673 ‎優秀なの 834 00:40:06,131 --> 00:40:08,423 ‎インタビューしても? 835 00:40:08,881 --> 00:40:11,006 ‎シルビアと話してくれ 836 00:40:11,089 --> 00:40:12,131 ‎シルビア 837 00:40:12,423 --> 00:40:13,881 ‎彼女のおかげだ 838 00:40:16,673 --> 00:40:17,298 ‎元気? 839 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 ‎元気よ 840 00:40:18,464 --> 00:40:19,214 ‎よかった 841 00:40:19,298 --> 00:40:20,131 ‎どうぞ 842 00:40:20,214 --> 00:40:21,214 ‎失礼します 843 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 ‎こっちへ 844 00:40:24,423 --> 00:40:26,089 ‎妻が病気で 845 00:40:26,173 --> 00:40:29,464 ‎保険では治療費が ‎カバーできません 846 00:40:29,548 --> 00:40:34,256 ‎それで 娘が ‎“サムにお願いしよう”と 847 00:40:34,881 --> 00:40:38,798 ‎なぜサムにメッセージを ‎送ろうと思ったの? 848 00:40:39,048 --> 00:40:41,006 ‎ママを助けてほしくて 849 00:40:41,089 --> 00:40:44,381 ‎チャンネル12のサイトに ‎投稿しました 850 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 ‎ニュースに出たの 851 00:40:47,173 --> 00:40:48,964 ‎そうだったわね 852 00:40:49,714 --> 00:40:52,923 ‎サムに何と伝えたいですか? 853 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 ‎サム 854 00:40:59,298 --> 00:41:04,173 ‎あなたは 私たち家族に ‎未来への希望をくれました 855 00:41:04,673 --> 00:41:06,673 ‎諦めていたのに 856 00:41:08,631 --> 00:41:09,631 ‎ありがとう 857 00:41:09,756 --> 00:41:11,214 ‎ありがとう サム 858 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 ‎情報の裏取りをしたまでよ 859 00:41:18,048 --> 00:41:20,423 ‎もちろん放送するだろ? 860 00:41:21,839 --> 00:41:24,214 ‎確かに よくやった 861 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 ‎だがスーザンの担当に ‎変わりはない 862 00:41:28,298 --> 00:41:32,298 ‎このネタをつかんでるのは ‎まだ うちだけよ 863 00:41:32,756 --> 00:41:34,714 ‎分かった 放送しよう 864 00:41:34,798 --> 00:41:37,256 ‎だが もう一度言おう 865 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 ‎情報はスーザンへ渡せ 866 00:41:39,589 --> 00:41:40,798 ‎でも サムが… 867 00:41:40,881 --> 00:41:41,756 ‎ケイト 868 00:41:41,964 --> 00:41:45,298 ‎一度でいいから ‎言うとおりにしてくれ 869 00:41:49,464 --> 00:41:50,548 ‎何だよ 870 00:41:54,589 --> 00:41:55,714 ‎面白い 871 00:41:57,548 --> 00:41:58,381 ‎当たりね 872 00:41:58,464 --> 00:41:59,631 ‎確かに 873 00:42:05,131 --> 00:42:09,006 ‎父とボートレースに出て ‎入賞したことがあるわ 874 00:42:09,089 --> 00:42:11,048 ‎それは偶然だな 875 00:42:11,256 --> 00:42:14,923 ‎俺も よく兄と一緒に ‎ここでレースしてた 876 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 ‎毎年 冬になると作るんだ 877 00:42:18,589 --> 00:42:20,214 ‎自分で作ったの? 878 00:42:20,298 --> 00:42:20,881 ‎ああ 879 00:42:21,173 --> 00:42:23,298 ‎今でもセーリングを? 880 00:42:23,381 --> 00:42:25,048 ‎もう やらない 881 00:42:26,464 --> 00:42:32,256 ‎ヨットと同じくらい ‎消防車にも夢中だったの? 882 00:42:32,339 --> 00:42:37,298 ‎消防士は子供の憧れだ ‎俺はラッキーだっただけさ 883 00:42:38,173 --> 00:42:44,256 ‎死と隣り合わせの仕事に ‎就けたのがラッキーなの? 884 00:42:45,298 --> 00:42:47,506 ‎ラッキーは違うかな 885 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 ‎人の役に立つのが好きなんだ 886 00:42:52,381 --> 00:42:54,548 ‎それと料理も‎― 887 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 ‎子供の頃から好きだった 888 00:42:57,381 --> 00:42:59,673 ‎本当に? ステキ 889 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 ‎今週 空いてる日があれば ‎夕食を作るよ 890 00:43:04,798 --> 00:43:07,714 ‎手料理を断る理由はないわね 891 00:43:08,131 --> 00:43:09,298 ‎ごめんなさい 892 00:43:11,964 --> 00:43:13,089 ‎大丈夫? 893 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 ‎サムから ‎またメールが来たわ 894 00:43:16,923 --> 00:43:17,964 ‎“また”? 895 00:43:18,589 --> 00:43:23,756 ‎昨日も彼がお金を置いた家の ‎住所を送ってきたの 896 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 ‎行ったの? 897 00:43:25,464 --> 00:43:28,756 ‎ジョシュとね ‎確かにそのとおりだった 898 00:43:30,339 --> 00:43:31,548 ‎今度は何て? 899 00:43:31,798 --> 00:43:35,631 ‎“今夜9時に ‎センター&ホワイトの‎―‎” 900 00:43:35,714 --> 00:43:38,506 ‎“5A駐車場で会おう” 901 00:43:38,589 --> 00:43:41,214 ‎“カメラなしで1人で来て” 902 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 ‎リポーターが1人で ‎カメラなし? 903 00:43:44,548 --> 00:43:48,798 ‎怪しい場所での ‎待ち合わせには慣れてる 904 00:43:48,881 --> 00:43:53,173 ‎これだけの金を譲るような ‎人物は正体を隠すか 905 00:43:53,298 --> 00:43:56,214 ‎まともな形で ‎取材を受けるはずだ 906 00:43:56,589 --> 00:43:59,798 ‎この男は ‎信用しないほうがいい 907 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 ‎私のネタだもの ‎確かめないと 908 00:44:03,464 --> 00:44:07,589 ‎それに彼は ‎人々にいい影響を与えてるわ 909 00:44:10,089 --> 00:44:13,839 ‎どうしても ‎このサムに会うと言うなら‎― 910 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 ‎俺もついてく 911 00:44:16,756 --> 00:44:18,881 ‎ありがとう でも平気よ 912 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 ‎やらせてくれ 913 00:44:20,756 --> 00:44:23,839 ‎彼にはバレないように ‎見守ってるよ 914 00:44:27,964 --> 00:44:30,214 ‎分かった ありがとう 915 00:45:01,631 --> 00:45:02,631 ‎大丈夫か? 916 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 ‎ええ 917 00:45:04,298 --> 00:45:08,339 ‎心配するな ‎さっきから目を離してない 918 00:45:09,214 --> 00:45:12,839 ‎どこにいるか知らないけど ‎心強いわ 919 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 ‎心配するな 俺がついてる 920 00:45:17,881 --> 00:45:18,881 ‎ありがとう 921 00:45:20,298 --> 00:45:22,006 ‎遅いわね 922 00:45:22,589 --> 00:45:24,506 ‎来ないのかも 923 00:45:27,381 --> 00:45:29,131 ‎来たみたい 切るわ 924 00:45:29,214 --> 00:45:29,881 ‎了解 925 00:45:41,173 --> 00:45:41,964 ‎ジャック? 926 00:45:44,381 --> 00:45:45,423 ‎サムだ 927 00:45:46,339 --> 00:45:47,506 ‎遅れてごめん 928 00:45:47,589 --> 00:45:49,089 ‎あなたがサム? 929 00:45:49,964 --> 00:45:51,964 ‎なぜ黙ってたの? 930 00:45:53,548 --> 00:45:55,631 ‎説明するから‎― 931 00:45:55,714 --> 00:45:58,798 ‎別の場所へ移動しても? 932 00:45:58,881 --> 00:45:59,714 ‎いいわ 933 00:45:59,798 --> 00:46:01,298 ‎何か問題でも? 934 00:46:01,381 --> 00:46:02,464 ‎やめろよ 935 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 ‎いいの ジャック ‎エリックよ 936 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 ‎話が違うぞ 937 00:46:06,964 --> 00:46:07,839 ‎サムか? 938 00:46:07,923 --> 00:46:10,881 ‎彼女に危険なことはしない 939 00:46:11,256 --> 00:46:14,548 ‎平気よ ジャックは ‎父の知り合いなの 940 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 ‎行こう 道を開けないと 941 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 ‎電話する 942 00:46:36,506 --> 00:46:38,673 ‎8は僕の ‎ラッキーナンバーだ 943 00:46:38,756 --> 00:46:44,631 ‎今月8日に 投資で ‎たまたま80万ドル儲けたんだ 944 00:46:44,756 --> 00:46:49,256 ‎それで どうせなら ‎誰かにあげようと思いついた 945 00:46:49,339 --> 00:46:52,173 ‎その相手は どう選んだの? 946 00:46:52,256 --> 00:46:53,714 ‎クリスティーナとか 947 00:46:53,798 --> 00:46:55,506 ‎アンテナを張ってた 948 00:46:55,589 --> 00:46:58,381 ‎部下が彼女と同じ教会だった 949 00:46:58,464 --> 00:47:01,798 ‎シルビアは ‎君のリポートで見た 950 00:47:01,881 --> 00:47:06,256 ‎でも どうして名前を ‎伏せる必要があったの? 951 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 ‎注目されたくなかった 952 00:47:08,423 --> 00:47:11,548 ‎だから 人を雇って ‎金を置いたんだ 953 00:47:12,089 --> 00:47:14,714 ‎私にメールを送ったのは? 954 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 ‎君のネタが ‎スーザンに行ったと聞いて 955 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 ‎直接 連絡すれば ‎君が取り戻せると思った 956 00:47:25,673 --> 00:47:28,673 ‎だけど話が大きくなりすぎて 957 00:47:28,798 --> 00:47:33,673 ‎今にもリポーターに ‎突撃されるんじゃないかと 958 00:47:34,589 --> 00:47:36,714 ‎手に負えなくなってきた 959 00:47:39,673 --> 00:47:43,964 ‎どうするべきか ‎一緒に考えてくれないか 960 00:47:46,006 --> 00:47:49,673 ‎私は その話を ‎公開するべきだと思うわ 961 00:47:50,589 --> 00:47:52,589 ‎インタビューさせて 962 00:47:53,339 --> 00:47:54,256 ‎ダメだ 963 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 ‎話題になりたくない 964 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 ‎名乗り出て ‎なぜ やったかを話せば 965 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 ‎世間の関心は ‎人助けに向くわ 966 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ‎謎の人物サムを ‎追うことじゃなくね 967 00:48:08,673 --> 00:48:09,881 ‎そう思う? 968 00:48:10,381 --> 00:48:13,714 ‎思うわ ‎それに人々の心を動かす 969 00:48:17,214 --> 00:48:18,006 ‎分かった 970 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 ‎分かった 信じるよ 971 00:48:24,923 --> 00:48:26,256 ‎よかった 972 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 ‎証拠が必要よ 973 00:48:28,464 --> 00:48:31,548 ‎臨時収入のあった ‎口座の記録と… 974 00:48:31,631 --> 00:48:34,423 ‎ああ 今夜メールで送るよ 975 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 ‎分かった 976 00:48:41,006 --> 00:48:42,548 ‎突き止めたわ 977 00:48:44,423 --> 00:48:48,798 ‎名前はジャック・ハンセ‎ン ‎ヘッジファンドの経営者よ 978 00:48:48,881 --> 00:48:53,464 ‎先月 株の取引で予想外の ‎80万ドルが手に入ったので 979 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 ‎人に譲ることに 980 00:48:55,173 --> 00:48:56,714 ‎証拠はあるのか? 981 00:48:56,839 --> 00:49:00,131 ‎ベイラー家の情報を ‎くれたのは彼よ 982 00:49:01,089 --> 00:49:02,423 ‎証拠になる? 983 00:49:02,506 --> 00:49:04,506 ‎いいえ でもこれが 984 00:49:08,131 --> 00:49:10,089 ‎彼の口座履歴よ 985 00:49:10,506 --> 00:49:11,756 ‎見て 986 00:49:12,006 --> 00:49:15,673 ‎クリスティーナが ‎お金を見つけた日の前日 987 00:49:15,756 --> 00:49:20,256 ‎彼は一度に40万ドルを ‎口座から引き出してる 988 00:49:20,464 --> 00:49:24,506 ‎それから5つ目の袋が ‎見つかる前日にも 989 00:49:24,589 --> 00:49:27,589 ‎さらに40万ドルを ‎引き出してるわ 990 00:49:27,673 --> 00:49:29,631 ‎偶然とは思えない 991 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 ‎前にも聞いたな 992 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 ‎今度は間違いないわ 993 00:49:34,714 --> 00:49:37,464 ‎独占インタビューができるわ 994 00:49:38,589 --> 00:49:42,464 ‎本人からの情報以外で ‎事実と合致するのは? 995 00:49:42,548 --> 00:49:46,673 ‎ベイカーの件のみだけど ‎待ってる時間はないわ 996 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 ‎インタビューの許可を 997 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 ‎ムリだ 998 00:49:53,214 --> 00:49:57,548 ‎スーザンじゃなく君に ‎やらせたら上に怒られる 999 00:49:58,298 --> 00:50:02,089 ‎ジャック・ハンセンの ‎話だけじゃないわ 1000 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 ‎最初にサムを発見した ‎チャンネル12の話でもある 1001 00:50:07,464 --> 00:50:09,881 ‎誰もが探してる男よ 1002 00:50:09,964 --> 00:50:12,673 ‎私だけが ‎それを伝えられるのよ 1003 00:50:16,173 --> 00:50:18,756 ‎きっかけは何でしたか? 1004 00:50:20,089 --> 00:50:22,548 ‎労働者たちのためです 1005 00:50:23,589 --> 00:50:27,881 ‎家族のために仕事を ‎掛け持ちする人や 1006 00:50:27,964 --> 00:50:30,881 ‎苦しい生活の中で ‎税金を払う人 1007 00:50:30,964 --> 00:50:34,756 ‎彼らの労働環境は ‎過酷になる一方で‎― 1008 00:50:34,881 --> 00:50:36,131 ‎見過ごせない 1009 00:50:36,506 --> 00:50:38,756 ‎なぜ今になって公表を? 1010 00:50:39,089 --> 00:50:42,464 ‎サムを名乗る人物が ‎大勢 出てきたので 1011 00:50:42,548 --> 00:50:46,381 ‎私の真の目的を ‎明らかにしたかったんです 1012 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 ‎それは? 1013 00:50:47,923 --> 00:50:48,256 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 1014 00:50:48,256 --> 00:50:53,506 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 私にできる最善の方法で 手を差し伸べたかった 1015 00:50:53,506 --> 00:50:53,798 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 1016 00:50:53,798 --> 00:50:54,548 〝ジャック・ハンセン氏 サムを名乗り出る〞 日々を懸命に闘っている 戦士たちのために 1017 00:50:54,548 --> 00:50:58,214 日々を懸命に闘っている 戦士たちのために 1018 00:50:58,964 --> 00:51:04,006 工場を動かす人たちや 学校の先生たち 1019 00:51:04,756 --> 00:51:09,131 それらの人々なくして 我々の生活は機能しない 1020 00:51:09,673 --> 00:51:11,423 彼らを助けたい 1021 00:51:12,131 --> 00:51:13,548 ありがとう 1022 00:51:14,964 --> 00:51:18,423 ジャック・ハンセン氏に 話を伺いました 1023 00:51:18,506 --> 00:51:19,923 彼はサムとして 1024 00:51:20,089 --> 00:51:24,506 NYの玄関先に 匿名で現金を配りました 1025 00:51:24,589 --> 00:51:26,048 ‎以上です 1026 00:51:26,423 --> 00:51:27,589 ‎オーケー 1027 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 ‎あれで よかった? 1028 00:51:37,839 --> 00:51:40,089 ‎上出来だったわ 1029 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 ‎たった今 連絡があって 1030 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 ‎全国放送での ‎オンエアが決まった 1031 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 ‎全国放送? 1032 00:51:47,673 --> 00:51:48,256 ‎そうだ 1033 00:51:48,339 --> 00:51:49,798 ‎目立つなよ 1034 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 ‎6時が来れば ‎君は有名人だからな 1035 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 ‎じゃあ それまでの時間を ‎楽しまないと 1036 00:51:56,464 --> 00:51:58,173 ‎感謝してるよ 1037 00:51:58,256 --> 00:51:59,214 ‎どうも 1038 00:52:01,839 --> 00:52:05,214 ‎まだ 僕の1日は ‎終わってないぞ 1039 00:52:05,423 --> 00:52:06,923 ‎食事でもしよう 1040 00:52:07,006 --> 00:52:07,839 ‎いいわよ 1041 00:52:07,923 --> 00:52:10,839 ‎だけど ‎目立たないようにしないと 1042 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 ‎いい場所ある? 1043 00:52:13,339 --> 00:52:14,381 ‎任せろ 1044 00:52:23,589 --> 00:52:24,714 ‎すごい 1045 00:52:24,881 --> 00:52:29,131 ‎15分前にオンエアされて ‎アクセスが1万超えたわ 1046 00:52:29,923 --> 00:52:31,089 ‎意外? 1047 00:52:31,631 --> 00:52:33,381 ‎君のインタビューだ 1048 00:52:33,714 --> 00:52:37,006 ‎マンハッタンで一番の ‎メキシカンだぞ 1049 00:52:37,089 --> 00:52:38,256 ‎楽しみ 1050 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 ‎まずい チェンネル9よ 1051 00:52:42,589 --> 00:52:43,339 ‎裏へ 1052 00:52:43,423 --> 00:52:45,214 ‎ジャック・ハンセンさん 1053 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 ‎次は誰に? 1054 00:52:47,256 --> 00:52:49,298 ‎ちょっと説明するよ 1055 00:52:49,381 --> 00:52:50,756 ‎労働者のためです 1056 00:52:50,839 --> 00:52:54,381 ‎家族のために仕事を ‎掛け持ちする人や 1057 00:52:54,464 --> 00:52:56,714 ‎苦しい生活の中で ‎税金を払う人 1058 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 ‎彼らの労働環境は ‎過酷になる一方で‎― 1059 00:53:00,298 --> 00:53:01,631 ‎見過ごせない 1060 00:53:02,214 --> 00:53:03,756 ‎今後の予定は? 1061 00:53:03,839 --> 00:53:05,214 ‎質問は終わりだ 1062 00:53:10,089 --> 00:53:13,131 ‎今のは予想外だったな 1063 00:53:13,214 --> 00:53:14,589 ‎まったくよ 1064 00:53:14,673 --> 00:53:16,464 ‎なぜ 分かったの? 1065 00:53:16,548 --> 00:53:19,173 ‎局からつけてきたんだろう 1066 00:53:19,756 --> 00:53:23,006 ‎サムの話は ‎まだ続きそうだな 1067 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 ‎そうね 1068 00:53:25,423 --> 00:53:28,214 ‎さっき話してた内容だけど 1069 00:53:28,298 --> 00:53:31,673 ‎インタビューの時と ‎ほぼ一緒だったわ 1070 00:53:32,756 --> 00:53:33,631 ‎本当に? 1071 00:53:35,714 --> 00:53:37,839 ‎リハーサルしすぎたかな 1072 00:53:38,089 --> 00:53:40,964 ‎何度も繰り返し練習したから 1073 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 ‎でも 君は ‎すばらしかったよ 1074 00:53:44,339 --> 00:53:49,089 ‎このネタを好きなところで ‎使えばいい 1075 00:53:49,381 --> 00:53:51,881 ‎キャスターでもキー局でも 1076 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 ‎それは望んでない 1077 00:53:54,381 --> 00:53:56,131 ‎そうか じゃあ… 1078 00:53:56,423 --> 00:54:01,256 ‎サムを探し出して ‎何がしたかったんだ? 1079 00:54:02,423 --> 00:54:03,673 ‎だって彼は… 1080 00:54:03,964 --> 00:54:07,506 ‎私が存在しないと ‎思ってた人だからよ 1081 00:54:07,881 --> 00:54:11,464 ‎見返りを求めずに ‎よい行いをするなんて 1082 00:54:12,923 --> 00:54:13,923 ‎それなら… 1083 00:54:14,464 --> 00:54:15,798 ‎よかった 1084 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 ‎そうじゃないの 1085 00:54:22,381 --> 00:54:23,548 ‎ごめん 1086 00:54:24,048 --> 00:54:25,339 ‎お互いに… 1087 00:54:26,131 --> 00:54:27,298 ‎好意があると 1088 00:54:27,381 --> 00:54:28,714 ‎違うの 1089 00:54:28,798 --> 00:54:29,839 ‎あるけど… 1090 00:54:29,923 --> 00:54:32,048 ‎あなたは取材対象だから 1091 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 ‎長い1日だったわ ‎送ってくれる? 1092 00:54:40,131 --> 00:54:41,923 ‎ああ もちろん 1093 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 ‎橋を渡ってくれ 1094 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 ‎メールを送ったのに ‎返事がないから 1095 00:55:07,048 --> 00:55:10,006 ‎ごめん 忙しかったんだ 1096 00:55:10,548 --> 00:55:14,048 ‎それに例のサムのことで ‎面食らってね 1097 00:55:14,673 --> 00:55:17,298 ‎そうね 私も驚いたわ 1098 00:55:17,631 --> 00:55:18,339 ‎そう? 1099 00:55:18,756 --> 00:55:20,589 ‎父親の友達なんだろ 1100 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 ‎彼と一緒にレストランから ‎出てくるのを見た 1101 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 ‎彼は取材対象だもの 1102 00:55:30,298 --> 00:55:32,214 ‎忙しいみたいだな 1103 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 ‎明日の夕食の約束は? 1104 00:55:37,714 --> 00:55:38,798 ‎メールする 1105 00:55:39,964 --> 00:55:41,548 ‎みんな 出動だ 1106 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 ‎急げ 急げ 1107 00:55:45,714 --> 00:55:47,464 ‎よし 行くぞ 1108 00:55:47,714 --> 00:55:48,631 ‎出発 1109 00:55:52,089 --> 00:55:53,714 ‎見てよ これ 1110 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 ‎あちこちに載ってるわ 1111 00:55:56,089 --> 00:55:58,381 ‎メールの数も半端ないわ 1112 00:55:58,464 --> 00:56:01,089 ‎再生数は100万回以上よ 1113 00:56:01,173 --> 00:56:02,756 ‎100万回って言った? 1114 00:56:02,839 --> 00:56:03,423 ‎そうよ 1115 00:56:05,298 --> 00:56:06,673 ‎やったわね 1116 00:56:06,756 --> 00:56:07,839 ‎みんな 聞け 1117 00:56:08,756 --> 00:56:11,089 ‎昨夜のインタビューが 1118 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 ‎うちの局史上 ‎最高視聴率を獲得した 1119 00:56:17,548 --> 00:56:19,089 ‎ケイトのおかげだ 1120 00:56:19,173 --> 00:56:23,589 ‎あらゆるメディアが ‎欲しがるインタビューを‎― 1121 00:56:23,923 --> 00:56:25,131 ‎実現した 1122 00:56:25,214 --> 00:56:26,339 ‎まだあるぞ 1123 00:56:26,423 --> 00:56:29,048 ‎ローレン ‎例の話を教えてやれ 1124 00:56:29,131 --> 00:56:30,214 ‎ある女性が 1125 00:56:30,298 --> 00:56:34,589 ‎サムの理念を継承する ‎団体を立ち上げたって 1126 00:56:34,714 --> 00:56:37,798 ‎退役軍人用の車椅子を ‎買ったそうよ 1127 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 ‎スタテンアイランドの ‎スーパーで 1128 00:56:40,298 --> 00:56:42,298 ‎10人分支払った男性も 1129 00:56:42,631 --> 00:56:45,881 ‎ケイト 受取人たちの ‎後日談を取れ 1130 00:56:45,964 --> 00:56:48,006 ‎ローレンは ‎街頭インタビューを 1131 00:56:48,089 --> 00:56:48,589 ‎エド 1132 00:56:48,673 --> 00:56:52,006 ‎サムの理念に対する ‎労働者の意見を集めろ 1133 00:56:52,131 --> 00:56:54,089 ‎俺たちの時が来たぞ 1134 00:56:54,173 --> 00:56:56,173 ‎勢いに乗っていこう 1135 00:56:59,798 --> 00:57:01,839 ‎みんな サムが来たわよ 1136 00:57:03,631 --> 00:57:04,631 ‎サム 1137 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 ‎大丈夫よ 1138 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 ‎クリスティーナ 1139 00:57:10,006 --> 00:57:10,756 ‎やあ 1140 00:57:13,923 --> 00:57:15,089 ‎サムなのね 1141 00:57:21,923 --> 00:57:25,173 ‎感謝しても しきれません 1142 00:57:25,548 --> 00:57:27,506 ‎どうやって私たちを? 1143 00:57:27,964 --> 00:57:31,131 ‎あるシステムを使ったんだ 1144 00:57:31,214 --> 00:57:36,756 ‎部下がクリスティーナと ‎同じ教会だったんでしょ? 1145 00:57:36,839 --> 00:57:39,381 ‎誰かしら? ‎お礼が言いたいわ 1146 00:57:40,381 --> 00:57:41,173 ‎カーラだ 1147 00:57:42,798 --> 00:57:44,464 ‎カーラ・ムニョス… 1148 00:57:44,548 --> 00:57:47,131 ‎長い髪で茶色い目の… 1149 00:57:48,298 --> 00:57:51,589 ‎あなたの信仰心に ‎感銘を受けたそうだ 1150 00:57:55,548 --> 00:57:59,673 ‎ケイト もういいか? ‎会議に遅れそうだ 1151 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 ‎他にも質問が 1152 00:58:01,631 --> 00:58:03,923 ‎悪いけど今日はムリだ 1153 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 ‎失礼 1154 00:58:06,006 --> 00:58:06,798 ‎終わり? 1155 00:58:06,881 --> 00:58:08,381 ‎どうもありがとう 1156 00:58:08,464 --> 00:58:09,839 ‎大丈夫? 1157 00:58:09,923 --> 00:58:11,673 ‎ああ 大丈夫だ 1158 00:58:11,798 --> 00:58:16,923 ‎今夜ウィンター議員の ‎パーティーで会えるかな? 1159 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 ‎行く予定はなかったけど 1160 00:58:19,923 --> 00:58:22,006 ‎家族の知り合いだろ 1161 00:58:22,089 --> 00:58:23,339 ‎僕もいる 1162 00:58:23,798 --> 00:58:24,714 ‎楽しいぞ 1163 00:58:24,798 --> 00:58:26,298 ‎考えとくわ 1164 00:58:26,631 --> 00:58:27,631 ‎ありがとう 1165 00:58:28,006 --> 00:58:31,714 ‎サム以外の話題で ‎会議なんてできるのかな 1166 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 ‎何か様子が変だったわ 1167 00:58:36,756 --> 00:58:41,173 ‎突然こんなに忙しくなったら ‎ムリもないだろ 1168 00:58:41,423 --> 00:58:42,548 ‎それでも… 1169 00:58:42,756 --> 00:58:46,048 ‎クリスティーナへの ‎態度が妙だったわ 1170 00:58:46,548 --> 00:58:47,923 ‎気まずいのかも 1171 00:58:48,089 --> 00:58:51,381 ‎10万ドルあげた人に対して ‎何が? 1172 00:58:51,506 --> 00:58:53,548 ‎いずれ僕が実験するよ 1173 00:58:54,673 --> 00:58:55,589 ‎よろしく 1174 00:58:56,339 --> 00:59:01,381 ‎私にできる最善の方法で ‎手を差し伸べたかった 1175 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ‎工場を動かす人たちや 1176 00:59:05,548 --> 00:59:09,548 ‎車や配管を ‎修理してくれる人たち 1177 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 ‎何回インタビュー映像を ‎見たら気が済むんだ? 1178 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 ‎謎を突き止めるまでよ 1179 00:59:18,214 --> 00:59:21,506 ‎彼は何かを企んでる ‎それが知りたいの 1180 00:59:21,589 --> 00:59:22,881 ‎これを見て 1181 00:59:23,756 --> 00:59:27,256 ‎労働者たちのためです 1182 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 ‎家族のために仕事を ‎掛け持ちする人や 1183 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 ‎苦しい生活の中で ‎税金を払う人 1184 00:59:34,673 --> 00:59:36,756 ‎見事に一致してるわ 1185 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 ‎洗練されすぎてる 1186 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 ‎確かに 隙のない演説だ 1187 00:59:43,048 --> 00:59:46,298 ‎ですが 受取人のうち ‎何名かは… 1188 00:59:46,756 --> 00:59:47,839 ‎頼みがある 1189 00:59:48,214 --> 00:59:51,881 ‎手掛かりを追ってると ‎デヴィッドに伝えて 1190 00:59:51,964 --> 00:59:54,256 ‎今から行くの? 1191 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 ‎フォーマルだから ‎行く前に準備しないと 1192 00:59:58,423 --> 00:59:59,089 ‎そうか 1193 00:59:59,173 --> 00:59:59,964 ‎ありがと 1194 01:00:08,339 --> 01:00:10,173 ‎ええ 分かってる 1195 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 ‎すっぽかして悪いけど ‎どこにいるかは言えないの 1196 01:00:15,006 --> 01:00:16,673 ‎でも これは言える 1197 01:00:16,964 --> 01:00:20,673 ‎今夜サムと一緒の ‎レポーターはいない 1198 01:00:21,131 --> 01:00:22,506 ‎また連絡するわ 1199 01:00:28,089 --> 01:00:32,173 ‎アショクの娘の ‎ケイト・ブラッドリーです 1200 01:00:32,256 --> 01:00:34,798 ‎リストに見当たらないわ 1201 01:00:34,881 --> 01:00:38,673 ‎ウィンター議員に ‎伝えてもらえませんか? 1202 01:00:38,756 --> 01:00:40,714 ‎プライベートなんです 1203 01:00:40,964 --> 01:00:41,589 ‎ケイト 1204 01:00:42,214 --> 01:00:45,589 ‎驚いたな ‎来るとは知らなかった 1205 01:00:45,673 --> 01:00:46,464 ‎大丈夫だ 1206 01:00:46,548 --> 01:00:47,381 ‎お荷物を 1207 01:00:47,464 --> 01:00:48,589 ‎ありがとう 1208 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 ‎中へ 1209 01:00:49,839 --> 01:00:52,423 ‎直前に決めたの ‎まずかった? 1210 01:00:52,506 --> 01:00:54,589 ‎会えてうれしいわ トム 1211 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 ‎アショクはいないよ 1212 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 ‎ええ 知ってるわ 1213 01:00:59,339 --> 01:01:03,798 ‎父じゃなくてジャック・ ‎ハンセンに会いにきたの 1214 01:01:04,881 --> 01:01:06,256 ‎ということは… 1215 01:01:06,548 --> 01:01:08,298 ‎一大発表のことは? 1216 01:01:08,381 --> 01:01:10,381 ‎一大発表って? 1217 01:01:10,798 --> 01:01:12,006 ‎お楽しみだ 1218 01:01:12,089 --> 01:01:13,131 ‎彼なら… 1219 01:01:13,214 --> 01:01:14,506 ‎探すわ 1220 01:01:14,589 --> 01:01:15,548 ‎またね 1221 01:01:19,881 --> 01:01:22,089 ‎本当にありがとう 1222 01:01:24,839 --> 01:01:28,423 ‎これは うれしい驚きだな 1223 01:01:28,714 --> 01:01:30,631 ‎すごくステキだ 1224 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 ‎どうも 1225 01:01:32,298 --> 01:01:34,589 ‎来れて よかった 1226 01:01:34,673 --> 01:01:35,673 ‎私も 1227 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 ‎一大発表って何のこと? 1228 01:01:39,923 --> 01:01:41,256 ‎実は… 1229 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 ‎選挙に出る 1230 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ‎何て? 1231 01:01:48,214 --> 01:01:49,798 ‎いつ決めたの? 1232 01:01:50,548 --> 01:01:54,506 ‎何名かの実業家から ‎要請を受けて… 1233 01:01:55,131 --> 01:01:56,214 ‎説得された 1234 01:01:57,256 --> 01:01:58,964 ‎つまり… 1235 01:01:59,089 --> 01:02:01,673 ‎インタビューで言ってた‎― 1236 01:02:01,756 --> 01:02:05,464 ‎生活に苦しんでる ‎労働者たちの話は… 1237 01:02:05,881 --> 01:02:08,173 ‎選挙演説だったわけ? 1238 01:02:08,589 --> 01:02:09,506 ‎ケイト 1239 01:02:09,589 --> 01:02:12,589 ‎あの時 話したことは ‎真実だよ 1240 01:02:12,673 --> 01:02:16,756 ‎現金を配ったのも ‎選挙の出馬も それが理由だ 1241 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 ‎じゃあ… 1242 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ‎マリーはどうして? 1243 01:02:21,173 --> 01:02:22,464 ‎マリー? 1244 01:02:22,548 --> 01:02:26,256 ‎パークランド病院の ‎ガン専門医よ 1245 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 ‎300万ドルの家に住んでる 1246 01:02:28,839 --> 01:02:31,923 ‎あなたが助けたい ‎労働者ではないわ 1247 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 ‎ああ だけど… 1248 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ‎彼女は複数の慈善団体の ‎メンバーでもあるし 1249 01:02:38,798 --> 01:02:42,423 ‎何かに役立ててくれると ‎思ったんだ 1250 01:02:42,506 --> 01:02:46,839 ‎君が政治の世界に ‎否定的なのは分かるけど 1251 01:02:46,923 --> 01:02:49,839 ‎お父さんも ‎支援してくれてる 1252 01:02:50,589 --> 01:02:51,381 ‎そう? 1253 01:02:51,464 --> 01:02:52,173 ‎ああ 1254 01:02:55,006 --> 01:02:56,381 ‎あなたの野望に 1255 01:02:56,464 --> 01:03:00,131 ‎ブラッドリー家は ‎巻き込まれたってわけね 1256 01:03:02,673 --> 01:03:03,839 ‎いいか 1257 01:03:05,464 --> 01:03:10,631 ‎金曜日に正式発表をしたら ‎独占インタビューも受ける 1258 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 ‎だが それまでは ‎2人の秘密にしてくれ 1259 01:03:15,048 --> 01:03:17,089 ‎もちろん いいわ 1260 01:03:17,464 --> 01:03:18,798 ‎そこにいたか 1261 01:03:22,131 --> 01:03:23,964 ‎一緒のテーブルだ 1262 01:03:24,339 --> 01:03:26,714 ‎妻も楽しみにしてる 1263 01:03:28,464 --> 01:03:29,631 ‎聞いたか? 1264 01:03:29,714 --> 01:03:31,173 ‎ええ 聞いたわ 1265 01:03:31,256 --> 01:03:33,756 ‎独占インタビューの許可も 1266 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 ‎12区は激戦だぞ 1267 01:03:38,798 --> 01:03:43,881 ‎労働者を守る政策は ‎新鮮な旋風を巻き起こすよ 1268 01:03:43,964 --> 01:03:47,006 ‎来い 紹介したい人がいる 1269 01:03:52,423 --> 01:03:54,631 ‎デヴィッド 話がある 1270 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 ‎ハンセンが ‎12区の選挙に出馬する 1271 01:03:59,464 --> 01:04:00,423 ‎本当か? 1272 01:04:00,506 --> 01:04:01,881 ‎投票するわ 1273 01:04:01,964 --> 01:04:03,339 ‎どこで聞いた? 1274 01:04:03,423 --> 01:04:07,006 ‎昨夜ウィンター議員の ‎パーティーで 1275 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 ‎現職は焦るな ‎ハンセンは今や有名人だ 1276 01:04:10,298 --> 01:04:15,173 ‎彼は 私たちが作った ‎イメージを利用する気よ 1277 01:04:15,256 --> 01:04:20,548 ‎最初から野心的な政治家の ‎パフォーマンスだったのよ 1278 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 ‎人助けしようとしただけ ‎マシじゃない? 1279 01:04:25,714 --> 01:04:27,506 ‎分からないの? 1280 01:04:28,048 --> 01:04:29,423 ‎利用されたのよ 1281 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 ‎続けろ 1282 01:04:32,256 --> 01:04:33,714 ‎ごめんなさい 1283 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 ‎パパ 折り返しありがとう 1284 01:04:37,798 --> 01:04:39,548 ‎緊急な用って? 1285 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 ‎ジャックが ‎議会へ立候補するって 1286 01:04:43,339 --> 01:04:46,423 ‎財政委員会の会議を ‎抜けてきたんだぞ 1287 01:04:46,506 --> 01:04:49,714 ‎いつ立候補を決めたか ‎知りたいの 1288 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 ‎常に興味を持ってたよ ‎12区だったな? 1289 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 ‎可能性はあるかと聞かれた 1290 01:04:56,548 --> 01:04:58,381 ‎それでイエスと? 1291 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 ‎支持するの? 1292 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 ‎その時はノーだと言った 1293 01:05:02,631 --> 01:05:06,214 ‎過去の当選者たちは ‎著名人ばかりだが‎― 1294 01:05:06,298 --> 01:05:08,339 ‎ジャックは違う 1295 01:05:08,548 --> 01:05:09,881 ‎今はまだね 1296 01:05:10,256 --> 01:05:13,548 ‎サムとして ‎注目を浴びるまでは 1297 01:05:13,631 --> 01:05:18,006 ‎知名度を利用するのは ‎悪いことじゃない 1298 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 ‎それに候補者として 1299 01:05:20,339 --> 01:05:25,589 ‎彼がこの親切の輪を広げて ‎変化を起こせるかも 1300 01:05:25,673 --> 01:05:29,048 ‎パパ 彼は世間を ‎操ってるのよ 1301 01:05:30,589 --> 01:05:34,048 ‎もう行かないと かけ直すわ 1302 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ‎“エリックより ‎夕食に来る?” 1303 01:05:40,881 --> 01:05:43,464 ‎“もう一度 会いたい” 1304 01:05:50,298 --> 01:05:51,673 ‎食べ終わった? 1305 01:05:52,131 --> 01:05:54,089 ‎君は座ってて 1306 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 ‎ありがとう 1307 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 ‎確かに料理上手だったわ 1308 01:05:58,798 --> 01:06:02,839 ‎消防署の同僚に ‎振舞ってるうちに覚えたんだ 1309 01:06:04,089 --> 01:06:07,048 ‎君とジャックとのこと‎― 1310 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 ‎俺の誤解だといいんだけど 1311 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 ‎ジャックは ‎ただの取材相手よ 1312 01:06:13,423 --> 01:06:16,423 ‎それに 確かに ‎信用できないわ 1313 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 ‎選挙に出るの 1314 01:06:18,131 --> 01:06:21,923 ‎サムを名乗り出たあとで ‎政界に進出か 1315 01:06:22,006 --> 01:06:23,381 ‎そのとおり 1316 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 ‎見返りなしに善い行いを ‎する人はいないってこと 1317 01:06:29,048 --> 01:06:31,173 ‎俺はそうは思いたくない 1318 01:06:33,381 --> 01:06:34,048 ‎コーヒーを? 1319 01:06:34,131 --> 01:06:35,214 ‎もらうわ 1320 01:06:35,923 --> 01:06:38,339 ‎この家 自分で改築したの? 1321 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 ‎すごいわ 1322 01:06:40,006 --> 01:06:42,548 ‎まだ途中だけどね 1323 01:06:46,006 --> 01:06:48,506 ‎ボートの前で撮ったの? 1324 01:06:48,714 --> 01:06:53,214 ‎兄貴と一緒にメーン州の ‎友達を訪ねた時の写真だ 1325 01:06:53,298 --> 01:06:54,881 ‎カムデン港だよ 1326 01:06:55,506 --> 01:06:56,923 ‎これがパトリック? 1327 01:06:57,006 --> 01:06:57,673 ‎ああ 1328 01:06:58,048 --> 01:07:02,006 ‎いつもボートに乗ってて ‎あだ名は“魚”だった 1329 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 ‎“魚”ね あなたは? 1330 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 ‎ホーキンズ 1331 01:07:06,339 --> 01:07:08,298 ‎「宝島」の主人公だよ 1332 01:07:08,423 --> 01:07:09,839 ‎いいわね 1333 01:07:11,631 --> 01:07:13,381 ‎これは誰? 1334 01:07:14,548 --> 01:07:16,631 ‎兄の友達だよ 1335 01:07:18,423 --> 01:07:21,589 ‎レポーターとの夕食は ‎質問攻めか? 1336 01:07:21,673 --> 01:07:22,714 ‎まあね 1337 01:07:23,089 --> 01:07:25,048 ‎最後のセーリングは? 1338 01:07:27,756 --> 01:07:30,131 ‎そんなに難しい質問? 1339 01:07:33,381 --> 01:07:35,173 ‎兄が死んだ時だ 1340 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 ‎乗る気がしなくて 1341 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 ‎ごめんなさい 1342 01:07:42,923 --> 01:07:45,881 ‎何があったか聞いてもいい? 1343 01:07:46,214 --> 01:07:48,006 ‎聞きたくないと思う 1344 01:07:50,089 --> 01:07:52,506 ‎話してくれるなら聞くわ 1345 01:08:03,839 --> 01:08:07,339 ‎5月の俺の誕生日に ‎セーリングへ行った 1346 01:08:09,464 --> 01:08:14,464 ‎兄貴は新しいルートを ‎開拓したと うれしそうで… 1347 01:08:16,006 --> 01:08:19,173 ‎俺にサプライズがあるとも ‎言ってた 1348 01:08:20,089 --> 01:08:21,881 ‎最高の天気で‎― 1349 01:08:22,881 --> 01:08:25,506 ‎空には太陽と雲が出てた 1350 01:08:26,548 --> 01:08:28,714 ‎そしたら風が強くなって 1351 01:08:29,256 --> 01:08:30,714 ‎突然… 1352 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ‎巨大な水の壁が ‎押し寄せてきた 1353 01:08:36,381 --> 01:08:38,256 ‎ブームが外れて‎― 1354 01:08:39,173 --> 01:08:42,798 ‎パトリックの頭に命中し ‎2人とも倒れた 1355 01:08:43,548 --> 01:08:46,631 ‎なんとか兄貴のもとに ‎たどり着くと 1356 01:08:47,881 --> 01:08:49,631 ‎意識がなくて 1357 01:08:50,756 --> 01:08:52,131 ‎血まみれだった 1358 01:08:55,048 --> 01:08:57,048 ‎蘇生措置をしたけど… 1359 01:08:59,464 --> 01:09:00,881 ‎兄は死んだ 1360 01:09:05,464 --> 01:09:06,839 ‎つらかったわね 1361 01:09:10,298 --> 01:09:12,798 ‎俺はヒーローなんかじゃない 1362 01:09:14,881 --> 01:09:16,464 ‎兄を救えなかった 1363 01:09:16,631 --> 01:09:18,964 ‎そんなことないわ 1364 01:09:20,173 --> 01:09:23,256 ‎お兄さんを命懸けで ‎助けようとした 1365 01:09:23,339 --> 01:09:25,756 ‎あなたは毎日 人を救ってる 1366 01:09:27,673 --> 01:09:31,381 ‎私にとって ‎あなたは本物のヒーローよ 1367 01:09:41,381 --> 01:09:42,589 ‎ステファニー 1368 01:09:42,673 --> 01:09:44,923 ‎チャンネル12のケイトよ 1369 01:09:45,173 --> 01:09:47,714 ‎時間ができたら電話して 1370 01:09:48,173 --> 01:09:49,006 ‎これ見て 1371 01:09:49,548 --> 01:09:53,131 ‎スプレッドシートに ‎隠れた欄があるわ 1372 01:09:53,464 --> 01:09:55,048 ‎何か見つけた? 1373 01:09:55,256 --> 01:09:58,381 ‎最初の40万ドルの ‎引き落としの時に 1374 01:09:58,464 --> 01:10:00,089 ‎イニシャルがある 1375 01:10:00,339 --> 01:10:03,881 ‎“PDD”って ‎お金を受け取った人? 1376 01:10:04,173 --> 01:10:06,464 ‎そのイニシャルはいない 1377 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 ‎ステファニー ありがとう 1378 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 ‎何かあった? 1379 01:10:11,173 --> 01:10:15,923 ‎メキシカンの店に来た時 ‎どこから情報を? 1380 01:10:16,006 --> 01:10:17,548 ‎プレスリリースよ 1381 01:10:17,631 --> 01:10:18,714 ‎マジで? 1382 01:10:18,798 --> 01:10:20,881 ‎広報が出したのかも 1383 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 ‎カール・グリーンだったかな 1384 01:10:24,381 --> 01:10:25,464 ‎PDDの人よ 1385 01:10:25,548 --> 01:10:26,214 ‎PDDね 1386 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 ‎パ(P)‎ーカー・‎ダ(D)‎ンロップ・ ‎デ(D)‎ベロプメントよ 1387 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 ‎そう 1388 01:10:30,923 --> 01:10:33,048 ‎ありがとう 助かったわ 1389 01:10:33,381 --> 01:10:34,256 ‎何て? 1390 01:10:34,339 --> 01:10:37,464 ‎パ(P)‎ーカー・‎ダ(D)‎ンロップ・ ‎デ(D)‎ベロップメント 1391 01:10:37,589 --> 01:10:40,298 ‎トップクラスの ‎政治コンサルよ 1392 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 ‎選挙活動や政策 メディア ‎戦略アドバイスをする 1393 01:10:45,548 --> 01:10:47,756 ‎父も選挙で使ってた 1394 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 ‎なぜ現金で払うの? 1395 01:10:50,048 --> 01:10:53,256 ‎ローレン ‎君はDCを知らないね 1396 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 ‎40万ドルが ‎引き出された日付は? 1397 01:10:58,631 --> 01:11:00,423 ‎10月27日よ 1398 01:11:00,798 --> 01:11:01,714 ‎なるほど 1399 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 ‎私が夕食で ‎サムについて話した翌日だわ 1400 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 ‎最初の40万ドルが ‎コンサル料に使われたなら… 1401 01:11:10,173 --> 01:11:12,256 ‎最初の4袋分の金は? 1402 01:11:12,339 --> 01:11:13,506 ‎どこへ? 1403 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 ‎サムじゃないわね 1404 01:11:19,631 --> 01:11:20,881 ‎折り返す 1405 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 ‎何の話だ? 1406 01:11:25,089 --> 01:11:27,839 ‎隠してることがあるわよね 1407 01:11:27,923 --> 01:11:31,714 ‎40万ドルは ‎選挙の活動費に使ったの? 1408 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ‎PDDよ 1409 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 ‎いい加減に本当のことを ‎話したらどう? 1410 01:11:38,548 --> 01:11:40,798 ‎最後の40万ドルは僕だよ 1411 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 ‎他は? 1412 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 ‎誰かは分からない 1413 01:11:45,673 --> 01:11:47,631 ‎それを利用したの? 1414 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 ‎いいか 1415 01:11:49,298 --> 01:11:54,048 ‎メディアの彼に対する ‎注目度は すさまじかった 1416 01:11:54,173 --> 01:11:57,423 ‎どこへ行っても ‎彼の話題で持ちきり 1417 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 ‎君も必死に探してただろ ‎“善い行いをする人”を 1418 01:12:03,381 --> 01:12:04,464 ‎僕がそうだ 1419 01:12:04,548 --> 01:12:08,089 ‎探してたのは ‎善い行いをする人じゃない 1420 01:12:08,173 --> 01:12:11,464 ‎見返りなしに ‎善い行いをする人よ 1421 01:12:11,589 --> 01:12:13,131 ‎あなたは違う 1422 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 ‎始めたのは僕じゃないが 1423 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 ‎40万ドルを提供した事実は ‎間違いない 1424 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 ‎選挙で名前を売るための ‎お金でしょ 1425 01:12:24,256 --> 01:12:27,714 ‎僕らは2人とも ‎この件で利益を得てる 1426 01:12:27,798 --> 01:12:29,673 ‎利益のため? 1427 01:12:30,381 --> 01:12:32,173 ‎ウソをついた 1428 01:12:32,506 --> 01:12:36,214 ‎欲しいものが手に入れば ‎真実は関係ない? 1429 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 ‎どうすれば ‎君の信用を回復できる? 1430 01:12:40,048 --> 01:12:43,339 ‎さらに40万ドルを ‎追加すればいいか? 1431 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 ‎何も信用できないわ 1432 01:12:48,173 --> 01:12:50,464 ‎待ってくれ 話をしよう 1433 01:12:50,548 --> 01:12:51,256 ‎ケイト 1434 01:12:51,839 --> 01:12:52,423 ‎待て 1435 01:12:55,256 --> 01:12:56,839 ‎何だって? 1436 01:12:56,923 --> 01:12:59,548 ‎ジャック・ハンセンは ‎サムじゃない 1437 01:12:59,631 --> 01:13:03,339 ‎局の評判と ‎キャリアに関わる大問題だぞ 1438 01:13:03,423 --> 01:13:04,631 ‎デヴィッド 黙って 1439 01:13:04,714 --> 01:13:07,798 ‎彼は自分が偽者だと認めたわ 1440 01:13:08,173 --> 01:13:13,423 ‎本物のサムが40万ドルを ‎提供したあとでマネしたのよ 1441 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 ‎DCのプレスエージェントも ‎絡んでたわ 1442 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 ‎じゃあ本物のサムは? 1443 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 ‎本物は正体を隠してるのかも 1444 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 ‎マーケティング戦略とか 1445 01:13:25,089 --> 01:13:27,506 ‎犯罪絡みの可能性もある 1446 01:13:27,589 --> 01:13:30,923 ‎本物のサムには ‎目的なんてないと思う 1447 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 ‎まさか 1448 01:13:32,089 --> 01:13:33,339 ‎真面目な話よ 1449 01:13:33,714 --> 01:13:38,839 ‎最初にこの話を聞いた時は ‎魂胆があると思ったわ 1450 01:13:39,548 --> 01:13:42,089 ‎ずっと惨事ばかり追ってきて 1451 01:13:42,173 --> 01:13:45,298 ‎確かに視聴率は獲得できる 1452 01:13:45,589 --> 01:13:50,714 ‎だけど私たちは人間の ‎醜い面を取り上げるばかりで 1453 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 ‎善人に目を向けてこなかった 1454 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 ‎すばらしい演説だった ‎泣けるよ 1455 01:13:56,506 --> 01:13:59,923 ‎だが本物のサムの ‎情報はないのか? 1456 01:14:00,006 --> 01:14:00,673 ‎まだよ 1457 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 ‎最初の4件に戻って ‎考えないと 1458 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 ‎クリスティーナとマリー ‎ジェシーとフェイスの 1459 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 ‎共通点を探して 1460 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 ‎待て 1461 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 ‎住所は? 1462 01:14:10,881 --> 01:14:13,381 ‎全員バラバラだ 1463 01:14:13,464 --> 01:14:14,048 ‎違うな 1464 01:14:14,173 --> 01:14:16,923 ‎学校やクラブや所属組織は? 1465 01:14:17,131 --> 01:14:18,256 ‎それもない 1466 01:14:18,673 --> 01:14:19,673 ‎NY生まれか? 1467 01:14:20,131 --> 01:14:20,964 ‎マリーはそう 1468 01:14:21,048 --> 01:14:21,923 ‎フェイスも 1469 01:14:22,131 --> 01:14:24,589 ‎クリスティーナは ‎メキシコ生まれだし 1470 01:14:24,673 --> 01:14:27,381 ‎ジェシーはメーンの ‎カムデン港出身よ 1471 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ‎今 何て? 1472 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 ‎メーン州沿岸のカムデン港よ 1473 01:14:31,506 --> 01:14:32,964 ‎カムデン港… 1474 01:14:33,214 --> 01:14:35,548 ‎ヒントがあった 連絡する 1475 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 ‎待て バンを送る 1476 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 ‎意味ないわ 少し待って 1477 01:14:40,256 --> 01:14:41,548 ‎ケイト 待て… 1478 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 ‎タクシー 1479 01:14:47,048 --> 01:14:48,839 ‎これについて… 1480 01:14:54,089 --> 01:14:56,631 ‎少し前に背中を痛めて‎… 1481 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 ‎待ってて 1482 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 ‎ジェシー ‎サムについて少しいい? 1483 01:15:16,673 --> 01:15:17,964 ‎仕事に遅れる 1484 01:15:18,256 --> 01:15:22,798 ‎ヘイズ兄弟とボートの前で ‎写真を撮ってない? 1485 01:15:23,214 --> 01:15:27,339 ‎ヘイズ兄弟とボートなら ‎たぶん僕だ 1486 01:15:27,631 --> 01:15:28,423 ‎知り合い? 1487 01:15:28,714 --> 01:15:31,214 ‎家族同然だよ 1488 01:15:31,714 --> 01:15:34,089 ‎パトリックは ‎4年生からの親友だ 1489 01:15:34,173 --> 01:15:37,881 ‎一緒にボートを作った ‎クレイジー8だよ 1490 01:15:39,131 --> 01:15:41,256 ‎クレイジー8ですって? 1491 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 ‎ああ 1492 01:15:42,631 --> 01:15:46,673 ‎事故で みんな ‎ひどい目に遭ったけど 1493 01:15:46,923 --> 01:15:48,881 ‎ボートの取材か何か? 1494 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 ‎そんなとこ 1495 01:15:58,006 --> 01:16:02,673 ‎チャンネル12のケイトですが ‎質問があるんです 1496 01:16:02,756 --> 01:16:04,548 ‎パトリック・ヘイズを? 1497 01:16:04,631 --> 01:16:06,131 ‎知ってるわ 1498 01:16:06,256 --> 01:16:09,339 ‎イニスウェル不動産で ‎働いてた時の同僚よ 1499 01:16:09,714 --> 01:16:11,673 ‎パラリーガルとしてね 1500 01:16:11,964 --> 01:16:15,048 ‎彼はビジネス面では ‎優秀だったけど 1501 01:16:15,131 --> 01:16:17,923 ‎失読症で苦労してた 1502 01:16:18,089 --> 01:16:21,173 ‎リサーチや契約書作成で ‎協力したわ 1503 01:16:21,256 --> 01:16:24,548 ‎パトリックとエリックの ‎ベビーシッターだったの 1504 01:16:25,589 --> 01:16:30,464 ‎2人が大きくなるのを ‎子供の頃から見守ってきたわ 1505 01:16:30,548 --> 01:16:34,714 ‎パトリック・ヘイズは ‎数年前の私の患者よ 1506 01:16:35,589 --> 01:16:39,964 ‎詳しくは話せないけど ‎めざましい回復をしたわ 1507 01:16:41,423 --> 01:16:46,256 ‎すごく感謝されたけど ‎私は医師の仕事をしただけよ 1508 01:16:46,714 --> 01:16:47,673 ‎だけど… 1509 01:16:48,131 --> 01:16:49,923 ‎彼はサムじゃないわ 1510 01:16:50,839 --> 01:16:53,881 ‎数か月前に ‎亡くなってるもの 1511 01:17:02,631 --> 01:17:03,464 ‎入って 1512 01:17:03,673 --> 01:17:04,339 ‎ええ 1513 01:17:08,714 --> 01:17:09,839 ‎コートを 1514 01:17:09,923 --> 01:17:10,798 ‎お願い 1515 01:17:16,381 --> 01:17:19,089 ‎クリスティーナは ‎あなたとパトリックの 1516 01:17:19,173 --> 01:17:21,131 ‎ベビーシッターだった 1517 01:17:21,589 --> 01:17:24,298 ‎フェイスは ‎パトリックの元同僚 1518 01:17:24,589 --> 01:17:27,839 ‎エリスはパトリックの医師 1519 01:17:28,089 --> 01:17:30,464 ‎そしてジェシーは彼の親友 1520 01:17:31,006 --> 01:17:34,298 ‎いつも一緒に ‎クレイジー8に乗ってた 1521 01:17:35,006 --> 01:17:36,423 ‎あなたがサムね 1522 01:17:38,714 --> 01:17:39,464 ‎入って 1523 01:17:39,798 --> 01:17:40,631 ‎話そう 1524 01:17:46,048 --> 01:17:47,131 ‎ありがと 1525 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 ‎それで… 1526 01:17:51,756 --> 01:17:54,256 ‎どこでお金を手に入れたの? 1527 01:17:56,464 --> 01:17:59,298 ‎兄のボートが事故で破損した 1528 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 ‎それで… 1529 01:18:01,714 --> 01:18:03,214 ‎保険代が入った 1530 01:18:04,464 --> 01:18:05,923 ‎50万ドル以上だ 1531 01:18:07,423 --> 01:18:10,131 ‎俺の船じゃないと言ったが 1532 01:18:10,798 --> 01:18:14,089 ‎パトリックが所有権を ‎俺に移転してた 1533 01:18:16,173 --> 01:18:18,464 ‎彼のサプライズは‎― 1534 01:18:19,214 --> 01:18:21,631 ‎俺にクレイジー8を ‎くれることだった 1535 01:18:26,131 --> 01:18:27,631 ‎だけど俺に… 1536 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 ‎金をもらう資格はない 1537 01:18:35,673 --> 01:18:37,798 ‎それで他人にあげたのね 1538 01:18:40,298 --> 01:18:42,506 ‎兄の人生を… 1539 01:18:44,506 --> 01:18:48,506 ‎いろんな角度から ‎支えてくれた人たちだ 1540 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 ‎俺より彼らのほうが ‎よっぽど ふさわしい 1541 01:18:57,006 --> 01:19:01,006 ‎でも どうして直接 ‎渡さなかったの? 1542 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 ‎どこから来たか… 1543 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 ‎知らないほうが ‎役立ててくれると思った 1544 01:19:14,298 --> 01:19:17,256 ‎お兄さんのことは ‎残念だったけど 1545 01:19:18,506 --> 01:19:21,798 ‎あなたのことを ‎誇りに思ってるはずよ 1546 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 ‎ありがとう 1547 01:19:30,256 --> 01:19:32,756 ‎君のネタに ふさわしくない 1548 01:19:35,964 --> 01:19:37,548 ‎ネタじゃないわ 1549 01:19:38,798 --> 01:19:39,839 ‎もう違う 1550 01:19:46,756 --> 01:19:47,631 ジャック・ハンセン氏は 1551 01:19:47,631 --> 01:19:48,631 ジャック・ハンセン氏は 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 1552 01:19:48,631 --> 01:19:48,714 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 1553 01:19:48,714 --> 01:19:52,006 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 善きサマリア人では ありませんでした 1554 01:19:52,006 --> 01:19:52,173 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 1555 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 〝ジャック・ハンセンが 偽サムと判明〞 彼は最初の4件を見て 1556 01:19:53,381 --> 01:19:56,006 彼は最初の4件を見て 1557 01:19:56,089 --> 01:19:59,048 次の4件の提供を 実行しました 1558 01:19:59,256 --> 01:20:01,173 ‎彼はサムの善意を 1559 01:20:01,256 --> 01:20:04,214 ‎政治的野心に ‎利用したのです 1560 01:20:04,881 --> 01:20:06,756 ‎では本物のサムは? 1561 01:20:07,089 --> 01:20:10,381 ‎ハンセンと違い ‎彼は注目を望みません 1562 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 ‎彼は見返りは求めず ‎匿名のままを希望しています 1563 01:20:14,798 --> 01:20:15,798 さらに すばらしいことに 1564 01:20:15,798 --> 01:20:17,214 さらに すばらしいことに 〝サムの善意が広がる〞 1565 01:20:17,214 --> 01:20:17,464 〝サムの善意が広がる〞 1566 01:20:17,464 --> 01:20:21,631 〝サムの善意が広がる〞 サムの善意の受取人が 自らサムになったのです 1567 01:20:21,631 --> 01:20:22,048 サムの善意の受取人が 自らサムになったのです 1568 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 1人は 隣人に 車椅子を買い 1569 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 1人はフードバンクに 多額を寄付 1570 01:20:27,548 --> 01:20:30,048 もう1人は 弁護士になるため 1571 01:20:30,131 --> 01:20:31,923 勉強を開始しました 1572 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 ‎別の受取人は全額を ‎ガン研究費に充てました 1573 01:20:36,339 --> 01:20:40,964 ‎サムの行いが ‎私たちを動かしたのです 1574 01:20:41,506 --> 01:20:44,423 NYは皆が 自分のことで精一杯で 1575 01:20:44,506 --> 01:20:47,173 不親切な街だとも 言われます 1576 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 ですが今のNYには 1577 01:20:49,506 --> 01:20:53,006 他人に対する親切の輪が 広がっています 1578 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 それは至るところで 見られます 1579 01:20:55,881 --> 01:21:00,714 街角や地下鉄のホーム アパートのロビーで 1580 01:21:01,006 --> 01:21:02,381 サムのおかげで 1581 01:21:02,589 --> 01:21:04,756 ‎私たちは成長しています 1582 01:21:05,131 --> 01:21:07,631 ‎ケイト・ブラッドリーが ‎お届けました 1583 01:21:07,714 --> 01:21:08,506 ‎上出来だ 1584 01:21:08,589 --> 01:21:09,464 ‎どうも 1585 01:21:09,548 --> 01:21:10,339 ‎ステキよ 1586 01:21:10,714 --> 01:21:11,714 ‎ありがとう 1587 01:21:12,131 --> 01:21:13,173 ‎じゃあね 1588 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 ‎パパ 1589 01:21:28,298 --> 01:21:30,798 ‎ジャック・ハンセンの ‎リポートを見たよ 1590 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 ‎最初から お前の直感を ‎信じるべきだったな 1591 01:21:35,798 --> 01:21:37,756 ‎いいのよ ありがとう 1592 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 ‎本物のサムが誰であれ‎― 1593 01:21:40,423 --> 01:21:44,464 ‎彼のような男は ‎世界の見方を変えてくれる 1594 01:21:44,964 --> 01:21:48,298 ‎会えば きっと ‎気に入ると思うわ 1595 01:21:48,673 --> 01:21:51,839 ‎お前が幸せなら ‎誰でも構わない 1596 01:21:52,506 --> 01:21:53,631 ‎ありがとう 1597 01:21:53,839 --> 01:21:54,881 ‎おやすみ 1598 01:21:54,964 --> 01:21:56,173 ‎愛してるわ 1599 01:22:04,256 --> 01:22:05,048 誘ったりしてない 1600 01:22:05,048 --> 01:22:06,131 誘ったりしてない 1か月後 1601 01:22:06,131 --> 01:22:06,214 1か月後 1602 01:22:06,214 --> 01:22:07,631 1か月後   少しも? 1603 01:22:07,714 --> 01:22:09,714 少しだけね 1604 01:22:13,298 --> 01:22:14,839 ‎サプライズがある 1605 01:22:15,756 --> 01:22:16,756 ‎目を閉じて 1606 01:22:19,673 --> 01:22:20,589 ‎いいぞ 1607 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 ‎開けて 1608 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 ‎ステキ 1609 01:22:27,923 --> 01:22:30,048 ‎星空観測に行くの? 1610 01:22:30,173 --> 01:22:31,006 ‎ハズレ 1611 01:22:32,006 --> 01:22:34,506 ‎明日行く場所のヒントだよ 1612 01:22:36,298 --> 01:22:38,173 ‎プラネタリウム? 1613 01:22:38,423 --> 01:22:39,631 ‎北極? 1614 01:22:39,839 --> 01:22:41,006 ‎海賊パーティー? 1615 01:22:41,464 --> 01:22:44,381 ‎惜しいな 水の上だ 1616 01:22:45,881 --> 01:22:47,423 ‎ブルックリン橋? 1617 01:22:49,131 --> 01:22:50,839 ‎セーリングへ? 1618 01:22:51,298 --> 01:22:52,548 ‎そうだよ 1619 01:22:53,048 --> 01:22:56,381 ‎俺が質問するなんて ‎珍しいだろ 1620 01:23:02,381 --> 01:23:03,798 ‎すみません 1621 01:23:04,798 --> 01:23:06,173 ‎君のファンだよ 1622 01:23:08,381 --> 01:23:10,131 ‎ケイト・ブラッドリーさん? 1623 01:23:10,214 --> 01:23:10,756 ‎ええ 1624 01:23:10,839 --> 01:23:12,506 ‎チャンネル12の? 1625 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 ‎サムにお礼を伝えてほしいの 1626 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 ‎いいけど何の? 1627 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 ‎大学へ行く ‎奨学金をもらったの 1628 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 ‎誰が払ったか分からないけど ‎きっとサムだわ 1629 01:23:26,839 --> 01:23:28,714 ‎奨学金を全額? 1630 01:23:28,798 --> 01:23:30,298 ‎4年分よ 1631 01:23:30,589 --> 01:23:33,964 ‎クラスメイトや ‎他の学校の生徒も‎― 1632 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 ‎全員これをもらったの 1633 01:23:42,923 --> 01:23:44,673 ‎サムからだと思う? 1634 01:23:45,048 --> 01:23:47,548 ‎分からないけど聞いてみるわ 1635 01:23:48,589 --> 01:23:49,714 ‎行かないと 1636 01:23:49,798 --> 01:23:52,423 ‎だけどサムのおかげなら‎― 1637 01:23:53,131 --> 01:23:54,506 ‎お礼を伝えて 1638 01:23:54,964 --> 01:23:57,256 ‎ええ もちろんよ 1639 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 ‎何か知ってる? 1640 01:24:04,423 --> 01:24:05,798 ‎俺じゃないよ 1641 01:24:07,673 --> 01:24:10,339 ‎善い行いは ここでやってる 1642 01:24:13,964 --> 01:24:15,798 ‎明日のセーリングも 1643 01:24:21,381 --> 01:24:23,798 ‎本当に知らないのね? 1644 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 ‎誓うよ 1645 01:24:26,256 --> 01:24:28,256 ‎ネタを追いたい? 1646 01:24:28,339 --> 01:24:29,089 ‎まあね 1647 01:24:30,173 --> 01:24:31,464 ‎待ってるよ 1648 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 ‎その前に… 1649 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 ‎すぐ戻るわ 1650 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 ‎待って 1651 01:24:47,756 --> 01:24:49,214 ‎ちょっと待って 1652 01:29:27,673 --> 01:29:29,756 ‎日本語字幕 金澤 葵