1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 ‎"NETFLIX 제공" 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 ‎더 빨리 못 가? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 ‎케이트, 소방국에서 6명이 ‎화재 현장에 고립됐대, 아직이야? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 ‎거의 다 왔어요 ‎빨리빨리, 저쪽에 주차해 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,464 ‎알았어, 나도 봤어 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 ‎5분 후에 생방 준비해 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 ‎- 그럴게요 ‎- 됐다 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 ‎소방차 4대가 현장에 있고 ‎더 가는 중이래 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 ‎아직 도착 전이야? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 ‎막 도착했어요 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,589 ‎현장 그림 보내주고 ‎3번째 꼭지로 스탠드업 가지 12 00:00:30,673 --> 00:00:32,298 ‎데이비드, 상황이 안 좋아요 13 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 ‎경찰이 50m 이내론 ‎접근 못 하게 막고 있어요 14 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 ‎독점으로 낼 만한 거 찾아볼게요 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 ‎- 어쩌려고? ‎- 이럴 때 하는 거 있잖아 16 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 ‎카메라 줘 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 ‎고마워 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 ‎- 저기요 ‎- 바리케이드 뒤에 계세요 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 ‎잠깐 여쭤볼게요 ‎어떻게 하다가... 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 ‎죄송해요 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 ‎죄송해서 어쩌죠 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 ‎오늘따라 계속 실수네요 23 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 ‎남쪽 벽에 사다리 설치해! 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 ‎찰리를 2층으로 보내 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 ‎수압 높여봐 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 ‎빨리 열어, 수압이 약해 27 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 ‎구급대원 왔어, 길 열어줘 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 ‎얼른 움직이자고! 29 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 ‎빨리 이동해 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 ‎저 창문 봉쇄해 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 ‎나 좀 도와줘 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 ‎이봐요, 여기 있으면 안 돼요 ‎불길이 어디로 번질지 몰라요 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 ‎괜찮아요, 전에도 해봤어요 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 ‎이번은 달라요 35 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 ‎조심해요! 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 ‎고마워요 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 ‎얼른 안전한 데로 가요 38 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 ‎생생한 화면을 잡기가... 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 ‎10초 남았어, 케이트 40 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 ‎네, 대기할게요 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 ‎바로 들어가니까 준비해, 좋아 42 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 ‎5, 4, 3... 43 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 ‎채널 12 뉴스가 ‎브루클린의 폐창고 화재 현장에서 44 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 ‎화염과 싸우는 소방관들의 모습을 ‎독점 입수했습니다 45 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 ‎뉴욕 소방국의 최정예 소방관들은 46 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 ‎이미 8명을 화마에서 구했으며 47 00:02:12,131 --> 00:02:13,839 ‎현재도 구조 작업이 한창입니다 48 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 ‎브루클린에서 채널 12 뉴스 ‎케이트 브래들리였습니다 49 00:02:17,298 --> 00:02:20,048 ‎대박! 저런 그림 잡은 ‎방송국은 우리뿐이야 50 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 ‎촬영 예술이었어, 조시 51 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 ‎나 보지 마 ‎다 케이트가 찍은 거야 52 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 ‎우리 홈페이지 조회 수 ‎팍팍 올라가는데? 53 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 ‎앗싸! 54 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 ‎케이트, 방금 법무팀이랑 통화했어 55 00:02:30,423 --> 00:02:32,464 ‎자네 화재 보도 보고 ‎뭐라는지 알아? 56 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 ‎브라보, 아니면 잘한다? 57 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 ‎또 그러기만 해, 회사 보험은 ‎그런 스턴트는 커버 안 해주니까 58 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 ‎스턴트가 아니라 보도를 한 거죠 59 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 ‎관둬 60 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 ‎법무팀은 제가 브롱크스의 ‎붕괴된 공장 내부에서 61 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 ‎특종 물어왔을 땐 ‎신경 안 썼잖아요 62 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 ‎난 신경 썼어 63 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 ‎자네가 그렇게 겁 없이 ‎덤빌 때마다 경영진이 식겁해 64 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 ‎- 시청률은 좋아라 하잖아요 ‎- 케이트, 내 말 알아듣지? 65 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 ‎- 잘 알겠어요, 보스 ‎- 고맙군 66 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 ‎전부 12명을 구조했단 거죠? 67 00:03:04,464 --> 00:03:06,631 ‎제가 다시 걸어도 될까요? 68 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 ‎아빠, 문자 보내신 거 봤는데요... 69 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 ‎창고 화재 뉴스 보고 ‎걱정 많이 했다 70 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 ‎평소답지 않게 문자도 무시하고 71 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 ‎아빠 무시한 거 아니에요 72 00:03:18,131 --> 00:03:21,923 ‎종일 바빴고, 소방국 조사관이랑 ‎통화 중이었는데... 73 00:03:22,006 --> 00:03:24,089 ‎자정인데 아직도 일하는 거냐? 74 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 ‎아빠도 지금 사무실이잖아요 75 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 ‎난 다르지 ‎상원의원 일은 원래 끝이 없거든 76 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 ‎화재 현장이나 교통사고만 ‎쫓아다니지 말고 77 00:03:36,048 --> 00:03:37,506 ‎정치 뉴스를 해보지 그러니? 78 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 ‎훨씬 안전할 거 아니냐 79 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 ‎안전한 대신 박진감이 없죠 80 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 ‎그래도 내일 모금 행사엔 ‎와줄 거지? 81 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 ‎꼭 가야 해요? 정치 행사 ‎싫어하는 거 아시잖아요 82 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 ‎네가 이 아빠를 ‎사랑하는 것도 알지 83 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 ‎그러지 말고 좀 봐다오 84 00:03:53,798 --> 00:03:54,756 ‎후원자들이 널 좋아해 85 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 ‎게다가 얼굴 본 지도 한참이잖니 86 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 ‎- 어제 영상 통화 했잖아요 ‎- 그건 안 쳐 87 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 ‎알았어요 ‎내일 모금 행사에서 봐요 88 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 ‎이제 제 걱정은 그만하시고 ‎퇴근하세요 89 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 ‎- 그래, 편히 쉬렴 ‎- 아빠도요 90 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 ‎"신뢰할 수 있는 뉴스 ‎채널 12 뉴스 뉴욕" 91 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 ‎톱 뉴스 바로 다음엔 ‎수전의 시장 인터뷰로 가지 92 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 ‎할 수 있지? 93 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 ‎시장님이 3시로 미뤘지만 가능해요 94 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 ‎좋아, 계속 파헤쳐 ‎보도 내용부터 준비해 95 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 ‎앨릭스, 잘 왔어 96 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 ‎죄송해요, 열차가 연착해서요 97 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 ‎다음은 뉴어크 공항 폭파 협박 건 98 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 ‎- 에드, 자네가 맡아 ‎- 바로 가죠 99 00:04:37,964 --> 00:04:40,714 ‎제가 지난 3월에 ‎열차 탈선 사고 취재했잖아요 100 00:04:40,798 --> 00:04:43,256 ‎그때 알게 된 교통국 취재원이랑 ‎계속 연락하고 있어요 101 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 ‎- 필요하면 에드한테 연결해줘 ‎- 그럼 고맙겠어 102 00:04:45,423 --> 00:04:47,089 ‎그 건은 제가 맡을 줄 알았는데요 103 00:04:47,173 --> 00:04:49,673 ‎됐고, 케이트 자네는 이걸 담당해 104 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 ‎사우스브롱크스의 한 여성이 ‎제보했는데 105 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 ‎집 문 앞에서 가방을 발견했대 106 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 ‎어머나, 가방을요? ‎당장 생방 나가야겠네요 107 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 ‎- 가방에 현금이 들어있었대 ‎- 주인이 누군지 안대요? 108 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 ‎선한 사마리아인이 ‎자기 준 게 확실하다더군 109 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 ‎미담인가 보네 110 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 ‎그건 로런이 하면 대박이겠어요 111 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 ‎미담에 강하잖아요 ‎언짢게 듣진 마 112 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 ‎- 제 주특기죠 ‎- 로런은 립 페스티벌 맡았어 113 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 ‎그럼 창고 화재 후속 취재할게요 114 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 ‎불은 꺼졌잖아, 더 나올 것도 없어 115 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 ‎이만하지 ‎다들 나가서 뉴스거리 물어와 116 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 ‎데이비드, 뭐 때문에 이러세요? 117 00:05:23,964 --> 00:05:27,923 ‎위에서 자네한테 ‎폭발, 붕괴, 화재는 맡기지 말래 118 00:05:28,006 --> 00:05:29,298 ‎자칫하면 보험 문제 터진다고 119 00:05:29,798 --> 00:05:31,548 ‎사건, 사고는 잠시 쉰다고 생각해 120 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 ‎얼마나요? 121 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 ‎두고 보자고 ‎일단은 선한 사마리아인 맡아 122 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 ‎이건 뉴스도 아니야 123 00:05:40,548 --> 00:05:43,214 ‎한 여자가 돈 가방을 찾았다? ‎다음은 또 뭘까? 124 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 ‎자선 세차 캠페인? ‎학부모 교사 간담회? 125 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 ‎지역 뉴스에 ‎오래 묶어두진 않을 거야 126 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 ‎- 넌 에이스 기자잖아 ‎- 고맙다 127 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 ‎근데 이게 어디가 ‎기삿거리란 거지? 128 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 ‎선한 사마리아인이란 ‎접근은 별로야? 129 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 ‎내가 매사에 객관적이긴 해도 ‎그딴 건 안 믿어 130 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 ‎"12 뉴스 뉴욕" 131 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 ‎좋아 132 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 ‎여기예요 133 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 ‎저긴가 보네 ‎안녕하세요? 134 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 ‎준비됐어? 135 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 ‎이리 오세요 136 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 ‎문 열어줄게요 137 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 ‎이 가방에 이렇게 들어있었어요 138 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 ‎10만 달러가요 139 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 ‎10만 달러요? 140 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 ‎세상에 141 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 ‎이 표시가 뭔지 아시나요? 142 00:06:33,589 --> 00:06:34,423 ‎아뇨 143 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 ‎하지만 누군가 우리를 지켜보며 ‎돕는단 건 알죠 144 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 ‎많이 힘들었거든요 145 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 ‎남편은 지난겨울 해고당했죠 146 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 ‎그다음엔 살던 집에서 쫓겨나고 147 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ‎이리로 왔어요 148 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 ‎쪽지 같은 것도 없었나요? 149 00:06:53,548 --> 00:06:54,423 ‎없었어요 150 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 ‎하지만 이유를 알아요 151 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 ‎- 기적 말이군요 ‎- 네 152 00:07:03,548 --> 00:07:04,714 ‎그 때문에 제보했어요 153 00:07:04,798 --> 00:07:07,173 ‎모두에게 기적이 있다는 걸 ‎알리고 싶어서요 154 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 ‎기적을 안 믿는군요 155 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 ‎눈에 보이는 게 다가 아니에요 156 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 ‎가끔은 157 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 ‎여기를 볼 수 있어야죠 158 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 ‎미담 뉴스는 되겠지만 ‎딱히 알아낸 건 없네 159 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 ‎그래도 업로드해야 해 ‎20분 후에 나갈 거라서 160 00:07:27,464 --> 00:07:29,131 ‎아직도 마약 자금이라고 생각해? 161 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 ‎훔친 돈일 수도 있고 ‎나야 모르지 162 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 ‎솔직히 말이 안 되잖아 163 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 ‎누군가 선행을 베풀기 위해 ‎대가 없이 돈을 줬다? 164 00:07:38,714 --> 00:07:41,089 ‎너무 냉소적이다 ‎그런 일은 자주 있어 165 00:07:41,173 --> 00:07:44,256 ‎진짜? 근데 왜 여태 같이 다니면서 166 00:07:44,339 --> 00:07:46,464 ‎한 번도 그런 걸 ‎취재한 적이 없을까나? 167 00:07:46,548 --> 00:07:47,881 ‎왜, 저번 크리스마스 때 말이야 168 00:07:48,173 --> 00:07:51,214 ‎어떤 남자가 쇼핑몰 주차장에서 ‎사람들 차 수리해줬잖아 169 00:07:51,548 --> 00:07:53,673 ‎그 얘기는 결국 방송 못 탔지 ‎왠지 알아? 170 00:07:54,006 --> 00:07:56,131 ‎- 그 남자 가발이 이상해서? ‎- 설마 171 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 ‎남자가 차주들이 쇼핑하는 동안 ‎일부러 차를 고장 내고 172 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 ‎고쳐주면서 ‎돈을 요구했기 때문이야 173 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 ‎- 진짜? ‎- 응 174 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 ‎저기 숫자 8 말이야 175 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 ‎혹시 마케팅 전략 아닐까? 176 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 ‎저번에 차량 공유 서비스 회사도 177 00:08:13,506 --> 00:08:15,631 ‎월스트리트에서 ‎10달러 지폐 나눠줬었잖아 178 00:08:15,714 --> 00:08:16,548 ‎기억나 179 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 ‎회사는 그 마케팅 캠페인에만 ‎25만 달러를 썼어 180 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 ‎대신 2만5천 명한테 ‎마케팅 효과가 있었지 181 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 ‎크리스티나 고메즈 한 명한테 ‎뭐하러 그 돈을 쓰겠어 182 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 ‎그래, 그건 아니겠다 183 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 ‎어쨌거나 배후가 누구든 ‎저의가 있을 거야 184 00:08:32,631 --> 00:08:36,631 ‎전 변화가 가능하다고 믿습니다 ‎저 역시 변화의 산물이니까요 185 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 ‎1951년, 제 할아버님 ‎하리시 바너지는 186 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ‎가족과 자신의 엔지니어링 회사를 ‎이끌고 뉴욕으로 이주하셨죠 187 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 ‎그 결과 캘커타에 있던 ‎바너지 전자는 188 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 ‎퀸스의 브래들리 전자가 됐습니다 189 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 ‎하리시란 이름도 해리로 바꿨지만 ‎할아버님은 변하지 않았죠 190 00:08:57,089 --> 00:08:59,923 ‎성공하고, 또 그 결과를 ‎돌려주고자 여기 왔다는 걸 191 00:09:00,006 --> 00:09:01,298 ‎잊지 않으셨습니다 192 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 ‎이런 불확실성의 시대에는 193 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ‎냉소와 두려움에 빠지기 쉽습니다 194 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 ‎하지만 우리가 뜻을 함께하면 ‎변화가 일어날 것입니다 195 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 ‎감사합니다 196 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 ‎언제나처럼 감동적이었어요 197 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 ‎옷은 또 차 뒷좌석에서 ‎갈아입으셨나 봐요? 198 00:09:27,423 --> 00:09:28,631 ‎네 눈은 못 속이지 199 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 ‎가자, 소개해줄 후원자가 있다 ‎전부터 네 얘기를 물었지 200 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 ‎TV에서 봤대 201 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 ‎안 들어도 뻔하네요 202 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 ‎자기 사업 얘기를 ‎뉴스에 내달란 거겠죠 203 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 ‎홍보는 더 필요 없을 거다 204 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 ‎'인베스트먼트 라인'에서 ‎올해의 펀드 매니저로 선정됐거든 205 00:09:44,173 --> 00:09:46,506 ‎아, 그럼 한 시간 내내 ‎자기가 금융계에서 206 00:09:46,589 --> 00:09:48,339 ‎얼마나 잘나가는지 뻐기겠네요 207 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 ‎그쪽 얘기가 훨씬 재밌는데 ‎뭐하러 내 얘길 하겠어요 208 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 ‎케이트, 잭 핸슨 씨다 209 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 ‎안녕하세요, 잭 210 00:09:57,631 --> 00:09:58,464 ‎반가워요 211 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 ‎제가 속단한 게 아니란 걸 ‎증명하려면 212 00:10:01,881 --> 00:10:03,381 ‎당신 일 얘기부터 물어야겠네요 213 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 ‎그럼 좀 우쭐한 척하다가 ‎당신 일 얘기로 돌아가겠죠 214 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 ‎열차 탈선 사고 보도 같은 거요 215 00:10:09,673 --> 00:10:10,923 ‎대체 어떻게 했길래 216 00:10:11,048 --> 00:10:13,881 ‎기관사가 운행 중 문자 한 걸 ‎인정하게 만들었죠? 217 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 ‎별로 똑똑한 사람이 아니더라고요 218 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 ‎둘이 잘 통할 줄 알았네 219 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ‎잠시 케이트랑 ‎둘이 있어도 괜찮겠나? 220 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 ‎케이트만 좋다면요 221 00:10:23,173 --> 00:10:24,506 ‎- 그럼요 ‎- 고마워요, 아쇼크 222 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 ‎이따 봐요, 아빠 223 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 ‎정치 행사의 진면목을 볼 ‎명당자리를 찾아볼까요? 224 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 ‎전 출구에서 가까울수록 좋던데요 225 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 ‎정치엔 관심이 전혀 없나요? 226 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 ‎아버님께선 워싱턴으로 ‎옮기길 바라시던데요 227 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 ‎잘 알지만 그럴 일은 없어요 228 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 ‎전 절대로 뉴욕을 안 떠나요 229 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 ‎정치 뉴스 취재는 ‎적성에도 안 맞고요 230 00:10:45,714 --> 00:10:46,548 ‎어째서죠? 231 00:10:47,173 --> 00:10:48,756 ‎직접적인 속보가 더 좋아요 232 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 ‎더 정직하죠 233 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 ‎속이거나 훔치는 사람들이 있어도 ‎대놓고 하거든요 234 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 ‎- 멘트 짜깁기 안 해도 되고요? ‎- 맞아요 235 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 ‎이런, 어쩌죠? 236 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 ‎제가 맡은 뉴스 때문에 ‎취재 지시가 떨어졌네요 237 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 ‎가봐야겠어요 238 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 ‎그래요, 번호나 교환하죠 ‎언제 같이 저녁 먹어요 239 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 ‎고맙지만 저한텐 원칙이 하나 있죠 240 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 ‎아버지 정치에 관련된 분은 ‎따로 안 만나요 241 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 ‎왜요? 242 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 ‎아버지가 상원의원이다 보면 ‎상대의 의도를 알 수가 없거든요 243 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 ‎제 의도는 분명한데요 244 00:11:23,339 --> 00:11:24,173 ‎저녁 먹는 거요 245 00:11:24,506 --> 00:11:25,589 ‎살라 쿠치나 어때요? 246 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 ‎거기 정말 맛있죠 ‎하지만 죄송해요 247 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 ‎제 답은 '노'예요 ‎만나서 반가웠어요 248 00:11:35,173 --> 00:11:37,631 ‎- 여보세요, 마리 엘리스 씨세요? ‎- 네 249 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 ‎채널 12 뉴스 케이트 브래들리예요 ‎연락 주셨다고요? 250 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 ‎현관에서 돈을 발견한 ‎여자에 대한 뉴스 봤는데요 251 00:11:45,214 --> 00:11:46,298 ‎저도 같은 일이 생겼어요 252 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 ‎정말요? ‎돈은 얼마나 있었죠? 253 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 ‎숫자 8이 비스듬히 쓰인 가방에 ‎10만 달러가 들어있었어요 254 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 ‎어디서 뵐까요? 255 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 ‎문자로 저희 집 주소 보낼게요 256 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 ‎카메라는 안 돼요 ‎그럼 만날 수 없어요 257 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 ‎알았어요, 바로 그쪽으로 가죠 258 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 ‎진짜예요 259 00:12:04,589 --> 00:12:05,673 ‎위조지폐가 아니고요 260 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 ‎오늘 아침 현관 앞에서 발견했죠 261 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 ‎가방 모양도, 액수도 같아요 262 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 ‎훔친 돈인가 싶어 ‎경찰서에 가져갔는데 263 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 ‎경찰에선 아닌 것 같대요 264 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 ‎누가 했을지 짐작 가나요? 265 00:12:18,464 --> 00:12:20,673 ‎모르겠어요 ‎당신이 알지 않을까 했는데요 266 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 ‎죄송하지만 전 몰라요 267 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 ‎전에 인터뷰한 여자는 ‎선한 사마리아인이라고 하던데 268 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 ‎저희는 도움이 필요하진 않거든요 269 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 ‎전 파크랜드 병원의 암 전문의예요 270 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 ‎이 돈은 어떻게 할 생각이죠? 271 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 ‎췌장암 연구에 쓰고 싶어요 272 00:12:42,881 --> 00:12:43,714 ‎전부 다요? 273 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 ‎연구비가 부족한 분야라 ‎10만 달러면 큰 도움이 되죠 274 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 ‎왜 하필 췌장암이죠? 275 00:12:52,839 --> 00:12:54,714 ‎어린 나이에 죽는 사람들이 ‎많거든요 276 00:12:54,798 --> 00:12:56,798 ‎제대로 살아보기도 전에요 277 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 ‎환자의 생명을 연장한다든지 ‎많은 걸 할 수 있어요 278 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 ‎호소력 있는 기사가 되겠어요 279 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 ‎카메라 앞에서 ‎인터뷰할 수 있을까요? 280 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 ‎당신이 후원하려는 연구에 대한 ‎관심이 커질 거예요 281 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 ‎사생활은 지키고 싶어요 282 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 ‎대신 제가 기부하는 취지를 ‎언급해주시겠어요? 283 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 ‎네 284 00:13:20,173 --> 00:13:21,006 ‎최선을 다할게요 285 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 ‎경찰이 퀸스 술집 연쇄 강도 관련 ‎영장을 발부했어 286 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 ‎- 에드, 자네가 맡아 ‎- 네 287 00:13:29,631 --> 00:13:31,381 ‎자세한 수사 내용은 ‎10시 기자 회견 참고해 288 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 ‎알겠습니다 289 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 ‎케이트, 마침 오는군 ‎자네가 맡을 게 있어 290 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 ‎시청이 소호의 ‎고층 빌딩 신축 허가를 철회했대 291 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 ‎- 정말요? ‎- 벌써 굴착 들어갔던데 292 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 ‎그 블록 전체를 파헤쳤어 293 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 ‎뭔가 있는 거지 ‎케이트, 조시랑 영상 찍어와 294 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 ‎전 계속 선한 사마리아인 맡을게요 295 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 ‎기발한 농담이군 296 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 ‎- 수전은... ‎- 진담이에요 297 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 ‎어젯밤 2번째 여자가 연락했어요 298 00:13:50,673 --> 00:13:53,923 ‎- 현관에서 돈 가방을 발견했대요 ‎- 10만 달러? 299 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 ‎응, 액수도 같고 ‎8자 쓰인 가방도 똑같아요 300 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 ‎누가 준 건지 안대? 301 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 ‎아무것도 몰라 302 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 ‎돈이 궁한 여자도 아니야 303 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 ‎의사인데 포트그린에서 ‎궁전 같은 집에 살더라고 304 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 ‎- 암 연구에 기부한대 ‎- 전부? 305 00:14:07,173 --> 00:14:08,798 ‎- 네 ‎- 인터뷰 땄어? 306 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 ‎카메라에 찍히기 싫대요 307 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 ‎익명으로 남고 싶다나요 308 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 ‎똑같은 현금 가방이 두 개째라고요 ‎수상하지 않아요? 309 00:14:16,548 --> 00:14:18,298 ‎2번째 여자가 인터뷰 거절했다며? 310 00:14:18,381 --> 00:14:20,214 ‎수상한 거만으론 뉴스가 안 돼 311 00:14:20,298 --> 00:14:23,673 ‎- 분명 쓸만한 뉴스예요 ‎- 어쩌면, 그래도 인터뷰나 312 00:14:23,756 --> 00:14:25,714 ‎- 실명 없이는 방송 못 해 ‎- 케이트 313 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 ‎어퍼웨스트사이드에 사는 ‎제시 더럼이 제보했는데 314 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 ‎뉴스에 난 것처럼 자기 집에도 ‎현관에 현금 가방이 있었고... 315 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 ‎가방 놓는 남자가 찍혔대 316 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 ‎바로 저기 저희 집 문 앞에 ‎돈을 놓고 갔어요 317 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 ‎그 모습이 로비의 ‎보안 카메라에 잡혔죠 318 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 ‎10만 달러는 거액인데요 319 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 ‎이런 선물이 ‎어느 정도 도움이 될까요? 320 00:14:47,423 --> 00:14:48,381 ‎큰 도움이 되죠 321 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 ‎얼마 전에 허리를 다쳐서 ‎3개월 동안 일을 못 했어요 322 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 ‎지금은 회복됐지만 ‎저축한 거 이상을 까먹었죠 323 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 ‎더럼 씨를 도와줬을 만한 분은 ‎없나요? 324 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 ‎그게 정말 신기해요 ‎아무한테도 돈 얘기 안 했거든요 325 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 ‎어떻게 쓰실 생각이죠? 326 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 ‎일단 빚부터 갚고 327 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 ‎적금도 다치기 전 상태로 ‎되돌리려고요 328 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 ‎그리고 남은 돈은... 329 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 ‎근처 푸드 뱅크에 기부할래요 330 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 ‎절 많이 도와줬거든요 331 00:15:16,881 --> 00:15:18,048 ‎진짜 힘들었을 때요 332 00:15:18,589 --> 00:15:19,964 ‎현관에 두고 가시겠어요? 333 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 ‎아뇨, 수표를 쓰려고요 334 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 ‎오늘 이곳 어퍼웨스트사이드의 ‎건물 보안 카메라에 335 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 ‎정체불명의 기증자 모습이 ‎잠시 잡혔습니다 336 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 ‎기증자는 목수인 제시 더럼에게 ‎3번째 현금 가방을 전했는데요 337 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 ‎익명을 원하는 브루클린 주민에게 ‎2번째 가방을 남긴 지 338 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 ‎불과 수 시간 후였습니다 339 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 ‎벌써 30만 달러를 쾌척한 ‎선한 사마리아인은 과연 누굴까요? 340 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 ‎영상을 보면 ‎남성임을 알 수 있으며 341 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 ‎키는 대략 180cm로 보입니다 342 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 ‎하지만 나머지는 수수께끼입니다 343 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 ‎채널 12 뉴스의 ‎케이트 브래들리였습니다 344 00:15:54,923 --> 00:15:57,589 ‎저희 홈페이지에 ‎선한 사마리아인, '굿 샘'에 대한 345 00:15:57,673 --> 00:15:59,673 ‎시청자 여러분의 의견을 ‎공유해주십시오 346 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 ‎"저녁 식사에 대한 생각 ‎바뀌었길 바라요, 잭" 347 00:16:02,464 --> 00:16:03,548 ‎우리가 알아야 할 사람인가? 348 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 ‎딱히 그렇진 않아요 349 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 ‎오늘 뉴스 좋았어 350 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 ‎감사합니다 351 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 ‎하지만 해답보다 질문이 ‎많은 뉴스는 오래 못 가 352 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 ‎선한 사마리아인, 굿 샘에 대한 ‎확실한 정보가 필요해 353 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 ‎내일까지 알아내서 보고할게요 354 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 ‎혹시 막히면... 355 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 ‎- 그럴 일 없어요 ‎- 그래도 막히면... 356 00:16:21,048 --> 00:16:22,173 ‎수전을 합류시키지 357 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 ‎굿 샘은 제 뉴스예요, 데이비드 358 00:16:25,131 --> 00:16:26,298 ‎수전이 도움이 될 거야 359 00:16:26,714 --> 00:16:28,381 ‎도움 필요 없어요, 알아서 할게요 360 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 ‎일찍 출근했군 361 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 ‎여기서 잔 거야? 362 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 ‎눈만 잠깐 붙이고 일했어요 363 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 ‎굿 샘에 대한 확실한 단서를 ‎찾은 거 같아요 364 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 ‎말해봐 365 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 ‎돈을 받은 사람들은 ‎뉴욕 각지에 흩어져 살고 있죠 366 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 ‎배경도, 직업도 완전히 다르고요 367 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 ‎공통점이 전무해요 368 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 ‎그게 어째서 확실한 단서지? 369 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 ‎공통점이 없어 보이지만 ‎이게 있어요 370 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 ‎2번째, 3번째 수혜자인 ‎마리 엘리스와 제시 더럼은 371 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 ‎모두 이니스웰 프라퍼티를 통해 ‎집을 구했어요 372 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 ‎이니스웰은 큰 회사지 373 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 ‎워낙 큰 회사니까 ‎우연히 겹칠 수도 있겠죠 374 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 ‎그런데요 375 00:17:27,048 --> 00:17:30,298 ‎마리와 제시의 중개업자가 같아요 ‎파트너인 패트릭 헤이스죠 376 00:17:30,381 --> 00:17:32,631 ‎"이니스웰 프라퍼티 부동산 ‎수석 중개업자, 패트릭 헤이스" 377 00:17:32,714 --> 00:17:33,964 ‎이게 다 홍보 때문이라고? 378 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 ‎짚고 넘어갈 게 있어요 379 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 ‎지난 5월 이니스웰은 ‎상장을 발표했죠 380 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 ‎패트릭은 기자 회견을 주도했고요 381 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 ‎그런데 내부 위기로 ‎모든 게 물거품이 됐고 382 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 ‎지난주에 금융거래팀이 ‎상장을 재개한다고 발표했죠 383 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 ‎흥미롭군 384 00:17:49,089 --> 00:17:53,673 ‎이니스웰이 굿 샘으로 얻을 ‎홍보 효과를 따지면 385 00:17:53,839 --> 00:17:55,214 ‎30만 달러는 푼돈이죠 386 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 ‎헤이스는? ‎인정하거나 부인했나? 387 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 ‎아직 연락이 안 됐어요 388 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 ‎어쩔 작정이야? 389 00:18:00,673 --> 00:18:03,506 ‎패트릭 헤이스의 ‎사무실로 찾아가서 390 00:18:03,589 --> 00:18:06,339 ‎돈을 제공하는 취지를 ‎인정하라고 요구하려고요 391 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 ‎그렇게 해서 정오 뉴스에 ‎굿 샘의 후속 보도를 하자고 392 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 ‎- 고마워요 ‎- 수고했어 393 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 ‎전 채널 12 뉴스의 ‎케이트 브래들리예요 394 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 ‎파트너 중 하나인 패트릭 헤이스와 ‎얘기하고 싶은데요 395 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 ‎무슨 일이시죠? 396 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 ‎직접 말씀드리고 싶은데 ‎언제쯤 오시나요? 397 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 ‎저도 잘 모르겠는데요 398 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 ‎지금 카메라 돌아가나요? ‎제가 뉴스 나오는 건 아니죠? 399 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 ‎헤이스 씨 못 만나면 어쩔 수 없죠 ‎뭐라도 내보내야 하니까요 400 00:18:37,881 --> 00:18:39,464 ‎전 임시직이에요 401 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 ‎월요일에 시작했죠 402 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 ‎제가 지시받은 건... 403 00:18:42,839 --> 00:18:45,214 ‎우편물 전달하란 게 다예요 404 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 ‎- 한번 알아볼게요 ‎- 고마워요 405 00:18:55,423 --> 00:18:58,673 ‎"패트릭 헤이스 우편물 전달처 ‎뉴욕 밴더와일가 502번지 116호" 406 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 ‎이니스웰의 파트너가 ‎이런 데 산다고? 407 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 ‎그러게 말이야 ‎부동산 거물의 위장술인가? 408 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 ‎- 여기 같아 ‎- 그러게 409 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 ‎안녕하세요, 채널 12 뉴스의 ‎케이트 브래들리예요 410 00:19:20,089 --> 00:19:21,589 ‎전에도 만났죠 411 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 ‎며칠 전 브루클린 창고 화재 때요 412 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 ‎당신이었어요? 413 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 ‎11시 뉴스 때문에 ‎위험을 불사하더군요 414 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 ‎그게 우리 일이잖아요 415 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 ‎둘 다 불길에 접근해야 ‎업무를 할 수 있죠 416 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 ‎차이가 있다면 둘 중 하나는 ‎첨단 방화복이 있고 417 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 ‎하나는 카메라뿐이었단 거? 418 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 ‎카메라는 제 거예요 419 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 ‎뉴스 화면 봤어요? 420 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 ‎10분 만에 무려 3명을 구하셨죠 ‎정말 대단했어요 421 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 ‎인터뷰 때문에 찾아왔다면 422 00:19:52,464 --> 00:19:54,298 ‎뉴욕 소방국 홍보팀을 통해요 423 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 ‎사실은 굿 샘 때문에 왔어요 424 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 ‎굿 뭐요? 425 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 ‎지난 24시간 동안 426 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 ‎3명이 각자 집 문 앞에서 ‎10만 달러를 발견했죠 427 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 ‎그 일을 한 선한 사마리아인 ‎즉, 굿 샘을 찾고 있어요 428 00:20:08,714 --> 00:20:09,839 ‎제가 뭘 하면 되죠? 429 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 ‎일단 여쭤볼게요 430 00:20:12,631 --> 00:20:13,631 ‎혹시 굿 샘이세요? 431 00:20:14,756 --> 00:20:15,589 ‎아닌데요 432 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 ‎왜 여기까지 와서 나한테 ‎그걸 묻는 거죠? 433 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 ‎돈을 받은 3명 중 2명이 434 00:20:22,256 --> 00:20:24,048 ‎이니스웰 프라퍼티에서 ‎집을 구했죠 435 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 ‎아, 혼선이 있었나 보군요 436 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 ‎패트릭 헤이스가 ‎이니스웰의 전 파트너였죠 437 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 ‎전 형제인 에릭이에요 438 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 ‎전 파트너였다고요? 439 00:20:37,506 --> 00:20:39,048 ‎5개월 전에 죽었어요 440 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 ‎정말 죄송해요, 전혀 몰랐어요 441 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 ‎더 도움이 못 돼 미안해요 442 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 ‎혹시 생각나는 거 있으면 ‎연락 주세요 443 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 ‎- 언제든지요 ‎- 그러죠 444 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 ‎취재 잘 되길 바라요 445 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 ‎고마워요 446 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 ‎뭐? 447 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 ‎- 덕분에 좋은 구경 했다 ‎- 뭐? 448 00:21:15,548 --> 00:21:16,923 ‎너 원래 완전 침착하잖아 449 00:21:17,006 --> 00:21:19,464 ‎경찰서장이나 ‎시장 인터뷰 때도 끄떡없지 450 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ‎근데 에릭 헤이스 앞에선 ‎당황하더라? 451 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 ‎그런 거 아니거든 ‎난 절대 당황 안 해 452 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 ‎- 허둥지둥하던데 ‎- 아니라니까 453 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 ‎정신 못 차렸으면서 454 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 ‎케이트 보래요, 당황했대요! 455 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ‎여보세요? 456 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 ‎혹시 유능하신 ‎케이트 브래들리 씨 맞나요? 457 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 ‎제가 케이트인데 누구시죠? 458 00:21:39,006 --> 00:21:40,006 ‎잭 핸슨이에요 459 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 ‎오전 시간 잘 보내고 있어요? 460 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 ‎전화번호 안 줬는데도 ‎굴하지 않는군요 461 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 ‎그 기밀 정보를 알아내는 ‎극비 경로가 있거든요 462 00:21:50,464 --> 00:21:51,464 ‎아, 네 463 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 ‎혹시 그 경로가 ‎아쇼크 브래들리 상원의원인가요? 464 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 ‎나랑 저녁 먹는 거 재고해볼래요? 465 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 ‎아니면 조종사한테 부탁해서 466 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 ‎방송국 상공에 비행기로 ‎초대 메시지라도 쓰라고 할까요? 467 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 ‎하늘에 초대 메시지라니 ‎참신하지만 좀 과하네요 468 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 ‎당신 원칙 생각해봤어요 469 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 ‎아버지 정치에 관련된 사람하곤 ‎데이트 안 한댔죠 470 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 ‎거기에 후원자도 포함되나요? 471 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 ‎난 그냥 하찮은 헤지펀드 매니저고 472 00:22:21,089 --> 00:22:22,506 ‎저녁 먹자는 게 다거든요 473 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 ‎그래요, 안 될 거 없죠 474 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 ‎좋아요 475 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 ‎7시에 방송국으로 데리러 갈게요 476 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 ‎7시 좋아요, 그때 봐요 477 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 ‎그래요, 이따 봐요 478 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 ‎봤지? 479 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 ‎- 나 딴 사람 만날 거야 ‎- 하지만 당황하진 않았지 480 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 ‎알 게 뭐람 481 00:22:44,464 --> 00:22:45,298 ‎이런 482 00:22:45,673 --> 00:22:46,839 ‎스태튼아일랜드에 가야 해 483 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 ‎왜? 484 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 ‎데이비드가 문자로 지시했어 485 00:22:51,756 --> 00:22:52,714 ‎데이비드가 문자도 해? 486 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 ‎배우는 중이지 487 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 ‎'굽 앰이 또 던을 주고 갔음' 488 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 ‎- 또? ‎- 같은 가방, 같은 액수 489 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 ‎근데 이번엔 쪽지를 남겼대 490 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 ‎알았어 491 00:23:08,756 --> 00:23:10,673 ‎굿 샘은 이제 전 뉴욕의 ‎관심사지만 492 00:23:10,756 --> 00:23:12,339 ‎정체는 아직도 수수께끼입니다 493 00:23:12,423 --> 00:23:14,756 ‎"다시 10만 달러 쾌척한 굿 샘 ‎쪽지를 남기다" 494 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 ‎케이트 브래들리가 ‎스태튼아일랜드에서 전합니다 495 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 ‎한 법률 보조원이 쪽지와 함께 ‎10만 달러를 받은 곳이죠 496 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 ‎쪽지엔 뭐라고 쓰였죠? 497 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 ‎'로스쿨 등록금으로 써요' 498 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 ‎로스쿨에 가고 싶나요? 499 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 ‎평생의 꿈이었어요 500 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 ‎10년 동안 ‎법률 보조원으로 일했어요 501 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 ‎그렇게 오래 법조인들과 지내면 502 00:23:38,089 --> 00:23:40,089 ‎법조인이 되고 싶어질 수밖에 없죠 503 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 ‎수혜자는 여러 번 ‎로스쿨에 합격... 504 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 ‎- 예쁘다 ‎- 고마워 505 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 ‎- 어디 가? ‎- 그냥 약속 506 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 ‎- 잘 가 ‎- 안녕 507 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ‎이런 평생의 꿈을 ‎아는 사람이 있는지 물었습니다 508 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 ‎절 아는 사람들은 다 알죠 509 00:23:53,506 --> 00:23:55,464 ‎하지만 그 돈을 줄 만한 ‎사람은 없어요 510 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 ‎수고했어요, 케이트 511 00:23:58,423 --> 00:24:02,214 ‎아빠는 아직도 제가 ‎언론학 전공한 걸 이해 못 하세요 512 00:24:02,298 --> 00:24:03,923 ‎아빠처럼 로스쿨 가길 바라셨죠 513 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 ‎그래도... 514 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 ‎아버님께선 당신을 ‎대견하게 생각하세요 515 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 ‎조금씩 기자 일을 ‎긍정적으로 보고 계시죠 516 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 ‎굿 샘 얘기를 좋아하세요 517 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 ‎어딜 가나 굿 샘 얘기를 ‎듣게 되네요 518 00:24:18,339 --> 00:24:21,006 ‎좋은 일 하는 사람에 대한 ‎뉴스치고는 519 00:24:21,089 --> 00:24:23,131 ‎반응이 믿을 수 없게 폭발적이에요 520 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 ‎- 정말로요? ‎- 네, 상상을 초월해요 521 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 ‎좋은 얘기 하니 말인데 ‎여긴 이거 맛이 좋기로 유명하죠 522 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 ‎그렇군요 523 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 ‎원래 디저트 별로인데 ‎이건 정말 끝내주네요 524 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 ‎그 데이트 원칙 안 깼으면 ‎이런 맛도 몰랐겠죠 525 00:24:47,089 --> 00:24:48,006 ‎그래 줘서 기뻐요 526 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 ‎모금 행사에서 만난 사이란 거 ‎깜빡했네요 527 00:24:53,048 --> 00:24:55,214 ‎복숭아 파이 맛에 반해서 ‎하는 말 아니죠? 528 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 ‎그런 거 아니에요 529 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 ‎하지만 이거 같이 먹자고 할 ‎생각이면 꿈 깨요 530 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 ‎난 따로 시켜 먹으라고요? 531 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 ‎- 당연히 그래야죠 ‎- 네 532 00:25:08,006 --> 00:25:09,381 ‎굿 샘에 대한 관심이 커지며 533 00:25:09,464 --> 00:25:11,089 ‎"뉴요커가 굿 샘에게 말하다 ‎#굿샘뉴욕" 534 00:25:11,173 --> 00:25:14,423 ‎이러한 무작위적인 자선 활동의 ‎장본인이 누구일지 535 00:25:14,673 --> 00:25:17,506 ‎언제, 어디에 다음 돈 가방이 ‎나타날지를 두고 536 00:25:17,631 --> 00:25:19,131 ‎뉴욕시 전체가 술렁이고 있습니다 537 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 ‎저한테 10만 달러가 있다면 ‎부모님 집에서 독립해서 538 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 ‎시내에 아담한 아파트를 ‎장만할래요 539 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 ‎저한테 10만 달러가 있다면 540 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 ‎제 빚과 딸애의 등록금 대출을 ‎갚은 다음 541 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 ‎같이 하와이에 가고 싶어요 542 00:25:32,756 --> 00:25:35,131 ‎굿 샘 보도에 대한 반응으로 ‎방송국에는 543 00:25:35,214 --> 00:25:38,548 ‎시청자들의 전화, 이메일, 영상이 ‎수천 건씩 쇄도하는데요 544 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 ‎이어서 보실 어린 시청자 ‎실비아의 영상도 그중 하나입니다 545 00:25:42,131 --> 00:25:43,464 ‎안녕하세요, 굿 샘 546 00:25:43,548 --> 00:25:46,089 ‎전 실비아예요 ‎이걸 꼭 보시면 좋겠어요 547 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 ‎엄마가 많이 아프세요 548 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 ‎엄마 약을 사려면 ‎아저씨의 도움이 필요해요 549 00:25:50,964 --> 00:25:52,798 ‎다음번엔 우리 가족을 ‎선택해주세요 550 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 ‎굿 샘의 신원에 대해선 ‎아직 어떤 단서도 없습니다 551 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 ‎지금 모든 뉴요커가 궁금해합니다 552 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 ‎굿 샘, 당신은 누구인가요? 553 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 ‎굿 샘의 정체에 대해 ‎건진 거 없나? 554 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 ‎그 부동산 중개업자는 어찌 됐지? 555 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 ‎굿 샘이 아니란 거 말고는 ‎더 알아낸 게 없어요 556 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 ‎자선 단체나 재단에도 ‎여기저기 물어봤는데요 557 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 ‎정상적인 비영리 단체는 ‎이런 식으로 운영하지 않는대요 558 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 ‎- FBI 프로파일러한테도 연락했죠 ‎- 뭐래? 559 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 ‎우리랑 마찬가지로 난감해하던데요 560 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 ‎다만 산타클로스같이 ‎인정 많은 사람처럼 보여도 561 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 ‎프로파일러 말로는 562 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 ‎의외로 사악하고 위험한 의도가 ‎있을 수도 있대요 563 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 ‎케이트, 어떤 남자가 찾아왔어 564 00:26:32,756 --> 00:26:34,048 ‎자기가 굿 샘이래 565 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 ‎어떻게 생겼는데? 566 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 ‎30대 중반에 키는 180 정도 567 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 ‎CCTV 속 인물과 일치하는군 568 00:26:41,881 --> 00:26:43,256 ‎곧 간다고 전해줘 569 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 ‎- 타일러 씨? ‎- 굿 샘이죠 570 00:26:49,048 --> 00:26:50,006 ‎네 571 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 ‎지금 나눠주시는 돈은 ‎어떻게 마련했나요? 572 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 ‎작은 회사를 위해 개발한 앱을 ‎대기업에 팔았어요 573 00:26:58,881 --> 00:26:59,714 ‎그렇군요 574 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 ‎왜 이런 일을 하시는 거죠? 575 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 ‎익명으로 하는 선행에 대한 ‎사회적 실험을 하고 싶었죠 576 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 ‎모르는 사람들과 ‎제 부를 공유하는 거요 577 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 ‎누구나 해야 할 일 아닌가요? 578 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 ‎물론이죠 579 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 ‎수혜자는 어떻게 선정하셨죠? 580 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 ‎프로그램을 개발했어요 581 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 ‎뉴욕시에 있는 주소를 ‎무작위로 뽑는 프로그램요 582 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 ‎왜 이런 방식을 택했죠? 583 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 ‎사람들 집 앞에 10만 달러를 ‎두고 가는 거요 584 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 ‎창의적인 방법이라고 생각했어요 585 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 ‎아닌가요? 586 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 ‎저쪽 뉴스 데스크에서 ‎인터뷰할 건가요? 587 00:27:39,298 --> 00:27:41,006 ‎사전에 파악해야 할 것들이... 588 00:27:41,089 --> 00:27:42,506 ‎다들 저인 걸 아나 봐요 589 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 ‎그래서 쳐다보는 거죠? 590 00:27:46,048 --> 00:27:49,089 ‎며칠 전 한 여성에게 ‎10만 달러를 전달하셨죠 591 00:27:49,173 --> 00:27:51,423 ‎로스쿨 등록금으로 쓰라면서요 592 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 ‎그 여자분 이름이 뭐였죠? 593 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 ‎미안해요, 그런 것까지 ‎다 기억하진 못해요 594 00:27:58,673 --> 00:28:00,089 ‎괜찮으니 생각해보세요 595 00:28:00,173 --> 00:28:02,048 ‎전 뉴스에서 전혀 ‎이름을 언급 안 했어요 596 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 ‎그러니 당신만 아시겠죠 597 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 ‎이름이 뭐였는지 알려주세요 598 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ‎엘리자베스 헤이우드였나요? 599 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 ‎네, 맞아요 600 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 ‎그 이름이었어요 ‎이제 생각나네요 601 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 ‎페이스였어요 602 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ‎며칠 전에 10만 달러를 줬는데 ‎어떻게 이름도 기억을 못 하죠? 603 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 ‎굿 샘이 사람들에게 ‎희망을 주는 것 같다 604 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 ‎이런 시기에 꼭 필요한 거지 605 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 ‎그 사람은 뭘 바라고 ‎이런 일을 할까요? 606 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 ‎바라는 게 없을 수도 있지 않니? 607 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 ‎그럴 가능성은 없다고 봐요 608 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 ‎기부를 멈춘 것도 문제예요 609 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 ‎제 인생 최대의 특종이 ‎끝나버린 거 같아요 610 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 ‎어제는 한 푼도 안 나눠줬죠 611 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 ‎너라면 어떻게든 방법을 찾을 거다 612 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 ‎고마워요, 아빠 613 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 ‎혹시 오늘 밤에 같이 ‎시장 관저에 가지 않으련? 614 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 ‎아무렴, 네가 정치 행사라면 ‎질색하는 거 안다만 615 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ‎저번엔 제법 즐긴 거 같더구나 616 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 ‎네, 그렇게 끔찍하진 않았어요 617 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 ‎혹시 잭 핸슨 때문이냐? 618 00:29:21,798 --> 00:29:24,464 ‎잠깐 얘기한 게 다지만 ‎지루하진 않았죠 619 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 ‎그 사람이 내 후원자란 거 ‎너무 신경 쓰지 말려무나 620 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 ‎아주 똑똑한 친구야 621 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 ‎뉴욕에 똑똑한 남자가 한둘인가요? 622 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 ‎게다가 야심도 있지 ‎너처럼 말이다 623 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 ‎기삿거리 쫓아다니다 ‎남는 시간 있으면 624 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ‎어떤 사람인지 만나면서 알아봐 625 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 ‎생각해볼게요 626 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 ‎크리스티나, 1주일 전 익명의 ‎후원자에게 10만 달러를 받으셨죠 627 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 ‎그다음 얘기를 들려주실래요? 628 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 ‎굿 샘이 제 인생을 ‎완전히 바꿔놨어요 629 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 ‎단순히 식구들을 ‎챙길 수 있게 되고 630 00:30:05,548 --> 00:30:07,089 ‎필요한 걸 샀단 말이 아니에요 631 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 ‎저라는 사람을 달라지게 했죠 632 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 ‎어떻게요? 633 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 ‎나도 남을 도울 수 있단 걸 ‎알려줬어요 634 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 ‎예를 들어 제 이웃요 635 00:30:16,548 --> 00:30:19,131 ‎이웃 여자는 출근하려면 ‎버스를 3번이나 타야 해요 636 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 ‎그래서 굿 샘이 나를 도왔듯 ‎나도 남을 돕기로 했죠 637 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 ‎그래서 그 이웃한테 차를 사줬어요 638 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 ‎차를 사줬다고요? 639 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 ‎오늘 아침에 전달했어요 640 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 ‎가족 전체가 울더군요 641 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 ‎전... 642 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 ‎여태 뭘 해서 ‎그만큼 행복한 적이 없었어요 643 00:30:42,173 --> 00:30:46,631 ‎굿 샘의 선물에 감화받아 ‎다른 사람을 도왔단 말인가요? 644 00:30:46,714 --> 00:30:48,631 ‎네, 널리 퍼지는 거예요 645 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 ‎기적이 그런 거죠 646 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 ‎크리스티나가 남한테 ‎차를 사줬대서 깜짝 놀랐어 647 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 ‎마리는 그 돈을 ‎통째로 기부했다며? 648 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 ‎응, 자기 병원 ‎췌장암 연구소에 줬대 649 00:31:04,256 --> 00:31:05,339 ‎문자 보냈더라고 650 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 ‎뉴스에 언급된 덕분에 ‎기부금이 3배가 됐대 651 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 ‎굿 샘의 너그러움이 전염되나 봐 652 00:31:15,506 --> 00:31:16,423 ‎성질도 급하시지 653 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 ‎데이비드, 지금 복귀 중이에요 654 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 ‎- 아직 브롱크스야? ‎- 네, 왜요? 655 00:31:21,089 --> 00:31:23,048 ‎경찰 출입 기자가 그러는데 656 00:31:23,131 --> 00:31:25,173 ‎호프 왓슨 빌딩에 ‎인부가 매달려있대 657 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 ‎자네들이 제일 가까워 658 00:31:26,423 --> 00:31:28,173 ‎- 3분 후 생방 가능해? ‎- 3분? 659 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 ‎이게 뭐 타임머신인 줄 아나 660 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 ‎다 들려, 조시 ‎이 건 철저하게 취재해 661 00:31:32,214 --> 00:31:33,839 ‎소방국 사다리가 닿질 않아서 662 00:31:33,923 --> 00:31:35,756 ‎소방관 하나를 ‎옥상에서 내려보낸대 663 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 ‎소방국 취재원 말로는 ‎72 소방서의 구조 1팀이라는군 664 00:31:39,589 --> 00:31:41,423 ‎72요? 거기 누군데요? 665 00:31:41,923 --> 00:31:43,839 ‎에릭 헤이스 ‎방송에선 이름 말하지 마 666 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 ‎- 저희가 일착인가 봐요 ‎- 좋았어 667 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 ‎- 소방국 취재원 연결 중이야 ‎- 지금 화면 보여요? 668 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 ‎10초 후 방송 나가니까 준비해 669 00:32:06,589 --> 00:32:08,673 ‎소식 들어오는 대로 전할 테니 ‎전화 끊지 마 670 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 ‎5, 4, 3... 671 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 ‎"채널 12 속보" 672 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 ‎브롱크스에서 속보를 전합니다 673 00:32:14,756 --> 00:32:16,589 ‎"브롱크스 건물 발판 붕괴 ‎인부 구조 작업 중" 674 00:32:16,673 --> 00:32:18,173 ‎건물 외벽을 보수 중이던 인부가 675 00:32:18,256 --> 00:32:21,048 ‎지상 30m 높이에 고립됐습니다 676 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 ‎뉴욕 소방국이 현장에서 ‎과감한 구조 작업 중으로 677 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 ‎소방대원 한 명이 ‎외벽을 따라 하강하고 있습니다 678 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 ‎인부는 현재... 679 00:32:29,631 --> 00:32:30,464 ‎세상에! 680 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 ‎인부가 방금 미끄러졌습니다 681 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 ‎현재 발판 끝에 가까스로 ‎매달려있는데요 682 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 ‎매우 당황한 상태로 ‎오래 버티지 못할 듯합니다 683 00:32:39,881 --> 00:32:41,214 ‎"위기일발, 발판에 매달린 인부" 684 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 ‎이제 구조대원이 ‎인부를 잡았습니다 685 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 ‎안전 장비를 부착하는 중입니다 686 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 ‎이제 안전해 보입니다 687 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 ‎뉴욕 소방국의 영웅이 오늘도 ‎놀라운 구조에 성공합니다 688 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 ‎이곳 사우스브롱크스엔 ‎안도의 한숨 소리가 들립니다 689 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 ‎이제 스탠드업으로 마무리하고 ‎6시 뉴스에 낼 인터뷰 따 690 00:33:03,339 --> 00:33:05,714 ‎아찔한 위기 상황과 ‎위험한 구조 작업 후 691 00:33:05,798 --> 00:33:07,339 ‎"사우스브롱크스의 ‎대담한 구조 작전" 692 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 ‎뉴욕의 공사장 인부는 무사히 ‎가족 품으로 돌아가게 됐습니다 693 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 ‎뉴욕 소방국의 영웅 덕분입니다 694 00:33:14,173 --> 00:33:16,256 ‎이상 브롱크스 ‎현장 중계를 마칩니다 695 00:33:16,339 --> 00:33:19,006 ‎채널 12 뉴스의 ‎케이트 브래들리였습니다 696 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 ‎- 인터뷰 안 한다고 했다며 ‎- 하게 만들 테니 있어 봐 697 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 ‎실례합니다 698 00:33:30,298 --> 00:33:31,881 ‎에릭 헤이스 씨 찾아왔는데요 699 00:33:31,964 --> 00:33:34,214 ‎채널 12 뉴스의 케이트라고 ‎전해주실래요? 700 00:33:34,298 --> 00:33:35,131 ‎그러죠 701 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 ‎헤이스가 있긴 한데 ‎기자랑은 말 안 해요 702 00:33:39,714 --> 00:33:42,256 ‎- 아... ‎- 조지, 괜찮아 703 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 ‎고마워요 704 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 ‎안녕하세요 705 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 ‎- 인부 구조 현장에 있었어요 ‎- 또요? 706 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 ‎자꾸 이렇게 만나면 안 되는데 707 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 ‎무사해서 다행이에요 708 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 ‎실제보다 더 대단해 보이는 법이죠 709 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 ‎우린 훈련을 철저하게 받아요 710 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 ‎그래도 매일 생명의 위험을 ‎감수하는 건 힘든 일이잖아요 711 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 ‎상황을 낫게 만드는 일을 ‎하는 게 좋아요 712 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 ‎그러니까 인터뷰를 해야 한다고요 713 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 ‎전 날마다 실망과 좌절을 전하죠 714 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 ‎뭐라고요? 715 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 ‎재난, 살인, 폭력 같은 ‎나쁜 소식을 보도하잖아요 716 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 ‎하지만 오늘은 끔찍하게 ‎끝날 뻔한 일을 717 00:34:24,964 --> 00:34:26,214 ‎당신이 해결하는 걸 봤죠 718 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 ‎그런 일이 있을 땐 719 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 ‎시청자들도 봐야 해요 720 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 ‎세상에 인터뷰 못 시킬 ‎사람이 없겠어요 721 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 ‎하지만 오늘은 아녜요 ‎난 안 넘어가요 722 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 ‎이유 물어봐도 돼요? 723 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 ‎질문 한번 많으시네 724 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 ‎기자니까요, 그게 일인걸요 725 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 ‎전부 당신 같은 ‎영웅이 되진 못해요 726 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 ‎영웅 아니에요 ‎주어진 일을 할 뿐이죠 727 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 ‎나도 당신처럼 일터에 있는 거예요 728 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 ‎그러네요 729 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 ‎진짜 인터뷰 안 할 거예요? 730 00:35:00,339 --> 00:35:01,631 ‎국장님한테 죽는다고요 731 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 ‎안 해요 732 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 ‎대신 나중에 계속 얘기할래요? 733 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 ‎소방차 없는 데서요 734 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 ‎좋아요, 그렇게 해요 735 00:35:16,339 --> 00:35:18,048 ‎- 미안해요 ‎- 좋아요 736 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 ‎센트럴파크 어때요? ‎나 일요일에 쉬어요 737 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 ‎그래요, 일요일 좋아요 738 00:35:22,923 --> 00:35:24,964 ‎미안해요, 가야겠어요 ‎국장님이에요 739 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 ‎굿 샘이 다시 돈을 나눠준대요 740 00:35:28,339 --> 00:35:29,964 ‎정말요? 어디서요? 741 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 ‎서니사이드랑 레녹스힐요 742 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 ‎당신이 굿 샘은 아니겠죠? 743 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 ‎하긴, 오늘 종일 봤는데요 ‎가볼게요 744 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 ‎일요일에 봐요 745 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 ‎- 문자 할게요 ‎- 좋아요 746 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 ‎"굿 샘, 레녹스힐에 등장 ‎채널 9 뉴스" 747 00:35:48,214 --> 00:35:49,089 ‎로런이 그러는데... 748 00:35:50,256 --> 00:35:51,464 ‎무슨 일 있어요? 749 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 ‎우리 물먹었어 750 00:35:55,756 --> 00:35:56,589 ‎네? 751 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 ‎서니사이드에서 ‎10만 달러 받은 여자 말이야 752 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 ‎채널 3에서 1시간 전에 보도했어 753 00:36:03,673 --> 00:36:04,798 ‎말도 안 돼요 754 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 ‎레녹스힐의 가족은 755 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 ‎채널 9에서 6시 뉴스에 내보냈지 756 00:36:10,173 --> 00:36:12,339 ‎하지만 국장님이 ‎절 구조 현장에 보냈잖아요 757 00:36:12,423 --> 00:36:13,298 ‎그렇지 않아 758 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 ‎뉴스가 보냈지 759 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 ‎그리고 넌 끝내주게 잘했어 760 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 ‎케이트 761 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ‎넌 사건, 사고가 어울려 762 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 ‎그게 네 전문이지 763 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 ‎화재, 교통사고, 쇼핑몰의 ‎블랙 프라이데이 폭동 같은 거 764 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 ‎근데 굿 샘은 아니야 765 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 ‎혹시 저 위로할 일 있어요? ‎전 그럴... 766 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 ‎경영진이 더 유명한 기자를 원해 767 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 ‎수전 말이야 768 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 ‎제 뉴스인데요? 769 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 ‎케이트, 분위기 보면 알잖아 770 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 ‎모든 방송국이 이 건을 ‎최고참한테 맡기고 있어 771 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 ‎수전은 경력도 15년이나 되고... 772 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 ‎에미상도 탔죠, 저도 알아요 773 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 ‎하지만 제가 제일 먼저 ‎보도했잖아요 774 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 ‎시간을 주시면 ‎굿 샘이 누군지 밝힐게요 775 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 ‎벌써 얘기 끝났어 776 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 ‎수전이 마지막 기부 건 ‎취재하러 갔어 777 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 ‎그렇게 알고 778 00:37:05,964 --> 00:37:07,006 ‎취재한 거 넘겨 779 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 ‎오전 10시엔 퀸스에서 ‎쓰레기 수거 업체 파업 보도해 780 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 ‎쓰레기 파업이라 781 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 ‎참 신나네요 782 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 ‎오늘은 좀 쉬엄쉬엄하라고 783 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 ‎알았어요 784 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 ‎케이트 785 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 ‎나중에 더 큰 건이 있을 거야 786 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 ‎젠장 787 00:37:30,548 --> 00:37:32,173 ‎굿 샘이 다시 등장했습니다 788 00:37:32,256 --> 00:37:35,048 ‎"굿 샘, 퀸스에 또 10만 달러 쾌척 ‎행운의 7번째는 헌터스포인트로" 789 00:37:35,131 --> 00:37:37,589 ‎뉴욕의 신비한 자선가는 ‎퀸스의 운 좋은 가족 현관에 790 00:37:37,673 --> 00:37:39,173 ‎10만 달러를 두고 갔는데요 791 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 ‎이번은 뉴욕의 굿 샘이 한 ‎7번째 기부입니다 792 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 ‎맙소사, 우리 뉴스를 ‎수전한테 들어야 해? 793 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 ‎- 기분 더럽다 ‎- 누가 아니래 794 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 ‎퀸스의 헌터스포인트에서 ‎수전 앤드루스였습니다 795 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 ‎헌터스포인트라고? 796 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 ‎- 왜? ‎- 들어봐 797 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 ‎굿 샘이 처음 한 4건은 전부 ‎도시 여기저기였잖아 798 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ‎이거 봐 799 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 ‎최근 3건은 다 근처야 800 00:38:02,298 --> 00:38:03,506 ‎데이비드가 굿 샘 관두랬잖아 801 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 ‎궁금해하지도 못해? 802 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 ‎내 취미라고 생각해 803 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 ‎뭐야? 804 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 ‎자기가 굿 샘이란 사람이 ‎문자를 보냈어 805 00:38:19,256 --> 00:38:20,964 ‎- 뭐라는데? ‎- 알 게 뭐야 806 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 ‎그래 봤자 또 뻥이겠지 807 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 ‎'케이트, 내가 누구인지 ‎왜 거액을 기부하는지' 808 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 ‎'제대로 알리고 싶어요' 809 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 ‎비켜봐 810 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 ‎'당신한테 기꺼이 정체를 밝힐게요 ‎당신한테만요' 811 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 ‎'신뢰할 수 있는 기자니까요' 812 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 ‎여태 듣던 소리잖아 813 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 ‎너도나도 자기가 ‎굿 샘이라고 주장했지 814 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 ‎'내가 굿 샘이란 증거가 필요하면' 815 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 ‎'애스토리아의 왓슨가 225번지에 ‎가서 존 베일러를 만나요' 816 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 ‎'1시간 전에 그 사람 현관에 ‎10만 달러를 두고 왔어요' 817 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 ‎온 뉴욕 기자들이 다 ‎이 문자 받았을걸? 818 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 ‎내가 봐도 스팸 같긴 하다 819 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 ‎근데 애스토리아의 왓슨가는 ‎헌터스포인트 바로 옆이거든 820 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 ‎- 진짜? ‎- 응 821 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 ‎세상에, 정말이네 822 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 ‎그럼 이럴 게 아니지 823 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 ‎당장 베일러 씨네 가서 확인해보자 824 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 ‎- 어디라고 했지? ‎- 건너편 같아 825 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 ‎이거 진짜라고 확신해? 826 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 ‎- 감이 와 ‎- 살해당할 거란 감? 827 00:39:38,048 --> 00:39:41,881 ‎- 대낮인데 무슨 일이야 있겠어? ‎- 죽으면 그 말 오래 기억되겠어 828 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 ‎존 베일러 씨세요? 829 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 ‎그런데요 830 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 ‎채널 12 뉴스에서 나왔어요 831 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 ‎네, 누구신지 알아요 832 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 ‎오늘 여기서 2연타로 놀라네요 833 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 ‎그 말은 돈다발이 든 가방을 ‎찾으셨단 뜻인가요? 834 00:39:58,006 --> 00:40:00,756 ‎네, 근데 어떻게 알았죠? 835 00:40:00,964 --> 00:40:02,131 ‎20분 전에 집에 왔거든요 836 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 ‎저희가... 837 00:40:04,256 --> 00:40:05,506 ‎이렇게나 유능하답니다 838 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 ‎그 일에 대해 인터뷰 가능할까요? 839 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 ‎네, 근데 저보단 ‎실비아가 낫겠네요 840 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 ‎실비아! 841 00:40:12,173 --> 00:40:13,881 ‎실비아 덕에 굿 샘이 ‎저희를 선택했죠 842 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 ‎안녕하세요 843 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 ‎안녕, 잘 있었니? 844 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 ‎네, 기자님은요? 845 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 ‎- 나도, 고맙다 ‎- 들어오실래요? 846 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 ‎네, 감사해요 847 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 ‎따라오세요 848 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 ‎아내가 많이 아파요 849 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 ‎치료법이 있지만 ‎보험 처리가 안 됐죠 850 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 ‎근데 딸애가 굿 샘한테 ‎영상 편지를 보내자더군요 851 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 ‎실비아, 왜 굿 샘한테 ‎영상 편지를 보냈지? 852 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 ‎굿 샘이 엄마를 도와주길 바랐어요 853 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 ‎제가 폰으로 동영상을 찍고 ‎채널 12 홈페이지에 올렸죠 854 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 ‎저도 기자님처럼 뉴스에 나왔어요 855 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 ‎그래, 그랬지 856 00:40:49,214 --> 00:40:52,839 ‎굿 샘이 지금 보고 있다면 ‎무슨 말을 하시겠어요? 857 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 ‎굿 샘 858 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 ‎당신 덕분에 희망을 되찾았어요 859 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 ‎앞날에 대한 계획도요 860 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 ‎둘 다 포기했던 것들이죠 861 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 ‎고마워요 862 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 ‎고마워요, 굿 샘 863 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 ‎보고하기 전에 문자가 사실인지 ‎확인하러 간 거예요 864 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 ‎방송할 거죠? ‎꼬마를 봐서라도 해야죠 865 00:41:21,798 --> 00:41:23,964 ‎인정하지, 아주 좋아 866 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 ‎하지만 이젠 수전 담당이라 ‎경영진이 가만 안 있을 거야 867 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 ‎데이비드, 이걸 취재한 방송국은 ‎지금 우리밖에 없어요 868 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 ‎좋아, 방송하지 869 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 ‎하지만 다시 한번 ‎짚고 넘어가는데 870 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 ‎앞으로 뭐 알게 되면 ‎수전한테 넘겨 871 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 ‎- 하지만 굿 샘이 저를... ‎- 케이트 872 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 ‎제발 한 번이라도 ‎내가 시키는 대로 해 873 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 ‎뭘 그렇게 봐? 874 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 ‎재밌는 분이야 875 00:41:57,756 --> 00:41:59,464 ‎- 인터뷰 좋았지? ‎- 무지하게 좋았어 876 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 ‎여기서 아빠랑 보트경주 한 적 ‎있어요, 7등으로 들어왔죠 877 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 ‎진짜요? ‎그때 봤을 수도 있겠네요 878 00:42:11,339 --> 00:42:13,589 ‎패트릭이랑 아버지랑 ‎배 타러 안 나갈 땐 879 00:42:13,673 --> 00:42:14,923 ‎여기서 보트경주 했거든요 880 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 ‎겨울마다 다음 여름 경주에 ‎내보낼 배를 직접 만들었죠 881 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 ‎- 직접 만들었다고요? ‎- 네 882 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 ‎근사하네요 883 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 ‎요즘도 배 타요? 884 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 ‎이젠 안 타요 885 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 ‎꼬마 에릭 얘기 더 해줘요 886 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 ‎배만큼 소방차에도 열광했나요? 887 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 ‎원래 어릴 때는 ‎다들 소방관이 꿈이잖아요 888 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 ‎꿈을 이뤘으니 ‎난 운 좋은 어른이죠 889 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 ‎다 그렇게 생각하진 않을걸요? 890 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 ‎날마다 남들을 위해 ‎목숨을 거는 게 운 좋은 건 아니죠 891 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 ‎알았어요, 운 좋단 말 대신 892 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 ‎쓸모있는 일이라고 하죠 ‎내가 쓸모있는 게 좋아요 893 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 ‎일터에서 요리할 수 있는 것도요 894 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 ‎꼬마 에릭은 ‎장난감 부엌도 좋아했죠 895 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 ‎- 정말요? ‎- 네 896 00:42:58,714 --> 00:42:59,548 ‎훌륭하네요 897 00:43:00,256 --> 00:43:01,506 ‎그러니까 시간 되면 898 00:43:01,589 --> 00:43:04,131 ‎이번 주에 저녁 만들어줄게요 899 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 ‎손수 만들어준다고요? ‎절대 사양 안 할래요 900 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 ‎이런, 미안해요 901 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 ‎무슨 일 있어요? 902 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 ‎미안해요, 굿 샘이 ‎또 문자를 보냈네요 903 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 ‎또라니요? 904 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 ‎어제도 보냈거든요 905 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 ‎애스토리아에 ‎돈 남긴 집 주소랑 같이요 906 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 ‎안 갔죠? 갔어요? 907 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 ‎조시랑 갔어요 908 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 ‎문자 그대로였어요 ‎돈도 진짜 거기 있었고요 909 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 ‎이번에는 뭐래요? 910 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 ‎'이제 내가 굿 샘인 걸 알았으니' 911 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 ‎'센터와 화이트가 코너 ‎주차장 5층에서 9시에 봐요' 912 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 ‎'카메라는 두고 혼자 와요' 913 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 ‎방송 기자한테 ‎왜 카메라 없이 오라고 한대요? 914 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 ‎이보다 오싹한 데서 만나자는 ‎취재원도 숱하게 봤답니다 915 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 ‎그런 거액을 뿌리는 사람이라면 916 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 ‎애초에 조용히 남아있든가 917 00:43:53,339 --> 00:43:55,839 ‎안전한 데서 정식으로 ‎인터뷰하자고 해야죠 918 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 ‎아무래도 수상한 놈 같아요 ‎나라면 안 가겠어요 919 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 ‎제 뉴스의 주인공인걸요? ‎누군지 알아야 해요 920 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 ‎또 긍정적인 변화를 주고 있어요 ‎사람들이 남을 돕게 만들죠 921 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 ‎굳이 이 굿 샘을 만나야 한다면 922 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 ‎내가 같이 갈게요 923 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 ‎고맙지만 괜찮아요 924 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 ‎내 말대로 해줘요 925 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 ‎그 사람 모르게 ‎당신이 안전한지만 볼게요 926 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 ‎그래요, 고마워요 927 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 ‎괜찮아요? 928 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 ‎에릭 929 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 ‎여기서 10분째 계속 ‎지켜보는 중이에요 930 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 ‎어딘진 몰라도 ‎와줘서 정말 다행이에요 931 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 ‎걱정하지 마요, 케이트 ‎아무 일 없도록 할게요 932 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 ‎고마워요 933 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 ‎굿 샘이 늦네요 934 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 ‎아예 안 오는 거 아닌지 걱정돼요 935 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 ‎- 도착했나 봐요, 끊을게요 ‎- 알았어요 936 00:45:41,131 --> 00:45:41,964 ‎잭? 937 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 ‎굿 샘이죠 938 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 ‎- 늦어서 미안해요 ‎- 당신이 굿 샘이라고요? 939 00:45:50,006 --> 00:45:51,756 ‎왜 진작 말 안 했어요? 940 00:45:53,548 --> 00:45:55,631 ‎다 설명할게요 941 00:45:55,714 --> 00:45:58,798 ‎여기는 좀 그렇고 ‎다른 데로 갈까요? 942 00:45:58,881 --> 00:45:59,714 ‎좋아요 943 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 ‎- 케이트, 괜찮아요? ‎- 무슨 짓입니까? 944 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 ‎잭, 괜찮아요 ‎이쪽은 에릭 헤이스예요 945 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 ‎혼자 오랬잖아요 946 00:46:06,881 --> 00:46:07,839 ‎댁이 굿 샘이에요? 947 00:46:07,923 --> 00:46:10,631 ‎그쪽이 알 바 아니고 ‎케이트도 걱정하지 마요 948 00:46:10,714 --> 00:46:13,798 ‎괜찮아요, 잭은 아빠 지인이에요 ‎전에도 만났죠 949 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 ‎길을 막고 있으니 출발해야겠어요 950 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 ‎연락할게요 951 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 ‎8은 원래 나한테 행운의 숫자였죠 952 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 ‎이달 8일엔 투자 수익으로 ‎80만 달러를 벌었어요 953 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 ‎나조차도 예상 못 한 돈이었죠 954 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 ‎공돈이 굴러온 거나 다름없으니 955 00:46:47,589 --> 00:46:48,923 ‎나눠주면 좋겠다 싶었어요 956 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 ‎도울 사람들은 어떻게 정했죠? 957 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 ‎예컨대 크리스티나 고메즈는요? 958 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 ‎사람들 얘기를 주의 깊게 들었죠 959 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 ‎비서가 크리스티나랑 ‎같은 교회 다녀요 960 00:46:57,673 --> 00:47:01,506 ‎실비아 베일러 영상은 ‎당신 뉴스에서 봤고요 961 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 ‎왜 굳이 비밀로 했어요? 962 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 ‎누군지 밝히고 줘도 됐잖아요 963 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 ‎사람들 이목이 부담스러웠어요 964 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 ‎그래서 다른 사람을 시켜 ‎돈을 갖다 줬고요 965 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 ‎나한테 보낸 문자는요? 966 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 ‎당신의 굿 샘 뉴스가 ‎수전 앤드루스에게 가는 걸 보고 967 00:47:21,256 --> 00:47:23,673 ‎당신에게 되찾아주고 싶어서 968 00:47:23,756 --> 00:47:25,006 ‎직접 연락했던 거예요 969 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 ‎이제 다들 굿 샘 때문에 난리고 ‎기자들이 불시에 카메라맨과 970 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 ‎사무실로 들이닥칠 것만 같아요 971 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 ‎수습할 자신이 없네요 972 00:47:40,298 --> 00:47:42,339 ‎솔직히 당신이 도와주면 좋겠어요 973 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 ‎이제 어쩌죠? 974 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 ‎내 생각엔 당신이 뉴스를 ‎주도하는 게 좋겠어요 975 00:47:50,714 --> 00:47:52,131 ‎내가 당신을 인터뷰할게요 976 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 ‎안 되겠어요 977 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 ‎뉴스에 나가는 건 원치 않아요 978 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 ‎신분을 공개하고 ‎왜 그런 일을 했는지 말하면 979 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 ‎관심은 다시 남을 돕는 얘기로 ‎돌아갈 거예요 980 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ‎굿 샘의 미스터리를 밝히는 데 ‎연연하는 대신에요 981 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 ‎정말 그게 나을까요? 982 00:48:10,214 --> 00:48:11,048 ‎그럼요 983 00:48:11,756 --> 00:48:13,506 ‎사람들에게 좋은 영향을 줄 거고요 984 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 ‎좋아요 985 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 ‎그렇게 할게요, 당신만 믿어요 986 00:48:24,673 --> 00:48:26,089 ‎잘됐네요 987 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 ‎물론 증거 자료도 필요해요 988 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 ‎아까 말한 횡재라든가 ‎현금 인출 내역을 증빙할 서류요 989 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 ‎오늘 밤에 다 이메일로 보낼게요 990 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 ‎좋아요 991 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 ‎굿 샘이 누군지 알았어요 992 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 ‎- 말해봐 ‎- 이름은 잭 핸슨 993 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 ‎노던 라이츠 인베스트먼트란 ‎헤지펀드 회사를 운영하죠 994 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 ‎지난달 주식 거래로 ‎아무도 예상 못 했던 995 00:48:51,048 --> 00:48:53,256 ‎80만 달러를 벌게 된 덕분에 996 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 ‎그 돈을 나누기로 했대요 997 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 ‎구체적인 증거도 있나? 998 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 ‎존 베일러 집에 돈이 있다고 ‎제보한 사람이에요 999 00:49:01,131 --> 00:49:02,464 ‎그게 증거가 돼? 1000 00:49:02,548 --> 00:49:04,506 ‎그건 아니고 이게 증거죠 1001 00:49:07,964 --> 00:49:09,131 ‎핸슨의 이체 기록이에요 1002 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 ‎여기 보세요 1003 00:49:12,006 --> 00:49:13,673 ‎모든 게 시작하기 전 1004 00:49:13,756 --> 00:49:15,548 ‎크리스티나 고메즈가 ‎돈을 발견하기 전날 1005 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 ‎잭 핸슨은 자기 계좌에서 ‎한 번에 40만 달러를 인출했죠 1006 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 ‎또 여기요 ‎5번째 가방이 발견되기 전날 1007 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 ‎핸슨은 다시 40만 달러를 인출해요 1008 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 ‎우연이라기엔 ‎딱딱 맞아떨어지잖아요 1009 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 ‎죽은 부동산 중개인도 그랬지 1010 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 ‎이번엔 정말 자신할 수 있어요 1011 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 ‎저랑 독점 인터뷰도 한댔어요 1012 00:49:38,673 --> 00:49:40,631 ‎핸슨한테 직접 받은 자료 외에 1013 00:49:40,714 --> 00:49:42,464 ‎다른 출처에서 대조해볼 건 없나? 1014 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 ‎베일러 건 제보가 다예요 1015 00:49:44,048 --> 00:49:46,506 ‎꾸물대면 핸슨이 ‎다른 매체로 갈지 몰라요 1016 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 ‎허락만 해주시면 ‎핸슨이랑 바로 인터뷰할게요 1017 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 ‎안 돼 1018 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 ‎이런 특종을 수전이 아닌 ‎너한테 줬다간 1019 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 ‎내가 경영진한테 날벼락 맞는다고 1020 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 ‎이건 잭 핸슨 개인에 국한된 ‎인터뷰가 아니에요 1021 00:50:02,173 --> 00:50:05,298 ‎모두가 찾아 헤매던 ‎굿 샘의 정체를 1022 00:50:05,381 --> 00:50:09,756 ‎최초로 밝혀낸 방송국이 ‎채널 12라는 걸 알리는 인터뷰죠 1023 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 ‎그걸 해낼 사람은 저뿐이라고요 1024 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 ‎잭, 어떤 계기로 ‎이 일을 시작했죠? 1025 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 ‎노동자들을 돕고 싶었어요 1026 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 ‎가족이 살 곳을 마련하기 위해 ‎일을 두 개씩 하는 평범한 사람들 1027 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 ‎빠듯하게 살면서도 ‎세금을 내는 사람들요 1028 00:50:31,256 --> 00:50:34,631 ‎최근 들어 더 오랜 시간을 ‎더 힘들게 일해야 하는 분들을 1029 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 ‎잊어선 안 됩니다 1030 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 ‎인제 와서 정체를 밝히신 ‎이유는요? 1031 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 ‎저를 사칭하는 사람들이 많았죠 1032 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 ‎제가 이루고자 했던 것들에 대한 ‎오해를 바로잡고 싶었어요 1033 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 ‎뭘 이루고자 하셨죠? 1034 00:50:47,923 --> 00:50:50,589 ‎"헤지펀드 매니저 잭 핸슨 ‎내가 바로 굿 샘" 1035 00:50:50,673 --> 00:50:54,339 ‎제가 할 수 있는 최선의 방법으로 ‎돕고 싶었어요 1036 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 ‎우리와 일상을 함께하는 ‎병사들을요 1037 00:50:58,964 --> 00:51:01,339 ‎우리의 공장을 돌아가게 하고 1038 00:51:01,464 --> 00:51:03,798 ‎학교에서 우리 아이들을 ‎가르치는 분들요 1039 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 ‎그런 분들이 없다면 1040 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 ‎우리 도시는 멈추고 말겠죠 1041 00:51:09,673 --> 00:51:11,381 ‎그분들은 우리 도움을 ‎받을 자격이 있어요 1042 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 ‎감사합니다, 잭 1043 00:51:14,298 --> 00:51:15,339 ‎"굿 샘 독점 인터뷰" 1044 00:51:15,423 --> 00:51:16,714 ‎잭 핸슨을 만나봤습니다 1045 00:51:16,798 --> 00:51:19,798 ‎맨해튼의 헤지펀드 매니저인 ‎핸슨은 자신이 굿 샘이며 1046 00:51:20,006 --> 00:51:22,214 ‎그간 익명으로 뉴욕 시민의 현관에 1047 00:51:22,298 --> 00:51:24,339 ‎현금 선물을 전했다고 밝혔습니다 1048 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 ‎척, 나와주세요 1049 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 ‎됐습니다 1050 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 ‎만족스럽게 됐나요? 1051 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 ‎그럼요, 더 바랄 나위 없이 ‎잘해줬어요 1052 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 ‎방금 본국이랑 통화했는데 1053 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 ‎전국 방송 뉴스에 ‎특별 리포트로 넣겠다는군 1054 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 ‎오늘 밤 전국 방송을 탄다고요? 1055 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 ‎그렇다네 ‎핸슨 씨는 조심해서 다녀요 1056 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 ‎오늘 저녁 6시 후엔 ‎엄청나게 유명해질 테니까요 1057 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 ‎얼마 안 남은 무명 상태를 ‎즐겨야겠네요 1058 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 ‎정말 대단한 일을 했어요, 잭 1059 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 ‎감사합니다 1060 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 ‎이런, 벌써 오늘을 ‎마무리하기엔 아쉬운데 1061 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 ‎뭐 좀 먹으러 갈까요? 1062 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 ‎좋죠, 근데 데이비드 말대로 ‎조심해서 다니는 게 좋겠어요 1063 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 ‎한적한 데 아는 곳 있어요? 1064 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 ‎좋은 데를 알아요 1065 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 ‎잘됐네요 1066 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 ‎말도 안 돼 1067 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 ‎인터뷰 나간 지 15분 만에 ‎조회 수 1만을 돌파했어요 1068 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 ‎놀랍나요? 1069 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 ‎- 다 당신이 잘해서죠 ‎- 고마워요 1070 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 ‎이제 맨해튼 최고의 ‎멕시코 요리를 먹어볼까요? 1071 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 ‎그러죠 1072 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 ‎못 살아, 채널 9에서 나왔어요 ‎얼른 가요 1073 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 ‎- 뒤쪽으로 나가요 ‎- 잭 핸슨 씨, 굿 샘! 1074 00:52:45,464 --> 00:52:47,173 ‎다음엔 누구한테 기부할 계획이죠? 1075 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 ‎짧게 말씀드리죠 ‎노동자들을 돕고 싶어요 1076 00:52:51,006 --> 00:52:53,923 ‎가족이 살 곳을 마련하고자 ‎일을 두 개씩 하는 평범한 사람들 1077 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 ‎빠듯하게 살면서도 ‎세금을 내는 사람들요 1078 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 ‎최근 들어 더 오랜 시간을 ‎더 힘들게 일해야 하는 분들을 1079 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 ‎잊어선 안 됩니다 1080 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 ‎- 기부 계속하실 건가요? ‎- 질문 그만 받겠습니다 1081 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 ‎정말이지... 1082 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ‎깜짝 놀랐어요 1083 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 ‎그러게 말이에요 ‎어떻게 알고 왔을까요? 1084 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 ‎방송국에서부터 따라왔나 봐요 1085 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 ‎이제 굿 샘 얘기는 ‎통제 불가능해 보이네요 1086 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 ‎누가 아니래요 1087 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 ‎아까 들으니 ‎기자들한테 얘기하는 게 1088 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 ‎우리 인터뷰에서 한 말이랑 ‎거의 똑같던데요 1089 00:53:32,714 --> 00:53:34,089 ‎- 그랬어요? ‎- 네 1090 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 ‎간밤에 연습을 많이 하긴 했죠 1091 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 ‎인터뷰 준비가 과했나 봐요 1092 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 ‎그래도 하길 잘했다 싶어요 ‎당신도 끝내줬죠 1093 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 ‎당신은 이번 일을 잘 활용하면 1094 00:53:48,048 --> 00:53:49,089 ‎뭐든 할 수 있겠어요 1095 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 ‎앵커든 전국 방송국 진출이든 ‎해달란 대로 해주겠죠 1096 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 ‎그러려고 취재한 거 아녜요 1097 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 ‎알았어요, 그럼... 1098 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 ‎뭘... 1099 00:53:57,798 --> 00:53:58,756 ‎바라는 거죠? 1100 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 ‎왜 굿 샘을 찾아다닌 거예요? 1101 00:54:02,423 --> 00:54:03,589 ‎왜냐하면 굿 샘은... 1102 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 ‎당신은 내가 믿지 않았던 ‎존재 그 자체니까요 1103 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 ‎아무 대가를 바라지 않고 ‎선행을 베푸는 사람요 1104 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 ‎그렇다면 1105 00:54:14,464 --> 00:54:15,506 ‎날 찾아서 다행이네요 1106 00:54:18,714 --> 00:54:19,548 ‎아니요 1107 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 ‎그런 뜻 아니었어요 1108 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 ‎미안해요 1109 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 ‎난 우리가... 1110 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 ‎- 서로 끌렸다고 생각했어요 ‎- 맞아요, 하지만 당신은... 1111 00:54:30,589 --> 00:54:31,839 ‎이제 취재 대상이잖아요 1112 00:54:35,881 --> 00:54:37,756 ‎정말 정신없는 하루였죠 1113 00:54:38,464 --> 00:54:39,631 ‎집에 내려줄래요? 1114 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 ‎당연하죠 1115 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 ‎다리 건너가지 1116 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 ‎고마워요 1117 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 ‎에릭 1118 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 ‎문자 보냈는데 ‎계속 답이 없더라고요 1119 00:55:06,839 --> 00:55:09,131 ‎미안해요, 근무 때문에 힘들었어요 1120 00:55:10,548 --> 00:55:12,423 ‎그날 밤 일도 당황스러웠고요 1121 00:55:12,506 --> 00:55:13,714 ‎그 굿 샘이 나타났을 때요 1122 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 ‎저도 당신 못지않게 놀랐어요 1123 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 ‎그래요? 1124 00:55:18,798 --> 00:55:20,298 ‎아버님 지인이라면서요 1125 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 ‎어젯밤 채널 9 보니 그 남자랑 ‎식당에서 나가던데요 1126 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 ‎제 취재 대상이잖아요 1127 00:55:28,256 --> 00:55:29,798 ‎커피 필요한 사람? 갖다 줄게 1128 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 ‎아무튼 그 때문에 정신없겠네요 1129 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 ‎우리 내일 같이 ‎저녁 먹는 거 맞죠? 1130 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 ‎문자 할게요 1131 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 ‎서둘러, 얼른 나가자! 1132 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 ‎빨리빨리 1133 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 ‎가자! 1134 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 ‎출동한다 1135 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 ‎웬일, 이것 좀 봐 1136 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 ‎'내셔널 뉴스 디스패치' ‎'뉴욕 데일리 뷰' 1137 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 ‎네 이메일은 말할 것도 없지 1138 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 ‎인터뷰 조회 수는 벌써 100만이야 1139 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 ‎- 뭐, 100만? ‎- 응 1140 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 ‎- 케이트, 대단해 ‎- 다들 잘 들어 1141 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 ‎어젯밤 굿 샘 인터뷰가 1142 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 ‎우리 방송국 역대 최고의 ‎시청률을 기록했다 1143 00:56:17,673 --> 00:56:19,131 ‎다 케이트의 공이지 1144 00:56:19,214 --> 00:56:22,839 ‎뉴욕의 모든 방송국 ‎나아가 전국 모든 방송국이 1145 00:56:22,923 --> 00:56:25,131 ‎잡으려고 혈안이던 ‎인터뷰를 따냈으니까 1146 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 ‎이게 끝이 아니야 1147 00:56:26,381 --> 00:56:28,506 ‎로런, 워싱턴하이츠에서 ‎제보 온 거 말해봐 1148 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 ‎'익명의 선한 사마리아인 클럽'을 ‎결성했단 여자가 전화했어 1149 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 ‎굿 샘의 철학을 실천하는 모임인데 1150 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 ‎벌써 이웃의 상이용사한테 ‎휠체어를 기증했대 1151 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 ‎스태튼아일랜드의 식료품점에 ‎줄 서 있던 남자가 1152 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 ‎익명으로 뒤에 있던 ‎10명 걸 다 계산했대 1153 00:56:42,589 --> 00:56:45,881 ‎핸슨한테 그간 도운 사람들과 ‎같이 출연해달라고 해봐 1154 00:56:45,964 --> 00:56:48,589 ‎- 네 ‎- 로런은 행인들 인터뷰 따고 1155 00:56:48,673 --> 00:56:51,631 ‎에드는 굿 샘의 철학에 대한 ‎노동자들 반응을 알아봐 1156 00:56:52,131 --> 00:56:54,048 ‎우리에겐 절호의 찬스야 1157 00:56:54,131 --> 00:56:56,589 ‎- 더 대박으로 키워보자고! ‎- 네! 1158 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 ‎얘들아, 굿 샘이야 1159 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 ‎굿 샘! 1160 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 ‎긴장 풀어요, 잘할 거예요 1161 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 ‎크리스티나 1162 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 ‎안녕하세요 1163 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 ‎세상에, 굿 샘 1164 00:57:21,756 --> 00:57:25,089 ‎우리 가족에게 해주신 일을 ‎어떻게 감사해야 할지 모르겠어요 1165 00:57:25,589 --> 00:57:27,256 ‎우리 사정을 어떻게 아셨죠? 1166 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 ‎처지가 어려운 분들을 ‎찾아내는 시스템이 있죠 1167 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 ‎잭, 비서가 크리스티나랑 ‎같은 교회에 다녀서 1168 00:57:34,506 --> 00:57:36,631 ‎알게 됐다고 하지 않았나요? 1169 00:57:36,798 --> 00:57:39,089 ‎누구죠? 고맙다고 해야겠어요 1170 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 ‎카를라요 1171 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ‎카를라 무뇨스 1172 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 ‎길고 검은 머리에 눈은 밤색이죠 1173 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 ‎당신의 신앙심에 감명받았대요 1174 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 ‎케이트, 이제 마쳐도 될까요? 1175 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 ‎회의에 늦겠어요 1176 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 ‎질문 몇 개가 남았는데요 1177 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 ‎안타깝지만 다음 기회에 해줘요 1178 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 ‎미안해요, 크리스티나 1179 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 ‎- 벌써 끝이에요? ‎- 네, 고마워요, 크리스티나 1180 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 ‎잭, 괜찮아요? 1181 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 ‎네, 그럼요 1182 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 ‎저녁에 윈터 상원의원의 파티에 ‎갈 건데, 거기서 볼래요? 1183 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 ‎전 갈 계획 없었어요 ‎아빠는 워싱턴에 계시거든요 1184 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 ‎가족끼리 가까운 분이잖아요 ‎나도 있을 테고요 1185 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 ‎재밌을 거예요 1186 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 ‎생각해볼게요 1187 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 ‎- 고마워요 ‎- 회의에 가도 진행이 되려나? 1188 00:58:29,423 --> 00:58:31,256 ‎다들 굿 샘 얘기만 할 거 아니야 1189 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 ‎오늘 잭 좀 이상하지 않아? 1190 00:58:37,339 --> 00:58:38,298 ‎부담이 크겠지 1191 00:58:38,381 --> 00:58:40,839 ‎헤지펀드 운용하던 사람이 ‎별안간 전국 방송을 탔잖아 1192 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 ‎그렇다고 해도 1193 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 ‎크리스티나랑 있는 게 ‎많이 불편해 보였어 1194 00:58:46,589 --> 00:58:47,589 ‎어색한가 보지 1195 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 ‎자기가 10만 달러나 준 사람인데 ‎어색할 게 뭐 있어? 1196 00:58:51,506 --> 00:58:53,506 ‎난 그런 돈 기부 안 해봐서 ‎모르겠네요 1197 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 ‎말 된다 1198 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 ‎돕고 싶었어요 1199 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 ‎제가 할 수 있는 ‎최선의 방법으로요 1200 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ‎우리의 공장을 돌아가게 하고 1201 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 ‎우리 자동차와 배관을 수리하고 1202 00:59:09,714 --> 00:59:10,839 ‎우리의 빵을 굽고... 1203 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 ‎이 잭 핸슨 인터뷰는 ‎몇 번이나 돌려볼 작정이야? 1204 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 ‎답이 나올 때까지 ‎몇 번이든 봐야지 1205 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 ‎어딘가 수상한데 ‎그게 뭔질 모르겠어 1206 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 ‎여기 좀 봐 1207 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 ‎노동자들을 1208 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 ‎돕고 싶었어요 1209 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 ‎가족이 살 곳을 마련하고자 ‎일을 두 개씩 하는 평범한 사람들 1210 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 ‎빠듯하게 살면서도 ‎세금을 내는 사람들요 1211 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 ‎봐, 말하는 게 똑같잖아 1212 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 ‎이상할 정도로 완벽해 1213 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 ‎맞아, 말하는 투도 침착하고 1214 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 ‎- 그래 ‎- 잊어선 안 됩니다 1215 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 ‎도움 주신 분 중엔 ‎곤궁하지 않은 분도 있는데요 1216 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 ‎- 부탁 하나 해도 돼? ‎- 그럼 1217 00:59:48,339 --> 00:59:49,506 ‎데이비드한테 가서 1218 00:59:49,589 --> 00:59:51,881 ‎오늘 밤 행사 하나 ‎취재 간다고 전해줄래? 1219 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 ‎밤에? 근데 벌써 나가? 1220 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 ‎드레스 입고 가는 데라 1221 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 ‎2시간 전부터 ‎차려입었어야 하거든 1222 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 ‎- 알았어 ‎- 고마워 1223 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 ‎네, 저도 알아요 1224 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 ‎데이비드, 조퇴한 건 죄송하지만 ‎지금은 어딘지 말 못 해요 1225 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 ‎나중에 말씀드릴게요 1226 01:00:16,881 --> 01:00:20,339 ‎오늘 밤 굿 샘을 만나는 기자는 ‎저밖에 없으니 안심하세요 1227 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 ‎네, 다시 연락할게요 1228 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 ‎전 케이트 브래들리예요 ‎아쇼크 브래들리의 딸이죠 1229 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 ‎죄송하지만 초청 명단에 없는데요 1230 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 ‎윈터 의원님께 제가 왔다고 ‎전해주실래요? 1231 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 ‎오늘은 사적인 파티예요 1232 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 ‎- 케이트 ‎- 안녕하세요 1233 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 ‎웬일이니? ‎오는 줄도 몰랐는데 1234 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 ‎- 괜찮아 ‎- 소지품 보관해드려요? 1235 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 ‎고마워요 1236 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 ‎들어가자 1237 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 ‎불쑥 왔는데 폐가 된 건 아니죠? 1238 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 ‎- 그럴 리가 ‎- 뵙게 돼 반가워요 1239 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 ‎네 아빠는 안 오는 거 알지? 1240 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 ‎네, 아직 워싱턴에 계세요 1241 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 ‎실은 아빠가 아니라 ‎잭 핸슨을 만나러 왔어요 1242 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 ‎그럼 너도... 1243 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 ‎중대 발표 알고 있니? 1244 01:01:09,173 --> 01:01:10,131 ‎중대 발표라니요? 1245 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 ‎직접 들으려무나 1246 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 ‎- 여기 어디 있을 거야 ‎- 찾아볼게요 1247 01:01:14,506 --> 01:01:16,256 ‎- 얼굴 뵈니 좋네요 ‎- 나도다 1248 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 ‎정말 감사드립니다 1249 01:01:24,923 --> 01:01:29,006 ‎오늘 밤 최고의 깜짝 선물이네요 1250 01:01:29,089 --> 01:01:30,631 ‎정말 눈부셔요 1251 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 ‎고마워요 1252 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 ‎와줘서 기쁘네요 1253 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 ‎나도요 1254 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 ‎근데 톰이 말하는 ‎중대 발표가 뭐죠? 1255 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 ‎내가... 1256 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 ‎의원직에 출마해요 1257 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ‎네? 1258 01:01:48,256 --> 01:01:49,881 ‎언제 정한 거예요? 1259 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 ‎사업가 몇 분이 찾아와서 1260 01:01:55,131 --> 01:01:56,131 ‎출마를 설득하더군요 1261 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 ‎잠깐, 우리 인터뷰에서 ‎노동자들 얘기 했잖아요 1262 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 ‎빠듯하게 살면서도 ‎세금 내는 사람들요 1263 01:02:05,756 --> 01:02:07,839 ‎그거 혹시 유세였어요? 1264 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 ‎아니에요, 케이트 ‎난 내가 믿는 대로 말했어요 1265 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 ‎그래서 돈을 나눠줬고 ‎그래서 출마하는 거예요 1266 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 ‎그럼 1267 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ‎마리한테 준 돈은요? 1268 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 ‎마리요? 1269 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 ‎파크랜드 병원에서 일하는 ‎암 전문의 있잖아요 1270 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 ‎포트그린의 3백만 달러짜리 ‎저택에 살고 있죠 1271 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 ‎당신이 돕고 싶다는 ‎노동자랑은 많이 다르잖아요 1272 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 ‎그래요, 하지만 1273 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ‎마리는 여러 자선 단체의 ‎이사회에 참여하고 있고 1274 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 ‎그 돈을 의미 있게 쓰리란 ‎인상을 받았어요, 내가 옳았죠 1275 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 ‎케이트, 당신이 정계에 ‎반감이 있단 거 알아요 1276 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 ‎하지만 아버님께서도 ‎적극 지지해주셨어요 1277 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 ‎- 정말로요? ‎- 네 1278 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 ‎대단해요 1279 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 ‎의도한 건진 몰라도 ‎멋지게 해냈네요 1280 01:02:57,173 --> 01:02:59,839 ‎거창한 계획에 ‎부녀를 다 끌어들였잖아요 1281 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 ‎있잖아요 1282 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 ‎금요일에 정식으로 ‎발표할 생각이에요 1283 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 ‎그때 당신이 독점 인터뷰를 해줘요 1284 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 ‎그전까진 비밀로 해줄 수 있죠? 1285 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 ‎알았어요, 안 될 거 없죠 1286 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 ‎여기들 있었군 1287 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 ‎케이트, 잭이랑 ‎우리 테이블에 앉으렴 1288 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 ‎캔디스가 너희 얘기 ‎듣고 싶어 안달이거든 1289 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 ‎그럴게요 1290 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 ‎중대 발표는 들었니? 1291 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 ‎그럼요 ‎독점 인터뷰도 약속받았죠 1292 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 ‎잭, 12선거구는 ‎탐내는 사람이 많다네 1293 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 ‎도시의 노동자를 지키자는 ‎이 친구 주장이 1294 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 ‎아주 신선한 바람을 일으킬 거다 1295 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 ‎잭, 같이 가지 ‎소개할 사람들이 있어 1296 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 ‎데이비드, 드릴 말씀이 있어요 1297 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 ‎잭 핸슨이 12선거구에서 ‎의원직에 출마한대요 1298 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 ‎- 진짜로? ‎- 완전 찍어주고 싶다 1299 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 ‎어떻게 알았지? 1300 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 ‎어제 초대도 안 받은 ‎윈터 상원의원 파티에 갔었죠 1301 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 ‎현직이 재선에 도전해도 되는데 ‎핸슨의 유명세에 밀렸군 1302 01:04:10,298 --> 01:04:11,756 ‎우리 덕분이지 1303 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 ‎우리가 대중한테 만들어준 ‎자기 이미지를 써먹는 거예요 1304 01:04:15,256 --> 01:04:17,256 ‎알고 보면 뉴스도 아니었죠 1305 01:04:17,339 --> 01:04:20,548 ‎야심만만한 정치인이 ‎또 쇼한 거예요 1306 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 ‎최소한 남들을 도왔잖아 ‎구린 짓보단 낫지 1307 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 ‎상황 파악 안 돼? 1308 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 ‎핸슨은 우리를 이용했어 1309 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 ‎계속 파헤쳐봐 1310 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 ‎잠깐 실례할게 1311 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 ‎아빠, 전화해줘서 고마워요 1312 01:04:37,798 --> 01:04:39,173 ‎비서가 급한 일이라던데? 1313 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 ‎네, 잭이 의원직에 출마한대요 1314 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 ‎재정위 회의 도중에 나왔더니만 ‎겨우 그 얘기냐? 1315 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 ‎아빠 1316 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 ‎잭이 언제 결심했는지 알아야 해요 1317 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 ‎출마 욕심이야 늘 있었지 1318 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 ‎12선거구로 나간다지? 1319 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 ‎한참 전에 자기도 ‎가능성이 있을지 묻더구나 1320 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 ‎그래서 해보라고 하셨어요? 1321 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 ‎아빠가 밀어주는 거예요? 1322 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 ‎당시엔 아니라고 했다 1323 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 ‎12선거구는 늘 인지도가 높은 ‎정치인 차지였지 1324 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 ‎잭은 그렇지 않았고 1325 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 ‎이젠 상황이 달라졌죠 1326 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 ‎굿 샘 건을 벌여서 1327 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 ‎모두의 관심을 받고 있으니까요 1328 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 ‎유명세를 이용하는 게 1329 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 ‎비난받을 일은 아니지 1330 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 ‎의원 후보로서 1331 01:05:20,256 --> 01:05:23,923 ‎이런 자선 운동을 계기로 1332 01:05:24,214 --> 01:05:25,589 ‎진짜 변화를 일으킬 수도 있어 1333 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 ‎아빠, 이건 조작이에요 1334 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 ‎모르시겠어요? 1335 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 ‎이만 끊어야겠어요 ‎나중에 전화할게요 1336 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ‎"에릭: 그때 말한 저녁 ‎먹으러 올래요?" 1337 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ‎"꼭 다시 만나고 싶어요" 1338 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 ‎- 다 먹었어요? ‎- 네 1339 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 ‎나한테 맡기고 그냥 있어요 1340 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 ‎고마워요 1341 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 ‎허세가 아니었네요 ‎정말 맛있었어요 1342 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 ‎소방서에서 다 같이 먹을 걸 ‎만들며 익힌 솜씨죠 1343 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 ‎당신이랑 잭에 대해 ‎나름의 가정을 해봤는데 1344 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 ‎그게 틀린 거라면 좋겠네요 1345 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 ‎잭은 인터뷰 대상일 뿐이에요 1346 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 ‎당신 말대로 못 믿을 사람이었죠 1347 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 ‎의원직에 출마한대요 1348 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 ‎굿 샘이라고 나선 게 ‎정계 진출을 위한 포석이었다? 1349 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 ‎정확하게 봤어요 1350 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 ‎역시 내가 옳았죠 1351 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 ‎대가를 바라지 않고 ‎선행을 베푸는 사람은 없다니까요 1352 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 ‎그건 아니라고 봐요 1353 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 ‎- 커피 마실래요? ‎- 좋죠 1354 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 ‎여기 다 직접 꾸몄어요? 1355 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 ‎분위기 정말 좋네요 1356 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 ‎계속 만들어가는 중이에요 1357 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 ‎이 근사한 요트의 선장으로 ‎보이는 게 당신인가요? 1358 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 ‎네, 패트릭이랑 다른 몇몇과 ‎메인에 사는 친구한테 갔었죠 1359 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 ‎캠던하버에요 1360 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 ‎- 이쪽이 패트릭이에요? ‎- 네 1361 01:06:58,173 --> 01:07:00,673 ‎늘 배에 제일 먼저 타고 ‎제일 늦게 내려서 1362 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 ‎다들 '피시'라고 불렀어요 1363 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 ‎피시라... ‎당신 별명은 뭐예요? 1364 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 ‎호킨스요 1365 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 ‎'보물섬'에 나오는 꼬마 있잖아요 1366 01:07:08,381 --> 01:07:09,839 ‎호킨스, 마음에 들어요 1367 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 ‎이 사람은 누구예요? 1368 01:07:14,964 --> 01:07:16,339 ‎패트릭의 친구요 1369 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 ‎기자랑 밥 먹으면 원래 이래요? ‎질문이 끝이 없네요 1370 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 ‎그런 편이죠 ‎마지막으로 요트 탄 건 언제예요? 1371 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 ‎말해봐요 ‎어려운 질문도 아니잖아요 1372 01:07:33,381 --> 01:07:34,798 ‎패트릭이 죽고는 안 탔어요 1373 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 ‎혼자선 탈 마음이 안 났어요 1374 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 ‎미안해요, 미처 생각 못 했어요 1375 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 ‎무슨 일이 있었는지 말해줄래요? 1376 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 ‎알고 싶지 않을걸요 1377 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 ‎당신만 괜찮다면 듣고 싶어요 1378 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 ‎지난 5월 내 생일 때 ‎같이 요트를 타고 나갔어요 1379 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 ‎패트릭은 들떠 있었죠 1380 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 ‎자기가 계획한 새로운 항로랑 1381 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 ‎도착하고 나한테 주려던 ‎깜짝 선물 때문에요 1382 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 ‎날씨도 완벽했어요 1383 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 ‎맑고 구름이 약간 있었죠 1384 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 ‎그런데 바람이 강해지면서 1385 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 ‎갑자기 1386 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ‎우리 쪽으로 거대한 파도가 일었고 1387 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 ‎돛의 활대가 느슨해지며 1388 01:08:39,089 --> 01:08:41,673 ‎패트릭의 머리를 쳤어요 ‎우린 배 밖으로 떨어졌죠 1389 01:08:43,548 --> 01:08:46,298 ‎있는 힘을 다해 물살을 헤치고 ‎패트릭한테 갔는데 1390 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 ‎의식이 없었어요 1391 01:08:50,756 --> 01:08:51,964 ‎피를 많이 흘리고 있었죠 1392 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 ‎심폐소생술을 했지만 1393 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ‎구하지 못했어요 1394 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 ‎정말 마음이 아프네요 1395 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 ‎난 남들이 생각하는 ‎그런 영웅이 아니에요 1396 01:09:14,923 --> 01:09:16,464 ‎자기 형제도 못 구한걸요 1397 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 ‎그렇지 않아요 ‎당신은 최선을 다했어요 1398 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 ‎죽음을 무릅쓰고 ‎패트릭을 구하려고 했잖아요 1399 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 ‎당신은 매일 그런 일을 하죠 1400 01:09:27,673 --> 01:09:29,381 ‎당신은 영웅이 아니라고 해도 1401 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 ‎나한텐 맞아요 1402 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 ‎스테파니, 또 나예요 ‎채널 12의 케이트요 1403 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 ‎시간 날 때 전화 부탁해요 1404 01:09:48,173 --> 01:09:49,006 ‎여기 좀 봐 1405 01:09:49,673 --> 01:09:53,131 ‎스프레드시트에 숨겨진 ‎칼럼이 있고 메모가 돼 있어 1406 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 ‎뭐 특이한 거라도 있어? 1407 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 ‎잭이 처음 40만 달러 인출한 ‎항목에 이니셜이 적혀있어 1408 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 ‎PDD라고 돼 있네 ‎돈 받은 사람 이니셜이야? 1409 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 ‎아니, 그런 사람은 없는데 1410 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 ‎스테파니, 전화 고마워요 1411 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 ‎무슨 일이에요, 케이트? 1412 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 ‎그때 타코 집으로 ‎잭을 찾아왔잖아요 1413 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 ‎잭이 어딨는지 어떻게 알았죠? 1414 01:10:16,048 --> 01:10:17,173 ‎잭이 보도자료를 보냈어요 1415 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 ‎보도자료요? 1416 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 ‎홍보 담당자가 보냈을걸요? 1417 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 ‎칼... 칼 그린이었고 1418 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 ‎- PDD란 회사였어요 ‎- PDD요? 1419 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 ‎네, 파커 던롭 디벨롭먼트요 1420 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 ‎그렇군요 1421 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 ‎고마워요, 스테파니 ‎신세 졌네요 1422 01:10:33,423 --> 01:10:34,298 ‎뭐래? 1423 01:10:34,423 --> 01:10:36,964 ‎PDD는 파커 던롭 디벨롭먼트야 1424 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 ‎정치 컨설팅 회사지, 초일류야 1425 01:10:40,714 --> 01:10:42,881 ‎공직 선거에 대비해 ‎후보를 준비시켜 1426 01:10:42,964 --> 01:10:45,256 ‎선거 운동, 공약 준비 ‎언론 코칭 같은 거 1427 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 ‎아빠도 지난 선거 때 거길 썼어 1428 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 ‎근데 왜 현금으로 결제했을까? 1429 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 ‎로런 1430 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 ‎정치를 몰라도 너무 모른다 1431 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 ‎잠깐, 2번째로 40만 달러 ‎인출한 건 언제야? 1432 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 ‎10월 27일 1433 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 ‎알겠다 1434 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 ‎잭이랑 저녁 먹으면서 ‎굿 샘 얘기한 다음 날이야 1435 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 ‎잭이 처음 인출한 40만 달러가 ‎정치 컨설팅 회사로 갔다면... 1436 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 ‎처음 4명이 받은 돈은 ‎누가 준 거지? 1437 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 ‎어디 가? 1438 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 ‎대체 언제까지 ‎굿 샘인 척할 작정이었죠? 1439 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 ‎나중에 다시 통화해요 1440 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 ‎무슨 말이에요? ‎내가 굿 샘 맞아요 1441 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 ‎전부 다 말해준 게 아니잖아요 1442 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 ‎처음 40만 달러는 ‎선거 준비에 썼더군요 1443 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ‎PDD요 1444 01:11:33,339 --> 01:11:35,089 ‎왜 사실대로 말 안 했죠? 1445 01:11:35,173 --> 01:11:36,839 ‎지금이라도 있는 그대로 말해요 1446 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 ‎마지막 40만 달러는 ‎내가 준 게 맞아요 1447 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 ‎나머지는요? 1448 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 ‎다른 사람이 줬고, 누군진 몰라요 1449 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 ‎당신은 그 공을 가로챘고요? 1450 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 ‎솔직히 1451 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 ‎한 사람한테 그 정도로 언론의 ‎관심이 쏠리는 건 처음 봤어요 1452 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 ‎어딜 가나 모두 굿 샘 얘기였죠 ‎당신도요 1453 01:11:58,089 --> 01:12:00,881 ‎그런 선행의 주인공을 찾는 게 1454 01:12:00,964 --> 01:12:03,298 ‎당신한테 얼마나 ‎중요한지도 알았죠 1455 01:12:03,381 --> 01:12:04,464 ‎내가 그 사람이에요 1456 01:12:04,548 --> 01:12:07,506 ‎단순한 선행의 주인공을 ‎찾던 게 아니었어요 1457 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 ‎대가를 바라지 않고 선행을 ‎베푸는 사람을 찾았던 거죠 1458 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 ‎당신은 그런 사람이 아니잖아요 1459 01:12:13,548 --> 01:12:15,881 ‎내가 그 모든 걸 시작한 ‎당사자는 아니지만 1460 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 ‎나도 40만 달러를 기부했어요 ‎그것도 의미 있는 일이죠 1461 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 ‎출마 때문에 홍보 효과를 ‎노리고 쓴 돈이잖아요 1462 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 ‎케이트, 우리 둘 다 ‎이번 일로 큰 이익을 봤죠 1463 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 ‎이익요? 그게 목적이었어요? 1464 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 ‎당신은 거짓말을 했어요, 잭 1465 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 ‎목적만 달성하면 ‎진실은 아무래도 좋단 건가요? 1466 01:12:36,423 --> 01:12:38,881 ‎알았어요 ‎어떻게 바로잡아야 할까요? 1467 01:12:39,048 --> 01:12:39,923 ‎같이해줘요 1468 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 ‎추가로 40만 달러를 ‎더 기부하면 되겠어요? 1469 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 ‎세상에 1470 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 ‎어디서 어디까지 ‎믿어야 할지 모르겠네요 1471 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 ‎기다려요, 같이 상의해봐요 1472 01:12:50,381 --> 01:12:51,214 ‎케이트! 1473 01:12:51,756 --> 01:12:52,589 ‎케이트 1474 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 ‎뭐? 다시 말해봐 1475 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 ‎잭 핸슨은 굿 샘이 아니라고요 1476 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 ‎방송국 평판에 우리 경력까지 ‎말아먹을 대참사군 1477 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 ‎- 우린 다 끝이야 ‎- 끝까지 들어봐요 1478 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 ‎잭이 거짓말한 거예요 1479 01:13:06,298 --> 01:13:07,798 ‎자긴 따라 한 거라고 인정했어요 1480 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 ‎진짜 굿 샘이 40만 달러를 ‎나눠주고 나서 1481 01:13:11,339 --> 01:13:13,423 ‎- 잭이 모방한 거예요 ‎- 돌겠군 1482 01:13:13,506 --> 01:13:16,214 ‎잭은 몇 달 전부터 워싱턴의 ‎홍보 전문가랑 작업해왔어요 1483 01:13:16,339 --> 01:13:17,214 ‎우리를 농락했죠 1484 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 ‎잭 핸슨이 아니라면 ‎누가 굿 샘이지? 1485 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 ‎진짜는 자기 신원을 감추려고 ‎숨어있을 수도 있죠 1486 01:13:23,173 --> 01:13:25,464 ‎다른 목적이 있을 수도 있어요 ‎마케팅 전략 같은 거 1487 01:13:25,548 --> 01:13:27,589 ‎범죄가 엮였거나 ‎은혜를 갚는 걸지도 몰라요 1488 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 ‎내 생각에 진짜 굿 샘은 ‎순수한 마음인 거 같아요 1489 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 ‎웃기시네 1490 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 ‎정말이야 1491 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 ‎처음 취재할 때만 해도 1492 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 ‎굿 샘에게 어떤 저의가 ‎있다고 확신했죠 1493 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 ‎전 몇 년째 사건, 사고를 ‎취재해왔어요 1494 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 ‎그런 뉴스가 시청률을 ‎보장하니까요 1495 01:13:45,381 --> 01:13:48,714 ‎날마다 사람들이 저지르는 ‎이기적이고 폭력적인 일만 1496 01:13:48,798 --> 01:13:50,589 ‎골라서 보여준 거예요 1497 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 ‎좋은 일 하는 사람들이 ‎훨씬 많은 걸 알면서도요 1498 01:13:53,714 --> 01:13:56,464 ‎혼자 훈훈해서 좋겠군 ‎난 숨이 막혀 죽겠다고 1499 01:13:56,548 --> 01:13:58,423 ‎지금은 진짜 굿 샘을 ‎찾는 게 급선무야 1500 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 ‎- 좋은 아이디어 없나? ‎- 아직은요 1501 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 ‎하지만 최초의 4건을 ‎되짚어봐야 해요 1502 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 ‎크리스티나, 마리, 제시, 페이스요 1503 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 ‎넷의 공통점을 찾아야죠 1504 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 ‎어디 보자 1505 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 ‎다들 어디 살지? 1506 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 ‎다 달라요, 브롱크스, 브루클린 ‎맨해튼, 스태튼아일랜드 1507 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 ‎그건 제끼고 ‎학교, 모임, 협회 같은 건? 1508 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 ‎- 공통점 없어? ‎- 없어요, 전에 확인했어요 1509 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 ‎- 다 뉴욕에서 태어났나? ‎- 마리는 브루클린요 1510 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 ‎- 페이스도 브루클린이야 ‎- 이것도 아니에요 1511 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 ‎크리스티나는 멕시코 ‎제시는 메인의 캠던하버네요 1512 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ‎방금 뭐랬어? 1513 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 ‎캠던하버, 메인주 해변이야 1514 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 ‎캠던하버라... 1515 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 ‎감이 와요, 다시 전화할게요 1516 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 ‎잠깐 끊지 마, 지금 어디야? ‎취재 차량 보낼게 1517 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 ‎감만 갖고 어떻게 촬영해요? ‎시간을 주세요 1518 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 ‎케이트, 잠깐만... 1519 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 ‎택시! 1520 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 ‎혹시 이 돈이... 1521 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 ‎얼마 전에 허리를 다쳐서... 1522 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 ‎여기서 기다려주세요 1523 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 ‎제시, 잠깐 굿 샘에 대해 ‎얘기하고 싶은데요 1524 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 ‎일 가는데 늦었어요 1525 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 ‎얼마 전에 사진에서 ‎당신과 닮은 사람을 봤어요 1526 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 ‎패트릭, 에릭 헤이스랑 ‎요트에서 찍은 사진요 1527 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 ‎헤이스 형제랑 배를 탔다면 1528 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 ‎- 나일 수도 있겠네요 ‎- 두 사람을 아세요? 1529 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 ‎가족처럼 친하게 지냈죠 1530 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 ‎패트릭은 4학년 때부터 ‎절친이었어요 1531 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 ‎패트릭 요트의 목공도 내가 했죠 ‎'크레이지 8'요 1532 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 ‎잠깐, '크레이지 8'요? 1533 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 ‎네 1534 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 ‎그 사고로 우리 모두 ‎엉망이 됐었죠 1535 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 ‎특히 에릭이 심했어요 ‎요트에 대해 취재하나요? 1536 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 ‎그렇게 볼 수도 있죠 1537 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 ‎채널 12 뉴스의 케이트예요 ‎여쭤볼 게 있는데요 1538 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 ‎패트릭 헤이스를 아시나요? 1539 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 ‎그럼요, 패트릭이랑 같이 1540 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 ‎이니스웰 프라퍼티에서 일했어요 1541 01:16:09,798 --> 01:16:11,339 ‎법률 보조원으로 일한 첫 직장이죠 1542 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 ‎패트릭은 사업 쪽으론 ‎정말 유능했는데 1543 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 ‎난독증이 있어서 ‎읽는 걸 힘들어했어요 1544 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 ‎제가 자료 조사나 ‎계약서 검토를 도왔었죠 1545 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 ‎난 패트릭과 에릭의 보모였어요 1546 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 ‎아주 꼬마 적부터 시작해서 1547 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 ‎자라는 모습을 눈앞에서 지켜봤죠 1548 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 ‎패트릭은 몇 년 전 제 환자였어요 1549 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 ‎자세한 내용은 말 못 하지만 ‎경과가 아주 좋았죠 1550 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 ‎저한테 많이 고마워했어요 1551 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 ‎의사로서 할 일을 한 건데요 1552 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 ‎근데... 1553 01:16:48,173 --> 01:16:49,839 ‎패트릭은 굿 샘이 아니에요 1554 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 ‎죽었거든요 1555 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 ‎몇 달 됐어요 1556 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 ‎- 안녕하세요 ‎- 잘 지냈죠? 1557 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 ‎- 들어와요 ‎- 고마워요 1558 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 ‎- 가방하고 옷 줘요 ‎- 고마워요 1559 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 ‎크리스티나 고메즈는 ‎당신 형제의 어릴 적 보모였죠 1560 01:17:21,589 --> 01:17:24,048 ‎페이스 헤이우드의 첫 직장은 ‎패트릭의 회사였고 1561 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 ‎엘리스 박사는 패트릭이 아플 때 ‎담당 의사였어요 1562 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 ‎제시 더럼은 패트릭의 절친으로 1563 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 ‎늘 당신 형제와 ‎크레이지 8을 탔었죠 1564 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 ‎당신이 굿 샘이죠? 1565 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 ‎들어가서 얘기하죠 1566 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 ‎고마워요 1567 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 ‎근데... 1568 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 ‎사람들에게 준 돈은 ‎어떻게 구한 거예요? 1569 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 ‎그 사고로 패트릭의 배가 부서졌고 1570 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 ‎내가... 1571 01:18:01,714 --> 01:18:03,048 ‎보험금을 받게 됐어요 1572 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 ‎40만 달러가 좀 넘었죠 1573 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 ‎내 배가 아니라고 했는데 1574 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 ‎패트릭이 배를 ‎내 명의로 바꿔놨더군요 1575 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 ‎그게 깜짝 선물이었어요 1576 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 ‎생일 선물로 크레이지 8을 ‎주려던 거였어요 1577 01:18:26,131 --> 01:18:27,548 ‎하지만 난 패트릭을 ‎구하지 못했죠 1578 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 ‎그 돈을 가질 수가 없었어요 1579 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 ‎그래서 다 나눠줬군요 1580 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 ‎다 형과 가까웠던 사람들이고 1581 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 ‎형의 삶에 큰 도움을 줬죠 1582 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 ‎각자 다른 방식으로요 1583 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 ‎내가 보기엔 1584 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 ‎나보다 더 돈을 받을 ‎자격이 있었어요 1585 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 ‎왜 직접 주지 않았어요? 1586 01:19:02,506 --> 01:19:04,381 ‎어떤 돈인지 몰라야 부담이 덜하고 1587 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 ‎더 편한 마음으로 요긴하게 ‎쓸 수 있을 거라 생각했어요 1588 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 ‎패트릭 일은 정말 안타깝지만 1589 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 ‎패트릭도 당신이 한 일을 ‎뿌듯하게 여길 거예요 1590 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 ‎고마워요 1591 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 ‎난 당신 뉴스에 나갈 수 없어요 1592 01:19:35,964 --> 01:19:37,256 ‎뉴스는 중요하지 않아요 1593 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 ‎더 이상은요 1594 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 ‎채널 12 뉴스는 1595 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 ‎자신이 굿 샘이란 잭 핸슨의 ‎주장이 거짓임을 확인했습니다 1596 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 ‎잭 핸슨은 1597 01:19:53,464 --> 01:19:56,006 ‎마지막 40만 달러를 ‎기부한 건 맞지만 1598 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ‎처음 4번의 선물을 준 ‎당사자는 아닙니다 1599 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 ‎핸슨은 정치적 야심을 위해 1600 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 ‎진짜 굿 샘을 모방한 것이었죠 1601 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 ‎그렇다면 진짜 굿 샘은 ‎누구일까요? 1602 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 ‎그는 핸슨과 달리 ‎대중의 주목을 원치 않았습니다 1603 01:20:10,464 --> 01:20:11,756 ‎"굿 샘은 익명으로 남을 것" 1604 01:20:11,839 --> 01:20:14,714 ‎어떠한 대가도 바라지 않으며 ‎익명으로 남을 것을 요청했습니다 1605 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 ‎이후 놀라운 일이 일어났습니다 1606 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 ‎굿 샘의 선물을 받은 수혜자들이 ‎스스로 굿 샘이 된 것입니다 1607 01:20:22,131 --> 01:20:24,214 ‎한 수혜자는 이웃에 ‎자동차를 선물했습니다 1608 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 ‎다른 수혜자는 인근 푸드 뱅크에 ‎상당액을 기부했으며 1609 01:20:27,548 --> 01:20:29,798 ‎변호사를 꿈꾸는 ‎법률 보조원을 위한 1610 01:20:29,881 --> 01:20:31,881 ‎장학기금을 시작한 ‎수혜자도 있습니다 1611 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 ‎브루클린의 수혜자는 전액을 ‎암 치료 연구단체에 기부했습니다 1612 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 ‎굿 샘의 예상을 뛰어넘어 1613 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 ‎그의 행동이 우리 모두를 ‎변화시킨 겁니다 1614 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 ‎일각에선 1615 01:20:42,423 --> 01:20:44,256 ‎뉴욕이 험한 곳이며 1616 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 ‎이기적인 사람만 있다고들 합니다 1617 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 ‎하지만 우리의 도시를 둘러보며 1618 01:20:49,506 --> 01:20:52,714 ‎낯선 이들 사이에도 경쟁보단 ‎호의가 더 많이 오가는 것을 봤고 1619 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 ‎타인을 돕고자 나서는 사람들을 ‎볼 수 있었습니다 1620 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 ‎거리, 전철 승강구 ‎아파트 복도 어디서나요 1621 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 ‎굿 샘 덕분에 1622 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 ‎우리는 더 나은 사람이 ‎되고 있습니다 1623 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 ‎채널 12 뉴스의 ‎케이트 브래들리였습니다 1624 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 ‎- 잘했어 ‎- 감사합니다 1625 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 ‎- 정말 감동적인 보도였어 ‎- 고마워 1626 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 ‎나중에 봐 1627 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 ‎아빠 1628 01:21:28,298 --> 01:21:30,381 ‎잭 핸슨에 대한 네 뉴스 봤다 1629 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 ‎네가 처음부터 제대로 봤어 1630 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 ‎네 직감을 믿었어야 했는데 1631 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 ‎그렇게 말씀해줘서 고마워요 1632 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 ‎진짜 굿 샘이 누군진 몰라도 1633 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 ‎그런 사람 덕분에 우리가 세상을 ‎달리 보게 되는 거란다 1634 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 ‎아빠도 만나보시면 ‎마음에 들 거예요 1635 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 ‎널 행복하게 해준다면 ‎누구든 환영이다 1636 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 ‎고마워요, 아빠 1637 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 ‎잘 들어가라 1638 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 ‎아빠도 쉬세요, 사랑해요 1639 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 ‎꼬시려던 거 아니래도 1640 01:22:05,798 --> 01:22:06,631 ‎"한 달 후" 1641 01:22:06,714 --> 01:22:08,839 ‎- 정말? 전혀 아니었다고? ‎- 아주 살짝? 1642 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 ‎깜짝 선물이 있어 1643 01:22:15,839 --> 01:22:17,048 ‎- 눈 감아봐 ‎- 알았어 1644 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 ‎이제 됐어 1645 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 ‎열어봐 1646 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 ‎멋지다 1647 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 ‎별 관찰하러 가는 거야? 1648 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 ‎그건 아니고 1649 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 ‎내일 자기랑 갈 곳에 대한 힌트야 1650 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 ‎헤이든 천문관인가? 1651 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 ‎아니면 북극? 1652 01:22:39,881 --> 01:22:41,589 ‎해적 테마 파티? 1653 01:22:41,673 --> 01:22:44,048 ‎그게 좀 가깝다, 물 위니까 1654 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 ‎브루클린 다리? 1655 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 ‎설마, 같이 배 타러 가자고? 1656 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 ‎맞아 1657 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 ‎이야, 나도 자기한테 ‎문제 낼 때가 다 있네 1658 01:23:02,381 --> 01:23:03,589 ‎저, 죄송한데요 1659 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 ‎자기 팬인가 봐 1660 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 ‎- 안녕하세요 ‎- 케이트 브래들리 기자 맞죠? 1661 01:23:10,214 --> 01:23:12,089 ‎- 그런데요 ‎- 채널 12요? 1662 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 ‎굿 샘한테 저 대신 ‎감사 인사 전해주실래요? 1663 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 ‎그럴게요, 근데 왜요? 1664 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 ‎제가 장학금을 받고 ‎대학에 가게 됐는데요 1665 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 ‎학교에선 장학금 준 분을 모른대요 1666 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 ‎기자님이 취재했던 ‎굿 샘이 확실한 거 같아요 1667 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 ‎전액 장학금요? 1668 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 ‎네, 4년 다요 1669 01:23:30,714 --> 01:23:32,756 ‎우리 학교 다니는 ‎다른 애들도 받았어요 1670 01:23:32,839 --> 01:23:33,964 ‎다른 학교 애들도요 1671 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 ‎우리 모두 이런 걸 받았죠 1672 01:23:42,964 --> 01:23:44,298 ‎굿 샘이 맞을까요? 1673 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 ‎글쎄요, 물어봐야겠네요 1674 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 ‎가봐야겠어요 ‎만약 굿 샘이 한 일이라면 1675 01:23:53,464 --> 01:23:54,381 ‎고맙다고 전해주세요 1676 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 ‎그럴게요, 약속해요 1677 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 ‎자기 아는 거 없어? 1678 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 ‎난 아니야 1679 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 ‎요즘 좋은 건 자기한테만 하거든 1680 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 ‎- 내일 같이 배 타러 가는 거다? ‎- 응 1681 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 ‎잠깐, 정말 자기는 상관없어? 1682 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 ‎맹세해 1683 01:24:26,381 --> 01:24:28,173 ‎취재욕이 발동하는구나? 1684 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 ‎비슷해 1685 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 ‎가봐, 기다릴게 1686 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 ‎좀만 있다가 1687 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 ‎그럼 얼른 다녀올게 1688 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 ‎저기요! 1689 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 ‎잠깐 기다려요! 1690 01:29:27,756 --> 01:29:29,756 ‎자막: 이재연