1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Kan du ikke kjøre fortere? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,964 Ifølge FDNY er seks stykker innesperret. Er du der? 4 00:00:15,048 --> 00:00:18,548 -Ja, nesten. Parker der borte. -Ja. Jeg ser det. 5 00:00:19,214 --> 00:00:21,048 Vi går live om fem minutter. 6 00:00:21,131 --> 00:00:23,298 -Vi skal være klare. -Vi fikser det. 7 00:00:23,381 --> 00:00:26,798 -Fire biler er der nå. Flere er på vei. -Er dere fremme nå? 8 00:00:26,881 --> 00:00:28,006 Ja, vi kom akkurat. 9 00:00:28,089 --> 00:00:31,089 Skaff klipp, så gjør vi kommentaren i tredje blokk. 10 00:00:31,173 --> 00:00:32,589 David, det går ikke. 11 00:00:32,673 --> 00:00:35,631 Politiet holder media på minst 45 meters avstand. 12 00:00:35,714 --> 00:00:38,048 -Jeg skaffer noe eget. -Hvordan? 13 00:00:38,131 --> 00:00:40,089 Du vet hvordan. Gi meg kameraet. 14 00:00:40,173 --> 00:00:41,548 Takk. 15 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 -Hei. -Stå bak sperringen. 16 00:00:46,923 --> 00:00:50,506 Bare et kjapt spørsmål. Vet du hvordan... Beklager. 17 00:00:52,756 --> 00:00:55,464 Unnskyld. Så klossete i dag. 18 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 En stige på sydsiden. Sydsiden! 19 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 Få Charlie opp i tredje. 20 00:01:11,631 --> 00:01:13,714 Vi trenger mer trykk her. 21 00:01:13,798 --> 00:01:17,923 Åpne den. Vi må ha mer trykk på denne. Slipp ambulansefolkene gjennom. 22 00:01:18,006 --> 00:01:20,006 Kom igjen. Vi må skynde oss. 23 00:01:20,089 --> 00:01:21,548 Kom igjen. 24 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Blokker det vinduet. 25 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Hjelp meg her. 26 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Du må vekk herfra. Denne brannen er ikke under kontroll. 27 00:01:31,548 --> 00:01:34,714 -Jeg har gjort dette før. -Ikke på denne måten. 28 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Pass på! 29 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Takk. 30 00:01:43,214 --> 00:01:45,131 Du burde komme deg ut. 31 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Det er vanskelig å få noen... 32 00:01:47,381 --> 00:01:50,714 -Ti sekunder, Kate. -Jeg hører det. Jeg skal være klar. 33 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Bare sørg for at du er klar. Ja. Bra. 34 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Om fem, fire, tre... 35 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 Nyhetskanal 12 har fått spesialopptak 36 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 av brannmenn som slåss mot flammene i dette fraflyttede lageret i Brooklyn. 37 00:02:06,298 --> 00:02:11,298 Brannvesenet i New York har alt dratt åtte mennesker ut av infernoet. 38 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Og operasjonen fortsetter. 39 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Kate Bradly fra Brooklyn for Channel 12 News. 40 00:02:17,298 --> 00:02:20,214 Jøss. Ingen av de andre stasjonene har noe slikt. 41 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Bra opptak, Josh. 42 00:02:22,548 --> 00:02:24,131 Det var Kates fortjeneste. 43 00:02:24,214 --> 00:02:27,339 Den har fått mange visninger på websiden vår. 44 00:02:27,423 --> 00:02:30,214 Kate, jeg snakket akkurat med juridisk avdeling. 45 00:02:30,298 --> 00:02:32,589 Vet du hva de sa om reportasjen? 46 00:02:32,673 --> 00:02:34,881 Bravo? Godt jobbet? 47 00:02:34,964 --> 00:02:38,464 Uansvarlig og farlig. Forsikringen dekker ikke slike påfunn. 48 00:02:38,548 --> 00:02:41,881 -Påfunn? Jeg kaller det å være reporter. -Det må opphøre. 49 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 De hadde ikke så mye imot det da de fikk opptaket 50 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 inne ifra den kollapsede fabrikken i Bronx. 51 00:02:47,673 --> 00:02:52,339 Jeg hadde noe i mot det. Stasjonsledelsen blir gale av sjansene du tar. 52 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 -De liker seertallene. -Hold opp, Kate. Hører du? 53 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 -Ja, høyt og tydelig, sjef. -Takk. 54 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Du sa at 12 mennesker ble reddet? 55 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Kan jeg ringe deg tilbake? Takk. 56 00:03:08,881 --> 00:03:11,298 Hei, pappa. Jeg så meldingen, men jeg... 57 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Så reportasjen fra lagerbrannen og ble bekymret. 58 00:03:14,464 --> 00:03:16,298 Du svarer alltid på meldinger. 59 00:03:16,381 --> 00:03:18,048 Jeg nekter ikke å svare. 60 00:03:18,131 --> 00:03:21,631 Det var travelt, snakket akkurat med branninspektøren. 61 00:03:21,714 --> 00:03:24,423 Det er midnatt, og du jobber fremdeles? 62 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Pappa, jeg vet at du ringer meg fra kontoret. 63 00:03:28,131 --> 00:03:31,506 Det er annerledes. En senators jobb blir aldri ferdig. 64 00:03:31,589 --> 00:03:35,964 Jeg skulle ønske at du ville dekke politikk i stedet for å jage 65 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 branner og bilulykker. Det ville vært tryggere. 66 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Tryggere, ja, men ikke så spennende. 67 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Kom på veldedighetsmiddagen i morgen, da. 68 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Trenger du meg der? Jeg liker ikke politiske arrangementer. 69 00:03:48,214 --> 00:03:53,381 Ja, men jeg vet også at du elsker meg. Kom igjen, gjør faren din en tjeneste. 70 00:03:53,464 --> 00:03:54,756 Giverne elsker deg. 71 00:03:54,839 --> 00:03:57,464 Og jeg har ikke sett ansiktet ditt på lenge. 72 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 -Vi snakket på FaceTime i går. -Det teller ikke. 73 00:04:02,214 --> 00:04:05,256 Greit. Vi sees på middagen. 74 00:04:05,339 --> 00:04:08,548 Kom deg ut av kontoret, og slutt å bekymre deg for meg. 75 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 -Ok. God natt. -God natt. 76 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 NYHETER DU KAN STOLE PÅ NEW YORK 77 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Øverst har vi Susans intervju med ordføreren. 78 00:04:24,423 --> 00:04:27,839 -Er du klar? -Ordføreren utsatte til kl. 15, men ja. 79 00:04:27,923 --> 00:04:30,548 Bra. Fortsett å grave. Få historien først. 80 00:04:30,631 --> 00:04:31,798 Alex, velkommen. 81 00:04:31,881 --> 00:04:35,798 -Beklager. Togforsinkelse. -Så bombetrusselen mot Newark bibliotek. 82 00:04:35,881 --> 00:04:37,881 -Ta den, Ed. -Er alt på saken. 83 00:04:37,964 --> 00:04:40,173 Jeg dekket togavsporingen i mars. 84 00:04:40,256 --> 00:04:43,256 Jeg har fortsatt kilder i Samferdselsavdelingen. 85 00:04:43,339 --> 00:04:47,173 -Gi dem til Ed om de kan hjelpe. -Tenkte at jeg kunne gjøre det. 86 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 Glem det. Denne er faktisk til deg. 87 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 En kvinne fra South Bronx sa at hun har funnet en pose på trappa. 88 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Hun fant en pose? Hvorfor går vi ikke direkte med det nå? 89 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 -Posen var full av penger. -Hvem tror hun den tilhører? 90 00:05:02,131 --> 00:05:06,089 -Hun tror at en velgjører la den der. -Det er en søt historie. 91 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Dette kan bli en kjempesuksess for Lauren. Hun er god på myke nyheter. 92 00:05:10,964 --> 00:05:13,673 -Det er det jeg gjør. -Lauren har et matshow. 93 00:05:13,756 --> 00:05:18,173 -Jeg kan følge opp lagerbrannen. -Slukket. Ikke mer å skrive om. 94 00:05:18,256 --> 00:05:21,339 Det var det, folkens. Ut med dere. Skaff nyheter. 95 00:05:21,423 --> 00:05:23,881 David, hva er det du ikke forteller? 96 00:05:23,964 --> 00:05:27,089 Ledelsen vil ikke ha deg på saker som kan eksplodere, 97 00:05:27,173 --> 00:05:30,048 ta fyr, eller ende opp som et forsikringskrav. 98 00:05:30,131 --> 00:05:33,464 -Ta en pause fra katastrofejournalistikk. -Hvor lenge? 99 00:05:33,548 --> 00:05:36,506 Vi får se. Nå er du på den barmhjertige samaritan. 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,464 Det er knapt nyheter. 101 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 Kvinne finner penger. Hva er det neste? 102 00:05:43,256 --> 00:05:48,089 -Bilvask for veldedighet? Foreldremøter? -Han holder deg ikke lenge på lokalstoff. 103 00:05:48,173 --> 00:05:51,881 -Du er en av hans beste reportere. -Takk. Men hvor er historien? 104 00:05:51,964 --> 00:05:54,214 Tror du ikke på den gode samaritan? 105 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Jeg er alltid objektiv, men nei. 106 00:06:06,714 --> 00:06:07,839 Ok. 107 00:06:12,131 --> 00:06:14,214 Her borte! 108 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Der er hun. Hei. 109 00:06:16,423 --> 00:06:17,673 Er du klar? 110 00:06:17,756 --> 00:06:19,464 Kom denne veien, takk. 111 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Jeg åpner.. 112 00:06:21,881 --> 00:06:24,464 De kom i denne posen, helt uten videre. 113 00:06:25,048 --> 00:06:28,631 -Ett hundre tusen dollar. -Ett hundre tusen? 114 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Jøss. 115 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Betyr dette noe for deg? 116 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Nei. 117 00:06:36,006 --> 00:06:40,048 Men jeg vet at det er noen der ute som ser oss og hjelper oss. 118 00:06:40,131 --> 00:06:41,964 Det har vært tøft i det siste. 119 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Min mann mistet jobben sist vinter. 120 00:06:46,089 --> 00:06:50,006 Så ble vi kastet ut... og så flyttet vi hit. 121 00:06:51,089 --> 00:06:54,798 -Lå det en lapp der? Noe? -Ikke noen lapp. 122 00:06:54,881 --> 00:06:56,923 Men jeg vet hvorfor det skjedde. 123 00:06:58,756 --> 00:06:59,964 El espíritu de dios. 124 00:07:00,631 --> 00:07:02,964 -Et mirakel. -Si. 125 00:07:03,048 --> 00:07:07,173 Derfor inviterte jeg deg. Jeg vil at alle skal vite at mirakler skjer. 126 00:07:10,048 --> 00:07:11,673 Du tror ikke på mirakler. 127 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Du kan ikke se alt med øynene. 128 00:07:16,173 --> 00:07:19,256 Noen ganger... må du se her. 129 00:07:19,339 --> 00:07:22,631 Det er jo en gladsak, men den funker. 130 00:07:22,714 --> 00:07:27,048 Takk. Vi burde laste opp dette segmentet. Vi går direkte om 20 minutter. 131 00:07:27,464 --> 00:07:32,256 -Du tror fremdeles at det er narkopenger? -Eller et ransutbytte, jeg vet ikke. 132 00:07:32,339 --> 00:07:34,089 Det er vanskelig å tro 133 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 at noen gjør gode gjerninger uten å forvente noe igjen for det. 134 00:07:38,381 --> 00:07:41,006 Det er kynisk. Det skjer sikkert hele tiden. 135 00:07:41,089 --> 00:07:45,881 Jaså? Hvorfor har vi i så fall aldri laget en slik sak før? 136 00:07:45,964 --> 00:07:49,464 Hva med den fyren i jula? Han som reparerte bilene for folk 137 00:07:49,548 --> 00:07:51,548 på parkeringen på kjøpesentre? 138 00:07:51,631 --> 00:07:53,923 Ble aldri sendt. Du vet vel hvorfor? 139 00:07:54,006 --> 00:07:56,464 -Fordi han hadde den rare tupéen? -Nei. 140 00:07:56,548 --> 00:07:59,756 Først og fremst fordi han ødela bilene mens de handlet, 141 00:07:59,839 --> 00:08:03,256 og tilbød seg å reparere dem mot et lite vederlag. 142 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 -Seriøst? -Ja. 143 00:08:06,756 --> 00:08:10,506 Dette åttetallet... Kanskje det er et markedsføringstriks? 144 00:08:11,089 --> 00:08:15,756 Husker du det bildelingsfirmaet som gav ut tidollarsedler på Wall Street? 145 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Ja. 146 00:08:16,756 --> 00:08:19,798 Den kampanjen kostet dem en kvart million dollar. 147 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Men den kampanjen nådde ut til 25 000 mennesker. 148 00:08:22,923 --> 00:08:25,964 Hvem ønsker å tiltrekke seg Christina Gomez? 149 00:08:26,048 --> 00:08:28,381 Ok, så kanskje ikke det. 150 00:08:28,464 --> 00:08:31,839 Alt jeg sier, er at den som står bak dette, har et motiv. 151 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Endring kan skje, for jeg er et resultat av det. 152 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 I 1951 flyttet min bestefar, Harish Banaerjee, familien sin 153 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 og ingeniørfirmaet sitt til New York. 154 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Det som var Banerjee Electronics i Calcutta, 155 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 ble Bradley Electronics i Queens. 156 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish ble til Harry, men han forble den samme. 157 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 En mann som kom hit, ikke bare for å lykkes, men for å gi tilbake. 158 00:09:02,089 --> 00:09:05,298 I disse usikre tider 159 00:09:05,381 --> 00:09:08,839 er det fristende å bli kynisk, å bli engstelig. 160 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Men sammen kan vi få endre saker. 161 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Takk. 162 00:09:21,839 --> 00:09:23,756 Inspirerende som vanlig, pappa. 163 00:09:24,798 --> 00:09:27,339 Du skiftet bak i bilen igjen, ikke sant? 164 00:09:27,423 --> 00:09:28,923 Du overser ingenting. 165 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Jeg vil at du skal møte en av giverne. Han har spurt om deg. 166 00:09:33,548 --> 00:09:35,714 -Sett deg på TV. -Ikke si det. 167 00:09:35,798 --> 00:09:38,589 Han ha en sak om forretningen sin. 168 00:09:38,673 --> 00:09:40,089 Han får nok publisistet. 169 00:09:40,173 --> 00:09:44,339 Han ble nylig utnevnt til årets fondsforvalter av Investment Alliance. 170 00:09:44,423 --> 00:09:48,506 Jeg skal høre på ham skryte av sin finansielle suksess i én time. 171 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 Hvorfor snakker jeg om min jobb, når din er myr mer spennende? 172 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, dette er Jack Hansen. 173 00:09:55,798 --> 00:09:58,839 -Hei, Jack. -Hyggelig. 174 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 Jeg må spørre om hva du jobber med, for å vise at jeg ikke er forutinntatt. 175 00:10:03,464 --> 00:10:07,464 Jeg later som om jeg er smigret, men styrer samtalen tilbake til deg, 176 00:10:07,548 --> 00:10:09,589 som saken din om togavsporingen. 177 00:10:09,673 --> 00:10:13,964 Tenk at du fikk lokføreren til å innrømme at han tekstet mens han kjørte. 178 00:10:14,048 --> 00:10:16,339 Han var ikke så smart. 179 00:10:17,381 --> 00:10:21,631 Jeg visste at dere ville like hverandre. Kan jeg overlate deg til Kate? 180 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Om det er ok for henne? 181 00:10:23,173 --> 00:10:24,714 -Greit. -Takk, Ashok. 182 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Ha det, pappa. 183 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 Skal vi velge et utkikkspunkt til dette politiske ritualet? 184 00:10:30,298 --> 00:10:35,506 -For meg er det nært utgangen. -Så du er ikke interessert i politikk? 185 00:10:35,589 --> 00:10:38,673 Faren din vil at du skal flytte til Washington D.C. 186 00:10:38,756 --> 00:10:42,714 Jeg er klar over det, men nei. Jeg forlater ikke New York. 187 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Å dekke politikk er ikke min greie. 188 00:10:45,839 --> 00:10:48,756 -Hvorfor ikke? -Siste nytt er mer direkte. 189 00:10:48,839 --> 00:10:53,673 Det er ærligere. Når folk lyver, jukser eller stjeler, gjør de det åpenlyst. 190 00:10:53,756 --> 00:10:56,506 -Ikke tid til å finne på en årsak? -Akkurat. 191 00:10:58,298 --> 00:11:00,006 Beklager. 192 00:11:00,089 --> 00:11:03,339 Stasjonen har sent meg et tips om en sak jeg jobber med. 193 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Jeg må løpe. 194 00:11:04,381 --> 00:11:08,048 La oss utveksle telefonnumre. Vi kan spise middag en gang. 195 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Jeg er smigret, men jeg har en regel. 196 00:11:11,131 --> 00:11:13,923 Jeg dater ikke noen fra min fars poltiske krets. 197 00:11:14,006 --> 00:11:15,048 Hvorfor ikke? 198 00:11:15,839 --> 00:11:19,839 Når du er datter av en senator, vet du aldri hvilke motiver folk har. 199 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Jeg synes at mine motiv er åpenbare. 200 00:11:23,464 --> 00:11:25,881 Middag. Sala Cucina. 201 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Det er en fin restaurant, men beklager. 202 00:11:28,548 --> 00:11:31,756 Svaret er fremdeles nei. Det var hyggelig å treffe deg. 203 00:11:35,173 --> 00:11:37,631 -Hei, er dette Marie Ellis? -Ja. 204 00:11:37,714 --> 00:11:41,381 Dette er Kate Bradley fra Channel 12 News. Du ringte stasjonen? 205 00:11:41,464 --> 00:11:45,131 Så reportasjen om kvinnen som fant penger utenfor døren sin. 206 00:11:45,214 --> 00:11:48,131 -Jeg fikk det samme. -Jaså? Hvor mye var det? 207 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Ett hundre tusen dollar. I en pose med et liggende åttetall. 208 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Hvor kan vi treffes? 209 00:11:53,214 --> 00:11:55,381 Jeg tekster deg adressen min. 210 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Men hvis du har med kamera, åpner jeg ikke. 211 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Oppfattet. Jeg er på vei nå. 212 00:12:02,298 --> 00:12:06,089 De er ekte. Ikke forfalsket. 213 00:12:06,548 --> 00:12:08,673 Jeg fant dem utenfor døra i morges. 214 00:12:08,756 --> 00:12:10,506 Samme pose og alt. 215 00:12:10,589 --> 00:12:14,048 De kunne være stjålet, så jeg tok dem til politiet, 216 00:12:14,131 --> 00:12:16,506 men de sa at de ikke er det. 217 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Hvem tror du står bak dette? 218 00:12:18,381 --> 00:12:22,756 -Jeg vet ikke. Jeg håpet at du visste det. -Beklager, jeg aner ikke. 219 00:12:24,339 --> 00:12:29,006 Jeg vet at den kvinnen som du intervjuet, tror det er en barmhjertig samaritan. 220 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Men vi trenger ikke hjelpen. 221 00:12:33,298 --> 00:12:35,964 Jeg er onkolog ved Parkland Hospital. 222 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Så hva skal du gjøre med pengene? 223 00:12:39,923 --> 00:12:42,423 Forskning på bukspyttkjertelkreft. 224 00:12:43,006 --> 00:12:44,089 Alt sammen? 225 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Feltet er underfinansiert. Hundre tusen dollar kommer godt med. 226 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Og hvorfor bukspyttkjertelkreft? 227 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Den tar folk i ung alder, ofte før de får startet livet. 228 00:12:57,089 --> 00:13:00,589 Det vil føre til mange ekstra leveår. Mye potensial. 229 00:13:00,673 --> 00:13:03,173 Dette kan bli en fengslende sak. 230 00:13:03,256 --> 00:13:05,714 Vil du la meg filme et intervju med deg? 231 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Det kan gi mye oppmerksomhet til forskningen du støtter. 232 00:13:10,923 --> 00:13:13,506 Jeg liker å holde privatlivet mitt privat, 233 00:13:13,589 --> 00:13:17,506 men kanskje du kan nevne den saken jeg donerer til? 234 00:13:18,506 --> 00:13:21,464 Ja, jeg skal.. gjøre mitt beste. 235 00:13:24,673 --> 00:13:28,339 Politet fikk ransakingsordre for ranene mot bodegaene i Queens. 236 00:13:28,423 --> 00:13:29,548 -Deg, Ed. -Kult. 237 00:13:29,631 --> 00:13:32,339 -Pressekonferanse kl. ti om jakten. -Ja vel. 238 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, jeg har en bra sak til deg. 239 00:13:35,048 --> 00:13:39,464 -Løyvet for høyhuset i SoHo er trukket. -De har alt begynt å grave. 240 00:13:39,548 --> 00:13:43,506 -Hele kvartalet er en grop. -Kate, ta med Josh og skaff bilder. 241 00:13:43,589 --> 00:13:46,464 -Blir på den barmhjertige samaritan. -Morsomt. 242 00:13:46,548 --> 00:13:50,589 -Susan, du kan... -Mener det. En kvinne til ringte i går. 243 00:13:50,673 --> 00:13:53,923 -Hun fant også en pose med penger. -Ett hundre tusen? 244 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Ja. Samme beløp og pose, samme åttetall. 245 00:13:56,839 --> 00:13:59,464 -Vet hun hvem posen er fra? -Hun aner ikke. 246 00:13:59,548 --> 00:14:04,298 Hun trenger ikke pengene. Hun er lege, og bor i et palass i Fort Greene. 247 00:14:04,381 --> 00:14:07,214 -Hun donerer dem til kreftforskning. -Alt? 248 00:14:07,298 --> 00:14:08,214 -Ja. -Intervju? 249 00:14:08,923 --> 00:14:12,631 Hun vil ikke på TV. Hun vil være anonym. 250 00:14:12,714 --> 00:14:16,464 To identiske poser med kontanter? Er ikke det rart? 251 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Den andre kilden tier, og "noe virker rart" er ikke nyheter. 252 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Det er en sak her. 253 00:14:21,506 --> 00:14:26,089 Kanskje, men jeg kan ikke gå på lufta uten offisiell informasjon. 254 00:14:26,173 --> 00:14:30,089 Vi fikk nettopp en telefon fra en Jesse Durham på Upper West Side. 255 00:14:30,173 --> 00:14:33,964 Han har funnet en pose med penger, akkurat som i saken din, 256 00:14:34,048 --> 00:14:35,631 og han fikk fyren på film. 257 00:14:35,714 --> 00:14:39,464 Han la igjen posen her, foran døra til leiligheten min. 258 00:14:39,548 --> 00:14:42,423 Vi fikk ham på overvåkingskameraet her i lobbyen. 259 00:14:42,506 --> 00:14:44,881 Hundre tusen doller er mye penger. 260 00:14:44,964 --> 00:14:48,381 -Hvordan endrer en slik gave livet ditt? -Mye. 261 00:14:48,464 --> 00:14:52,298 Skadet ryggen for en stund siden, var sengliggende i tre måneder. 262 00:14:52,381 --> 00:14:56,714 Jeg er på bena igjen nå, men alle sparepengene og mer til gikk med. 263 00:14:56,798 --> 00:14:59,089 Vet du hvem som kan ha villet hjelpe? 264 00:14:59,964 --> 00:15:03,381 Det er greia. Har ikke sagt til noen at jeg trengte penger. 265 00:15:03,464 --> 00:15:06,339 -Hvordan skal du bruke dem? -Til å betale gjeld, 266 00:15:06,423 --> 00:15:10,006 spare til jeg er der jeg var før ulykken. 267 00:15:10,089 --> 00:15:14,714 Og det som er igjen, skal jeg gi til suppekjøkkenet på hjørnet. 268 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 De hjalp meg mye da... 269 00:15:16,881 --> 00:15:18,298 ...ting ble vanskelige. 270 00:15:18,381 --> 00:15:21,048 Skal du legge dem på trappa deres? 271 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Nei, jeg skriver ut en sjekk til dem. 272 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Overvåkningskameraene her på Upper West Side 273 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 fanget et glimt av den mystiske giveren i dag 274 00:15:30,214 --> 00:15:33,589 da han satte fra seg en 3. pose hos snekkeren Jesse Durham 275 00:15:33,673 --> 00:15:37,881 bare timer etter at en annen pose ble satt igjen hos en Brooklyn-beboer, 276 00:15:37,964 --> 00:15:39,798 som ønsker å forbli anonym. 277 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Hvem er den barmhjertige samaritan som nå har gitt bort 300 000 dollar? 278 00:15:44,673 --> 00:15:49,131 Fra opptakene ser vi at det er en mann, om lag 1,83 høy, 279 00:15:49,214 --> 00:15:51,464 men alt annet er et mysterium. 280 00:15:52,089 --> 00:15:54,339 Kate Bradley for Channel 12 News. 281 00:15:54,423 --> 00:15:58,089 Channel 12 tar gjerne i mot din kommentar om Barmhjertige Sam. 282 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Sjekk websiden vår... 283 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 JEG HÅPER DU HAR OMBESTEMT DEG OM MIDDAGEN 284 00:16:02,464 --> 00:16:03,798 Noen vi burde vite om? 285 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Nei, ingen spesiell. 286 00:16:06,756 --> 00:16:08,214 Ok. Bra sak i kveld. 287 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Takk. 288 00:16:09,714 --> 00:16:12,798 Men du hadde flere spørsmål enn svar, det duger ikke. 289 00:16:12,881 --> 00:16:15,339 Skaff harde fakta om Barmhjertige Sam. 290 00:16:15,423 --> 00:16:18,714 -Skaffer noe håndfast til i morgen. -Om du står fast... 291 00:16:18,798 --> 00:16:21,256 -Nei, det gjør jeg ikke. -Om du står fast, 292 00:16:21,339 --> 00:16:23,089 kan vi ta med Susan også. 293 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Barmhjertige Sam er min sak. 294 00:16:25,131 --> 00:16:26,631 Kanskje hun kan hjelpe. 295 00:16:26,714 --> 00:16:29,464 Jeg trenger ikke hjelp. Jeg fikser det. 296 00:16:51,714 --> 00:16:52,798 Du er her tidlig. 297 00:16:53,798 --> 00:16:57,339 -Har du sovet her? -Jeg tok en blund. Jeg har jobbet. 298 00:16:57,423 --> 00:17:01,173 -Har et godt spor til Barmhjertige Sam. -Fortell. 299 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 De som har funnet penger, bor over hele byen, sant? 300 00:17:04,506 --> 00:17:09,089 De har forskjellige bakgrunner og yrker. Det virker tilfeldig. 301 00:17:09,173 --> 00:17:13,964 -Hvordan er det et håndfast spor? -Virker tilfeldig, men så er det dette. 302 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 De 2. og 3. mottagerne, Marie Ellis og Jesse Durham, 303 00:17:17,673 --> 00:17:21,548 -fant hjemmene sine via Inniswell Eiendom. -Inniswell er stort. 304 00:17:21,631 --> 00:17:26,256 Stort nok til at det kan være en tilfeldighet, men så har vi dette. 305 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Både Marie og Jesse brukte den samme megleren, Partick Hayes. 306 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 -Han er partner i firmaet. -Er det et reklamestunt? 307 00:17:34,048 --> 00:17:35,714 Hør på dette. 308 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 I mai annonserte Inniswell at de skulle børsnoteres. 309 00:17:38,964 --> 00:17:40,923 Patrick ledet pressekonferansen. 310 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Alt gikk i vasken på grunn av en intern krise. 311 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 I forrige uke sa børsen at børsintroduksjonen skal gjennomføres. 312 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interessant. 313 00:17:49,089 --> 00:17:53,131 Hvis du tar mengden publisitet Inniswell får som Barmhjertige Sam 314 00:17:53,214 --> 00:17:56,881 -i betraktning, er 300 000 et kupp. -Kan Hayes bekrefte det? 315 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 Jeg har ikke fått kontakt med ham ennå. 316 00:17:59,423 --> 00:18:00,589 Hva er planen din? 317 00:18:00,673 --> 00:18:03,506 Jeg dukker opp på kontoret til Patrick Hayes 318 00:18:03,589 --> 00:18:06,214 og spør ham hvorfor han gir bort pengene. 319 00:18:06,298 --> 00:18:10,006 Gjør det, så promoterer vi Barmhjertige Sam i sendingen kl. 12. 320 00:18:10,089 --> 00:18:11,964 -Takk, David. -Godt jobbet. 321 00:18:16,839 --> 00:18:19,589 Hei, jeg er Kate Bradley i Channel 12 News. 322 00:18:19,673 --> 00:18:23,214 Jeg vil snakke med en partner, Patrick Hayes. Er han her? 323 00:18:23,298 --> 00:18:24,256 Hva gjelder det? 324 00:18:24,339 --> 00:18:27,548 Jeg vil helst si det selv. Når blir han å treffe? 325 00:18:27,631 --> 00:18:29,381 Jeg er ikke sikker. 326 00:18:29,464 --> 00:18:33,464 Er kameraet på? Du skal vel ikke vise meg på nyhetene? 327 00:18:33,548 --> 00:18:37,173 Ikke hvis vi får snakke med Patrick Hayes, men vi må vise noe. 328 00:18:37,256 --> 00:18:40,798 Beklager, jeg er bare vikar. Jeg startet på mandag. 329 00:18:40,881 --> 00:18:44,631 Alt jeg vet, er at jeg skal videresende posten hans. 330 00:18:45,923 --> 00:18:48,464 -La meg gå og spørre. -Flott. Takk. 331 00:18:55,423 --> 00:18:58,673 VIDERESEND POST TIL 502 VANDERWEIL STR. 116, NEW YORK 332 00:19:02,423 --> 00:19:05,048 Bor det en partner i Inniswell Eiendom her? 333 00:19:05,131 --> 00:19:08,548 Hvis han er en stor eiendomsbesitter, skjuler han det godt. 334 00:19:08,631 --> 00:19:10,173 -Det er nok denne. -Ja. 335 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Hei, jeg heter Kate Bradley. Vi kommer fra Channel 12 News. 336 00:19:19,923 --> 00:19:21,006 Vi har møttes før. 337 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Lagerbrannen i Brooklyn nylig. 338 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Var det deg? 339 00:19:29,173 --> 00:19:32,256 Du tok en stor sjanse for å få film til 23-nyhetene. 340 00:19:32,339 --> 00:19:34,423 Det er det vi gjør, ikke sant? 341 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Begge må være nær for å gjøre jobben. 342 00:19:36,881 --> 00:19:39,881 Men én av oss hadde høyteknologisk brannvernutstyr, 343 00:19:39,964 --> 00:19:43,423 -mens den andre hadde et kamera. -Mitt kamera, faktisk. 344 00:19:43,506 --> 00:19:45,548 Ok, men så du bildene? 345 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Du hentet ut tre mennesker på ti minutter. Det var utrolig. 346 00:19:49,756 --> 00:19:52,381 Hvis du er kommet for et intervju eller noe, 347 00:19:52,464 --> 00:19:56,756 -må du gå via brannvesenets pressekontor. -Vi her pga. Barmhjertige Sam. 348 00:19:57,923 --> 00:19:59,506 Barmhjertige hvem? 349 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 I løpet av det siste døgnet 350 00:20:01,423 --> 00:20:05,214 har tre personer funnet 100 000 dollar i kontanter utenfor døra. 351 00:20:05,298 --> 00:20:08,214 Vi leter etter den anonyme barmhjertige samaritan. 352 00:20:08,298 --> 00:20:09,923 Hvordan kan jeg bidra? 353 00:20:10,631 --> 00:20:13,923 For det første, er du Barmhjertige Sam? 354 00:20:14,881 --> 00:20:16,006 Nei. 355 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Men jeg vil vite hvorfor du kom helt hit for å spørre om det. 356 00:20:19,714 --> 00:20:24,048 To av de tre som fant pengene, fikk hjemmene sine via Inniswell Eiendom. 357 00:20:26,089 --> 00:20:28,381 Ja, jeg tror det er der du misforstår. 358 00:20:28,464 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes var partner i Inniswell eiendom. 359 00:20:31,298 --> 00:20:33,214 Jeg er hans bror, Eric. 360 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Vent, var han partner? 361 00:20:37,173 --> 00:20:39,048 Han døde for fem måneder siden. 362 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Beklager. Det visste jeg ikke. 363 00:20:44,964 --> 00:20:47,048 Beklager at jeg ikke kunne hjelpe. 364 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Om du kommer på noe, kan du ringe meg 365 00:20:53,381 --> 00:20:55,423 -når som helst. -Greit. 366 00:20:58,714 --> 00:21:00,048 Lykke til med saken. 367 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Takk. 368 00:21:06,256 --> 00:21:08,131 Hva? 369 00:21:12,673 --> 00:21:14,964 -Tenk at jeg fikk se det. -Se hva? 370 00:21:15,048 --> 00:21:16,923 Du er bunnsolid 371 00:21:17,006 --> 00:21:19,964 når du intervjuer politimesteren eller ordføreren, 372 00:21:20,048 --> 00:21:23,173 men når du pratet med Eric Hayes, ble du oppskjørtet. 373 00:21:23,256 --> 00:21:25,839 Jeg ble ikke oppskjørtet. Blir aldri det. 374 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 -Du var nokså oppskjørtet. -Nei. 375 00:21:27,881 --> 00:21:29,714 Oppskjørtet. 376 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Se på Kate. Hun er oppskjørtet! 377 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Hallo? 378 00:21:34,089 --> 00:21:37,256 Hallo. Er jeg kommet til den talentfulle Kate Bradley? 379 00:21:37,339 --> 00:21:39,881 -Dette er Kate. Hvem er dette? -Jack Hansen. 380 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Hvordan har du det? 381 00:21:42,214 --> 00:21:46,506 Jeg ser at du ikke lar deg stanse av at du ikke har nummeret mitt. 382 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Jeg har topphemmelige måter å skaffe slikt på. 383 00:21:50,464 --> 00:21:51,464 Jaha. 384 00:21:51,548 --> 00:21:54,589 Er det fra en som heter senator Ashok Bradley? 385 00:21:54,673 --> 00:21:57,464 Vil du revurdere å spise middag med meg? 386 00:21:57,548 --> 00:22:00,506 Eller skal jeg be piloten min som lager røykreklame 387 00:22:00,589 --> 00:22:04,589 om å svinge over Channel 12 og skrive en invitasjon på himmelen? 388 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 En invitasjon med røyk på himmelen ville vært originalt, men overdrevet. 389 00:22:09,631 --> 00:22:11,506 Jeg tenkte på din regel 390 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 om ikke å date noen fra din fars politiske krets, 391 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 men gjelder det også givere? 392 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 For jeg er bare en ubetydelig hedgefondmanager 393 00:22:21,089 --> 00:22:23,506 -som inviterer deg på middag. -Jaha. 394 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 Greit, hvorfor ikke? 395 00:22:27,256 --> 00:22:28,714 Flott. 396 00:22:28,798 --> 00:22:31,131 Jeg henter deg på stasjonen kl. 19? 397 00:22:31,214 --> 00:22:32,964 Kl. 19, ja. Vi sees da. 398 00:22:33,048 --> 00:22:34,173 Bra. Vi sees da. 399 00:22:36,631 --> 00:22:37,798 Der. Ser du? 400 00:22:37,881 --> 00:22:41,631 -Jeg skal ut med noen andre. -Men du ble ikke oppskjørtet. 401 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Samme det. 402 00:22:44,464 --> 00:22:45,298 Åh. 403 00:22:45,381 --> 00:22:46,839 Vi må til Staten Island. 404 00:22:47,714 --> 00:22:51,131 -Hvorfor det? -Ordre fra David via tekst. 405 00:22:51,214 --> 00:22:52,714 Kan David tekste? 406 00:22:52,798 --> 00:22:54,423 Han øver seg. 407 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "Bramhertet Wam har last igjen pinger." 408 00:22:58,464 --> 00:23:01,089 -En til? -Samme pose, samme beløp. 409 00:23:01,173 --> 00:23:03,048 Nå har han lagt igjen en lapp. 410 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Ok. 411 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Barmhjertige Sam er han som hele New York snakker om, 412 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 men identiteten hans er fremdeles et mysterium. 413 00:23:15,339 --> 00:23:18,423 Kate Bradley rapporterer fra Staten Island hvor 414 00:23:18,506 --> 00:23:21,839 en advokatassistent har funnet 100 000 dollar og en lapp. 415 00:23:21,923 --> 00:23:23,506 Hva sto det på lappen? 416 00:23:24,881 --> 00:23:27,381 "Dette er til juristutdanningen din." 417 00:23:27,464 --> 00:23:29,006 Vil du studere jus? 418 00:23:29,964 --> 00:23:34,756 Jeg har alltid drømt om det. Jeg har vært advokatassistent i ti år. 419 00:23:35,339 --> 00:23:40,006 Hvis du henger med advokater så lenge, lurer du på hvordan det er å være sjefen. 420 00:23:40,089 --> 00:23:42,339 Mottageren sier at hun kom inn... 421 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 -Du ser bra ut. -Takk. 422 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 -Hvor skal du? -Ut, bare. 423 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 -Ok. Ha det. -Ha det. 424 00:23:47,756 --> 00:23:50,881 ...vi spurte hvem som kunne ha hørt om denne drømmen. 425 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Nesten alle jeg kjenner. 426 00:23:53,506 --> 00:23:55,839 Men ingen har 100 000 å gi meg. 427 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Takk, Kate. 428 00:23:58,423 --> 00:24:02,131 Min far forstår ennå ikke hvorfor jeg valgte journalistutdanning 429 00:24:02,214 --> 00:24:03,923 i stedet for jus, som ham. 430 00:24:04,006 --> 00:24:08,131 Ja, men jeg vet at faren din er stolt av deg. 431 00:24:08,798 --> 00:24:13,464 Han venner seg sakte til reportergreia. Han liker Barmhjertige Sam-saken min. 432 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Jøss. Uansett hvor jeg går, hører jeg om denne Barmhjertige Sam. 433 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 Seertallene som vi får på en sak om noen som gjør bra ting, er utrolige. 434 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 -Virkelig? -Ja. Det er vilt. 435 00:24:27,173 --> 00:24:30,756 Når vi snakker om bra ting, det er dette de er kjent for her. 436 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Ok. 437 00:24:38,381 --> 00:24:41,464 Jeg liker normalt ikke dessert, men dette er utrolig. 438 00:24:41,548 --> 00:24:46,131 Ser du? Og du hadde aldri fått vite det om du ikke hadde brutt din regel. 439 00:24:47,089 --> 00:24:48,048 Jeg er glad det. 440 00:24:48,673 --> 00:24:52,214 Jeg hadde nesten glemt at jeg traff deg på den middagen. 441 00:24:52,881 --> 00:24:55,923 Jeg håper det ikke bare er ferskenpaien som snakker. 442 00:24:56,006 --> 00:24:58,548 Det er ikke bare ferskenpaien som snakker. 443 00:24:58,631 --> 00:25:02,964 Men hvis du trodde at jeg skulle dele den med deg, tar du feil. 444 00:25:03,048 --> 00:25:05,714 -Skal jeg bestille min egen? -Ja, det er best. 445 00:25:07,589 --> 00:25:10,548 Interessen for Barmhjertige Sam fortsetter å øke, 446 00:25:10,631 --> 00:25:14,714 og alle fem distriktene snakker om disse tilfeldige, gode gjerningene, 447 00:25:14,798 --> 00:25:16,131 hvem som står bak dem, 448 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 og når og hvor neste pose med penger dukker opp. 449 00:25:19,214 --> 00:25:24,589 Da hadde jeg flyttet hjemmefra og fått meg leilighet i sentrum. 450 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Hvis jeg hadde 100 000 doallar, 451 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 hadde jeg betalt mitt og min datters studielån 452 00:25:30,131 --> 00:25:32,673 og tatt henne med til Hawaii. 453 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Vi har mottatt tusenvis av telefonsamtal, e-poster og videoer 454 00:25:36,923 --> 00:25:38,714 som svar på reportasjen vår, 455 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 slik som denne fra Sylvia, en av våre yngste seere. 456 00:25:42,131 --> 00:25:46,089 Hei, Barmhjertige Sam. Jeg heter Sylvia. Jeg håper at du ser dette. 457 00:25:46,173 --> 00:25:48,048 Moren min er svært syk, 458 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 og vi trenger din hjelp til medisiner. 459 00:25:50,964 --> 00:25:53,089 Kan du velge vår familie neste gang? 460 00:25:53,173 --> 00:25:56,381 Det er ennå ingen spor til Barmhjertige Sams identitet. 461 00:25:56,464 --> 00:26:01,214 Spørsmålet alle i New York stiller seg, er hvem er Barmhjertige Sam. 462 00:26:01,298 --> 00:26:05,089 Ledetråder til Barmhjertige Sam... Hvordan gikk det med megleren? 463 00:26:05,173 --> 00:26:08,214 Et blindspor som alt annet. Vi vet hvem han ikke er. 464 00:26:08,298 --> 00:26:11,298 Vi har snakket med mange veldedige organisasjoner. 465 00:26:11,381 --> 00:26:14,631 Alle sier at ingen ansvarlig organisasjon opererer slik. 466 00:26:14,714 --> 00:26:18,048 -Vi har ringt en profilanalytiker  i FBI. -Noe innblikk? 467 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Bare at vi ikke aner hvem Barmhjertige Sam er. 468 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Han kan virke som julenissen eller en vennligsinnet figur, 469 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 men profilanalytikeren sier at noe mørkere og farligere kan motivere dette. 470 00:26:30,423 --> 00:26:34,673 Kate, en mann som spør etter deg. Han sier at han er Barmhjertige Sam. 471 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Hvordan ser han ut? 472 00:26:36,173 --> 00:26:38,173 Midt i 30-årene, kanskje 1,85. 473 00:26:38,256 --> 00:26:40,548 Det passer med Jesse Durhams video. 474 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Si at jeg kommer. 475 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 -Så du heter Tyler? -Barmhjertige Sam. 476 00:26:49,048 --> 00:26:50,006 Jaha. 477 00:26:50,089 --> 00:26:53,256 Fortell hvordan du fikk tak i så mye penger. 478 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Jeg laget en app for et lite selskap, og den ble solgt til et stort selskap. 479 00:26:58,881 --> 00:27:00,131 Javel. 480 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Og hvorfor gjør du alt dette? 481 00:27:02,589 --> 00:27:06,881 Jeg ville gjøre et anonymt, sosialt eksperiment om godhet. 482 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Dele rikdommen min med tilfeldige fremmede. 483 00:27:10,256 --> 00:27:12,381 Er ikke det hva vi alle burde gjøre? 484 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Jo da. 485 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Og hvordan valgte du ut mottagerne? 486 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Jeg lagde et program 487 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 som valgte ut vilkårlige boligadresser i New York. 488 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Men hvorfor på denne måten? 489 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Å etterlate seg 100 000 dollar på døra hos folk. 490 00:27:28,839 --> 00:27:32,423 Jeg syntes det var en kreativ måte å gjøre det på. 491 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 Det er jo det? 492 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Skal vi gjøre intervjuet der eller på desken? 493 00:27:38,714 --> 00:27:42,714 -Jeg må samle inn noen fakta først. -For alle vet at jeg er ham. 494 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Det er derfor alle ser på meg. 495 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 For noen dager siden gav du 100 000 dollar til en kvinne til jusstudier. 496 00:27:51,923 --> 00:27:53,423 Hva var fornavnet hennes? 497 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Jeg... beklager, jeg husker ikke alle detaljene. 498 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Det er ok. Ta deg tid. 499 00:28:00,089 --> 00:28:03,839 Jeg sa aldri hva hun het, så du vil være den eneste som vet det. 500 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Minn meg på det, hva heter hun? 501 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Er det Elizabeth Haywood? Er det det? 502 00:28:11,256 --> 00:28:14,798 Ja, det er det. Det er det hun heter. Jeg husker det nå. 503 00:28:14,881 --> 00:28:15,714 Jaha. 504 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Hun het Faith. 505 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Hvordan kan du glemme navnet til noen du har gitt 100 000 dollar til? 506 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Jeg tror at denne Barmhjertige Sam inngir håp. 507 00:28:36,964 --> 00:28:39,173 I tider som dette trenger folk det. 508 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Jeg lurer på hva han håper å oppnå. 509 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Er det mulig at han ikke forventer seg noe? 510 00:28:46,506 --> 00:28:48,506 Det er nokså usannsynlig. 511 00:28:48,589 --> 00:28:50,798 Problemet er at han har sluttet å gi. 512 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Den største saken i karrieren min, og den ser ut til å være over. 513 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Ingen pengelevering i går. 514 00:28:58,464 --> 00:29:01,131 Jeg tror du finner en måte å forlenge den på. 515 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Takk, pappa. 516 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Kan du bli med meg til ordføreren i kveld? 517 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Jeg vet det, du utstår ikke politiske arrangementer, men... 518 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ...du likte den forrige. 519 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Den siste var ikke fryktelig, det skal jeg innrømme. 520 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Kan det ha vært på grunn av Jack Hansen? 521 00:29:21,714 --> 00:29:24,589 Den korte samtalen vår var ikke kjedelig. 522 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Du burde ikke holde det mot ham at han er én av mine givere. 523 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Han er en smart fyr. 524 00:29:31,131 --> 00:29:33,631 Det er mange smarte fyrer i New York. 525 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 Og ambisiøse som deg. 526 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 Når du ikke er opptatt meg nyhetssaker, kan du.. 527 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ...bli bedre kjent med ham. 528 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Vi får se. 529 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, for en uke siden mottok du 100 000 dollar fra en anonym giver. 530 00:29:55,423 --> 00:29:56,964 Hva som har skjedd siden? 531 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Barmhjertige Sam har endret livet mitt for alltid. 532 00:30:02,131 --> 00:30:05,464 Og ikke bare fordi jeg klarer å ta meg av familien min 533 00:30:05,548 --> 00:30:09,756 og kjøpe noen få, nye ting, men fordi han har endret meg. 534 00:30:09,839 --> 00:30:14,131 -Hvordan det? -Han viste meg at jeg kunne hjelpe andre. 535 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Som naboen min. 536 00:30:16,298 --> 00:30:19,006 Hun tar tre busser for å komme seg på jobb. 537 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Så hvorfor hjelper jeg ikke henne slik som Barmhjertige Sam hjalp meg? 538 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Så jeg kjøpte en bil til henne. 539 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 En bil? 540 00:30:31,756 --> 00:30:33,381 Jeg ga henne den i morges. 541 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 Hele familien hennes gråt. 542 00:30:36,173 --> 00:30:41,256 Og jeg... har aldri vært lykkeligere over noe jeg har gjort. 543 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Så å få denne gaven har inspirert deg til å gi til andre? 544 00:30:47,673 --> 00:30:49,589 Det sprer seg. 545 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Slik mirakler gjør. 546 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Tenk at Christina brukte pengene på en bil til en fremmed. 547 00:30:58,714 --> 00:31:03,839 -Marie gav sakene sine til veldedighet. -Til forskning på bukspyttkjertelkreft. 548 00:31:03,923 --> 00:31:05,548 Hun har sendt melding. 549 00:31:05,631 --> 00:31:09,256 Donasjonene har tredoblet seg siden vi nevnte det på nyhetene. 550 00:31:10,256 --> 00:31:13,506 Det er som om Barmhjertige Sams generøsitet er smittsom. 551 00:31:15,506 --> 00:31:16,423 Da begynner vi. 552 00:31:17,089 --> 00:31:19,131 Hei, David. Vi er på vei tilbake. 553 00:31:19,214 --> 00:31:20,798 -Er dere i Bronx? -Ja? 554 00:31:20,881 --> 00:31:25,298 Politiradioen sier at en bygningsarbeider henger fra Hope Watson-bygningen. 555 00:31:25,381 --> 00:31:26,464 Dere er nærmest. 556 00:31:26,548 --> 00:31:28,298 -Kan du gå live om tre? -Tre? 557 00:31:28,381 --> 00:31:32,131 -Dette er ikke en tidsmaskin. -Jeg hørte det. Vil ha øyenvitner. 558 00:31:32,214 --> 00:31:36,256 Brannvesenet når ham ikke med stige, de sender noen ned fra taket. 559 00:31:36,339 --> 00:31:39,631 Kilden min sier at det er redningslag 1 fra stasjon 72. 560 00:31:39,714 --> 00:31:41,839 Hvem er redningsmannen? 561 00:31:41,923 --> 00:31:44,464 Eric Hayes, men ikke si navnet på lufta. 562 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 -Vi er de første på stedet. -Flott. 563 00:31:59,506 --> 00:32:03,631 -Jeg ringer min kar på brannstasjonen. -David, ser du dette? 564 00:32:03,714 --> 00:32:06,256 Vi går live om ti sekunder. Vær klar, Kate. 565 00:32:06,339 --> 00:32:08,839 Jeg gir deg info på telefon når den kommer. 566 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Om fem, fire, tre... 567 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 CHANNEL 12 SISTE NYHETER 568 00:32:12,964 --> 00:32:17,256 Vi er live fra Bronx, hvor en bygnings- arbeider som reparerte en murvegg 569 00:32:17,339 --> 00:32:21,256 nå befinner seg 30 meter over bakken. 570 00:32:21,339 --> 00:32:24,339 Brannvesenet gjør et dristig redningsforsøk, 571 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 og en enslig brannmann rapellerer ned veggen. 572 00:32:27,381 --> 00:32:28,839 Arbeideren forsøker å... 573 00:32:29,631 --> 00:32:30,464 Åh! 574 00:32:32,756 --> 00:32:36,798 Arbeideren skled. Han klamrer seg nå til kanten av stillaset 575 00:32:36,881 --> 00:32:40,798 og har sikkert panikk. Det holder ikke hans vekt mye lenger. 576 00:32:40,881 --> 00:32:43,214 Ser ut til at redningsmannen har ham. 577 00:32:44,881 --> 00:32:46,923 Han fester ham til seletøyet sitt. 578 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Og det ser ut til at de er ok. 579 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Nok en forbløffende redning av våre helter i brannvesenet. 580 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Et stort gisp av lettelse her i South Bronx. 581 00:32:59,298 --> 00:33:02,964 Gå til avslutning og skaff meg et intervju til sending kl. 18. 582 00:33:03,589 --> 00:33:06,923 En risikabel situasjon, en farlig redning. 583 00:33:07,006 --> 00:33:11,381 En bygningsarbeider fra New York får dra trygt tilbake til familien sin 584 00:33:11,464 --> 00:33:14,298 takket være en helt i New York brannvesen. 585 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Direkte fra Bronx. Jeg er Kate Bradly fra Channel 12 News. 586 00:33:21,381 --> 00:33:25,339 -Han sa at han ikke gir intervjuer. -Vent til jeg får overtalt ham. 587 00:33:28,381 --> 00:33:30,048 Unnskyld meg. 588 00:33:30,131 --> 00:33:34,381 Jeg ser etter Eric Hayes. Kan du si at Kate fra Channel 12 News er her? 589 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Ja. 590 00:33:36,923 --> 00:33:39,631 Han er inne, men snakker ikke med reportere. 591 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 -Å... -Hei, George, det er ok. 592 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Takk. 593 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Hei. 594 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 -Jeg så redningen av arbeideren. -Igjen? 595 00:33:49,423 --> 00:33:51,423 Vi kan ikke møtes slik. 596 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Jeg er glad at du er ok. 597 00:33:54,673 --> 00:33:57,006 Det ser mer imponerende ut enn det er. 598 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Vi er ganske godt trent. 599 00:33:59,839 --> 00:34:02,881 Ja, men det må være tøft å risikere livet hver dag. 600 00:34:03,464 --> 00:34:05,923 Jeg liker å vite at jeg gjør ting bedre. 601 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Det er nettopp derfor du burde gi et intervju. 602 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Jeg dekker amulansesakene hver dag. 603 00:34:13,798 --> 00:34:15,048 Unnskyld? 604 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Katastrofer, mord, vold, ting som går galt, vet du. 605 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Men i dag så jeg deg ta noe som hadde gått fryktelig galt, 606 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 og fikse det. 607 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 Og når det skjer, må seerne få se det. 608 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Du kan overtale hvem som helst. 609 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Bare ikke i dag. Du overbeviser ikke meg. 610 00:34:39,881 --> 00:34:41,506 Kan jeg spørre om hvorfor? 611 00:34:43,256 --> 00:34:47,131 -Du spør mye. -Jeg er reporter. Det er det vi gjør. 612 00:34:48,048 --> 00:34:50,339 Vi kan ikke alle være helter som deg. 613 00:34:50,423 --> 00:34:54,923 Jeg er ingen helt. Jeg gjør jobben min. Jeg er på jobb nå, akkurat som deg. 614 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Akkurat. 615 00:34:57,673 --> 00:35:02,048 Så ikke noe intervju? Redaktøren vil drepe meg. 616 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Nei. 617 00:35:05,589 --> 00:35:09,589 Men kanskje kan vi gjøre dette igjen uten utrykningskjøretøyer. 618 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Ja. Det vil jeg gjerne. 619 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Å, beklager. 620 00:35:17,256 --> 00:35:19,964 Bra. Central Park? Jeg har fri på søndag. 621 00:35:20,048 --> 00:35:22,714 Ja. Søndag funker bra. 622 00:35:22,798 --> 00:35:26,798 Jeg må gå. Det er redaktøren min. Barmhjertige Sam gir penger igjen. 623 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Jaså? Hvor? 624 00:35:30,381 --> 00:35:32,798 Sunnyside og Lenox Hill. 625 00:35:33,381 --> 00:35:35,714 Du kan vel ikke være Barmhjertige Sam? 626 00:35:35,798 --> 00:35:38,714 Jeg har observert deg i hele dag. Ok, jeg må gå. 627 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Vi sees på søndag. 628 00:35:40,589 --> 00:35:42,964 -Jeg sender deg melding. -Flott. 629 00:35:45,839 --> 00:35:48,131 BARMHJERTIGE SAM SLÅR TIL I LENOX HILL 630 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Hei, Lauren sa at du... Hva skjer? 631 00:35:54,173 --> 00:35:55,673 Noen kom oss i forkjøpet. 632 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Hva? 633 00:35:58,089 --> 00:36:01,131 Den kvinnen i Sunnyside som fant 100 000... 634 00:36:01,214 --> 00:36:03,589 Channel 3 meldte det for en time siden. 635 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 -Tuller du? -Hm... 636 00:36:05,298 --> 00:36:06,964 Familien i Lenox Hill... 637 00:36:07,631 --> 00:36:10,089 Channel 9 rapporterte det i 18-sendingen. 638 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 -Men du sendte meg til bygningsredningen. -Nei. 639 00:36:13,381 --> 00:36:14,923 Nyheten sendte deg dit. 640 00:36:15,006 --> 00:36:16,548 Og du gjorde det utmerket. 641 00:36:17,214 --> 00:36:21,798 Kate... du passer til ambulansejakt. 642 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Det er din greie. 643 00:36:23,006 --> 00:36:26,464 Branner, bilulykker, bråk på kjøpesentre på førjulssalg. 644 00:36:26,548 --> 00:36:29,339 Saken med Barmhjertige Sam passer ikke deg. 645 00:36:29,423 --> 00:36:32,381 Skal dette være en peptalk? Jeg er ikke... 646 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 Ledelsen vil ha et større navn på dette. 647 00:36:37,423 --> 00:36:40,464 -De vil ha Susan. -På min sak? 648 00:36:40,881 --> 00:36:42,756 Gi deg, du vet hvordan det er. 649 00:36:42,839 --> 00:36:46,298 De andre stasjonene har sine mest erfarne reportere på den, 650 00:36:46,381 --> 00:36:50,423 -og Susan har 15 års erfaring... -Og en Emmy-pris. Jeg skjønner. 651 00:36:51,214 --> 00:36:53,714 Men det var jeg som fant saken, husker du? 652 00:36:54,464 --> 00:36:57,923 Bare gi meg litt mer tid. Jeg skal finne Barmhjertige Sam. 653 00:36:58,006 --> 00:36:59,464 Det er avgjort. 654 00:36:59,548 --> 00:37:01,964 Susan er ute og dekker de siste restene. 655 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Ok... 656 00:37:05,464 --> 00:37:07,298 Gi henne notatene dine. 657 00:37:07,381 --> 00:37:11,006 Du har et møte i Queens kl. ti, fristen for søppelstreik. 658 00:37:11,089 --> 00:37:14,214 Søppelstreik. Jøss. 659 00:37:14,298 --> 00:37:17,173 Det blir en lett dag. Du kan trenge det. 660 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Ja, ok. 661 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 662 00:37:23,006 --> 00:37:25,048 Det finnes en større sak for deg. 663 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Pokker. 664 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Barmhjertige Sam slo til igjen. 665 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 New Yorks mystiske filantrop etterlot seg 100 000 dollar kontant 666 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 på døra til en heldig familie i Queens. 667 00:37:39,256 --> 00:37:42,089 Den 7. gaven fra Barmhjertige Sam fra New York. 668 00:37:42,173 --> 00:37:44,839 Må vi høre på Susans reportasje om vår sak? 669 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 -Det dreper meg. -Vet det. 670 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Susan Andrews fra Hunter Point i Queens. 671 00:37:49,048 --> 00:37:51,381 Vent, Hunter Point? 672 00:37:51,464 --> 00:37:53,131 -Hva skjer? -Vel... 673 00:37:53,214 --> 00:37:59,173 De fire første gavene fra Barmhjertige Sam ble funnet over hele byen, men... se. 674 00:37:59,798 --> 00:38:01,798 De siste tre var nære hverandre. 675 00:38:01,881 --> 00:38:05,714 -David fjernet deg fra saken. -Jeg har lov til å være nysgjerrig. 676 00:38:05,798 --> 00:38:07,756 Dette er den nye hobbyen min. 677 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Hva er det? 678 00:38:14,839 --> 00:38:18,506 Bare en melding fra en som hevder å være Barmhjertige Sam. 679 00:38:19,381 --> 00:38:23,048 -Hva står det? -Seriøst? Det er sikkert bare en svindler. 680 00:38:25,464 --> 00:38:30,881 "Kjære Kate, jeg vil oppklare hvem jeg er, hvorfor jeg har gitt bort så mye penger. 681 00:38:30,964 --> 00:38:32,214 Flytt deg. 682 00:38:33,631 --> 00:38:36,714 "Jeg er villig til å avsløre meg selv bare for deg, 683 00:38:36,798 --> 00:38:39,173 en reporter som er til å stole på." 684 00:38:41,256 --> 00:38:43,464 Vi har hørt dette før. 685 00:38:43,548 --> 00:38:47,214 Mange der ute hevder at de er Barmhjertige Sam. 686 00:38:48,131 --> 00:38:51,048 "Vil du ha bevis for at jeg er Barmhjertige Sam, 687 00:38:51,131 --> 00:38:54,756 oppsøk John Baylor i Watson nr. 225 i Astoria. 688 00:38:54,839 --> 00:38:58,714 Jeg la igjen 100 000 dollar på trappen hans for en time siden." 689 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Ok, men seriøst, mange reportere har sikkert fått denne meldingen. 690 00:39:03,631 --> 00:39:06,339 Ja, det høres ut som spam for meg også. 691 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Men Watson Street i Astoria er nær Hunters Point. 692 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 -Er det? -Mhm. 693 00:39:12,964 --> 00:39:14,923 Vet du hva? Du har rett. 694 00:39:15,714 --> 00:39:17,964 Så hva venter vi på? 695 00:39:18,048 --> 00:39:20,881 La oss se hva John Baylor har fått på trappa. 696 00:39:29,839 --> 00:39:32,381 -Hvilken sa du at det er? -På andre siden. 697 00:39:33,464 --> 00:39:35,381 Du er sikker på dette? 698 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 -Jeg har en aning. -Om at vi blir myrdet? 699 00:39:38,048 --> 00:39:41,089 Det er midt på lyse dagen. Hva kan skje, liksom? 700 00:39:41,173 --> 00:39:42,589 De siste, berømte ord. 701 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Hei, John Baylor? 702 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Ja. 703 00:39:48,756 --> 00:39:51,589 -Jeg er fra Channel 12 News. -Jeg vet hvem du er. 704 00:39:51,673 --> 00:39:54,464 Du er den 2. overraskelsen jeg har fått på døra. 705 00:39:54,548 --> 00:39:57,923 Betyr det at du også har funnet en pose med kontanter? 706 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Ja... Vent, hvordan vet du det? Jeg kom hjem for 20 minutter siden. 707 00:40:02,714 --> 00:40:05,339 Vi... Vi er så gode. 708 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Kan du gi et intervju på nyhetene? 709 00:40:08,506 --> 00:40:10,673 Ja, men du må snakke med Sylvia. 710 00:40:10,756 --> 00:40:14,506 Sylvia! Barmhjertige Sam valgte oss på grunn av henne. 711 00:40:14,589 --> 00:40:17,298 -Hei. -Hei, hvordan går det? 712 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Fint. Og med deg? 713 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 -Bra, takk. -Vil du komme inn? 714 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Ja takk. 715 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Denne veien. 716 00:40:24,048 --> 00:40:25,756 Min kone er svært syk. 717 00:40:25,839 --> 00:40:29,381 Det finnes behandling, men forsikringen vår dekker den ikke. 718 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Min datter spurte: "Kan vi lage en video til Barmhjertige Sam?" 719 00:40:34,339 --> 00:40:38,506 Sylvia, hvorfor ville du sende en beskjed til Barmhjertige Sam? 720 00:40:38,589 --> 00:40:40,839 Jeg ville at han skulle hjelpe mamma. 721 00:40:40,923 --> 00:40:44,381 Så laget jeg en video og postet den på Channel 12s webside. 722 00:40:44,464 --> 00:40:47,089 Jeg var på nyhetene, akkurat som deg. 723 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Det var du, ja. 724 00:40:49,381 --> 00:40:52,923 Hvis Barmhjertige Sam ser på nå, hva vil dere si til ham? 725 00:40:56,173 --> 00:40:57,464 Barmhjertige Sam... 726 00:40:59,339 --> 00:41:01,673 ...du har gitt oss håpet tilbake. 727 00:41:01,756 --> 00:41:06,881 Noen planer for fremtiden når vi trodde at vi ikke hadde noen. 728 00:41:08,714 --> 00:41:11,214 Takk. Takk, Barmhjertige Sam. 729 00:41:14,589 --> 00:41:17,464 Vi måtte se at tipset stemte før vi kom til deg. 730 00:41:17,548 --> 00:41:20,423 Du vil vel bruke den? Den ungen. Kom igjen. 731 00:41:21,964 --> 00:41:24,381 Den er bra. 732 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Men dette er Susans sak, og dette blir ikke ledelsen glad for. 733 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, vi er foreløpig den eneste stasjonen som har historien. 734 00:41:32,839 --> 00:41:34,381 Greit, jeg skal bruke den. 735 00:41:34,756 --> 00:41:39,048 Men hvis det ikke var klart, får du flere tips, gir du dem til henne. 736 00:41:39,131 --> 00:41:41,881 -Ok, men hvis Barmhjertige Sam ikke... -Kate... 737 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Vær så snill, gjør som jeg sier. For en gangs skyld? 738 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 Hva ser du på? 739 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Han er morsom. 740 00:41:57,506 --> 00:41:59,631 -Den var bra. -Den var veldig bra. 741 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Faren min og jeg kappseilte her en gang. Vi kom på syvendeplass. 742 00:42:09,048 --> 00:42:11,048 Virkelig? Jeg så dere sikkert der. 743 00:42:11,131 --> 00:42:14,923 Når broren min og jeg ikke seilte med pappa, kappkjørte vi her. 744 00:42:15,006 --> 00:42:18,673 Vi bygde egne modeller om vinteren og kjappkjørte om sommeren. 745 00:42:18,756 --> 00:42:20,548 -Bygde dere dem? -Ja. 746 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Avansert. 747 00:42:22,173 --> 00:42:25,089 -Seiler du fremdeles? -Nei, ikke nå lenger. 748 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Fortell meg om guttungen Eric. 749 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Var han like opptatt av brannbiler som han var av båter? 750 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Alle gutter drømmer om å bli brannmann. 751 00:42:35,089 --> 00:42:37,756 Jeg er en av de heldige voksne som ble det. 752 00:42:37,839 --> 00:42:40,548 Jeg vet ikke om alle ville beskrevet en jobb 753 00:42:40,631 --> 00:42:44,964 hvor du må risikere livet hver dag for å redde fremmede, som "heldig". 754 00:42:45,048 --> 00:42:47,339 Greit, kanskje ikke heldig. 755 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Nyttig... arbeid. Jeg liker å vite at jeg er til nytte. 756 00:42:52,381 --> 00:42:54,506 Det og evnen til å lage mat på jobb. 757 00:42:54,589 --> 00:42:57,298 Gutten Eric elsket lekekjøkkenet sitt. 758 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 -Virkelig? -Ja. 759 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Så bra. 760 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Hvis du har fri denne uken, vil jeg gjerne lage mat til deg. 761 00:43:04,881 --> 00:43:07,798 Et hjemmelaget måltid? Det sier jeg ikke nei til. 762 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Å, unnskyld. 763 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Er alt ok? 764 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Ja. Bare en ny tekst fra Barmhjertige Sam. 765 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 En ny tekst? 766 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Ja, han tekstet meg i går 767 00:43:20,339 --> 00:43:23,964 med adressen til pengene som han gav til en familie i Astoria. 768 00:43:24,048 --> 00:43:25,381 Du dro vel ikke dit? 769 00:43:25,464 --> 00:43:28,756 Josh og jeg dro. Og tipset stemte. Pengene var der. 770 00:43:30,381 --> 00:43:31,631 Hva står det i denne? 771 00:43:31,714 --> 00:43:33,798 "Du vet at jeg er Barmhjertige Sam, 772 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 så møt meg i kveld på nivå 5A i parkeringshuset ved Center og White. 773 00:43:38,631 --> 00:43:41,214 Kom alene uten kameraer." 774 00:43:41,298 --> 00:43:44,923 Hvorfor vil han at en reporter skal komme alene, uten kamera? 775 00:43:45,006 --> 00:43:48,381 Jeg har møtt kilder på ganske skumle steder. 776 00:43:48,464 --> 00:43:51,381 Men likevel, noen som gir bort slike pengesummer, 777 00:43:51,464 --> 00:43:53,339 vil enten holde det hemmelig, 778 00:43:53,423 --> 00:43:56,714 elller møtes på et trygt sted for et ordentlig intervju. 779 00:43:56,798 --> 00:44:00,256 Jeg stoler ikke på ham. Jeg hadde ikke gått. 780 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Men han er saken min. Jeg må vite hvem han er. 781 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 Og han forandrer ting. Han gjør at folk vil hjelpe andre. 782 00:44:10,089 --> 00:44:14,131 Greit, hvis du insiterer på å treffe Barmhjertige Sam, 783 00:44:14,214 --> 00:44:15,673 så la meg bli med deg. 784 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Takk, men jeg klarer meg. 785 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 La meg gjøre dette. 786 00:44:20,673 --> 00:44:24,048 Han finner ikke ut av det, men jeg skal passe på deg. 787 00:44:27,964 --> 00:44:29,881 Ok. Takk. 788 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Er du ok? 789 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Hei. 790 00:45:04,298 --> 00:45:08,214 Jeg er her. Jeg har ikke tatt øynene fra deg de siste ti minuttene. 791 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Jeg er glad for at du er her uansett hvor det er. 792 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Ikke vær redd, Kate. Jeg lar ikke noe skje med deg. 793 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Takk. 794 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Han er sen. 795 00:45:22,589 --> 00:45:24,506 Jeg er redd han ikke dukker opp. 796 00:45:27,381 --> 00:45:29,923 -Hei, jeg tror det er ham. Jeg må gå. -Ok. 797 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 798 00:45:44,381 --> 00:45:45,423 Barmhjertige Sam. 799 00:45:46,339 --> 00:45:49,923 -Beklager, jeg er sen. -Vent, er du Barmhjertige Sam? 800 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Hvorfor sa du ikke det til meg? 801 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Jeg kan forklare alt. Men ikke her. 802 00:45:57,256 --> 00:45:59,839 -Kan vi snakke sammen et annet sted? -Greit. 803 00:45:59,923 --> 00:46:02,464 -Er alt ok? -Hva faen tror du at du gjør? 804 00:46:02,548 --> 00:46:06,881 -Det er ok. Jack, dette er Eric Hayes. -Jeg ba deg om å komme alene. 805 00:46:06,964 --> 00:46:10,506 -Er du Barmhjertige Sam? -Tro meg, hun er helt trygg med meg. 806 00:46:10,589 --> 00:46:13,798 Det er ok. Jack er en venn av min far. Jeg kjenner ham. 807 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Vi må dra. Vi står i veien for denne fyren, så... 808 00:46:18,923 --> 00:46:20,214 Jeg ringer deg. 809 00:46:36,256 --> 00:46:38,548 Åtte har alltid vært lykketallet mitt. 810 00:46:38,631 --> 00:46:43,006 Og den åttende denne måneden tjente jeg 800 000 dollar på en investering. 811 00:46:43,089 --> 00:46:47,506 Selv jeg forventet ikke det. Tenkte at om pengene bare falt i fanget på meg, 812 00:46:47,589 --> 00:46:49,214 hvorfor ikke i noen andres? 813 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Og hvordan valgte du hvem du ville hjelpe? 814 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Som Christina Gomez. 815 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Jeg holdt bare ørene åpne. 816 00:46:55,589 --> 00:46:58,423 Assistenten min og Christina går i samme kirke, 817 00:46:58,506 --> 00:47:01,381 og Sylvia Baylors video var i reportasjen din. 818 00:47:01,464 --> 00:47:03,006 Men hvorfor så hemmelig? 819 00:47:03,089 --> 00:47:06,339 Hvorfor ikke bare gi dem pengene og si hvem de var fra? 820 00:47:06,423 --> 00:47:08,339 Jeg ville ikke ha oppmerksomhet. 821 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Det var derfor jeg leide noen til å levere pengene. 822 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 Og hva med tekstmeldingen til meg? 823 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Da jeg så at de gav Barmhjertige Sam-saken til Susan Andrews, 824 00:47:21,256 --> 00:47:25,631 tenkte jeg å ta kontakt direkte med deg så du fikk saken din tilbake. 825 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Men nå snakker alle om Barmhjertige Sam, og jeg forventer at en reporter 826 00:47:30,423 --> 00:47:33,881 skal dukke opp på kontoret mitt med et kamerateam. 827 00:47:34,589 --> 00:47:36,548 Jeg har tatt meg vann over hodet. 828 00:47:39,673 --> 00:47:43,964 Jeg håper at du kan hjelpe meg med å finne ut hva jeg skal gjøre nå. 829 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Jeg tror at du burde komme på forskudd. 830 00:47:50,714 --> 00:47:52,173 La meg intervjue deg. 831 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Nei. 832 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Nei, jeg vil ikke være en sak. 833 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Hvis du går offentlig og sier hvorfor du gjør dette, 834 00:48:01,548 --> 00:48:04,256 vil saken igjen dreie seg om å hjelpe mennesker 835 00:48:04,339 --> 00:48:07,756 i stedet for dette mysteriet om hvem Barmhjertige Sam er. 836 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 Vil det hjelpe? 837 00:48:10,464 --> 00:48:13,798 Ja. Og jeg tror at det vil inspirere folk. 838 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Ok. 839 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Ok. Jeg stoler på deg. 840 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Ok, flott. 841 00:48:26,423 --> 00:48:28,381 Jeg trenger selvsagt bevis. 842 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Kopier av utskrift fra de uventede pengene, uttak... 843 00:48:31,881 --> 00:48:34,298 Ja, jeg sender deg alt i kveld på e-post. 844 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Ok. 845 00:48:40,506 --> 00:48:42,548 Jeg vet hvem Barmhjertige Sam er. 846 00:48:43,631 --> 00:48:45,756 -Fortsett. -Han heter Jack Hansen. 847 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Han driver hedgefondet Northern Lights Investments. 848 00:48:48,881 --> 00:48:53,548 Han tjente 800 000 dollar på aksjehandel ingen andre hadde tenkt på. 849 00:48:53,631 --> 00:48:55,089 Han ville gi dem bort. 850 00:48:55,173 --> 00:48:56,548 Har du håndfaste bevis? 851 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Han gav meg tipset om pengene hos John Baylor. 852 00:49:00,923 --> 00:49:04,506 -Beviser det at det er ham? -Nei, men det gjør kanskje dette. 853 00:49:07,714 --> 00:49:09,131 Bankutskriftene hans. 854 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Se her. 855 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 Dagen før dette begynte, før Christina Gomez fant pengene, 856 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 tok Jack Hansen ut 400 000 dollar fra kontoen sin på en gang. 857 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Så her igjen, dagen før den femte posen dukker opp, 858 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 tok Hansen ut 400 000 dollar til. 859 00:49:27,548 --> 00:49:31,714 -Det må være mer enn en tilfeldighet. -Du sa det om den døde megleren. 860 00:49:31,798 --> 00:49:34,131 Ok, men denne gangen har jeg rett. 861 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 Han vil gi meg enerett til et intervju. 862 00:49:38,048 --> 00:49:42,464 Har du bevis fra andre enn Hansen selv som kan bekreftes fra en annen kilde? 863 00:49:42,548 --> 00:49:47,339 Annet enn tipset om Baylor, nei, men hvis vi venter, går han til andre med saken. 864 00:49:47,423 --> 00:49:49,923 Si ja, så setter jeg meg ned med Hansen nå. 865 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Jeg kan ikke. 866 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Stasjonsledelsen moser meg 867 00:49:55,339 --> 00:49:58,173 om jeg går med deg, ikke Susan, med noe så stort. 868 00:49:58,256 --> 00:50:01,214 Vet du hva? Dette handler ikke bare om Jack Hansen, 869 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 men om hvordan Channel 12 var først ute med å finne Barmhjertige Sam, 870 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 en mann som alle har lett etter. 871 00:50:09,839 --> 00:50:12,714 Jeg er den eneste om kan fortelle den historien. 872 00:50:16,173 --> 00:50:18,714 Jack, hva inspirerte deg til å gjøre dette? 873 00:50:20,131 --> 00:50:22,381 Jeg ville hjelpe arbeidsfolk. 874 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Vanlige mennesker som har to jobber for å skaffe seg tak over hodet, 875 00:50:28,131 --> 00:50:31,006 som betaler skatt, og lever fra lønn til lønn. 876 00:50:31,089 --> 00:50:36,131 De jobber lengre og hardere nå til dags, og de burde ikke bli glemt. 877 00:50:36,214 --> 00:50:38,298 Hvorfor står du frem nå? 878 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Mange har hevdet at de var meg. 879 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Jeg ville oppklare hva jeg ønsket å oppnå. 880 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 Og hva er det? 881 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Jeg ville bidra så godt jeg kunne 882 00:50:53,798 --> 00:50:54,631 til... 883 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 ...soldatene i dagliglivet vårt. 884 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 De folkene som holder fabrikkene åpne, som underviser barna våre. 885 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Uten de menneskene... 886 00:51:07,298 --> 00:51:08,881 ...fungerer ikke byen vår. 887 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 De fortjener vår støtte. 888 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Takk, Jack. 889 00:51:14,298 --> 00:51:16,506 Jeg har snakket med Jack Hansen, 890 00:51:16,589 --> 00:51:20,464 hedgefondmanager på Manhattan som sier at han er Barmhjertige Sam, 891 00:51:20,548 --> 00:51:24,506 mannen bak de anonyme pengegaver etterlatt hos folk i New York City. 892 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Over til deg, Chuck. 893 00:51:25,964 --> 00:51:27,464 Og vi er av lufta. 894 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Fikk du alt du ville? 895 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Å ja. Du kunne ikke vært bedre. 896 00:51:40,048 --> 00:51:42,256 Jeg snakket akkurat med kanalen, 897 00:51:42,339 --> 00:51:45,881 de vil ha en reportasje til de riksdekkende sendingene sine. 898 00:51:45,964 --> 00:51:49,798 -Skal saken på nasjonal TV i kveld? -Jepp. Du bør ligge lavt, 899 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 for etter 18-nyhetene blir du en svært berømt mann. 900 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Jeg skal sørge for å nyte resten av tiden med anonymitet. 901 00:51:56,464 --> 00:51:59,214 -Det er en flott ting du gjør, Jack. -Takk. 902 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Jøss. Det er for tidlig å avslutte denne dagen. 903 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Hva med noe å spise? 904 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Greit. Men hold en lav profil i kveld slik som David sa. 905 00:52:10,964 --> 00:52:14,381 -Vet du noe et diskret sted? -Jeg vet om et passende sted. 906 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Flott. 907 00:52:17,339 --> 00:52:21,464 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 908 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Jøss. 909 00:52:24,589 --> 00:52:29,131 Intervjuet gikk på lufta for 15 minutter siden, og vi har 10 000 treff. 910 00:52:29,923 --> 00:52:31,548 Er du overrasket? 911 00:52:31,631 --> 00:52:33,798 -Du er flink til å intervjue. -Takk. 912 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Klar for den beste meksikanske maten på Manhattan? 913 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Ja, det er jeg. 914 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Fillern. Channel 9 er her. Vi må gå. 915 00:52:42,214 --> 00:52:45,214 -Vi må ta bakdøra. -Jack Hansen! Barmhjertige Sam! 916 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Hvem skal få penger neste gang? 917 00:52:47,256 --> 00:52:50,506 Jeg skal gjøre dette kort. Jeg vil hjelpe arbeidsfolk. 918 00:52:50,589 --> 00:52:54,339 Vanlige mennesker som har to jobber for å skaffe seg over hodet, 919 00:52:54,423 --> 00:53:00,089 som betaler skatt,  og lever fra lønn til lønn.De jobber lengre og hardere nå. 920 00:53:00,173 --> 00:53:01,881 ...de bør ikke glemmes. 921 00:53:01,964 --> 00:53:04,756 -Skal du gi mer? -Ingen flere spørsmål. 922 00:53:10,089 --> 00:53:13,131 Det var... uventet. 923 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Ja. Hvordan klarte de å finne oss? 924 00:53:16,548 --> 00:53:19,006 Noen må ha fulgt etter oss fra stasjonen. 925 00:53:19,548 --> 00:53:23,006 Vi klarer ikke å få folk fra å snakke om Barmhjertige Sam. 926 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Sikkert ikke. 927 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Jeg la merke til at du fortalte reporterne 928 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 ordrett det samme som i intervjuet mitt. 929 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 -Jaså? -Mm. 930 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Jeg øvde vel for mye i går kveld. 931 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Jeg forberedte meg nok for godt. 932 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Men jeg er glad for det. Du var fenomenal. 933 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Du klarer nok å bruke denne historien til... 934 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 ...hva du vil. 935 00:53:49,173 --> 00:53:53,881 -Programleder, TV-selskap, hva du vil. -Det er ikke det jeg vil med denne saken. 936 00:53:54,464 --> 00:53:58,756 Ok. Vel, hva vil du oppnå, da? 937 00:53:58,839 --> 00:54:01,256 Hvorfor lette du etter Barmhjertige Sam? 938 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Fordi han er... 939 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Du er akkurat det jeg ikke trodde fantes. 940 00:54:07,881 --> 00:54:11,256 Noen som gjør gode gjerninger uten å forvente noe tilbake. 941 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 Jeg er... glad du fant meg. 942 00:54:18,714 --> 00:54:21,964 Men, det er ikke det jeg mente. Jeg... 943 00:54:22,381 --> 00:54:25,131 Unnskyld, jeg... tenkte at 944 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 -det var en gnist mellom oss. -Nei, det var det, men 945 00:54:29,923 --> 00:54:31,673 ...du er saken min nå. 946 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Det har vært en lang dag. Kan du kjøre meg hjem? 947 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Ja. Selvsagt. 948 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 La oss ta broen. 949 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Takk. 950 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Hei. 951 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Jeg har tekstet deg, men har ikke hørt fra deg ennå. 952 00:55:06,839 --> 00:55:09,964 -Beklager, det har vært et tøft skift. -Å. 953 00:55:10,464 --> 00:55:14,173 Og jeg ble litt paff i går da din Barmhjertige Sam dukket opp. 954 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Jeg ble like overrasket som deg. 955 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Jaså? 956 00:55:18,798 --> 00:55:20,339 Han er en venn av din far. 957 00:55:20,881 --> 00:55:25,173 Og i går på Kanal 9 jeg så at du kom ut fra en restaurant med ham. 958 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Han er temaet for saken min. 959 00:55:27,673 --> 00:55:29,798 Vil noen ha kaffe? Jeg går. 960 00:55:29,881 --> 00:55:31,923 Det virker som om du er opptatt. 961 00:55:32,006 --> 00:55:34,839 Skal vi fremdeles spise middag i morgen kveld? 962 00:55:37,798 --> 00:55:38,756 Jeg tekster deg. 963 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Kom igjen, fort dere! 964 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Fortere. 965 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Kom igjen! 966 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Vi er på vei. 967 00:55:52,214 --> 00:55:53,714 Herregud, du må se dette. 968 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 National News Dispatch, New York DV, 969 00:55:56,089 --> 00:55:58,381 for ikke å snakke om e-postene dine. 970 00:55:58,464 --> 00:56:01,631 Intervjuet har mer enn én million visninger online. 971 00:56:01,714 --> 00:56:03,423 -Sa du en million? -Ja. 972 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 -God jobbet, Kate. -Greit, hør etter. 973 00:56:08,464 --> 00:56:11,089 Intervjuet med Barmhjertige Sam i går kveld 974 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 skaffet oss de høyeste seertallene i stasjonens historie. 975 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Takket være Kate fikk vi intervjuet 976 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 som enhver stasjon og TV-kanal prøvde å få. 977 00:56:25,214 --> 00:56:29,131 Saken vokser. Fortell om telefonen vi fikk fra Washington Heights. 978 00:56:29,214 --> 00:56:32,881 En kvinne hadde startet en anonym Barmhjertig Samaritan-klubb. 979 00:56:32,964 --> 00:56:37,798 De følger Barmhjertige Sams filosofi. Kjøpte en rullestol til en veteran. 980 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 En fyr på en matbutikk på Staten Island 981 00:56:40,298 --> 00:56:44,256 -betalte anonymt for de neste ti kundene. -Kate, se om du får Hansen 982 00:56:44,339 --> 00:56:48,173 til å snakke med dem han hjalp. Lauren, fem-på-gaten-intervjuer. 983 00:56:48,256 --> 00:56:52,048 Få en reaksjon fra arbeidere om filosofien til Barmhjertige Sam. 984 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Dette er vår tid, folkens. La oss gå videre med denne saken. 985 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Ja! 986 00:56:59,798 --> 00:57:01,756 Se! Det er Barmhjertige Sam. 987 00:57:03,548 --> 00:57:04,589 Barmhjertige Sam! 988 00:57:05,256 --> 00:57:07,131 Ikke vær redd, du blir bra. 989 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 990 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Hei. 991 00:57:13,923 --> 00:57:15,506 Åh, Barmhjertige Sam. 992 00:57:15,589 --> 00:57:16,506 Åh. 993 00:57:16,589 --> 00:57:18,548 -Gracias para todo. -¿Cómo estás? 994 00:57:18,631 --> 00:57:20,548 Que homre increíble y que lindo. 995 00:57:21,756 --> 00:57:25,506 Kan ikke takke deg nok for det du har gjort for familien min. 996 00:57:25,589 --> 00:57:27,881 Hvordan visste du at vi trengte hjelp? 997 00:57:27,964 --> 00:57:31,506 Jeg hadde et system for å finne ut hvem som var trengende. 998 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Jack, du sa at du visste om Christinas situasjon 999 00:57:34,506 --> 00:57:36,923 fordi assistenten din går i samme kirke. 1000 00:57:37,006 --> 00:57:39,381 Å, hvem er det? Jeg vil takke henne. 1001 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 1002 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñoz. 1003 00:57:44,464 --> 00:57:47,131 Langt, mørkt hår, brune øyne. 1004 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Hun sa at troen din inspirerte henne. 1005 00:57:53,923 --> 00:57:54,839 Åh. 1006 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, er vi ferdige her? 1007 00:57:58,423 --> 00:58:01,381 -Jeg er sen til et møte. -Bare et par spørsmål til. 1008 00:58:01,464 --> 00:58:03,631 Det må dessverre vente. 1009 00:58:03,714 --> 00:58:04,923 Beklager, Christina. 1010 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 -Er vi ferdige? -Ja, takk, Christina. 1011 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Er alt ok? 1012 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Ja. 1013 00:58:13,048 --> 00:58:16,923 Jeg skal i selskap hos senator Wintour i kveld. Treffes vi der? 1014 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Jeg tenkte ikke det. Faren min er i Washington. 1015 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Han er vel en venn av familien? Og jeg skal dit. 1016 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Det blir moro. 1017 00:58:24,798 --> 00:58:26,173 Jeg skal tenke på det. 1018 00:58:26,673 --> 00:58:27,506 Takk. 1019 00:58:28,006 --> 00:58:32,298 Hvordan gjennomfører han møter når folk bare snakker om Barmhjertige Sam? 1020 00:58:33,714 --> 00:58:36,423 Det var noe rart med Jack i dag. 1021 00:58:36,756 --> 00:58:38,298 Det er mye å fordøye. 1022 00:58:38,381 --> 00:58:41,673 En dag hedgefondmanager, den neste på nyhetene. 1023 00:58:41,756 --> 00:58:45,756 Men han virket utrolig ukomfortabel i Christinas nærvær. 1024 00:58:46,589 --> 00:58:47,798 Han var nok ubekvem. 1025 00:58:47,881 --> 00:58:51,423 Han gav henne nylig 100 000 dollar. Hvorfor føle seg ubekvem? 1026 00:58:51,506 --> 00:58:54,589 Når jeg gir noen 100 000 dollar, skal jeg si det. 1027 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Greit nok. 1028 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Jeg ville bidra... 1029 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 ...på den beste måten jeg kunne... 1030 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ...til dem som holder fabrikkene våre åpne... 1031 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 ...som fikser bilene våre og rørene... 1032 00:59:09,506 --> 00:59:10,839 ...og baker brødet... 1033 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Hvor mange ganger skal du se intervjuet med Jack Hansen? 1034 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Så mange ganger som trengs for å finne ut av dette. 1035 00:59:18,214 --> 00:59:21,339 Han pønsker på noe. Jeg vet bare ikke hva det er ennå. 1036 00:59:21,423 --> 00:59:22,714 Her, se på dette. 1037 00:59:23,631 --> 00:59:27,256 Jeg ville.... hjelpe arbeidsfolk. 1038 00:59:27,339 --> 00:59:31,423 Vanlige mennesker som har to jobber for å skaffe tak seg over hodet. 1039 00:59:31,506 --> 00:59:34,423 Som betaler skatt mens de lever fra lønn til lønn. 1040 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Se, lydopptaket er nesten perfekt. 1041 00:59:36,839 --> 00:59:40,631 -Nesten for polert. -Du har rett. En solid fremføring også. 1042 00:59:40,714 --> 00:59:42,464 ...de bør ikke bli glemt. 1043 00:59:42,548 --> 00:59:46,256 Men noen av dem du hjalp, var hverken fattige eller trengende. 1044 00:59:46,339 --> 00:59:48,256 -Gjør du meg en tjeneste? -Ja. 1045 00:59:48,339 --> 00:59:52,131 Si til David at jeg undersøker et tips på et arrangement i kveld. 1046 00:59:52,214 --> 00:59:54,298 I kveld? Hvorfor drar du nå? 1047 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 Antrekket er smoking, jeg burde ha begynt å pynte meg for 2 t siden. 1048 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 -Akkurat. -Takk. 1049 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Jeg vet det. 1050 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, beklager at jeg dro fra jobben, men jeg kan ikke si hvor jeg er nå. 1051 01:00:15,006 --> 01:00:16,798 I hvert fall ikke ennå. 1052 01:00:16,881 --> 01:00:21,256 Men jeg lover deg at ingen andre reportere er med Barmhjertige Sam i kveld. 1053 01:00:21,339 --> 01:00:22,964 Ok. Jeg ringer deg senere. 1054 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Hei, jeg er Kate Bradley. Jeg er datteren til Ashok Bradley. 1055 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Beklager, jeg ser deg ikke på listen. 1056 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Kan du si til senator Wintour at jeg er her? 1057 01:00:38,756 --> 01:00:40,589 Dette er en privat tilstelning. 1058 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 -Kate! -Hei! 1059 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 For en overraskelse. Jeg visste ikke at du kom. 1060 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 -Det er ok. -La meg ta det. 1061 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Takk. 1062 01:00:48,464 --> 01:00:49,381 Kom inn. 1063 01:00:49,464 --> 01:00:52,048 Jeg bestemte meg i siste øyeblik. Er det ok? 1064 01:00:52,131 --> 01:00:54,798 -Ja da. -Så hyggelig å treffe deg, Tom. 1065 01:00:54,881 --> 01:00:59,256 -Du vet vel at Ashok ikke er her? -Ja. Han er fremdeles i Washington. 1066 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Jeg er ikke her for å treffe ham. Jeg ser etter Jack Hansen. 1067 01:01:04,881 --> 01:01:08,548 Ok. Du vet om den store kunngjøringen? 1068 01:01:09,173 --> 01:01:10,256 Kunngjøring? 1069 01:01:10,339 --> 01:01:11,881 Jeg lar ham si det. 1070 01:01:11,964 --> 01:01:14,464 -Han er her omkring, så... -Jeg finner ham. 1071 01:01:14,548 --> 01:01:16,714 Hyggelig å treffe deg. 1072 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Tusen takk. 1073 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Dette er kveldens beste overraskelse. Du er nydelig. 1074 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Takk. 1075 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Jeg er glad du kunne komme. 1076 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Jeg også. 1077 01:01:35,548 --> 01:01:38,589 Hva er den store kunngjøringen Tom fortalte meg om? 1078 01:01:39,339 --> 01:01:43,298 Å. Jeg... stiller i kongressvalget. 1079 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Hva? 1080 01:01:46,839 --> 01:01:48,048 Hm... 1081 01:01:48,131 --> 01:01:50,464 Når bestemte du deg for dette? 1082 01:01:50,548 --> 01:01:56,506 Noen forretningsmenn tok kontakt, og fikk meg til å stille. 1083 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Så da du snakket om arbeidsfolk, 1084 01:02:02,631 --> 01:02:05,131 de som lever fra lønn til lønn, var det... 1085 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 ...et valgkamputspill? 1086 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, nei. Jeg tror på alt jeg sa. 1087 01:02:12,673 --> 01:02:16,798 Det er derfor jeg gav bort pengene. Det er derfor jeg stiller til valg. 1088 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 Så, hvordan forklarer du gaven til Marie? 1089 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1090 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Ja, onkologen som jobber ved Parkland Hospital. 1091 01:02:25,881 --> 01:02:28,673 Hun bor i et hus til tre mill. i Fort Greene. 1092 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Ikke akkurat en av arbeiderne som du vil hjelpe. 1093 01:02:32,006 --> 01:02:38,714 Ja, men hun sitter også i styret i mange veldedighetsforeninger, og jeg... 1094 01:02:38,798 --> 01:02:42,214 tenkte han hun vil gjøre noe bra med dem, og det har hun. 1095 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Hør, Kate, jeg vet at du ikke er noen fan av den politiske verden, 1096 01:02:46,964 --> 01:02:49,589 men faren din har gitt meg sin fulle støtte. 1097 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 -Jaså? -Ja. 1098 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 Jøss. 1099 01:02:54,506 --> 01:02:57,298 Bevisst eller ubevisst har du funnet en måte 1100 01:02:57,381 --> 01:02:59,839 å involvere Bradleyene i planen din. 1101 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Hør... 1102 01:03:05,256 --> 01:03:08,298 Jeg skal komme med en formell meddelelse på fredag 1103 01:03:08,381 --> 01:03:10,881 og gir deg gjerne et eksklusivt intervju. 1104 01:03:10,964 --> 01:03:14,173 Men inntil da kan vi vel holde dette mellom oss? 1105 01:03:15,048 --> 01:03:17,381 Greit. Hvorfor ikke? 1106 01:03:17,464 --> 01:03:18,923 Der er dere to. 1107 01:03:21,631 --> 01:03:26,131 Kate, du og Jack sitter ved vårt bord. Candance vil høre hva dere driver med. 1108 01:03:26,214 --> 01:03:27,298 Ja. 1109 01:03:28,173 --> 01:03:29,548 Har du hørt nyheten? 1110 01:03:29,631 --> 01:03:33,714 Ja visst har jeg det, og jeg er blitt lovet et eksklusivt intervju. 1111 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, 12. distrikt er et attraktivt sete. 1112 01:03:38,798 --> 01:03:43,881 Idéen hans om å beskytte arbeidfolk i byen kommer som et friskt pust. 1113 01:03:43,964 --> 01:03:47,214 Jack, bli med meg. Det er en jeg vil du skal treffe. 1114 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, jeg har noe. 1115 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen stiller i Kongressvalget i 12. distrikt. 1116 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 -Virkelig? -Jeg ville stemt på ham. 1117 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Hvordan vet du dette? 1118 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Jeg gikk ubedt på fest hos senator Wintour i går kveld. 1119 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Han kan vinne, for folk kjenner navnet hans nå. 1120 01:04:10,298 --> 01:04:11,506 Ja, takket være oss. 1121 01:04:11,589 --> 01:04:15,173 Han vil bli valgt på et offentlig image som vi har laget. 1122 01:04:15,256 --> 01:04:17,089 Det var aldri en ekte nyhet. 1123 01:04:17,173 --> 01:04:20,548 Bare en opptreden av nok en ambisiøs politiker. 1124 01:04:20,631 --> 01:04:25,089 I det minste prøver Jack Hansen å hjelpe folk. Det kunne vært verre. 1125 01:04:26,214 --> 01:04:29,423 Skjønner dere ikke det? Han brukte oss. 1126 01:04:30,173 --> 01:04:31,339 Fortsett å grave. 1127 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Beklager, dere. 1128 01:04:34,923 --> 01:04:37,714 Hei, pappa, takk for at du ringer meg tilbake. 1129 01:04:37,798 --> 01:04:39,798 Assistenten min sa det hastet. 1130 01:04:39,881 --> 01:04:43,339 Ja. Jack fortalte meg at han stiller til valg i Kongressen. 1131 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Hastet det ikke? Jeg satt i møte i Finanskomitéen. 1132 01:04:46,506 --> 01:04:49,714 Jeg må vite når Jack bestemte seg for å stille. 1133 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Når har han ikke snakket om det? 1134 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 Var det i 12. distrikt? 1135 01:04:53,881 --> 01:04:58,173 -Han spurte om mulighetene sine. -Sa du ja? 1136 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Støtter du ham? 1137 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Jeg sa faktisk nei den gangen. 1138 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 De som har hatt den posisjonen, har alltid vært kjente navn, 1139 01:05:06,298 --> 01:05:09,923 og Jack var ikke det. Ikke enda i hvert fall. 1140 01:05:10,006 --> 01:05:13,548 Ikke før han skapte Barmhjertige Sam for å få oppmerksomhet. 1141 01:05:13,631 --> 01:05:18,006 Du kan ikke kritisere ham for å profitere på å være kjent. 1142 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Og som kandidat til Kongressen 1143 01:05:20,131 --> 01:05:25,589 kan han ta barmhjertighetsbevegelsen og gjøre reelle endringer. 1144 01:05:25,673 --> 01:05:28,839 Pappa, det er manipulerende. Innser du ikke det? 1145 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Greit, jeg må gå. Jeg ringer deg senere. 1146 01:05:38,756 --> 01:05:40,756 VIL DU KOMME PÅ DEN MIDDAGEN? 1147 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 JEG VIL GJERNE TREFFE DEG IGJEN 1148 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 -Er du ferdig? -Ja. 1149 01:05:51,756 --> 01:05:54,089 Hei, sitt. Jeg fikser det. 1150 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Ok, takk. 1151 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Du løy ikke. Du er en god kokk. 1152 01:05:58,506 --> 01:06:02,506 Du lærer en ting eller to når du lager mat for dem på brannstasjonen. 1153 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Jeg tror jeg antok noe om deg og Jack. 1154 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Og jeg håper at jeg misforsto. 1155 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack er bare et intervjuobjekt. 1156 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 Du gjorde rett i å ikke stole på ham. Han stiller til valg til Kongressen. 1157 01:06:17,881 --> 01:06:23,048 Han lanserte en politisk karriere etter at han sto frem som Barmhjertige Sam. 1158 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 Bare mer bevis for at ingen gjør noe bra uten å forvente noe i gjengjeld. 1159 01:06:29,089 --> 01:06:31,214 Jeg liker å tro at det ikke er sant. 1160 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 -Kaffe? -Ja takk. 1161 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Har du pusset opp her selv? 1162 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 For det er utrolig. 1163 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Ja. Det er et pågående prosjekt. 1164 01:06:45,464 --> 01:06:48,506 Er dette deg som kaptein på denne vakre seilbåten? 1165 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Ja. Det er fra da jeg og min bror tok mannskapet med til en venn i Maine. 1166 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1167 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 -Er det Patrick? -Ja. 1168 01:06:57,964 --> 01:07:00,673 Han var alltid først ombord og den siste av. 1169 01:07:00,756 --> 01:07:02,673 Alle kalte ham "Fisk". 1170 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Fisk. Har du et kallenavn? 1171 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1172 01:07:06,173 --> 01:07:08,298 Som gutten i Skatten på sjørøverøya. 1173 01:07:08,381 --> 01:07:09,964 Hawkins. Jeg liker det. 1174 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 Og hvem er det? 1175 01:07:15,464 --> 01:07:16,798 En venn av broren min. 1176 01:07:17,923 --> 01:07:21,589 Er middager alltid slik med reportere? Mange spørsmål? 1177 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Ja. Når var du ute og seilte sist? 1178 01:07:28,173 --> 01:07:30,256 Gi deg, det var vel ikke vanskelig? 1179 01:07:33,381 --> 01:07:35,006 Ikke etter at Patrick døde. 1180 01:07:35,964 --> 01:07:37,881 Det føles ikke riktig uten ham. 1181 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Beklager. Jeg forsto ikke. 1182 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Kan jeg spørre om hva som skjedde? 1183 01:07:46,506 --> 01:07:48,006 Du vil ikke høre om det. 1184 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Jeg lytter hvis du vil fortelle. 1185 01:08:03,881 --> 01:08:07,089 Min bror og jeg dro og seilte i mai, på bursdagen min. 1186 01:08:09,381 --> 01:08:14,631 Og han var så spent på denne nye ruten han hadde planlagt. 1187 01:08:15,964 --> 01:08:19,048 På overraskelsen han hadde til meg da vi kom frem. 1188 01:08:20,089 --> 01:08:25,339 Og været var perfekt. Sol, noen få skyer. 1189 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 Og så begynte det å blåse, 1190 01:08:29,256 --> 01:08:34,256 og plutselig kom det er vegg av vann mot oss. 1191 01:08:36,298 --> 01:08:38,506 Bommen løsnet, 1192 01:08:38,589 --> 01:08:41,673 traff Patrick i hodet og slo oss begge over bord. 1193 01:08:43,589 --> 01:08:46,881 Jeg måtte kjempe meg gjennom dønningene for å nå ham. 1194 01:08:47,881 --> 01:08:51,798 Han var bevisstløs og blødde mye. 1195 01:08:55,089 --> 01:08:56,923 Jeg prøvde HLR, men... 1196 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ...jeg mistet ham. 1197 01:09:05,464 --> 01:09:06,714 Jeg beklager så mye. 1198 01:09:10,298 --> 01:09:12,631 Jeg er ikke en helt som alle tror. 1199 01:09:14,923 --> 01:09:18,673 -Jeg kunne ikke redde min egen bror. -Du gjorde alt du kunne. 1200 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Du risikerte livet for å redde ham. 1201 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Du gjør det hver eneste dag. 1202 01:09:27,673 --> 01:09:31,006 Du synes kanskje ikke at du er en helt, men det gjør jeg. 1203 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Hei, Stephanie. Det er Kate fra Channel 12 igjen. 1204 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Kan du ringe meg tilbake? Takk. 1205 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Se på dette. En skjult kolonne med notater i regnearket. 1206 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 Noe interessant? 1207 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 På det første uttaket fra Jack er det noen initialer. 1208 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. Er det en av dem som fikk penger? 1209 01:10:04,173 --> 01:10:06,464 Nei. Ingen har forbokstavene PDD. 1210 01:10:07,006 --> 01:10:09,339 Stephanie, hei. Takk for at du ringer. 1211 01:10:09,423 --> 01:10:11,089 Ja, greit. Hva skjer? 1212 01:10:11,173 --> 01:10:13,714 Da du fant meg og Jack på det tacostedet, 1213 01:10:13,798 --> 01:10:17,589 -hvordan visste du hvor han var? -Han sendte ut en pressemelding. 1214 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 En pressemelding? 1215 01:10:18,798 --> 01:10:20,881 Ja. Forlaget hans gjorde det. 1216 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl Green hos... 1217 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 -...PDD. -PDD? 1218 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Ja, Parker Dunlop Development. 1219 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Akkurat. 1220 01:10:31,006 --> 01:10:32,839 Takk, Stef. Jeg skylder deg en. 1221 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 -Hva skjer? -PDD er Parker Dunlop Development. 1222 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Et politisk konsulentbyrå. Veldig eksklusivt. 1223 01:10:40,381 --> 01:10:45,256 De strigler kandidater til offentlige verv. Kampanjer, medietrening. 1224 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Ja. Faren min brukte dem under siste valg. 1225 01:10:47,839 --> 01:10:50,756 Men hvorfor skulle de betales i kontanter? 1226 01:10:50,839 --> 01:10:53,256 Du har så mye å lære om Washington. 1227 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Ok, vent. Når var det andre uttaket av 400 000 dollar? 1228 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 27. oktober. 1229 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Akkurat. 1230 01:11:01,714 --> 01:11:05,923 Dagen etter at Jack og jeg spiste middag og pratet om Barmhjertige Sam. 1231 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Hvis Jacks første 400 000 ble brukt på politiske konsulenter... 1232 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 Hvem sto bak de første fire posene? 1233 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 Hvor skal du? 1234 01:11:16,423 --> 01:11:19,339 Når skulle du si at du ikke er Barmhjertige Sam? 1235 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Jeg ringer tilbake. 1236 01:11:21,714 --> 01:11:24,048 Hva? Selvsagt er jeg Barmhjertige Sam. 1237 01:11:24,881 --> 01:11:27,131 Men du fortalte ikke hele historien? 1238 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 De første 400 000 dollarene du brukte på valgkamputgifter? 1239 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1240 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Hvorfor sier du ikke sannheten? Som det virkelig skjedde. 1241 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Jeg gav bort de siste 400 000. 1242 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 Og resten? 1243 01:11:42,964 --> 01:11:45,173 Noen andre. Jeg vet ikke hvem. 1244 01:11:45,256 --> 01:11:47,464 Og du tok bare æren for det? 1245 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Hør... 1246 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Jeg har aldri sett noe som den mediaoppmerksomheten. 1247 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Overalt snakket folk om Barmhjertige Sam. Selv du. 1248 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Jeg vet hvor viktig det er for deg å finne noen som gjør gode gjerninger. 1249 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Jeg er den fyren. 1250 01:12:04,464 --> 01:12:07,839 Jeg lette ikke kun etter noen som gjorde gode gjerninger. 1251 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Jeg lette etter noen som ikke ville ha noe i gjengjeld, 1252 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 men det er ikke deg. 1253 01:12:13,214 --> 01:12:19,881 Det var ikke jeg som startet det, men jeg ga bort 400 000 dollar. Det er da noe. 1254 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Du gav bort penger for publisitet så du kunne stille i kongressvalget. 1255 01:12:24,256 --> 01:12:27,714 Vi fikk begge stor fortjeneste av denne saken. 1256 01:12:27,798 --> 01:12:31,839 Handler det om det? Fortjeneste? Du løy. 1257 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 Så sannheten teller ikke hvis du får det som du vil? 1258 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Hvordan kan jeg fikse dette med deg? 1259 01:12:40,006 --> 01:12:43,589 Hjelper det hvis jeg gir bort 400 000 dollar til? 1260 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 Jøss. 1261 01:12:45,339 --> 01:12:48,089 Når slutter sannheten, og når begynner løgnen? 1262 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Vent. La oss snakke om dette. 1263 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Kate! 1264 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1265 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Hva? Si det igjen. 1266 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Jack Hansen ikke er Barmhjertige Sam. 1267 01:12:59,214 --> 01:13:02,714 Sånt ødelegger stasjonens rykte og folks karrierer. 1268 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 -Din og min. -La henne prate. 1269 01:13:04,714 --> 01:13:08,006 Han løy for meg. Han innrømmet at han er en etteraper.> 1270 01:13:08,089 --> 01:13:11,423 Etter at ekte Barmhjertige Sam gav bort 400 000 dollar, 1271 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 -gjorde Jack det samme. -Flott. 1272 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Han jobba med et pressebyrå i D.C. i månedsvis. Vi ble lurt. 1273 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Hvem er Barmhjertige Sam da? 1274 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Kanskje den ekte Barmhjertige Sam skjuler seg. 1275 01:13:23,173 --> 01:13:27,589 -Kanskje et markedsføringsstunt. -Eller noe kriminelt. Tilbakebetaling. 1276 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Den ekte Barmhjertige Sam gjør ikke dette for noe. 1277 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Gi deg. 1278 01:13:32,089 --> 01:13:33,256 Nei, jeg mener det. 1279 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Da jeg først ble satt på saken, 1280 01:13:35,714 --> 01:13:39,006 trodde jeg at Barmhjertige Sam hadde et hemmelig motiv. 1281 01:13:39,589 --> 01:13:45,298 Jeg har jaget ambulanser i årevis, og vi vet at det gir seertall. 1282 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Men vi velger å vise de egoistiske, voldelige tingene folk gjør hver dag, 1283 01:13:50,673 --> 01:13:53,631 når vi vet at er flere som gjør gode gjerninger. 1284 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Det er en fin tanke, Kate. Jeg er helt rørt. 1285 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Men det sier ikke hvem han er. 1286 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 -Kom igjen. Idéer? -Ikke ennå. 1287 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Vi må tilbake til de første overleveringene. 1288 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse og Faith. 1289 01:14:05,881 --> 01:14:09,339 -Finn ut hva de har til felles. -La meg tenke. 1290 01:14:09,423 --> 01:14:10,798 Hvor bor de? 1291 01:14:10,881 --> 01:14:14,089 Overalt. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1292 01:14:14,173 --> 01:14:16,923 Ok. Hva med skoler, klubber, foreninger? 1293 01:14:17,006 --> 01:14:18,964 -Noe likt? -Iingenting. Vi sjekka. 1294 01:14:19,048 --> 01:14:20,964 -Fra New York? -Marie: Brooklyn. 1295 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 -Faith også. -Nei, det holder ikke. 1296 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina ble født i Mexico, og Jesse er fra Camden Harbor i Maine. 1297 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Unnskyld, hva? 1298 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor på kysten av Maine. 1299 01:14:31,506 --> 01:14:32,923 Camden Harbor... 1300 01:14:33,006 --> 01:14:35,548 Ok, jeg har en anelse. Jeg ringer tilbake. 1301 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Hvor er du? Jeg sender en nyhetsvan. 1302 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Kan ikke filme en aning. Gi meg tid. 1303 01:14:40,256 --> 01:14:42,673 -Nei, Kate, vent... -Taxi. 1304 01:14:47,048 --> 01:14:48,714 Tror du at dette kan være... 1305 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Jeg skadet ryggen for en stund siden. 1306 01:15:11,423 --> 01:15:12,798 Vent her, takk. 1307 01:15:12,881 --> 01:15:16,589 Jesse. Har du et par minutter til å snakke om Barmhjertige Sam? 1308 01:15:16,673 --> 01:15:18,173 Jeg er sent ute. 1309 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Jeg så et bilde av noen som så ut som deg 1310 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 på en seilbåt med Partick og Eric Hayes. 1311 01:15:23,464 --> 01:15:25,173 Som seilte med Hayes-guttene. 1312 01:15:25,923 --> 01:15:29,006 -Det var sikkert meg, ja. -Så du kjente dem? 1313 01:15:29,089 --> 01:15:31,339 Jeg var som et familiemedlem. 1314 01:15:31,423 --> 01:15:34,089 Partick var min bestevenn fra fjerde klasse. 1315 01:15:34,173 --> 01:15:37,881 Jeg gjorde alt snekkerarbeidet på båten hans. På Crazy Eight. 1316 01:15:39,173 --> 01:15:42,548 -Unnskyld, sa du Crazy Eight? -Ja. 1317 01:15:42,631 --> 01:15:44,631 Ja, ulykken ødela oss alle sammen. 1318 01:15:44,714 --> 01:15:48,839 Eric mer enn andre, men skal du lage en sak om en seilbåt? 1319 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Ja, på en måte. 1320 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Hei, det er Kate fra Channel 12 News. Jeg har et spørsmål til deg. 1321 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Kjente du Patrick Hayes? 1322 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Ja. Jeg jobbet med Patrick 1323 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 i Inniswell eiendom. 1324 01:16:09,798 --> 01:16:11,339 Det var min første jobb. 1325 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Han var flink med forretningen, 1326 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 men han var dyslektiker, så det var ikke lett for ham. 1327 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Jeg hjalp ham med undersøkelser, kontrakter... 1328 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Jeg var barnevakt for Patrick og Eric. 1329 01:16:25,589 --> 01:16:30,464 Jeg begynte da de var små, og de vokste opp foran øynene på meg. 1330 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Ja. Patrick Hayes var min pasient for flere år siden. 1331 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Jeg kan ikke gå inn på detaljer, men jeg kan si at han kom seg bra. 1332 01:16:41,506 --> 01:16:43,214 Han var alltid så takknemlig. 1333 01:16:44,048 --> 01:16:46,673 Men jeg gjorde bare det som leger gjør. 1334 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Men... 1335 01:16:47,673 --> 01:16:53,423 Patrick er ikke Barmhjertige Sam, fordi han døde for flere måneder siden. 1336 01:17:00,756 --> 01:17:02,548 -Hei. -Hei. 1337 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 -Kom inn. -Takk. 1338 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 -La meg ta tingene dine. -Takk. 1339 01:17:16,381 --> 01:17:20,923 Christina Gomez var barnevakten deres da du og Patrick var små. 1340 01:17:21,006 --> 01:17:24,298 Faith Haywoods første jobb var i firmaet til broren din. 1341 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 Dr. Ellis var Patricks lege da han var syk. 1342 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Og Jesse Durham var hans beste venn. 1343 01:17:31,048 --> 01:17:34,298 Han pleide å seile med dere på Crazy Eight. 1344 01:17:34,381 --> 01:17:36,423 Du er Barmhjertige Sam? 1345 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Kom inn. La oss ta en prat. 1346 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Takk. 1347 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Så... 1348 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 hvor fikk du alle pengene fra? 1349 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 Min brors båt ble ødelagt i ulykken. 1350 01:17:59,881 --> 01:18:05,839 Og jeg fikk forsikringsoppgjøret på over 400 000. 1351 01:18:07,423 --> 01:18:09,756 Jeg sa til dem at det ikke var min båt. 1352 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 Men Patrick hadde overført eiendomsretten til meg. 1353 01:18:16,173 --> 01:18:19,214 Det var visstnok overraskelsen til meg. 1354 01:18:19,298 --> 01:18:21,631 Han gav meg Crazy Eight i bursdagsgave. 1355 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 Men jeg sviktet ham. 1356 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Så jeg kunne ikke beholde pengene. 1357 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Det var derfor du gav dem bort. 1358 01:18:40,298 --> 01:18:46,256 Disse vennene hans gjorde virkelig livet hans bedre. 1359 01:18:47,131 --> 01:18:48,464 På forskjellige måter. 1360 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 Jeg tenkte bare... at de fortjente dem mer enn meg. 1361 01:18:57,006 --> 01:19:01,006 Men hvorfor ikke gi dem pengene direkte? 1362 01:19:02,506 --> 01:19:07,006 Jeg tenkte de ville like det bedre og gjøre det de måtte med dem, 1363 01:19:07,089 --> 01:19:09,798 hvis de visste ikke hvor de kom fra. 1364 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Jeg beklager virkelig det med broren din. 1365 01:19:18,548 --> 01:19:21,464 Men han ville vært stolt av hva du har gjort her. 1366 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Takk. 1367 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Jeg kan ikke være saken din. 1368 01:19:35,964 --> 01:19:39,756 Det handler ikke om en sak. Ikke nå lenger. 1369 01:19:46,506 --> 01:19:48,464 Channel 12 New har funnet ut 1370 01:19:48,548 --> 01:19:52,089 at Jack Hansen ikke er Barmhjertige Sam slik som han hevdet. 1371 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Selv om Jack Hansen gav bort de siste 400 000, 1372 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 sto han ikke bak de fire første gavene. 1373 01:19:58,798 --> 01:20:01,298 Han kopierte den originale Barmhjertige Sam 1374 01:20:01,381 --> 01:20:04,214 for å promotere sine egne politiske ambisjoner. 1375 01:20:04,298 --> 01:20:07,006 Hvem er så den ekte Barmhjertige Sam? 1376 01:20:07,089 --> 01:20:10,381 I motsetning til Hansen, søker han ingen oppmerksomhet. 1377 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Han har bedt om å få forbli anonym, og venter ikke noe i gjengjeld. 1378 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Og en utrolig ting har skjedd. 1379 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Mottagerne av Barmhjertige Sams generøsistet har selv blitt givere. 1380 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 En gav sin nabo en bil, 1381 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 en gav et stort bidrag til et lokalt suppekjøkken. 1382 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 En har startet et stipend for advokatassistenter som vil bli advokater. 1383 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Mottageren i Brooklyn gav alle pengene til kreftforskning. 1384 01:20:35,964 --> 01:20:38,256 Det Barmhjertige Sam aldri ventet, 1385 01:20:38,339 --> 01:20:41,131 var at vi skulle bli inspirert av hans eksempel. 1386 01:20:41,506 --> 01:20:44,256 Noen sier at New York er et tøft sted. 1387 01:20:44,339 --> 01:20:47,131 Et sted hvor alle bare bryr seg om seg selv. 1388 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Men når jeg ser ut over byen vår, 1389 01:20:49,506 --> 01:20:53,006 ser jeg mer vennlighet enn konkurranse mellom fremmede. 1390 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Jeg ser folk som hjelper andre. 1391 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 På gatehjørner, T-banestasjoner og i oppganger. 1392 01:21:00,589 --> 01:21:04,756 Takket være Barmhjertige Sam blir vi bedre versjoner av oss selv. 1393 01:21:04,839 --> 01:21:07,673 Kate Bradley for Channel 12 News. 1394 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 -Godt jobbet. -Takk. 1395 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 -En pen reportasje, Kate. -Takk. 1396 01:21:11,798 --> 01:21:13,256 Ha det, dere. 1397 01:21:27,381 --> 01:21:30,798 .Hei, pappa. -Jeg så reportasjen din om Jack Hansen. 1398 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 Du hadde rett om ham hele tiden. Burde ha stolt på dine instinkter. 1399 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Jeg setter pris på det, pappa. 1400 01:21:37,839 --> 01:21:40,881 Uansett hvem den ekte Barmhjertige Sam er, 1401 01:21:40,964 --> 01:21:44,464 kan en slik mann kan endre vårt syn på verden. 1402 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Du har ikke møtt ham, men jeg tror du ville likt ham. 1403 01:21:48,381 --> 01:21:51,839 Enhver som gjør deg glad, er ok for meg. 1404 01:21:52,506 --> 01:21:53,756 Takk, pappa. 1405 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 -God natt, Katie. -God natt. Glad i deg. 1406 01:22:03,881 --> 01:22:06,589 -Jeg flørtet ikke. -Virkelig? Ikke litt engang? 1407 01:22:06,673 --> 01:22:07,631 EN MÅNED SENERE 1408 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Ok, kanskje litt. 1409 01:22:13,464 --> 01:22:15,756 -Jeg har en overraskelse til deg. -Å. 1410 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 -Lukk øynene. -Ok. 1411 01:22:19,464 --> 01:22:21,839 Greit. Åpne. 1412 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Kult. 1413 01:22:27,923 --> 01:22:31,089 -Skal vi se på stjernene? -Ikke helt. 1414 01:22:32,089 --> 01:22:34,464 Det er et hint om hvor vi skal i morgen. 1415 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Hayden Plantarium? 1416 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Nordpolen? 1417 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Sjørøverfest? 1418 01:22:41,089 --> 01:22:44,048 Det er faktisk nærmere. Det er på vannet. 1419 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Brooklyn-broen? 1420 01:22:49,048 --> 01:22:50,839 Inviterer du meg på seiltur? 1421 01:22:50,923 --> 01:22:52,381 Ja, det gjør jeg. 1422 01:22:53,173 --> 01:22:56,673 Og se der. For en gangs skyld stiller du ingen spørsmål. 1423 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Hallo? 1424 01:23:04,673 --> 01:23:06,173 Jeg tror du har en fan. 1425 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 -Hei. -Unnskyld, er du Kate Bradley? 1426 01:23:10,214 --> 01:23:12,714 -Ja. -Fra Channel 12? 1427 01:23:12,798 --> 01:23:15,964 Jeg lurte på om du kan takke Barmhjertige Sam for meg. 1428 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Greit. Men for hva? 1429 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Jeg har akkurat fått stipend for å gå på college. 1430 01:23:21,714 --> 01:23:26,839 Skolen visste ikke hvor det kom fra. Det må ha vært fra Barmhjertige Sam. 1431 01:23:26,923 --> 01:23:30,298 -Fullt stipend? -Alle fire årene. 1432 01:23:30,381 --> 01:23:33,964 Andre i klassen min har også fått, og folk på andre skoler. 1433 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Alle har fått en av disse. 1434 01:23:42,964 --> 01:23:47,089 -Er den fra Barmhjertige Sam? -Jeg vet ikke. Jeg må spørre ham. 1435 01:23:48,339 --> 01:23:52,214 Jeg må gå, men hvis Barmhjertige Sam står bak alt dette... 1436 01:23:53,464 --> 01:23:54,589 takk ham fra meg. 1437 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Greit. Ja, så avgjort. 1438 01:24:02,839 --> 01:24:05,506 -Vet du noe om dette? -Det var ikke meg. 1439 01:24:08,298 --> 01:24:10,339 Jeg gjør mine gode gjerninger her. 1440 01:24:13,839 --> 01:24:16,298 -Og i morgen, når vi drar på seiltur. -Mm. 1441 01:24:21,381 --> 01:24:24,756 -Så du hadde ikke noe med det å gjøre? -Jeg sverger. 1442 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 -Du vil virkelig ta den saken? -På en måte. 1443 01:24:29,881 --> 01:24:31,589 Gjør det. Jeg kan vente. 1444 01:24:33,506 --> 01:24:35,214 Om et øyeblikk. 1445 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Ok. Jeg kommer tilbake. 1446 01:24:45,798 --> 01:24:48,964 Unnskyld meg! Vent!