1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Kan je niet harder? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Kate, er zitten zes mensen vast. Ben je er al? 4 00:00:15,006 --> 00:00:18,548 Bijna. Snel, zet 'm daar neer. -Ja, ik zie het. 5 00:00:19,548 --> 00:00:21,006 Live over vijf minuten. 6 00:00:21,089 --> 00:00:22,839 Oké, gaat lukken. -Kunnen we. 7 00:00:23,548 --> 00:00:26,714 Vier wagens ter plekke. Zijn jullie er al? 8 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Ja, we zijn er net. 9 00:00:28,173 --> 00:00:31,089 Geef me wat details, we gaan zo live. 10 00:00:31,173 --> 00:00:32,631 David, dat gaat niet. 11 00:00:32,714 --> 00:00:36,923 De pers komt niet binnen 50 meter. Ik ga voor voor iets exclusiefs. 12 00:00:37,006 --> 00:00:40,089 Hoe dan? -Je kent de truc. Geef me de camera. 13 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Dank je. 14 00:00:45,506 --> 00:00:48,339 U moet daar blijven. -Eén vraagje. Weet je hoe... 15 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Sorry. 16 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Sorry hoor. 17 00:00:54,381 --> 00:00:55,714 Twee linkerhanden. 18 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Een ladder naar de zuidkant. 19 00:01:09,089 --> 00:01:11,089 Charlie naar de tweede verdieping. 20 00:01:11,589 --> 00:01:13,089 Meer druk hier. 21 00:01:13,798 --> 00:01:16,048 Doe open. We hebben meer druk nodig. 22 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 Laat de hulpverleners door. 23 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Kom op. We moeten door. 24 00:01:20,548 --> 00:01:21,589 Kom op, jongens. 25 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Blokkeer dat raam. 26 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Help eens. 27 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Hé, je moet hier weg. Het vuur is niet onder controle. 28 00:01:31,548 --> 00:01:34,339 Ik heb dit vaker gedaan. -Niet dit. 29 00:01:36,214 --> 00:01:37,173 Kijk uit. 30 00:01:41,798 --> 00:01:44,548 Dank je. -Je moet nu weg. 31 00:01:47,381 --> 00:01:50,714 Tien seconden, Kate. -Ja, oké. Ik sta klaar. 32 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Zorg dat je klaarstaat. Goed zo. 33 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 In vijf, vier, drie... 34 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 Channel 12 News heeft exclusieve beelden... 35 00:02:01,381 --> 00:02:06,131 ...van brandweermannen die de vuurzee bestrijden in dit leegstaande pakhuis. 36 00:02:06,298 --> 00:02:11,298 De brandweer van New York heeft al acht mensen uit de vlammenzee gered. 37 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 En de operatie is nog bezig. 38 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Vanuit Brooklyn, Kate Bradley, Channel 12 News. 39 00:02:17,298 --> 00:02:20,048 Wauw. Geen van de andere zenders heeft dit. 40 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Mooie beelden, Josh. 41 00:02:22,673 --> 00:02:26,423 Dat was Kate. -Het wordt massaal bekeken op de website. 42 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Mooi. 43 00:02:27,506 --> 00:02:32,589 Ik sprak zojuist onze juridische afdeling. Raad eens wat ze zeiden over je verslag? 44 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Bravo? Goed gedaan? 45 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Levensgevaarlijk. Onze verzekering dekt die stunts niet. 46 00:02:38,298 --> 00:02:41,923 Stunts? Dat is wat een verslaggever doet. -Het moet ophouden. 47 00:02:42,006 --> 00:02:45,006 Ze hadden ook geen moeite met die exclusieve beelden... 48 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 ...vanuit die ingestorte fabriek in de Bronx. 49 00:02:47,673 --> 00:02:52,339 Nou, ik wel. De leiding wordt gek van al jouw risico's. 50 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 Ze vinden de kijkcijfers wel leuk. -Stop ermee. Begrepen? 51 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 Luid en duidelijk, baas. -Dank je. 52 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Dus er zijn 12 mensen gered? 53 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Mag ik je terugbellen? Dank je. 54 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Hoi, pap. Ik zag je bericht... 55 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Ik zag je verslag over die brand. Ik was bezorgd. 56 00:03:14,464 --> 00:03:18,048 Je negeert mijn sms'jes anders nooit. -Ik negeer je niet. 57 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Het was een drukke dag, ik sprak net de brandonderzoeker... 58 00:03:21,673 --> 00:03:24,298 Het is middernacht en je werkt nog? 59 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Pap, ik weet dat je me belt vanuit je kantoor. 60 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Dat is anders. Het werk van een senator is nooit af. 61 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Ik wou dat je politiek ging doen in plaats van... 62 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 ...branden en ongelukken. Veel veiliger. 63 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Zeker, maar niet zo spannend. 64 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Ga morgen mee naar die fondsenwerving. 65 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Moet dat echt? Je weet dat ik niet van politiek gedoe hou. 66 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Ja, maar ook dat je van me houdt. 67 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 Doe je pa nou een plezier. De donateurs zijn dol op je. 68 00:03:54,839 --> 00:03:57,423 En ik heb je in geen tijden gezien. 69 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 Pap, we hebben gisteren gefacetimed. -Dat telt niet. 70 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Oké, ik zie je bij de fondsenwerving. 71 00:04:05,589 --> 00:04:08,548 En nou je kantoor uit en maak je niet druk om mij. 72 00:04:08,631 --> 00:04:11,089 Oké. Goedenacht. -Goedenacht. 73 00:04:18,048 --> 00:04:20,381 BETROUWBAAR NIEUWS 74 00:04:21,089 --> 00:04:25,298 Allereerst is er Susans interview met de burgemeester. Klaar? 75 00:04:25,381 --> 00:04:30,423 Het is om drie uur. Ik ben er klaar voor. -Mooi. Blijf graven. Pak de scoop. 76 00:04:30,506 --> 00:04:33,256 Alex, welkom. -Sorry. Treinvertraging. 77 00:04:33,339 --> 00:04:35,756 De bommelding bij Newark Liberty. 78 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 Doe jij, Ed. -Ik ben al weg. 79 00:04:37,964 --> 00:04:40,381 David, ik deed laatst die ontsporing. 80 00:04:40,464 --> 00:04:43,256 Ik heb bronnen bij het ministerie van Verkeer. 81 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 Stuur ze maar naar Ed. -Fijn. 82 00:04:45,423 --> 00:04:49,673 Ik dacht dat ik dit kon doen. -Vergeet het, Kate. Deze is voor jou. 83 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 Een vrouw in de South Bronx heeft een tas gevonden op haar stoep. 84 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Een tas? Waarom zenden we dat niet live uit? 85 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 De tas zat vol geld. -Van wie denkt ze dat hij is? 86 00:05:02,131 --> 00:05:06,089 Ze denkt van een Goede Samaritaan. -Wat een lief verhaal. 87 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Dit is perfect voor Lauren. Ze is goed in zacht nieuws. 88 00:05:10,964 --> 00:05:13,339 Dat klopt. -Lauren doet het kookfestijn. 89 00:05:13,423 --> 00:05:16,089 Ik kan de follow-up doen van de pakhuisbrand. 90 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 De brand is geblust, klaar. 91 00:05:18,256 --> 00:05:20,839 Dat was 't, mensen. Ga nieuws zoeken. 92 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, wat vertel je me niet? 93 00:05:23,964 --> 00:05:29,298 De leiding wil niet dat je dingen doet die exploderen en in brand vliegen. 94 00:05:29,798 --> 00:05:33,464 Dus even geen sensatiennieuws. -Voor hoelang? 95 00:05:33,548 --> 00:05:35,881 We zien wel. Eerst maar die Samaritaan. 96 00:05:39,298 --> 00:05:43,214 Het is amper nieuws. Een vrouw vindt een tas met geld. En dan? 97 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 Auto's wassen voor het goede doel? Een ouderavond? 98 00:05:46,048 --> 00:05:49,214 Dit duurt nooit lang. Je bent een van de besten. 99 00:05:49,381 --> 00:05:54,256 Dank je. Maar wat is het verhaal? -Geloof je niet in die Samaritaan? 100 00:05:54,339 --> 00:05:57,506 Ik blijf altijd objectief. Maar nee. 101 00:06:12,548 --> 00:06:13,464 Hierheen. 102 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Daar is ze. Hoi. 103 00:06:16,423 --> 00:06:17,464 Ben je klaar? 104 00:06:18,131 --> 00:06:19,673 Deze kant op. 105 00:06:20,756 --> 00:06:21,798 Ik doe open. 106 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Het zat in deze tas, precies zo. 107 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Honderdduizend dollar. 108 00:06:27,464 --> 00:06:28,798 Honderdduizend? 109 00:06:30,714 --> 00:06:33,048 En zegt dit je iets? 110 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Nee. 111 00:06:36,006 --> 00:06:39,423 Maar ik weet dat er iemand is die ons ziet en helpt. 112 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Het was een zware tijd. 113 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Mijn man is vorige winter ontslagen. 114 00:06:46,089 --> 00:06:50,006 We werden uit ons huis gezet en nu zitten we hier. 115 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 Zat er een briefje bij? Iets? 116 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 Geen briefje. 117 00:06:54,881 --> 00:06:56,714 Maar ik weet waarom. 118 00:06:58,631 --> 00:07:00,006 De geest van God. 119 00:07:00,631 --> 00:07:03,006 Een wonder. -Si. 120 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Daarom heb ik gebeld. Iedereen moet weten dat wonderen bestaan. 121 00:07:10,298 --> 00:07:11,673 Jij gelooft er niet in? 122 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Je ziet niet alles met je ogen. 123 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Soms... 124 00:07:18,006 --> 00:07:19,381 ...moet je hier kijken. 125 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Het is misschien feelgood, maar het werkt wel. 126 00:07:23,089 --> 00:07:27,048 Dank je. Laten we het maar uploaden. We gaan over 20 minuten live. 127 00:07:27,464 --> 00:07:29,506 Je denkt dat het drugsgeld is, hè? 128 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Of van een roof, ik weet het niet. 129 00:07:32,673 --> 00:07:37,881 Ik geloof niet dat iemand zoiets doet en er niks voor terug wil. 130 00:07:38,714 --> 00:07:41,006 Wat cynisch. Het gebeurt vast vaker. 131 00:07:41,089 --> 00:07:46,423 O, ja? Waarom hadden wij dan nog nooit zo'n verhaal als dit? 132 00:07:46,506 --> 00:07:51,214 Die man afgelopen kerst? Die auto's repareerde op parkeerplaatsen? 133 00:07:51,423 --> 00:07:53,881 Je weet waarom dat nooit is uitgezonden? 134 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 Vanwege die rare toupet? -Wat? Nee. 135 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Hij maakte de auto's onklaar terwijl de eigenaren winkelden... 136 00:08:00,506 --> 00:08:03,214 ...om ze tegen een vergoeding te repareren. 137 00:08:03,339 --> 00:08:04,673 Serieus? -Ja. 138 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Die acht... 139 00:08:08,548 --> 00:08:10,506 Misschien is het een marketingtruc. 140 00:08:11,089 --> 00:08:15,631 Herinner je je dat carpoolbedrijf nog dat geld uitdeelde op Wall Street? 141 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Zeker. 142 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Die campagne kostte een kwart miljoen dollar. 143 00:08:19,756 --> 00:08:22,798 Ja, maar die campagne bereikte 25.000 mensen. 144 00:08:22,923 --> 00:08:25,881 Maar wie wil nou Christina Gomez voor zich winnen? 145 00:08:26,048 --> 00:08:28,006 Goed, misschien dat niet. 146 00:08:28,464 --> 00:08:32,173 Ik zeg alleen dat degene die hierachter zit een motief heeft. 147 00:08:32,298 --> 00:08:36,714 Ik weet zeker dat verandering mogelijk is want ik ben het bewijs. 148 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 In 1951 verhuisde mijn opa, Harish Banerjee... 149 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ...met zijn gezin en ingenieursbureau naar New York City. 150 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Het voormalige Banerjee Electronics in Calcutta... 151 00:08:49,881 --> 00:08:53,256 ...werd Bradley Electronics in Queens. 152 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish werd Harry, maar hij bleef dezelfde man. 153 00:08:57,048 --> 00:09:01,548 Een man die hierheen kwam om te slagen, maar ook om iets terug te doen. 154 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 In deze onzekere tijden... 155 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ...is het verleidelijk om cynisch te worden, bang. 156 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Maar samen kunnen we veranderingen verwezenlijken. 157 00:09:14,964 --> 00:09:15,964 Dank jullie wel. 158 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspirerend zoals altijd, pap. 159 00:09:24,798 --> 00:09:27,339 Je hebt je zeker weer in je auto omgekleed? 160 00:09:27,423 --> 00:09:28,923 Je ziet ook alles, hè? 161 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Ik wil je voorstellen aan een van mijn donateurs. Hij vroeg naar je. 162 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Hij zag je op tv. 163 00:09:34,881 --> 00:09:38,589 Niks zeggen. Hij wil vast een verslag over zijn bedrijf. 164 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Hij heeft zat publiciteit. 165 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Hij is net benoemd tot fondsmanager van het jaar. 166 00:09:44,173 --> 00:09:48,506 Dus moet ik een uur aanhoren hoe hij opschept over zijn financiële succes. 167 00:09:48,589 --> 00:09:52,964 Waarom zou ik over mijn werk praten als dat van jou veel interessanter is? 168 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, dit is Jack Hansen. 169 00:09:57,798 --> 00:09:58,839 Aangenaam. 170 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 Nu moet ik naar je werk vragen om niet bevooroordeeld te lijken. 171 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 En ik speel dat ik me gevleid voel en ga terug naar jouw werk... 172 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 ...zoals je verslag over die ontsporing. 173 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 Onvoorstelbaar dat die machinist toegaf dat hij zat te sms'en. 174 00:10:13,964 --> 00:10:16,131 Hij was niet zo slim. 175 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Ik wist dat het zou klikken. 176 00:10:19,631 --> 00:10:23,089 Kan ik jullie even alleen laten? -Als zij dat goed vindt. 177 00:10:23,173 --> 00:10:24,714 Ja, hoor. -Bedankt, Ashok. 178 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Dag, pap. 179 00:10:25,798 --> 00:10:30,173 Zullen we de beste plek zoeken om de politieke rituelen te aanschouwen? 180 00:10:30,298 --> 00:10:33,298 Voor mij is dat zo dicht mogelijk bij de uitgang. 181 00:10:33,548 --> 00:10:35,673 Geen interesse in de politiek? 182 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Je vader wil dat je naar Washington gaat. 183 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Dat weet ik maar al te goed, maar nee. 184 00:10:41,006 --> 00:10:45,256 Ik ga niet weg uit New York. Politieke verslaggeving is niks voor mij. 185 00:10:45,839 --> 00:10:48,756 Waarom niet? -Breaking news is directer. 186 00:10:48,839 --> 00:10:49,881 Eerlijker. 187 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Als mensen liegen of stelen doen ze het tenminste publiekelijk. 188 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 Geen tijd voor een soundbite, hè? -Precies. 189 00:10:58,298 --> 00:10:59,756 O, sorry. 190 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 Ik krijg net een tip over een verslag. 191 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Ik moet weg. 192 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Oké, geef me je nummer. Dan gaan we uit eten. 193 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Ik voel me gevleid, maar ik heb een regel. 194 00:11:11,131 --> 00:11:14,006 Geen dates uit mijn vaders politieke kringen. 195 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Waarom niet? 196 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Als dochter van een senator weet je nooit wat de motieven zijn. 197 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Mijn motief lijkt me vrij duidelijk. 198 00:11:23,464 --> 00:11:25,464 Eten. Sala Cucina. 199 00:11:25,964 --> 00:11:29,381 O, dat is een goed restaurant. Maar sorry, het blijft nee. 200 00:11:29,506 --> 00:11:31,423 Leuk je ontmoet te hebben. 201 00:11:35,173 --> 00:11:37,756 Hoi, spreek ik met Marie Ellis? -Ja. 202 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Met Kate Bradley, Channel 12 News. Je had gebeld? 203 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Ik zag je verslag over die vrouw die dat geld had gevonden. 204 00:11:45,214 --> 00:11:48,006 Dat is bij mij ook gebeurd. -Echt? Hoeveel? 205 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Honderdduizend dollar. In een tas met een acht erop. 206 00:11:51,923 --> 00:11:53,173 Waar spreken we af? 207 00:11:53,631 --> 00:11:55,381 Ik sms je mijn adres. 208 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Maar zonder camera, anders doe ik niet open. 209 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Begrepen. Ik kom eraan. 210 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Het is echt. 211 00:12:04,589 --> 00:12:05,798 Geen vals geld. 212 00:12:06,923 --> 00:12:10,506 Het lag vanochtend voor onze deur. In precies zo'n tas. 213 00:12:10,756 --> 00:12:15,423 Ik dacht dat het gestolen was, maar de politie zegt van niet. 214 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Wie denk je dat erachter zit? 215 00:12:18,464 --> 00:12:20,881 Weet ik niet, ik hoopte dat jij 't wist. 216 00:12:20,964 --> 00:12:22,756 Sorry, ik heb geen idee. 217 00:12:24,589 --> 00:12:28,798 De vrouw die je hebt geïnterviewd denkt dat het een Goede Samaritaan is. 218 00:12:29,089 --> 00:12:32,089 Maar wij hebben niet echt hulp nodig. 219 00:12:33,298 --> 00:12:35,881 Ik ben oncoloog in het Parkland Ziekenhuis. 220 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Wat ga je doen met het geld? 221 00:12:40,673 --> 00:12:42,423 Alvleesklierkanker-onderzoek. 222 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Alles? 223 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 We hebben weinig geld. We kunnen dit goed gebruiken. 224 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 En waarom alvleesklierkanker? 225 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Mensen sterven er jong aan, vaak voor hun leven echt begint. 226 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Het geeft veel jaren terug. Enorm veel potentieel. 227 00:13:00,673 --> 00:13:03,048 Dit kan een meeslepend verhaal worden. 228 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Wil je dat voor de camera zeggen? 229 00:13:06,464 --> 00:13:10,173 Je trekt er de aandacht mee voor dat onderzoek van je. 230 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Ik hou mijn privéleven graag privé... 231 00:13:14,298 --> 00:13:17,881 ...maar misschien kun je het doel noemen waaraan ik doneer? 232 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Ja, ik... 233 00:13:20,173 --> 00:13:21,381 Ik doe mijn best. 234 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Er loopt een arrestatiebevel voor die overvallen in Queens. 235 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 Ed, voor jou. -Cool. 236 00:13:29,464 --> 00:13:32,298 Persconferentie om tien uur. -Begrepen. 237 00:13:32,381 --> 00:13:34,964 Kate, ik heb wat moois voor je. 238 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 De vergunningen voor SoHo zijn ingetrokken. 239 00:13:37,673 --> 00:13:40,798 Wat? -De hele straat is één bouwput. 240 00:13:40,881 --> 00:13:45,548 Er is iets loos. Kate, ik wil beelden. -Ik wil die Samaritaan blijven doen. 241 00:13:45,631 --> 00:13:48,673 Ja, grappig. Susan, jij gaat... -Ik meen het. 242 00:13:48,756 --> 00:13:53,006 Er heeft nog een vrouw gebeld. Er lag ook geld voor haar deur. 243 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Een ton? 244 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Ja, zelfde tas, zelfde cijfer acht. 245 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Weet ze van wie? 246 00:13:58,256 --> 00:14:00,964 Geen idee. En ze heeft het geld niet nodig. 247 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Ze is arts, woont in een kast van een huis in Fort Green. 248 00:14:04,381 --> 00:14:08,714 Ze schenkt het aan kankeronderzoek. -Alles? Wil ze een interview? 249 00:14:08,923 --> 00:14:12,631 Ze wil niet op camera. Ze wil anoniem blijven. 250 00:14:12,756 --> 00:14:16,464 Kom op, twee identieke tassen met geld? Dat is toch vreemd? 251 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Ja, maar 'vreemd' maakt het nog geen nieuws. 252 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Er zit een verhaal in. 253 00:14:21,506 --> 00:14:25,339 Misschien, maar ik kan niet uitzenden zonder officiële informatie. 254 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Ene Jesse Durham uit Upper West Side belde net. 255 00:14:30,173 --> 00:14:32,798 Hij heeft een tas met geld gevonden... 256 00:14:32,923 --> 00:14:35,631 ...en hij heeft beelden van de man. 257 00:14:35,714 --> 00:14:39,464 Hij liet de tas hier achter, voor de deur van mijn appartement. 258 00:14:39,548 --> 00:14:42,381 Hij staat op de beveiligingscamera in de hal. 259 00:14:42,839 --> 00:14:47,173 Honderdduizend dollar is veel geld. Hoe verandert deze gift je leven? 260 00:14:47,256 --> 00:14:48,339 Enorm. 261 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 Ik heb mijn rug verrekt. Ik liep er drie maanden mee. 262 00:14:52,256 --> 00:14:56,631 Ik ben weer aan het werk, maar het kostte me mijn spaargeld. 263 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Ken je iemand die jou wil helpen? 264 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Ik heb niemand verteld dat ik geld nodig had. 265 00:15:03,464 --> 00:15:06,339 Wat doe je ermee? -Mijn schulden afbetalen... 266 00:15:06,423 --> 00:15:09,798 ...mijn spaarrekening weer aanvullen. 267 00:15:10,089 --> 00:15:14,589 En wat er over blijft geef ik aan de voedselbank om de hoek. 268 00:15:14,798 --> 00:15:18,256 Ze hebben me goed geholpen toen ik het moeilijk had. 269 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Leg je het voor hun deur? 270 00:15:21,131 --> 00:15:23,673 Nee, ik schrijf een cheque uit. 271 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 De camera's in dit gebouw in Upper West Side... 272 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 ...filmden de mysterieuze schenker... 273 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 ...toen hij een tas afleverde bij Jesse Durham. 274 00:15:33,673 --> 00:15:39,381 Even daarvoor legde hij een tas neer bij iemand die anoniem wil blijven. 275 00:15:39,881 --> 00:15:44,673 Wie is deze Goede Samaritaan die nu al 300.000 dollar heeft weggegeven? 276 00:15:44,839 --> 00:15:49,131 Op de beelden zien we een man, ongeveer 1,80 lang... 277 00:15:49,548 --> 00:15:51,673 ...maar de rest blijft een mysterie. 278 00:15:52,089 --> 00:15:54,298 Kate Bradley, Channel 12 News. 279 00:15:54,923 --> 00:15:58,048 Channel 12 hoort graag je mening over Goede Sam. 280 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 Ga naar onze website... 281 00:15:59,923 --> 00:16:02,381 HOOP DAT JE TOCH MET ME UIT ETEN GAAT JACK 282 00:16:02,464 --> 00:16:03,881 Iemand die we kennen? 283 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Niet echt. 284 00:16:06,756 --> 00:16:09,631 Oké, goed verhaal vanavond. -Dank je. 285 00:16:10,048 --> 00:16:13,089 Maar je had meer vragen dan antwoorden. 286 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Ik wil meer info over Goede Sam. 287 00:16:15,506 --> 00:16:18,714 Oké, morgen heb ik iets voor je. -Als je vastzit... 288 00:16:18,798 --> 00:16:22,506 Zit ik niet. -Als je vastzit kunnen we Susan inzetten. 289 00:16:23,173 --> 00:16:26,548 Goede Sam is mijn verhaal. -Misschien kan ze helpen. 290 00:16:26,673 --> 00:16:28,798 Ik heb geen hulp nodig. Dit lukt me. 291 00:16:52,256 --> 00:16:54,631 Jij bent vroeg. Heb je hier geslapen? 292 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Ik had even mijn ogen dicht. 293 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Ik denk dat ik een aanwijzing heb over Goede Sam. 294 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Ik luister. 295 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 De vinders wonen toch verspreid over de stad? 296 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Ze hebben verschillende achtergronden en beroepen. 297 00:17:07,964 --> 00:17:10,923 Het lijkt willekeurig. -En is dat een aanwijzing? 298 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Het lijkt willekeurig, maar let op. 299 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 De tweede en derde ontvanger, Marie Ellis en Jesse Durham... 300 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 ...vonden hun huis via Inniswell Properties. 301 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 Grote firma. 302 00:17:21,631 --> 00:17:26,256 Groot genoeg om het toeval te laten zijn, maar let op. 303 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Zowel Marie als Jesse hadden dezelfde makelaar, Patrick Hayes. 304 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 Hij is partner. -Is dit een publiciteitsstunt? 305 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 Moet je horen. 306 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 In mei kondigde Inniswell hun beursgang aan. 307 00:17:38,964 --> 00:17:40,923 Patrick deed de persconferentie. 308 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Alles ging mis door een interne crisis. 309 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Vorige week werd bekend dat de beursgang doorgaat. 310 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interessant. 311 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Als je bekijkt hoeveel publiciteit... 312 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 ...Inneswell krijgt, als Goede Sam, is drie ton een koopje. 313 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 Kan Hayes dat bevestigen? 314 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 Ik heb hem nog niet te pakken gekregen. 315 00:17:59,423 --> 00:18:00,548 Wat is je plan? 316 00:18:00,673 --> 00:18:06,339 Ik ga naar zijn kantoor en vraag Patrick Hayes waarom hij geld weggeeft. 317 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Dan promoveren we Goede Sam naar onze middaguitzending. 318 00:18:09,839 --> 00:18:11,548 Bedankt, David. -Goed werk. 319 00:18:17,173 --> 00:18:22,798 Hallo, Kate Bradley van Channel 12 News. Ik kom voor Patrick Hayes, is hij er? 320 00:18:23,339 --> 00:18:24,714 Waar gaat 't over? 321 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Dat vertel ik hem liever zelf. Wanneer is hij er? 322 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Dat weet ik niet. 323 00:18:29,464 --> 00:18:33,631 Staat die camera aan? Ik kom toch niet op het nieuws, hè? 324 00:18:33,756 --> 00:18:37,173 Niet als we Patrick Hayes te spreken krijgen. 325 00:18:37,756 --> 00:18:40,798 Ik ben maar een uitzendkracht. Sinds maandag. 326 00:18:40,881 --> 00:18:42,423 Ik weet alleen maar... 327 00:18:42,839 --> 00:18:45,256 ...dat ik zijn post moet doorsturen. 328 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 Ik vraag het even. -Mooi. Dank je. 329 00:18:55,881 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES, POST NAAR 502 VANDERWEIL 116, NEW YORK 330 00:19:02,881 --> 00:19:05,048 Woont hier een partner van Inniswell? 331 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Als hij een grootgrondbezitter is, verbergt hij dat goed. 332 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 Hier. -Ja. 333 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Hoi, ik ben Kate Bradley. Wij zijn van Channel 12 News. 334 00:19:20,089 --> 00:19:21,631 We kennen elkaar. 335 00:19:22,381 --> 00:19:24,756 Die brand in Brooklyn. 336 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Was jij dat? 337 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Je nam een groot risico voor wat nieuws. 338 00:19:32,339 --> 00:19:36,798 Dat is ons vak, toch? We gaan ervoor door het vuur. 339 00:19:36,881 --> 00:19:41,589 Ja, alleen droeg de een beschermende kleding en de ander een camera. 340 00:19:41,673 --> 00:19:43,214 Mijn camera. 341 00:19:43,506 --> 00:19:45,464 Heb je de beelden gezien? 342 00:19:45,548 --> 00:19:49,381 Je haalde er drie mensen uit binnen 10 minuten. Ongelooflijk. 343 00:19:50,381 --> 00:19:54,798 Als je hier bent voor een interview dan moet je naar de persvoorlichter. 344 00:19:54,923 --> 00:19:58,756 We komen eigenlijk voor Goede Sam. -Goede wie? 345 00:19:59,589 --> 00:20:01,589 De afgelopen 24 uur... 346 00:20:01,714 --> 00:20:05,464 ...vonden drie mensen een ton cash op hun stoep. 347 00:20:05,798 --> 00:20:09,881 Wij zoeken de anonieme Goede Samaritaan. -En wat kan ik doen? 348 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Om te beginnen... 349 00:20:12,631 --> 00:20:13,881 ...ben jij Goede Sam? 350 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Maar ik wil wel weten waarom je dat hier komt vragen. 351 00:20:19,714 --> 00:20:24,048 Twee van de drie vonden hun huis via Inniswell Properties. 352 00:20:26,298 --> 00:20:31,214 Volgens mij is dit een misverstand. Patrick Hayes was partner bij Inniswell. 353 00:20:31,714 --> 00:20:33,464 Ik ben zijn broer Eric. 354 00:20:34,839 --> 00:20:36,464 Wacht, hij was partner? 355 00:20:37,548 --> 00:20:39,881 Hij is vijf maanden geleden overleden. 356 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Het spijt me. Dat wist ik niet. 357 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Sorry dat ik niet kan helpen. 358 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Als je iets weet, bel me... 359 00:20:54,048 --> 00:20:55,548 ...wanneer dan ook. -Oké. 360 00:20:58,881 --> 00:21:01,506 Succes met je verhaal. -Dank je. 361 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Wat? 362 00:21:12,673 --> 00:21:15,006 Ik had nooit gedacht dit te zien. -Wat? 363 00:21:15,548 --> 00:21:19,923 Je bent bikkelhard als je de korpschef of burgemeester interviewt, maar... 364 00:21:20,048 --> 00:21:23,089 ...toen je met Eric Hayes praatte, was je nerveus. 365 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Welnee, ik ben nooit nerveus. 366 00:21:25,923 --> 00:21:29,048 Je was behoorlijk nerveus. Nerveus. 367 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Kijk Kate. Ze is nerveus. 368 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Spreek ik met de getalenteerde Kate Bradley? 369 00:21:37,339 --> 00:21:39,881 Ja, met wie spreek ik? -Jack Hansen. 370 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Hoe gaat het? 371 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Je laat je niet weerhouden door het feit dat ik je mijn nummer niet gaf. 372 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Ik heb manieren om geheime info te krijgen. 373 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Iemand met de naam senator Ashok Bradley? 374 00:21:55,131 --> 00:21:57,464 Wil je misschien nog met me eten? 375 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Of moet mijn piloot... 376 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 ...boven Channel 12 een uitnodiging in de lucht schrijven? 377 00:22:04,673 --> 00:22:09,756 Zo'n uitnodiging is zeker origineel, maar nogal overdreven. 378 00:22:09,923 --> 00:22:15,298 Ik dacht aan je regel om niet te daten uit je vaders politieke kringen. 379 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 Geldt dat dan ook voor donateurs? 380 00:22:18,256 --> 00:22:22,673 Want ik ben maar een hedgefondsmanager die je mee uit eten wilt nemen. 381 00:22:25,464 --> 00:22:27,173 Ja hoor, waarom niet? 382 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Mooi. 383 00:22:28,798 --> 00:22:31,048 Ik haal je op om zeven uur? 384 00:22:31,298 --> 00:22:34,339 Zeven uur. Tot dan. -Klinkt goed. Tot dan. 385 00:22:36,631 --> 00:22:37,839 Zo. Gezien? 386 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 Ik ga uit met iemand anders. -En je was niet nerveus. 387 00:22:42,256 --> 00:22:43,214 Boeien. 388 00:22:45,673 --> 00:22:48,548 We moeten naar Staten Island. -Waarom? 389 00:22:49,089 --> 00:22:51,256 Opdracht van David, sms. 390 00:22:51,756 --> 00:22:54,006 Kan David sms'en? -Hij leert het. 391 00:22:54,506 --> 00:22:57,464 'Goepe Wam heeft weer geld gedrupt.' 392 00:22:58,464 --> 00:23:01,131 Weer een? -Dezelfde tas, hetzelfde geld. 393 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Maar met een briefje. 394 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Heel New York praat over Goede Sam... 395 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 ...en toch blijft zijn identiteit een raadsel. 396 00:23:15,339 --> 00:23:17,048 Kate Bradley is in Staten Island... 397 00:23:17,131 --> 00:23:21,631 ...waar een juridisch medewerker 100.000 dollar vond, met een briefje. 398 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Wat stond er op? 399 00:23:24,881 --> 00:23:26,756 'Om rechten te studeren.' 400 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Wil je rechten studeren? 401 00:23:29,964 --> 00:23:34,756 Dat was altijd al mijn droom. Ik ben al tien jaar juridisch medewerker. 402 00:23:35,589 --> 00:23:40,506 Als je zo lang met advocaten werkt, zou je ook weleens de baas willen zijn. 403 00:23:42,423 --> 00:23:44,548 Je ziet er mooi uit. Waar ga je heen? 404 00:23:44,673 --> 00:23:47,673 Gewoon uit. -Oké. Fijne avond. 405 00:23:48,381 --> 00:23:50,464 Wie wist er van die droom? 406 00:23:50,964 --> 00:23:52,673 Zowat iedereen die ik ken. 407 00:23:53,506 --> 00:23:55,839 Maar niemand kan 100.000 dollar missen. 408 00:23:55,923 --> 00:23:57,173 Dank je, Kate. 409 00:23:58,423 --> 00:24:03,923 Mijn vader snapt nog steeds niet dat ik geen rechten ben gaan studeren. 410 00:24:04,006 --> 00:24:05,131 Ja, maar... 411 00:24:05,464 --> 00:24:08,256 Ik weet dat je vader erg trots op je is. 412 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Hij begint te wennen aan dit verslaggevergedoe. 413 00:24:11,923 --> 00:24:14,589 Hij vindt mijn Goede Sam-verhalen leuk. 414 00:24:14,714 --> 00:24:18,256 Overal waar ik kom, hoor ik mensen over Goede Sam. 415 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 O, de kijkcijfers die we scoren voor een verhaal over iemand die goed doet. 416 00:24:23,964 --> 00:24:26,173 Echt? -Ja, waanzinnig. 417 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Over goed gesproken, hier staan ze om bekend. 418 00:24:38,673 --> 00:24:41,756 Ik ben niet zo'n dessertfan, maar dit is zo lekker. 419 00:24:41,881 --> 00:24:46,131 En dat had je nooit geweten als je je aan je date-regel had gehouden. 420 00:24:47,089 --> 00:24:48,214 Gelukkig maar. 421 00:24:49,548 --> 00:24:52,923 Ik was bijna vergeten waar ik je had ontmoet. 422 00:24:53,048 --> 00:24:55,756 Dat komt toch niet alleen door die perziktaart? 423 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Het is niet alleen de perziktaart. 424 00:24:58,548 --> 00:25:02,339 Maar ik ga hem echt niet met je delen. 425 00:25:03,048 --> 00:25:05,881 Moet ik er zelf een bestellen? -Ja, zou ik doen. 426 00:25:08,006 --> 00:25:10,506 De interesse voor Goede Sam neemt toe... 427 00:25:10,631 --> 00:25:14,548 ...in alle vijf de wijken, dankzij die gulle giften. 428 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 Wie zit erachter... 429 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 ...en waar zal de volgende tas belanden? 430 00:25:19,214 --> 00:25:24,589 Als ik dat geld krijg, ga ik het huis uit en koop ik een leuk appartement. 431 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Als ik dat geld krijg... 432 00:25:27,006 --> 00:25:30,131 ...zou ik de studieschuld van mijn dochter aflossen... 433 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 ...en met haar naar Hawaï gaan. 434 00:25:32,756 --> 00:25:38,673 Na ons verslag kregen we duizenden telefoontjes, e-mails en video's... 435 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 ...zoals deze van Sylvia, een van onze jongste kijkers. 436 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Hoi, Goede Sam. Ik ben Sylvia. Ik hoop dat je dit ziet. 437 00:25:46,173 --> 00:25:48,006 Mijn moeder is heel erg ziek... 438 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 ...en ze heeft dringend medicijnen nodig. 439 00:25:50,964 --> 00:25:52,923 Kun je onze familie uitkiezen? 440 00:25:53,173 --> 00:25:56,131 Zijn identiteit is nog steeds onbekend. 441 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 De vraag die elke New Yorker bezighoudt: 442 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 Goede Sam, wie ben je? 443 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 Enig idee over zijn identiteit... Hoe ging dat met die makelaar? 444 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Dood spoor. We weten wel wie hij niet is. 445 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 We spraken een aantal goede doelen en stichtingen. 446 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Ze zeiden allemaal dat geen enkele non-profit zo te werk gaat. 447 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 We belden zelfs een FBI-profiler. -Enig idee? 448 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Alleen dat we niet weten wie Goede Sam is. 449 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Hij lijkt misschien de Kerstman of een of ander gul persoon... 450 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 ...maar volgens de profiler kan er ook een duister motief achter zitten. 451 00:26:30,423 --> 00:26:34,173 Kate, er is een man voor je. Hij zegt dat hij Goede Sam is. 452 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Hoe ziet hij eruit? 453 00:26:36,631 --> 00:26:40,548 Midden dertig, 1,80. -Zoals op de beelden van Jesse Durham. 454 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Zeg maar dat ik zo kom. 455 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 Tyler, toch? -Goede Sam. 456 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Hoe kom je aan al dat geld? 457 00:26:53,339 --> 00:26:59,048 Ik heb een app ontwikkeld en die verkocht aan een groot bedrijf. 458 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 En waarom doe je dit allemaal? 459 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Ik wilde een anoniem sociaal experiment doen. 460 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Om mijn geld te delen met onbekenden. 461 00:27:10,256 --> 00:27:13,798 Zouden we dat niet allemaal moeten doen? -Ja, zeker. 462 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 En hoe kies je de ontvangers? 463 00:27:17,339 --> 00:27:22,548 Met een code die willekeurig adressen in New York City selecteert. 464 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 En waarom op deze manier? 465 00:27:25,381 --> 00:27:28,673 Zomaar 100.000 dollar bij mensen op de stoep achterlaten. 466 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Dat vond ik een creatieve manier. 467 00:27:32,506 --> 00:27:33,839 Dat is het toch? 468 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Houden we het interview daar, bij de nieuwsdesk? 469 00:27:39,298 --> 00:27:42,714 Ik wil eerst wat feiten. -Iedereen weet dat ik het ben. 470 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Daarom kijken ze allemaal naar me. 471 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Een paar dagen geleden gaf je het geld aan een vrouw om rechten te studeren. 472 00:27:51,923 --> 00:27:53,464 Hoe heette ze ook alweer? 473 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Ik... Sorry, ik kan niet elk detail onthouden. 474 00:27:58,673 --> 00:28:00,089 Goed, neem de tijd. 475 00:28:00,173 --> 00:28:04,214 Ik heb haar naam nooit genoemd dus jij bent de enige die het weet. 476 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Help me eens, hoe heet ze? 477 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Is het Elizabeth Haywood? 478 00:28:11,256 --> 00:28:14,798 Ja, dat is het. Zo heet ze. Ik weet het weer. 479 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Ze heet Faith. 480 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Hoe kun je iemands naam vergeten als je haar net 100.000 dollar gaf? 481 00:28:33,006 --> 00:28:36,339 Ik denk dat die Goede Sam hoop biedt. 482 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 Dat hebben mensen nu nodig. 483 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Maar wat wil hij ermee winnen? 484 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Zou het ook kunnen dat hij niets verwacht? 485 00:28:46,506 --> 00:28:48,464 Dat is nogal onwaarschijnlijk. 486 00:28:48,589 --> 00:28:50,673 Maar hij is ermee gestopt. 487 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Ik bedoel, het grootste verhaal van mijn carrière is misschien voorbij. 488 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Gisteren helemaal niets. 489 00:28:58,464 --> 00:29:01,131 Jij bedenkt wel iets om het door te laten gaan. 490 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Bedankt, pap. 491 00:29:03,256 --> 00:29:06,673 Ga je vanavond nog mee naar de burgemeester? 492 00:29:07,089 --> 00:29:11,089 Ik weet het, je houdt niet van politieke evenementen, maar... 493 00:29:11,589 --> 00:29:13,798 ...de vorige keer vond je 't leuk. 494 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Dat was niet vreselijk, dat geef ik toe. 495 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Misschien vanwege Jack Hansen? 496 00:29:21,881 --> 00:29:24,548 Ons gesprekje was niet saai. 497 00:29:24,673 --> 00:29:28,964 Je moet het niet tegen hem gebruiken dat hij een van mijn donateurs is. 498 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Hij is een slimme man. 499 00:29:31,756 --> 00:29:36,298 Die heb je veel in New York, pap. -En ambitieus, net als jij. 500 00:29:37,798 --> 00:29:41,256 En als je het niet druk hebt met nieuwe verhalen... 501 00:29:41,964 --> 00:29:44,714 ...wil je hem misschien wel beter leren kennen. 502 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 We zien wel. 503 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, een week geleden kreeg je 100.000 dollar van een anonieme gever. 504 00:29:55,423 --> 00:29:57,548 Wat is er sindsdien gebeurd? 505 00:29:58,381 --> 00:30:02,339 Ik zou zeggen dat Goede Sam mijn leven heeft veranderd. 506 00:30:02,464 --> 00:30:07,173 En niet alleen omdat ik voor mijn gezin kan zorgen en wat nieuws kan kopen. 507 00:30:07,548 --> 00:30:10,756 Maar om hoe hij mij heeft veranderd. -Hoe dan? 508 00:30:12,089 --> 00:30:16,214 Hij liet me inzien dat ik kan helpen. Zoals mijn buurvrouw. 509 00:30:16,673 --> 00:30:19,298 Ze neemt drie bussen naar haar werk. 510 00:30:19,881 --> 00:30:25,006 Dus waarom zou ik haar niet helpen zoals Goede Sam mij hielp? 511 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Dus ik heb een auto voor haar gekocht. 512 00:30:29,673 --> 00:30:30,923 Een auto? 513 00:30:32,048 --> 00:30:35,464 Ik heb hem haar vanochtend gegeven. Het hele gezin huilde. 514 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 En ik... 515 00:30:38,173 --> 00:30:41,381 Ik ben nog nooit zo blij geweest. 516 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Dus dit geschenk van Goede Sam inspireerde je om anderen iets te geven? 517 00:30:47,214 --> 00:30:48,798 Het verspreidt zich. 518 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Zoals een wonder. 519 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Christina kocht zomaar een auto voor een vreemde. 520 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Ja, en Marie gaf alles aan een goed doel. 521 00:31:01,214 --> 00:31:05,506 Voor onderzoek naar alvleesklierkanker. Ze heeft me ge-sms't. 522 00:31:05,631 --> 00:31:09,381 Sinds de uitzending krijgen ze drie keer zoveel donaties. 523 00:31:10,256 --> 00:31:13,589 Alsof de vrijgevigheid van Goede Sam besmettelijk is. 524 00:31:15,506 --> 00:31:16,589 Daar gaan we. 525 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 David, we zijn op de weg terug. 526 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 Ben je nog in de Bronx? -Ja, hoezo? 527 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 Er hangt een bouwvakker aan het Hope Watson-gebouw. 528 00:31:25,256 --> 00:31:28,173 Kun je live over drie? -Drie minuten? 529 00:31:28,256 --> 00:31:32,131 Dit is geen tijdmachine. -Ik hoor je wel. Ik wil kijkers. 530 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 De brandweer kan er niet bij, ze sturen iemand vanaf het dak. 531 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Volgens de brandweer is het team 1 van kazerne 72. 532 00:31:39,589 --> 00:31:43,839 72? Wie is de redder? -Eric Hayes, maar niet zijn naam noemen. 533 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 Zo te zien zijn we de eersten. -Mooi. 534 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 Ik ga de brandweer bellen. -David, zie je dit? 535 00:32:03,714 --> 00:32:06,464 Over tien seconden live. Stand-by, Kate. 536 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Je krijgt zo informatie van me. 537 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Vijf, vier, drie... 538 00:32:12,964 --> 00:32:17,173 Live vanuit de Bronx, waar een bouwvakker... 539 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 ...30 meter boven de grond bungelt. 540 00:32:21,548 --> 00:32:24,298 De brandweer doet een moedige poging... 541 00:32:24,423 --> 00:32:28,839 ...en laat een brandweerman naar beneden zakken. De bouwvakker... 542 00:32:32,756 --> 00:32:36,964 Hij gleed uit. Hij hangt aan de rand van de steiger. 543 00:32:37,089 --> 00:32:40,048 Hij is in paniek. Dat houdt hij niet lang vol. 544 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 De redder heeft hem vast. 545 00:32:44,881 --> 00:32:47,173 Hij maakt hem vast aan zijn harnas. 546 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Ze lijken oké te zijn. 547 00:32:51,756 --> 00:32:55,756 Weer een verbluffende redding van onze helden van de brandweer. 548 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Een zucht van opluchting in de South Bronx. 549 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Rond af en regel een interview voor zes uur. 550 00:33:03,381 --> 00:33:07,006 Een levensgevaarlijke situatie, een riskante redding. 551 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Een bouwvakker uit New York keert veilig terug bij zijn gezin... 552 00:33:11,464 --> 00:33:14,089 ...dankzij een held van de brandweer. 553 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Live vanuit de Bronx, Kate Bradley, Channel 12 News. 554 00:33:21,756 --> 00:33:25,339 Hij wil geen interview doen. -Ik praat hem wel om. 555 00:33:28,631 --> 00:33:30,089 Neem me niet kwalijk. 556 00:33:30,214 --> 00:33:34,423 Ik zoek Eric Hayes. Kun je zeggen dat Kate van Channel 12 News er is? 557 00:33:37,298 --> 00:33:39,631 Hij praat niet met verslaggevers. 558 00:33:40,089 --> 00:33:42,381 Hé, George, het is oké. 559 00:33:43,214 --> 00:33:44,256 Dank je. 560 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 Ik was bij die reddingsactie. -Alweer? 561 00:33:49,964 --> 00:33:52,131 Dat moeten we eens anders doen. 562 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Gelukkig ben je oké. 563 00:33:54,673 --> 00:33:58,548 Het lijkt indrukwekkender dan het is. We zijn goed getraind. 564 00:33:59,923 --> 00:34:02,881 Het is vast moeilijk om elke dag je leven te wagen. 565 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Ik draag graag een steentje bij. 566 00:34:06,006 --> 00:34:08,964 En daarom moet je een interview geven. 567 00:34:10,339 --> 00:34:13,798 Luister, ik versla elke dag het sensatienieuws. 568 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Het wat? 569 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Je weet wel, rampen, moorden, geweld. Van die foute dingen. 570 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Maar vandaag zag ik je iets doen dat vreselijk mis had kunnen gaan... 571 00:34:24,923 --> 00:34:26,548 ...en jij redde de situatie. 572 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 En als dat gebeurt, moeten de kijkers dat zien. 573 00:34:31,423 --> 00:34:33,673 Volgens mij kun jij iedereen ompraten. 574 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Maar niet vandaag. Mij krijg je niet zover. 575 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Mag ik vragen waarom? 576 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Je stelt veel vragen. 577 00:34:44,714 --> 00:34:47,339 Ik ben verslaggever. Dat is ons werk. 578 00:34:48,506 --> 00:34:50,339 Niet iedereen kan een held zijn. 579 00:34:50,881 --> 00:34:54,923 Ik ben geen held. Ik doe mijn werk. Ik ben aan het werk, net als jij. 580 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Juist. 581 00:34:57,673 --> 00:35:00,048 Dus echt geen interview? 582 00:35:00,381 --> 00:35:02,048 Mijn redacteur vermoordt me. 583 00:35:05,589 --> 00:35:09,798 Misschien moeten we dit nog eens doen zonder reddingsvoertuigen. 584 00:35:14,839 --> 00:35:16,256 Dat zou ik leuk vinden. 585 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 O, sorry. 586 00:35:17,256 --> 00:35:19,964 Goed. Central Park? Zondag ben ik vrij. 587 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Ja. Zondag is prima. 588 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 Sorry, ik moet gaan. Goede Sam heeft weer geld gegeven. 589 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Echt? Waar? 590 00:35:30,714 --> 00:35:32,923 Sunnyside en Lenox Hill. 591 00:35:33,714 --> 00:35:35,673 Jij bent niet Goede Sam, hè? 592 00:35:35,798 --> 00:35:39,881 Ik heb je de hele dag gezien. Oké, ik moet gaan. Tot zondag. 593 00:35:40,589 --> 00:35:42,506 Ik sms je. -Mooi. 594 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 GOEDE SAM SLAAT TOE IN LENOX HILL 595 00:35:48,214 --> 00:35:51,381 Hé, Lauren zei dat je... Wat is er? 596 00:35:54,173 --> 00:35:55,381 We zijn afgetroefd. 597 00:35:58,089 --> 00:36:01,131 Die vrouw in Sunnyside die een ton vond... 598 00:36:01,464 --> 00:36:04,923 Het was een uur geleden op Channel 3. -Dat meen je niet. 599 00:36:05,798 --> 00:36:10,089 En die in Lenox Hill... Daar kwam Channel 9 mee. 600 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 Maar jij stuurde me naar dat gebouw. -Nee, nee. 601 00:36:13,381 --> 00:36:16,464 Het nieuws stuurde je. En je deed het geweldig. 602 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 603 00:36:19,173 --> 00:36:22,923 ...je bent gemaakt voor sensatienieuws. Dat is jouw ding. 604 00:36:23,131 --> 00:36:26,464 Branden, ongelukken, Relletjes op Black Friday. 605 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Maar niet dit Goede Sam-verhaal. 606 00:36:29,964 --> 00:36:32,381 Is dit een soort peptalk... 607 00:36:32,464 --> 00:36:35,714 De directie wil hier een grotere naam op zetten. 608 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Ze willen Susan. 609 00:36:39,173 --> 00:36:40,714 Op mijn verhaal? 610 00:36:41,256 --> 00:36:43,173 Kate, je weet hoe dit gaat. 611 00:36:43,256 --> 00:36:48,173 De andere zenders doen dat ook. En Susan heeft 15 jaar ervaring... 612 00:36:48,256 --> 00:36:50,714 En een Emmy Award. Ik snap het. 613 00:36:51,214 --> 00:36:54,048 Ik kwam met dit verhaal, weet je nog? 614 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Geef me wat meer tijd. Ik zal Goede Sam vinden. 615 00:36:58,006 --> 00:36:59,256 Het is al besloten. 616 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Susan is er al mee bezig. 617 00:37:05,964 --> 00:37:07,298 Stuur haar je aantekeningen. 618 00:37:07,381 --> 00:37:10,714 Jij gaat de vuilnismannenstaking in Queens doen. 619 00:37:11,089 --> 00:37:12,506 Vuilnismannenstaking. 620 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Een rustig dagje. Dat heb je nodig. 621 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Ja, oké. 622 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 623 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Er komt wel wat groters. 624 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Verdomme. 625 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Goede Sam sloeg weer toe. 626 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 New Yorks mysterieuze filantroop schonk 100.000 dollar... 627 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 ...aan een gelukkig gezin in Queens. 628 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Dit is al de zevende gift van Goede Sam. 629 00:37:42,423 --> 00:37:46,423 Dit is ons verhaal. Het steekt. -Ik weet het. 630 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Vanuit Hunters Point, Queens... 631 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Wacht, Hunters Point? 632 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 Wat is er? -Nou... 633 00:37:53,839 --> 00:37:57,714 De eerste vier giften waren in de hele stad, maar... 634 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Kijk... 635 00:38:00,089 --> 00:38:03,506 De laatste drie zijn vlak bij elkaar. -Je bent eraf gehaald. 636 00:38:04,339 --> 00:38:07,756 Ik mag toch nieuwsgierig zijn? Dit is mijn nieuwe hobby. 637 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Wat is er? 638 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Een sms van iemand die zegt dat hij Goede Sam is. 639 00:38:19,381 --> 00:38:22,548 Wat staat er? -Serieus? Het is vast weer nep. 640 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 'Beste Kate, ik wil rechtzetten wie ik ben... 641 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 ...en waarom ik geld weggeef.' 642 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Schuif op. 643 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 'Ik wil mezelf alleen aan jou bekendmaken. 644 00:38:36,798 --> 00:38:39,089 Een verslaggever die ik vertrouw.' 645 00:38:41,256 --> 00:38:43,298 Dit hebben we al eerder gehoord. 646 00:38:43,548 --> 00:38:46,173 Veel mannen zeggen dat ze Goede Sam zijn. 647 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 'Als je bewijs wilt... 648 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 ...praat dan met John Baylor op 225 Watson, Astoria. 649 00:38:55,214 --> 00:38:58,589 Daar heb ik een uur geleden 100.000 dollar neergelegd.' 650 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Alle verslaggevers zullen dit wel ontvangen hebben. 651 00:39:03,631 --> 00:39:06,089 Ja, het klinkt nogal spammerig. 652 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Maar Watson Street in Astoria is vlak bij Hunters Point. 653 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 Is dat zo? 654 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Je hebt gelijk. 655 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Waar wachten we dan op? 656 00:39:18,048 --> 00:39:20,589 We gaan kijken wat er bij John Baylor ligt. 657 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 Waar zei je dat het was? -Ik denk daar. 658 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Dus je weet dit zeker? 659 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 Ik heb een gevoel. -Dat we worden vermoord? 660 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Het is midden op de dag. Wat kan er gebeuren? 661 00:39:40,923 --> 00:39:42,423 Beroemde laatste woorden. 662 00:39:46,381 --> 00:39:48,673 Hallo, John Baylor? -Ja. 663 00:39:48,756 --> 00:39:51,506 Van Channel 12 News. -Ja, ik weet wie je bent. 664 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Jij bent de tweede verrassing vandaag. 665 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Bedoel je dat je ook een tas vond met veel geld erin? 666 00:39:58,006 --> 00:39:59,173 Ja, dat was... 667 00:39:59,298 --> 00:40:02,131 Wacht, hoe weet je dat? Ik ben net thuis. 668 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 We... 669 00:40:04,339 --> 00:40:05,589 Zo goed zijn we. 670 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Mogen we je interviewen? 671 00:40:08,881 --> 00:40:12,006 Ja, maar je moet Sylvia hebben. Sylvia. 672 00:40:12,381 --> 00:40:14,798 Zij is de reden waarom hij voor ons koos. 673 00:40:15,964 --> 00:40:18,381 Hallo, hoe gaat het? -Goed. En met jou? 674 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 Goed, dank je. -Kom je binnen? 675 00:40:20,256 --> 00:40:22,256 Ja, dank je. -Kom maar mee. 676 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Mijn vrouw is ernstig ziek. 677 00:40:26,131 --> 00:40:29,589 Er is een behandeling, maar onze verzekering dekt die niet. 678 00:40:29,714 --> 00:40:34,256 Mijn dochter zei: 'Papa, kunnen we een video maken voor Goede Sam?' 679 00:40:34,964 --> 00:40:39,006 Sylvia, waarom wilde je Goede Sam een boodschap sturen? 680 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Zodat hij mijn moeder helpt. 681 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Ik heb het filmpje op de website van Channel 12 gezet. 682 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Ik was op het nieuws, net als jij. 683 00:40:47,173 --> 00:40:48,798 Dat klopt, inderdaad. 684 00:40:49,381 --> 00:40:52,923 Als Goede Sam nu kijkt, wat zou je dan willen zeggen? 685 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Goede Sam... 686 00:40:59,339 --> 00:41:01,298 ...je hebt ons weer hoop gegeven. 687 00:41:01,964 --> 00:41:03,964 Plannen voor onze toekomst. 688 00:41:04,673 --> 00:41:06,673 Die dachten dat die voorbij waren. 689 00:41:08,714 --> 00:41:11,214 Dank je wel. -Bedankt, Goede Sam. 690 00:41:14,798 --> 00:41:18,006 We moesten wel checken of de tip echt was. 691 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Je gaat het toch wel uitzenden? Kom op. 692 00:41:21,964 --> 00:41:24,173 Het is goed. Zeker. 693 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Maar dit is Susans verhaal en dat pikt de directie niet. 694 00:41:28,298 --> 00:41:32,173 David, we zijn de enige zender die dit verhaal heeft. 695 00:41:32,839 --> 00:41:34,631 Oké. Ik zend het uit. 696 00:41:34,756 --> 00:41:39,506 Maar als je nog een tip krijgt, speel je die door aan haar. 697 00:41:39,589 --> 00:41:41,881 Maar wat als Goede Sam niet... 698 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Doe gewoon wat ik vraag. Voor één keer. 699 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 Wat kijk jij nou? 700 00:41:54,589 --> 00:41:55,756 Hij is grappig. 701 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 Dat was goed. -Ja, heel goed. 702 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Mijn pa en ik deden hier mee aan een bootrace. Zevende plaats. 703 00:42:09,048 --> 00:42:11,214 Meen je niet. Dan heb ik je gezien. 704 00:42:11,339 --> 00:42:14,923 Als we niet gingen zeilen met mijn pa, gingen we hier racen. 705 00:42:15,673 --> 00:42:18,506 Elke winter bouwden we onze eigen raceboot. 706 00:42:18,589 --> 00:42:20,714 Bouwde jij ze zelf? -Ja. 707 00:42:21,214 --> 00:42:23,173 Stoer. Zeil je nog steeds? 708 00:42:23,881 --> 00:42:25,089 Nee, niet meer. 709 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Vertel eens over jonge Eric. 710 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Was hij ook zo bezeten van brandweerwagens? 711 00:42:32,214 --> 00:42:37,298 Ach, elk kind wil brandweerman worden. Ik had het geluk dat ik het ook werd. 712 00:42:38,173 --> 00:42:44,256 Ik weet niet of je elke dag je leven wagen 'geluk' kan noemen. 713 00:42:45,298 --> 00:42:47,464 Oké, misschien geen geluk. 714 00:42:47,881 --> 00:42:51,548 Nuttig... Ik vind het fijn dat ik nuttig ben. 715 00:42:52,381 --> 00:42:54,464 En dat ik kan koken op m'n werk. 716 00:42:55,089 --> 00:42:58,631 Jonge Eric had ook een speelgoedkeuken. -Echt waar? 717 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Mooi. 718 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Als je vrij bent deze week, wil ik wel voor je koken. 719 00:43:04,881 --> 00:43:07,673 Zelfgemaakt? Daar zeg ik geen nee tegen. 720 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 O, sorry. 721 00:43:11,964 --> 00:43:13,089 Alles oké? 722 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Ja, sorry. Weer een sms van Goede Sam. 723 00:43:17,006 --> 00:43:18,214 Weer een sms? 724 00:43:18,673 --> 00:43:23,756 Ja, hij sms'te me gisteren dat hij geld had gegeven aan een gezin in Astoria. 725 00:43:24,298 --> 00:43:26,381 Ben je gegaan? -Met Josh. 726 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 En het geld lag er inderdaad. 727 00:43:30,381 --> 00:43:31,798 Wat zegt deze? 728 00:43:31,923 --> 00:43:36,339 'Nu je weet dat ik Goede Sam ben, kom om negen uur naar 5A... 729 00:43:36,464 --> 00:43:41,131 ...van de garage bij Centre en White. Kom alleen en zonder camera's.' 730 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Waarom alleen en zonder camera's? 731 00:43:44,548 --> 00:43:48,756 O, ik heb bronnen gesproken op zeer duistere plekken. 732 00:43:48,881 --> 00:43:53,256 Ja, maar iemand die zo veel geld weggeeft, houdt dat stil... 733 00:43:53,464 --> 00:43:56,173 ...of geeft een interview op een veilige plek. 734 00:43:56,631 --> 00:43:59,756 Ik vertrouw die man niet. Ik zou niet gaan. 735 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Het is mijn verhaal. Ik moet weten wie hij is. 736 00:44:03,464 --> 00:44:07,423 En hij verandert dingen. Hij zorgt dat mensen anderen helpen. 737 00:44:10,089 --> 00:44:13,964 Goed, als je per se deze Goede Sam wilt ontmoeten... 738 00:44:14,464 --> 00:44:16,256 ...laat mij dan meegaan. 739 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Dank je, maar ik red me wel. 740 00:44:19,381 --> 00:44:23,381 Laat me dit doen. Hij zal me niet zien, maar dan ben je wel veilig. 741 00:44:27,964 --> 00:44:29,923 Oké. Dank je. 742 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Alles oké? 743 00:45:04,298 --> 00:45:08,298 Ik ben er. Ik hou je al tien minuten in de gaten. 744 00:45:09,214 --> 00:45:12,923 Ik ben blij dat je er bent, waar dat dan ook is. 745 00:45:13,798 --> 00:45:17,256 Geen zorgen, Kate. Ik zorg dat je niks overkomt. 746 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Bedankt. 747 00:45:21,131 --> 00:45:24,423 Hij is laat. Ik ben bang dat hij niet komt. 748 00:45:27,381 --> 00:45:29,881 O, ik denk dat dat hem is. Ik hang op. 749 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 750 00:45:44,381 --> 00:45:45,423 Goede Sam. 751 00:45:46,339 --> 00:45:49,089 Sorry dat ik te laat ben. -Ben jij Goede Sam? 752 00:45:50,006 --> 00:45:52,214 Waarom heb je dat niet gezegd? 753 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Ik kan alles uitleggen. Alleen niet hier. 754 00:45:57,631 --> 00:45:59,714 Kunnen we ergens anders praten? -Ja. 755 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 Hé, is alles oké? -Wat moet je? 756 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 O, het is oké. Jack, dit is Eric Hayes. 757 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Je zou alleen komen. 758 00:46:06,964 --> 00:46:10,673 Ben jij Goede Sam? -Ze is bij mij in veilige handen. 759 00:46:10,881 --> 00:46:14,506 Het is oké. Jack is een vriend van mijn vader. Ik ken hem. 760 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Goed, we moeten gaan. We staan in de weg. 761 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Ik bel je. 762 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Acht is mijn geluksgetal. 763 00:46:38,756 --> 00:46:42,839 En op de achtste heb ik acht ton verdiend met een investering. 764 00:46:42,923 --> 00:46:44,756 Zelfs ik had het niet verwacht. 765 00:46:44,839 --> 00:46:48,923 Dus ik dacht, als ik het gewoon krijg, waarom een ander dan niet? 766 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 En hoe koos je de mensen die je wilde helpen? 767 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Zoals Christina Gomez. 768 00:46:53,923 --> 00:46:57,839 Ik hield mijn oren open. Mijn assistent gaat naar dezelfde kerk... 769 00:46:57,964 --> 00:47:01,673 ...en ik zag de video van Sylvia Baylor in jouw verslag. 770 00:47:01,923 --> 00:47:06,256 Maar waarom die geheimzinnigheid? Waarom kom je er niet gewoon voor uit? 771 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Ik wilde geen aandacht. 772 00:47:08,423 --> 00:47:11,756 Daarom had ik iemand ingehuurd om het geld af te leveren. 773 00:47:12,089 --> 00:47:14,714 En de sms'jes aan mij dan? 774 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Toen ik zag dat ze jouw verhaal aan Susan Andrews hadden gegeven... 775 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 ...dacht ik dat je het zo misschien terug zou krijgen. 776 00:47:25,714 --> 00:47:28,673 Maar iedereen praat nu over Goede Sam... 777 00:47:28,839 --> 00:47:33,631 ...en verwacht ik steeds een cameraploeg in mijn kantoor. 778 00:47:34,589 --> 00:47:36,714 Het is me boven het hoofd gegroeid. 779 00:47:39,673 --> 00:47:43,964 Ik hoop dat jij me kunt helpen met wat ik nu moet doen. 780 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Ik denk dat je nu het verhaal voor moet zijn. 781 00:47:50,714 --> 00:47:52,256 Laat me je interviewen. 782 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Nee, ik wil geen verhaal worden. 783 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Als je het bekendmaakt en vertelt waarom je dit deed... 784 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 ...gaat het verhaal weer over mensen helpen... 785 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ...in plaats van 'wie is Goede Sam'. 786 00:48:08,714 --> 00:48:11,339 Denk je dat dat helpt? -Ja. 787 00:48:11,756 --> 00:48:13,756 Het inspireert mensen. 788 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Oké. Ik vertrouw je. 789 00:48:24,673 --> 00:48:26,214 Oké, geweldig. 790 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Ik heb wel bewijs nodig. 791 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Kopieën van die meevaller, geldopnames... 792 00:48:31,881 --> 00:48:34,256 Ja, ik stuur je vanavond alles. 793 00:48:41,048 --> 00:48:42,548 Ik weet wie Goede Sam is. 794 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 Ga door. -Hij heet Jack Hansen. 795 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Hij runt een hedgefonds, Northern Lights Investments. 796 00:48:48,881 --> 00:48:53,464 Hij verdiende vorige maand totaal onverwacht 800.000 dollar. 797 00:48:53,631 --> 00:48:56,339 Hij besloot het weg te geven. -Heb je bewijs? 798 00:48:56,923 --> 00:49:00,048 Hij gaf me de tip over het geld bij John Baylors huis. 799 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 Oké, maar bewijst dat iets? -Nee, maar dit wel. 800 00:49:08,131 --> 00:49:09,839 Zijn financiële gegevens. 801 00:49:10,506 --> 00:49:11,548 Kijk hier. 802 00:49:11,923 --> 00:49:15,714 De dag voordat Christina Gomez het geld vond... 803 00:49:15,798 --> 00:49:19,964 ...nam Jack Hansen 400.000 dollar op, in één keer. 804 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 En hier weer, de dag voor de vijfde tas... 805 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 ...nam Hansen weer 400.000 dollar op. 806 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 Dat kan geen toeval zijn. -Net als die dode makelaar. 807 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Oké, dit keer heb ik gelijk. 808 00:49:34,798 --> 00:49:37,631 David, hij wil me een exclusief interview geven. 809 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 Heb je ook nog bewijsmateriaal van een andere bron? 810 00:49:42,548 --> 00:49:46,714 Behalve de Baylor-tip? Nee. Maar straks gaat hij naar een ander. 811 00:49:47,631 --> 00:49:50,506 Zeg ja, en ik ga meteen met Hansen praten. 812 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Dat gaat niet. 813 00:49:53,214 --> 00:49:57,548 Ik krijg geduvel met de directie als ik Susan passeer. 814 00:49:58,298 --> 00:50:02,048 Weet je? Dit verhaal gaat niet om Jack Hansen. 815 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Het gaat erom dat Channel 12 de eerste zender is die Goede Sam vindt... 816 00:50:07,464 --> 00:50:12,589 ...een man waar iedereen naar zoekt. En ik ben de enige die dat kan brengen. 817 00:50:16,173 --> 00:50:18,673 Jack, wat heeft je hiertoe bewogen? 818 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Ik wilde de arbeiders helpen. 819 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Gewone mensen die twee banen hebben om hun gezin te onderhouden... 820 00:50:28,131 --> 00:50:31,131 ...en die de eindjes aan elkaar moeten knopen. 821 00:50:31,256 --> 00:50:36,131 Ze werken steeds langer en harder en mogen niet worden vergeten. 822 00:50:36,506 --> 00:50:38,423 Waarom maak je jezelf nu bekend? 823 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Veel mensen zeggen dat ze mij zijn. 824 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Ik wil alleen duidelijk maken wat ik wil bereiken. 825 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 En wat is dat? 826 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Ik wil de hand reiken, op de best mogelijke manier... 827 00:50:53,798 --> 00:50:54,631 ...aan... 828 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 ...de alledaagse strijders. 829 00:50:58,964 --> 00:51:03,923 De mensen die de fabrieken draaiende houden, onze kinderen onderwijzen. 830 00:51:04,756 --> 00:51:09,048 Zonder die mensen kan onze stad niet functioneren. 831 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 Ze verdienen onze steun. 832 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Dank je, Jack. 833 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Ik sprak met Jack Hansen... 834 00:51:16,881 --> 00:51:20,089 ...een hedgefondsmanager die zegt dat hij Goede Sam is... 835 00:51:20,173 --> 00:51:24,506 ...de man die anoniem geld schonk aan New Yorkers. 836 00:51:24,589 --> 00:51:25,923 Terug naar jou, Chuck. 837 00:51:26,423 --> 00:51:27,839 En we zijn uit de lucht. 838 00:51:35,756 --> 00:51:39,964 Heb je alles wat je wilde? -Ja, je had het niet beter kunnen doen. 839 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Ik sprak net met de omroep... 840 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 ...en ze willen iets voor hun landelijke uitzending. 841 00:51:45,964 --> 00:51:49,798 Wordt dit landelijk uitgezonden? -Ja, en jij moet onderduiken... 842 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 ...want na zes uur vanavond, ben jij beroemd. 843 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Ik zal nog even genieten van mijn anonimiteit. 844 00:51:56,464 --> 00:51:59,214 Wat jij doet is geweldig. -Dank je. 845 00:52:01,964 --> 00:52:06,839 Deze dag mag nog wel even duren. Zullen we wat gaan eten? 846 00:52:07,048 --> 00:52:10,798 Ja, hoor. Maar wel onder de radar blijven, zoals David zei. 847 00:52:10,964 --> 00:52:13,256 Ken je iets dat niet bekend is? 848 00:52:13,381 --> 00:52:15,423 Ik weet wel wat. -Mooi. 849 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 De uitzending was 15 minuten geleden en we hebben al 10.000 hits. 850 00:52:29,923 --> 00:52:31,214 Ben je verbaasd? 851 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 Je bent een geweldige interviewer. 852 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Klaar voor het beste Mexicaanse eten in Manhattan? 853 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Jazeker. 854 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Verdorie. Channel 9. We moeten weg. 855 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 Via de achterdeur. -Jack Hansen. Goede Sam. 856 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Aan wie ga je nu geld geven? 857 00:52:47,964 --> 00:52:50,881 Ik hou dit kort. Ik wil de arbeiders helpen. 858 00:52:51,006 --> 00:52:54,256 Gewone mensen met twee banen om hun gezin te onderhouden... 859 00:52:54,381 --> 00:52:56,756 ...die de eindjes aan elkaar moeten knopen. 860 00:52:56,839 --> 00:53:01,631 Ze werken steeds langer en harder, en mogen niet worden vergeten. 861 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 Ga je weer geld geven? -Geen vragen meer. 862 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Dat was... 863 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ...onverwacht. 864 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Ja, echt. Hoe wisten ze waar we waren? 865 00:53:16,548 --> 00:53:19,339 Iemand is ons vast gevolgd vanaf de zender. 866 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 We kunnen niet voorkomen dat ze blijven praten over Goede Sam. 867 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Blijkbaar niet. 868 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Weet je, wat jij tegen de verslaggevers zei... 869 00:53:28,298 --> 00:53:31,548 ...was vrijwel letterlijk wat je in ons interview zei. 870 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 Echt? 871 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Ik heb vast te veel geoefend. 872 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Iets te goed voorbereid voor ons interview. 873 00:53:41,048 --> 00:53:44,048 Maar ik ben er blij om. Je was fenomenaal. 874 00:53:44,339 --> 00:53:49,089 Ik denk dat je dit verhaal overal voor kan gebruiken. 875 00:53:49,173 --> 00:53:53,881 Presentator, omroep, zoek maar uit. -Dat is niet waarvoor ik dit doe. 876 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Oké. Nou... 877 00:53:56,423 --> 00:53:58,881 Waarvoor doe je het dan? 878 00:53:59,423 --> 00:54:01,256 Waarom zocht je Goede Sam? 879 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Omdat hij... 880 00:54:03,964 --> 00:54:07,381 Jij bent precies waarvan ik dacht dat 't niet bestond. 881 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Iemand die iets goeds doet zonder tegenprestatie. 882 00:54:12,923 --> 00:54:15,881 Ik ben blij dat je me gevonden hebt. 883 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Dat is niet wat ik bedoelde. 884 00:54:22,381 --> 00:54:25,131 Sorry, ik... Ik dacht dat... 885 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 ...er een vonk was tussen ons. -Nee, die was er, maar... 886 00:54:30,506 --> 00:54:32,131 ...je bent mijn verhaal. 887 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Het was een lange dag. Zou je me naar huis willen brengen? 888 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Ja, natuurlijk. 889 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 We gaan over de brug. 890 00:54:47,089 --> 00:54:48,089 Bedankt. 891 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Ik heb je ge-sms't, maar ik kreeg geen antwoord. 892 00:55:06,839 --> 00:55:09,964 Sorry, het was een zware dienst. 893 00:55:10,548 --> 00:55:14,006 En ik was een beetje van slag toen je Goede Sam opdook. 894 00:55:14,756 --> 00:55:18,339 Ja, nee. Ik was net zo verbaasd als jij. -Echt? 895 00:55:18,673 --> 00:55:20,798 Hij is toch een vriend van je vader? 896 00:55:20,881 --> 00:55:24,923 En ik zag op Channel 9 dat jullie uit een restaurant kwamen. 897 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Hij is het onderwerp van mijn verhaal. 898 00:55:30,298 --> 00:55:32,214 Je zal het wel druk hebben. 899 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Gaat ons etentje morgen nog door? 900 00:55:37,798 --> 00:55:39,006 Ik sms je wel. 901 00:55:39,964 --> 00:55:41,631 Kom op, jongens. Tempo. 902 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Opschieten. 903 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Kom op. 904 00:55:47,589 --> 00:55:48,714 Vertrekken. 905 00:55:52,214 --> 00:55:53,673 Dit moet je zien. 906 00:55:53,798 --> 00:55:58,173 National News Dispatch, New York Daily View en dan die e-mails. 907 00:55:58,464 --> 00:56:01,089 Je interview is meer dan een miljoen keer bekeken. 908 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 Zei je nou een miljoen? -Ja. 909 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 Goed gedaan, Kate. -Oké, mensen. Luister. 910 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Het interview met Goede Sam... 911 00:56:11,173 --> 00:56:15,423 ...bezorgde ons de hoogste kijkcijfers in ons bestaan. 912 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Dankzij Kate, die het interview kreeg... 913 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 ...dat elke zender en elke omroep wilde hebben. 914 00:56:25,214 --> 00:56:29,006 En het gaat maar door. Lauren, dat telefoontje uit Washington Heights. 915 00:56:29,089 --> 00:56:32,714 Een vrouw heeft een Anonieme Goede Samaritaanclub opgericht. 916 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Volgens Goede Sams filosofie. 917 00:56:34,756 --> 00:56:37,798 Ze hebben al een rolstoel gekocht voor een veteraan. 918 00:56:37,881 --> 00:56:42,214 En iemand in een winkel betaalde de boodschappen voor tien mensen. 919 00:56:42,298 --> 00:56:46,006 Kate, vraag of Hansen op camera wil praten met de mensen die hij hielp. 920 00:56:46,131 --> 00:56:48,173 Lauren, interview de man in de straat. 921 00:56:48,256 --> 00:56:51,631 Ed, ga op zoek naar reacties van arbeiders. 922 00:56:52,131 --> 00:56:56,048 Dit is onze tijd, mensen. Laten we dit verhaal groot maken. 923 00:56:59,798 --> 00:57:01,839 Jongens. Kijk. Goede Sam. 924 00:57:03,548 --> 00:57:04,631 Goede Sam. 925 00:57:05,256 --> 00:57:06,756 Het komt helemaal goed. 926 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 927 00:57:13,923 --> 00:57:15,048 O, Goede Sam. 928 00:57:21,756 --> 00:57:25,089 Ik kan je niet genoeg bedanken voor wat je voor ons deed. 929 00:57:25,589 --> 00:57:27,839 Hoe wist je dat we hulp nodig hadden? 930 00:57:27,964 --> 00:57:31,214 Ik had een systeem om uit te zoeken wie hulp nodig had. 931 00:57:31,589 --> 00:57:36,631 Jack, jij zei dat jouw assistente haar van de kerk kent. 932 00:57:36,839 --> 00:57:39,423 O, wie is dat? Ik wil haar bedanken. 933 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 934 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ...Muñoz. 935 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Lang donker haar, bruine ogen. 936 00:57:48,298 --> 00:57:51,506 Ze zei dat jouw geloof haar inspireerde. 937 00:57:56,339 --> 00:57:59,756 Kate, zijn we bijna klaar? Ik heb zo een meeting. 938 00:57:59,839 --> 00:58:01,381 Nog een paar vragen. 939 00:58:01,464 --> 00:58:04,923 Dat moet dan wachten, helaas. Sorry, Christina. 940 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 Zijn we klaar? -Ja, dank je, Christina. 941 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Hé, is alles oké? 942 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Ik ga vanavond naar senator Wintours feest. Zie ik je daar? 943 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Dat denk ik niet. Mijn vader zit in Washington. 944 00:58:19,923 --> 00:58:23,381 Maar hij is toch een familievriend? En ik ga wel. 945 00:58:23,798 --> 00:58:27,131 Het wordt leuk. -Ik zal erover nadenken. Bedankt. 946 00:58:28,089 --> 00:58:31,631 Als die meeting maar niet alleen maar over Goede Sam gaat. 947 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Er was vandaag iets met Jack. 948 00:58:37,339 --> 00:58:38,339 Het is niet niks. 949 00:58:38,423 --> 00:58:41,173 Van hedgefondsmanager naar landelijk nieuws. 950 00:58:41,423 --> 00:58:45,881 Maar toch, hij leek totaal niet op zijn gemak bij Christina. 951 00:58:46,464 --> 00:58:47,964 Misschien vond ie het raar. 952 00:58:48,089 --> 00:58:51,256 Hij gaf haar een ton, hoezo voel je je dan raar? 953 00:58:51,381 --> 00:58:53,923 Als ik zoiets doe, laat ik het je weten. 954 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Prima. 955 00:58:56,339 --> 00:59:01,214 Ik wil de hand reiken, op de best mogelijke manier... 956 00:59:01,798 --> 00:59:05,214 ...aan de mensen die onze fabrieken draaiende houden... 957 00:59:05,548 --> 00:59:09,339 ...onze auto's repareren en onze leidingen... 958 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Hoe vaak ga je dat interview met Jack Hansen bekijken? 959 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Zo vaak als nodig is om dit uit te zoeken. 960 00:59:18,214 --> 00:59:21,423 Hij is iets van plan. Ik weet alleen nog niet wat. 961 00:59:21,548 --> 00:59:22,923 Hier, moet je dit zien. 962 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Ik wil... 963 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 ...de arbeiders helpen. 964 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Gewone mensen die twee banen hebben om hun gezin te onderhouden. 965 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 Die de eindjes aan elkaar moeten knopen. 966 00:59:34,506 --> 00:59:38,423 De soundbites zijn haast perfect. Haast te gelikt. 967 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Ja, goed uitgevoerd ook. 968 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 ...we mogen ze niet vergeten. 969 00:59:43,048 --> 00:59:46,339 Maar sommige mensen waren helemaal niet arm. 970 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 Wil je wat voor me doen? 971 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 Zeg tegen David dat ik vanavond een tip natrek. 972 00:59:51,964 --> 00:59:54,256 Vanavond? Waarom ga je nu dan? 973 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 Avondkleding, dus ik had twee uur geleden al moeten beginnen. 974 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 Juist. -Bedankt. 975 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Ik weet het. 976 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, het spijt me maar ik kan niet zeggen waar ik ben. 977 01:00:15,006 --> 01:00:16,631 Nog niet in elk geval. 978 01:00:16,881 --> 01:00:20,881 Maar ik beloof je dat er geen andere verslaggever bij Goede Sam is. 979 01:00:21,173 --> 01:00:22,673 Oké. Ik bel je later. 980 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Hallo. Ik ben Kate Bradley, de dochter van Ashok Bradley. 981 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Sorry, je staat niet op de lijst. 982 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Kun je senator Wintour dan zeggen dat ik er ben? 983 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Dit is een privéfeest. 984 01:00:42,464 --> 01:00:45,631 Wat een verrassing. Ik wist niet dat je zou komen. 985 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 Het is oké. -Kan ik iets aannemen? 986 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Graag. Dank je. 987 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Kom binnen. 988 01:00:49,714 --> 01:00:52,048 Hopelijk vind je het niet erg. 989 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 Nee. -Zo fijn je te zien, Tom. 990 01:00:54,881 --> 01:00:59,256 Luister, je weet dat Ashok er niet is? -Ja, hij zit in Washington. 991 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Ik kom ook niet voor hem. Ik zoek Jack Hansen. 992 01:01:04,881 --> 01:01:08,256 Oké, dus je weet van de grote aankondiging? 993 01:01:09,173 --> 01:01:10,173 Aankondiging? 994 01:01:10,798 --> 01:01:13,423 Dat mag hij vertellen. Hij loopt ergens rond. 995 01:01:13,548 --> 01:01:15,923 Ik vind hem wel. Fijn je te zien. 996 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Ontzettend bedankt. 997 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Wauw, dit is de beste verrassing van de avond. Je ziet er prachtig uit. 998 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Dank je. 999 01:01:32,298 --> 01:01:35,464 Ik ben blij dat je bent gekomen. -Ik ook. 1000 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Wat is die grote aankondiging? 1001 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 O, ik... 1002 01:01:42,089 --> 01:01:43,839 Ik wil Congreslid worden. 1003 01:01:48,423 --> 01:01:50,423 Wanneer heb je dat besloten? 1004 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Een paar zakenlui hebben me benaderd en... 1005 01:01:55,131 --> 01:01:56,464 ...overtuigden me. 1006 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Dus in ons interview, toen je over de arbeiders sprak... 1007 01:02:02,631 --> 01:02:05,756 ...die de eindjes aan elkaar moeten knopen, dat was... 1008 01:02:05,881 --> 01:02:08,089 Was dat je campagnemotto? 1009 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, nee. Ik sta achter mijn woorden. 1010 01:02:12,673 --> 01:02:16,798 Daarom gaf ik dat geld weg en stel ik me verkiesbaar voor het Congres. 1011 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 Dus hoe verklaar je dan de donatie aan Marie? 1012 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1013 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Ja, de oncoloog die in het Parkland Ziekenhuis werkt. 1014 01:02:26,298 --> 01:02:28,673 Een huis van drie miljoen in Fort Green. 1015 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Niet echt zo'n arbeider die jij wil helpen. 1016 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Ja, maar... 1017 01:02:33,673 --> 01:02:37,423 ...ze zit ook in het bestuur van een aantal goede doelen... 1018 01:02:37,548 --> 01:02:42,256 ...en ik had het gevoel dat ze er iets goeds mee zou doen en dat was zo. 1019 01:02:42,506 --> 01:02:46,839 Kate, ik weet dat je geen fan bent van het politieke wereldje... 1020 01:02:46,964 --> 01:02:49,756 ...maar je vader staat volledig achter me. 1021 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 Echt? -Ja. 1022 01:02:55,131 --> 01:02:59,839 Bewust of niet, maar je betrekt de Bradleys wel bij je grote plan. 1023 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Luister... 1024 01:03:05,464 --> 01:03:10,631 Ik doe vrijdag een formele aankondiging en ik geef graag een exclusief interview. 1025 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Maar kunnen we dit tot dan onder ons houden? 1026 01:03:15,048 --> 01:03:17,006 Natuurlijk. Waarom niet? 1027 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Daar zijn jullie. 1028 01:03:22,173 --> 01:03:26,464 Kate, jij en Jack zitten bij ons. Candace wil weten wat je allemaal doet. 1029 01:03:28,464 --> 01:03:33,548 Heb je het gehoord? -Ja, en ik krijg een exclusief interview. 1030 01:03:35,298 --> 01:03:38,673 Jack, het 12e district is een felbegeerde zetel. 1031 01:03:38,798 --> 01:03:43,881 En zijn idee over de arbeiders zal een ware frisse wind zijn. 1032 01:03:43,964 --> 01:03:47,048 Kom, ik wil je aan iemand voorstellen. 1033 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, ik heb iets. 1034 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen stelt zich verkiesbaar in het 12e district. 1035 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 Echt? -Ik stem absoluut op hem. 1036 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Hoe weet je dat? 1037 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Ik was gisteravond op het feestje van senator Wintour. 1038 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Het zal hem zeker helpen dat hij nu zo bekend is. 1039 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Ja, dankzij ons. 1040 01:04:11,964 --> 01:04:15,173 Wij hebben zijn imago gecreëerd. 1041 01:04:15,256 --> 01:04:17,089 Het was geen nieuws. 1042 01:04:17,173 --> 01:04:20,548 Gewoon een optreden van weer een ambitieuze politicus. 1043 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Jack Hansen wil mensen helpen, het kan dus slechter. 1044 01:04:26,214 --> 01:04:29,423 Snappen jullie het dan niet? Hij heeft ons gebruikt. 1045 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Blijf graven. 1046 01:04:32,256 --> 01:04:33,673 Sorry, jongens. 1047 01:04:35,381 --> 01:04:39,589 Pap, fijn dat je terugbelt. -Mijn assistente zei dat het dringend was. 1048 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Klopt. Jack vertelde me dat hij zich verkiesbaar stelt. 1049 01:04:43,339 --> 01:04:46,423 Dringend, zei je. Ik zit midden in een meeting. 1050 01:04:46,506 --> 01:04:49,714 Pap, ik wil weten wanneer Jack dat heeft besloten. 1051 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 Hij had het er doorlopend over. Was het het 12e district? 1052 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Hij vroeg me nog of hij een kans maakte. 1053 01:04:56,548 --> 01:04:58,381 En zei jij ja? 1054 01:04:58,798 --> 01:05:02,464 Steun je hem? -Op dat moment zei ik nee. 1055 01:05:02,548 --> 01:05:08,048 Zulke mannen zijn altijd gevestigde namen, en dat was Jack niet. 1056 01:05:08,548 --> 01:05:10,089 Nog niet, in elk geval. 1057 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 Niet totdat hij Goede Sam creëerde voor de aandacht. 1058 01:05:13,631 --> 01:05:18,006 Je kunt het hem niet kwalijk nemen dat hij gebruik maakt van zijn roem. 1059 01:05:18,089 --> 01:05:23,923 En als kandidaat kan hij misschien zijn vrijgevigheidsbeweging gebruiken... 1060 01:05:24,423 --> 01:05:27,423 ...en iets veranderen. -Pap, het is manipulatief. 1061 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Zie je dat niet? 1062 01:05:30,589 --> 01:05:34,089 Oké, luister, ik moet ophangen. Ik bel je later. 1063 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC WIL JE NOG KOMEN ETEN? 1064 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 IK WIL JE ECHT GRAAG WEER ZIEN 1065 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 Ben je klaar? -Ja. 1066 01:05:52,256 --> 01:05:55,298 Blijf zitten. Ik doe het wel. -Oké, dank je. 1067 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Je bent inderdaad een goeie kok. 1068 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Ach, je leert het een en ander als je kookt in de kazerne. 1069 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Ik had een bepaalde gedachte bij jou en Jack. 1070 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 En ik hoop dat ik ernaast zit. 1071 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Ik interview Jack alleen maar. 1072 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 En hij is inderdaad niet te vertrouwen. Hij stelt zich kandidaat. 1073 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Een politieke carrière nadat hij zich bekendmaakte als Goede Sam. 1074 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Precies. 1075 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 Het bewijs dat niemand zomaar iets goeds doet. 1076 01:06:29,089 --> 01:06:31,298 Ik denk nog steeds anders. 1077 01:06:33,381 --> 01:06:35,214 Koffie? -Ja. Dank je. 1078 01:06:36,006 --> 01:06:39,923 Heb je dit zelf opgeknapt? Het is echt prachtig. 1079 01:06:40,006 --> 01:06:42,423 Ja, het is nog niet af. 1080 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Ben jij dat, op die prachtige zeilboot? 1081 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Ja. Dat is toen mijn broer en ik naar een vriend in Maine gingen. 1082 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1083 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 Is dit Patrick? -Ja. 1084 01:06:58,173 --> 01:07:02,006 Als eerste aan boord en als laatste eraf. Ze noemden hem Fish. 1085 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Fish. Had jij een bijnaam? 1086 01:07:04,964 --> 01:07:08,173 Hawkins. Als dat joch van Schateiland. 1087 01:07:08,548 --> 01:07:10,089 Hawkins. Leuk. 1088 01:07:11,714 --> 01:07:13,298 En wie is dat? 1089 01:07:15,464 --> 01:07:16,964 Een vriend van m'n broer. 1090 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 Is dit typisch voor een verslaggever? Vragen stellen? 1091 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Ja. Wanneer heb je voor het laatst gezeild? 1092 01:07:27,923 --> 01:07:30,048 Kom op, die was niet zo moeilijk. 1093 01:07:33,381 --> 01:07:35,381 Niet meer sinds Patrick dood is. 1094 01:07:36,256 --> 01:07:37,881 Het voelt niet goed meer. 1095 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Sorry. Dat had ik niet door. 1096 01:07:42,923 --> 01:07:45,881 Vind je het erg als ik vraag wat er is gebeurd? 1097 01:07:46,839 --> 01:07:48,548 Dat wil je niet horen. 1098 01:07:50,048 --> 01:07:52,673 Ik luister, als je het me wil vertellen. 1099 01:08:03,839 --> 01:08:07,381 Mijn broer en ik gingen in mei zeilen voor mijn verjaardag. 1100 01:08:09,381 --> 01:08:11,131 Hij was zo enthousiast... 1101 01:08:11,881 --> 01:08:15,006 ...over een nieuwe route die hij had uitgestippeld... 1102 01:08:15,964 --> 01:08:19,131 En de verrassing die hij voor me had als we aankwamen. 1103 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Het weer was perfect. 1104 01:08:22,714 --> 01:08:25,339 Een stralende lucht, een paar wolken. 1105 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 Ineens ging het harder waaien... 1106 01:08:29,256 --> 01:08:30,673 ...en uit het niets... 1107 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ...kwam een muur van water op ons af. 1108 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 De giek schoot los en... 1109 01:08:39,089 --> 01:08:42,423 ...raakte Patrick op zijn hoofd, en we sloegen overboord. 1110 01:08:43,464 --> 01:08:46,756 Ik moest vechten tegen de golven om bij hem te komen. 1111 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Hij was bewusteloos... 1112 01:08:50,756 --> 01:08:52,006 ...bloedde enorm. 1113 01:08:55,089 --> 01:08:57,173 Ik probeerde hem te reanimeren... 1114 01:08:59,464 --> 01:09:01,214 ...maar ik raakte hem kwijt. 1115 01:09:05,464 --> 01:09:06,631 Wat erg. 1116 01:09:10,298 --> 01:09:13,089 Ik ben niet zo'n held als iedereen denkt. 1117 01:09:14,881 --> 01:09:18,673 Ik kon mijn broer niet eens redden. -Je hebt gedaan wat je kon. 1118 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Je hebt je leven voor hem geriskeerd. 1119 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Dat doe je elke dag. 1120 01:09:27,673 --> 01:09:31,173 Jij vindt jezelf misschien geen held, maar ik wel. 1121 01:09:41,298 --> 01:09:44,756 Hé, Stephanie. Hier Kate van Channel 12 nog een keer. 1122 01:09:45,173 --> 01:09:47,756 Kun je me terugbellen? Bedankt. 1123 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Moet je zien. Er is een verborgen kolom in de spreadsheet. Met aantekeningen. 1124 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 Iets interessants? 1125 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Bij de eerste opname van Jack staan wat initialen. 1126 01:10:00,464 --> 01:10:03,798 PDD. Is dat een van de mensen die het geld ontving? 1127 01:10:04,714 --> 01:10:06,964 Nee. Niemand met die initialen. 1128 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Stephanie, fijn dat je belt. 1129 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Wat is er, Kate? 1130 01:10:11,173 --> 01:10:15,756 Toen je Jack en mij vond in die taco-tent, hoe wist je dat? 1131 01:10:15,964 --> 01:10:18,714 Van zijn persbericht. -Persbericht? 1132 01:10:18,798 --> 01:10:20,631 Of van zijn agent. 1133 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl... Carl Green van... 1134 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 ...PDD. -PDD? 1135 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Ja, Parker Dunlop Development. 1136 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Juist. 1137 01:10:31,006 --> 01:10:33,048 Oké, dank je wel, Steph. 1138 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 Was is er? -PDD is Parker Dunlop Development. 1139 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Een politiek adviesbureau. Heel duur. 1140 01:10:40,381 --> 01:10:45,256 Ze begeleiden kandidaten, campagnes, beleid, mediatraining. 1141 01:10:45,339 --> 01:10:49,756 Mijn vader huurt ze weleens in. -Waarom worden ze contant betaald? 1142 01:10:49,839 --> 01:10:53,256 O, Lauren. Je moet nog zo veel leren over Washington. 1143 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Oké, wacht even. Wanneer was de tweede opname? 1144 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Op 27 oktober. 1145 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Juist. 1146 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 De dag nadat Jack en ik gingen eten en over Goede Sam spraken. 1147 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Als Jacks eerste 400.000 werd besteed aan politiek advies... 1148 01:11:10,173 --> 01:11:13,506 Van wie was dan dat geld in die tassen? Waar ga je heen? 1149 01:11:17,089 --> 01:11:20,631 Wanneer zou je zeggen dat jij 't niet was? -Ik bel je terug. 1150 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Hoe bedoel je? Ik ben Goede Sam. 1151 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Maar da's niet het hele verhaal. 1152 01:11:27,923 --> 01:11:31,923 De eerste vier ton voor campagne-uitgaven? 1153 01:11:32,423 --> 01:11:36,839 PDD. Vertel me de waarheid. Vertel me hoe het echt gegaan is. 1154 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Die laatste 400.000 kwamen van mij. 1155 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 En de rest? 1156 01:11:43,339 --> 01:11:45,214 Iemand anders. Ik weet niet wie. 1157 01:11:45,756 --> 01:11:47,714 En jij streek met de eer? 1158 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Kijk... 1159 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Ik had nog nooit gezien dat iemand zoveel media-aandacht kreeg. 1160 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Iedereen had het over Goede Sam. Zelfs jij. 1161 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 En ik weet hoe belangrijk het voor je is om iemand te vinden die iets goeds doet. 1162 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Ik ben die man. 1163 01:12:04,464 --> 01:12:07,714 Ik was niet op zoek naar iemand die iets goeds doet. 1164 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Maar iemand die goed doet zonder iets terug te verwachten. 1165 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 En dat ben jij niet. 1166 01:12:13,214 --> 01:12:16,298 Ik ben dan wel niet de man die hiermee begon, maar... 1167 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 Ik gaf wel 400.000 dollar weg. Dat moet iets waard zijn. 1168 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Je gaf geld weg voor publiciteit zodat je je kandidaat kon stellen. 1169 01:12:24,631 --> 01:12:29,423 Kate, we hebben hier allebei profijt van. -Gaat het daarom? Profijt? 1170 01:12:30,381 --> 01:12:31,964 Je hebt gelogen, Jack. 1171 01:12:32,589 --> 01:12:35,964 De waarheid doet er niet toe zolang je krijgt wat je wil? 1172 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Oké, hoe kan ik dit goedmaken, met jou? 1173 01:12:40,006 --> 01:12:43,381 Helpt het als ik nog eens 400.000 dollar weggeef? 1174 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Wat is waar en wat is gelogen? 1175 01:12:48,173 --> 01:12:50,298 Wacht. Laten we erover praten. 1176 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Wat? Zeg dat nog eens? 1177 01:12:56,923 --> 01:12:59,423 Jack Hansen is niet Goede Sam. 1178 01:12:59,631 --> 01:13:03,131 Dit is dodelijk voor de zender en onze carrières. 1179 01:13:03,256 --> 01:13:06,214 David, laat haar praten. -Hij loog tegen me. 1180 01:13:06,339 --> 01:13:08,131 Hij geeft 't zelf toe. 1181 01:13:08,256 --> 01:13:13,423 Nadat de echte Goede Sam 400.000 dollar schonk, deed Jack dat ook. 1182 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Hij werkt al maanden met een persagent. We zijn gebruikt. 1183 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Als Jack het niet is, wie dan wel? 1184 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Misschien is ie ondergedoken, om zijn identiteit te beschermen. 1185 01:13:23,173 --> 01:13:27,589 Misschien is 't een marketingtruc. -Of iets crimineels, een afrekening. 1186 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Ik denk niet dat de echte Goede Sam ergens op uit is. 1187 01:13:31,006 --> 01:13:33,256 Ach, kom nou. -Nee, ik meen het. 1188 01:13:33,798 --> 01:13:38,631 Toen ik hiermee begon, wist ik zeker dat Goede Sam bijbedoelingen had. 1189 01:13:39,589 --> 01:13:41,964 Ik doe al jaren sensatienieuws... 1190 01:13:42,173 --> 01:13:45,256 ...en we weten dat dat altijd kijkcijfers scoort. 1191 01:13:45,381 --> 01:13:50,881 Wij laten altijd de egoïstische en gewelddadige dingen zien... 1192 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 ...ook al wordt er veel meer goed gedaan. 1193 01:13:53,714 --> 01:13:58,423 Kate, ik krijg een brok in mijn keel. Maar wie is nou de echte Goede Sam? 1194 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 Kom, mensen. Enig idee? -Nog niet. 1195 01:14:00,756 --> 01:14:05,798 We gaan terug naar de eerste vier. Christina, Marie, Jesse en Faith. 1196 01:14:05,881 --> 01:14:08,381 Kijk wat ze gemeen hebben. -Eens denken. 1197 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Waar wonen ze? 1198 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Overal, Bronx, Brooklyn, Manhatten, Staten Island. 1199 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Dus dat is het niet. Scholen, clubs, verenigingen? 1200 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 Enige overeenkomst? -Niets. 1201 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 Geboren in New York? -Marie wel. 1202 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 Faith ook. -Hier niks. 1203 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina is geboren in Mexico, en Jesse in Maine, Camden Harbor. 1204 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Sorry, wat? 1205 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor, aan de kust van Maine. 1206 01:14:31,506 --> 01:14:32,756 Camden Harbor. 1207 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Ik heb een idee. Ik bel je. 1208 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Wacht, waar ben je? Ik stuur een busje. 1209 01:14:38,048 --> 01:14:41,298 Je kunt een idee niet filmen. -Nee, Kate, wacht... 1210 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taxi. 1211 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Denk je dat dit... 1212 01:14:54,089 --> 01:14:56,673 Ik heb mijn rug verrekt. 1213 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Wacht hier even. 1214 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Hé, Jesse. Kunnen we even over Goede Sam praten? 1215 01:15:16,673 --> 01:15:18,131 Ik ben al laat. 1216 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Ik zag een foto van iemand die op je leek. 1217 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 Op een zeilboot met Patrick en Eric Hayes. 1218 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 Zeilen met de Hayes. 1219 01:15:25,923 --> 01:15:28,714 Dat moet ik wel geweest zijn. -Dus je kent ze? 1220 01:15:29,089 --> 01:15:31,131 Ik was zowat familie. 1221 01:15:31,756 --> 01:15:34,256 Patrick was mijn beste vriend op school. 1222 01:15:34,339 --> 01:15:37,839 Ik deed het houtwerk op zijn boot. De Crazy Eight. 1223 01:15:39,173 --> 01:15:40,839 Zei je de Crazy Eight? 1224 01:15:41,714 --> 01:15:44,673 Ja. Het ongeluk sloopte ons allemaal. 1225 01:15:44,756 --> 01:15:48,464 Vooral Eric, maar... Doe je iets over een zeilboot? 1226 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Ja, misschien wel. 1227 01:15:58,006 --> 01:16:02,214 Hoi, met Kate van Channel 12 News. Ik heb een vraag voor je. 1228 01:16:02,756 --> 01:16:04,506 Ken jij Patrick Hayes? 1229 01:16:04,631 --> 01:16:08,881 Ja, ik werkte met Patrick bij Inniswell Properties. 1230 01:16:09,798 --> 01:16:14,173 Als juridisch medewerker. Hij was goed in het zakelijke deel... 1231 01:16:14,256 --> 01:16:17,964 ...maar hij had dyslexie en had dus moeite met lezen. 1232 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Ik hielp hem met onderzoek, contracten... 1233 01:16:21,256 --> 01:16:24,173 Ik was de babysitter van Patrick en Eric. 1234 01:16:25,589 --> 01:16:30,464 Ik begon er toen ze klein waren en heb ze zien opgroeien. 1235 01:16:30,548 --> 01:16:34,339 Ja. Patrick Hayes was jaren geleden mijn patiënt. 1236 01:16:35,589 --> 01:16:40,089 Ik kan geen details geven, maar zijn herstel was opmerkelijk. 1237 01:16:41,506 --> 01:16:43,298 Hij was altijd zo dankbaar. 1238 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Maar ik deed gewoon mijn werk. 1239 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Maar... 1240 01:16:48,173 --> 01:16:50,173 Patrick kan Goede Sam niet zijn... 1241 01:16:50,839 --> 01:16:53,423 ...want hij is overleden, maanden geleden. 1242 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 Kom binnen. -Dank je. 1243 01:17:08,798 --> 01:17:10,964 Geef je jas en tas maar. -Dank je. 1244 01:17:16,381 --> 01:17:21,089 Christina Gomez was je babysitter toen jij en Patrick klein waren. 1245 01:17:21,589 --> 01:17:24,298 Faith Haywoods eerste baan was bij je broer. 1246 01:17:24,381 --> 01:17:27,714 Dr. Ellis was de arts van Patrick toen hij ziek was. 1247 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 En Jesse Durham was zijn beste vriend. 1248 01:17:31,048 --> 01:17:34,256 Hij ging altijd met jullie zeilen, op de Crazy Eight. 1249 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Jij bent Goede Sam, hè? 1250 01:17:38,714 --> 01:17:40,756 Kom binnen. Laten we praten. 1251 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Dank je. 1252 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Dus... 1253 01:17:51,756 --> 01:17:54,339 ...hoe kwam je aan dat geld om weg te geven? 1254 01:17:56,464 --> 01:18:00,798 De boot van mijn broer werd verwoest bij dat ongeluk. En... 1255 01:18:01,673 --> 01:18:03,881 ...ik kreeg een verzekeringscheque... 1256 01:18:04,464 --> 01:18:06,048 ...van ruim vier ton. 1257 01:18:07,423 --> 01:18:09,881 Ik zei nog dat het niet mijn boot was. 1258 01:18:10,798 --> 01:18:14,131 Maar Patrick had blijkbaar de boot op mijn naam gezet. 1259 01:18:16,173 --> 01:18:18,173 Dat was die verrassing. 1260 01:18:19,173 --> 01:18:21,673 De Crazy Eight was mijn verjaardagscadeau. 1261 01:18:26,131 --> 01:18:27,839 Maar ik had 'm niet gered. 1262 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Dus ik kon het geld niet houden. 1263 01:18:35,673 --> 01:18:37,756 Daarom gaf je het allemaal weg. 1264 01:18:40,298 --> 01:18:42,381 Een paar van zijn vrienden... 1265 01:18:44,506 --> 01:18:48,506 ...hadden zijn leven beter gemaakt. Op verschillende manieren. 1266 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 Ik vond dat zij er meer recht op hadden. 1267 01:18:57,006 --> 01:19:00,881 Maar waarom gaf je het geld niet zelf aan ze? 1268 01:19:02,506 --> 01:19:04,881 Zodat ze er meer van konden genieten... 1269 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 ...en dingen doen, als ze niet wisten waar het vandaan kwam. 1270 01:19:14,298 --> 01:19:17,131 Ik vind het heel erg van je broer. 1271 01:19:18,548 --> 01:19:21,923 Maar ik denk dat hij heel trots op je was geweest. 1272 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Dank je. 1273 01:19:30,298 --> 01:19:32,589 Ik kan niet je verhaal zijn. 1274 01:19:35,964 --> 01:19:37,798 Het gaat niet om het verhaal. 1275 01:19:38,798 --> 01:19:39,798 Niet meer. 1276 01:19:46,506 --> 01:19:51,589 Channel 12 News heeft ontdekt dat Jack Hansen niet de Goede Samaritaan is. 1277 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Hoewel hij wel die laatste 400.000 dollar weggaf... 1278 01:19:56,089 --> 01:19:58,964 ...zat hij niet achter de eerste vier giften. 1279 01:19:59,256 --> 01:20:04,214 Hij imiteerde de echte Goede Sam voor zijn eigen politieke ambities. 1280 01:20:04,881 --> 01:20:06,881 Dus wie is de echte Goede Sam? 1281 01:20:07,089 --> 01:20:10,298 In tegenstelling tot Hansen zoekt hij niet de aandacht. 1282 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Hij wil anoniem blijven en verwacht niets terug. 1283 01:20:14,798 --> 01:20:17,339 En er is iets opmerkelijks gebeurd. 1284 01:20:17,464 --> 01:20:22,006 De ontvangers van Goede Sams giften werden zelf een Goede Sam. 1285 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Eentje gaf een auto aan haar buurvrouw... 1286 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 ...en een ander doneerde aan de lokale voedselbank. 1287 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Iemand riep een beurs in het leven voor assistenten die advocaat willen worden. 1288 01:20:32,006 --> 01:20:36,214 De ontvanger in Brooklyn gaf al het geld aan kankeronderzoek. 1289 01:20:36,339 --> 01:20:41,131 Wat Goede Sam nooit had verwacht was dat hij ons zo zou inspireren. 1290 01:20:41,506 --> 01:20:44,464 Sommigen zeggen dat New York een harde stad is. 1291 01:20:44,548 --> 01:20:47,089 Waar iedereen alleen aan zichzelf denkt. 1292 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Maar als ik rondkijk in onze stad... 1293 01:20:49,506 --> 01:20:52,964 ...zie ik meer vriendelijkheid dan strijd. 1294 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Ik zie mensen die anderen helpen. 1295 01:20:55,881 --> 01:21:01,048 Op straathoeken, metrostations en in de hallen van appartementen. 1296 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Dankzij Goede Sam... 1297 01:21:02,464 --> 01:21:05,131 ...worden we betere versies van onszelf. 1298 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Channel 12 News. 1299 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 Goed werk. -Dank je. 1300 01:21:09,339 --> 01:21:11,923 Prachtige reportage, Kate. -Dank je. 1301 01:21:12,048 --> 01:21:13,173 Dag, jongens. 1302 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Hoi, pap. 1303 01:21:28,298 --> 01:21:30,756 Ik zag je verslag over Jack Hansen. 1304 01:21:30,881 --> 01:21:35,131 Je had al die tijd gelijk. Ik had op jouw instinct moeten vertrouwen. 1305 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Geeft niet. Ik waardeer het. 1306 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Wie de echte Goede Sam ook is... 1307 01:21:40,256 --> 01:21:44,589 ...zo iemand zorgt dat we de wereld anders bekijken. 1308 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Je kent hem nog niet, maar je zult hem aardig vinden. 1309 01:21:48,756 --> 01:21:51,881 Iedereen die jou gelukkig maakt, keur ik goed. 1310 01:21:52,506 --> 01:21:53,506 Bedankt, pap. 1311 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 Fijne avond, Katie. -Ik hou van je. 1312 01:22:03,923 --> 01:22:04,798 EEN MAAND LATER 1313 01:22:04,881 --> 01:22:07,631 Ik was niet aan het flirten. -Ook niet een beetje? 1314 01:22:07,714 --> 01:22:08,881 Een beetje dan. 1315 01:22:13,464 --> 01:22:15,714 Ik heb een kleine verrassing voor je. 1316 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 Ogen dicht. -Oké. 1317 01:22:19,798 --> 01:22:21,839 Oké. Kijk maar. 1318 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Cool. 1319 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Gaan we sterrenkijken? 1320 01:22:30,173 --> 01:22:31,214 Niet echt. 1321 01:22:32,006 --> 01:22:34,798 Dit is een hint, voor waar we morgen heengaan. 1322 01:22:36,298 --> 01:22:37,756 Hayden Planetarium? 1323 01:22:38,256 --> 01:22:39,464 De Noordpool? 1324 01:22:39,881 --> 01:22:44,173 Een piratenfeest? -Bijna. Het is op het water. 1325 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 De Brooklyn Bridge? 1326 01:22:49,214 --> 01:22:52,423 Vraag je of ik mee ga zeilen? -Ja, inderdaad. 1327 01:22:53,173 --> 01:22:56,339 En kijk eens aan. Nu stel ik jou vragen. 1328 01:23:04,881 --> 01:23:06,173 Vast een fan. 1329 01:23:08,423 --> 01:23:12,256 Ben jij Kate Bradley? Van Channel 12? 1330 01:23:13,381 --> 01:23:16,506 Kun jij misschien Goede Sam voor mij bedanken? 1331 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Natuurlijk. Waarvoor? 1332 01:23:18,589 --> 01:23:21,589 Ik heb een beurs om te gaan studeren. 1333 01:23:21,714 --> 01:23:25,798 De school weet niet van wie maar het is vast die Goede Sam. 1334 01:23:26,923 --> 01:23:30,089 Een volledige beurs? -Vier jaar. 1335 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 En andere kinderen in mijn klas ook. 1336 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 We kregen allemaal dit. 1337 01:23:42,881 --> 01:23:44,589 Zou het van Goede Sam zijn? 1338 01:23:45,131 --> 01:23:47,381 Geen idee, dat moet ik hem vragen. 1339 01:23:48,673 --> 01:23:52,339 Ik moet gaan, maar als Goede Sam erachter zit... 1340 01:23:53,464 --> 01:23:57,256 ...bedank hem dan namens mij. -Natuurlijk. Zeker. 1341 01:24:02,839 --> 01:24:05,673 Weet jij hier iets van? -Dat was ik niet. 1342 01:24:08,298 --> 01:24:10,464 Ik doe mijn goede daden al hier. 1343 01:24:13,964 --> 01:24:16,464 En morgen, als we gaan zeilen. 1344 01:24:21,381 --> 01:24:24,756 Dus je had er echt niets mee te maken? -Ik zweer 't. 1345 01:24:26,381 --> 01:24:29,131 Je wil achter dat verhaal aan, hè? -Ja. 1346 01:24:30,173 --> 01:24:31,589 Ga maar. Ik wacht wel. 1347 01:24:33,506 --> 01:24:34,673 Nog één tel. 1348 01:24:40,048 --> 01:24:42,006 Oké. Ik kom terug. 1349 01:24:45,923 --> 01:24:47,048 Sorry. 1350 01:24:47,756 --> 01:24:49,423 Wacht even. 1351 01:29:26,839 --> 01:29:29,756 Ondertiteld door: Cora Sendon