1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Não dá pra ir mais rápido? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Kate, tem seis pessoas presas no edifício. Você já chegou? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Ainda não. Pare ali. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Sim, estou vendo. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Entra ao vivo em cinco minutos. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 -Pode deixar. -Tudo sob controle. 8 00:00:23,589 --> 00:00:26,714 Quatro caminhões na cena. Mais a caminho. Já chegaram? 9 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Sim, chegamos agora. 10 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Façam imagens do local. O boletim será no terceiro bloco. 11 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 Não, David. Não vai dar. 12 00:00:32,673 --> 00:00:35,006 A polícia isolou a imprensa a 50 metros do local. 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Vou arranjar algo exclusivo. 14 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 -Como? -Já está cansado de saber. 15 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 Me dá a câmera. 16 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Valeu. 17 00:00:45,298 --> 00:00:48,881 -Senhor, respeite o perímetro. -Só uma pergunta. Sabe como... 18 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Foi mal. 19 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Foi mal, cara. 20 00:00:54,381 --> 00:00:55,673 Acordei destrambelhado. 21 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Escada no lado sul! 22 00:01:09,089 --> 00:01:10,923 Precisamos do Charlie no segundo andar. 23 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Mais pressão! 24 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Abre. Precisamos de mais pressão. 25 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 Deixem os paramédicos passarem. 26 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Vamos, pessoal. Acelerem. 27 00:01:20,548 --> 00:01:21,548 Vamos. 28 00:01:22,798 --> 00:01:24,923 Tampa aquela janela. 29 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Preciso de uma mão. 30 00:01:27,798 --> 00:01:29,006 Ei! 31 00:01:29,089 --> 00:01:31,464 Saia daqui agora! O fogo está fora de controle. 32 00:01:31,548 --> 00:01:34,339 -Tudo bem, tenho experiência. -Com isto, não tem. 33 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Cuidado! 34 00:01:41,839 --> 00:01:42,798 Obrigada. 35 00:01:43,298 --> 00:01:44,589 Agora saia daqui. 36 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Está muito difícil obter... 37 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Dez segundos, Kate. 38 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Certo. Estou pronta. 39 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Fique a postos. Isso, ótimo. 40 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Em cinco, quatro, três... 41 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 O Canal 12 News obteve imagens exclusivas 42 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 dos bombeiros lutando contra as chamas neste galpão abandonado no Brooklyn. 43 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Os melhores bombeiros de NY 44 00:02:08,506 --> 00:02:11,839 já resgataram oito pessoas do fogo infernal. 45 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 As operações continuam. 46 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Direto do Brooklyn, Kate Bradley para o Canal 12 News. 47 00:02:17,298 --> 00:02:20,214 Nossa! As outras emissoras não têm nada desse nível. 48 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Belas imagens, Josh! 49 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 Josh não, foi a Kate. 50 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 Está gerando um monte de cliques no site. 51 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Massa! 52 00:02:27,506 --> 00:02:30,339 Kate. Acabei de falar com o departamento jurídico. 53 00:02:30,423 --> 00:02:32,464 Algum palpite sobre o que eles disseram? 54 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 "Bravo"? "Parabéns"? 55 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Imprudente e arriscado. Nosso seguro não cobre loucuras. 56 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Loucuras? Chamo isso de ser repórter. 57 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Já chega. 58 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Eles não se incomodaram quando fiz aquele boletim exclusivo 59 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 direto da fábrica que desabou no Bronx. 60 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 Eu me incomodei, sim. 61 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 A direção está farta da sua imprudência. 62 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 -Mas da audiência eles gostam. -Já chega, Kate. Ouviu bem? 63 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 -Entendido, chefe. -Obrigado. 64 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Falou que 12 foram resgatados? 65 00:03:04,964 --> 00:03:06,923 Posso ligar daqui a pouco? Obrigada. 66 00:03:09,464 --> 00:03:11,381 Oi, pai. Vi sua mensagem, mas... 67 00:03:11,464 --> 00:03:14,381 Vi sua reportagem lá do incêndio e fiquei preocupado. 68 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 Não é do seu feitio me ignorar. 69 00:03:16,298 --> 00:03:19,673 Não estou ignorando, pai, só foi um dia corrido. 70 00:03:19,756 --> 00:03:24,298 -Estava falando com o investigador... -Está trabalhando à meia-noite? 71 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Pai, sei que está ligando do escritório. 72 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 É diferente. Senador não tem folga. 73 00:03:31,964 --> 00:03:37,506 Por que não vira repórter de política, em vez de ficar perseguindo desastres? 74 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 Seria mais seguro. 75 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Seguro, sim. Mas bem mais chato. 76 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Pode me acompanhar a um jantar beneficente amanhã? 77 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Preciso mesmo ir? Sabe que não gosto de eventos políticos. 78 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Sim, mas também sei que me ama. 79 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 Faça um favor para o seu pai. 80 00:03:53,756 --> 00:03:54,756 Os doadores te adoram. 81 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 E eu não te vejo há séculos. 82 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 -Pai, falamos pelo FaceTime ontem. -Não conta. 83 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Tá bom, te vejo no jantar beneficente. 84 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 Agora saia desse escritório e pare de se preocupar comigo. 85 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 -Tudo bem. Boa noite. -Boa noite. 86 00:04:17,089 --> 00:04:21,006 NOTÍCIA COM CREDIBILIDADE 87 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Pra começar, temos Susan entrevistando o prefeito. 88 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Está pronta? 89 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 A Excelência adiou para as 15h, mas estarei pronta. 90 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Ótimo. Continue apurando, não perca o furo. 91 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 Alex, bem-vinda. 92 00:04:31,881 --> 00:04:33,256 Desculpe. O trem atrasou. 93 00:04:33,339 --> 00:04:35,756 A seguir, ameaça de bomba no aeroporto de Newark. 94 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 -Ed, você fica a cargo dessa. -Deixe comigo. 95 00:04:37,964 --> 00:04:40,256 David, eu cobri o descarrilamento em março, 96 00:04:40,339 --> 00:04:43,256 tenho contatos no Departamento de Transportes. 97 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 -Então passe-os para o Ed. -Seria ótimo. 98 00:04:45,423 --> 00:04:48,506 -Que tal eu ficar com a pauta? -Pode esquecer, Kate. 99 00:04:48,589 --> 00:04:49,673 A sua é esta: 100 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 uma mulher do Bronx reportou ter encontrado um saco suspeito. 101 00:04:53,798 --> 00:04:57,631 Ela encontrou um saco? Nossa, cadê o plantão ao vivo? 102 00:04:58,131 --> 00:04:59,964 O saco estava cheio de dinheiro. 103 00:05:00,506 --> 00:05:02,048 E de quem ela acha que é? 104 00:05:02,131 --> 00:05:04,714 Ela alega ter ganhado de um bom samaritano. 105 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Dá uma matéria bacana. 106 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 Olha, cairia como uma luva nas mãos da Lauren. 107 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 Ela é ótima com amenidades. 108 00:05:10,964 --> 00:05:13,381 -É meu ponto forte. -A Lauren cobre o Ribfest. 109 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Bem, então posso dar sequência à cobertura do incêndio. 110 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 O fogo apagou, não tem nada pra cobrir. 111 00:05:18,256 --> 00:05:20,756 É isso, gente. Deem o fora. Vão atrás da notícia. 112 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, o que está escondendo de mim? 113 00:05:23,964 --> 00:05:27,756 A direção não te quer cobrindo explosão, implosão, incêndio 114 00:05:27,839 --> 00:05:29,839 nem nada que precise acionar o seguro. 115 00:05:29,923 --> 00:05:31,548 Está de folga das desgraças. 116 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Até quando? 117 00:05:33,548 --> 00:05:35,964 Vamos ver. Por ora, cuide do bom samaritano. 118 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Isso nem é notícia. 119 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 "Mulher encontra saco com dinheiro"? O que mais? 120 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 Ações beneficentes? Reuniões de pais e mestres? 121 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 David não vai te deixar nessa pra sempre. 122 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 -Você é uma das melhores. -Obrigada. 123 00:05:50,173 --> 00:05:52,173 Mas, de qualquer jeito, qual é a notícia? 124 00:05:52,256 --> 00:05:54,214 Não acredita na hipótese do bom samaritano? 125 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Eu sou sempre objetiva, mas não. 126 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Beleza. 127 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 Aqui! 128 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Lá está ela. Oi. 129 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Preparado? 130 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Por favor, por aqui. 131 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Eu abro. 132 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Veio neste saco. Exatamente assim. 133 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Cem mil dólares. 134 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Cem mil? 135 00:06:30,714 --> 00:06:33,173 E isso te diz alguma coisa? 136 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Não. 137 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Mas sei que tem alguém olhando por nós e nos ajudando. 138 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 São tempos dificílimos. 139 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Meu marido perdeu o emprego no inverno. 140 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Depois, fomos despejados e... 141 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 nos mudamos pra cá. 142 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 Tinha algum recado ou algo assim? 143 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 Nada. 144 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 Mas sei por que aconteceu. 145 00:07:00,631 --> 00:07:02,964 -Um milagre. -Sim. 146 00:07:03,548 --> 00:07:04,714 Por isso que te chamei. 147 00:07:04,798 --> 00:07:07,173 Todos precisam saber que milagres acontecem. 148 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 Não acredita em milagres. 149 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Nem tudo é visível a olho nu. 150 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Às vezes... 151 00:07:18,006 --> 00:07:19,381 é preciso olhar aqui. 152 00:07:19,464 --> 00:07:23,006 Olha, difícil ser mais água com açúcar, mas até que ficou bacana. 153 00:07:23,089 --> 00:07:26,798 Valeu. Vamos fazer o upload logo, tem link ao vivo em 20 minutos. 154 00:07:27,506 --> 00:07:29,381 Ainda acha que é dinheiro de droga? 155 00:07:30,006 --> 00:07:32,256 Ou então roubado, sei lá. 156 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Acho difícil acreditar 157 00:07:34,173 --> 00:07:38,089 que tem alguém por aí fazendo o bem sem esperar nada em troca. 158 00:07:38,714 --> 00:07:41,089 Que ceticismo! Claro que acontece. 159 00:07:41,173 --> 00:07:44,256 Ah, é? Então por que desde que começamos a trabalhar juntos 160 00:07:44,339 --> 00:07:46,423 nunca cobrimos uma história assim? 161 00:07:46,506 --> 00:07:48,089 E aquele cara no Natal passado? 162 00:07:48,173 --> 00:07:51,214 Que consertava carros em estacionamentos de shopping? 163 00:07:51,548 --> 00:07:53,923 Sabe por que essa matéria nunca foi ao ar? 164 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 -A peruca esquisita dele? -Quê? Não. 165 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Porque ele mesmo estragava os carros enquanto os donos faziam compras, 166 00:08:00,506 --> 00:08:03,256 e depois se oferecia a consertar por um preço módico. 167 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 -Sério? -Sim. 168 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Esse número oito... 169 00:08:08,548 --> 00:08:10,506 Quem sabe seja uma jogada de marketing. 170 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 Lembra-se daquele aplicativo de caronas 171 00:08:13,506 --> 00:08:15,756 que deu notas de dez dólares em Wall Street? 172 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Claro. 173 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Aquela campanha custou US$ 250 mil. 174 00:08:19,839 --> 00:08:22,673 Certo, mas alcançou 25.000 pessoas. 175 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 Que empresa quer tanto conquistar Christina Gomez? 176 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Tudo bem, talvez não seja isso. 177 00:08:28,464 --> 00:08:31,923 Só estou dizendo que a pessoa por trás disso tem algum objetivo. 178 00:08:32,631 --> 00:08:36,798 Eu tenho certeza que é possível mudar, pois sou prova viva. 179 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 Em 1951, meu avô, Harish Banerjee, 180 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 se mudou para Nova York com sua família e sua empresa de engenharia. 181 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 A então Banerjee Electronics, de Calcutá, 182 00:08:49,881 --> 00:08:53,423 virou a Bradley Electronics do Queens. 183 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish virou Harry, mas ele se manteve o mesmo homem. 184 00:08:57,089 --> 00:08:59,964 Um homem que veio para cá não apenas buscando sucesso, 185 00:09:00,048 --> 00:09:01,506 mas buscando fazer o bem. 186 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 Em tempos de tanta incerteza, 187 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 é tentador ser cético, desconfiado. 188 00:09:08,923 --> 00:09:13,714 Mas juntos nós podemos fazer a mudança acontecer. 189 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Obrigado. 190 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspirador como sempre, pai. 191 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 Mas se vestiu no carro de novo, né? 192 00:09:27,423 --> 00:09:28,881 Não deixa nada passar, né? 193 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Quero que conheça um doador. Ele sempre pergunta de você. 194 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Te viu na TV. 195 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 Não me diga... 196 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Deve querer uma matéria sobre a empresa dele. 197 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Ele já tem publicidade suficiente. 198 00:09:40,381 --> 00:09:44,131 Acabou de ser eleito gestor de investimentos do ano. 199 00:09:44,214 --> 00:09:48,506 Opa, então vou passar uma hora ouvindo-o se gabar sobre dinheiro. 200 00:09:48,589 --> 00:09:50,631 Eu não perderia tempo falando do meu trabalho. 201 00:09:50,714 --> 00:09:52,673 O seu é muito mais interessante. 202 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, este é o Jack Hansen. 203 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Olá, Jack. 204 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Prazer. 205 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 É melhor eu perguntar o que você faz, pra provar que não fui preconceituosa. 206 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Agradeço, mas prefiro continuar falando sobre o que você faz, 207 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 como sua reportagem sobre o descarrilamento. 208 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 Não creio que fez o maquinista confessar que estava mexendo no celular. 209 00:10:13,964 --> 00:10:16,298 Bom, ele não era dos mais espertos. 210 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Eu sabia que se dariam bem. 211 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 Tudo bem se eu o deixar nas mãos da Kate? 212 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Claro, se ela não se importar. 213 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 -Claro. -Obrigado, Ashok. 214 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Tchau, pai. 215 00:10:25,798 --> 00:10:30,214 E então? Escolhemos o melhor lugar pra assistir ao desenrolar da politicagem? 216 00:10:30,298 --> 00:10:33,173 Pra mim, o melhor lugar seria o mais perto da saída. 217 00:10:33,548 --> 00:10:35,756 Então, interesse zero em política? 218 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Seu pai quer que você se mude para Washington. 219 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Eu sei bem disso, mas não... 220 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 Não saio de Nova York por nada. 221 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Cobertura política não é minha praia. 222 00:10:45,839 --> 00:10:46,756 Por quê? 223 00:10:47,173 --> 00:10:49,798 O plantão de notícias é mais direto. Mais honesto. 224 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 Pelo menos as mentiras, trapaças e roubos são às claras. 225 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 -Não dá tempo de divulgar nota, né? -Exato. 226 00:10:58,298 --> 00:10:59,923 Desculpe. 227 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 Uma pista sobre uma história que estou cobrindo. 228 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Tenho que ir. 229 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Tudo bem. Me passa seu número. Podemos jantar qualquer dia. 230 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Fico lisonjeada, mas tenho uma regra. 231 00:11:11,131 --> 00:11:13,714 Não saio com ninguém do círculo político do meu pai. 232 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Por quê? 233 00:11:15,839 --> 00:11:17,964 Quando você é filha de um senador, 234 00:11:18,048 --> 00:11:20,256 nunca sabe se as pessoas têm motivos escusos. 235 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Quero crer que deixo meus motivos bem claros. 236 00:11:23,464 --> 00:11:24,423 Jantar. 237 00:11:24,506 --> 00:11:25,631 Sala Cucina. 238 00:11:25,964 --> 00:11:29,756 É um restaurante excelente, mas a resposta ainda é "não". 239 00:11:29,839 --> 00:11:31,131 Prazer em conhecê-lo. 240 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Oi, é a Marie Ellis? 241 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Sim. 242 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 É a Kate Bradley, do Canal 12 News. Você ligou para a emissora? 243 00:11:41,464 --> 00:11:45,131 Vi sua reportagem sobre a mulher que encontrou um saco de dinheiro. 244 00:11:45,214 --> 00:11:46,298 Eu também encontrei. 245 00:11:46,381 --> 00:11:48,131 É mesmo? Com quanto dinheiro? 246 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Cem mil dólares. Num saco com um oito deitado. 247 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Onde posso encontrá-la? 248 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Mando meu endereço por mensagem. 249 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Mas, se trouxer câmera, não vou abrir a porta. 250 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Certo. Estou a caminho. 251 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 É autêntico. 252 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Não é falso. 253 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 Encontrei à minha porta hoje cedo. 254 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Mesmo saco e tudo mais. 255 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 Achei que podia ser roubado, então levei à polícia, mas... 256 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 disseram que não parece ser. 257 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Quem acha que está por trás disso? 258 00:12:18,464 --> 00:12:20,756 Não sei. Eu esperava que você me dissesse. 259 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Sinto muito, não faço ideia. 260 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 Sei que a mulher que entrevistou acha que é um bom samaritano. 261 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Mas nós não precisamos de ajuda. 262 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 Sou oncologista no Hospital Parkland. 263 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 E o que planeja fazer com o dinheiro? 264 00:12:40,798 --> 00:12:42,423 Pesquisas sobre câncer de pâncreas. 265 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Tudo? 266 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 É um campo carente em recursos. Cem mil dólares cairão muito bem. 267 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Desculpe, mas por que de pâncreas? 268 00:12:52,839 --> 00:12:54,714 Faz vítimas muito jovens, 269 00:12:54,798 --> 00:12:57,006 às vezes antes mesmo do diagnóstico. 270 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Devolverá muitos anos às pessoas. Tem muito potencial. 271 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Isso daria uma matéria muito tocante. 272 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Não me concederia uma entrevista? 273 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Traria bastante atenção à pesquisa que quer financiar. 274 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Não gosto de expor minha vida privada, 275 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 mas você pode mencionar a causa para a qual vou doar. 276 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Sim, eu... 277 00:13:20,173 --> 00:13:21,173 farei o possível. 278 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Mandado de prisão emitido pela série de assaltos no Queens. 279 00:13:28,089 --> 00:13:29,548 -Ed, é com você. -Beleza. 280 00:13:29,631 --> 00:13:32,339 -Coletiva às 10h sobre a operação. -Entendido. 281 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, obrigado por vir. Tenho uma boa pra você. 282 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 A prefeitura cassou o alvará dos arranha-céus no SoHo. 283 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 -Quê? -Mas já estão construindo! 284 00:13:39,548 --> 00:13:40,839 Está a todo vapor. 285 00:13:40,923 --> 00:13:43,506 Bom, alguma coisa tem. Kate, vá fazer imagens com o Josh. 286 00:13:43,589 --> 00:13:46,464 -Quero cobrir a história do dinheiro. -Muito engraçado. 287 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 -Susan, quero que você... -Não, é sério. 288 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Outra mulher me ligou ontem. 289 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 Também achou um saco de dinheiro na varanda. 290 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Cem mil? 291 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Sim. Mesma quantia, mesmo saco, mesmo número oito. 292 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Ela sabe de onde veio? 293 00:13:58,256 --> 00:14:00,964 Não faz a menor ideia. E ela nem precisa do dinheiro. 294 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Gente, ela é médica, vive numa mansão em Fort Greene. 295 00:14:04,381 --> 00:14:06,256 Ela vai doar pra pesquisa de câncer. 296 00:14:06,339 --> 00:14:07,714 -Tudo? -Sim. 297 00:14:07,798 --> 00:14:08,881 Conseguiu a entrevista? 298 00:14:08,964 --> 00:14:10,714 Ela não quer saber de câmera. 299 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Quer continuar anônima. 300 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Dois sacos de dinheiro idênticos? Não acha meio estranho? 301 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Acho, mas a mulher não quer falar, e "meio estranho" não é notícia. 302 00:14:20,298 --> 00:14:22,006 Mas tem algo suspeito aí. 303 00:14:22,089 --> 00:14:25,131 Talvez, mas não dá pra publicar algo sem nenhuma informação oficial. 304 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate... 305 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Um tal de Jesse Durham acabou de ligar do Upper West Side. 306 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Ele encontrou um saco de dinheiro igual ao da sua reportagem e... 307 00:14:33,881 --> 00:14:35,631 a câmera de segurança gravou. 308 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Ele deixou o saco aqui, ao pé da minha porta. 309 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 A câmera daqui do corredor gravou. 310 00:14:42,839 --> 00:14:44,881 Cem mil dólares é muito dinheiro. 311 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 O quanto esse presente mudará sua vida? 312 00:14:47,506 --> 00:14:48,381 Muito. 313 00:14:48,464 --> 00:14:52,173 Machuquei as costas há um tempo e fui afastado do trabalho por três meses. 314 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Já estou recuperado, mas fez um rombo nas finanças. 315 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Suspeita de alguém que possa ter doado? 316 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 O estranho é isso. Não contei pra ninguém que estava sem grana. 317 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Como planeja gastar? 318 00:15:04,673 --> 00:15:09,464 Vou pagar minhas dívidas, repor o dinheiro que tirei da poupança, 319 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 e o que sobrar... 320 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 vou doar pra ONG da esquina. 321 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 Eles me ajudaram muito... 322 00:15:16,881 --> 00:15:18,381 quando a coisa ficou feia. 323 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Vai deixar na frente da porta deles? 324 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Não, acho que vou fazer um cheque. 325 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Câmeras de segurança neste edifício no Upper West Side 326 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 tiveram um vislumbre do doador misterioso hoje 327 00:15:30,214 --> 00:15:33,756 enquanto deixava um terceiro saco para o carpinteiro Jesse Durham 328 00:15:33,839 --> 00:15:37,548 horas depois de o segundo saco ter sido deixado no Brooklyn 329 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 para um cidadão anônimo. 330 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Quem é o bom samaritano, que já doou US$ 300 mil? 331 00:15:44,839 --> 00:15:49,131 Pelas imagens, observa-se que é um homem alto, 332 00:15:49,548 --> 00:15:51,589 mas o resto permanece um mistério. 333 00:15:52,089 --> 00:15:54,464 Kate Bradley para o Canal 12 News. 334 00:15:54,923 --> 00:15:58,214 O Canal 12 quer ouvir seu comentário sobre o Bom Samaritano. 335 00:15:58,298 --> 00:15:59,673 Visite o nosso site... 336 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 ESPERO QUE MUDE DE IDEIA SOBRE O JANTAR - JACK 337 00:16:02,464 --> 00:16:03,756 Devemos saber quem é? 338 00:16:04,631 --> 00:16:06,256 Que me conste, não. 339 00:16:06,756 --> 00:16:08,548 Certo. Parabéns pela reportagem. 340 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Obrigada. 341 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 Mas ficaram mais perguntas do que respostas, e isso não cola. 342 00:16:13,173 --> 00:16:15,464 Você precisa de informações sobre esse Bom Sam. 343 00:16:15,548 --> 00:16:17,798 Certo. Terei informações até amanhã. 344 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Se você empacar... 345 00:16:18,798 --> 00:16:22,381 -Não estou empa... -Se você empacar, a Susan pode ajudar. 346 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 O Bom Sam é meu, David. 347 00:16:25,131 --> 00:16:26,631 Talvez ela possa ajudar. 348 00:16:26,714 --> 00:16:28,673 Não preciso de ajuda. Deixe comigo. 349 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 Chegou cedo. 350 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Você dormiu aqui? 351 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Só cochilei. Fiquei trabalhando. 352 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Acho que fiz progresso sobre o Bom Sam. 353 00:17:00,256 --> 00:17:01,298 Sou todo ouvidos. 354 00:17:01,381 --> 00:17:04,464 Foi encontrado dinheiro nos quatro cantos da cidade. 355 00:17:04,548 --> 00:17:07,881 Pessoas de estratos sociais e ocupações totalmente distintos. 356 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Parece aleatório. 357 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 Chama isso de fazer progresso? 358 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Parece aleatório, mas veja só: 359 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 o segundo e o terceiro sortudos, Marie Ellis e Jesse Durham, 360 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 encontraram seus imóveis pela Inniswell Incorporações. 361 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 É uma empresa grande. 362 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Tão grande que poderia ser coincidência, 363 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 mas tem o seguinte: 364 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie e Jesse trataram com o mesmo corretor, Patrick Hayes. 365 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 -Ele é sócio da empresa. -Acha que é jogada de marketing? 366 00:17:34,214 --> 00:17:35,381 Escuta só. 367 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 Em maio, a Inniswell anunciou que ia abrir o capital. 368 00:17:38,964 --> 00:17:40,923 Patrick deu a coletiva. 369 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 O plano foi pro espaço após uma suposta "crise interna". 370 00:17:44,298 --> 00:17:48,131 Na semana passada, voltaram a trazer à tona a oferta pública. 371 00:17:48,214 --> 00:17:49,089 Interessante. 372 00:17:49,173 --> 00:17:52,631 Considerando a publicidade que a Inniswell conseguiria 373 00:17:52,714 --> 00:17:55,214 pelo Bom Samaritano, 300 mil é troco. 374 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 E Hayes? Confirma ou nega? 375 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 Ainda não consegui contato com ele. 376 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 E qual é o seu plano? 377 00:18:00,673 --> 00:18:04,214 Vou bater à porta deles e fazer Patrick Hayes admitir 378 00:18:04,298 --> 00:18:06,339 que doou e tinha segundas intenções. 379 00:18:06,423 --> 00:18:09,839 Faça isso e terá destaque no jornal do meio-dia. 380 00:18:09,923 --> 00:18:11,339 -Obrigada, David. -Bom trabalho. 381 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 Olá. Sou a Kate Bradley, do Canal 12 News. 382 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Eu gostaria de conversar com o sócio Patrick Hayes. Ele está? 383 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 Do que se trata? 384 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Prefiro falar com ele. Sabe quando ele chega? 385 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Não tenho certeza. 386 00:18:29,464 --> 00:18:33,381 Estão gravando? Não vai me botar no noticiário, vai? 387 00:18:33,798 --> 00:18:37,173 Se conseguirmos falar com ele, não. Mas temos que exibir alguma imagem. 388 00:18:37,881 --> 00:18:39,464 Sou funcionária temporária. 389 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 Comecei segunda. 390 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Eu só sei que... 391 00:18:42,839 --> 00:18:45,214 devo encaminhar as correspondências dele. 392 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 -Vou perguntar. -Obrigada. 393 00:18:55,631 --> 00:18:58,673 ENCAMINHAR CORRESPONDÊNCIAS P/ RUA VANDERWEIL, 502, AP 116 394 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 Sócio da Inniswell e mora aqui? 395 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Pois é. Se ele for magnata, disfarça bem. 396 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 -É aqui. -Sim. 397 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Olá. Sou Kate Bradley, do Canal 12 News. 398 00:19:20,089 --> 00:19:21,548 Nós nos conhecemos. 399 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Aquele dia no incêndio do galpão. 400 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Era você? 401 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Você se arriscou bastante pra fazer imagens pro jornal. 402 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Bom, é o nosso trabalho, né? 403 00:19:34,506 --> 00:19:36,881 Chegar perto do fogo. 404 00:19:36,964 --> 00:19:39,589 A diferença é que um de nós usava equipamentos de ponta, 405 00:19:39,673 --> 00:19:41,214 e a outra segurava uma câmera. 406 00:19:41,298 --> 00:19:42,798 Minha câmera, aliás. 407 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Você viu as imagens? 408 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Resgatou três pessoas das chamas em dez minutos. Foi inacreditável. 409 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 Se quiser uma entrevista, 410 00:19:52,464 --> 00:19:54,881 solicite à assessoria de imprensa dos bombeiros. 411 00:19:54,964 --> 00:19:56,756 Estamos aqui pelo Bom Sam. 412 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Quem? 413 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Nas últimas 24 horas, 414 00:20:01,714 --> 00:20:05,256 três pessoas encontraram US$ 100 mil às suas portas. 415 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Estamos procurando o Bom Samaritano anônimo. 416 00:20:08,714 --> 00:20:09,923 E como posso ajudar? 417 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Pra começar... 418 00:20:12,631 --> 00:20:13,714 é você? 419 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Não. 420 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Mas me deixou curioso por ter vindo até aqui me perguntar. 421 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Duas das três pessoas que encontraram dinheiro 422 00:20:22,256 --> 00:20:24,631 compraram suas casas da Inniswell Incorporações. 423 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Acho que você confundiu as bolas. 424 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes era sócio da Inniswell Incorporações. 425 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 Eu sou o irmão dele, Eric. 426 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Espera, "era" sócio? 427 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Sim, ele morreu há cinco meses. 428 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Meus pêsames. Eu não sabia. 429 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Lamento por não poder ajudar. 430 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Se algo lhe ocorrer, pode me ligar. 431 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 -A hora que for. -Claro. 432 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Boa sorte. 433 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Obrigada. 434 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Quê? 435 00:21:12,673 --> 00:21:14,964 -Nunca achei que veria isso. -O quê? 436 00:21:15,548 --> 00:21:19,589 Você nem titubeia pra entrevistar o comandante da polícia, o prefeito... 437 00:21:20,048 --> 00:21:23,089 mas, falando com Eric Hayes, ficou encabulada. 438 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Não fiquei encabulada. Nunca fico. 439 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 -Ficou bem encabuladinha. -Não. 440 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Encabulada. 441 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Olha a Kate, toda encabulada. 442 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Alô. 443 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Alô. É a talentosa Kate Bradley? 444 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Ela mesma. Quem fala? 445 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 446 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Como vai o seu dia? 447 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Percebo que não se deixou conter pelo fato de eu não ter dado meu número. 448 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Tenho maneiras ultrassecretas de obter informações assim. 449 00:21:51,548 --> 00:21:54,714 Por acaso foi alguém chamado senador Ashok Bradley? 450 00:21:55,131 --> 00:21:57,464 Alguma chance de reconsiderar aquele jantar comigo? 451 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Ou devo mandar meu piloto 452 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 escrever um convite no céu com o jatinho? 453 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Seria bem original, mas meio exagerado. 454 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 Andei pensando na sua regra 455 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 de não sair com ninguém do círculo político do seu pai. 456 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 Isso se estende a doadores? 457 00:22:18,256 --> 00:22:22,506 Sou só um gestor de investimentos obstinado a te levar para jantar. 458 00:22:24,381 --> 00:22:27,173 Tudo bem, por que não? 459 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Ótimo. 460 00:22:28,798 --> 00:22:31,089 Passo para te buscar na emissora às 19h? 461 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Combinado. Até lá. 462 00:22:33,048 --> 00:22:34,464 Maravilha. Até lá. 463 00:22:36,631 --> 00:22:37,964 Pronto. Viu? 464 00:22:38,256 --> 00:22:39,798 Vou sair com outra pessoa. 465 00:22:40,048 --> 00:22:41,631 Mas não ficou encabulada. 466 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Que seja. 467 00:22:45,673 --> 00:22:47,423 Temos que ir a Staten Island. 468 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Por quê? 469 00:22:49,089 --> 00:22:52,714 -David mandou. Por mensagem. -Ele sabe mandar mensagem? 470 00:22:52,798 --> 00:22:54,173 Está aprendendo. 471 00:22:54,506 --> 00:22:57,423 "Com samarita doou mais pinheiro." 472 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 -De novo? -Mesmo saco, mesma quantia. 473 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Mas desta vez deixou bilhete. 474 00:23:04,548 --> 00:23:05,464 Beleza. 475 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 O Bom Sam está na boca do povo, 476 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 mas sua identidade permanece um mistério. 477 00:23:14,839 --> 00:23:17,131 Kate Bradley tem mais informações de Staten Island, 478 00:23:17,214 --> 00:23:21,423 onde uma assistente jurídica encontrou US$ 100 mil e um bilhete. 479 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 O que diz o bilhete? 480 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 "Para você estudar Direito." 481 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Você quer estudar Direito? 482 00:23:29,964 --> 00:23:31,881 É meu sonho de criança. 483 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 Sou assistente há dez anos. 484 00:23:35,673 --> 00:23:40,381 Após tanto tempo rodeada por advogados, dá vontade de saber como é ser a chefe. 485 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 A beneficiada já havia passado... 486 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 -Está bonita. -Obrigada. 487 00:23:43,923 --> 00:23:45,923 -Quais são os planos? -Dar uma saída. 488 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 -Legal. Boa noite. -Boa noite. 489 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...perguntamos quem sabia do sonho dela. 490 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Todo mundo que me conhece. 491 00:23:53,506 --> 00:23:55,548 Mas ninguém tem 100 mil pra me dar. 492 00:23:55,923 --> 00:23:57,089 Obrigada, Kate. 493 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Meu pai ainda não entende por que escolhi Jornalismo 494 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 em vez de Direito, como ele. 495 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Sim, mas... 496 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 sei que seu pai tem orgulho de você. 497 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Ele está começando a se acostumar com o lance de eu ser repórter. 498 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Gosta da história do Bom Sam. 499 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Nossa... Aonde quer que eu vá, só ouço falar disso. 500 00:24:19,298 --> 00:24:23,131 Uma audiência gigantesca porque alguém fez algo bom. 501 00:24:23,964 --> 00:24:26,173 -É mesmo? -Sim. Uma loucura. 502 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Por falar em algo bom, o restaurante é famoso por isto aqui. 503 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Certo. 504 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Não sou louca por sobremesas, mas isto é incrível. 505 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Viu? Nunca teria experimentado se não tivesse violado sua regra pessoal. 506 00:24:47,089 --> 00:24:48,173 Ainda bem que violou. 507 00:24:49,548 --> 00:24:52,214 Quase me esqueci que te conheci no jantar beneficente. 508 00:24:53,048 --> 00:24:55,589 Espero que não seja efeito da sobremesa. 509 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Não é a sobremesa. 510 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Mas, se achou que eu ia dividir com você, ledo engano. 511 00:25:03,048 --> 00:25:05,506 -Então vou ter que pedir outra? -É melhor. 512 00:25:08,006 --> 00:25:10,548 O interesse no Bom Sam só aumenta 513 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 com os quatro cantos da cidade curiosos com os atos generosos, 514 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 com o autor deles 515 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 e com quando e onde o próximo saco de dinheiro aparecerá. 516 00:25:19,214 --> 00:25:22,631 Se eu tivesse US$ 100 mil, eu me mudaria da casa dos meus pais 517 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 pra um apartamento bacana no Centro. 518 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Se eu tivesse US$ 100 mil, 519 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 eu pagaria o débito da minha filha com a faculdade 520 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 e iria com ela pro Havaí. 521 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Recebemos milhares de ligações, e-mails e vídeos 522 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 em resposta à nossa reportagem. 523 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 Como este, de Sylvia, uma jovem espectadora. 524 00:25:42,131 --> 00:25:43,464 Oi, Bom Sam. 525 00:25:43,548 --> 00:25:46,006 Meu nome é Sylvia, espero que veja isto. 526 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Minha mãe está doente, 527 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 e precisamos da sua ajuda pra comprar remédios. 528 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 Pode nos ajudar? 529 00:25:53,173 --> 00:25:56,173 Não há pistas sobre a identidade do Bom Sam. 530 00:25:56,256 --> 00:25:58,923 A pergunta que não quer calar: 531 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 Bom Sam, quem é você? 532 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 Pistas sobre a identidade do Bom Sam? No que deu a história do corretor? 533 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Em nada, como todo o resto. Só sabemos quem não é ele. 534 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Falamos com uma série de fundações beneficentes. 535 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Disseram que nenhuma ONG razoável agiria dessa maneira. 536 00:26:14,714 --> 00:26:18,131 -Contatamos até um profissional do FBI. -Algum palpite? 537 00:26:18,214 --> 00:26:20,964 Não fazemos ideia de quem seja o Bom Sam. 538 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Ele pode até parecer o Papai Noel ou outra figura benevolente, 539 00:26:25,089 --> 00:26:28,923 mas o agente disse que é bem possível que algo questionável, até mesmo perigoso, 540 00:26:29,006 --> 00:26:30,339 esteja por trás disso. 541 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, tem um homem procurando você. 542 00:26:32,756 --> 00:26:34,298 Ele diz ser o Bom Sam. 543 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Como ele é? 544 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 Trintão, um e oitenta e pouco? 545 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 Como na gravação de segurança. 546 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Diga que eu já vou. 547 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 -Tyler, né? -Bom Sam. 548 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 De onde tirou todo esse dinheiro para doar? 549 00:26:53,339 --> 00:26:59,006 Eu criei um app pra uma pequena empresa que foi vendido para uma empresa enorme. 550 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 E por que está fazendo isso? 551 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Eu queria fazer um experimento social anônimo do bem. 552 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Dividir minha riqueza com estranhos. 553 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 Não deveríamos todos fazer isso? 554 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Claro. 555 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 E como escolheu os beneficiados? 556 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Programei um código 557 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 que seleciona aleatoriamente endereços em Nova York. 558 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Mas e por que esse método? 559 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Deixar US$ 100 mil à porta das pessoas. 560 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Achei que seria um jeito criativo. 561 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 E é, não é? 562 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Não vamos fazer a entrevista na mesa do programa? 563 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 -Preciso de alguns fatos antes. -Todos sabem que sou eu. 564 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Por isso que estão olhando pra mim. 565 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Alguns dias atrás, você deu 100 mil para uma moça estudar Direito. 566 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 Como ela se chamava, mesmo? 567 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Desculpe, não me lembro de todos os detalhes. 568 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Tudo bem, pense com calma. 569 00:28:00,173 --> 00:28:03,839 Não mencionei o nome dela na reportagem, então só você saberia. 570 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Me recorde, como ela se chamava? 571 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Era Elizabeth Haywood, por acaso? 572 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Sim, isso mesmo. 573 00:28:12,798 --> 00:28:15,048 Esse era o nome dela. Agora lembrei. 574 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Ela se chamava Faith. 575 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Como poderia ter esquecido o nome de alguém para quem deu US$ 100 mil? 576 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Acho que este Bom Sam está espalhando esperança. 577 00:28:36,881 --> 00:28:38,589 Vem a calhar hoje em dia. 578 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Eu fico imaginando o que ele pretende ganhar com isso. 579 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 E se ele não tiver segundas intenções? 580 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Acho bem improvável. 581 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 O problema é que ele parou de doar. 582 00:28:51,173 --> 00:28:53,798 A história mais importante da minha carreira, 583 00:28:53,881 --> 00:28:55,631 mas aparentemente acabou. 584 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Nenhuma doação ontem. 585 00:28:58,464 --> 00:29:00,881 Sinto que vai dar um jeito de levar adiante. 586 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Obrigada, pai. 587 00:29:03,256 --> 00:29:06,673 Não iria comigo à casa do prefeito hoje? 588 00:29:07,089 --> 00:29:10,923 Sim, sei que odeia eventos políticos. 589 00:29:11,506 --> 00:29:13,506 Mas pareceu curtir o último. 590 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 O último não foi de todo ruim, admito. 591 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Não terá sido por causa do Jack Hansen? 592 00:29:21,881 --> 00:29:24,506 Nossa breve conversa não foi horrível. 593 00:29:24,673 --> 00:29:28,464 Não veja o fato de que ele é meu doador como algo negativo. 594 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Ele é um rapaz inteligente. 595 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 Há muitos assim em Nova York, pai. 596 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 E ambicioso, assim como você. 597 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 E quando você não estiver ocupada apurando notícias... 598 00:29:41,964 --> 00:29:44,131 talvez goste de conhecê-lo melhor. 599 00:29:45,339 --> 00:29:46,339 Veremos. 600 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Então, Christina. Na semana passada, você recebeu uma doação de US$ 100 mil. 601 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 O que aconteceu desde então? 602 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Devo dizer que o Bom Sam mudou minha vida pra sempre. 603 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 E não é porque posso cuidar da minha família, 604 00:30:05,548 --> 00:30:06,923 comprar coisas novas, 605 00:30:07,548 --> 00:30:09,756 mas por conta de como ele me mudou. 606 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 Em que sentido? 607 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Ele me fez ver que posso ajudar os outros. 608 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Como minha vizinha, sabe? 609 00:30:16,673 --> 00:30:19,006 Ela pega três ônibus para chegar ao trabalho. 610 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Então decidi ajudá-la, assim como o Bom Sam ajudou a mim. 611 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Eu fui lá e comprei um carro pra ela. 612 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 Um carro? 613 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Dei a ela hoje de manhã. 614 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 A família toda dela chorou. 615 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 E eu... 616 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 nunca tinha ficado tão feliz com uma ação minha. 617 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Então receber este presente do Bom Sam te inspirou a ajudar o próximo? 618 00:30:47,589 --> 00:30:48,714 Está se espalhando. 619 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Como um milagre. 620 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Não acredito que Christina usou o dinheiro pra dar um carro a um estranho. 621 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 É. E aquela Marie deu a grana toda para caridade. 622 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Sim. Pesquisas sobre o câncer de pâncreas. 623 00:31:04,256 --> 00:31:05,548 Ela me mandou mensagem. 624 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 Parece que as doações triplicaram desde que demos a notícia. 625 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 É como se a generosidade do Bom Sam fosse contagiosa. 626 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Lá vamos nós. 627 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Oi, David. Estamos voltando. 628 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 -Ainda estão no Bronx? -Sim, por quê? 629 00:31:21,089 --> 00:31:25,089 Segundo o rádio da polícia, um operário está pendurado no edifício Hope Watson. 630 00:31:25,173 --> 00:31:26,339 Sua van é a mais próxima. 631 00:31:26,423 --> 00:31:28,464 -Consegue entrar no ar em três? -Três minutos? 632 00:31:28,548 --> 00:31:32,131 -É uma van, não um foguete. -Eu ouvi, Josh. Quero olhos na cena. 633 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 Os bombeiros não alcançam com a escada, então vão mandar alguém do terraço. 634 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Minha fonte no corpo de bombeiros disse que será a equipe do 72º Batalhão. 635 00:31:39,589 --> 00:31:41,423 Do 72º? Quem é o bombeiro? 636 00:31:41,548 --> 00:31:43,756 Eric Hayes, mas não fale no ar. 637 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 -Parece que somos os primeiros, David. -Ótimo. 638 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 -Estou ligando para o meu contato. -David, está vendo isso? 639 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 Entramos no ar em dez. A postos, Kate. 640 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Mantenha-se na linha para receber informações. 641 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Em cinco, quatro, três... 642 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 URGENTE 643 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Estamos ao vivo no Bronx, 644 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 onde um operário que fazia reparos de alvenaria 645 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 se encontra preso a 30 metros do chão. 646 00:32:21,548 --> 00:32:23,839 Os bombeiros estão tentando um ousado resgate. 647 00:32:23,923 --> 00:32:27,298 Um bombeiro sozinho está descendo por uma corda. 648 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 O operário está tentando... 649 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 O operário escorregou. 650 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Ele está se segurando na beira do andaime. 651 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 Parece desesperado. O andaime está quase cedendo. 652 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Parece que o bombeiro o pegou. 653 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Está prendendo-o na corda. 654 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 E os dois parecem bem. 655 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Mais um resgate incrível pelos heróis do corpo de bombeiros. 656 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Muitos suspiros aliviados aqui no South Bronx. 657 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Grave o desfecho e arranje uma entrevista para o jornal da noite. 658 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Uma situação de perigo, um resgate arriscado. 659 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Um operário nova-iorquino voltará são e salvo para sua família 660 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 graças a um herói do corpo de bombeiros. 661 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Ao vivo do Bronx, Kate Bradley, do Canal 12 News. 662 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 -Ele já falou que não dá entrevistas. -Aguenta aí, vou tentar convencê-lo. 663 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Com licença. 664 00:33:30,298 --> 00:33:34,381 Procuro Eric Hayes. Pode avisar a ele que Kate, do Canal 12 News, está aqui? 665 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Sim. 666 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Ele está aqui, mas não dá entrevistas. 667 00:33:40,048 --> 00:33:41,673 George, deixa comigo. 668 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Obrigada. 669 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Oi. 670 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 -Eu cobri o resgate do operário. -De novo? 671 00:33:49,881 --> 00:33:51,423 Só nos encontramos assim. 672 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 Fico contente que esteja bem. 673 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 Não é tão impressionante quanto parece. 674 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Somos bem-treinados. 675 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Sim, mas deve ser difícil arriscar o pescoço diariamente. 676 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Gosto de pensar que estou fazendo o bem. 677 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Por isso mesmo que deveria dar entrevista. 678 00:34:10,381 --> 00:34:13,714 Olha, dou uma de abutre todo santo dia. 679 00:34:14,006 --> 00:34:15,048 Uma de o quê? 680 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Sabe, cubro desastres, matança, violência... Tudo que dá errado. 681 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Mas hoje vi você enfrentar algo que tinha tudo para ser tragédia 682 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 e consertar. 683 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 Quando isso acontece... o telespectador precisa ver. 684 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Você convenceria qualquer um a dar entrevista. 685 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Mas hoje não. Não vai me convencer. 686 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Posso saber por quê? 687 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Você faz muitas perguntas. 688 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Bom, eu sou repórter. É isso que a gente faz. 689 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Nem todos podem ser heróis. 690 00:34:50,923 --> 00:34:52,923 Não sou herói, só estou fazendo meu trabalho. 691 00:34:53,006 --> 00:34:54,923 E estou trabalhando agora, assim como você. 692 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Certo. 693 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Então nada de entrevista? 694 00:35:00,339 --> 00:35:01,631 Meu editor vai me matar. 695 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Não. 696 00:35:05,589 --> 00:35:09,589 Mas que tal repetirmos isso sem os veículos de emergência? 697 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Sim. Boa ideia. 698 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Desculpe. 699 00:35:17,256 --> 00:35:19,964 Então, Central Park no domingo? 700 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Claro. Domingo está ótimo. 701 00:35:22,923 --> 00:35:24,964 Desculpe, tenho que ir. É meu editor. 702 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 Parece que o Bom Sam voltou a doar. 703 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 É? Onde? 704 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside e Lenox Hill. 705 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 Então não é você, mesmo, né? 706 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Fiquei de olho em você o dia todo. Tenho que ir. 707 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Até domingo. 708 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 -Eu te mando mensagem. -Ótimo. 709 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 BOM SAM SURPREENDE NOVAMENTE 710 00:35:48,214 --> 00:35:49,839 Ei, a Lauren falou que você... 711 00:35:50,339 --> 00:35:51,423 O que foi? 712 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Perdemos o furo. 713 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Quê? 714 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 A mulher em Sunnyside que encontrou US$ 100 mil... 715 00:36:01,548 --> 00:36:03,714 O Canal 3 deu a notícia há uma hora. 716 00:36:03,798 --> 00:36:04,881 Está brincando. 717 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 A família de Lenox Hill? 718 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 O Canal 9 deu a notícia no jornal das 18h. 719 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 -Mas você me mandou para o Bronx... -Não. 720 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 A notícia te mandou. 721 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 E você arrasou. 722 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 723 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 Você nasceu pra ser abutre. 724 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Esse é o seu negócio. 725 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Incêndio, acidente de carro, confusão no shopping na Black Friday. 726 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Essa história do Bom Sam não é a sua praia. 727 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Está tentando me motivar? Porque... 728 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 A direção quer um nome de mais peso nisso. 729 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Querem a Susan. 730 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Na minha história? 731 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 Kate, você sabe como é. 732 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 Toda estação colocou seu repórter mais experiente nisso. 733 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 E a Susan tem 15 anos de experiência... 734 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 E um Emmy. Tá bom, eu sei. 735 00:36:51,256 --> 00:36:53,756 Mas fui eu que descobri a história, lembra? 736 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Por favor, me dê mais um tempo. Vou encontrar o Bom Sam. 737 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Não tem mais volta. 738 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Ela foi cobrir as doações mais recentes. 739 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Olha... 740 00:37:05,964 --> 00:37:07,298 passe suas anotações pra ela. 741 00:37:07,381 --> 00:37:10,673 Te escalei pra cobrir a greve dos lixeiros às 10h no Queens. 742 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Greve dos lixeiros? 743 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Vai ser um dia fácil. Aproveite. 744 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Certo. 745 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 746 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Uma história maior te espera. 747 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Merda... 748 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 O Bom Sam votou a surpreender hoje. 749 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 O filantropo misterioso de Nova York deixou US$ 100 mil em dinheiro 750 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 para uma família de sorte no Queens. 751 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 É o sétimo presente do Bom Sam de Nova York. 752 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Temos mesmo que assistir à Susan dando nossa notícia? 753 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 -Está me matando. -Eu sei. 754 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 De Hunters Point, Queens, Susan Andrews... 755 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Espera. Hunters Point? 756 00:37:51,881 --> 00:37:53,131 -O que é que tem? -Bem... 757 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 As primeiras quatro doações foram feitas por toda a cidade, mas... 758 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 olha. 759 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 As últimas três foram próximas. 760 00:38:02,339 --> 00:38:03,506 David te tirou da pauta. 761 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 Só estou curiosa. 762 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Digamos que é meu novo hobby. 763 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 O que foi? 764 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Uma mensagem de alguém alegando ser o Bom Sam. 765 00:38:19,298 --> 00:38:20,964 -O que diz? -Sério? 766 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 Está na cara que é falsa. 767 00:38:25,464 --> 00:38:30,881 "Prezada Kate, quero esclarecer quem sou e por que estou doando tanto dinheiro." 768 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Chega pra lá. 769 00:38:34,089 --> 00:38:38,714 "Estou disposto a me revelar pra você, uma repórter em que confio." 770 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Já ouvimos essa antes. 771 00:38:43,548 --> 00:38:46,131 Está cheio de caras por aí alegando ser o Bom Sam. 772 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Se quer uma prova de que sou eu, 773 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 procure John Baylor na rua Watson, 225, Astoria. 774 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Deixei US$ 100 mil à porta dele uma hora atrás." 775 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Quer saber? Aposto que repórteres da cidade toda receberam isto. 776 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 É, está com cara de spam. 777 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Mas a rua Watson, em Astoria, é colada em Hunters Point. 778 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 É mesmo? 779 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Tem razão. É, sim. 780 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 E o que estamos esperando? 781 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 Vamos bater à porta do John Baylor. 782 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 -Onde disse que é? -Ali do outro lado. 783 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Tem certeza disso? 784 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 -Tenho uma intuição. -De que seremos assassinados? 785 00:39:38,256 --> 00:39:40,839 Em plena luz do dia? Não há de acontecer nada. 786 00:39:40,923 --> 00:39:42,298 Famosas últimas palavras. 787 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Oi. John Baylor? 788 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Sim. 789 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 Sou do Canal 12 News. 790 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 Sei quem você é. 791 00:39:51,798 --> 00:39:54,506 Você é a segunda surpresa à minha porta hoje. 792 00:39:54,589 --> 00:39:57,923 Quer dizer que encontrou um saco cheio de dinheiro? 793 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Sim, estava... Espera. Como sabe? Cheguei em casa há 20 minutos. 794 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Nós... 795 00:40:04,339 --> 00:40:05,339 somos eficientes. 796 00:40:06,256 --> 00:40:08,423 Está disposto a dar uma entrevista pro jornal? 797 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Sim, mas fale com a Sylvia. 798 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 Sylvia! 799 00:40:12,381 --> 00:40:14,506 Foi por causa dela que o Bom Sam nos escolheu. 800 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Oi. 801 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Oi! Como está? 802 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Bem, e você? 803 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 -Bem, obrigada. -Querem entrar? 804 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Claro, obrigada! 805 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Por favor. 806 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Minha esposa está muito doente. 807 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 É tratável, mas o plano não cobre. 808 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Então minha filha disse: "Pai, posso gravar um vídeo pro Bom Sam?" 809 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, por que decidiu mandar uma mensagem pro Bom Sam? 810 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Eu queria que ele ajudasse minha mãe. 811 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Aí nós gravamos com meu celular e mandamos no site do Canal 12. 812 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 E eu passei no jornal, que nem você. 813 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Passou, mesmo! 814 00:40:49,214 --> 00:40:52,923 Se o Bom Sam estiver assistindo, o que gostariam de dizer a ele? 815 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Bom Sam... 816 00:40:59,339 --> 00:41:01,089 você nos deu esperança, 817 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 planos para o futuro. 818 00:41:04,673 --> 00:41:06,756 Achávamos que não teríamos nem um nem outro. 819 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Obrigado. 820 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Obrigada, Bom Sam. 821 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 Tínhamos que averiguar a veracidade. 822 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Vai ao ar, né? Caramba, essa menina... 823 00:41:21,798 --> 00:41:23,964 Ficou bom, está bem? 824 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Mas a história é da Susan, e a direção não vai gostar nada disso. 825 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, somos a única emissora que tem essa história por ora. 826 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Tudo bem, vai ao ar. 827 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Mas, caso eu não tenha sido claro, 828 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 se obtiver novas pistas, passe pra ela. 829 00:41:39,589 --> 00:41:41,881 -Certo, mas e se o Bom Sam... -Kate. 830 00:41:41,964 --> 00:41:45,089 Por favor, faça o que eu peço. 831 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 Está olhando o quê? 832 00:41:54,589 --> 00:41:55,756 Quanto bom humor... 833 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 -Ficou bom. -Ficou muito bom. 834 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Meu pai e eu ficamos em sétimo em uma corrida de barco aqui uma vez. 835 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 Não brinca! Devo ter te visto. 836 00:42:11,339 --> 00:42:13,589 Quando meu irmão e eu não velejávamos com meu pai, 837 00:42:13,673 --> 00:42:15,506 vínhamos para as corridas de barco. 838 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Fazíamos nossos modelos no inverno pra correr no verão. 839 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 -Espera, "fazíamos"? -Sim. 840 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Que chique. 841 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 Ainda veleja? 842 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 Não mais. 843 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Me fale sobre o Eric na infância. 844 00:42:28,589 --> 00:42:32,298 Ele era tão louco por caminhões de bombeiro quanto por barcos? 845 00:42:32,381 --> 00:42:35,006 Bem, todo menino sonha em ser bombeiro. 846 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Eu só fui sortudo de virar um como adulto. 847 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Nem todos descreveriam um emprego 848 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 em que você se arrisca todo dia para salvar estranhos como "sorte". 849 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Bem, talvez não seja sortudo. 850 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Que tal "útil"? Eu gosto de ser útil. 851 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 Isso e poder cozinhar no trabalho. 852 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 Eu adorava minha cozinha de brinquedo. 853 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 -Sério? -Sim. 854 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Legal. 855 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Se estiver livre esta semana, eu adoraria cozinhar pra você. 856 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Comida caseira? Eu não rejeitaria essa proposta. 857 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Desculpe. 858 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Tudo certo? 859 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Sim, desculpe. Outra mensagem do Bom Sam. 860 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Outra? 861 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Sim, ele me mandou uma ontem 862 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 com o endereço de uma família de Astoria para quem ele doou. 863 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 Mas você não foi, né? 864 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 Josh e eu fomos. 865 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 E bateu. O dinheiro estava lá e tudo mais. 866 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 E o que esta diz? 867 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 "Agora que sabe que sou o Bom Sam, 868 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 me encontre às 21h no piso 5A do estacionamento da Center com a White. 869 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Venha sozinha e não traga câmeras." 870 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Por que ele chamaria uma repórter sozinha e sem câmeras? 871 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Eu já encontrei fontes em lugares bem suspeitos, acredite. 872 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 Mesmo assim. Quem doa toda essa grana... 873 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 ou prefere se manter anônimo, 874 00:43:53,339 --> 00:43:56,214 ou te encontra em algum lugar seguro pra uma entrevista decente. 875 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 Sei lá, não confio nesse cara. Eu não iria, se fosse você. 876 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Mas é minha história. Preciso descobrir quem ele é. 877 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 E ele está mudando as coisas, fazendo as pessoas quererem se ajudar. 878 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Bem, se insiste em encontrar este tal de Bom Sam, 879 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 deixe-me ir junto. 880 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Obrigada, mas vou ficar bem. 881 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Por favor. 882 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Ele não vai saber, mas eu vou estar lá só pra garantir. 883 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Tudo bem. Obrigada. 884 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Tudo bem? 885 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Oi. 886 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Estou aqui. Não tirei os olhos de você nos últimos dez minutos. 887 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Estou contente que esteja aqui, seja lá onde estiver exatamente. 888 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Não se preocupe, Kate. Não vou deixar nada te acontecer. 889 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Obrigada. 890 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Ele está atrasado. 891 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Receio que ele nem venha. 892 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 -Acho que ele chegou. Vou desligar. -Certo. 893 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 894 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Bom Sam. 895 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 -Desculpe pelo atraso. -Espera. Você é o Bom Sam? 896 00:45:50,006 --> 00:45:51,714 Por que não me falou logo? 897 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Eu posso explicar tudo, mas não aqui. 898 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 -Podemos ir conversar? -Claro. 899 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 -Ei. Está tudo bem? -O que pensa que está fazendo? 900 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 Está tudo bem. Jack, este é Eric Hayes. 901 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Kate, pedi para vir sozinha. 902 00:46:06,964 --> 00:46:10,673 -Você é o Bom Sam? -Basta saber que ela está segura comigo. 903 00:46:11,256 --> 00:46:14,423 Está tudo bem. Jack é amigo do meu pai. Eu o conheço. 904 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Temos que ir. Estamos no caminho. 905 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Eu te ligo. 906 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Oito sempre foi meu número da sorte, 907 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 e no dia oito deste mês eu ganhei US$ 800 mil de um investimento. 908 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Nem eu esperava. 909 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Aí eu pensei: se caiu do céu no meu colo, 910 00:46:47,589 --> 00:46:48,923 por que não passar adiante? 911 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 E como escolheu as pessoas que quis ajudar? 912 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Como Christina Gomez. 913 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Eu me mantive atento. 914 00:46:55,589 --> 00:46:57,881 Minha assistente frequenta a igreja da Christina, 915 00:46:57,964 --> 00:47:01,589 e assisti ao vídeo da Sylvia Baylor sobre sua reportagem. 916 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 Mas pra que tanto segredo? 917 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Por que não deu o dinheiro e disse de onde vinha? 918 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Eu não queria chamar atenção. 919 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Por isso que contratei alguém pra entregar o dinheiro. 920 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 E as mensagens que mandou pra mim? 921 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Quando vi que deram sua história para a Susan Andrews, 922 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 achei que, se te avisasse, você poderia recuperá-la. 923 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Mas agora só se fala no Bom Sam, e fico esperando algum repórter 924 00:47:31,089 --> 00:47:33,631 invadir meu escritório com um cinegrafista. 925 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Estou enrascado, Kate. 926 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 Será que não pode me ajudar a decidir o que fazer... 927 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 na sequência? 928 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Acho que o que precisa fazer é tomar as rédeas da história. 929 00:47:50,714 --> 00:47:52,214 Me conceda uma entrevista. 930 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Não. 931 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Eu não quero virar matéria. 932 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Se você for a público e disser por que fez o que fez, 933 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 a história pode voltar a ser sobre altruísmo, 934 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 em vez de ser um mistério sobre a identidade do Bom Sam. 935 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 Acha que vai resolver? 936 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Acho. 937 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 E acho que será inspirador. 938 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Tudo bem. 939 00:48:21,214 --> 00:48:22,089 Certo. 940 00:48:22,964 --> 00:48:24,256 Confio em você. 941 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Maravilha. 942 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Mas vou precisar de provas. 943 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Extratos dos investimentos de que falou, saques... 944 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Te mando tudo por e-mail hoje. 945 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Tudo bem. 946 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 Sei quem é o Bom Sam. 947 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 -Fale. -Ele se chama Jack Hansen. 948 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Gestor da Northern Lights Investimentos. 949 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 Ele ganhou US$ 800 mil mês passado 950 00:48:51,048 --> 00:48:53,256 em um negócio improvável 951 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 e decidiu doar tudo. 952 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 Alguma prova disso? 953 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Ele que me avisou sobre o dinheiro doado a John Baylor. 954 00:49:01,131 --> 00:49:02,464 Mas isso prova que é ele? 955 00:49:02,548 --> 00:49:04,506 Não, mas isto prova. 956 00:49:08,131 --> 00:49:09,756 Registros financeiros dele. 957 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Olhe aqui. 958 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 Na véspera disso tudo começar, antes de Christina Gomez achar o dinheiro, 959 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 Jack Hansen sacou US$ 400 mil da conta de uma vez. 960 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Aqui, outra vez, na véspera da quinta doação, 961 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 Hansen sacou mais US$ 400 mil. 962 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 -Não pode ser coincidência. -Falou o mesmo sobre o corretor falecido. 963 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Certo, mas desta vez tenho convicção. 964 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 David, ele quer me dar uma exclusiva! 965 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 Alguma prova que não tenha vindo de Hansen e que possa corroborar com outra fonte? 966 00:49:42,548 --> 00:49:46,506 Além da mensagem sobre Baylor, não. Mas, se demorarmos, vamos perder o furo. 967 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Dê o OK e eu o entrevisto agora mesmo. 968 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Não dá. 969 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 A direção vai me dar uma bronca 970 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 se eu não mandar a Susan pra algo tão importante. 971 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Olha, esta história não é só sobre Jack Hansen. 972 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 É sobre como o Canal 12 foi o primeiro a encontrar o Bom Sam, 973 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 o homem que todos procuram. 974 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 E só eu posso contar essa história. 975 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, o que te inspirou a fazer isso? 976 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Eu queria ajudar trabalhadores. 977 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Pessoas comuns, que fazem jornada dupla pra pôr comida na mesa da família, 978 00:50:28,131 --> 00:50:30,881 que pagam seus impostos mesmo vivendo com salários apertados. 979 00:50:31,256 --> 00:50:36,131 Elas trabalham cada dia mais, e não devem ser esquecidas. 980 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 E por que vir a público agora? 981 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Muitos estavam querendo se passar por mim, 982 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 e eu quis esclarecer qual era meu objetivo. 983 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 E qual é? 984 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Eu queria auxiliar da melhor forma possível 985 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 os guerreiros do nosso cotidiano. 986 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Que mantêm nossas fábricas abertas, que ensinam nossas crianças na escola. 987 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Sem essas pessoas... 988 00:51:07,298 --> 00:51:08,839 nossa cidade não funcionaria. 989 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 E elas merecem nosso apoio. 990 00:51:12,173 --> 00:51:13,423 Obrigada, Jack. 991 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Eu conversei com Jack Hansen, 992 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 o gestor de investimentos de Manhattan que alega ser o Bom Sam, 993 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 o homem por trás das doações feitas por toda Nova York. 994 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 É com você, Chuck. 995 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Corta. 996 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Conseguiu tudo que queria? 997 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Claro. Você foi perfeito. 998 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Acabei de falar com a matriz. 999 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 Eles querem uma matéria especial para transmitir em rede nacional. 1000 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 Vão divulgar nacionalmente? 1001 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Sim. E você, é melhor não chamar atenção. 1002 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 Quando der 18h, se tornará um homem muito famoso. 1003 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Vou curtir o fim do meu anonimato. 1004 00:51:56,464 --> 00:51:58,298 Parabéns pela atitude, Jack. 1005 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Obrigado. 1006 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Nossa... Não estou pronto pra este dia acabar. 1007 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Que tal irmos comer algo? 1008 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Claro. Mas é melhor não chamar atenção, como o David disse. 1009 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 Sabe de algum lugar mais escondido? 1010 00:52:13,381 --> 00:52:15,423 -Sei o lugar perfeito. -Ótimo. 1011 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Nossa! 1012 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 A entrevista passou 15 minutos atrás e já bateu dez mil visualizações. 1013 00:52:29,964 --> 00:52:31,006 Está surpresa? 1014 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 -Você é uma ótima entrevistadora. -Obrigada. 1015 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 E então, pronta pra melhor comida mexicana de Manhattan? 1016 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Prontíssima. 1017 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Caramba! O Canal 9 está aqui. Vamos. 1018 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 -Pelos fundos. -Jack Hansen! O Bom Sam. 1019 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Para quem vai doar na sequência? 1020 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Serei breve. Quero ajudar trabalhadores. 1021 00:52:51,006 --> 00:52:54,339 Pessoas comuns, que fazem jornada dupla pra pôr comida na mesa da família, 1022 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 que pagam impostos mesmo com salários apertados. 1023 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Elas trabalham cada dia mais, 1024 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 e não devem ser esquecidas. 1025 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 -Você vai voltar a doar? -Sem mais perguntas. 1026 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Isso foi... 1027 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 inesperado. 1028 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Nem fala. Como sabiam onde nos encontrar? 1029 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Alguém deve ter nos seguido lá da emissora. 1030 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Será difícil impedir as pessoas de falarem sobre o Bom Sam. 1031 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 É o que parece. 1032 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Sabe, notei que o que falou para os repórteres 1033 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 foi quase idêntico ao que disse na nossa entrevista. 1034 00:53:32,714 --> 00:53:33,714 Sério? 1035 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Acho que ensaiei demais ontem à noite. 1036 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Devo ter exagerado no preparo. 1037 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Mas não me arrependo, você foi incrível. 1038 00:53:44,339 --> 00:53:49,089 Acho que vai poder usar essa história para o que quiser. 1039 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 Virar âncora, ir para a matriz... Você que manda. 1040 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Não é essa a minha intenção. 1041 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Certo. 1042 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 Então... 1043 00:53:57,798 --> 00:53:58,756 o que quer? 1044 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 Por que procurava o Bom Sam? 1045 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Porque ele... 1046 00:54:03,964 --> 00:54:07,256 você é algo que eu não achava que existia. 1047 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Alguém que faz o bem e não espera nada em troca. 1048 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 Bem, que bom que me encontrou então. 1049 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Não foi o que quis dizer. 1050 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Desculpe. Eu... 1051 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 achei que... 1052 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 -tinha rolado uma química. -Não... Teve, sim, mas... 1053 00:54:30,589 --> 00:54:31,923 você é minha pauta agora. 1054 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Olha, foi um longo dia. Pode me deixar em casa? 1055 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Sim, claro. 1056 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Vamos cruzar a ponte. 1057 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Obrigada. 1058 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Oi. 1059 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Eu te mandei várias mensagens, mas você não respondeu. 1060 00:55:07,131 --> 00:55:09,673 Desculpe, foi um turno longo. 1061 00:55:10,548 --> 00:55:14,173 E eu fui pego de surpresa ontem quando seu Sam apareceu. 1062 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Sim, eu fiquei igualmente surpresa. 1063 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 É? 1064 00:55:18,714 --> 00:55:20,673 Achei que fosse amigo do seu pai. 1065 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 E vi no Canal 9 que foi jantar com ele ontem. 1066 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Bem, ele é o sujeito da minha reportagem. 1067 00:55:28,256 --> 00:55:29,798 Alguém quer café? Estou indo. 1068 00:55:30,298 --> 00:55:32,048 Me parece que está ocupada. 1069 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Nosso jantar amanhã está de pé? 1070 00:55:37,798 --> 00:55:39,048 Eu te mando mensagem. 1071 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Vamos, pessoal. Andem! 1072 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Depressa. 1073 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Vamos! 1074 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Saindo. 1075 00:55:52,048 --> 00:55:53,714 Meu Deus, você tem que ver isto! 1076 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 National News Dispatch, New York Daily View, 1077 00:55:56,089 --> 00:55:58,381 e não vou nem falar da sua caixa de entrada. 1078 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 Sua entrevista bateu um milhão de visualizações. 1079 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 -Espera, você falou um milhão? -Sim. 1080 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 -Parabéns, Kate. Bom trabalho. -Pessoal, atenção. 1081 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 A entrevista de ontem com o Bom Sam 1082 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 nos garantiu a maior audiência da história da emissora! 1083 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Graças à Kate, que conseguiu a entrevista 1084 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 que toda emissora e toda rede de TV, ouso dizer, gostaria de ter feito. 1085 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 E a história só cresce. 1086 00:56:26,381 --> 00:56:29,089 Lauren, conte sobre a ligação de Washington Heights. 1087 00:56:29,173 --> 00:56:32,714 Uma mulher ligou para dizer que fundou o Clube do Bom Samaritano Anônimo. 1088 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Eles vão seguir a filosofia do Bom Sam. 1089 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 Já doaram uma cadeira de rodas para um veterano do bairro. 1090 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 E um cara em um mercado em Staten Island 1091 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 pagou para os dez seguintes na fila. 1092 00:56:42,714 --> 00:56:45,881 Kate, veja se convence o Hansen a falar com alguns dos beneficiados. 1093 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 -Claro. -Lauren, vá entrevistar populares. 1094 00:56:48,256 --> 00:56:51,798 Ed, consiga reações de trabalhadores sobre a filosofia do Sam. 1095 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Nossa hora é agora, gente. Vamos amplificar essa história! 1096 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Isso! 1097 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Gente, olha! É o Bom Sam! 1098 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Bom Sam! 1099 00:57:05,256 --> 00:57:06,714 Relaxa, você vai se sair bem. 1100 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1101 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Oi. 1102 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Bom Sam... 1103 00:57:21,964 --> 00:57:24,881 Não tenho palavras pra agradecer o que fez pela minha família. 1104 00:57:25,589 --> 00:57:27,464 Mas como sabia que precisávamos de ajuda? 1105 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 Eu criei um sistema pra encontrar necessitados. 1106 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Jack, falou que soube da situação da Christina 1107 00:57:34,506 --> 00:57:36,631 porque sua assistente é da igreja dela. 1108 00:57:37,756 --> 00:57:39,381 Quem é? Quero agradecer a ela. 1109 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 1110 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñoz. 1111 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Cabelos longos, morena, olhos castanhos. 1112 00:57:48,298 --> 00:57:51,464 Ela falou que sua fé a inspirou. 1113 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, já estamos terminando? 1114 00:57:58,423 --> 00:58:01,381 -Tenho uma reunião. -Tenho mais algumas perguntas. 1115 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 Infelizmente, terá que esperar. 1116 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 Lamento, Christina. 1117 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 -Acabou? -Sim. Obrigada, Christina. 1118 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Está tudo bem? 1119 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Sim, está. 1120 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Vou à festa do senador Wintour hoje à noite. Nos vemos lá? 1121 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Eu não planejava ir. Meu pai está em Washington. 1122 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Mas ele é amigo da família, não é? E eu vou. 1123 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Vai ser legal. 1124 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 Tá, vou pensar. 1125 00:58:26,673 --> 00:58:27,631 Obrigada! 1126 00:58:28,048 --> 00:58:31,339 Não sei como vai ser essa reunião. Todos só querem falar do Bom Sam. 1127 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Hoje o Jack estava estranho. 1128 00:58:36,756 --> 00:58:38,298 É muito pra absorver. 1129 00:58:38,381 --> 00:58:41,381 Num dia é gestor de investimentos, no outro, notícia nacional. 1130 00:58:41,464 --> 00:58:42,464 Mesmo assim. 1131 00:58:42,839 --> 00:58:45,881 Ele ficou superdesconfortável perto da Christina. 1132 00:58:46,589 --> 00:58:48,006 Deve ter se sentido estranho. 1133 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 Ele deu US$ 100 mil pra ela. Estranho por quê? 1134 00:58:51,506 --> 00:58:53,673 Quando eu der 100 mil pra alguém, te digo. 1135 00:58:54,673 --> 00:58:55,631 Combinado. 1136 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Eu queria auxiliar 1137 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 da melhor forma possível 1138 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 as pessoas que mantêm nossas fábricas abertas, 1139 00:59:05,548 --> 00:59:09,381 que consertam nossos carros, nosso encanamento, 1140 00:59:09,714 --> 00:59:10,839 que assam nosso pão... 1141 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Quantas vezes vai assistir à entrevista que fez com Jack Hansen? 1142 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Quantas vezes for preciso para eu desvendar o mistério. 1143 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Ele está tramando algo, só não sei o que é. 1144 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Presta atenção. 1145 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Eu queria... 1146 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 ajudar trabalhadores. 1147 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Pessoas comuns, que fazem jornada dupla pra pôr comida na mesa da família, 1148 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 que pagam seus impostos mesmo com salários apertados. 1149 00:59:34,506 --> 00:59:38,423 O discurso é quase perfeito. Polido demais, eu diria. 1150 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 É. E eloquente. 1151 00:59:41,256 --> 00:59:42,756 ...e não devem ser esquecidas. 1152 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Alguns dos beneficiados não eram necessitados... 1153 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 -Pode me fazer um favor? -Sim. 1154 00:59:48,339 --> 00:59:49,506 Diga ao David 1155 00:59:49,589 --> 00:59:51,881 que vou investigar algo num evento hoje à noite. 1156 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 À noite? E por que já está de saída? 1157 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 Porque é traje de gala, 1158 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 eu já devia estar me arrumando há duas horas. 1159 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 -Certo. -Valeu. 1160 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Eu sei. 1161 01:00:10,548 --> 01:00:15,006 David, desculpe por sair cedo, mas não posso dizer onde estou. 1162 01:00:15,089 --> 01:00:16,464 Por enquanto, não. 1163 01:00:16,964 --> 01:00:20,339 Mas prometo que nenhum outro repórter entrevistará o Bom Sam hoje. 1164 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Certo. Te ligo mais tarde. 1165 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Oi, meu nome é Kate Bradley. Sou filha do Ashok Bradley. 1166 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Desculpe, mas não está na lista. 1167 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Pode avisar ao senador Wintour que estou aqui? 1168 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 É uma festa particular. 1169 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 -Kate! -Oi! 1170 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Que surpresa! Não sabia que você viria. 1171 01:00:45,673 --> 01:00:47,381 -Tudo bem. -Posso guardar suas coisas? 1172 01:00:47,464 --> 01:00:48,381 Claro, obrigada. 1173 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Entre. 1174 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 Decidi de última hora, espero que não se importe. 1175 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 -Não. -É um prazer vê-lo, Tom. 1176 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Só que o Ashok não veio, viu? 1177 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Não, eu sei. Ele está em Washington. 1178 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Eu não vim por ele. Estou procurando Jack Hansen. 1179 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Sei. 1180 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 Então soube do grande anúncio? 1181 01:01:09,173 --> 01:01:11,881 -Anúncio? -Vou deixar que ele te conte. 1182 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 -Ele está por aí. -Eu procuro. 1183 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 -Foi bom vê-lo! -Igualmente. 1184 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Muito obrigado. 1185 01:01:24,923 --> 01:01:28,964 Nossa, a melhor surpresa da noite! 1186 01:01:29,048 --> 01:01:30,631 Você está fabulosa. 1187 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Obrigada. 1188 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Fico feliz que tenha conseguido vir. 1189 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Eu também. 1190 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Então, qual é o anúncio de que Tom falou? 1191 01:01:39,339 --> 01:01:43,298 Bom, eu... vou me candidatar a deputado. 1192 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Quê? 1193 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 Quando decidiu? 1194 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Um grupo de empresários me abordou e... 1195 01:01:55,131 --> 01:01:56,423 me convenceu a concorrer. 1196 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Espera. Na entrevista, quando falou dos trabalhadores, 1197 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 daqueles que vivem com um salário apertado, era... 1198 01:02:05,881 --> 01:02:07,839 Estava fazendo campanha? 1199 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, não. Eu acredito em tudo que disse. 1200 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Por isso que doei o dinheiro, por isso que vou me candidatar. 1201 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Então... 1202 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 como explica o presente à Marie? 1203 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1204 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 A oncologista. Que trabalha no Hospital Parkland. 1205 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 Mora em uma casa de US$ 3 milhões em Fort Greene. 1206 01:02:29,006 --> 01:02:31,964 Não é trabalhadora carente, como os que diz pretender ajudar. 1207 01:02:32,048 --> 01:02:33,589 Sim, mas... 1208 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ela também faz parte de várias fundações filantrópicas, 1209 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 e eu sentia que ela faria algo bom com o dinheiro. E fez. 1210 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Olha, Kate, sei que você não é fã do mundo político, 1211 01:02:46,964 --> 01:02:49,589 mas seu pai está me apoiando. 1212 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 -Sério? -Sim. 1213 01:02:55,131 --> 01:02:59,839 Querendo ou não, você deu um jeito de envolver os Bradleys no seu plano. 1214 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Olha... 1215 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 vou fazer um anúncio oficial na sexta, 1216 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 e será um prazer te dar uma exclusiva. 1217 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Mas, até lá, podemos manter isso em segredo? 1218 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Sim, por que não? 1219 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Aí estão vocês. 1220 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Coloquei você e o Jack na minha mesa. 1221 01:03:24,381 --> 01:03:27,048 -A Candace quer papear com você. -Claro. 1222 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Soube das notícias? 1223 01:03:29,631 --> 01:03:31,173 Soube, sim. 1224 01:03:31,256 --> 01:03:33,548 E ele prometeu me dar uma exclusiva. 1225 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, a vaga do 12º Distrito é cobiçadíssima. 1226 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Acho que a ideia dele de proteger o trabalhador nova-iorquino 1227 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 será um verdadeiro alento para todos. 1228 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Jack, meu rapaz, venha. Quero que conheça uma pessoa. 1229 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, consegui uma coisa. 1230 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen vai se candidatar a deputado pelo 12º Distrito. 1231 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 -Jura? -Tem meu voto, com certeza. 1232 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Como sabe? 1233 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Entrei de penetra na festa do senador Wintour ontem. 1234 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Ele pode muito bem se eleger, agora que Hansen é um nome conhecido. 1235 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Graças a nós. 1236 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Ele vai concorrer usando a imagem que criamos para ele. 1237 01:04:15,256 --> 01:04:17,298 Nunca foi notícia de verdade, 1238 01:04:17,381 --> 01:04:20,548 só uma performance por um político ambicioso qualquer. 1239 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Ao menos ele está ajudando as pessoas. Podia ser pior. 1240 01:04:26,214 --> 01:04:27,464 Não estão entendendo? 1241 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Ele nos usou! 1242 01:04:30,256 --> 01:04:31,339 Continue investigando. 1243 01:04:32,256 --> 01:04:33,423 Com licença. 1244 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Oi, pai. Obrigada por retornar. 1245 01:04:37,798 --> 01:04:39,589 Minha assistente falou que é urgente. 1246 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 É, sim. Jack me contou que vai concorrer ao Congresso. 1247 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Achei que era urgente. Saí de uma reunião da Comissão de Finanças. 1248 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Pai, por favor. 1249 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 Preciso saber quando ele decidiu concorrer. 1250 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 Quando foi que ele não falou nisso? É pelo 12º Distrito? 1251 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Lembro que um tempo atrás ele perguntou se tinha chances. 1252 01:04:56,548 --> 01:04:58,339 E você disse que sim? 1253 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Você o está apoiando? 1254 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 À época, eu disse que não. 1255 01:05:02,548 --> 01:05:06,798 Os mandatários atuais têm nomes tradicionais, 1256 01:05:06,881 --> 01:05:08,464 e Jack não tinha isso. 1257 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Não antes. 1258 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 Não até ele criar o Bom Sam pra chamar atenção de todos. 1259 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Bom, não dá pra julgá-lo 1260 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 por tirar vantagem da notoriedade. 1261 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 E, como candidato a deputado, 1262 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 quem sabe ele possa pegar esse movimento pró-generosidade 1263 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 e fazer algo relevante. 1264 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Pai, é manipulação! 1265 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Você não enxerga? 1266 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Bom, tenho que ir. Eu te ligo depois. 1267 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC: TOPA AQUELE JANTAR? 1268 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 QUERO MUITO TE VER DE NOVO 1269 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 -Satisfeita? -Sim. 1270 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Senta aí. Deixa comigo. 1271 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Obrigada. 1272 01:05:56,131 --> 01:05:58,423 Não era mentira. Você é um cozinheiro de mão cheia. 1273 01:05:58,506 --> 01:06:02,548 Bom, você aprende uma coisa aqui e ali cozinhando pro pessoal no quartel. 1274 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Olha, eu fiz certas suposições sobre você e o Jack, 1275 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 e espero ter interpretado as coisas mal. 1276 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack é apenas sujeito da minha entrevista. 1277 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 E você tinha razão em não confiar nele. 1278 01:06:16,381 --> 01:06:17,798 Ele vai concorrer ao Congresso. 1279 01:06:18,214 --> 01:06:21,923 Ele se lançou na política depois de declarar que é o Bom Sam? 1280 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Exato. 1281 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Só pra provar 1282 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 que ninguém faz nada bom sem esperar algo em troca. 1283 01:06:29,089 --> 01:06:31,089 Prefiro crer que não é bem assim. 1284 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 -Café? -Sim, obrigada. 1285 01:06:36,006 --> 01:06:38,714 Você mesmo que reformou o apartamento? 1286 01:06:38,798 --> 01:06:39,923 Cara, que demais! 1287 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 É. Devagar e sempre. 1288 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 É você capitaneando este belo barco? 1289 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Sim. Foi quando meu irmão e eu fomos com o pessoal pro Maine. 1290 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1291 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 -Este é o Patrick? -É. 1292 01:06:58,173 --> 01:07:00,673 Ele era o primeiro a entrar e o último a sair do barco. 1293 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 O apelido dele era Peixe. 1294 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Peixe. E você, tinha apelido? 1295 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1296 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 Como o garoto de A Ilha do Tesouro. 1297 01:07:08,381 --> 01:07:09,839 Hawkins. Gostei. 1298 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 E quem é este? 1299 01:07:14,798 --> 01:07:16,381 Um amigo do meu irmão. 1300 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 Jantar com uma repórter é assim? Perguntas e mais perguntas? 1301 01:07:21,673 --> 01:07:22,714 Por aí. 1302 01:07:22,798 --> 01:07:24,298 Quando velejou pela última vez? 1303 01:07:27,839 --> 01:07:30,048 Qual é? Essa não foi difícil. 1304 01:07:33,381 --> 01:07:35,173 Nunca mais desde que Patrick faleceu. 1305 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Não seria a mesma coisa sem ele. 1306 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Desculpe, não me dei conta. 1307 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Você se importa se eu perguntar o que aconteceu? 1308 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Não queira saber. 1309 01:07:50,089 --> 01:07:52,298 Sou toda ouvidos, se quiser contar. 1310 01:08:03,881 --> 01:08:07,173 Meu irmão e eu saímos pra velejar em maio, no meu aniversário. 1311 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 Ele estava todo animado 1312 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 sobre uma nova rota que tinha planejado... 1313 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 e a surpresa que tinha reservado pra mim na chegada. 1314 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 E o clima estava perfeito. 1315 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Céu azul, poucas nuvens. 1316 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 Aí o vento ganhou força 1317 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 e, do nada, 1318 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 uma parede de água veio na nossa direção. 1319 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 A retranca do mastro soltou... 1320 01:08:39,173 --> 01:08:42,256 e acertou o Patrick na cabeça, nós dois caímos no mar. 1321 01:08:43,589 --> 01:08:46,298 Eu tive que vencer as ondas pra alcançá-lo. 1322 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Ele estava inconsciente, 1323 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 sangrando muito. 1324 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Eu tentei ressuscitá-lo, mas... 1325 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 o perdi. 1326 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Meus sentimentos. 1327 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 Eu não sou o herói que pensam que sou. 1328 01:09:14,881 --> 01:09:16,464 Não consegui salvar nem meu irmão. 1329 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Você fez tudo que pôde. 1330 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Você se arriscou pra salvá-lo. 1331 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Faz isso todo santo dia. 1332 01:09:27,673 --> 01:09:29,381 Você talvez não se ache um herói, 1333 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 mas eu acho. 1334 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Oi, Stephanie. É a Kate do Canal 12. 1335 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Pode retornar quando tiver tempo? Grata. 1336 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Olha só. Uma coluna de notas oculta na planilha. 1337 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 Algo de interessante? 1338 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 No primeiro saque de US$ 400 mil do Jack, constam umas iniciais. 1339 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 "PDD". É algum dos que receberam dinheiro? 1340 01:10:04,506 --> 01:10:06,464 Não. Ninguém tem essas iniciais. 1341 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Oi, Stephanie. Obrigada por ligar. 1342 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Claro. O que foi, Kate? 1343 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Quando me encontrou com Jack naquele restaurante mexicano, 1344 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 como sabia onde ele estaria? 1345 01:10:16,048 --> 01:10:18,714 -Ele divulgou um comunicado de imprensa. -Comunicado? 1346 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 Ou o assessor dele. 1347 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl Green, do... 1348 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 -PDD. -PDD? 1349 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Sim, Parker Dunlop Desenvolvimento. 1350 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Certo. 1351 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 Valeu, Steph. Te devo uma. 1352 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 -O que foi? -PDD é Parker Dunlop Desenvolvimento. 1353 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Uma agência de consultoria política superexclusiva. 1354 01:10:40,714 --> 01:10:42,839 Preparam candidatos para cargos públicos. 1355 01:10:42,923 --> 01:10:45,256 Campanha, política, relacionamento com a imprensa. 1356 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Sim. Assessoraram meu pai na eleição passada. 1357 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Mas por que recebem em dinheiro? 1358 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Ai, Lauren... 1359 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Você tem tanto a aprender sobre Washington. 1360 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Espera aí. Quando foi o segundo saque de US$ 400 mil? 1361 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 Dia 27 de outubro. 1362 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Certo. 1363 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Um dia depois que jantei com ele e falamos sobre o Bom Sam. 1364 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Então, se os primeiros US$ 400 mil foram gastos com consultoria... 1365 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 Quem doou os primeiros quatro sacos? 1366 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 Aonde vai? 1367 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 Quando ia me contar que não é o Bom Sam? 1368 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Eu já te ligo. 1369 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Que história é essa? Claro que sou. 1370 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Mas não contou tudo, né, Jack? 1371 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Gastou os primeiros US$ 400 mil com a campanha? 1372 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1373 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Por que não fala a verdade, Jack? Fale o que aconteceu. 1374 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Eu dei os últimos US$ 400 mil. 1375 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 E o resto? 1376 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Outra pessoa doou, não sei quem. 1377 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 E você roubou o crédito? 1378 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Olha... 1379 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Eu nunca vi a mídia dar tamanha atenção a algo. 1380 01:11:54,214 --> 01:11:58,006 Aonde quer que eu fosse, só falavam no Bom Sam. Até você. 1381 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 E sei o quanto é importante pra você encontrar alguém fazendo o bem. 1382 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Eu sou esse cara. 1383 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Eu não estava procurando alguém fazendo o bem, Jack. 1384 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Estava procurando alguém fazendo o bem sem esperar nada em troca, 1385 01:12:11,548 --> 01:12:13,006 e esse alguém não é você. 1386 01:12:13,089 --> 01:12:16,131 Eu posso não ter começado tudo isso, mas... 1387 01:12:16,506 --> 01:12:19,964 eu doei US$ 400 mil. Isso merece ser reconhecido. 1388 01:12:20,048 --> 01:12:24,173 Você doou dinheiro por publicidade pra se candidatar a deputado. 1389 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, nós dois estamos tirando bastante proveito dessa história. 1390 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 Então se trata de tirar proveito? 1391 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Você mentiu, Jack. 1392 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 Pouco importa a verdade, contanto que consiga o que quer? 1393 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Como posso me redimir com você? 1394 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Faria diferença se eu doasse mais US$ 400 mil? 1395 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Onde acaba a verdade e começa a mentira? 1396 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Espera. Vamos conversar. 1397 01:12:50,423 --> 01:12:51,256 Kate! 1398 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1399 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 O quê? Pode repetir? 1400 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Falei que Jack Hansen não é o Bom Sam. 1401 01:12:59,631 --> 01:13:03,298 Isso acabaria com a reputação da emissora e com as nossas carreiras. 1402 01:13:03,381 --> 01:13:04,631 David, deixe-a falar. 1403 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 Ele mentiu pra mim. 1404 01:13:06,298 --> 01:13:07,798 Ele admitiu que é um farsante. 1405 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Depois que o verdadeiro Bom Sam doou US$ 400 mil, 1406 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 -Jack surgiu e fez o mesmo. -Ótimo. 1407 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Ele tem um assessor há meses. Fomos enganados. 1408 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Mas, se ele não é o Bom Sam, quem é? 1409 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Quem sabe o verdadeiro Bom Sam esteja preservando sua identidade. 1410 01:13:23,173 --> 01:13:25,464 Talvez tenha outro objetivo. Um golpe de marketing. 1411 01:13:25,548 --> 01:13:27,589 Também pode ser algum pagamento ilícito. 1412 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Gente, eu não acho que o verdadeiro Bom Sam espera algo em troca. 1413 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Qual é... 1414 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Falo sério. 1415 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Quando divulguei a história, 1416 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 tinha certeza de que o Bom Sam tinha algum motivo escuso. 1417 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Eu faço o trabalho de abutre há anos. 1418 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 E sabemos que isso dá audiência. 1419 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Mas nós que escolhemos mostrar egoísmo e violência na TV, 1420 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 mesmo sabendo que há muita gente fazendo o bem por aí. 1421 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Que fofo, Kate... Estou todo choroso aqui. 1422 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Mas isso não nos diz quem é o Bom Sam. 1423 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 -E aí, gente? Alguma ideia? -Ainda não. 1424 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Mas temos que voltar para as quatro primeiras doações. 1425 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse e Faith. 1426 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Descobrir o que eles têm em comum. 1427 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Vejamos. 1428 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Onde eles moram? 1429 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Em todo canto. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1430 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Então não é isso. E quanto a escolas, clubes, associações? 1431 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 -Algo em comum? -Não, já verificamos. 1432 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 -Nasceram em Nova York? -Marie é do Brooklyn. 1433 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 -Faith também nasceu aqui. -Não bate. 1434 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina nasceu no México, e Jesse é de Maine, Camden Harbor. 1435 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Desculpa, como é? 1436 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor, na costa do Maine. 1437 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor... 1438 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Tenho uma suspeita. Eu já retorno. 1439 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Não, espere. Onde você está? Vou mandar uma van. 1440 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Não dá pra filmar uma suspeita. Me dê um tempo. 1441 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Não, Kate, espere! 1442 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Táxi! 1443 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Acha que pode ter sido... 1444 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Machuquei as costas há um tempo... 1445 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Só um momento. 1446 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Jesse, tem um minutinho pra falar do Bom Sam? 1447 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Estou meio atrasado. 1448 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Eu vi uma foto de alguém parecido com você 1449 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 num barco com Patrick e Eric Hayes. 1450 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 Velejando com os Hayes? 1451 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 -Provavelmente sou eu. -Então você os conhece? 1452 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Eu era praticamente da família. 1453 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Patrick era meu melhor amigo desde o quarto ano. 1454 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 Fiz todo o madeiramento do barco dele. O Oito Maluco. 1455 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 Desculpa, você disse Oito Maluco? 1456 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Sim. 1457 01:15:42,631 --> 01:15:46,048 O acidente arrasou com todos. Com Eric mais do que ninguém. 1458 01:15:46,131 --> 01:15:48,631 Vai fazer uma matéria sobre barco? 1459 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 De certa forma, talvez. 1460 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Oi, é a Kate do Canal 12 News. Tenho uma pergunta pra você. 1461 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Você conheceu Patrick Hayes? 1462 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Sim. Eu trabalhei com Patrick 1463 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 na Inniswell Incorporações. 1464 01:16:09,756 --> 01:16:11,756 Primeiro trabalho como assistente jurídica. 1465 01:16:12,131 --> 01:16:14,173 Ele era ótimo na parte administrativa, 1466 01:16:14,256 --> 01:16:17,839 mas era disléxico, então tinha dificuldades para ler. 1467 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Eu o ajudava com a pesquisa, os contratos... 1468 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Eu fui babá do Patrick e do Eric. 1469 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Comecei quando eles eram pequenos, 1470 01:16:27,964 --> 01:16:30,339 vi os dois crescerem. 1471 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Sim, Patrick Hayes foi meu paciente anos atrás. 1472 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Não posso entrar em detalhes, mas a recuperação dele foi formidável. 1473 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Ele sempre foi muito grato. 1474 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Só fiz o meu trabalho. 1475 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Mas... 1476 01:16:48,173 --> 01:16:49,839 Patrick não pode ser o Bom Sam, 1477 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 porque ele morreu 1478 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 meses atrás. 1479 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 -Oi. -Oi. 1480 01:17:02,631 --> 01:17:03,464 Entra. 1481 01:17:03,548 --> 01:17:04,381 Obrigada. 1482 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 -Eu penduro suas coisas. -Obrigada. 1483 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gomez foi sua babá quando você e Patrick eram pequenos. 1484 01:17:21,423 --> 01:17:24,298 O primeiro emprego de Faith Haywood foi na empresa do seu irmão. 1485 01:17:24,631 --> 01:17:27,506 A Dra. Ellis foi médica do Patrick quando ele ficou doente. 1486 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 E Jesse Durham era o melhor amigo dele. 1487 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 Sempre velejava com vocês no Oito Maluco. 1488 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Você é o Bom Sam, né? 1489 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Senta, vamos conversar. 1490 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Obrigada. 1491 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Então... 1492 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 de onde tirou todo esse dinheiro para doar? 1493 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 O barco do meu irmão ficou destruído após o acidente. 1494 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 E... 1495 01:18:01,714 --> 01:18:03,381 eu ganhei o prêmio da seguradora. 1496 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 Mais de US$ 400 mil. 1497 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Eu falei que o barco não era meu, 1498 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 mas acontece que Patrick tinha transferido o barco pro meu nome. 1499 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 Creio que essa fosse a surpresa. 1500 01:18:19,298 --> 01:18:21,631 Ele ia me dar o Oito Maluco de aniversário. 1501 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 Mas eu fracassei com ele. 1502 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 E não poderia ficar com o dinheiro. 1503 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Por isso que doou tudo. 1504 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Esses amigos dele... 1505 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 tornaram a vida dele melhor. 1506 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 Cada um do seu jeito. 1507 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Eu pensei... 1508 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 que eles mereciam mais do que eu. 1509 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Mas por que não deu o dinheiro diretamente pra cada um? 1510 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 Achei que eles aproveitariam mais... 1511 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 e fariam o que precisavam fazer se não ficassem pensando de onde veio. 1512 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Eu sinto muito pelo seu irmão. 1513 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Mas acho que ele ficaria muito orgulhoso com o que você fez. 1514 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Obrigado. 1515 01:19:30,298 --> 01:19:32,506 Eu não posso ser a sua notícia. 1516 01:19:35,964 --> 01:19:37,464 A notícia pouco importa. 1517 01:19:38,798 --> 01:19:39,839 Não importa mais. 1518 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 O Canal 12 News descobriu 1519 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 que Jack Hansen não é o Bom Samaritano, como alega. 1520 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Embora Hansen tenha doado os últimos US$ 400 mil, 1521 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ele não foi o responsável pelas quatro primeiras doações. 1522 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Ele copiou o Bom Sam original 1523 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 para se promover politicamente. 1524 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 Então quem é o Bom Sam? 1525 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 Ao contrário de Hansen, ele não quer chamar atenção. 1526 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Ele prefere continuar anônimo e não espera receber nada em troca. 1527 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 E algo tocante aconteceu. 1528 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Os beneficiados pela generosidade do Bom Sam se tornaram bons samaritanos. 1529 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Uma deu um carro para sua vizinha. 1530 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 Outro doou uma grande quantia para uma ONG local. 1531 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Outra criou uma bolsa para assistentes que sonham em virar advogados. 1532 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 A beneficiada do Brooklyn doou tudo para pesquisas sobre o câncer. 1533 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 O que o Bom Sam não esperava 1534 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 é que seríamos inspirados pelo exemplo dele. 1535 01:20:41,506 --> 01:20:44,256 Alguns dizem que Nova York é uma cidade fria, 1536 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 em que é cada um por si. 1537 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Mas, por toda a cidade, 1538 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 eu vejo mais bondade entre estranhos do que competição. 1539 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Eu vejo as pessoas ajudando umas às outras. 1540 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Nas esquinas, plataformas de metrô e nos corredores dos apartamentos. 1541 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Graças ao Bom Sam, 1542 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 estamos nos tornando versões melhores de nós. 1543 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, do Canal 12 News. 1544 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 -Parabéns. -Obrigada. 1545 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 -Lindo trabalho, Kate. -Obrigada. 1546 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Tchau, gente. 1547 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Oi, pai. 1548 01:21:28,298 --> 01:21:30,631 Vi sua reportagem sobre Jack Hansen. 1549 01:21:30,881 --> 01:21:32,798 Você tinha razão desde o princípio. 1550 01:21:33,131 --> 01:21:34,798 Eu devia ter confiado. 1551 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Tudo bem. Obrigada, pai. 1552 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Seja quem for o verdadeiro Bom Sam, 1553 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 um homem assim nos faz ver o mundo de maneira diferente. 1554 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Você não o conhece, mas acho que gostaria muito dele. 1555 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Qualquer um que a faça feliz está bom para mim. 1556 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Obrigada, pai. 1557 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 Boa noite, Katie. 1558 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 Boa noite. Te amo. 1559 01:22:04,256 --> 01:22:05,673 Eu não estava flertando! 1560 01:22:05,756 --> 01:22:06,714 UM MÊS DEPOIS 1561 01:22:06,798 --> 01:22:08,839 -Sério? Nem um pouco? -Talvez um pouquinho. 1562 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 Trouxe uma surpresinha. 1563 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 -Feche os olhos. -Tá. 1564 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Certo. 1565 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Abra. 1566 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Que legal! 1567 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Vamos ver estrelas? 1568 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Não exatamente. 1569 01:22:32,089 --> 01:22:34,464 É uma dica de aonde vou te levar amanhã. 1570 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Planetário de Hayden? 1571 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Polo Norte? 1572 01:22:39,881 --> 01:22:43,214 -Uma festa de tema pirata? -Quase isso. 1573 01:22:43,298 --> 01:22:44,506 É na água. 1574 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 A ponte do Brooklyn? 1575 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 Está perguntando se quero velejar? 1576 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Sim, estou. 1577 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 Quem diria? Minha vez de te fazer perguntas. 1578 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Olá? 1579 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 Acho que você tem uma fã. 1580 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 -Oi. -Desculpa, você é a Kate Bradley? 1581 01:23:10,214 --> 01:23:11,964 -Sim. -Do Canal 12? 1582 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Eu queria te pedir para agradecer ao Bom Sam por mim. 1583 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Claro. Mas pelo quê? 1584 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Eu ganhei uma bolsa de estudos. 1585 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 A faculdade não sabe quem deu, mas só pode ter sido o Bom Sam. 1586 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Uma bolsa integral? 1587 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 Pelos quatro anos. 1588 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 Outros da minha sala também ganharam, e em outras faculdades também. 1589 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Todos nós recebemos esta moeda. 1590 01:23:42,964 --> 01:23:44,381 Acha que é o Bom Sam? 1591 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Não sei, eu teria que perguntar. 1592 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Eu tenho que ir, mas se for o Bom Sam por trás disso tudo... 1593 01:23:53,256 --> 01:23:54,673 agradeça a ele por mim. 1594 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Claro, com certeza. 1595 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Sabe de alguma coisa? 1596 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Não fui eu. 1597 01:24:08,298 --> 01:24:10,339 Estou fazendo minha boa ação aqui. 1598 01:24:13,964 --> 01:24:16,423 E amanhã, quando eu te levar pra velejar. 1599 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 Então você não teve nada a ver com isso? 1600 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Juro. 1601 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 -Quer investigar essa história, né? -Um pouco. 1602 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 Pode ir, eu espero. 1603 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Daqui a pouco. 1604 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Tá bom. Já volto. 1605 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Com licença! 1606 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Espera! 1607 01:25:07,048 --> 01:25:09,881 Legendas: Othelo Sabbag