1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Vá lá, não podes ir mais rápido? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Os bombeiros dizem que há seis pessoas no incêndio. Já chegaste? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Sim, quase. Vai, estaciona ali. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Sim, eu estou a ver. 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 Em direto daqui a cinco minutos. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 - Estaremos prontos. - Deixa connosco. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Há quatro veículos no local e vêm aí mais. 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 Já chegaram? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Sim, chegámos agora. 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,589 Arranja-me filmagens e transmitimos na terceira parte. 12 00:00:30,673 --> 00:00:34,923 David, não vai dar. A Polícia colocou a imprensa a 45 metros. 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Vou arranjar algo exclusivo. 14 00:00:37,006 --> 00:00:40,089 - Como vais fazer isso? - Tu sabes. Dá-me a câmara. 15 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Obrigada. 16 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 Senhor, afaste-se da barreira. 17 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 Uma pergunta. Sabe como isto... 18 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Desculpe. 19 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Desculpe lá. 20 00:00:54,381 --> 00:00:55,631 Hoje, estou trapalhão. 21 00:01:06,714 --> 00:01:09,006 Preciso de uma escada no lado sul! 22 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 Preciso do Charlie no 1.º andar. 23 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Preciso de mais pressão. 24 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Abre isso. Precisamos de mais pressão nesta. 25 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 São paramédicos, deixem-nos passar. 26 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Vá lá, malta. Mexam-se. 27 00:01:20,548 --> 00:01:21,548 Vá lá, malta. 28 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Bloqueiem aquela janela. 29 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Ajuda-me aqui. 30 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Ouça, tem de sair já daqui. Este incêndio está descontrolado. 31 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 Está tudo bem, já fiz isto. 32 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 Não sabe o que diz. 33 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Cuidado! 34 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Obrigada. 35 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Devia ir-se embora agora. 36 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 É difícil arranjar verdadeiras... 37 00:01:47,381 --> 00:01:50,714 - Dez segundos, Kate. - Sim, entendido. Estarei pronta. 38 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Certifica-te de que estás pronta. Boa. 39 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Em cinco, quatro, três... 40 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 O Channel 12 News obteve imagens exclusivas 41 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 dos bombeiros a combater as chamas neste armazém abandonado, em Brooklyn. 42 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Os melhores bombeiros de Nova Iorque 43 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 já resgataram oito pessoas do inferno. 44 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 E a operação continua. 45 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 De Brooklyn, Kate Bradley, Channel 12 News. 46 00:02:18,048 --> 00:02:20,214 Os outros canais não têm estas imagens. 47 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Bela filmagem, Josh. 48 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 Não olhes para mim. Foi a Kate. 49 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 E está a ter muitas visualizações no nosso site. 50 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Boa. 51 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Kate, estive ao telefone com o nosso departamento jurídico. 52 00:02:30,423 --> 00:02:32,589 Sabes o que disseram sobre a tua reportagem? 53 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Bravo? Bom trabalho? 54 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 "Imprudente e perigosa." O nosso seguro não cobre estas proezas. 55 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Proezas? Para mim, aquilo é ser jornalista. 56 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Tem de acabar. 57 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 Eles não se importaram quando lhes enviei a filmagem exclusiva 58 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 do interior da fábrica destruída no Bronx. 59 00:02:47,673 --> 00:02:49,298 Na verdade, eu importei-me. 60 00:02:49,381 --> 00:02:52,423 A administração está a passar-se com os riscos a que te sujeitas. 61 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 - Eles parecem gostar das audiências. - Para, Kate. Ouviste? 62 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 - Perfeitamente, chefe. - Obrigado. 63 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Disseste que 12 pessoas foram resgatadas? 64 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Posso ligar-te depois? Obrigada. 65 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Olá, pai. Vi a tua mensagem, mas... 66 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Vi a tua reportagem do incêndio no armazém. Estava preocupado. 67 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 Não me costumas ignorar. 68 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 Não te estou a ignorar, pai. 69 00:03:18,131 --> 00:03:22,089 Tive um dia atarefado, estive ao telefone com o investigador do incêndio e... 70 00:03:22,173 --> 00:03:24,298 É meia-noite e ainda estás a trabalhar? 71 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Pai, eu sei que me estás a ligar do escritório. 72 00:03:28,048 --> 00:03:31,256 Isso é diferente. O trabalho de um senador nunca acaba. 73 00:03:31,964 --> 00:03:34,881 Gostava que fizesses reportagens sobre política, 74 00:03:34,964 --> 00:03:37,506 em vez de andar atrás de incêndios e acidentes de viação. 75 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 Seria mais seguro. 76 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Mais seguro, certamente, mas não tão entusiasmante. 77 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Ao menos, junta-te a mim amanhã na angariação de fundos. 78 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Precisas mesmo que vá? Sabes que não gosto de eventos políticos. 79 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Sim, mas também sei que me amas. 80 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 Vá lá, faz um favor ao teu pai. Os doadores adoram-te. 81 00:03:54,839 --> 00:03:57,089 Além disso, já não te vejo há seculos. 82 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Pai, usámos o FaceTime ontem. - Isso não conta. 83 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Está bem. Vemo-nos na angariação de fundos. 84 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 Agora, sai do escritório e para de te preocupar comigo. 85 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 86 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 NOTÍCIAS EM QUE PODE CONFIAR NOVA IORQUE 87 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Antes de mais, temos a entrevista da Susan com o mayor. 88 00:04:24,423 --> 00:04:25,256 Estás pronta? 89 00:04:25,339 --> 00:04:27,881 Sua Excelência adiou-a para as 15h00, mas sim. 90 00:04:27,964 --> 00:04:30,464 Boa. Continua a investigar. Sê a primeira. 91 00:04:30,548 --> 00:04:33,214 - Alex, bem-vinda. - Desculpem. O comboio atrasou-se. 92 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Segue-se a ameaça de bomba em Newark Liberty. 93 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Ed, ficas com esta. - É para já. 94 00:04:37,964 --> 00:04:40,214 Eu cobri o descarrilamento do comboio em março. 95 00:04:40,298 --> 00:04:43,256 Mantive-me em contacto com fontes no Dep. dos Transportes. 96 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Envia-as ao Ed, se forem úteis. - Ótimo. 97 00:04:45,423 --> 00:04:47,048 Esta poderia ser minha. 98 00:04:47,131 --> 00:04:49,673 Esquece, Kate. Aliás, esta é para ti. 99 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 Uma mulher ligou de South Bronx 100 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 a dizer que encontrou um saco no alpendre. 101 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Ela encontrou um saco? Porque não entramos já em direto? 102 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - O saco estava cheio de dinheiro. - Ela acha que pertence a quem? 103 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Ela acha que lhe foi oferecido por um Bom Samaritano. 104 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Que história fofa. 105 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Isso era ideal para a Lauren. Ela é boa com notícias destas. Sem ofensa. 106 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Sou assim. - Ela vai cobrir o festival. 107 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Está bem. Posso acompanhar o incêndio do armazém. 108 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 O incêndio já era. Não há que acompanhar. 109 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 É só, ponham-se a andar. Procurem notícias. 110 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, o que não me estás a contar? 111 00:05:23,964 --> 00:05:26,381 Os executivos não te querem em histórias explosivas, 112 00:05:26,464 --> 00:05:29,298 implosivas, com incêndios ou outras passíveis de usar o seguro. 113 00:05:29,714 --> 00:05:31,756 Vê isto como uma pausa do drama. 114 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Por quanto tempo? 115 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 Veremos. Para já, ficas com o Bom Samaritano. 116 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 Isto quase não é notícia. 117 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 Uma mulher encontra um saco com dinheiro. O que se segue? 118 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 Uma lavagem de carros de caridade? Uma reunião de pais? 119 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Ele não te vai manter nas notícias locais. 120 00:05:48,173 --> 00:05:50,214 - És uma das melhores jornalistas. - Obrigada. 121 00:05:50,298 --> 00:05:52,298 Ainda assim, onde está a história? 122 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 O quê? Não acreditas no Bom Samaritano? 123 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Eu mantenho-me sempre objetiva. Mas não. 124 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 12 NEWS NOVA IORQUE 125 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Está bem. 126 00:06:12,589 --> 00:06:13,548 Aqui! 127 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Ali está ela. Olá. 128 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Estás pronto? 129 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Por aqui, por favor. 130 00:06:20,798 --> 00:06:21,798 Deixo-vos entrar. 131 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Estava neste saco, assim. 132 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Cem mil dólares. 133 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Cem mil? 134 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Isto significa alguma coisa para si? 135 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Não. 136 00:06:36,006 --> 00:06:39,506 Mas sei que há alguém por aí a olhar por nós e a ajudar-nos. 137 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Tem sido complicado. 138 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 O meu marido foi despedido no inverno passado. 139 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Depois, fomos despejados e... 140 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ... mudámo-nos para cá. 141 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 Trazia algum bilhete? Algo? 142 00:06:53,548 --> 00:06:54,381 Não. 143 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 Mas sei porque aconteceu. 144 00:06:58,756 --> 00:07:00,464 El espíritu de Dios. 145 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 - Um milagre. - Si. 146 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Foi por isso que a chamei. Quero que todos saibam que os milagres acontecem. 147 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 Não acredita em milagres. 148 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Não pode ver tudo com os seus olhos. 149 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Às vezes... 150 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 ... é preciso ver aqui. 151 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Pode parecer treta motivadora, mas funciona. 152 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Obrigada. Devíamos enviar este segmento. Entraremos em direto em 20 minutos. 153 00:07:27,464 --> 00:07:29,381 Ainda achas que é dinheiro de droga? 154 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Ou talvez de um assalto, não sei. 155 00:07:32,589 --> 00:07:34,089 Só acho difícil acreditar 156 00:07:34,173 --> 00:07:38,089 que há alguém por aí a fazer boas ações, sem esperar compensação nenhuma. 157 00:07:38,714 --> 00:07:41,006 Que cínica. Decerto que acontece muitas vezes. 158 00:07:41,089 --> 00:07:44,256 Sim? Então, porque é que desde que trabalhamos juntos 159 00:07:44,339 --> 00:07:46,423 nunca cobrimos nenhuma história assim? 160 00:07:46,506 --> 00:07:49,506 E o tipo do Natal passado? O que arranjava os carros 161 00:07:49,589 --> 00:07:51,256 nos parques de estacionamento? 162 00:07:51,423 --> 00:07:53,714 Isso nunca foi transmitido. Sabes porquê? 163 00:07:53,923 --> 00:07:56,298 - Por causa da peruca dele? - O quê? Não. 164 00:07:56,548 --> 00:08:00,464 Porque o tipo estragava os carros, enquanto os donos faziam compras 165 00:08:00,548 --> 00:08:03,089 e depois oferecia-se para os arranjar, por um donativo. 166 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - A sério? - Sim. 167 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Este número oito... 168 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 Talvez seja publicidade. 169 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 Lembras-te daquela empresa de partilha de boleias 170 00:08:13,506 --> 00:08:15,631 que distribuiu notas de dez em Wall Street? 171 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Claro. 172 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Essa campanha custou-lhes 250 mil dólares. 173 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Sim, mas essa campanha atingiu 25 mil pessoas. 174 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 Que empresa está desejosa de convencer a Christina Gomez? 175 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Está bem, isso talvez não. 176 00:08:28,464 --> 00:08:31,839 Só digo que quem está por trás disto tem um motivo. 177 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Estou certo de que a mudança acontece porque sou um produto dela. 178 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 Em 1951, o meu avô, Harish Banerjee, 179 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 mudou a sua família e a sua empresa de engenharia para Nova Iorque. 180 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 O que antes era Banerjee Electronics em Calcutá, 181 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 tornou-se Bradley Electronics em Queens. 182 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 O Harish tornou-se o Harry, mas manteve-se o mesmo. 183 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 Um homem que veio para cá não só para ter sucesso, mas para retribuir. 184 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 Nestes tempos incertos, 185 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 é tentador ser cínico, ser receoso. 186 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Mas, juntos, podemos fazer com que a mudança aconteça. 187 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Obrigado. 188 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Inspirador como sempre, pai. 189 00:09:24,798 --> 00:09:27,298 Mas voltaste a vestir-te no carro, não foi? 190 00:09:27,423 --> 00:09:28,631 Não te escapa nada. 191 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Quero que conheças um dos meus doadores. Ele tem perguntado por ti. 192 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Viu-te na televisão. 193 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 Não me digas. 194 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Talvez queira uma reportagem sobre o negócio dele. 195 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Já tem publicidade que chegue. 196 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Foi nomeado gestor de fundos do ano da Investment Alliance. 197 00:09:44,173 --> 00:09:48,339 Então, terei de o ouvir uma hora a gabar-se do sucesso financeiro dele. 198 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 Não sei porque falaria do meu trabalho, quando o seu é muito mais interessante. 199 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, apresento-te o Jack Hansen. 200 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Olá, Jack. 201 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Prazer. 202 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 Creio que isto significa que tenho de perguntar o que faz, 203 00:10:01,881 --> 00:10:03,381 para provar que não o julguei. 204 00:10:03,464 --> 00:10:07,048 E eu faço de conta que fico lisonjeado, mas levo a conversa para o seu trabalho, 205 00:10:07,131 --> 00:10:09,589 como a sua reportagem do descarrilamento do comboio. 206 00:10:09,673 --> 00:10:12,131 Não conseguia acreditar que levou aquele maquinista 207 00:10:12,214 --> 00:10:13,881 a admitir que usou o telemóvel. 208 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Bem, ele não era esperto. 209 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Eu sabia que se iam dar bem. 210 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 Importa-se de ficar com a Kate? 211 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Não, se ela não se importar. 212 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 - Claro. - Obrigado. 213 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Adeus, pai. 214 00:10:25,798 --> 00:10:29,839 Devemos escolher o melhor lugar para ver o desenrolar do ritual político? 215 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Para mim, seria o lugar mais perto da saída. 216 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 Não tem interesse pela política? 217 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 O seu pai quer que se mude para Washington. 218 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Estou bem ciente disso, mas não. 219 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 Não vou sair de Nova Iorque. 220 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Além disso, jornalismo político não é para mim. 221 00:10:45,839 --> 00:10:48,756 - Porque não? - Prefiro os diretos. 222 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 São mais honestos. 223 00:10:50,006 --> 00:10:53,798 Ao menos, quando as pessoas mentem, traem ou roubam, fazem-no à vista. 224 00:10:53,881 --> 00:10:56,506 - Não há tempo para frases pensadas? - Exato. 225 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Lamento. 226 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 O canal enviou-me uma pista de uma história em que trabalho. 227 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Tenho de ir. 228 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Está bem, vamos trocar números. Podemos ir jantar. 229 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Sinto-me lisonjeada, mas tenho uma regra. 230 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 Não saio com ninguém do círculo político do meu pai. 231 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Porquê? 232 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Quando se é filha de um senador, nunca se sabe os motivos das pessoas. 233 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Os meus motivos são bastante claros. 234 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Jantar. 235 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Sala Cucina. 236 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 É um bom restaurante, mas lamento. 237 00:11:28,548 --> 00:11:31,048 A resposta é não, na mesma. Foi bom conhecê-lo. 238 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 Olá, fala a Marie Ellis? 239 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 Sim. 240 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Fala a Kate Bradley, do Channel 12 News. Ligou para o canal? 241 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 Vi a sua reportagem sobre a mulher que encontrou dinheiro à porta de casa. 242 00:11:45,214 --> 00:11:48,131 - Aconteceu-me o mesmo. - A sério? Quanto dinheiro? 243 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 Cem mil dólares. Num saco com o número oito inclinado. 244 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Onde a encontro? 245 00:11:53,631 --> 00:11:55,298 Eu envio-lhe a minha morada. 246 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Mas, se trouxer uma câmara, não abro a porta. 247 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Entendido. Estou a caminho. 248 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 É verdadeiro. 249 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Não é falso. 250 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 Encontrei-o à porta de casa, de manhã. 251 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 O mesmo saco e tudo. 252 00:12:10,756 --> 00:12:13,589 Pensei que pudesse ser roubado, logo levei-o à Polícia, mas... 253 00:12:13,881 --> 00:12:15,589 ... eles dizem que não parece ser. 254 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Quem acha que está por trás disto? 255 00:12:18,464 --> 00:12:20,756 Não sei. Espero que me possa dizer. 256 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Lamento, não faço ideia. 257 00:12:24,589 --> 00:12:28,256 Sei que a mulher que entrevistou pensa que é um Bom Samaritano. 258 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Mas nós não precisamos propriamente de ajuda. 259 00:12:33,298 --> 00:12:35,756 Sou oncologista no Hospital Parkland. 260 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Então, o que planeia fazer ao dinheiro? 261 00:12:40,798 --> 00:12:42,423 Investigação de cancro pancreático. 262 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Todo? 263 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 É uma área com poucos fundos. Cem mil dólares vão ajudar muito. 264 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 E desculpe, mas porquê o cancro pancreático? 265 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Atinge pessoas muito jovens, muitas vezes antes de começarem a vida. 266 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Vai dar-lhes mais tempo de vida e recuperar potencial. 267 00:13:00,673 --> 00:13:03,089 Isto pode ser uma história envolvente. 268 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Consideraria deixar-me filmar a entrevista? 269 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Poderia chamar a atenção para a investigação que está a financiar. 270 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Gosto de manter privada a minha vida pessoal, 271 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 mas talvez a Kate pudesse mencionar a causa que estou a ajudar. 272 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Sim, eu... 273 00:13:20,173 --> 00:13:21,089 Darei o máximo. 274 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 A Polícia emitiu um mandado para uns assaltos, as lojas em Queens. 275 00:13:28,089 --> 00:13:29,464 - Ed, é contigo. - Fixe. 276 00:13:29,589 --> 00:13:32,339 - Conferência de imprensa às 10h00. - Entendido. 277 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, obrigado por vires. Tenho uma boa para ti. 278 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 A Câmara retirou a licença ao arranha-céus de SoHo. 279 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - O quê? - Já começaram a construção. 280 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 O quarteirão é um buraco. 281 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 Algo se passa. Kate, leva o Josh e traz-me filmagens. 282 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 Quero ficar com o Bom Samaritano. 283 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 Que piada. 284 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 - Susan, quero que... - É a sério. 285 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Uma outra mulher ligou-me, ontem. 286 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 Também encontrou um saco com dinheiro, no alpendre. 287 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Cem mil? 288 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Sim. A mesma quantia, o mesmo saco, o mesmo número oito. 289 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Ela sabe de quem é? 290 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Não há pistas. 291 00:13:59,548 --> 00:14:04,298 E ela nem precisa do dinheiro. É médica, vive num palácio em Fort Greene. 292 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 - Vai doá-lo à investigação do cancro. - Todo? 293 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 - Sim. - Filmaste-a? 294 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Ela não quer ser filmada. 295 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Quer permanecer anónima. 296 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Vá lá, dois sacos iguais com dinheiro? David, não é estranho? 297 00:14:16,548 --> 00:14:20,298 Sim, mas a mulher calou-se e "algo estranho" não é notícia. 298 00:14:20,381 --> 00:14:21,423 Mas há uma história. 299 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Talvez, mas não posso emitir sem informações oficiais. 300 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate... 301 00:14:26,631 --> 00:14:30,173 Recebemos uma chamada de um Jesse Durham, de Upper West Side. 302 00:14:30,256 --> 00:14:33,464 Ele diz ter encontrado um saco com dinheiro, como na reportagem e... 303 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 ... que filmou o tipo. 304 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Ele deixou aqui o saco, à porta do meu apartamento. 305 00:14:39,548 --> 00:14:42,339 Apanhei-o com a câmara de vigilância da entrada. 306 00:14:42,839 --> 00:14:44,798 Cem mil dólares é muito dinheiro. 307 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Como irá isto mudar a sua vida? 308 00:14:47,256 --> 00:14:48,214 Muito. 309 00:14:48,464 --> 00:14:52,131 Magoei-me nas costas, há uns tempos. Fiquei de cama três meses. 310 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Já ando outra vez, mas gastei as minhas poupanças e mais algum. 311 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Lembra-se de alguém que o quissesse ajudar? 312 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Eis a questão. Nunca disse a ninguém que precisava de dinheiro. 313 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Como planeia gastá-lo? 314 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 Vou pagar as dívidas, 315 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 recuperar as poupanças que tinha antes do acidente. 316 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 E o que sobrar, 317 00:15:12,298 --> 00:15:14,714 vou doá-lo ao banco alimentar mais próximo. 318 00:15:14,798 --> 00:15:18,048 Eles ajudaram-me imenso quando... Quando tudo se complicou. 319 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Vai deixá-lo à porta deles? 320 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Não, acho que lhes vou passar um cheque. 321 00:15:24,339 --> 00:15:27,923 As câmaras de vigilância deste edifício de Upper West Side registaram hoje, 322 00:15:28,006 --> 00:15:30,131 ainda que brevemente, o doador misterioso, 323 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 quando este deixou um terceiro saco ao carpinteiro Jesse Durham, 324 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 apenas horas depois de ter deixado o segundo saco a uma residente de Brooklyn 325 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 que pretende manter o anonimato. 326 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Quem é o Bom Samaritano que já doou 300 mil dólares? 327 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 Nas gravações, vê-se um homem, 328 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 com aproximadamente 1,83 m, 329 00:15:49,548 --> 00:15:51,548 mas o resto mantém-se um mistério. 330 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, Channel 12 News. 331 00:15:54,923 --> 00:15:58,048 O Channel 12 aprecia os seus comentários sobre o Bom Samaritano. 332 00:15:58,131 --> 00:16:00,839 Consulte o nosso site Channel12NewsNewYork.com. 333 00:16:00,923 --> 00:16:02,381 ESPERO QUE MUDE DE IDEIAS, JACK 334 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 Devíamos conhecer esse? 335 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Nem por isso. 336 00:16:06,756 --> 00:16:08,464 Está bem. Boa reportagem. 337 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Obrigada. 338 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 Mas tinhas mais perguntas do que respostas, não vai dar. 339 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Arranja informação fiável sobre o Bom Samaritano. 340 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Pronto. Vou arranjar-te algo fiável até amanhã. 341 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Se empancares... 342 00:16:18,798 --> 00:16:22,214 - Não vou empancar. - Se empancares, chamamos a Susan. 343 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 A história do Bom Samaritano é minha. 344 00:16:25,131 --> 00:16:28,423 - Ela poderá ajudar. - Não preciso de ajuda. Eu consigo. 345 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 Chegaste cedo. 346 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Dormiste cá? 347 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Dormitei um pouco. Estive a trabalhar. 348 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Acho que encontrei uma pista forte sobre o Bom Samaritano. 349 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Estou a ouvir. 350 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 As pessoas que encontraram o dinheiro vivem por toda a cidade, certo? 351 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Têm profissões e passados completamente distintos. 352 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Parece aleatório. 353 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 E isso é uma pista forte? 354 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Parece aleatório, mas depois há isto. 355 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Dois dos destinatários, Marie Ellis e Jesse Durham, 356 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 encontraram as suas casas pela Inniswell Properties. 357 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 A Inniswell é um gigante. 358 00:17:21,631 --> 00:17:24,298 Grande o suficiente para ser uma coincidência, 359 00:17:24,381 --> 00:17:26,256 mas, depois, há isto. 360 00:17:27,006 --> 00:17:31,006 Tanto a Marie como o Jesse lidaram com o mesmo agente, Patrick Hayes. 361 00:17:31,089 --> 00:17:33,964 - Ele trabalha na empresa. - Então, é tudo publicidade? 362 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 Vê só isto. 363 00:17:35,714 --> 00:17:38,923 Em maio, a Inniswell anunciou uma oferta pública de venda. 364 00:17:39,006 --> 00:17:40,798 O Patrick falou à imprensa. 365 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Tudo ruiu devido a uma crise interna. 366 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Na semana passada, os mercados anunciaram que a oferta pública está em alta. 367 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Interessante. 368 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Se considerarmos a quantidade de publicidade 369 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 que a Inniswell ganharia com as doações, 300 mil dólares é uma pechincha. 370 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 E o Hayes? Confirma ou nega? 371 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 Ainda não o consegui contactar. 372 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 Qual é o plano? 373 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Vou aparecer no escritório dele e pedir ao Patrick Hayes que admita o plano 374 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 de oferecer o dinheiro. 375 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Faz isso e pomos o Bom Samaritano na nossa emissão do meio-dia. 376 00:18:09,839 --> 00:18:11,548 - Obrigada, David. - Bom trabalho. 377 00:18:17,131 --> 00:18:19,673 Olá, sou a Kate Bradley, do Channel 12 News. 378 00:18:19,756 --> 00:18:22,798 Gostaria de falar com o Patrick Hayes. Ele está? 379 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 Do que se trata? 380 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Preferia dizer-lhe diretamente. Sabe quando ele chega? 381 00:18:27,631 --> 00:18:28,881 Não tenho a certeza. 382 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 A câmara está ligada? Não me vai pôr nas notícias ou vai? 383 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 Se falarmos com o Patrick Hayes, não. Mas temos de mostrar algo. 384 00:18:37,798 --> 00:18:40,798 Lamento, estou em regime temporário. Comecei na segunda. 385 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Só sei que... 386 00:18:42,839 --> 00:18:45,339 ... devo encaminhar-lhe a correspondência. 387 00:18:45,923 --> 00:18:48,006 - Deixe-me ir perguntar. - Obrigada. 388 00:18:56,048 --> 00:18:58,673 ENCAMINHAR A CORRESPONDÊNCIA PARA A RUA VANDERWEIL, 116 389 00:19:02,881 --> 00:19:05,006 É aqui que vive um colaborador da Inniswell? 390 00:19:05,089 --> 00:19:08,423 Mesmo. Se é um barão do imobiliário, esconde-o bem. 391 00:19:08,506 --> 00:19:09,881 - Deve ser este. - Sim. 392 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Olá, sou a Kate Bradley. Somos do Channel 12 News. 393 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 Já nos conhecemos. 394 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 No outro dia, no incêndio do armazém. 395 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Era você? 396 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Arriscou-se por uma filmagem para as notícias da noite. 397 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 É o nosso trabalho, certo? 398 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Ambos temos de nos aproximar do fogo. 399 00:19:36,881 --> 00:19:39,548 Sim, mas um de nós tinha proteção de última geração 400 00:19:39,631 --> 00:19:41,256 e o outro tinha uma câmara. 401 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 A câmara era minha. 402 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Está bem, mas viu a filmagem? 403 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Quer dizer, resgatou três pessoas em dez minutos. Foi inacreditável. 404 00:19:50,381 --> 00:19:54,589 Se veio entrevistar-me, vá ao Dep. de Imprensa dos bombeiros. 405 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Viemos por causa do Bom Samaritano. 406 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 O Bom quem? 407 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Nas últimas 24 horas, 408 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 três pessoas encontraram 100 mil dólares, em dinheiro, à porta de casa. 409 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Procuramos o Bom Samaritano anónimo, por trás disto. 410 00:20:08,714 --> 00:20:09,839 Como posso ajudar? 411 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Bem, para começar... 412 00:20:12,631 --> 00:20:13,839 ... é o Bom Samaritano? 413 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Não. 414 00:20:16,006 --> 00:20:19,631 Mas gostaria de saber porque veio aqui para me perguntar isso. 415 00:20:19,714 --> 00:20:24,048 Dois dos três destinatários compraram casa pela Inniswell Properties. 416 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Acho que está a fazer confusão. 417 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 O Patrick Hayes era colaborador da Inniswell. 418 00:20:31,714 --> 00:20:33,089 Sou o irmão dele, Eric. 419 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 Espere, era colaborador? 420 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Sim, ele morreu há cinco meses. 421 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Lamento imenso. Não fazia ideia. 422 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Desculpe por não poder ajudar. 423 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Se lhe ocorrer algo, pode ligar-me... 424 00:20:53,964 --> 00:20:55,548 ... quando quiser. - Claro. 425 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Boa sorte. 426 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Obrigada. 427 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 O que foi? 428 00:21:12,673 --> 00:21:14,923 - Nunca pensei ver isto. - O quê? 429 00:21:15,548 --> 00:21:16,923 Tu és dura 430 00:21:17,006 --> 00:21:19,756 quando entrevistas o chefe da Polícia ou o mayor, mas... 431 00:21:20,048 --> 00:21:23,089 ... ficaste atrapalhada a falar com o Eric Hayes. 432 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Não fiquei nada. Nunca me atrapalho. 433 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 - Estavas bastante atrapalhada. - Não. 434 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Atrapalhada. 435 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Vejam a Kate. Ela está atrapalhada! 436 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Estou? 437 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Olá. Fala a talentosa Kate Bradley? 438 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 É a Kate. Quem fala? 439 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 440 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Como está, esta manhã? 441 00:21:42,589 --> 00:21:46,506 Vejo que o facto de eu não lhe ter dado o meu número não o impediu. 442 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Tenho maneira de arranjar essa informação confidencial. 443 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Foi alguém chamado senador Ashok Bradley? 444 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 Há hipóteses de reconsiderar jantar comigo? 445 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Ou devo dizer ao meu piloto 446 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 para voar sobre o Channel 12 e escrever um convite no céu? 447 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Um convite escrito no céu por uma avioneta seria original, mas exagerado. 448 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 Tenho pensado na sua regra 449 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 de não sair com ninguém do círculo político do seu pai 450 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 e... a regra abrange doadores? 451 00:22:18,256 --> 00:22:22,506 Sou apenas um gestor de fundos modesto a tentar levá-la a jantar. 452 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 Claro, porque não? 453 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Ótimo. 454 00:22:28,798 --> 00:22:31,006 Passo no canal e apanho-a às 19h00? 455 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Combinado. Vemo-nos lá. 456 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 Parece-me bem. Vemo-nos lá. 457 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Pronto. Vês? 458 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 - Vou sair com outra pessoa. - Mas não te atrapalhaste. 459 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Como queiras. 460 00:22:45,673 --> 00:22:46,839 Vamos para Staten Island. 461 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Porquê? 462 00:22:49,089 --> 00:22:52,714 - Ordens do David, via mensagem. - Ele envia mensagens? 463 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 Está a aprender. 464 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 "O Bom 'Mamaritano' fez outra entrega." 465 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - Outra? - O mesmo saco, a mesma quantia. 466 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Desta vez, deixou bilhete. 467 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Está bem. 468 00:23:08,756 --> 00:23:11,131 O Bom Samaritano está nas bocas do mundo... 469 00:23:11,214 --> 00:23:12,548 BOM SAMARITANO DEIXA BILHETE 470 00:23:12,631 --> 00:23:14,756 ... mas desconhece-se a sua identidade. 471 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 Kate Bradley está em Staten Island, 472 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 onde uma assistente jurídica encontrou 100 mil dólares e um bilhete. 473 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 O que dizia o bilhete? 474 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 "Isto é para estudares Direito." 475 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Quer ir estudar Direito? 476 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 É o sonho da minha vida. 477 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 Sou assistente jurídica há dez anos. 478 00:23:35,548 --> 00:23:37,214 Convivemos com advogados tanto tempo 479 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 que pensamos como será ser chefe. 480 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 A destinatária diz ter entrado... 481 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 - Estás bonita. - Obrigada. 482 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 - Aonde vais? - Vou só sair. 483 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 - Está bem. Boa noite. - Boa noite. 484 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ... perguntámos quem pode ter sabido do sonho da vida dela. 485 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Toda a gente que conheço. 486 00:23:53,423 --> 00:23:55,631 Mas ninguém tem 100 mil dólares para me dar. 487 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Obrigada, Kate. 488 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 O meu pai ainda não percebe porque escolhi estudar jornalismo 489 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 em vez de Direito, como ele. 490 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Sim, mas... 491 00:24:05,464 --> 00:24:08,256 Eu sei que o teu pai está muito orgulhoso de ti. 492 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Aos poucos, ele vai-se habituando a esta coisa de ser jornalista. 493 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Ele gosta do Bom Samaritano. 494 00:24:14,589 --> 00:24:18,256 Aonde quer que vá, ouço sempre falar do Bom Samaritano. 495 00:24:18,339 --> 00:24:21,256 Não acredito nas audiências que estamos a ter 496 00:24:21,339 --> 00:24:23,131 sobre uma história de bondade. 497 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - A sério? - Sim. É de doidos. 498 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Por falar em bondade, o restaurante é famoso por isto. 499 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Está bem. 500 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Não costumo apreciar sobremesas, mas esta está incrível. 501 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Vês? Nunca saberias se não tivesses quebrado a tua regra das saídas. 502 00:24:47,089 --> 00:24:48,464 Ainda bem que o fizeste. 503 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Quase me esqueci de que te conheci na angariação de fundos. 504 00:24:52,964 --> 00:24:55,214 Espero que não seja só a tarte de pêssego a falar. 505 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Não é só a tarte de pêssego. 506 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Mas se pensavas que ia partilhá-la contigo, enganas-te. 507 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 Mando vir uma para mim? 508 00:25:04,423 --> 00:25:05,756 - É melhor. - Está bem. 509 00:25:07,923 --> 00:25:10,548 O interesse pelo Bom Samaritano continua a aumentar, 510 00:25:10,631 --> 00:25:14,631 com estes cinco bairros agitados devido a estes atos de generosidade, 511 00:25:14,714 --> 00:25:16,131 quem pode estar por trás deles, 512 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 quando e onde aparecerá o próximo saco de dinheiro. 513 00:25:19,214 --> 00:25:22,548 Se eu tivesse 100 mil dólares, saía de casa dos meus pais 514 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 e comprava um apartamento na baixa. 515 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Se eu tivesse 100 mil dólares, 516 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 pagava os empréstimos de estudos da minha filha, os meus 517 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 e depois ia com ela para o Havai. 518 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Recebemos milhares de chamadas, e-mails e vídeos, 519 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 em resposta à nossa reportagem, 520 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 como este da Sylvia, uma das nossas espectadoras mais jovens. 521 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Olá, Bom Samaritano. Chamo-me Sylvia. Espero que vejas isto. 522 00:25:46,131 --> 00:25:47,964 A minha mamã está muito doente 523 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 e precisamos da tua ajuda para a medicação. 524 00:25:50,964 --> 00:25:52,798 A nossa família pode ser a próxima? 525 00:25:53,173 --> 00:25:56,173 Contudo, ainda não há pistas sobre a identidade do Bom Samaritano. 526 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 O que todos os americanos querem saber é 527 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 quem é o Bom Samaritano. 528 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 E sobre a identidade do Bom Samaritano... Que tal aquele agente imobiliário? 529 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Um beco sem saída, como o resto. Sabemos quem ele não é. 530 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Sim, falámos com algumas instituições de caridade e fundações. 531 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Disseram que nenhuma organização sem fins lucrativos atuaria assim. 532 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 - Até ligámos para um analista do FBI. - Têm ideias? 533 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Não fazemos ideia de quem é o Bom Samaritano. 534 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Ele pode parecer-se com o Pai Natal ou com qualquer figura generosa, 535 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 mas o analista disse que é igualmente provável 536 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 que algo mais obscuro e até perigoso esteja a motivar isto. 537 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, está aqui um homem a perguntar por ti. 538 00:26:32,756 --> 00:26:34,173 Ele diz ser o Bom Samaritano. 539 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Como é ele? 540 00:26:36,548 --> 00:26:38,173 Trinta e tal anos, para aí 1,83 m. 541 00:26:38,798 --> 00:26:40,548 Condiz com a filmagem do Jesse Durham. 542 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Sim, diz-lhe que vou já. 543 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Então, chama-se Tyler? - Bom Samaritano. 544 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Conte-me como arranjou este dinheiro para dar. 545 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Criei uma app para uma pequena empresa e consegui vendê-la a uma grande empresa. 546 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 E porque está a fazer tudo isto? 547 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Queria fazer uma experiência social positiva e anónima. 548 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Partilhar a minha riqueza com estranhos. 549 00:27:10,256 --> 00:27:12,339 Não é o que deveríamos fazer todos? 550 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Sim, claro. 551 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 E como escolheu os seus destinatários? 552 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Fiz uma programação 553 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 de forma a selecionar aleatoriamente moradas de Nova Iorque. 554 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Todavia, porquê assim? 555 00:27:25,381 --> 00:27:28,464 Deixar 100 mil dólares à porta das casas das pessoas. 556 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Achei que era uma forma criativa de o fazer. 557 00:27:32,423 --> 00:27:33,548 É, certo? 558 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Vamos fazer a entrevista ali, na redação? 559 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 - Primeiro preciso de factos. - Porque todos sabem que sou ele. 560 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Por isso é que estão a olhar para mim. 561 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Há dias, deu 100 mil dólares a uma mulher, para que ela pudesse estudar Direito. 562 00:27:51,923 --> 00:27:53,631 Qual era o nome próprio dela? 563 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Eu... lamento, não me consigo lembrar de todos os detalhes. 564 00:27:58,673 --> 00:28:02,048 Tudo bem, pode pensar. Nunca referi o nome dela nas reportagens, 565 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 por isso, é o único a saber. 566 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Relembre-me, qual é o nome dela? 567 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Será Elizabeth Haywood? É isso? 568 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Sim, é isso. 569 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 É o nome dela. Agora, lembro-me. 570 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 O nome dela era Faith. 571 00:28:18,798 --> 00:28:23,256 Como pode esquecer o nome de alguém a quem acabou de dar 100 mil dólares? 572 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Creio que o Bom Samaritano inspira esperança. 573 00:28:36,964 --> 00:28:38,631 Nestas alturas, as pessoas precisam. 574 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Só penso no que ele espera ganhar com tudo isto. 575 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Bem, é possível que ele não espere nada? 576 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 É bastante improvável. 577 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 O problema é que ele parou de dar. 578 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 A maior história da minha carreira e parece que pode ter acabado. 579 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Não houve entregas de dinheiro ontem. 580 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 Sinto que arranjarás maneira de a prolongar. 581 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Obrigada, pai. 582 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 É possível vires comigo a casa do mayor, esta noite? 583 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Eu sei que detestas eventos políticos, mas... 584 00:29:11,548 --> 00:29:13,548 ... pareces ter gostado do último. 585 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 O último não foi péssimo, admito. 586 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Será por causa do Jack Hansen? 587 00:29:21,839 --> 00:29:24,423 A nossa breve conversa não foi aborrecida. 588 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Não devias ficar desconfiada por ele ser um dos meus doadores. 589 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Ele é... um tipo esperto. 590 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 Há muitos em Nova Iorque, pai. 591 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 E ambicioso, tal como tu. 592 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 E quando não estiveres ocupada, atrás de novas histórias, tu... 593 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ... talvez gostes de o conhecer melhor. 594 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Veremos. 595 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, há uma semana, recebeu 100 mil dólares de um doador anónimo. 596 00:29:55,423 --> 00:29:57,423 Pode dizer-nos o que aconteceu desde então? 597 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Diria que o Bom Samaritano mudou a minha vida para sempre. 598 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 E não só porque sou capaz de cuidar da minha família 599 00:30:05,548 --> 00:30:09,589 e de comprar umas coisas novas. Mas pela forma como ele me mudou. 600 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 Como assim? 601 00:30:12,006 --> 00:30:14,131 Ele fez-me ver que posso ajudar os outros. 602 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Por exemplo, a minha vizinha. 603 00:30:16,673 --> 00:30:19,298 Ela apanha três autocarros para ir trabalhar. 604 00:30:19,881 --> 00:30:24,839 Por isso, decidi ajudá-la, tal como o Bom Samaritano me ajudou. 605 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Então, saí de casa e comprei-lhe um carro. 606 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 Comprou-lhe um carro? 607 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Dei-lho esta manhã. 608 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 A família dela chorou. 609 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 E eu... 610 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 Nada do que já fiz me deixou tão feliz. 611 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Então, receber este presente do Bom Samaritano inspirou-a a dar? 612 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Está a disseminar. 613 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Tal como os milagres. 614 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Não acredito que a Christina comprou um carro a uma estranha. 615 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Sim. E a Marie doou o dinheiro todo a uma instituição. 616 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Sim, a uma investigação de cancro pancreático. 617 00:31:04,131 --> 00:31:05,339 Ela mandou-me uma SMS. 618 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 Os donativos da instituição triplicaram desde que a referimos nas notícias. 619 00:31:10,256 --> 00:31:13,548 É como se a generosidade do Bom Samaritano fosse contagiosa. 620 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Cá vamos nós. 621 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Olá, David. Estamos a voltar. 622 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 - Ainda estão no Bronx? - Sim, porquê? 623 00:31:21,089 --> 00:31:24,881 Está um trabalhador pendurado no edifício Hope Watson. 624 00:31:24,964 --> 00:31:26,506 A tua carrinha está perto. 625 00:31:26,589 --> 00:31:28,214 - Estás lá em três minutos? - Três? 626 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 Isto não é uma máquina do tempo. 627 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Eu ouvi, Josh. Quero que apanhes isto. 628 00:31:32,214 --> 00:31:33,839 Os bombeiros não chegam lá, 629 00:31:33,923 --> 00:31:35,756 vão mandar alguém pelo telhado. 630 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 A minha fonte nos bombeiros diz que é a equipa da central 72. 631 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 Da 72? Quem é o socorrista? 632 00:31:41,423 --> 00:31:43,839 Eric Hayes, mas não digas o nome dele em direto. 633 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Parece que chegámos primeiro. - Ótimo. 634 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Vou ligar para a minha fonte. - David, vês isto? 635 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 Em direto daqui a dez segundos. Aguenta, Kate. 636 00:32:06,589 --> 00:32:08,881 Mantém o telemóvel ligado que eu vou informando-te. 637 00:32:08,964 --> 00:32:11,298 Em cinco, quatro, três... 638 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 CHANNEL 12 ÚLTIMA HORA 639 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Estamos em direto do Bronx, 640 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 onde um trabalhador que reparava alvenaria 641 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 ficou pendurado a mais de 30 metros do chão. 642 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Os bombeiros tentam um resgate desafiante, 643 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 enviando um bombeiro que desce pelo edifício. 644 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 O trabalhador tenta... 645 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 O trabalhador escorregou. 646 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Ele está agora agarrado ao limite do andaime, 647 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 em pânico certamente, o andaime não vai aguentar muito mais. 648 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Parece que o socorrista o agarrou. 649 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Está a prendê-lo ao seu arnês. 650 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 E parece que eles estão bem. 651 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Outro resgate impressionante destes bombeiros heroicos. 652 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Há grandes sinais de alívio aqui, em South Bronx. 653 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Faz um resumo e arranja-me uma entrevista para o jornal das seis. 654 00:33:03,339 --> 00:33:06,048 Uma situação perigosa, um resgate arriscado. 655 00:33:06,131 --> 00:33:07,381 RESGATE DESAFIANTE NO BRONX 656 00:33:07,464 --> 00:33:11,381 Um trabalhador da construção civil voltará para casa são e salvo, 657 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 graças a um herói dos bombeiros. 658 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Ao vivo, do Bronx. Sou a Kate Bradley, Channel 12 News. 659 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Ele já disse que não dá entrevistas. - Espera enquanto eu o convenço. 660 00:33:28,839 --> 00:33:31,631 Desculpe. Procuro Eric Hayes. 661 00:33:31,714 --> 00:33:34,381 Pode avisá-lo de que a Kate do Channel 12 News está aqui? 662 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Sim. 663 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 O Hayes está, mas não fala com jornalistas. 664 00:33:40,506 --> 00:33:42,256 George, está tudo bem. 665 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Obrigada. 666 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Olá. 667 00:33:46,548 --> 00:33:49,339 - Estive no resgate do trabalhador. - Novamente? 668 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 Chega de nos encontrarmos assim. 669 00:33:53,131 --> 00:33:54,589 Fico feliz por estar bem. 670 00:33:54,673 --> 00:33:56,798 Parece mais impressionante do que é. 671 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 Estamos bem treinados. 672 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Sim, mas deve ser difícil arriscar a vida todos os dias. 673 00:34:03,589 --> 00:34:05,923 Gosto de saber que contribuo para que tudo melhore. 674 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 É exatamente por isso que devia dar uma entrevista. 675 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Todos os dias desgraceiras. 676 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Desculpe, o quê? 677 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Desastres, assassinatos, violência, as coisas que correm mal. 678 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Mas, hoje, vi-o transformar algo que tinha corrido muito mal 679 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 numa coisa boa. 680 00:34:26,881 --> 00:34:30,131 E quando isso acontece, os espectadores precisam de ver. 681 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Sinto que consegue convencer qualquer um. 682 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Mas não hoje. Não me vai convencer. 683 00:34:40,131 --> 00:34:41,506 Posso perguntar porquê? 684 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Faz muitas perguntas. 685 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Eu sou jornalista. É o nosso trabalho. 686 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Nem todos somos heróis, como o Eric. 687 00:34:50,923 --> 00:34:54,923 Não sou herói. Faço o meu trabalho. Estou a trabalhar, tal como a Kate. 688 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Certo. 689 00:34:57,673 --> 00:35:01,631 Então, não há mesmo entrevista? O meu editor vai matar-me. 690 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Não. 691 00:35:05,589 --> 00:35:09,714 Mas, se calhar, devíamos repetir isto, sem os veículos de emergência. 692 00:35:13,964 --> 00:35:15,756 Sim, gostaria disso. 693 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Desculpe. 694 00:35:17,256 --> 00:35:19,964 Boa. Em Central Park? Folgo no domingo. 695 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Sim, domingo parece-me bem. 696 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 Lamento imenso, tenho de ir. É o meu editor. O Bom Samaritano voltou. 697 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 A sério? Onde? 698 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside e Lenox Hill. 699 00:35:33,714 --> 00:35:35,506 Não pode ser o Eric, pois não? 700 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Estive de olho em si, o dia todo. Tenho de ir. 701 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Até domingo. 702 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 - Eu envio mensagem. - Ótimo. 703 00:35:45,839 --> 00:35:47,839 O BOM SAMARITANO REGRESSA, EM LENOX HILL 704 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 A Lauren disse que tu... O que se passa? 705 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Ultrapassaram-nos. 706 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 O quê? 707 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 A mulher que encontrou 100 mil, em Sunnyside... 708 00:36:01,464 --> 00:36:03,589 O Channel 3 deu a notícia há uma hora. 709 00:36:03,798 --> 00:36:05,339 Estás a brincar? 710 00:36:05,756 --> 00:36:06,964 A família em Lenox Hill... 711 00:36:07,798 --> 00:36:10,089 O Channel 9 deu a notícia na emissão das 18h00. 712 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - Mas mandaste-me para aquele edifício. - Não. 713 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Foram as notícias. 714 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 E saíste-te muito bem. 715 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 716 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ... tu foste feita para cobrir desgraças. 717 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 É a tua cena. 718 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Incêndios, acidentes de carro, motins da Black Friday. 719 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Esta história do Bom Samaritano, nem por isso. 720 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Isto é suposto servir de incentivo, porque... 721 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 A administração quer um nome maior nisto. 722 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Querem a Susan. 723 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Na minha história? 724 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 Vá lá, Kate. Tu sabes como é. 725 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 Os outros canais têm o jornalista mais experiente no caso 726 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 e a Susan tem 15 anos de experiência... 727 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 E um Emmy. Eu sei, percebo. 728 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 Mas fui eu que divulguei a história, lembras-te? 729 00:36:54,631 --> 00:36:57,381 Por favor, dá-me tempo. Vou encontrar o Bom Samaritano. 730 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Está decidido. 731 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 A Susan foi cobrir as últimas entregas. 732 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Pronto... 733 00:37:05,964 --> 00:37:07,214 Envia-lhe os teus registos. 734 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Estarás às 10h00, em Queens, para a greve dos lixeiros. 735 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Greve dos lixeiros? 736 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Será um dia tranquilo. Estás a precisar. 737 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Sim, está bem. 738 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 739 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Haverá uma história melhor para ti. 740 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Raios. 741 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 O Bom Samaritano voltou hoje. 742 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 O misterioso filantropo nova-iorquino deixou 100 mil dólares 743 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 à porta de casa de uma família sortuda, em Queens. 744 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 É a sétima oferta do Bom Samaritano de Nova Iorque. 745 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Céus, temos de ouvir a Susan com a nossa história? 746 00:37:44,923 --> 00:37:46,381 - Não aguento. - Eu sei. 747 00:37:46,464 --> 00:37:48,964 Susan Andrews, de Hunters Point, Queens... 748 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Espera, Hunters Point? 749 00:37:51,964 --> 00:37:53,131 - O que tem? - Bem, 750 00:37:53,839 --> 00:37:57,631 as primeiras quatro ofertas foram feitas em pontos diferentes da cidade, mas... 751 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ... olha. 752 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 As últimas três estão próximas. 753 00:38:02,423 --> 00:38:03,506 Já não tens a história. 754 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 Posso ser curiosa. 755 00:38:06,131 --> 00:38:07,548 É o meu novo passatempo. 756 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 O que foi? 757 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 É só uma mensagem de alguém que diz ser o Bom Samaritano. 758 00:38:19,256 --> 00:38:20,964 - O que diz? - A sério? 759 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 Deve ser outro impostor. 760 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 "Cara Kate, quero esclarecer tudo sobre quem sou 761 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 e porque tenho dado estas quantias de dinheiro." 762 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Chega para lá. 763 00:38:34,089 --> 00:38:38,714 "Estou disposto a revelar-me apenas a si, uma jornalista em que posso confiar." 764 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Quer dizer, já ouvimos isto. 765 00:38:43,548 --> 00:38:46,089 Há por aí muitos tipos que afirmam ser o Bom Samaritano. 766 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Se quiser provas de que sou o Bom Samaritano, 767 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 vá ver o John Baylor na Rua Watson, 255, em Astoria. 768 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Deixei 100 mil dólares à porta de casa dele, há uma hora." 769 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Pronto, mas estou certa de que todos os jornalistas receberam a mensagem. 770 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Sim, também me parece spam. 771 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Mas a Rua Watson, em Astoria, é mesmo perto de Hunters Point. 772 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 Ai é? 773 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Tens razão, é mesmo. 774 00:39:15,714 --> 00:39:17,548 Então, estamos à espera de quê? 775 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 Vamos ver o que está à porta do John Baylor. 776 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 - Qual era mesmo? - Acho que é por ali. 777 00:39:33,464 --> 00:39:35,089 Tens mesmo a certeza disto? 778 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - Só tenho uma intuição. - De que vamos ser mortos? 779 00:39:38,048 --> 00:39:40,673 É de dia. Qual é o pior que pode acontecer? 780 00:39:40,756 --> 00:39:42,173 Muitos dizem isso e acabam mal. 781 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Viva, John Baylor? 782 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Sim. 783 00:39:48,756 --> 00:39:51,506 - Sou do Channel 12 News. - Sim, eu sei quem é. 784 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 É a segunda surpresa a aparecer-me à porta de casa, hoje. 785 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Está a dizer que também encontrou um saco com dinheiro? 786 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Sim, estava... Espere, como sabia? Só cheguei há 20 minutos. 787 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Nós... 788 00:40:04,339 --> 00:40:05,339 Nós somos bons. 789 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Estaria disposto a dar uma entrevista? 790 00:40:08,881 --> 00:40:12,006 Sim, mas e melhor falarem com a Sylvia. Sylvia! 791 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 Ele escolheu-nos por causa dela. 792 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Olá. 793 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Olá, como estás? 794 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Bem e a senhora? 795 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 - Bem, obrigada. - Querem entrar? 796 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Sim, obrigada. 797 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Por aqui. 798 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 A minha mulher está muito doente. 799 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Existe um tratamento, mas o nosso seguro não cobre. 800 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Então, a minha filha disse: "Papá, podemos fazer um vídeo para o Bom Samaritano?" 801 00:40:34,964 --> 00:40:38,631 Sylvia, porque decidiste enviar uma mensagem ao Bom Samaritano? 802 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Eu queria que ele ajudasse a minha mamã. 803 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Depois, fiz um vídeo com o telemóvel e publicámos no site do Channel 12. 804 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 E apareci nas notícias, como a senhora. 805 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 É verdade, apareceste. 806 00:40:49,214 --> 00:40:52,923 Se o Bom Samaritano estiver a assistir, o que gostaria de lhe dizer? 807 00:40:56,131 --> 00:40:57,131 Bom Samaritano... 808 00:40:59,339 --> 00:41:01,006 ... devolveste-nos alguma esperança. 809 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 Deste-nos planos para um futuro quando... 810 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 ... pensávamos não ter ambos. 811 00:41:08,714 --> 00:41:11,214 - Obrigado. - Obrigada, Bom Samaritano. 812 00:41:14,798 --> 00:41:18,048 Tivemos de certificar a fonte, antes de trazermos isto. 813 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 Vão transmitir, certo? Aquela criança, vá lá. 814 00:41:21,798 --> 00:41:24,131 Pronto, está bom. 815 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 Mas esta é a história da Susan 816 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 e isto não vai ser bem recebido pela administração. 817 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, somos o único canal a ter isto, por agora. 818 00:41:32,839 --> 00:41:34,339 Pronto, está bem. Eu transmito. 819 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Mas, caso não tenha sido claro, 820 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 se tiveres mais furos, dás à Susan. 821 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 - Está bem, mas e se o Bom... - Kate... 822 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Por favor, Kate, faz o que te peço. Só desta vez? 823 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 Nunca viste? 824 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 Ele é divertido. 825 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 - Foi bom. - Foi bom. Muito bom. 826 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Eu e o meu pai competimos numa corrida de barcos aqui. Ficámos em 7.º lugar. 827 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 Não me digas. Se calhar, vi-te lá. 828 00:42:11,214 --> 00:42:13,631 Quando eu e o meu irmão não velejávamos com o meu pai, 829 00:42:13,714 --> 00:42:14,923 vínhamos para aqui. 830 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Construíamos os modelos no inverno, para competirmos no verão. 831 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 - Espera, construíam-nos? - Sim. 832 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Que chique. 833 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 Ainda velejas? 834 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 Agora, já não. 835 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Então, fala-me do Eric em criança. 836 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Ele era tão obcecado por carros dos bombeiros, como era por barcos? 837 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Todas as crianças sonham em ser bombeiros. 838 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Eu sou só um dos sortudos que conseguiu. 839 00:42:38,173 --> 00:42:40,631 Nem todos descreveriam um emprego 840 00:42:40,714 --> 00:42:44,256 onde arriscas a tua vida diariamente para salvar estranhos, como sortudo. 841 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Está bem, sortudo talvez não. 842 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Útil... serve. Gosto de saber que sou útil. 843 00:42:52,298 --> 00:42:54,464 Isso e poder cozinhar no trabalho. 844 00:42:55,006 --> 00:42:57,339 O Eric em miúdo também adorava a cozinha de brincar. 845 00:42:57,423 --> 00:42:58,631 - A sério? - Sim. 846 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Boa. 847 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Se estiveres livre durante esta semana, adoraria fazer-te o jantar. 848 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Uma refeição caseira? Não vou recusar. 849 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Desculpa. 850 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Está tudo bem? 851 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Sim, desculpa. É outra SMS do Bom Samaritano. 852 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Outra mensagem? 853 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Sim, ele enviou-me uma SMS ontem 854 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 com uma morada para a entrega que ele fez a uma família, em Astoria. 855 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 Não foste, certo? 856 00:43:25,464 --> 00:43:28,756 Fui com o Josh. E a pista confirmou-se. O dinheiro estava lá. 857 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 O que diz esta? 858 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 "Agora que já sabes quem sou, 859 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 vem ter comigo esta noite ao piso 5A do parque de Center e White. 860 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Vem sozinha e não tragas câmaras." 861 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Porque haveria ele de querer uma jornalista sozinha, sem câmaras? 862 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Já me encontrei com fontes em sítios suspeitos, acredita. 863 00:43:48,881 --> 00:43:53,256 Ainda assim, alguém que dá tanto dinheiro ia querer manter-se em silêncio 864 00:43:53,339 --> 00:43:55,839 ou dar-te uma entrevista num local seguro. 865 00:43:56,631 --> 00:43:59,464 Não sei, não confio nele. Se fosse a ti, não ia. 866 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Mas ele é a minha história. Tenho de saber quem é. 867 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 Além disso, ele está a mudar as coisas. Está a tornar as pessoas mais gentis. 868 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Pronto, se insistes em conhecer o Bom Samaritano... 869 00:44:14,423 --> 00:44:15,673 ... deixa-me ir contigo. 870 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Obrigada, mas eu fico bem. 871 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Vá, deixa-me fazer isto. 872 00:44:20,673 --> 00:44:23,464 Ele não vai saber, mas estarei lá a proteger-te. 873 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Está bem. Obrigada. 874 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Estás bem? 875 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Olá. 876 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Estou aqui. Estive a observar-te, nos últimos dez minutos. 877 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Estou feliz por estares aqui, onde quer que estejas. 878 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Não te preocupes, Kate. Não deixo que nada te aconteça. 879 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Obrigada. 880 00:45:21,131 --> 00:45:24,464 Ele está atrasado. Tenho receio que ele não apareça. 881 00:45:27,381 --> 00:45:29,798 - Acho que é ele. Tenho de ir. - Está bem. 882 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 883 00:45:44,381 --> 00:45:45,298 Bom Samaritano. 884 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 - Desculpa o atraso. - Espera, és o Bom Samaritano? 885 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Porque não me disseste logo? 886 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Eu posso explicar tudo, mas aqui não. 887 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 - Podemos ir falar noutro sítio? - Claro. 888 00:46:00,631 --> 00:46:02,464 - Está tudo bem? - O que está a fazer? 889 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 Está tudo bem. Jack, este é o Eric Hayes. 890 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 Kate, pedi-te para vires só. 891 00:46:06,964 --> 00:46:10,673 - É o Bom Samaritano? - Só tem de saber que ela está segura. 892 00:46:10,756 --> 00:46:13,798 Tudo bem. O Jack é amigo do meu pai. Eu conheço-o. 893 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Muito bem, temos de ir. Estamos a bloquear este tipo. 894 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Eu ligo-te. 895 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 O oito sempre foi o meu número da sorte. 896 00:46:38,756 --> 00:46:42,756 E no dia oito deste mês, ganhei 800 mil dólares num investimento. 897 00:46:42,923 --> 00:46:44,589 Nem eu contava com isso. 898 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Por isso, pensei que se me calhou a mim, 899 00:46:47,589 --> 00:46:48,923 porque não a outro? 900 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 E como escolhias as pessoas que querias ajudar? 901 00:46:52,256 --> 00:46:55,506 - Por exemplo, a Christina Gomez. - Estava atento. 902 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 A minha assistente vai à igreja com ela 903 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 e depois vi o vídeo da Sylvia Baylor na tua reportagem. 904 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 Mas porquê tanto sigilo? 905 00:47:03,589 --> 00:47:06,339 Porque não lhes deste o dinheiro e lhes disseste de quem era? 906 00:47:06,423 --> 00:47:08,339 Eu não queria atenção. 907 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Foi por isso que contratei alguém para entregar o dinheiro. 908 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 E as mensagens que me enviaste? 909 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Quando vi que entregaram a tua história à Susan Andrews, 910 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 pensei que se te contactasse diretamente, recuperarias a história. 911 00:47:25,714 --> 00:47:28,673 Mas, agora, todos falam do Bom Samaritano 912 00:47:28,756 --> 00:47:33,589 e estou sempre à espera que um jornalista entre no meu gabinete com as câmaras. 913 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 É de mais para mim, Kate. 914 00:47:39,673 --> 00:47:43,964 Estava à espera que me ajudasses a descobrir o que fazer a seguir. 915 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Acho que devias antecipar o próximo passo. 916 00:47:50,631 --> 00:47:52,131 Eu entrevisto-te. 917 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Não. 918 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Eu não quero mesmo ficar famoso. 919 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Se vieres a público e disseres às pessoas porque fizeste isto, 920 00:48:01,548 --> 00:48:04,381 a história pode voltar a ser sobre ajudar as pessoas, 921 00:48:04,464 --> 00:48:07,756 em vez deste mistério em torno do Bom Samaritano. 922 00:48:08,631 --> 00:48:09,881 Achas mesmo que vai ajudar? 923 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Sim. 924 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 E creio que vai ser inspirador. 925 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Está bem. 926 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Está bem. Eu confio em ti. 927 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Pronto, ótimo. 928 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Vou precisar de provas, claro. 929 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Cópias das declarações de ganhos de que falaste, levantamentos... 930 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Sim, eu envio-te tudo esta noite. 931 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Está bem. 932 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 Sei quem é o Bom Samaritano. 933 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Continua. - Chama-se Jack Hansen. 934 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 É gestor de fundos da Northern Lights Investments. 935 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 Fez cerca de 800 mil dólares, no mês passado, 936 00:48:51,048 --> 00:48:53,381 em ações em que mais ninguém investiu. 937 00:48:53,631 --> 00:48:55,089 Ele diz que decidiu oferecê-los. 938 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 Tens provas concretas? 939 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Ele falou-me da entrega na casa do John Baylor. 940 00:49:01,131 --> 00:49:02,464 Mas isso prova que é ele? 941 00:49:02,548 --> 00:49:04,506 Não, mas isto talvez prove. 942 00:49:08,006 --> 00:49:09,131 Os registos financeiros. 943 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Vê aqui. 944 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 No dia antes de Christina Gomez ter encontrado o dinheiro, 945 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 o Jack Hansen levantou 400 mil dólares, de uma só vez. 946 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Depois aqui, novamente, no dia antes do quinto saco aparecer, 947 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 o Hansen levantou outros 400 mil dólares. 948 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 Não pode ser só uma coincidência. 949 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 Disseste isso do agente morto. 950 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Está bem, mas desta vez tenho a certeza. 951 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 Ele quer dar-me uma entrevista exclusiva. 952 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 Tens provas que não venham dele e possas corroborar com outra fonte? 953 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 Além da dica do Baylor, não. 954 00:49:44,048 --> 00:49:46,631 Mas, se esperarmos, ele pode entregar a história a outros. 955 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Aceita e eu sento-me já com ele. 956 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Não posso. 957 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 A administração vai cair em cima de mim, 958 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 se eu avançar contigo em vez da Susan. 959 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Sabes? Esta história não é só sobre o Jack Hansen. 960 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Esta história mostra como o Channel 12 foi o primeiro a encontrá-lo, 961 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 um homem procurado por todos. 962 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 E eu sou a única que pode contar essa história. 963 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, o que o inspirou a fazer isto? 964 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Eu queria ajudar os trabalhadores. 965 00:50:23,589 --> 00:50:28,089 As pessoas comuns, que têm dois empregos para darem um teto às suas famílias, 966 00:50:28,173 --> 00:50:30,673 que pagam os impostos enquanto esperam pelo salário. 967 00:50:31,256 --> 00:50:34,881 Hoje em dia, essas pessoas trabalham mais 968 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 e devem ser lembradas. 969 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 Então, porquê avançar agora? 970 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Muitas pessoas afirmavam ser eu. 971 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Só queria esclarecer tudo sobre o meu objetivo. 972 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 E qual é o objetivo? 973 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Eu queria ajudar da melhor forma que podia... 974 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 ... os soldados do nosso dia a dia. 975 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Aqueles que trabalham nas fábricas, que ensinam os nossos filhos. 976 00:51:04,756 --> 00:51:08,756 Sem essas pessoas, a nossa cidade não funcionaria. 977 00:51:09,673 --> 00:51:11,298 Elas merecem o nosso apoio. 978 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Obrigada, Jack. 979 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Estive a falar com Jack Hansen, 980 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 o gestor de fundos de Manhattan, que diz ser o Bom Samaritano, 981 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 o homem por trás das ofertas anónimas deixadas em residências de Nova Iorque. 982 00:51:24,589 --> 00:51:27,464 - Passo-te a palavra, Chuck. - E terminámos. 983 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Conseguiste tudo o que querias? 984 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Sim. Não podias ter estado melhor. 985 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Estive ao telefone com a estação 986 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 e eles querem uma reportagem especial para a emissão nacional. 987 00:51:45,964 --> 00:51:49,798 - Vai ser transmitida para todo o país? - Sim. É melhor não dar nas vistas. 988 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 Às 18h00, será um homem muito famoso. 989 00:51:53,006 --> 00:51:56,506 Vou certificar-me de que aproveito o resto do meu anonimato. 990 00:51:56,589 --> 00:51:58,298 Grande atitude a sua, Jack. 991 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Obrigado. 992 00:52:02,548 --> 00:52:04,923 Não quero que este dia fique por aqui. 993 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Que tal irmos comer? 994 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Claro. Mas não devias dar nas vistas, tal como disse o David. 995 00:52:10,964 --> 00:52:14,381 - Conheces algum sítio discreto? - Conheço o sítio ideal. 996 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Ótimo. 997 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 A nossa entrevista deu há 15 minutos e já temos mais de 10 mil visualizações. 998 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 Estás surpreendida? 999 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 - És uma bela entrevistadora. - Obrigada. 1000 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Preparada para a melhor comida mexicana, de Manhattan? 1001 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Estou, sim. 1002 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Bolas. Está aqui o Channel 9, devíamos ir. 1003 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Vamos pelas traseiras. - Jack Hansen! Bom Samaritano! 1004 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 A quem vai dar dinheiro a seguir? 1005 00:52:47,964 --> 00:52:50,589 Vou ser breve. Quero ajudar os trabalhadores. 1006 00:52:51,006 --> 00:52:53,923 As pessoas comuns, com dois empregos para cuidarem das famílias, 1007 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 que pagam os impostos e pelo salário. 1008 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Hoje em dia, essas pessoas trabalham mais 1009 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 e devem ser lembradas. 1010 00:53:02,298 --> 00:53:04,923 - Vai dar mais dinheiro? - Chega de perguntas. 1011 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Aquilo foi... 1012 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ... inesperado. 1013 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Podes crer. Como sabiam eles onde estávamos? 1014 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Alguém nos deve ter seguido. 1015 00:53:19,881 --> 00:53:23,006 Não temos como impedir as pessoas de falarem do Bom Samaritano. 1016 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Parece que não. 1017 00:53:25,381 --> 00:53:30,298 Reparei que o que disseste aos jornalistas foi quase o mesmo que disseste 1018 00:53:30,381 --> 00:53:31,631 na nossa entrevista. 1019 00:53:32,714 --> 00:53:33,673 A sério? 1020 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 Parece que ensaiei de mais ontem. 1021 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Devo ter treinado em demasia para a nossa entrevista. 1022 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Ainda bem que dei a entrevista. Foste fenomenal. 1023 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Creio que vais tirar partido desta história para... 1024 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 ... o que quiseres. 1025 00:53:49,173 --> 00:53:53,881 - Pivô, trabalhar na estação, é só dizer. - Não é isso que quero com a história. 1026 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Pronto. Bem... 1027 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 O que... 1028 00:53:57,798 --> 00:54:01,256 O que queres, então? Porque procuravas o Bom Samaritano? 1029 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Porque ele... 1030 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 ... tu és precisamente aquilo que eu pensei que não existia. 1031 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Alguém a fazer o bem, sem esperar nada em troca. 1032 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 Então, ainda bem que me encontraste. 1033 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Não foi isso que eu quis dizer. 1034 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Desculpa, eu... 1035 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Pensei que... 1036 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 ... havia uma atração entre nós. - Não, havia, mas... 1037 00:54:30,589 --> 00:54:32,131 ... agora, és o meu entrevistado. 1038 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Foi um dia longo. Importas-te de me levar para casa? 1039 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Claro que não. 1040 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Vamos pela ponte. 1041 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Obrigada. 1042 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Olá. 1043 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Enviei-te mensagens, mas não obtive resposta. 1044 00:55:07,173 --> 00:55:09,131 Desculpa, tive um turno complicado. 1045 00:55:10,506 --> 00:55:14,006 E fiquei baralhado, quando o Bom Samaritano apareceu. 1046 00:55:14,756 --> 00:55:16,964 Não, fiquei tão surpreendida como tu. 1047 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 A sério? 1048 00:55:18,714 --> 00:55:20,423 Pensei que ele era amigo do teu pai. 1049 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 E vi-o a sair contigo de um restaurante ontem, no Channel 9. 1050 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Ele é o tema da minha resportagem. 1051 00:55:28,256 --> 00:55:29,964 Alguém quer café? Eu vou buscar. 1052 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 Diria que estás ocupada. 1053 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Ainda vamos jantar amanhã? 1054 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Mando-te mensagem. 1055 00:55:39,964 --> 00:55:41,464 Vá lá, pessoal, depressa! 1056 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Rápido! 1057 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Vamos! Vá lá! 1058 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 A sair. 1059 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 Meu Deus, tens de ver isto. 1060 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 National News Dispatch, New York Daily View 1061 00:55:56,089 --> 00:55:58,381 e nem me faças falar dos teus e-mails. 1062 00:55:58,464 --> 00:56:01,089 A tua entrevista teve mais de um milhão de visualizações. 1063 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 - Desculpa, disseste um milhão? - Sim. 1064 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 - Muito bem, Kate. Bom trabalho. - Malta, ouçam. 1065 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Ontem, com a entrevista do Bom Samaritano, 1066 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 tivemos a maior audiência da história do canal. 1067 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Graças à Kate, que conseguiu a entrevista 1068 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 que todos os canais e todas as estações tentavam arranjar. 1069 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 E a história continua. 1070 00:56:26,381 --> 00:56:29,089 Lauren, fala-lhe da chamada de Washington Heights. 1071 00:56:29,173 --> 00:56:32,714 Uma mulher criou um Clube Anónimo do Bom Samaritano. 1072 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Vão seguir a filosofia dele. 1073 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 Já compraram uma cadeira de rodas para um veterano do bairro. 1074 00:56:37,881 --> 00:56:42,214 E um tipo na fila de um supermercado pagou as compras às dez pessoas seguintes. 1075 00:56:42,673 --> 00:56:45,881 Vê se consegues filmar o Hansen a falar com as pessoas que ajudou. 1076 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 - Claro. - Lauren, entrevistas de rua. 1077 00:56:48,256 --> 00:56:51,839 Ed, arranja reações dos trabalhadores à filosofia do Bom Samaritano. 1078 00:56:52,131 --> 00:56:56,131 É a nossa hora, malta. Vamos levar a história para outro patamar. 1079 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Malta, vejam! É o Bom Samaritano. 1080 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Bom Samaritano! 1081 00:57:05,256 --> 00:57:06,714 Descansa, vai correr bem. 1082 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1083 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Olá. 1084 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Bom Samaritano. 1085 00:57:17,048 --> 00:57:18,964 - Gracias para todo. - ¿Cómo estás? 1086 00:57:19,048 --> 00:57:20,631 Que hombre increíble y que lindo. 1087 00:57:21,964 --> 00:57:25,131 Não tenho como agradecer o que fez pela minha família. 1088 00:57:25,589 --> 00:57:27,381 Como sabia que precisávamos de ajuda? 1089 00:57:27,964 --> 00:57:31,214 Tinha um sistema para descobrir quem precisava de ajuda. 1090 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Jack, disse que sabia da situação da Christina 1091 00:57:34,506 --> 00:57:36,714 porque a sua assistente vai à mesma igreja dela. 1092 00:57:37,798 --> 00:57:39,339 Quem é? Quero agradecer-lhe. 1093 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla. 1094 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñoz. 1095 00:57:44,464 --> 00:57:47,131 Tem o cabelo comprido e escuro, olhos castanhos. 1096 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Ela disse que a sua fé a inspirava. 1097 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, estamos quase a terminar? 1098 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 Estou atrasado. 1099 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 São só mais umas perguntas. 1100 00:58:01,464 --> 00:58:04,923 Vão ter de esperar, infelizmente. Desculpe, Christina. 1101 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 - Acabámos? - Sim. Obrigada, Christina. 1102 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Está tudo bem? 1103 00:58:10,423 --> 00:58:11,756 Sim. 1104 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Vou à festa do senador Wintour, hoje à noite. Vemo-nos lá? 1105 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Não estava a contar. O meu pai está em Washington DC. 1106 00:58:19,923 --> 00:58:23,256 Ainda assim, ele é amigo da família, certo? Eu vou estar lá. 1107 00:58:23,798 --> 00:58:27,131 - Será divertido. - Está bem, vou pensar nisso. Obrigada. 1108 00:58:27,964 --> 00:58:31,256 Como é que ele vai às reuniões quando todos querem falar dele? 1109 00:58:33,714 --> 00:58:38,298 - Passava-se algo com o Jack hoje. - É muito para assimilar. 1110 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 Num dia, é gestor de fundos, no outro, está nas notícias. 1111 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Mesmo assim, 1112 00:58:42,839 --> 00:58:45,881 ele pareceu muito desconfortável perto da Christina. 1113 00:58:46,548 --> 00:58:47,673 Sentiu-se estranho. 1114 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 Ele deu 100 mil dólares à mulher. Estranho porquê? 1115 00:58:51,506 --> 00:58:53,548 Quando der esse dinheiro a alguém, eu digo-te. 1116 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 É justo. 1117 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Eu queria ajudar 1118 00:58:59,756 --> 00:59:01,714 da melhor forma que podia 1119 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 as pessoas que trabalham nas fábricas, 1120 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 que arranjam os nossos carros, a nossa canalização, 1121 00:59:09,714 --> 00:59:10,839 que fazem o nosso pão... 1122 00:59:10,923 --> 00:59:12,673 Quantas vezes vais ver 1123 00:59:12,756 --> 00:59:14,964 a tua entrevista ao Bom Samaritano? 1124 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 As que forem necessárias para perceber isto. 1125 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Ele está a tramar alguma. Só ainda não percebi o quê. 1126 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Aqui, vê isto. 1127 00:59:23,631 --> 00:59:27,256 Eu queria... ajudar os trabalhadores. 1128 00:59:27,714 --> 00:59:31,839 As pessoas comuns, que têm dois empregos para darem um teto às suas famílias, 1129 00:59:31,923 --> 00:59:34,423 que pagam os impostos enquanto esperam pelo salário. 1130 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Os chavões são quase perfeitos. 1131 00:59:36,839 --> 00:59:40,631 - Está quase demasiado polido. - Tens razão. E não hesita nunca. 1132 00:59:41,173 --> 00:59:42,964 ... devem ser lembrados. 1133 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Contudo, algumas das pessoas que ajudou não eram pobres. 1134 00:59:46,714 --> 00:59:48,256 - Fazes-me um favor? - Sim. 1135 00:59:48,339 --> 00:59:51,964 Dizes ao David que vou seguir uma pista, num evento hoje à noite? 1136 00:59:52,048 --> 00:59:53,964 Hoje à noite? Porque vais sair agora? 1137 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 Porque é um evento formal e já devia ter começado a preparar-me. 1138 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Certo. - Obrigada. 1139 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Eu sei. 1140 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, desculpa ter saído do trabalho, mas não te posso dizer onde estou. 1141 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Pelo menos, agora. 1142 01:00:16,881 --> 01:00:20,339 Mas prometo que nenhum outro jornalista vai estar com o Bom Samaritano. 1143 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Está bem. Eu ligo-te. 1144 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Olá. Chamo-me Kate Bradley. Sou a filha do Ashok Bradley. 1145 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Lamento, não a vejo na lista. 1146 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Pode dizer ao senador Wintour que estou aqui, por favor? 1147 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Esta é uma festa privada. 1148 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 - Kate! - Olá! 1149 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Que surpresa. Não sabia que vinhas. 1150 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 - Está tudo bem. - Posso? 1151 01:00:47,381 --> 01:00:49,506 - Por favor, obrigada. - Entra. 1152 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 Decidi à última hora, desculpe. 1153 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 - Não. - É tão bom vê-lo, Tom. 1154 01:00:54,881 --> 01:00:59,381 - Sabes que o Ashok não está, certo? - Sim, eu sei. Ele ainda está em DC. 1155 01:00:59,881 --> 01:01:03,631 Não vim por causa dele. Estou à procura do Jack Hansen. 1156 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Está bem, então... 1157 01:01:06,631 --> 01:01:08,298 ... sabes do grande comunicado? 1158 01:01:09,173 --> 01:01:10,089 Grande comunicado? 1159 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Ele conta-te. 1160 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 - Ele está aqui algures. - Eu encontro-o. 1161 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Foi bom vê-lo. 1162 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Muito obrigado. 1163 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Esta é a melhor surpresa da noite. Estás fantástica. 1164 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Obrigada. 1165 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Estou feliz por teres conseguido vir. 1166 01:01:34,589 --> 01:01:38,589 Eu também. Qual é o grande comunicado de que me falou o Tom? 1167 01:01:39,923 --> 01:01:43,298 Eu... vou candidatar-me ao Congresso. 1168 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 O quê? 1169 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 Quando decidiste isto? 1170 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Fui abordado por um grupo de empresários e... 1171 01:01:55,131 --> 01:01:56,256 ... eles convenceram-me. 1172 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Espera, na nossa entrevista, quando falaste dos trabalhadores, 1173 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 daqueles que esperam pelo salário, foi... 1174 01:02:05,839 --> 01:02:07,839 Foi o teu discurso de campanha? 1175 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Não, Kate, acredito em tudo o que disse. 1176 01:02:12,673 --> 01:02:16,589 Foi por isso que ofereci aquele dinheiro e que me vou candidatar ao Congresso. 1177 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Então, 1178 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 como explicas a oferta da Marie? 1179 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie? 1180 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Sim, a oncologista que trabalha no Hospital Parkland. 1181 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 Vive numa casa de três milhões, em Fort Greene. 1182 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Não é propriamente uma das trabalhadoras que dizes querer ajudar. 1183 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Sim, mas... 1184 01:02:33,673 --> 01:02:37,506 ... ela também está em comissões de instituições caridade 1185 01:02:37,589 --> 01:02:42,006 e eu achei que ela ia fazer algo de bom com o dinheiro e fez. 1186 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Kate, sei que não és grande fã da esfera política, 1187 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 mas o teu pai deu-me o apoio total dele. 1188 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - A sério? - Sim. 1189 01:02:55,131 --> 01:02:59,839 Mesmo involuntariamente, conseguiste envolver os Bradley no teu grande plano. 1190 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Ouve... 1191 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 Vou fazer um comunicado formal na sexta-feira 1192 01:03:08,589 --> 01:03:10,714 e gostaria de te dar uma entrevista exclusiva. 1193 01:03:10,798 --> 01:03:14,173 Mas, até lá, podemos manter isto entre nós? 1194 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Claro. Porque não? 1195 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Aí estão vocês. 1196 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 Kate, coloquei-vos na nossa mesa. 1197 01:03:24,381 --> 01:03:27,048 - A Candace quer saber das novidades. - Sim. 1198 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Já soubeste? 1199 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Sim e prometeram-me uma entrevista exclusiva. 1200 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, o 12.º distrito é cobiçado. 1201 01:03:38,673 --> 01:03:42,256 E a ideia dele de proteger os trabalhadores da cidade vai ser 1202 01:03:42,339 --> 01:03:43,881 uma lufada de ar fresco. 1203 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Jack, anda comigo, rapaz. Quero apresentar-te uma pessoa. 1204 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, descobri algo. 1205 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 O Jack Hansen vai candidatar-se ao Congresso pelo 12.º distrito. 1206 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - A sério? - Eu votaria nele, sem dúvida. 1207 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Como sabes? 1208 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Invadi uma festa ontem à noite, em casa do senador Wintour. 1209 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Ele pode despachar o representante atual, agora que é conhecido. 1210 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Sim, graças a nós. 1211 01:04:11,964 --> 01:04:15,048 Ele concorre com uma imagem que criámos por ele. 1212 01:04:15,256 --> 01:04:17,256 Nunca foram notícias. 1213 01:04:17,339 --> 01:04:20,548 Foi uma atuação de outro político ambicioso. 1214 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 Ao menos, o Jack Hansen tenta ajudar as pessoas. Podia ser pior. 1215 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Não percebem? 1216 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Ele usou-nos. 1217 01:04:30,006 --> 01:04:31,339 Continua a investigar. 1218 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Desculpem, malta. 1219 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Estou, pai. Obrigada por me ligares. 1220 01:04:37,798 --> 01:04:39,173 Disseram-me que era urgente. 1221 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Sim. O Jack disse-me que vai candidatar-se ao Congresso. 1222 01:04:43,298 --> 01:04:46,423 Disseste urgente. Saí de uma reunião do Comité das Finanças do Senado. 1223 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Pai, por favor. 1224 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 Tenho de saber quando decidiu candidatar-se. 1225 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 Há muito que não fala noutra coisa. É pelo 12.º distrito? 1226 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Lembro-me de ele ter perguntado se tinha hipóteses. 1227 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 E quê? Disseste que sim? 1228 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Estás a apoiá-lo? 1229 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Na verdade, na altura, disse que não. 1230 01:05:02,548 --> 01:05:08,048 As pessoas que ocuparam esse cargo eram conhecidas e o Jack não era. 1231 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Ainda não era. 1232 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 Até ter criado 1233 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 o Bom Samaritano para chamar a atenção. 1234 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Bem, não o podes culpar 1235 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 por tirar partido da fama. 1236 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 E como candidato ao Congresso, 1237 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 talvez ele possa usar este movimento de generosidade 1238 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 e fazer alguma mudança. 1239 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Pai, é manipulador. 1240 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Não vês isso? 1241 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Está bem, ouve, tenho de ir. Ligo-te depois. 1242 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC SEMPRE QUERES VIR JANTAR? 1243 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 GOSTAVA MESMO DE TE VER OUTRA VEZ 1244 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - Acabaste? - Sim. 1245 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Senta-te. Eu trato disto. 1246 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Está bem, obrigada. 1247 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Não estavas a mentir. És mesmo bom cozinheiro. 1248 01:05:59,298 --> 01:06:02,423 Aprende-se umas coisas a cozinhar para o pessoal do quartel. 1249 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 Ouve, acho que fiz umas suposições sobre ti e o Jack. 1250 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Espero ter-me enganado nalgumas coisas. 1251 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 O Jack é só o meu entrevistado. 1252 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 E parece que tinhas razão em não confiar nele. 1253 01:06:16,298 --> 01:06:17,798 Vai candidatar-se ao Congresso. 1254 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Ele iniciou a carreira política depois do Bom Samaritano. 1255 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Exatamente. 1256 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 Só mais uma prova 1257 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 de que ninguém faz o bem sem esperar nada em troca. 1258 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Gosto de pensar que isso é mentira. 1259 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 - Café? - Sim. Obrigada. 1260 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Arranjaste este sítio sozinho? 1261 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Porque está espantoso. 1262 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Sim, é um trabalho em curso. 1263 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Este és tu a capitanear este belo veleiro? 1264 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Isso foi quando eu e o meu irmão levámos a tripulação a casa de um amigo. 1265 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1266 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - Este é o Patrick? - Sim. 1267 01:06:58,173 --> 01:07:02,006 Ele era sempre o primeiro a entrar e o último a sair. Chamavam-lhe "Peixe". 1268 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Peixe. Tu tinhas alcunha? 1269 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1270 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 Como o miúdo de A Ilha do Tesouro. 1271 01:07:08,548 --> 01:07:09,839 Hawkins. Gosto disso. 1272 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 E quem é aquele? 1273 01:07:15,464 --> 01:07:16,631 É um amigo do meu irmão. 1274 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 Um jantar com uma jornalista é sempre assim? Tantas perguntas. 1275 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Praticamente. Quando velejaste pela última vez? 1276 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 Vá lá, esta não foi difícil ou foi? 1277 01:07:33,381 --> 01:07:34,798 Desde que o Patrick morreu. 1278 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Não me sentia bem sem ele. 1279 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Desculpa. Não percebi. 1280 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Importas-te que pergunte o que aconteceu? 1281 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Não queres ouvir isso. 1282 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Estou a ouvir, se quiseres contar. 1283 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 Eu e o meu irmão fomos velejar em maio, no meu aniversário. 1284 01:08:09,381 --> 01:08:11,256 Ele estava tão entusiasmado 1285 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 com uma nova rota que tinha planeado e... 1286 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 ... e a surpresa que tinha para mim, quando lá chegámos. 1287 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 O tempo estava perfeito. 1288 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 O sol a brilhar, algumas nuvens. 1289 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 Depois, a ventania começou 1290 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 e, de repente, 1291 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 uma parede de água veio na nossa direção. 1292 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 A retranca soltou-se... 1293 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 ... atingiu o Patrick na cabeça e atirou-nos borda fora. 1294 01:08:43,548 --> 01:08:46,423 Tive de lutar contra a ondulação para o alcançar. 1295 01:08:47,881 --> 01:08:49,339 Ele estava inconsciente... 1296 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 ... sangrava muito. 1297 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Tentei reanimá-lo, mas... 1298 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ... perdi-o. 1299 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Lamento imenso. 1300 01:09:10,298 --> 01:09:12,714 Não sou o herói que todos pensam que sou. 1301 01:09:14,923 --> 01:09:16,464 Nem salvei o meu irmão. 1302 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 Fizeste tudo o que podias. 1303 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Arriscaste a vida para o salvar. 1304 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Fazes isso diariamente. 1305 01:09:27,673 --> 01:09:31,173 Podes não te considerar um herói, mas eu considero. 1306 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Olá, Stephanie. É a Kate do Channel 12 a ligar, de novo. 1307 01:09:45,173 --> 01:09:47,756 Pode ligar-me quando puder, por favor? Obrigada. 1308 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Vê só isto. Há uma coluna escondida na folha de cálculo. Uma secção de notas. 1309 01:09:53,214 --> 01:09:54,756 Alguma coisa interessante? 1310 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 No primeiro levantamento de 400 mil do Jack, há umas iniciais. 1311 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. É uma das pessoas que recebeu o dinheiro? 1312 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Não. Ninguém tem essas iniciais. 1313 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Estou, Stephanie? Obrigada pela chamada. 1314 01:10:09,839 --> 01:10:11,089 O que se passa, Kate? 1315 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Quando me encontrou a mim e ao Jack naquele restaurante, 1316 01:10:13,923 --> 01:10:15,589 como sabia onde estaria ele? 1317 01:10:16,048 --> 01:10:17,256 Ele emitiu um comunicado. 1318 01:10:17,673 --> 01:10:20,423 - Um comunicado? - Sim. Ou foi o publicitário dele. 1319 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl... Carl Green da... 1320 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 ... PDD. - PDD? 1321 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Sim, Parker Dunlop Development. 1322 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Certo. 1323 01:10:31,006 --> 01:10:32,881 Obrigada. Fico-lhe a dever um favor. 1324 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - O que se passa? - PDD significa Parker Dunlop Development. 1325 01:10:37,548 --> 01:10:40,881 É uma agência de consultoria política. É muito sofisticada. 1326 01:10:40,964 --> 01:10:45,256 Gerem candidatos para cargos públicos. Campanhas, assessorias de imprensa. 1327 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Sim. O meu pai usou-os nas últimas eleições. 1328 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Mas porque lhes pagam em dinheiro? 1329 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Lauren. 1330 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Tens de aprender tanto sobre DC. 1331 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Espera. Quando foi o segundo levantamento de 400 mil dólares? 1332 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 No dia 27 de outubro. 1333 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Certo. 1334 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 No dia seguinte ao meu jantar com o Jack, no qual falámos do Bom Samaritano. 1335 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Se os primeiros 400 mil dólares foram gastos em consultoria política... 1336 01:11:10,173 --> 01:11:13,548 Quem é o responsável pelos primeiros quatro sacos? Aonde vais? 1337 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 Quando ias dizer-me que não és o Bom Samaritano? 1338 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Eu ligo-te depois. 1339 01:11:22,048 --> 01:11:24,048 Como assim? Claro que sou. 1340 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Não me contaste tudo, pois não? 1341 01:11:27,923 --> 01:11:31,756 Os primeiros 400 mil dólares que gastaste em despesas de campanha? 1342 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1343 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Porque não me contas a verdade? Como aconteceu verdadeiramente. 1344 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Eu dei os últimos 400 mil dólares. 1345 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 E o resto? 1346 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Alguém deu o resto, mas não sei quem. 1347 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 E ficaste com os louros? 1348 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Ouve... 1349 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Nunca tinha visto tanto mediatismo à volta de um sujeito. 1350 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Aonde quer que fosse, todos falavam do Bom Samaritano. Até tu. 1351 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 E eu sei como dás valor a encontrar alguém que faça o bem. 1352 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 Sou esse tipo. 1353 01:12:04,464 --> 01:12:07,673 Eu não procurava apenas alguém que fizesse o bem, Jack. 1354 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Procurava alguém que fizesse o bem, sem esperar nada em troca, 1355 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 o que não é o caso. 1356 01:12:13,548 --> 01:12:16,131 Posso não ser o tipo que começou tudo isto, mas... 1357 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 Eu... 1358 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 Eu dei 400 mil dólares. Isso deve contar. 1359 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Ofereceste dinheiro para a publicidade, para te candidatares ao Congresso. 1360 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, ambos estamos a lucrar muito com esta história. 1361 01:12:27,798 --> 01:12:29,506 É disto que se trata? Lucrar? 1362 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Mentiste, Jack. 1363 01:12:32,589 --> 01:12:35,798 A verdade não importa, desde que consigas o que queres? 1364 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Está bem, como posso emendar isto contigo? 1365 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Faria diferença se eu oferecesse mais 400 mil dólares? 1366 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Onde acaba a verdade e onde começa a mentira? 1367 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Espera. Vamos falar sobre isto. 1368 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Kate! 1369 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate... 1370 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 O quê? Repete isso. 1371 01:12:56,923 --> 01:12:59,298 O Jack Hansen não é o Bom Samaritano. 1372 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 É isto que arruína a reputação de um canal e destrói carreiras. 1373 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 - A nossa. - David, deixa-a falar. 1374 01:13:04,714 --> 01:13:05,673 Ele mentiu-me. 1375 01:13:05,798 --> 01:13:07,673 Acabou de admitir que é um imitador. 1376 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Depois de o verdadeiro Bom Samaritano ter dado 400 mil, 1377 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 o Jack entrou em cena e fez o mesmo. - Boa. 1378 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Ele trabalha com uma agência de imprensa de DC, há meses. Fomos enganados. 1379 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Pronto, se ele não é o Bom Samaritano, quem é? 1380 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Talvez o verdadeiro esteja escondido, para proteger a identidade. 1381 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Talvez tenha o seu plano. 1382 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Há sempre a perspetiva criminosa. Talvez um reembolso. 1383 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Malta, não creio que o Bom Samaritano faça isto por uma razão. 1384 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Vá lá. 1385 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Não, a sério. 1386 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Quando me deram esta história, 1387 01:13:35,714 --> 01:13:38,881 estava certa de que o Bom Samaritano tinha segundas intenções. 1388 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Cubro desgraças há anos 1389 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 e sabemos que têm sempre audiência. 1390 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Mas escolhemos mostrar as atitudes egoístas e violentas diárias, 1391 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 quando sabemos que há muito mais gente a fazer o bem. 1392 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Que belo sentimento, Kate. Estou emocionado. 1393 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Mas não nos diz quem é o Bom Samaritano. 1394 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 - Vá, malta. Há ideias? - Ainda não. 1395 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Mas temos de recuar às primeiras quatro entregas. 1396 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse e Faith. 1397 01:14:05,881 --> 01:14:08,381 - Descubram o que têm em comum. - Deixa-me pensar. 1398 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Onde vivem todos? 1399 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Espalhados. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1400 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Então, não é isso. E escolas, clubes, associações? 1401 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 - Têm algo em comum? - Nada. Já vimos. 1402 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 - Todos nova-iorquinos? - Marie é de Brooklyn. 1403 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - A Faith também. - Não, nada feito. 1404 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 A Christina nasceu no México e o Jesse no Maine, Camden Harbor. 1405 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Desculpa, o quê? 1406 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Camden Harbor, na zona costeira de Maine. 1407 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor... 1408 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Pronto, tenho um palpite. Já te ligo. 1409 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Não, espera. Onde estás? Eu envio uma carrinha. 1410 01:14:38,048 --> 01:14:40,256 Não podes filmar um palpite, David. Dá-me tempo. 1411 01:14:40,339 --> 01:14:41,381 Kate, espera... 1412 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Táxi. 1413 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Acha que pode ser o... 1414 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Magoei-me nas costas, há uns tempos. 1415 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Espere aqui, por favor. 1416 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Jesse, tem uns minutos para falar do Bom Samaritano? 1417 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Estou atrasado. 1418 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Vi uma foto de alguém parecido consigo 1419 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 num veleiro, com o Patrick e Eric Hayes. 1420 01:15:23,464 --> 01:15:25,173 Eu velejava com os irmãos Hayes. 1421 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - Devo ser eu, sim. - Então, conhecia-os? 1422 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Eu era praticamente da família. 1423 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 O Patrick era o meu melhor amigo desde o 4.º ano. 1424 01:15:34,173 --> 01:15:37,548 Fiz o trabalho em madeira no barco dele. O Oito Maluco. 1425 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 Desculpe, disse Oito Maluco? 1426 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Sim. 1427 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Sim, o acidente deu cabo de nós. 1428 01:15:44,756 --> 01:15:48,756 Sobretudo do Eric, mas está a fazer um artigo sobre um veleiro? 1429 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Sim, de certa forma. 1430 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Olá, é a Kate, do Channel 12 News. Tenho uma pergunta. 1431 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Conhecia o Patrick Hayes? 1432 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Sim. Trabalhei com o Patrick 1433 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 na Inniswell Properties. 1434 01:16:09,798 --> 01:16:14,173 O meu primeiro trabalho como assistente. Ele era ótimo a negociar, 1435 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 mas tinha dislexia, portanto, tinha dificuldade em ler. 1436 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Ajudei-o em pesquisas, contratos... 1437 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Eu era a ama do Patrick e do Eric. 1438 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Comecei quando eles eram miúdos. 1439 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 Depois, vi-os crescer. 1440 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Sim. O Patrick Hayes foi meu paciente, há muitos anos. 1441 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Não posso falar de pormenores, mas a recuperação dele foi incrível. 1442 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Sentia-se muito grato. 1443 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Só fiz o meu papel de médica. 1444 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Mas... 1445 01:16:48,048 --> 01:16:50,006 O Patrick não pode ser o Bom Samaritano... 1446 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 ... porque morreu... 1447 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 ... há meses. 1448 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Olá. - Olá. 1449 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Entra. - Obrigada. 1450 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 - Eu penduro as tuas coisas. - Obrigada. 1451 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 A Christina Gomez foi a tua ama, quando tu e o Patrick eram miúdos. 1452 01:17:21,506 --> 01:17:24,298 O 1.º emprego da Faith Haywood foi na empresa do teu irmão. 1453 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 A Dra. Ellis foi a médica do Patrick, quando ele estava doente. 1454 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 E o Jesse Durham era o melhor amigo dele. 1455 01:17:31,048 --> 01:17:33,881 Ele costumava ir velejar convosco no Oito Maluco. 1456 01:17:35,048 --> 01:17:36,423 És o Bom Samaritano, não és? 1457 01:17:38,714 --> 01:17:39,589 Entra. 1458 01:17:39,798 --> 01:17:40,714 Vamos falar. 1459 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Obrigada. 1460 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Então, 1461 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 onde arranjaste este dinheiro todo para dar? 1462 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 O barco do meu irmão ficou destruído no acidente. 1463 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 E... 1464 01:18:01,714 --> 01:18:03,214 Eu recebi o dinheiro do seguro, 1465 01:18:04,464 --> 01:18:05,923 mais de 400 mil dólares. 1466 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Eu disse-lhes que o barco não era meu. 1467 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 Ao que parece, o Patrick tinha-o posto em meu nome. 1468 01:18:16,173 --> 01:18:18,381 Essa era a surpresa que tinha para mim. 1469 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 Ele ia dar-me o barco nos meus anos. 1470 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 Mas não o consegui salvar. 1471 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Por isso, não podia ficar com o dinheiro. 1472 01:18:35,673 --> 01:18:37,631 Foi por isso que doaste tudo. 1473 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Ele tem uns amigos... 1474 01:18:44,506 --> 01:18:46,464 ... que tornaram a vida dele melhor. 1475 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 De várias maneiras. 1476 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Apenas pensei... 1477 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 ... que eles mereciam mais do que eu. 1478 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Mas porque não lhes deste o dinheiro diretamente? 1479 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 Pensei que aproveitariam mais e... 1480 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 ... fariam o que fosse preciso, se não tivessem esse peso nas costas. 1481 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Lamento imenso o que aconteceu ao teu irmão. 1482 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Mas acho que ele ficaria tão orgulhoso com o que fizeste. 1483 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Obrigado. 1484 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Eu não posso ser a tua história. 1485 01:19:35,964 --> 01:19:37,381 Não se trata de uma história. 1486 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Isso acabou. 1487 01:19:46,798 --> 01:19:48,131 O Channel 12 descobriu 1488 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 que Jack Hansen não é o Bom Samaritano que dizia ser. 1489 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Ainda que tenha oferecido os últimos 400 mil dólares, 1490 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ele não esteve por trás das primeiras quatro ofertas. 1491 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Em vez disso, ele copiou o verdadeiro 1492 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 para promover as suas próprias ambições políticas. 1493 01:20:04,881 --> 01:20:06,756 Quem é o verdadeiro Bom Samaritano? 1494 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 Ao contrário de Hansen, ele não procura atenção. 1495 01:20:10,464 --> 01:20:14,464 Ele pediu para manter o anonimato, sem esperar nada em troca. 1496 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 E aconteceu uma coisa extraordinária. 1497 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Os destinatários do Bom Samaritano tornaram-se em bons samaritanos. 1498 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Uma destinatária deu um carro à vizinha, 1499 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 outro fez uma doação significativa a um banco alimentar. 1500 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Outra criou uma bolsa para assistentes jurídicos que queiram ser advogados. 1501 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 A destinatária de Brooklyn doou todo o dinheiro à investigação do cancro. 1502 01:20:36,339 --> 01:20:40,964 O que o Bom Samaritano nunca esperou foi inspirar-nos com o seu exemplo. 1503 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 Alguns dizem 1504 01:20:42,423 --> 01:20:44,339 que Nova Iorque é um sítio duro. 1505 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 Um sítio onde é cada um por si. 1506 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Mas quando observo a nossa cidade, 1507 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 vejo mais bondade entre estranhos do que competição. 1508 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Vejo pessoas a estender a mão para ajudar os outros. 1509 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Nas esquinas, plataformas do metro e em corredores de apartamentos. 1510 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Graças ao Bom Samaritano, 1511 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 somos versões melhores de nós próprios. 1512 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Channel 12 News. 1513 01:21:07,756 --> 01:21:09,298 - Bom trabalho. - Obrigada. 1514 01:21:09,381 --> 01:21:11,714 - Linda reportagem, Kate. - Obrigada. 1515 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Adeus, malta. 1516 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Olá, pai. 1517 01:21:28,298 --> 01:21:30,714 Vi a tua reportagem sobre o Jack Hansen. 1518 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 Estiveste sempre certa. Devia ter confiado no teu instinto. 1519 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Tudo bem. Obrigada, pai. 1520 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Quem quer que seja o Bom Samaritano, 1521 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 um homem desses faz-nos ver o mundo de forma diferente. 1522 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Ainda não o conheceste, mas acho que ias gostar dele. 1523 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Para mim, qualquer um que te faça feliz serve. 1524 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Obrigada, pai. 1525 01:21:53,839 --> 01:21:54,881 Boa noite, Katie. 1526 01:21:54,964 --> 01:21:56,173 Boa noite. Adoro-te. 1527 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 Não estava a namoriscar. 1528 01:22:05,798 --> 01:22:06,631 UM MÊS DEPOIS 1529 01:22:06,714 --> 01:22:07,631 Nem um pouco? 1530 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Está bem, talvez. 1531 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 Trouxe-te uma surpresa. 1532 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 - Fecha os olhos. - Está bem. 1533 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Pronto. 1534 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Abre. 1535 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Fixe. 1536 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Vamos observar as estrelas? 1537 01:22:30,173 --> 01:22:34,464 Nem por isso. É uma pista do local onde te vou levar amanhã. 1538 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Ao Planetário Hayden? 1539 01:22:38,256 --> 01:22:41,006 Ao Polo Norte? Uma festa de piratas? 1540 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Estás mais perto. É na água. 1541 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 À Ponte de Brooklyn? 1542 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 Estás a convidar-me para velejar? 1543 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Sim, estou. 1544 01:22:53,173 --> 01:22:56,089 E olha só. Desta vez, sou eu a fazer as perguntas. 1545 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Perdão... 1546 01:23:04,923 --> 01:23:06,173 Acho que tens uma fã. 1547 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 - Olá. - Desculpe, é a Kate Bradley? 1548 01:23:10,214 --> 01:23:12,048 - Sim. - Do Channel 12? 1549 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Ia pedir-lhe para agradecer ao Bom Samaritano, por mim. 1550 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Claro. Mas porquê? 1551 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Acabei de receber uma bolsa para a faculdade. 1552 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 A escola não sabe de onde veio. Só pode ter sido o Bom Samaritano. 1553 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Uma bolsa completa? 1554 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 Os quatro anos. 1555 01:23:30,714 --> 01:23:34,006 Outros na minha turma também receberam, bem como noutras escolas. 1556 01:23:34,089 --> 01:23:36,589 Todos recebemos uma destas. 1557 01:23:42,964 --> 01:23:44,381 Acha que é do Bom Samaritano? 1558 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Não sei. Teria de lhe perguntar. 1559 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Tenho de ir, mas se o Bom Samaritano for o responsável, 1560 01:23:53,423 --> 01:23:54,464 agradeça-lhe, por mim. 1561 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Claro. Sem dúvida. 1562 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Sabes algo sobre isto? 1563 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Não fui eu. 1564 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 Faço as minhas boas ações aqui. 1565 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 E, amanhã, quando te levar a velejar. 1566 01:24:21,381 --> 01:24:23,673 Espera, não tiveste mesmo nada que ver com aquilo? 1567 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Juro. 1568 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 - Queres descobrir o que se passa? - Um bocadinho. 1569 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 Força. Eu espero. 1570 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Daqui a pouco. 1571 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Pronto. Eu já venho. 1572 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Desculpe! 1573 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Espere, desculpe! 1574 01:29:21,173 --> 01:29:25,089 Legendas: Ricardo Pereira