1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 ‎NETFLIX PREZINTĂ 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 ‎Hai! Nu poți mai repede? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 ‎Șase oameni sunt prinși în incendiu. ‎Ați ajuns? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 ‎Aproape. Hai, parchează acolo! 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,131 ‎Da, văd! 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 ‎Intrăm în direct în cinci minute. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 ‎- Vom fi gata. ‎- Ne descurcăm. 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 ‎Sunt patru echipe. Vin și altele. 9 00:00:25,673 --> 00:00:27,839 ‎- Ați ajuns? ‎- Da, chiar acum. 10 00:00:28,173 --> 00:00:31,089 ‎Ia niște cadre, apoi faci o prezentare. 11 00:00:31,173 --> 00:00:32,339 ‎David, nu e bine. 12 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 ‎Poliția ține presa la 50 m distanță. 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 ‎Vreau o exclusivitate. 14 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 ‎- Cum? ‎- Știi procedura. 15 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 ‎Dă-mi camera. 16 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 ‎Mersi. 17 00:00:45,298 --> 00:00:48,673 ‎- Dle, păstrați distanța! ‎- Doar o întrebare. Știți cum... 18 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 ‎Scuze. 19 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 ‎Îmi pare rău. 20 00:00:54,464 --> 00:00:55,631 ‎Sunt neîndemânatic. 21 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 ‎Aduceți o scară în partea de sud! 22 00:01:09,089 --> 00:01:10,881 ‎Să vină Charlie la etajul unu! 23 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 ‎Mai vreau presiune. 24 00:01:13,798 --> 00:01:15,714 ‎Deschide-l. Ne trebuie presiune. 25 00:01:16,298 --> 00:01:18,298 ‎Sunt de la salvare. Lasă-i! 26 00:01:20,548 --> 00:01:21,548 ‎Haideți! 27 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 ‎Blocați fereastra! 28 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 ‎Ajută-mă! 29 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 ‎Trebuie să pleci de aici. ‎Incendiul a scăpat de sub control. 30 00:01:31,548 --> 00:01:34,256 ‎- Lasă, am mai făcut asta. ‎- Nu în felul ăsta. 31 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 ‎Păzea! 32 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 ‎Mulțumesc. 33 00:01:43,214 --> 00:01:44,631 ‎Ar trebui să pleci acum. 34 00:01:45,214 --> 00:01:48,298 ‎- E foarte greu să obținem... ‎- Zece secunde, Kate. 35 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 ‎Am înțeles. Voi fi pregătită. 36 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 ‎Vezi să fii pregătită. Da. Bun. 37 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 ‎Cinci, patru, trei... 38 00:01:58,506 --> 00:02:01,298 ‎Channel 12 News a obținut ‎imagini în exclusivitate 39 00:02:01,381 --> 00:02:05,839 ‎cu pompierii în luptă cu flăcările ‎la un depozit părăsit din Brooklyn. 40 00:02:06,298 --> 00:02:08,673 ‎Cei mai buni pompieri newyorkezi 41 00:02:08,756 --> 00:02:11,298 ‎au scos deja opt persoane din incendiu. 42 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 ‎Operațiunea continuă. 43 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 ‎Din Brooklyn, ‎Kate Bradley, Channel 12 News. 44 00:02:17,298 --> 00:02:22,256 ‎Niciun alt canal nu are asemenea imagini. ‎Frumos material, Josh. 45 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 ‎N-am fost eu, ci Kate. 46 00:02:24,214 --> 00:02:27,339 ‎- Și avem o grămadă de afișări pe website. ‎- Frumos. 47 00:02:27,506 --> 00:02:30,339 ‎Kate, tocmai am vorbit ‎cu cei de la Juridic. 48 00:02:30,423 --> 00:02:35,048 ‎- Știi ce mi-au spus despre reportaj? ‎- „Bravo? Bună treabă?” 49 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 ‎Imprudent și riscant. ‎Asigurarea nu acoperă cascadorii. 50 00:02:38,298 --> 00:02:41,881 ‎- Cascadorii? Asta numesc eu reportaj. ‎- Trebuie să încetezi. 51 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 ‎Nu i-a deranjat ‎când le-am dat imagini exclusive 52 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 ‎din fabrica dărâmată din Bronx. 53 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 ‎Pe mine m-au deranjat. 54 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 ‎Pe șefi îi înfurie ‎riscurile pe care ți le asumi. 55 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 ‎- Dar ratingul le place. ‎- Încetează! Mă auzi? 56 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 ‎- Da, e clar, șefu'. ‎- Mulțumesc. 57 00:03:01,881 --> 00:03:04,214 ‎Deci au fost salvați 12 oameni? 58 00:03:04,964 --> 00:03:06,506 ‎Te sun mai târziu? Mersi. 59 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 ‎Tată, am văzut mesajul, dar... 60 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 ‎Am văzut reportajul de la depozit. ‎Eram îngrijorat. 61 00:03:14,464 --> 00:03:18,048 ‎- Nu-mi ignori mesajele de obicei. ‎- Nu te ignor, tată. 62 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 ‎A fost o zi aglomerată ‎și tocmai vorbeam cu anchetatorul... 63 00:03:21,673 --> 00:03:24,423 ‎E miezul nopții și încă muncești? 64 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 ‎Tată, știu că mă suni de la birou. 65 00:03:28,131 --> 00:03:31,256 ‎E altceva. Munca unui senator ‎nu se termină niciodată. 66 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 ‎Mi-aș dori ‎să te îndrepți spre jurnalismul politic, 67 00:03:36,048 --> 00:03:38,756 ‎nu să vânezi incendii și accidente. ‎E mai sigur. 68 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 ‎Mai sigur, dar nu la fel de palpitant. 69 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 ‎Măcar însoțește-mă mâine ‎la o strângere de fonduri. 70 00:03:44,756 --> 00:03:48,131 ‎E musai? Știi că nu-mi plac ‎evenimentele politice. 71 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 ‎Da, dar știu și că mă iubești. 72 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 ‎Haide, fă-i o favoare tatălui tău. ‎Donatorii te adoră. 73 00:03:54,839 --> 00:03:57,089 ‎Și nu te-am văzut de o veșnicie. 74 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 ‎- Tată, ne-am văzut ieri pe FaceTime. ‎- Nu se pune. 75 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 ‎Bine, ne vedem la strângerea de fonduri. 76 00:04:05,589 --> 00:04:08,548 ‎Acum pleacă de la birou ‎și nu-ți mai face griji. 77 00:04:08,631 --> 00:04:11,131 ‎- Bine. Noapte bună! ‎- Noapte bună! 78 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 ‎ȘTIRILE TALE DE ÎNCREDERE ‎NEW YORK 79 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 ‎Avem interviul lui Susan cu primarul. 80 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 ‎Ești gata? 81 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 ‎A amânat pentru ora 15:00, dar voi fi. 82 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 ‎Bine, continuă să sapi. Obține povestea! 83 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 ‎- Bun venit, Alex! ‎- Scuze, a întârziat trenul. 84 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 ‎Amenințarea cu bombă ‎de la Aeroportul Newark. 85 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 ‎- Ed, tu te ocupi. ‎- Am plecat. 86 00:04:37,964 --> 00:04:40,714 ‎Eu m-am ocupat ‎de deraiere în martie anul trecut. 87 00:04:40,798 --> 00:04:43,256 ‎Am surse la Transporturi. 88 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 ‎- Fă-le legătura cu Ed. ‎- Grozav! 89 00:04:45,423 --> 00:04:49,673 ‎- Aș vrea să mă ocup eu. ‎- Las-o baltă! Am altceva pentru tine. 90 00:04:49,756 --> 00:04:53,714 ‎O femeie din sudul Bronxului ‎a găsit un sac pe veranda ei. 91 00:04:53,798 --> 00:04:57,506 ‎Un sac? Și de ce ‎nu intrăm în direct cu ea chiar acum? 92 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 ‎- Geanta era plină cu bani. ‎- Cui crede că îi aparțin? 93 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 ‎E sigură că i-a lăsat un bun samaritean. 94 00:05:04,756 --> 00:05:06,089 ‎E o poveste simpatică. 95 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 ‎Lauren ar putea da lovitura cu ea. ‎E bună pe fapt divers. Fără supărare. 96 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 ‎- E felia mea. ‎- Are festivalul culinar. 97 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 ‎Aș putea continua ‎cu incendiul de la depozit. 98 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 ‎E stins. N-ai ce continua. 99 00:05:18,256 --> 00:05:20,589 ‎Gata! Împrăștierea! Căutați știri! 100 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 ‎David, ce anume nu-mi spui? 101 00:05:23,964 --> 00:05:26,423 ‎Șefii nu te vor în locuri explozive, 102 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 ‎implozive, inflamabile, ‎pasibile de despăgubiri. 103 00:05:29,798 --> 00:05:32,381 ‎Ia-o ca pe o pauză de la știrile tragice. 104 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 ‎Cât timp? 105 00:05:33,548 --> 00:05:36,048 ‎Vedem. Acum te ocupi de bunul samaritean. 106 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 ‎Nici nu e o știre. 107 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 ‎O femeie găsește un sac cu bani. ‎Ce urmează? 108 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 ‎O spălătorie de mașini caritabilă? ‎Ședințe cu părinții? 109 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 ‎Nu te va ține mult pe știri locale. 110 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 ‎- Ești dintre cei mai buni. ‎- Mersi. 111 00:05:50,173 --> 00:05:54,214 ‎- Totuși, unde e povestea? ‎- Nu crezi că poate fi o faptă bună? 112 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 ‎Întotdeauna sunt obiectivă, dar nu cred. 113 00:06:06,714 --> 00:06:07,839 ‎Bine. 114 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 ‎Aici. 115 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 ‎Uite-o! Salut! 116 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 ‎Ești pregătit? 117 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 ‎Pe aici, vă rog. 118 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 ‎Vă deschid. 119 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 ‎I-am primit în sacul ăsta. 120 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 ‎O sută de mii de dolari. 121 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 ‎O sută de mii? 122 00:06:30,714 --> 00:06:32,923 ‎Asta vă spune ceva? 123 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 ‎Nu. 124 00:06:36,006 --> 00:06:39,214 ‎Dar cred că e cineva acolo ‎care ne ajută. 125 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 ‎Trecem prin clipe grele. 126 00:06:43,798 --> 00:06:48,048 ‎Soțul meu a fost concediat iarna trecută. ‎Apoi, am fost evacuați... 127 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ‎și ne-am mutat aici. 128 00:06:51,173 --> 00:06:54,256 ‎- Au fost însoțiți de un bilet? ‎- Niciun bilet. 129 00:06:55,131 --> 00:06:56,548 ‎Dar știu motivul. 130 00:06:58,756 --> 00:06:59,964 ‎Sfântul Duh. 131 00:07:00,631 --> 00:07:02,964 ‎- Un miracol. ‎- Da. 132 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 ‎De aceea v-am chemat azi. ‎Vreau să se afle că există miracole. 133 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 ‎Nu crezi în miracole. 134 00:07:12,964 --> 00:07:15,131 ‎Ochii nu văd totul. 135 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 ‎Uneori... 136 00:07:18,006 --> 00:07:19,381 ‎trebuie să privești aici. 137 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 ‎O fi de umplutură, dar își face treaba. 138 00:07:23,089 --> 00:07:26,756 ‎Mersi. Să încărcăm filmarea. ‎Intrăm în direct în 20 de minute. 139 00:07:27,589 --> 00:07:32,256 ‎- Crezi că-s bani din droguri, nu? ‎- Sau rezultați dintr-un jaf. Nu știu. 140 00:07:32,673 --> 00:07:34,173 ‎Mi se pare greu de crezut 141 00:07:34,256 --> 00:07:37,964 ‎că face cineva fapte bune ‎și nu așteaptă nimic în schimb. 142 00:07:38,464 --> 00:07:41,089 ‎Ești cinică. ‎Se întâmplă mereu, sunt sigur. 143 00:07:41,173 --> 00:07:45,881 ‎Da? Lucrăm împreună de ceva timp. ‎De ce nu am mai avut un asemenea subiect? 144 00:07:46,506 --> 00:07:51,006 ‎Și tipul de la Crăciunul trecut? ‎Care repara mașini în parcări, la mall? 145 00:07:51,631 --> 00:07:53,631 ‎Nu s-a difuzat. Știi de ce, nu? 146 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 ‎- Peruca aia ciudată? ‎- Cum? Nu! 147 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 ‎Le strica mașinile ‎în timp ce își făceau cumpărăturile, 148 00:08:00,506 --> 00:08:03,256 ‎apoi le repara contra unei mici donații. 149 00:08:03,339 --> 00:08:04,464 ‎- Pe bune? ‎- Da. 150 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 ‎Acest număr opt... 151 00:08:08,548 --> 00:08:10,506 ‎O fi o strategie de marketing. 152 00:08:11,089 --> 00:08:15,756 ‎Mai știi firma de transport care împărțea ‎câte zece dolari pe Wall Street? 153 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 ‎Da. 154 00:08:16,756 --> 00:08:19,756 ‎Campania i-a costat ‎un sfert de milion de dolari. 155 00:08:19,881 --> 00:08:22,423 ‎Dar a ajuns la 25.000 de oameni. 156 00:08:22,923 --> 00:08:25,548 ‎Ce firmă vrea ‎s-o câștige pe Christina Gomez? 157 00:08:26,048 --> 00:08:28,089 ‎Bine, deci n-o fi vorba de asta. 158 00:08:28,589 --> 00:08:31,673 ‎Spun doar ‎că, oricine a făcut asta, a avut un motiv. 159 00:08:32,631 --> 00:08:36,548 ‎Sunt convins că e loc de schimbări. ‎Eu sunt rezultatul uneia. 160 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 ‎În 1951, bunicul meu, Harish Banerjee, 161 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ‎și-a mutat familia și firma de inginerie ‎în New York. 162 00:08:46,548 --> 00:08:49,798 ‎Ceea ce în Calcutta ‎a fost Banerjee Electronics 163 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 ‎a devenit Bradley Electronics în Queens. 164 00:08:53,881 --> 00:08:56,589 ‎Harish a devenit Harry, ‎dar a rămas neschimbat. 165 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 ‎Un om care a venit pentru a reuși, ‎dar și pentru a contribui. 166 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 ‎În aceste vremuri nesigure... 167 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ‎e tentant să fii cinic și temător. 168 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 ‎Dar împreună putem face o schimbare. 169 00:09:15,048 --> 00:09:15,881 ‎Mulțumesc. 170 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 ‎Înălțător, ca întotdeauna, tată. 171 00:09:24,798 --> 00:09:27,089 ‎Iar te-ai îmbrăcat în mașină, nu? 172 00:09:27,423 --> 00:09:28,548 ‎Nu-ți scapă nimic. 173 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 ‎Vreau să ți-l prezint pe unul ‎dintre donatori. A întrebat de tine. 174 00:09:33,798 --> 00:09:35,881 ‎- Te-a văzut la TV. ‎- Nu-mi spune. 175 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 ‎Vrea să fac un reportaj ‎despre afacerea lui. 176 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 ‎Are destulă publicitate. 177 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 ‎A fost desemnat ‎administratorul de fonduri al anului. 178 00:09:44,173 --> 00:09:48,506 ‎Deci o să-l ascult vorbindu-mi ‎o oră despre succesul său financiar. 179 00:09:48,589 --> 00:09:52,631 ‎De ce aș vorbi despre munca mea, ‎când a ta e mult mai interesantă? 180 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 ‎Kate, acesta e Jack Hansen. 181 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 ‎Bună, Jack! 182 00:09:57,798 --> 00:09:58,839 ‎Încântat. 183 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 ‎Acum va trebui să te descos ‎ca să-ți arăt că nu te-am judecat pripit. 184 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 ‎Voi pretinde că sunt flatat, ‎dar voi vorbi tot despre tine. 185 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 ‎Reportajul tău despre deraiere, de pildă. 186 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 ‎Chiar l-ai făcut pe mecanic ‎să admită că scria mesaje în mers. 187 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 ‎Nu era un om prea isteț. 188 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 ‎Știam că vă veți înțelege. 189 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ‎Pot să te las pe mâinile lui Kate? 190 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 ‎Dacă nu o deranjează. 191 00:10:23,173 --> 00:10:24,589 ‎- Deloc. ‎- Mersi, Ashok. 192 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 ‎Pa, tată! 193 00:10:25,923 --> 00:10:30,214 ‎Alegem un loc de unde să observăm ‎desfășurarea ritualului politic? 194 00:10:30,298 --> 00:10:33,089 ‎Pentru mine, ‎acel loc ar fi undeva lângă ieșire. 195 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 ‎Deci nu te interesează politica? 196 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 ‎Tatăl tău ar vrea ‎să te muți la Washington. 197 00:10:38,589 --> 00:10:42,714 ‎Sunt conștientă de asta, ‎dar nu voi părăsi New York-ul. 198 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 ‎Iar subiectele politice nu-s pentru mine. 199 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 ‎De ce nu? 200 00:10:47,173 --> 00:10:49,923 ‎Știrile de ultimă oră sunt mai directe. ‎Mai sincere. 201 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 ‎Cei care mint, înșală sau fură ‎o fac pe față. 202 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 ‎- N-au timp să inventeze declarații, nu? ‎- Da. 203 00:10:58,381 --> 00:10:59,798 ‎Scuză-mă. 204 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 ‎Am primit o pistă în cazul la care lucrez. 205 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 ‎Trebuie să plec. 206 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 ‎Să facem schimb de numere. ‎Poate ieșim la cină. 207 00:11:08,214 --> 00:11:11,048 ‎Sunt flatată, dar am o regulă. 208 00:11:11,131 --> 00:11:13,756 ‎Nu ies cu nimeni ‎din anturajul politic al tatei. 209 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 ‎De ce? 210 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 ‎Când ești fiica unui senator, ‎n-ai de unde ști ce urmăresc oamenii. 211 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 ‎Aș vrea să cred că e clar ce urmăresc. 212 00:11:23,464 --> 00:11:25,464 ‎Cina la Sala Cucina. 213 00:11:26,506 --> 00:11:28,464 ‎E un restaurant bun, dar regret. 214 00:11:28,548 --> 00:11:31,089 ‎Răspunsul e tot nu. ‎Încântată de cunoștință. 215 00:11:35,173 --> 00:11:37,381 ‎- Bună, vorbesc cu Marie Ellis? ‎- Da. 216 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 ‎Sunt Kate Bradley, de la Channel 12. ‎Ați sunat? 217 00:11:41,464 --> 00:11:45,131 ‎Am văzut reportajul despre femeia ‎care a găsit banii în fața ușii. 218 00:11:45,214 --> 00:11:48,006 ‎- Am pățit același lucru. ‎- Serios? Ce sumă era? 219 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 ‎O sută de mii de dolari. ‎E un sac cu numărul opt întors. 220 00:11:51,923 --> 00:11:55,048 ‎- Unde putem să ne vedem? ‎- Vă trimit adresa mea. 221 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 ‎Dacă veniți cu echipa de filmare, ‎nu deschid. 222 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 ‎Am înțeles. Vin chiar acum. 223 00:12:02,298 --> 00:12:03,214 ‎Sunt adevărați. 224 00:12:04,589 --> 00:12:05,631 ‎Nu sunt falși. 225 00:12:06,923 --> 00:12:10,298 ‎I-am găsit dimineață, în fața ușii. ‎E același sac. 226 00:12:10,756 --> 00:12:13,548 ‎Credeam că-s furați. ‎I-am dus la poliție, dar... 227 00:12:13,964 --> 00:12:15,631 ‎nu apar în baza lor de date. 228 00:12:16,673 --> 00:12:20,756 ‎- De la cine crezi că ar putea fi? ‎- Nu știu. Speram să-mi spuneți dv. 229 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 ‎Regret, dar habar nu am. 230 00:12:24,589 --> 00:12:28,173 ‎Știu că femeia din reportaj ‎crede că e un bun samaritean. 231 00:12:29,214 --> 00:12:31,839 ‎Dar noi nu prea avem nevoie ‎de acest ajutor. 232 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 ‎Sunt medic oncolog la Spitalul Parkland. 233 00:12:37,506 --> 00:12:39,423 ‎Ce plănuiți să faceți cu banii? 234 00:12:40,923 --> 00:12:43,923 ‎- Cercetarea cancerului pancreatic. ‎- Cu toți? 235 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 ‎E un domeniu subfinanțat. ‎100.000 ar ajuta foarte mult. 236 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 ‎De ce cancerul pancreatic? 237 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 ‎Afectează oameni foarte tineri, ‎aflați la început de drum. 238 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 ‎Ar reda ani de viață. Un mare potențial. 239 00:13:00,798 --> 00:13:05,714 ‎Ar fi un subiect de impact. ‎Ați fi de acord cu un interviu filmat? 240 00:13:06,464 --> 00:13:09,798 ‎Ar putea atrage multă atenție ‎asupra cercetării. 241 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 ‎Îmi place discreția, 242 00:13:14,423 --> 00:13:17,381 ‎dar ați putea menționa ‎cauza pe care o susțin. 243 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 ‎Da, voi... 244 00:13:20,173 --> 00:13:21,006 ‎voi încerca. 245 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 ‎Poliția a emis un mandat ‎în cazul jafurilor din Queens. 246 00:13:28,089 --> 00:13:29,548 ‎- Ed, e al tău. ‎- Grozav! 247 00:13:29,631 --> 00:13:32,298 ‎- Conferință de presă la 10:00. ‎- Am înțeles. 248 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 ‎Kate, mersi că ai venit. ‎Am ceva bun pentru tine. 249 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 ‎Au retras autorizația blocului din SoHo. 250 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 ‎- Cum? ‎- Au început lucrările. 251 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 ‎Tot cvartalul e săpat. 252 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 ‎Ceva e acolo. Kate, adu-mi niște imagini. 253 00:13:43,589 --> 00:13:46,464 ‎- Vreau să rămân la bunul samaritean. ‎- Amuzant. 254 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 ‎- Susan, vreau să... ‎- Serios! 255 00:13:48,756 --> 00:13:53,006 ‎M-a mai sunat o femeie aseară. ‎Și ea a găsit un sac cu bani în fața ușii. 256 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 ‎O sută de mii? 257 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 ‎Aceeași sumă, același sac, ‎același număr opt. 258 00:13:56,839 --> 00:13:59,464 ‎- Știe de unde sunt? ‎- Habar nu are. 259 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 ‎Și nici nu-i folosesc. 260 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 ‎E medic, ‎locuiește într-un conac din Fort Green. 261 00:14:04,381 --> 00:14:07,131 ‎- Îi donează la cercetarea‎ ‎cancerului. ‎- Pe toți? 262 00:14:07,214 --> 00:14:08,714 ‎- Da. ‎- Ai interviul? 263 00:14:08,923 --> 00:14:12,256 ‎Nu vrea să fie filmată. ‎Vrea să-și păstreze anonimatul. 264 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 ‎Haide! Doi saci identici cu bani? ‎Nu ți se pare deloc ciudat? 265 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 ‎Da, dar al doilea subiect a picat, ‎iar „ciudat” nu e o știre. 266 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 ‎Dar e o știre aici. 267 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 ‎Poate, dar nu pot să difuzez ‎o informație neoficială. 268 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 ‎Kate. 269 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 ‎Ne-a sunat Jesse Durham, ‎din Upper West Side. 270 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 ‎A găsit un sac de bani, ‎exact ca în reportajul tău... 271 00:14:33,881 --> 00:14:35,631 ‎și l-a filmat pe tip. 272 00:14:35,714 --> 00:14:38,964 ‎A lăsat sacul aici, în fața ușii mele. 273 00:14:39,548 --> 00:14:41,964 ‎A fost surprins de camera de pe hol. 274 00:14:42,839 --> 00:14:44,881 ‎O avere, 100.000 de dolari. 275 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 ‎Cum vă va schimba viața acest cadou? 276 00:14:47,506 --> 00:14:52,173 ‎Mult. M-am accidentat la spate ‎și n-am putut să lucrez trei luni. 277 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 ‎Mi-am revenit, ‎dar mi-am terminat economiile și nu numai. 278 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 ‎Știți cine ar fi vrut să vă ajute? 279 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 ‎Tocmai. Nu am spus nimănui ‎că am nevoie de bani. 280 00:15:03,464 --> 00:15:06,131 ‎- Cum o să-i cheltuiți? ‎- Îmi achit datoriile. 281 00:15:06,548 --> 00:15:09,423 ‎Îmi voi reface contul de economii. 282 00:15:10,089 --> 00:15:14,714 ‎Iar ce rămâne ‎voi dona la banca de alimente din colț. 283 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 ‎M-au ajutat mult când... 284 00:15:16,964 --> 00:15:18,048 ‎mi-a fost greu. 285 00:15:18,589 --> 00:15:19,798 ‎Îi veți lăsa la ușă? 286 00:15:21,214 --> 00:15:23,506 ‎Nu, cred că le voi scrie un cec. 287 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 ‎Camerele din această clădire ‎din Upper West Side 288 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 ‎l-au surprins azi pe misteriosul donator 289 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 ‎când a lăsat un al treilea sac ‎tâmplarului Jesse Durham, 290 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 ‎la câteva ore după ce al doilea sac ‎ajunsese la un localnic din Brooklyn 291 00:15:37,631 --> 00:15:39,798 ‎care vrea să-și păstreze anonimatul. 292 00:15:39,881 --> 00:15:44,339 ‎Cine e acest bun samaritean ‎care a donat deja 300.000 de dolari? 293 00:15:44,881 --> 00:15:47,464 ‎Din filmare, putem spune că e bărbat, 294 00:15:47,548 --> 00:15:49,131 ‎are cam 1,80 m, 295 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 ‎însă restul rămâne un mister. 296 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 ‎Kate Bradley, Channel 12 News. 297 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 ‎Așteptăm comentariile voastre ‎despre bunul samaritean 298 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 ‎pe pagina noastră web. 299 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 ‎SPER SĂ TE RĂZGÂNDEȘTI CU CINA ‎JACK 300 00:16:02,464 --> 00:16:03,589 ‎Cineva interesant? 301 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 ‎Nu neapărat. 302 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 ‎Bun. Frumos material. 303 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 ‎Mulțumesc. 304 00:16:10,048 --> 00:16:12,964 ‎Dar ai mai multe întrebări ‎decât răspunsuri, nu ține. 305 00:16:13,256 --> 00:16:15,506 ‎Vreau ceva concret ‎despre bunul samaritean. 306 00:16:15,589 --> 00:16:18,714 ‎- Bine, fac rost mâine. ‎- Dacă te împotmolești... 307 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 ‎- Nu mă împotmolesc. ‎- Dacă e cazul, 308 00:16:21,048 --> 00:16:22,423 ‎o putem aduce pe Susan. 309 00:16:23,298 --> 00:16:26,423 ‎- E subiectul meu, David. ‎- Ți-ar putea fi de ajutor. 310 00:16:26,714 --> 00:16:28,506 ‎N-am nevoie. Mă descurc. 311 00:16:52,256 --> 00:16:54,631 ‎Ai venit devreme. Ai dormit aici? 312 00:16:55,006 --> 00:16:57,339 ‎Am tras un pui de somn. Am lucrat. 313 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 ‎Cred că am găsit o pistă ‎despre bunul samaritean. 314 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 ‎Ascult. 315 00:17:01,256 --> 00:17:03,756 ‎Cei care au găsit banii ‎sunt din tot orașul 316 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 ‎Provin din medii ‎și profesii complet diferite. 317 00:17:07,964 --> 00:17:10,923 ‎- Sunt aleși la întâmplare. ‎- Asta o pistă solidă? 318 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 ‎Par aleși la întâmplare, dar mai e asta. 319 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 ‎Ultimii doi beneficiari, ‎Marie Ellis și Jesse Durham, 320 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 ‎și-au luat casele ‎prin Inniswell Properties. 321 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 ‎E o firmă mare. 322 00:17:21,631 --> 00:17:26,256 ‎Destul de mare ca să fie o coincidență, ‎dar mai e asta. 323 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 ‎Amândoi au colaborat ‎cu același agent imobiliar, Patrick Hayes, 324 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 ‎- E partener în firmă. ‎- Să fie o campanie publicitară? 325 00:17:34,048 --> 00:17:35,173 ‎Mai am. 326 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 ‎Inniswell și-a anunțat lansarea la bursă ‎în luna mai. 327 00:17:38,964 --> 00:17:40,923 ‎Patrick a organizat conferința de presă. 328 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 ‎Totul s-a dus naibii ‎în urma unei crize interne. 329 00:17:44,548 --> 00:17:48,089 ‎Săptămâna trecută au anunțat ‎revenirea pe bursă. 330 00:17:48,173 --> 00:17:49,131 ‎Interesant. 331 00:17:49,214 --> 00:17:51,423 ‎Dacă te gândești la ce publicitate 332 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 ‎va avea Inniswell de pe urma ‎bunului samaritean, 300.000 e pomană. 333 00:17:55,298 --> 00:17:59,339 ‎- Hayes poate confirma? ‎- N-am reușit să iau legătura cu el. 334 00:17:59,423 --> 00:18:00,589 ‎Care e planul? 335 00:18:00,673 --> 00:18:04,631 ‎Voi merge la sediu și-l voi face ‎pe Patrick Hayes să-mi confirme 336 00:18:04,714 --> 00:18:06,339 ‎că a donat acești bani. 337 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 ‎Dacă reușești, ‎samariteanul intră la știrile de amiază. 338 00:18:09,923 --> 00:18:11,339 ‎- Mersi, David. ‎- Bravo! 339 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 ‎Sunt Kate Bradley, ‎de la Channel 12 News. 340 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 ‎Îl caut pe unul dintre parteneri. ‎Patrick Hayes? 341 00:18:23,173 --> 00:18:24,256 ‎Despre ce e vorba? 342 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 ‎Aș prefera să-i spun eu. ‎Știți când ajunge? 343 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 ‎Nu sunt sigură. 344 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 ‎Camera e pornită? ‎Nu o să ajung la știri, nu? 345 00:18:33,798 --> 00:18:37,173 ‎Nu și dacă vorbim cu Hayes. ‎Dar trebuie să difuzăm ceva. 346 00:18:37,881 --> 00:18:40,798 ‎Regret, sunt angajată temporar. ‎Am început luni. 347 00:18:40,881 --> 00:18:44,631 ‎Știu doar că trebuie ‎să-i trimit corespondența. 348 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 ‎- Merg să întreb. ‎- Mulțumesc. 349 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 ‎TRIMITE PE VANDERWEIL NR 502, AP 116 350 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 ‎Aici stă ‎un partener al Inniswell Properties? 351 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 ‎Ciudat! Dacă e latifundiar, ‎știe s-o ascundă. 352 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 ‎- Aici e. ‎- Da. 353 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 ‎Bună, sunt Kate Bradley! ‎De la Channel 12 News. 354 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 ‎Ne-am cunoscut. 355 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 ‎La incendiul din Brooklyn. 356 00:19:26,631 --> 00:19:27,464 ‎Tu erai? 357 00:19:29,714 --> 00:19:32,256 ‎Ai riscat mult pentru știrile de la 23:00. 358 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 ‎Cu asta ne ocupăm amândoi. 359 00:19:34,506 --> 00:19:36,964 ‎Ne riscăm pielea ‎pentru a ne face datoria. 360 00:19:37,048 --> 00:19:41,173 ‎Doar că unul avea echipament de protecție, ‎iar celălalt, o cameră. 361 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 ‎Camera mea. 362 00:19:43,506 --> 00:19:45,214 ‎Bine, dar ai văzut secvența? 363 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 ‎Ai salvat trei oameni în zece minute. ‎A fost incredibil! 364 00:19:50,464 --> 00:19:52,381 ‎Dacă dorești un interviu, 365 00:19:52,464 --> 00:19:54,423 ‎mergi la biroul de presă al FDNY. 366 00:19:55,006 --> 00:19:56,756 ‎Am venit pentru bunul samaritean. 367 00:19:57,923 --> 00:19:58,798 ‎Pentru cine? 368 00:19:59,589 --> 00:20:01,173 ‎În ultimele 24 de ore, 369 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 ‎trei persoane au găsit ‎câte 100.000 de dolari în fața casei. 370 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 ‎Îl căutăm pe bunul samaritean anonim. 371 00:20:08,714 --> 00:20:09,923 ‎Cu ce vă pot ajuta? 372 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 ‎Pentru început... 373 00:20:12,631 --> 00:20:13,464 ‎tu ești? 374 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 ‎Nu. 375 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 ‎Dar sunt curios de ce ‎ai bătut atâta drum ca să mă întrebi. 376 00:20:19,923 --> 00:20:22,048 ‎Doi dintre cei trei beneficiari 377 00:20:22,173 --> 00:20:24,048 ‎și-au luat case prin Inniswell. 378 00:20:26,298 --> 00:20:28,089 ‎Da, cred că ai încurcat ițele. 379 00:20:28,714 --> 00:20:31,214 ‎Patrick Hayes a fost partener ‎la Inniswell. 380 00:20:31,714 --> 00:20:33,256 ‎Eu sunt fratele lui, Eric. 381 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 ‎A fost partener? 382 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 ‎A murit acum cinci luni. 383 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 ‎Îmi pare rău. Habar nu aveam. 384 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 ‎Regret că nu v-am putut ajuta. 385 00:20:50,798 --> 00:20:53,256 ‎Dacă îți vine ceva în minte, sună-mă... 386 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 ‎- Oricând. ‎- Sigur. 387 00:20:58,964 --> 00:21:00,048 ‎Baftă cu știrea. 388 00:21:00,673 --> 00:21:01,506 ‎Mulțumesc. 389 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 ‎Ce e? 390 00:21:12,673 --> 00:21:14,964 ‎- Nu credeam să văd asta. ‎- Ce anume? 391 00:21:15,548 --> 00:21:19,381 ‎Ești neclintită când intervievezi ‎șeful poliției, primarul... 392 00:21:20,048 --> 00:21:23,089 ‎dar te-ai fâstâcit ‎în timp ce vorbeai cu Eric Hayes. 393 00:21:23,506 --> 00:21:25,881 ‎Nu m-am fâstâcit. Nu mă fâstâcesc. 394 00:21:25,964 --> 00:21:27,798 ‎- Te-ai cam fâstâcit. ‎- Nu. 395 00:21:28,089 --> 00:21:29,048 ‎Fâstâcită. 396 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 ‎Ia te uită la Kate. E fâstâcită. 397 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ‎Alo? 398 00:21:34,089 --> 00:21:36,714 ‎Bună, am dat cumva ‎de talentata Kate Bradley? 399 00:21:37,339 --> 00:21:39,839 ‎- Sunt Kate. Cine e? ‎- Jack Hansen. 400 00:21:40,964 --> 00:21:42,131 ‎Ce mai faci? 401 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 ‎Faptul că nu ți-am dat numărul meu ‎nu te-a oprit să mă suni. 402 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 ‎Am surse strict secrete de informare. 403 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 ‎Sursa ta e cumva senatorul Ashok Bradley? 404 00:21:55,131 --> 00:21:57,131 ‎Te răzgândești cu privire la cină? 405 00:21:57,589 --> 00:22:00,006 ‎Sau să-mi anunț pilotul 406 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 ‎să-ți scrie invitația pe cer, ‎deasupra clădirii Channel 12? 407 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 ‎Ar fi o invitație originală, ‎dar total exagerată. 408 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 ‎Mă gândeam la regula ta 409 00:22:11,589 --> 00:22:15,423 ‎conform căreia nu ieși cu cei ‎din anturajul politic al tatălui tău. 410 00:22:15,506 --> 00:22:18,173 ‎Se aplică și donatorilor? 411 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 ‎Sunt un simplu manager ‎al unui fond de investiții 412 00:22:21,089 --> 00:22:22,673 ‎care vrea să cinezi cu el. 413 00:22:25,548 --> 00:22:28,131 ‎- Sigur, de ce nu? ‎- Excelent! 414 00:22:28,923 --> 00:22:30,756 ‎Te iau de la redacție la 19:00? 415 00:22:31,298 --> 00:22:34,339 ‎- Bine. Ne vedem atunci. ‎- Perfect. Ne vedem atunci. 416 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 ‎Gata. Vezi? 417 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 ‎- Ies cu altcineva. ‎- Da, dar nu te-ai fâstâcit deloc. 418 00:22:42,256 --> 00:22:43,089 ‎Cum spui tu. 419 00:22:44,464 --> 00:22:46,839 ‎Mergem în Staten Island. 420 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 ‎De ce? 421 00:22:49,214 --> 00:22:51,298 ‎A ordonat David prin SMS. 422 00:22:51,756 --> 00:22:54,006 ‎- Știe să scrie SMS-uri? ‎- Învață. 423 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 ‎„Boul sumerian a mai făcut o dinastie.” 424 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 ‎- Încă una? ‎- Același sac, aceeași sumă. 425 00:23:01,714 --> 00:23:03,048 ‎Acum a lăsat un bilet. 426 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 ‎Bine. 427 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 ‎În New York ‎se vorbește doar despre bunul samaritean, 428 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 ‎dar identitatea sa rămâne un mister. 429 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 ‎Kate Bradley transmite din Staten Island, 430 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 ‎unde asistenta unui avocat ‎a găsit 100.000 de dolari și un bilet. 431 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 ‎Ce scrie? 432 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 ‎„Plătește-ți Dreptul.” 433 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 ‎Îți dorești asta? 434 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 ‎E visul vieții mele. 435 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 ‎Sunt asistentă de zece ani. 436 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 ‎Când stai atâta printre avocați, 437 00:23:38,089 --> 00:23:39,881 ‎te întrebi cum e să fii șeful. 438 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 ‎Beneficiara a fost acceptată... 439 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 ‎- Arăți bine. ‎- Mersi. 440 00:23:43,923 --> 00:23:45,923 ‎- Unde mergi? ‎- În oraș. 441 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 ‎- Bine. Noapte bună! ‎- Pa! 442 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ‎...am întrebat-o ‎cine știa despre visul ei. 443 00:23:50,964 --> 00:23:55,298 ‎Cam toți cei pe care-i cunosc. ‎Dar nimeni nu are 100.000 de dolari. 444 00:23:56,173 --> 00:23:57,173 ‎Mulțumim, Kate. 445 00:23:58,673 --> 00:24:02,464 ‎Tata tot nu înțelege ‎de ce am ales Jurnalismul, 446 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 ‎nu Dreptul, ca el. 447 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 ‎Da... 448 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 ‎dar știu că tatăl tău ‎e foarte mândru de tine. 449 00:24:09,048 --> 00:24:11,839 ‎Începe să accepte ‎faptul să sunt reporter. 450 00:24:12,089 --> 00:24:13,464 ‎Îi place samariteanul. 451 00:24:14,756 --> 00:24:18,256 ‎Peste tot unde merg ‎aud de bunul samaritean. 452 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 ‎Nu-mi vine să cred ce rating avem ‎cu o știre în care cineva face un bine! 453 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 ‎- Serios? ‎- Da. O nebunie. 454 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 ‎Apropo de ceva bun, ‎pentru asta sunt celebri. 455 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 ‎Bine. 456 00:24:38,798 --> 00:24:41,881 ‎Nu mă dau în vânt după deserturi, ‎dar ăsta e incredibil. 457 00:24:41,964 --> 00:24:46,256 ‎Vezi? N-ai fi aflat niciodată ‎dacă nu ți-ai fi încălcat regula. 458 00:24:47,173 --> 00:24:48,006 ‎Mă bucur. 459 00:24:49,423 --> 00:24:52,214 ‎Era să uit că ne-am cunoscut ‎la o strângere de fonduri. 460 00:24:53,048 --> 00:24:55,548 ‎Sper că nu vorbește prăjitura de piersici. 461 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 ‎Nu doar prăjitura de piersici. 462 00:24:58,631 --> 00:25:01,964 ‎Dar greșești ‎dacă te aștepți să o împart cu tine. 463 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 ‎Să-mi comand și eu? 464 00:25:04,423 --> 00:25:05,839 ‎- Mai bine. ‎- Bine. 465 00:25:08,006 --> 00:25:10,548 ‎Interesul față de samaritean ‎continuă să crească, 466 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 ‎actele sale de caritate ‎ajungând în toate cinci trei districte. 467 00:25:14,673 --> 00:25:19,131 ‎Cine ar putea fi în spatele acestora ‎și cine va fi următorul beneficiar? 468 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 ‎Cu 100.000 de dolari, ‎m-aș muta de la ai mei 469 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 ‎și mi-aș lua un apartament în centru. 470 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 ‎Dacă aș avea 100.000 de dolari, 471 00:25:27,006 --> 00:25:30,131 ‎aș plăti datoriile mele ‎și ale nepoatei mele 472 00:25:30,256 --> 00:25:32,173 ‎și am merge împreună în Hawaii. 473 00:25:32,964 --> 00:25:36,839 ‎Am primit mii de apeluri, ‎e-mailuri și filmări 474 00:25:36,923 --> 00:25:38,714 ‎în urma reportajului difuzat. 475 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 ‎Unul e de la Sylvia, ‎o tânără telespectatoare. 476 00:25:42,423 --> 00:25:46,006 ‎Salut, bun samaritean! ‎Sunt Sylvia și sper că vezi filmarea. 477 00:25:46,173 --> 00:25:47,714 ‎Mama mea e foarte bolnavă 478 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 ‎și avem nevoie de tine ‎să cumpărăm medicamente. 479 00:25:50,964 --> 00:25:53,089 ‎Ai putea să ne alegi pe noi? 480 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 ‎Nu există piste ‎în privința identității lui. 481 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 ‎Întrebarea de pe buzele ‎fiecărui newyorkez: 482 00:25:59,006 --> 00:26:01,214 ‎„Cine ești, bunule samaritean?” 483 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 ‎Ceva despre identitatea lui? ‎Pista cu agentul de imobiliare? 484 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 ‎O fundătură, ca tot restul. ‎Știm cine nu e. 485 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 ‎Da, am vorbit ‎cu câteva fundații caritabile. 486 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 ‎Spuneau că o organizație non-profit ‎nu ar acționa așa. 487 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 ‎- Am sunat și un psiholog de la FBI. ‎- Ceva nou? 488 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 ‎Doar că habar nu avem ‎cine e bunul samaritean. 489 00:26:21,298 --> 00:26:25,006 ‎Poate părea un personaj binevoitor, ‎cum e Moș Crăciun, 490 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 ‎dar psihologul criminalist spune 491 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 ‎că poate fi vorba ‎și de ceva periculos și sumbru. 492 00:26:30,423 --> 00:26:34,214 ‎Kate, te caută un bărbat. ‎Spune că e bunul samaritean. 493 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 ‎Cum arată? 494 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 ‎Are vreo 30 de ani, 1,80 m. 495 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 ‎Ca tipul din filmare. 496 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 ‎Spune-i că vin imediat. 497 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 ‎- Tyler? ‎- Bunul samaritean. 498 00:26:50,756 --> 00:26:53,423 ‎De unde ai aveai toți acești bani? 499 00:26:53,506 --> 00:26:58,798 ‎Am creat o aplicație pentru o companie ‎mică și am reușit s-o vând uneia mari. 500 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 ‎Și de ce faci toate astea? 501 00:27:02,923 --> 00:27:06,756 ‎Îmi doream ‎un experiment social caritabil. 502 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 ‎Să-mi împart averea cu niște străini. 503 00:27:10,256 --> 00:27:12,423 ‎Nu asta ar trebui să facem cu toții? 504 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 ‎Sigur că da. 505 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 ‎Cum ai ales beneficiarii? 506 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 ‎Am scris un cod 507 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 ‎care să aleagă la întâmplare ‎adrese din New York. 508 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 ‎De ce în felul acesta? 509 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 ‎Să lași 100.000 de dolari ‎în fața casei oamenilor? 510 00:27:28,923 --> 00:27:31,381 ‎Mi s-a părut o metodă creativă. 511 00:27:32,423 --> 00:27:33,548 ‎Nu ți se pare că e? 512 00:27:34,798 --> 00:27:38,881 ‎Vom filma interviul în studioul de știri? 513 00:27:39,298 --> 00:27:42,214 ‎- Întâi adun niște informații. ‎- M-au identificat. 514 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 ‎De aceea mă privesc așa. 515 00:27:46,048 --> 00:27:50,089 ‎Acum câteva zile, ai lăsat ‎100.000 de dolari unei femei 516 00:27:50,173 --> 00:27:51,423 ‎ca să urmeze Dreptul. 517 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 ‎Cum se numește femeia? 518 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 ‎Regret, nu-mi amintesc toate detaliile. 519 00:27:58,673 --> 00:28:00,089 ‎Nu-i nimic, gândește-te. 520 00:28:00,173 --> 00:28:03,839 ‎Nu i-am menționat numele în reportaje, ‎deci numai tu îl știi. 521 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 ‎Amintește-mi cum se numește. 522 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ‎E Elizabeth Haywood? 523 00:28:11,339 --> 00:28:12,714 ‎Da, ăsta e numele. 524 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 ‎Ăsta e numele ei. Îmi amintesc. 525 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 ‎Numele ei e Faith. 526 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ‎Cum să uiți numele persoanei ‎căreia tocmai i-ai dat 100.000 de dolari? 527 00:28:33,006 --> 00:28:36,173 ‎Cred că bunul samaritean ‎crește speranța oamenilor. 528 00:28:36,964 --> 00:28:38,423 ‎E nevoie de asta acum. 529 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 ‎Mă tot întreb ‎ce speră să câștige cu toate astea. 530 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 ‎E posibil ‎să nu aștepte nimic în schimb? 531 00:28:46,506 --> 00:28:48,048 ‎E puțin probabil. 532 00:28:48,589 --> 00:28:50,381 ‎Problema e că nu mai dă. 533 00:28:51,381 --> 00:28:55,756 ‎E subiectul carierei mele ‎și se pare că s-a terminat. 534 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 ‎N-a făcut nicio donație ieri. 535 00:28:58,464 --> 00:29:02,131 ‎- O să găsești cale de a continua. ‎- Mulțumesc. 536 00:29:03,256 --> 00:29:06,798 ‎Ai vrea să mă însoțești diseară ‎acasă la primar? 537 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 ‎Știu că detești evenimentele politice... 538 00:29:11,548 --> 00:29:13,339 ‎dar ultimul ți-a plăcut, cred. 539 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 ‎Recunosc, nu a fost îngrozitor. 540 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 ‎Se poate ca Jack Hansen să fie motivul? 541 00:29:21,881 --> 00:29:24,714 ‎Scurta noastră conversație ‎nu a fost anostă. 542 00:29:24,798 --> 00:29:28,381 ‎Nu considera un defect ‎faptul că e unul dintre donatorii mei. 543 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 ‎E un tip isteț. 544 00:29:31,756 --> 00:29:36,298 ‎- Sunt mulți tipi isteți în New York. ‎- E și ambițios, ca tine. 545 00:29:37,798 --> 00:29:40,964 ‎Iar când nu ești ocupată ‎cu subiectele tale... 546 00:29:41,923 --> 00:29:44,048 ‎poate încerci să-l cunoști mai bine. 547 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 ‎Vom vedea. 548 00:29:50,089 --> 00:29:51,131 ‎Christina, 549 00:29:51,214 --> 00:29:55,339 ‎acum o săptămână, ai primit ‎100.000 de dolari de la un donator anonim. 550 00:29:55,423 --> 00:29:57,089 ‎Ce s-a întâmplat de atunci? 551 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 ‎Bunul samaritean ‎mi-a schimbat viața definitiv. 552 00:30:02,464 --> 00:30:06,923 ‎Nu doar fiindcă-mi pot întreține familia ‎și pot cumpăra câte ceva nou. 553 00:30:07,548 --> 00:30:10,756 ‎- Dar a reușit să mă schimbe. ‎- În ce sens? 554 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 ‎Am văzut că pot să-i ajut pe alții. 555 00:30:14,589 --> 00:30:15,881 ‎Cum e vecina mea. 556 00:30:16,631 --> 00:30:18,964 ‎Schimbă trei autobuze până la serviciu. 557 00:30:19,881 --> 00:30:24,631 ‎De ce să nu o ajut, ‎așa cum m-a ajutat bunul samaritean? 558 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 ‎Așa că i-am cumpărat o mașină. 559 00:30:29,673 --> 00:30:30,714 ‎O mașină? 560 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 ‎I-am dat-o dimineață. 561 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 ‎Toată familia ei a plâns. 562 00:30:36,298 --> 00:30:37,131 ‎Iar eu... 563 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 ‎n-am fost niciodată mai mândră de mine. 564 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 ‎Deci cadoul primit de la bunul samaritean ‎te-a inspirat să oferi mai departe? 565 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 ‎Se extinde. 566 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 ‎Așa fac miracolele. 567 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 ‎E incredibil ‎că a cumpărat o mașină pentru o străină. 568 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 ‎Marie și-a donat banii în scop caritabil. 569 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 ‎În sprijinul cercetării ‎cancerului pancreatic. 570 00:31:04,256 --> 00:31:05,506 ‎Mi-a scris un mesaj. 571 00:31:05,631 --> 00:31:09,048 ‎Donațiile s-au triplat ‎de când am difuzat reportajul. 572 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 ‎Generozitatea bunului samaritean ‎e contagioasă. 573 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 ‎Ia să vedem. 574 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 ‎David, ne întoarcem acum. 575 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 ‎- Sunteți în Bronx? ‎- Da, de ce? 576 00:31:21,089 --> 00:31:25,089 ‎Un muncitor în construcții stă suspendat ‎pe o parte a clădirii Hope Watson. 577 00:31:25,173 --> 00:31:26,339 ‎Sunteți aproape. 578 00:31:26,423 --> 00:31:30,006 ‎- Intrați în direct în trei? ‎- Minute? Nu e o mașină a timpului. 579 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 ‎Am auzit, Josh. Vreau știrea. 580 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 ‎Pompierii nu ajung cu scara, ‎trimit pe cineva de pe acoperiș. 581 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 ‎Sursa din FDNY zicea ‎că brigada 72 va fi acolo. 582 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 ‎Cine e salvatorul? 583 00:31:41,214 --> 00:31:43,673 ‎Eric Hayes, dar nu-i da numele în direct. 584 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 ‎- Se pare că suntem primii. ‎- Excelent! 585 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 ‎- Îmi sun sursa de la Pompieri. ‎- David, vezi și tu? 586 00:32:03,714 --> 00:32:05,673 ‎Intrăm în direct în zece secunde. 587 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 ‎Îți dau informații prin telefon. 588 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 ‎În cinci, patru, trei... 589 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 ‎ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ 590 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 ‎Suntem în direct din Bronx, 591 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 ‎unde un muncitor în construcții 592 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 ‎a rămas blocat la 30 m deasupra solului. 593 00:32:21,548 --> 00:32:24,339 ‎FDNY a început operațiunea de salvare, 594 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 ‎coborând un pompier în rapel ‎pe fațada clădirii. 595 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 ‎Muncitorul încearcă... 596 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 ‎Muncitorul a alunecat 597 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 ‎și atârnă acum de marginea schelei, 598 00:32:37,089 --> 00:32:39,673 ‎panicat că schela nu va mai rezista mult. 599 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 ‎Se pare că salvatorul l-a prins. 600 00:32:44,881 --> 00:32:47,298 ‎Îl prinde de harnașamentul său. 601 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 ‎Și se pare că sunt în siguranță. 602 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 ‎Încă o salvare extraordinară ‎a eroilor de la FDNY. 603 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 ‎Toată lumea răsuflă ușurată ‎în sudul Broxului. 604 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 ‎Am nevoie de un interviu ‎pentru știrile de la 18:00. 605 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 ‎O situație periculoasă, ‎o salvare riscantă. 606 00:33:07,423 --> 00:33:11,506 ‎Un muncitor din New York ‎se va întoarce la familia lui 607 00:33:11,589 --> 00:33:13,881 ‎datorită eroului din FDNY. 608 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 ‎Transmit în direct din Bronx. ‎Sunt Kate Bradley, Channel 12 News. 609 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 ‎- A spus deja că nu dă interviuri. ‎- Încerc să-l conving. 610 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 ‎Mă scuzați... 611 00:33:30,298 --> 00:33:34,381 ‎Îl caut pe Eric Hayes. Îi spuneți ‎că-l caută Kate, de la Channel 12? 612 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 ‎Da. 613 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 ‎E aici, dar nu vorbește cu reporterii. 614 00:33:40,548 --> 00:33:41,673 ‎George, e-n regulă. 615 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 ‎Mulțumesc. 616 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 ‎Bună! 617 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 ‎- Am fost la salvarea muncitorului. ‎- Iar? 618 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 ‎Prea des ne vedem așa. 619 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 ‎Mă bucur că ești teafăr. 620 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 ‎Pare mai impresionant decât e. 621 00:33:57,089 --> 00:33:58,464 ‎Suntem bine instruiți. 622 00:34:00,048 --> 00:34:02,881 ‎Da, dar e greu ‎să-ți pui zilnic viața în pericol. 623 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 ‎Îmi place să știu că fac un bine. 624 00:34:06,214 --> 00:34:08,714 ‎Exact de-aia ar trebui să dai un interviu. 625 00:34:10,339 --> 00:34:13,923 ‎Mă ocup zilnic de subiecte tragice. 626 00:34:14,006 --> 00:34:15,006 ‎Poftim? 627 00:34:15,131 --> 00:34:19,423 ‎Mă refer la dezastre, crime, violență, ‎tot ce e mai rău. 628 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 ‎Dar azi ai transformat o experiență ‎care se putea încheia tragic... 629 00:34:25,089 --> 00:34:26,006 ‎în ceva frumos. 630 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 ‎Când se întâmplă așa ceva, ‎oamenii trebuie să vadă. 631 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 ‎Ai putea convinge pe oricine ‎să dea un interviu. 632 00:34:35,506 --> 00:34:37,798 ‎Dar nu azi. N-ai să mă convingi. 633 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 ‎Pot să întreb de ce? 634 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 ‎Pui multe întrebări. 635 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 ‎Sunt reporter. Cu asta mă ocup. 636 00:34:48,506 --> 00:34:50,339 ‎Nu putem fi toți eroi, ca tine. 637 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 ‎Nu sunt erou, îmi fac datoria. 638 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 ‎Iar acum lucrez, ca și tine. 639 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 ‎Am înțeles. 640 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 ‎Deci niciun interviu? 641 00:35:00,339 --> 00:35:01,631 ‎Șeful mă va linșa. 642 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 ‎Nu. 643 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 ‎Dar am putea să ne vedem 644 00:35:07,548 --> 00:35:09,464 ‎și fără unitățile de salvare. 645 00:35:14,089 --> 00:35:15,756 ‎Da, mi-ar plăcea. 646 00:35:16,339 --> 00:35:18,131 ‎- Îmi pare rău. ‎- Bine. 647 00:35:18,298 --> 00:35:22,756 ‎- În Central Park? Am duminică liber. ‎- Da, duminică e perfect. 648 00:35:22,923 --> 00:35:24,964 ‎Trebuie să plec. E redactorul-șef. 649 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 ‎Bunul samaritean donează iar. 650 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 ‎Chiar? Unde? 651 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 ‎În Sunnyside și Lenox Hill. 652 00:35:33,714 --> 00:35:37,048 ‎Nu poți fi tu. ‎Am stat cu ochii pe tine toată ziua. 653 00:35:37,381 --> 00:35:39,589 ‎Plec. Ne vedem duminică. 654 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 ‎- Îți scriu. ‎- Perfect! 655 00:35:45,839 --> 00:35:47,839 ‎BUNUL SAMARITEAN APARE ÎN LENOX HILL 656 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 ‎Lauren spunea că... Ce se întâmplă? 657 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 ‎Ne-au tras-o! 658 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 ‎Poftim? 659 00:35:58,256 --> 00:36:01,173 ‎Femeia din Sunnyside ‎care a găsit 100.000... 660 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 ‎Channel 3 a dat știrea acum o oră. 661 00:36:03,839 --> 00:36:04,714 ‎Glumești? 662 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 ‎La Lenox Hill... 663 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 ‎Channel 9 a dat-o deja la ora 18:00. 664 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 ‎- Tu m-ai trimis la salvare. ‎- Nu. 665 00:36:13,714 --> 00:36:16,464 ‎Știrile te-au trimis ‎și te-ai descurcat grozav. 666 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 ‎Kate... 667 00:36:19,298 --> 00:36:21,673 ‎Ești făcută pentru subiectele tragice. 668 00:36:21,881 --> 00:36:23,048 ‎E talentul tău. 669 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 ‎Incendii, accidente, ‎revolte de Black Friday la mall. 670 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 ‎Povestea cu bunul samaritean, nu prea. 671 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 ‎Încerci cumva să mă convingi... 672 00:36:32,464 --> 00:36:35,298 ‎Conducerea vrea un nume mai mare. 673 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 ‎O vor pe Susan. 674 00:36:39,214 --> 00:36:40,464 ‎Pe subiectul meu? 675 00:36:41,298 --> 00:36:42,923 ‎Știi care e sistemul, Kate. 676 00:36:43,256 --> 00:36:46,089 ‎Celelalte canale ‎au ales reporteri cu experiență. 677 00:36:46,173 --> 00:36:48,173 ‎Iar Susan are 15 ani de... 678 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 ‎Și un premiu Emmy, știu asta. 679 00:36:51,339 --> 00:36:53,923 ‎Eu am adus știrea în atenția publicului. 680 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 ‎Mai lasă-mă puțin. Îl voi găsi. 681 00:36:58,006 --> 00:36:58,964 ‎E hotărât. 682 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 ‎Susan e pe teren deja. 683 00:37:04,589 --> 00:37:07,298 ‎Bine. Trimite-i informațiile tale. 684 00:37:07,381 --> 00:37:10,464 ‎Să fii în Queens la 10:00, ‎la greva gunoierilor. 685 00:37:11,048 --> 00:37:12,131 ‎Greva gunoierilor. 686 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 ‎Va fi o zi mai ușoară. Îți va prinde bine. 687 00:37:17,506 --> 00:37:18,548 ‎Da, bine. 688 00:37:20,464 --> 00:37:21,464 ‎Kate... 689 00:37:23,464 --> 00:37:25,048 ‎Va veni și un subiect important. 690 00:37:28,006 --> 00:37:28,881 ‎Fir-ar! 691 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 ‎Bunul Samaritean a lovit din nou. 692 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 ‎Misteriosul filantrop al New York-ului ‎a lăsat 100.000 de dolari 693 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 ‎în fața casei unei familii din Queens. 694 00:37:39,256 --> 00:37:42,464 ‎E al șaptelea cadou ‎pe care îl face Bunul Samaritean. 695 00:37:42,548 --> 00:37:44,839 ‎Vrei s-o ascultăm ‎vorbind pe subiectul nostru? 696 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 ‎- Mă omoară. ‎- Știu. 697 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 ‎Din Hunters Point, Queens, ‎Susan Andrews... 698 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 ‎Stai așa! Hunters Point? 699 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 ‎- Ce e? ‎- Ei bine... 700 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 ‎Primele patru donații ‎au fost lăsate la întâmplare, dar... 701 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ‎Privește. 702 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 ‎Ultimele trei sunt grupate. 703 00:38:02,506 --> 00:38:03,506 ‎Nu te mai ocupi. 704 00:38:04,339 --> 00:38:07,339 ‎Pot fi curioasă. ‎Să spunem că e noul meu hobby. 705 00:38:11,881 --> 00:38:12,714 ‎Ce e? 706 00:38:14,881 --> 00:38:17,714 ‎Un mesaj. Cineva pretinde ‎că e bunul samaritean. 707 00:38:19,256 --> 00:38:20,964 ‎- Ce scrie? ‎- Pe bune? 708 00:38:21,048 --> 00:38:22,589 ‎Sigur e tot un impostor. 709 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 ‎„Dragă Kate, vreau să clarificăm cine sunt 710 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 ‎și de ce am donat sume substanțiale.” 711 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 ‎Dă-te. 712 00:38:34,173 --> 00:38:36,714 ‎„Vreau să-mi dezvălui identitatea, ‎dar numai ție, 713 00:38:36,798 --> 00:38:38,589 ‎un reporter de încredere.” 714 00:38:41,256 --> 00:38:43,048 ‎Am mai auzit asta. 715 00:38:43,548 --> 00:38:45,839 ‎Mulți pretind că-s bunul samaritean. 716 00:38:48,756 --> 00:38:51,048 ‎„Dacă vrei dovezi că eu sunt, 717 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 ‎du-te la John Baylor, ‎pe Watson 225, în Astoria. 718 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 ‎I-am lăsat 100.000 de dolari ‎acum o oră.” 719 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 ‎Sunt convinsă că toți reporterii ‎din oraș au primi mesajul ăsta. 720 00:39:03,631 --> 00:39:06,339 ‎Da. Și mie îmi pare a fi un ‎spam. 721 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 ‎Dar Watson Street din Astoria ‎e în apropiere de Hunters Point. 722 00:39:10,673 --> 00:39:11,506 ‎Chiar? 723 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 ‎Să știi că ai dreptate. 724 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 ‎Ce mai așteptăm? 725 00:39:18,048 --> 00:39:19,798 ‎Hai la John Baylor. 726 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 ‎- Care spuneai că e? ‎- E vizavi. 727 00:39:33,464 --> 00:39:34,756 ‎Ești sigură de asta? 728 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 ‎- Am o bănuială. ‎- Că vom fi uciși? 729 00:39:38,256 --> 00:39:41,714 ‎- E plină zi. Ce putem păți? ‎- Frumoase ultime cuvinte. 730 00:39:46,381 --> 00:39:48,673 ‎- Bună, John Baylor? ‎- Da. 731 00:39:48,756 --> 00:39:51,214 ‎- Sunt de la Channel 12 News. ‎- Știu. 732 00:39:51,798 --> 00:39:54,173 ‎Sunteți a doua surpriză pe ziua de azi. 733 00:39:54,589 --> 00:39:57,923 ‎Vreți să spuneți ‎că ați găsit un sac cu bani azi? 734 00:39:58,006 --> 00:40:00,881 ‎Da, era... Stați așa, de unde știți? 735 00:40:00,964 --> 00:40:03,839 ‎- Acum 20 de minute am ajuns acasă. ‎- Noi... 736 00:40:04,339 --> 00:40:05,631 ‎Atât de buni suntem. 737 00:40:06,214 --> 00:40:08,423 ‎Sunteți dispus să dați un interviu? 738 00:40:08,881 --> 00:40:12,006 ‎Da, dar mai bine vorbiți ‎cu Sylvia. Sylvia! 739 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 ‎Datorită ei ne-a ales. 740 00:40:15,048 --> 00:40:17,214 ‎- Bună! ‎- Bună! Ce mai faci? 741 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 ‎Bine, tu? 742 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 ‎- Bine, mulțumim. ‎- Intrați? 743 00:40:20,256 --> 00:40:22,006 ‎- Da, mulțumim. ‎- Pe aici. 744 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 ‎Soția mea e foarte bolnavă. 745 00:40:26,256 --> 00:40:29,381 ‎Există tratament, ‎dar asigurarea nu ni-l acoperă. 746 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 ‎Fiica mea m-a întrebat: „Tată, ‎putem face o filmare pentru bunul Sam?” 747 00:40:34,964 --> 00:40:38,714 ‎Cum te-ai hotărât să-i transmiți ‎un mesaj bunului samaritean? 748 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 ‎Voiam să-mi ajute mama. 749 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 ‎Am filmat cu telefonul ‎și am publicat pe pagina Channel 12. 750 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 ‎Am apărut și eu la știri, ca tine. 751 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 ‎Așa e. 752 00:40:49,214 --> 00:40:52,506 ‎Ce ați vrea să-i transmiteți ‎bunului samaritean? 753 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 ‎Bunule samaritean... 754 00:40:59,339 --> 00:41:01,089 ‎ne-ai redat speranța. 755 00:41:01,964 --> 00:41:03,964 ‎Ne-ai redat planurile de viitor... 756 00:41:04,673 --> 00:41:06,631 ‎când credeam că s-au risipit. 757 00:41:08,631 --> 00:41:11,214 ‎- Mulțumim. ‎- Mulțumim, bunule samaritean. 758 00:41:14,798 --> 00:41:17,923 ‎Trebuia să verificăm pista ‎înainte să ajungem la tine. 759 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 ‎O vei difuza, nu? Puștoaica... Haide! 760 00:41:21,798 --> 00:41:23,964 ‎E foarte bună! E bună. 761 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 ‎Dar e subiectul lui Susan, ‎iar conducerea nu se va bucura. 762 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 ‎David, suntem singurul canal ‎care are subiectul deocamdată. 763 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 ‎Bine, îl difuzez. 764 00:41:34,839 --> 00:41:37,256 ‎Dar, ca să fie clar, 765 00:41:37,339 --> 00:41:39,548 ‎dacă mai primești piste, i le dai ei. 766 00:41:39,631 --> 00:41:41,881 ‎- Și dacă bunul samaritean... ‎- Kate... 767 00:41:42,381 --> 00:41:45,131 ‎Fă ce-ți spun măcar o dată! 768 00:41:49,548 --> 00:41:50,423 ‎La ce te uiți? 769 00:41:54,673 --> 00:41:55,798 ‎Amuzant tip. 770 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 ‎- A fost bine. ‎- Foarte bine. 771 00:42:05,131 --> 00:42:09,048 ‎Am fost cu tata la concursul ‎de bărcuțe. Am ieșit pe locul șapte. 772 00:42:09,131 --> 00:42:10,798 ‎Da? Probabil că te-am văzut. 773 00:42:11,339 --> 00:42:14,923 ‎Când nu navigam cu tata, ‎participam la aceste concursuri. 774 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 ‎Iarna, construiam bărci ‎pentru vara următoare. 775 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 ‎- Voi le construiați? ‎- Da. 776 00:42:21,214 --> 00:42:23,173 ‎Frumos. Mai navighezi? 777 00:42:23,881 --> 00:42:24,798 ‎Nu. 778 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 ‎Spune-mi despre copilul Eric. 779 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 ‎Era la fel de obsedat ‎de mașina de pompieri cum era de bărci? 780 00:42:32,423 --> 00:42:35,006 ‎Toți puștii visează să devină pompieri. 781 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 ‎Eu sunt unul ‎dintre norocoșii care au reușit. 782 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 ‎Nu multă lume ar descrie o slujbă 783 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 ‎unde îți riști zilnic viața ‎pentru străini ca fiind norocoasă. 784 00:42:45,423 --> 00:42:47,048 ‎Bine, nu norocoasă. 785 00:42:47,881 --> 00:42:51,256 ‎Utilă. Îmi place să cred că sunt util. 786 00:42:52,381 --> 00:42:54,131 ‎Plus că pot găti la muncă. 787 00:42:55,048 --> 00:42:57,298 ‎Îmi plăceau și bucătăriile de jucărie. 788 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 ‎- Serios? ‎- Da. 789 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 ‎Frumos. 790 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 ‎Dacă ești liberă săptămâna asta, ‎mi-ar plăcea să-ți gătesc cina. 791 00:43:04,881 --> 00:43:07,381 ‎O cină gătită în casă? ‎N-aș putea refuza. 792 00:43:08,214 --> 00:43:09,089 ‎Scuză-mă. 793 00:43:11,964 --> 00:43:13,048 ‎E totul în ordine? 794 00:43:13,798 --> 00:43:16,423 ‎Da, scuze. ‎Alt mesaj de la bunul samaritean. 795 00:43:17,006 --> 00:43:17,923 ‎Alt mesaj? 796 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 ‎Da, mi-a trimis ieri 797 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 ‎adresa familiei din Astoria ‎căreia i-a donat banii. 798 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 ‎Nu te-ai dus, nu? 799 00:43:25,464 --> 00:43:26,506 ‎Am mers cu Josh. 800 00:43:26,589 --> 00:43:28,756 ‎Piste era bună. Banii erau acolo. 801 00:43:30,381 --> 00:43:31,381 ‎Acum ce scrie? 802 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 ‎„Acum, că știi că eu sunt, 803 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 ‎vino diseară la nivelul 5A ‎din parcarea de la Center and White. 804 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 ‎Vino singură și fără camere de filmat.” 805 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 ‎De ce ar vrea ‎un reporter fără camere de filmat? 806 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 ‎Mă întâlnesc cu sursele mele ‎în locuri destul de ciudate. 807 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 ‎Totuși, dacă donează sume atât de mari 808 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 ‎fie ar rămâne anonim, 809 00:43:53,339 --> 00:43:55,631 ‎fie ar vrea un interviu normal. 810 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 ‎N-am încredere în el. ‎N-aș merge, în locul tău. 811 00:44:00,339 --> 00:44:03,089 ‎El e subiectul meu. ‎Trebuie să știu cine e. 812 00:44:03,589 --> 00:44:07,214 ‎Și schimbă lucrurile. ‎Îi face pe oameni să se ajute între ei. 813 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 ‎Dacă insiști ‎să te vezi cu bunul samaritean... 814 00:44:14,423 --> 00:44:15,673 ‎vreau să te însoțesc. 815 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 ‎Mulțumesc, dar mă descurc. 816 00:44:19,506 --> 00:44:20,589 ‎Lasă-mă s-o fac. 817 00:44:20,673 --> 00:44:23,256 ‎Nu va ști, dar te voi supraveghea. 818 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 ‎Bine, mulțumesc. 819 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 ‎Totul e bine? 820 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 ‎Sunt aici. Nu te-am slăbit din ochi ‎în ultimele zece minute. 821 00:45:09,214 --> 00:45:12,589 ‎Mă bucur că ești aici, oriunde te-ai afla. 822 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 ‎Nu-ți face griji, Kate ‎Nu las să ți se întâmple nimic. 823 00:45:18,006 --> 00:45:18,839 ‎Mulțumesc. 824 00:45:21,131 --> 00:45:21,964 ‎Întârzie. 825 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 ‎Mă tem că nu va veni deloc. 826 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 ‎- Cred că a sosit. Închid. ‎- Bine. 827 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 ‎Jack? 828 00:45:44,381 --> 00:45:45,381 ‎Bunul samaritean. 829 00:45:46,339 --> 00:45:48,756 ‎- Scuze pentru întârziere. ‎- Tu ești? 830 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 ‎De ce nu mi-ai spus pur și simplu? 831 00:45:53,548 --> 00:45:57,214 ‎Pot să-ți explic totul, dar nu aici. 832 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 ‎- Mergem să vorbim undeva? ‎- Sigur. 833 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 ‎- E totul în ordine? ‎- Ce naiba crezi că faci? 834 00:46:02,548 --> 00:46:06,464 ‎- E în ordine. Jack, el e Eric Hayes. ‎- Te-am rugat să vii singură. 835 00:46:06,548 --> 00:46:07,839 ‎Ești bunul samaritean? 836 00:46:07,923 --> 00:46:10,673 ‎Ajunge să știi că e în siguranță cu mine. 837 00:46:10,756 --> 00:46:13,798 ‎E în ordine. ‎E un prieten de-al tatei, îl cunosc. 838 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 ‎Trebuie să plecăm. ‎Îl blocăm pe tipul ăsta... 839 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 ‎Te sun eu. 840 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 ‎Opt e numărul meu norocos. 841 00:46:38,756 --> 00:46:42,839 ‎Pe opt, luna asta, ‎am câștigat 800.000 din investiții. 842 00:46:42,923 --> 00:46:44,423 ‎A fost total neașteptat. 843 00:46:44,839 --> 00:46:48,923 ‎Dacă tot mi-au căzut banii din cer, ‎m-am gândit să cadă și altora. 844 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 ‎Cum i-ai ales pe beneficiari? 845 00:46:52,256 --> 00:46:55,506 ‎- Cum ar fi Christina Gomez. ‎- Am fost atent. 846 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 ‎Asistenta mea merge la biserică ‎cu Christina, 847 00:46:57,673 --> 00:47:01,548 ‎iar pe Sylvia Baylor ‎am văzut-o în reportajul tău. 848 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 ‎De ce atâta secretomanie? 849 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 ‎De ce nu ai vrut să se știe ‎cine i-a ajutat? 850 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 ‎Nu voiam să atrag atenția. 851 00:47:08,423 --> 00:47:11,339 ‎Am angajat pe cineva să plaseze banii. 852 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 ‎Și mesajele trimise mie? 853 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 ‎Când am văzut că i-au pasat ‎lui Susan Andrews subiectul tău, 854 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 ‎mă gândeam că, luând legătura cu tine, ‎îl vei recupera. 855 00:47:25,714 --> 00:47:30,423 ‎Dar acum, când toți vorbesc ‎despre bunul samaritean, mă aștept... 856 00:47:31,089 --> 00:47:33,423 ‎să dea buzna un reporter în biroul meu. 857 00:47:34,589 --> 00:47:36,214 ‎E mai mult decât pot duce. 858 00:47:39,673 --> 00:47:42,298 ‎Speram să mă poți ajuta să-mi dau seama 859 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 ‎ce să fac. 860 00:47:46,006 --> 00:47:49,256 ‎Următorul pas ar fi să le-o iei înainte. 861 00:47:50,714 --> 00:47:52,173 ‎Acordă-mi un interviu. 862 00:47:53,423 --> 00:47:54,256 ‎Nu. 863 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 ‎Nu vreau să devin un subiect. 864 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 ‎Dacă explici oamenilor ‎de ce ai făcut asta, 865 00:48:01,631 --> 00:48:04,339 ‎subiectul redevine ‎unul despre ajutorarea oamenilor, 866 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ‎nu despre misterul ‎care îl învăluie pe bunul samaritean. 867 00:48:08,714 --> 00:48:10,881 ‎- Chiar crezi că ar ajuta? ‎- Da. 868 00:48:11,714 --> 00:48:13,339 ‎Și îi va inspira pe oameni. 869 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 ‎Bine. 870 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 ‎Bine, am încredere în tine. 871 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 ‎Bine, grozav! 872 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 ‎Dar am nevoie de dovezi. 873 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 ‎Copii ale extraselor ‎profitului încasat, retrageri... 874 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 ‎Da, îți trimit diseară un e-mail. 875 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 ‎Bine. 876 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 ‎Știu cine e bunul samaritean. 877 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 ‎- Zi. ‎- Numele lui e Jack Hansen. 878 00:48:45,839 --> 00:48:48,923 ‎Administrează fondul ‎Northern Lights Investments. 879 00:48:49,006 --> 00:48:50,964 ‎A câștigat 800.000 luna trecută 880 00:48:51,048 --> 00:48:53,131 ‎din senin, din acțiuni. 881 00:48:53,548 --> 00:48:56,256 ‎- A hotărât să-i dea mai departe. ‎- Ai dovezi? 882 00:48:56,923 --> 00:48:59,798 ‎El m-a trimis la John Baylor. 883 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 ‎- Asta dovedește că e el? ‎- Nu, dar asta ar putea dovedi. 884 00:49:08,131 --> 00:49:09,714 ‎Situația lui financiară. 885 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 ‎Privește. 886 00:49:12,006 --> 00:49:15,673 ‎Înainte cu o zi să primească ‎Christina Gomez donația, 887 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 ‎Jack Hansen a retras 400.000 de dolari ‎din contul său. 888 00:49:20,464 --> 00:49:24,589 ‎Apoi, cu o zi înainte de a cincea donație, 889 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 ‎Hansen a mai retras 400.000 de dolari. 890 00:49:27,714 --> 00:49:31,214 ‎- Nu poate fi o coincidență. ‎- Așa ai zis și cu agentul imobiliar mort. 891 00:49:32,214 --> 00:49:34,131 ‎Acum sunt sigură că am dreptate. 892 00:49:34,798 --> 00:49:37,423 ‎Vrea să-mi acorde ‎un interviu în exclusivitate. 893 00:49:38,673 --> 00:49:42,464 ‎Ai dovezi care nu vin ‎de la Hansen, să încrucișezi sursele? 894 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 ‎Doar din cazul Baylor, 895 00:49:44,048 --> 00:49:46,589 ‎dar, dacă mai stăm, ‎poate vorbește cu alții. 896 00:49:47,756 --> 00:49:49,923 ‎Acceptă și vorbesc cu Hansen. 897 00:49:51,506 --> 00:49:52,339 ‎Nu pot. 898 00:49:53,298 --> 00:49:57,548 ‎Conducerea mă va taxa ‎dacă te aleg pe tine. E un subiect major. 899 00:49:58,423 --> 00:50:01,214 ‎Știi ceva? ‎Nu e vorba doar de Jack Hansen. 900 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 ‎E vorba despre Channel 12, primul canal ‎care l-a găsit pe bunul samaritean, 901 00:50:07,464 --> 00:50:09,881 ‎omul căutat de toată lumea. 902 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 ‎Și numai eu pot să spun povestea asta. 903 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 ‎Jack, ce te-a inspirat să faci asta? 904 00:50:20,173 --> 00:50:22,298 ‎Îmi doream să-i ajut pe muncitori. 905 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 ‎Pe oamenii obișnuiți care au două slujbe ‎pentru a-și întreține familia, 906 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 ‎care trăiesc de la o leafă la alta. 907 00:50:31,256 --> 00:50:36,131 ‎Muncesc mai mult și mai din greu ‎și nu trebuie uitați. 908 00:50:36,548 --> 00:50:38,589 ‎De ce ai hotărât să mărturisești? 909 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 ‎Mulți au pretins ‎că sunt bunul samaritean. 910 00:50:42,548 --> 00:50:46,381 ‎Voiam să clarific ‎de ce am făcut toate astea. 911 00:50:46,464 --> 00:50:47,464 ‎De ce anume? 912 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 ‎Voiam să dau o mână de ajutor, ‎așa cum am știut eu mai bine, 913 00:50:53,798 --> 00:50:57,881 ‎soldaților din viața noastră cotidiană, 914 00:50:59,048 --> 00:51:03,673 ‎oamenilor care țin fabricile pe roate ‎și care le predau copiilor noștri. 915 00:51:04,839 --> 00:51:06,506 ‎Fără acești oameni... 916 00:51:07,298 --> 00:51:08,714 ‎orașul nu ar funcționa. 917 00:51:09,673 --> 00:51:11,214 ‎Merită susținerea noastră. 918 00:51:12,256 --> 00:51:13,423 ‎Mulțumesc, Jack. 919 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 ‎Am vorbit cu Jack Hansen, 920 00:51:16,881 --> 00:51:20,048 ‎managerul unui fond de investiții ‎care spune că e bunul samaritean, 921 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 ‎omul care a făcut donații anonime ‎concetățenilor noștri. 922 00:51:24,589 --> 00:51:25,756 ‎Ai legătura, Chuck. 923 00:51:26,423 --> 00:51:27,298 ‎Asta a fost. 924 00:51:35,756 --> 00:51:39,589 ‎- Ai obținut tot ce ai vrut? ‎- Da, nu se putea mai bine. 925 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 ‎Tocmai am terminat de vorbit ‎cu conducerea 926 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 ‎și vor un reportaj special ‎pentru transmisia națională. 927 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 ‎Ajungem la nivel național? 928 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 ‎Da. Ar fi bine să te dai la fund, 929 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 ‎pentru că, după ora 18:00, ‎vei deveni foarte faimos. 930 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 ‎Voi încerca ‎să mă bucur de anonimatul rămas. 931 00:51:56,464 --> 00:51:58,923 ‎- Faci un lucru extraordinar. ‎- Mulțumesc. 932 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 ‎Bine. Nu sunt pregătit ‎ca această zi să se încheie. 933 00:52:05,423 --> 00:52:06,589 ‎Mâncăm ceva? 934 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 ‎Sigur. Dar ar trebui să fii discret, ‎cum ți-a sugerat David. 935 00:52:10,964 --> 00:52:12,798 ‎Știi un loc mai retras? 936 00:52:13,381 --> 00:52:15,048 ‎- Știu exact unde. ‎- Perfect. 937 00:52:24,923 --> 00:52:29,131 ‎Interviul a fost difuzat acum 15 minute ‎și avem deja 10.000 de accesări. 938 00:52:29,923 --> 00:52:31,214 ‎Ești surprinsă? 939 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 ‎- Ești foarte pricepută. ‎- Mersi. 940 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 ‎Ești gata de cea mai bună ‎mâncare mexicană din Manhattan? 941 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 ‎Da, sunt. 942 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 ‎Rahat. Channel 9 e aici. Să plecăm. 943 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 ‎- Hai prin spate. ‎- Jack Hansen! Bunule samaritean! 944 00:52:45,548 --> 00:52:47,173 ‎Cui vei dona bani acum? 945 00:52:47,964 --> 00:52:50,464 ‎Voi fi scurt. ‎Vreau să-i ajut pe muncitori. 946 00:52:50,798 --> 00:52:54,298 ‎Oamenii obișnuiți, care au două slujbe ‎ca să-și întrețină familia, 947 00:52:54,381 --> 00:52:56,714 ‎care trăiesc de la o leafă la alta. 948 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 ‎Muncesc mai mult și mai din greu... 949 00:53:00,173 --> 00:53:01,423 ‎și nu trebuie uitați. 950 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 ‎- Vei mai dona? ‎- Ajunge cu întrebările. 951 00:53:10,089 --> 00:53:11,048 ‎A fost... 952 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ‎neașteptat. 953 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 ‎Nu mai spune! ‎Cum au aflat unde suntem? 954 00:53:16,548 --> 00:53:18,798 ‎Ne-o fi urmărit cineva de la redacție. 955 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 ‎Nu-i putem împiedica ‎să vorbească despre bunul samaritean. 956 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 ‎Așa se pare. 957 00:53:25,506 --> 00:53:28,214 ‎Am observat că ai răspuns reporterilor 958 00:53:28,298 --> 00:53:31,339 ‎folosind aceleași cuvinte ‎ca în interviul nostru. 959 00:53:32,714 --> 00:53:33,714 ‎Serios? 960 00:53:35,798 --> 00:53:40,506 ‎Cred că am repetat prea mult aseară. ‎M-am pregătit prea mult pentru interviu. 961 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 ‎Mă bucur că am făcut-o. ‎Ai fost fenomenală. 962 00:53:44,339 --> 00:53:49,089 ‎Cred că vei putea obține orice ‎de pe urma acestui subiect. 963 00:53:49,173 --> 00:53:53,881 ‎- Prezentatoare, în conducere, orice. ‎- Nu asta mi-am dorit cu acest subiect. 964 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 ‎Bine. Păi... 965 00:53:56,423 --> 00:54:01,256 ‎Ce anume îți dorești? ‎De ce îl căutai pe bunul samaritean? 966 00:54:02,423 --> 00:54:03,464 ‎Pentru că e... 967 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 ‎ești exact ceea ce nu credeam că există. 968 00:54:07,881 --> 00:54:11,006 ‎Unul care face bine ‎fără a aștepta ceva în schimb. 969 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 ‎Mă bucur că m-ai găsit. 970 00:54:20,298 --> 00:54:23,381 ‎- Nu la asta mă refeream. Eu... ‎- Iartă-mă, eu... 971 00:54:24,048 --> 00:54:27,298 ‎Credeam... că se înfiripă ceva. 972 00:54:27,381 --> 00:54:29,839 ‎Așa era... 973 00:54:30,589 --> 00:54:31,964 ‎dar ești subiectul meu. 974 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 ‎A fost o zi lungă. ‎Ai putea să mă duci acasă? 975 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 ‎Da, desigur. 976 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 ‎Să urcăm pe pod. 977 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 ‎Mersi. 978 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 ‎Ți-am scris, dar nu mi-ai răspuns. 979 00:55:07,173 --> 00:55:09,131 ‎Îmi pare rău. A fost o tură grea. 980 00:55:10,548 --> 00:55:13,673 ‎Și am fost cam derutat ‎când a apărut bunul samaritean. 981 00:55:14,756 --> 00:55:17,131 ‎Da, am fost la fel de surprinsă ca tine. 982 00:55:17,506 --> 00:55:20,089 ‎Serios? Credeam ‎că e prietenul tatălui tău. 983 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 ‎Și v-am văzut pe Channel 9, ‎ieșind dintr-un restaurant. 984 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 ‎E subiectul reportajului meu. 985 00:55:28,256 --> 00:55:29,798 ‎Vrea cineva cafea? Plec. 986 00:55:30,298 --> 00:55:31,798 ‎Pari destul de ocupată. 987 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 ‎Mai e valabilă cina de mâine-seară? 988 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 ‎Îți scriu. 989 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 ‎Hai, mișcați-vă! 990 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 ‎Repede! 991 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 ‎Să mergem! Hai! 992 00:55:47,798 --> 00:55:48,673 ‎Plecăm! 993 00:55:52,089 --> 00:55:56,131 ‎Doamne, fii atentă! Agenția națională ‎de știri, New York Daily View, 994 00:55:56,214 --> 00:55:58,381 ‎nu mai zic de e-mailurile tale. 995 00:55:58,464 --> 00:56:01,089 ‎Interviul are peste un milion ‎de vizualizări. 996 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 ‎- Ai spus cumva un milion? ‎- Da. 997 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 ‎- Bravo, Kate! ‎- Oameni buni, ascultați. 998 00:56:08,798 --> 00:56:11,214 ‎Interviul de aseară cu bunul samaritean 999 00:56:11,298 --> 00:56:15,256 ‎ne-a adus cel mai mare rating ‎din istoria postului. 1000 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 ‎Mulțumită lui Kate, ‎care a obținut interviul 1001 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 ‎pe care îl vânau ‎toate redacțiile și toate rețelele. 1002 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 ‎Povestea continuă. 1003 00:56:26,381 --> 00:56:29,131 ‎Lauren, spune-i despre Washington Heights. 1004 00:56:29,214 --> 00:56:32,798 ‎O femeie ar fi pus bazele ‎Clubului Bunului Samaritean Anonim. 1005 00:56:32,881 --> 00:56:34,589 ‎Vor urma filosofia lui. 1006 00:56:34,673 --> 00:56:37,798 ‎Au cumpărat deja un scaun cu rotile ‎pentru un vecin veteran. 1007 00:56:37,881 --> 00:56:42,214 ‎Un tip care stătea la rând ‎a plătit cumpărăturile următorilor zece. 1008 00:56:42,298 --> 00:56:45,881 ‎Kate, pune-l pe Hansen ‎față în față cu beneficiarii donațiilor. 1009 00:56:45,964 --> 00:56:48,089 ‎- Da. ‎- Lauren, un vox populi. 1010 00:56:48,173 --> 00:56:52,048 ‎Ed, reacții de la muncitori ‎despre filosofia bunului samaritean. 1011 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 ‎E momentul nostru, oameni buni. ‎Să mergem cât mai sus. 1012 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 ‎Da! 1013 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 ‎Priviți! E bunul samaritean. 1014 00:57:03,548 --> 00:57:06,506 ‎- Bunule samaritean! ‎- Nicio grijă! Te descurci. 1015 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 ‎Christina. 1016 00:57:10,089 --> 00:57:11,048 ‎Bună! 1017 00:57:13,964 --> 00:57:15,006 ‎Bunul samaritean! 1018 00:57:21,756 --> 00:57:24,881 ‎Nu știu cum să-ți mulțumesc pentru ajutor. 1019 00:57:25,589 --> 00:57:27,339 ‎De unde știai că avem nevoie? 1020 00:57:27,964 --> 00:57:30,964 ‎Am un sistem ‎prin care aflu cine e la ananghie. 1021 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 ‎Spuneai că ai aflat ‎despre situația Christinei 1022 00:57:34,506 --> 00:57:36,714 ‎de la asistenta de la biserica ei. 1023 00:57:36,798 --> 00:57:39,006 ‎Cine e? Vreau să-i mulțumesc. 1024 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 ‎Carla... 1025 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ‎Muñoz. 1026 00:57:44,464 --> 00:57:46,631 ‎Păr lung, brunetă, ochi căprui. 1027 00:57:48,423 --> 00:57:51,214 ‎Spunea că s-a simțit inspirată ‎de credința ta. 1028 00:57:56,339 --> 00:57:59,673 ‎Kate, putem încheia aici? ‎Am întârziat la o întâlnire. 1029 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 ‎Mai am câteva întrebări. 1030 00:58:01,756 --> 00:58:04,923 ‎Vor trebui să mai aștepte. ‎Scuze, Christina. 1031 00:58:06,214 --> 00:58:08,048 ‎- Am terminat? ‎- Da, mulțumesc. 1032 00:58:08,548 --> 00:58:11,756 ‎- E totul în ordine? ‎- Da. 1033 00:58:13,423 --> 00:58:16,548 ‎Merg diseară la petrecerea ‎senatorului Wintour.Vii? 1034 00:58:17,006 --> 00:58:19,631 ‎Nu plănuiam să merg. Tata e în DC. 1035 00:58:20,048 --> 00:58:23,006 ‎E prieten de familie, nu? ‎Iar eu voi fi acolo. 1036 00:58:23,881 --> 00:58:26,339 ‎- Va fi distractiv. ‎- Bine, mă gândesc. 1037 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 ‎- Mersi. ‎- Nu știu cum trece de întâlniri. 1038 00:58:29,423 --> 00:58:31,423 ‎Toți vor să vorbească despre el. 1039 00:58:33,714 --> 00:58:36,506 ‎Ceva nu a fost în regulă cu Jack azi. 1040 00:58:36,839 --> 00:58:40,714 ‎E greu de digerat. ‎Ieri administra un fond, azi e la știri. 1041 00:58:41,423 --> 00:58:42,381 ‎Chiar și așa... 1042 00:58:42,839 --> 00:58:46,048 ‎Părea foarte nelalocul lui ‎în prezența Christinei. 1043 00:58:46,589 --> 00:58:47,631 ‎Poate era stânjenit. 1044 00:58:48,173 --> 00:58:51,006 ‎I-a dat 100.000 de dolari. ‎De ce să se simtă așa? 1045 00:58:51,506 --> 00:58:53,631 ‎Îți zic după ce dau cuiva 100.000. 1046 00:58:54,756 --> 00:58:55,798 ‎Corect. 1047 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 ‎Voiam să-mi ofer ajutorul... 1048 00:58:58,798 --> 00:59:01,006 ‎așa cum am știut eu mai bine... 1049 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ‎oamenilor care lucrează ‎în fabricile noastre... 1050 00:59:05,548 --> 00:59:10,839 ‎care ne repară mașinile și instalațiile... ‎care ne coc pâinea... 1051 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 ‎De câte ori ai de gând să revezi ‎interviul cu Jack Hansen? 1052 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 ‎De câte ori va fi nevoie ca să înțeleg. 1053 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 ‎Pune ceva la cale, ‎dar nu știu încă ce anume. 1054 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 ‎Uită-te la asta. 1055 00:59:23,881 --> 00:59:27,089 ‎Voiam să-i ajut pe muncitori. 1056 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 ‎Oamenii obișnuiți care au două slujbe ‎ca să-și întrețină familia, 1057 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 ‎care trăiesc de la o leafă la alta. 1058 00:59:34,506 --> 00:59:38,423 ‎Totul e prea asemănător. ‎E cam prea studiat. 1059 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 ‎Așa e. Și mesajul e foarte puternic. 1060 00:59:41,298 --> 00:59:42,423 ‎Nu trebuie uitați. 1061 00:59:43,048 --> 00:59:46,006 ‎Unii dintre beneficiari ‎nu-s săraci sau ananghie. 1062 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 ‎- Îmi faci o favoare? ‎- Da. 1063 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 ‎Zi-i lui David că urmăresc o pistă ‎la un eveniment, diseară. 1064 00:59:51,964 --> 00:59:53,964 ‎În seara asta? De ce pleci acum? 1065 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 ‎E un eveniment formal, ‎trebuia să încep pregătirea acum două ore. 1066 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 ‎- Înțeleg. ‎- Mersi. 1067 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 ‎Știu. 1068 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 ‎David, regret că am plecat de la muncă, ‎dar nu pot să-ți spun unde sunt. 1069 01:00:15,173 --> 01:00:20,381 ‎Încă nu. Dar, promit, niciun alt reporter ‎nu va fi diseară cu bunul samaritean. 1070 01:00:21,173 --> 01:00:22,798 ‎Bine. Te sun mai târziu. 1071 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 ‎Bună, sunt Kate Bradley. ‎Sunt fiica lui Ashok Bradley. 1072 01:00:32,256 --> 01:00:35,173 ‎Regret, nu vă găsesc pe listă. 1073 01:00:35,798 --> 01:00:38,506 ‎Îl anunțați pe senatorul Wintour ‎că sunt aici? 1074 01:00:38,881 --> 01:00:40,339 ‎E o petrecere privată. 1075 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 ‎- Kate! ‎- Bună! 1076 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 ‎Ce surpriză! Nu știam că vii. 1077 01:00:45,756 --> 01:00:47,756 ‎- E în ordine. ‎- Pot să vă iau lucrurile? 1078 01:00:47,839 --> 01:00:49,506 ‎- Mulțumesc. ‎- Vino. 1079 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 ‎Sper că nu te deranjează. 1080 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 ‎- Nu. ‎- Mă bucur să te văd, Tom. 1081 01:00:54,881 --> 01:00:59,256 ‎- Știi că Ashok nu e aici, da? ‎- Da, e în DC. 1082 01:00:59,339 --> 01:01:03,548 ‎Nu pentru el am venit. ‎Îl caut pe Jack Hansen. 1083 01:01:04,881 --> 01:01:06,006 ‎Bun. Deci... 1084 01:01:06,631 --> 01:01:08,173 ‎Știi despre marele anunț. 1085 01:01:09,173 --> 01:01:11,881 ‎- Marele anunț? ‎- Îl las pe el să-ți spună. 1086 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 ‎- E pe aici pe undeva. ‎- Îl găsesc eu. 1087 01:01:14,673 --> 01:01:16,256 ‎Mă bucur că te-am revăzut. 1088 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 ‎Mulțumesc mult. 1089 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 ‎Cea mai frumoasă surpriză a serii. ‎Arăți extraordinar. 1090 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 ‎Mulțumesc. 1091 01:01:32,298 --> 01:01:35,464 ‎- Mă bucur că ai reușit să vii. ‎- Și eu. 1092 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 ‎Despre ce mare anunț vorbea Tom? 1093 01:01:40,048 --> 01:01:43,298 ‎Voi... Voi candida la Congres. 1094 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ‎Cum? 1095 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 ‎Când ai luat decizia asta? 1096 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 ‎Am fost abordat ‎de un grup de oameni de afaceri și... 1097 01:01:55,131 --> 01:01:56,214 ‎m-au convins. 1098 01:01:57,381 --> 01:02:02,548 ‎În interviul nostru, ‎când vorbeai despre muncitori, 1099 01:02:02,631 --> 01:02:05,298 ‎despre cei care trăiesc ‎de la o leafă alta... 1100 01:02:05,881 --> 01:02:07,881 ‎era începutul campaniei tale? 1101 01:02:08,673 --> 01:02:12,589 ‎Nu, Kate. Chiar cred în tot ce am spus. 1102 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 ‎De aceea am donat acei bani, ‎de aceea candidez la Congres. 1103 01:02:17,339 --> 01:02:18,256 ‎Deci... 1104 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ‎cum explici donația făcută lui Marie? 1105 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 ‎Marie? 1106 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 ‎Da, e oncologul ‎care lucrează la Spitalul Parkland. 1107 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 ‎Are o casă de trei milioane, ‎în Fort Green. 1108 01:02:29,048 --> 01:02:31,923 ‎Nu e una dintre muncitorii ‎pe care vrei să-i ajuți. 1109 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 ‎Da, dar... 1110 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ‎participă la foarte multe ‎acțiuni caritabile și... 1111 01:02:38,798 --> 01:02:41,964 ‎mi-am spus că va face ceva bun ‎cu banii. Și a făcut. 1112 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 ‎Știu că nu iubești lumea politicii, 1113 01:02:46,964 --> 01:02:49,339 ‎dar tatăl tău mă susține în totalitate. 1114 01:02:50,631 --> 01:02:52,173 ‎- Serios? ‎- Da. 1115 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 ‎Vrând-nevrând, ai găsit o cale 1116 01:02:57,173 --> 01:02:59,923 ‎să implici familia Bradley ‎în marele tău plan. 1117 01:03:02,673 --> 01:03:03,589 ‎Ascultă... 1118 01:03:05,464 --> 01:03:10,631 ‎Voi face anunțul vineri și aș vrea ‎să-ți ofer un interviu în exclusivitate, 1119 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 ‎dar putem să păstrăm secretul până atunci? 1120 01:03:15,048 --> 01:03:16,839 ‎Sigur, de ce nu? 1121 01:03:17,464 --> 01:03:18,381 ‎Iată-vă! 1122 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 ‎Kate, stați la masă cu noi. 1123 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 ‎Candace vrea s-o pui la curent. 1124 01:03:26,214 --> 01:03:27,298 ‎Da. 1125 01:03:28,464 --> 01:03:29,714 ‎Ai auzit vestea? 1126 01:03:29,798 --> 01:03:33,423 ‎Da. Și mi s-a promis ‎un interviu în exclusivitate. 1127 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 ‎Jack, Districtul 12 e foarte râvnit. 1128 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 ‎Iar ideea lui de a proteja muncitorii 1129 01:03:41,673 --> 01:03:43,464 ‎va fi o gură de aer proaspăt. 1130 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 ‎Vino cu mine, Jack. ‎Vreau să cunoști pe cineva. 1131 01:03:52,423 --> 01:03:54,256 ‎David, am aflat ceva. 1132 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 ‎Jack Hansen va candida la Congres ‎în Districtul 12. 1133 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 ‎- Serios? ‎- Eu l-aș vota. 1134 01:04:01,964 --> 01:04:02,923 ‎De unde știi? 1135 01:04:03,464 --> 01:04:07,006 ‎Am dat buzna aseară ‎la petrecerea dată de senatorul Wintour. 1136 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 ‎Va fi un candidat de temut. ‎Numele lui e pe buzele tuturor. 1137 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 ‎Da, mulțumită nouă. 1138 01:04:11,964 --> 01:04:15,173 ‎Se bazează pe imaginea creată de noi. 1139 01:04:15,256 --> 01:04:17,423 ‎N-a fost o știre. 1140 01:04:17,506 --> 01:04:20,548 ‎Doar un rol jucat ‎de un alt politician ambițios. 1141 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 ‎Cel puțin, Jack Hansen încearcă să ajute. ‎Putea fi mai rău. 1142 01:04:26,339 --> 01:04:27,339 ‎Nu înțelegeți? 1143 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 ‎S-a folosit de noi. 1144 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 ‎Mai sapă. 1145 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 ‎Mă scuzați. 1146 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 ‎Tată, mulțumesc că m-ai sunat. 1147 01:04:37,798 --> 01:04:39,589 ‎Asistenta spunea că e urgent. 1148 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 ‎Este. Jack mi-a spus ‎că va candida la Congres. 1149 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 ‎Parcă era urgent. Am ieșit ‎de la întâlnirea Comisiei pentru buget. 1150 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 ‎Tată, te rog. 1151 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 ‎Vreau să știu când a hotărât să candideze. 1152 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 ‎Când n-a vorbit el despre candidatură? ‎E la Districtul 12? 1153 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 ‎Acum o vreme, m-a întrebat dacă are șanse. 1154 01:04:56,548 --> 01:04:58,214 ‎I-ai spus că are? 1155 01:04:58,881 --> 01:05:00,048 ‎Îl susții? 1156 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 ‎La momentul respectiv, am refuzat. 1157 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 ‎Pentru poziția aceea era nevoie ‎de un nume cunoscut, 1158 01:05:06,298 --> 01:05:08,089 ‎iar Jack nu avea așa ceva. 1159 01:05:08,548 --> 01:05:09,589 ‎Nu încă. 1160 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 ‎Până l-a creat pe bunul samaritean ‎ca să atragă atenția. 1161 01:05:13,631 --> 01:05:18,006 ‎Nu-l poți acuza ‎de faptul că a profitat de popularitate. 1162 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 ‎Iar în calitate de candidat la Congres, 1163 01:05:20,423 --> 01:05:25,589 ‎ar putea profita de aceste acte caritabile ‎pentru a face o schimbare. 1164 01:05:25,673 --> 01:05:28,839 ‎Tată, asta înseamnă manipulare. ‎Nu vezi? 1165 01:05:30,589 --> 01:05:33,756 ‎Trebuie să închid. Te sun mai târziu. 1166 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ‎ERIC ‎VII LA CINĂ? 1167 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ‎MI-AR FACE PLĂCERE SĂ NE REVEDEM 1168 01:05:50,506 --> 01:05:51,673 ‎- Ai terminat? ‎- Da. 1169 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 ‎Ia loc. Mă ocup eu. 1170 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 ‎Bine, mulțumesc. 1171 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 ‎Nu mințeai. Chiar gătești bine. 1172 01:05:58,506 --> 01:06:02,298 ‎Mai înveți una, alta ‎când gătești pentru băieții de la secție. 1173 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 ‎Am făcut niște presupuneri greșite ‎legate de tine și de Jack. 1174 01:06:07,798 --> 01:06:10,464 ‎Sper că am interpretat greșit ‎anumite lucruri. 1175 01:06:10,673 --> 01:06:13,339 ‎Jack e doar subiectul interviului meu. 1176 01:06:13,548 --> 01:06:17,798 ‎Și aveai dreptate să n-ai încredere în el. ‎Candidează la Congres. 1177 01:06:18,173 --> 01:06:21,923 ‎Și-a lansat candidatura ‎după ce a anunțat că e bunul samaritean. 1178 01:06:22,131 --> 01:06:23,048 ‎Exact. 1179 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 ‎Încă o dovadă 1180 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 ‎că nimeni nu face bine ‎fără a aștepta ceva în schimb. 1181 01:06:29,089 --> 01:06:30,756 ‎Prefer să cred că nu e așa. 1182 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 ‎- Cafea? ‎- Da, mulțumesc. 1183 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 ‎Tu ai decorat apartamentul? 1184 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 ‎E uimitor! 1185 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 ‎Da, mai am de lucru încă. 1186 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 ‎Tu navighezi barca asta frumoasă? 1187 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 ‎Da. Asta e de când eu și fratele meu ‎am navigat până la un prieten din Maine. 1188 01:06:53,298 --> 01:06:54,673 ‎În Portul Camden. 1189 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 ‎- El e Patrick? ‎- Da. 1190 01:06:58,173 --> 01:07:02,006 ‎Stătea cel mai mult pe barcă. ‎I se spunea „Pește”. 1191 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 ‎Pește. Tu aveai o poreclă? 1192 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 ‎Hawkins. 1193 01:07:06,173 --> 01:07:09,839 ‎- Ca puștiul din ‎Comoara din insulă. ‎- Hawkins, îmi place. 1194 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 ‎Acela cine e? 1195 01:07:14,631 --> 01:07:16,464 ‎Un prieten de-al fratelui meu. 1196 01:07:18,423 --> 01:07:21,673 ‎Asta înseamnă cina cu un reporter? ‎Multe întrebări? 1197 01:07:21,756 --> 01:07:24,298 ‎Cred că da. ‎Când ai navigat ultima dată? 1198 01:07:28,173 --> 01:07:29,881 ‎Nu-i o întrebare grea. 1199 01:07:33,464 --> 01:07:37,881 ‎Înainte de moartea lui Patrick. ‎Nu era la fel fără el. 1200 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 ‎Regret, nu mi-am dat seama. 1201 01:07:42,923 --> 01:07:45,464 ‎Pot să întreb ce s-a întâmplat? 1202 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 ‎Nu vrei să auzi. 1203 01:07:50,131 --> 01:07:52,173 ‎Ascult, dacă vrei să-mi spui. 1204 01:08:03,881 --> 01:08:06,923 ‎Am ieșit împreună în larg ‎în luna mai, de ziua mea. 1205 01:08:09,506 --> 01:08:10,881 ‎Era tare entuziasmat... 1206 01:08:11,964 --> 01:08:14,089 ‎de noul traseu planificat... 1207 01:08:16,131 --> 01:08:19,131 ‎și de surpriza ‎pe care mi-o pregătise la destinație. 1208 01:08:20,214 --> 01:08:21,506 ‎Vremea era perfectă. 1209 01:08:22,881 --> 01:08:24,964 ‎Era soare, foarte puțini nori. 1210 01:08:26,631 --> 01:08:28,339 ‎S-a întețit busc vântul 1211 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 ‎și, dintr-odată, 1212 01:08:30,839 --> 01:08:34,131 ‎venea spre noi un val uriaș. 1213 01:08:36,506 --> 01:08:38,256 ‎Tangonul s-a desprins... 1214 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 ‎l-a lovit în cap ‎și ne-a aruncat peste bord. 1215 01:08:43,548 --> 01:08:46,256 ‎M-am luptat cu valurile ca să ajung la el. 1216 01:08:47,881 --> 01:08:49,131 ‎Era inconștient 1217 01:08:50,756 --> 01:08:51,589 ‎și sângera. 1218 01:08:55,089 --> 01:08:57,006 ‎Am încercat să-l resuscitez... 1219 01:08:59,631 --> 01:09:00,714 ‎dar l-am pierdut. 1220 01:09:05,464 --> 01:09:06,839 ‎Îmi pare nespus de rău! 1221 01:09:10,298 --> 01:09:12,381 ‎Nu sunt erou, așa cum crede lumea. 1222 01:09:14,881 --> 01:09:18,714 ‎- N-am putut să-mi salvez nici fratele. ‎- Ai făcut tot posibilul! 1223 01:09:20,298 --> 01:09:22,714 ‎Ți-ai riscat viața ca să-l salvezi. 1224 01:09:23,381 --> 01:09:25,048 ‎Faci asta zi de zi. 1225 01:09:27,673 --> 01:09:31,173 ‎Poate nu te consideri erou, ‎dar eu așa te văd. 1226 01:09:41,423 --> 01:09:44,589 ‎Stephanie, sunt Kate, de la Channel 12. 1227 01:09:45,173 --> 01:09:47,756 ‎Te rog să mă suni când ai ocazia. ‎Mulțumesc. 1228 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 ‎Ia te uită! E o coloană ascunsă în tabel. ‎O adnotare. 1229 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 ‎Ceva interesant? 1230 01:09:55,506 --> 01:09:59,673 ‎Apar niște inițiale ‎la retragerea primei tranșe de 400.000. 1231 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 ‎PDD. E unul dintre beneficiari? 1232 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 ‎Nimeni nu are inițialele PDD. 1233 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 ‎Stephanie, mulțumesc că m-ai sunat. 1234 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 ‎Sigur. Ce e, Kate? 1235 01:10:11,173 --> 01:10:15,548 ‎De unde știai ‎că voi fi cu Jack la localul de taco? 1236 01:10:16,048 --> 01:10:18,714 ‎- A dat un comunicat de presă. ‎- Un comunicat de presă? 1237 01:10:18,798 --> 01:10:20,464 ‎El sau agentul lui de presă. 1238 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 ‎Carl... Carl Green... 1239 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 ‎- De la PDD. ‎- PDD? 1240 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 ‎Da, Parker Dunlop Development. 1241 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 ‎Înțeleg. 1242 01:10:31,006 --> 01:10:32,631 ‎Mulțumesc, rămân datoare. 1243 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 ‎- Ce se întâmplă? ‎- PDD e Parker Dunlop Development. 1244 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 ‎O agenție exclusivistă ‎de consultanță politică. 1245 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 ‎Pregătesc candidați la funcții publice, ‎fac campanii de presă. 1246 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 ‎Da, tata i-a folosit la ultimele alegeri. 1247 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 ‎De ce sunt plătiți cu bani gheață? 1248 01:10:50,131 --> 01:10:53,256 ‎Lauren! Mai ai multe de învățat ‎despre DC. 1249 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 ‎Bine, stați așa. ‎Când a fost retrasă a doua tranșă? 1250 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 ‎În 27 octombrie. 1251 01:11:00,923 --> 01:11:05,923 ‎Da. La o zi după ce m-am întâlnit cu Jack ‎și am discutat despre bunul samaritean. 1252 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 ‎Dacă primii 400.000 au fost cheltuiți ‎pe consultanță politică... 1253 01:11:10,173 --> 01:11:13,339 ‎Cine e în spatele primelor patru donații? ‎Unde pleci? 1254 01:11:17,089 --> 01:11:19,339 ‎Când voiai să-mi spui ‎că nu ești samariteanul? 1255 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 ‎Te sun înapoi. 1256 01:11:22,089 --> 01:11:24,006 ‎Ce tot spui? Normal că eu sunt. 1257 01:11:25,256 --> 01:11:27,131 ‎Nu mi-ai spus toată povestea. 1258 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 ‎Cu primii 400.000 de dolari ‎ai plătit cheltuieli de campanie. 1259 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ‎PDD. 1260 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 ‎De ce nu-mi spui adevărul? ‎Spune-mi exact ce s-a întâmplat. 1261 01:11:38,589 --> 01:11:40,756 ‎Eu am donat ultimii 400.000. 1262 01:11:42,131 --> 01:11:45,173 ‎- Iar restul? ‎- A fost altcineva, nu știu cine. 1263 01:11:45,756 --> 01:11:47,339 ‎Și ți-ai asumat meritul? 1264 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 ‎Ascultă... 1265 01:11:50,089 --> 01:11:54,131 ‎Tipul ăsta a atras atenția presei ‎cum n-a mai făcut-o nimeni. 1266 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 ‎Toți vorbeau ‎despre bunul samaritean. Chiar și tu. 1267 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 ‎Și știu cât de important era pentru tine ‎să găsești un om care face bine. 1268 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 ‎Eu sunt acela. 1269 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 ‎Nu căutam doar un om care să facă bine. 1270 01:12:08,298 --> 01:12:11,464 ‎Ci un om care să facă bine ‎fără să aștepte ceva înapoi. 1271 01:12:11,548 --> 01:12:13,048 ‎Acela nu ești tu. 1272 01:12:13,548 --> 01:12:15,756 ‎Poate că nu am făcut eu primul pas, 1273 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 ‎dar am donat 400.000 de dolari, ‎trebuie să însemne ceva. 1274 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 ‎Ai oferit bani pentru publicitate ‎și pentru candidatura ta. 1275 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 ‎Amândoi avem de câștigat ‎din această poveste. 1276 01:12:27,798 --> 01:12:29,381 ‎Despre câștig e vorba? 1277 01:12:30,423 --> 01:12:31,839 ‎Ai mințit, Jack. 1278 01:12:32,589 --> 01:12:35,631 ‎Adevărul nu mai contează ‎dacă obții ce îți dorești? 1279 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 ‎Bine. Cum pot să mă revanșez față de tine? 1280 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 ‎Ar ajuta să mai donez 400.000 de dolari? 1281 01:12:45,714 --> 01:12:50,173 ‎- Care e limita dintre adevăr și minciună? ‎- Stai așa. Hai să stăm de vorbă. 1282 01:12:50,256 --> 01:12:52,673 ‎Kate! 1283 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 ‎Cum? Repetă! 1284 01:12:56,923 --> 01:12:59,173 ‎Jack Hansen nu e bunul samaritean. 1285 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 ‎Așa ceva ar distruge ‎reputația unui canal de știri. 1286 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 ‎- Și cariere. ‎- Las-o să vorbească! 1287 01:13:04,714 --> 01:13:07,798 ‎M-a mințit. ‎Tocmai a recunoscut că e un imitator. 1288 01:13:08,256 --> 01:13:11,423 ‎Adevăratul samaritean a donat 400.000. 1289 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 ‎- Jack l-a copiat. ‎- Grozav! 1290 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 ‎Colaborează de câteva luni ‎cu un agent de presă. Ne-a păcălit. 1291 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 ‎Dacă nu el e bunul samaritean, cine e? 1292 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 ‎Poate că adevăratul bun samaritean ‎își protejează identitatea. 1293 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 ‎Sau are o strategie de marketing. 1294 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 ‎Mai e latura infracțională. ‎Poate caută izbăvire. 1295 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 ‎Nu cred că bunul samaritean ‎așteaptă ceva în schimb. 1296 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 ‎Fii serioasă! 1297 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 ‎Vorbesc serios. 1298 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 ‎Când am primit subiectul, 1299 01:13:35,714 --> 01:13:38,548 ‎eram convinsă că există un motiv ascuns. 1300 01:13:39,589 --> 01:13:42,089 ‎Lucrez de ani întregi cu subiecte tragice 1301 01:13:42,173 --> 01:13:45,298 ‎și știm că acestea cresc ratingul. 1302 01:13:45,673 --> 01:13:50,423 ‎Dar alegem să prezentăm ‎partea egoistă și violentă a oamenilor, 1303 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 ‎deși știm că există ‎și oameni buni în lume. 1304 01:13:53,714 --> 01:13:58,423 ‎Ce gânduri frumoase! Mă îneacă emoția. ‎Asta nu ne spune cine e bunul samaritean. 1305 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 ‎- Haideți! Aveți idei? ‎- Încă nu. 1306 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 ‎Dar trebuie să ne întoarcem ‎la primii patru beneficiari, 1307 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 ‎Christina, Marie, Jesse și Faith. 1308 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 ‎Să aflăm ce au în comun. 1309 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 ‎Hai să vedem. 1310 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 ‎Unde locuiesc? 1311 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 ‎Peste tot. Bronx, Brooklyn, ‎Manhattan și Staten Island. 1312 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 ‎Asta iese din discuție. ‎Dar școli, cluburi, asociații? 1313 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 ‎- Au ceva în comun? ‎- Nu. 1314 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 ‎- Născuți în New York? ‎- Marie, în Brooklyn. 1315 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 ‎- Și Faith s-a născut aici. ‎- Nu. 1316 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 ‎Christina s-a născut în Mexic, ‎iar Jesse, în Maine, Camden. 1317 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ‎Poftim? 1318 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 ‎Portul Camden, pe coasta orașului Maine. 1319 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 ‎Portul Camden... 1320 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 ‎Am o bănuială. Vă sun înapoi. 1321 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 ‎Nu, stai. Unde ești? Trimit o echipă. 1322 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 ‎Nu poți filma o bănuială. ‎Dă-mi puțin timp. 1323 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 ‎Nu, Kate, stai... 1324 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 ‎Taxi! 1325 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 ‎Credeți că ar putea... 1326 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 ‎M-am lovit la spate în urmă cu ceva timp. 1327 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 ‎Așteptați aici. 1328 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 ‎Jesse, ai câteva minute ‎să vorbim despre bunul samaritean? 1329 01:15:16,673 --> 01:15:18,173 ‎Sunt în întârziere. 1330 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 ‎Am văzut o fotografie ‎cu cineva care-ți seamănă 1331 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 ‎pe o barcă, ‎alături de Patrick și Eric Hayes. 1332 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 ‎În larg, cu frații Hayes. 1333 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 ‎- Probabil că eu eram. ‎- Deci îi cunoșteai? 1334 01:15:29,089 --> 01:15:34,089 ‎Eram ca frații. Patrick mi-era ‎cel mai bun prieten încă din a patra. 1335 01:15:34,173 --> 01:15:37,423 ‎M-am ocupat de partea de tâmplărie ‎de pe Crazy Eight. 1336 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 ‎Ai spus cumva Crazy Eight? 1337 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 ‎Da. 1338 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 ‎Accidentul ne-a dat peste cap. 1339 01:15:44,756 --> 01:15:48,548 ‎Pe Eric mai mult decât pe restul. ‎Faci un reportaj despre bărci? 1340 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 ‎Da, într-un fel. 1341 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 ‎Bună, sunt Kate de la Channel 12 News. ‎Am o întrebare pentru tine. 1342 01:16:02,756 --> 01:16:04,548 ‎Îl cunoșteai pe Patrick Hayes? 1343 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 ‎Da, am lucrat cu Patrick 1344 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 ‎la Inniswell Properties. 1345 01:16:09,798 --> 01:16:11,631 ‎Când m-am angajat ca asistentă. 1346 01:16:12,214 --> 01:16:14,173 ‎Avea afacerile la degetul mic, 1347 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 ‎dar suferea de dislexie ‎și citea foarte greu. 1348 01:16:18,339 --> 01:16:20,756 ‎Îl ajutam la cercetare, contracte... 1349 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 ‎Am fost bona lui Patrick și a lui Eric. 1350 01:16:25,589 --> 01:16:27,506 ‎Am început pe când erau mici... 1351 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 ‎și au crescut sub ochii mei. 1352 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 ‎Da. Patrick Hayes mi-a fost pacient ‎în urmă cu mai mulți ani. 1353 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 ‎Nu pot să-ți dau multe detalii, ‎dar s-a recuperat foarte bine. 1354 01:16:41,506 --> 01:16:43,339 ‎Era foarte recunoscător. 1355 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 ‎Eu mi-am făcut doar datoria. 1356 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 ‎Dar... 1357 01:16:48,173 --> 01:16:49,673 ‎Nu poate fi Patrick... 1358 01:16:50,839 --> 01:16:53,381 ‎A murit. Cu luni în urmă. 1359 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 ‎- Bună! ‎- Bună! 1360 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 ‎- Intră. ‎- Mulțumesc. 1361 01:17:08,798 --> 01:17:10,631 ‎- Să-ți iau lucrurile. ‎- Mersi. 1362 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 ‎Christina Gomez a fost bona ta ‎și a lui Patrick. 1363 01:17:21,589 --> 01:17:24,298 ‎Faith Haywood s-a angajat ‎mai întâi la fratele tău. 1364 01:17:24,631 --> 01:17:27,923 ‎Dr. Ellis l-a tratat pe Patrick ‎când a fost bolnav. 1365 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 ‎Iar Jesse Durham ‎i-a fost cel mai bun prieten. 1366 01:17:31,048 --> 01:17:33,881 ‎Vă însoțea ‎când ieșeați în larg cu Crazy Eight. 1367 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 ‎Tu ești bunul samaritean, nu? 1368 01:17:38,881 --> 01:17:40,589 ‎Intră. Hai să stăm de vorbă. 1369 01:17:46,131 --> 01:17:46,964 ‎Mersi. 1370 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 ‎Deci... 1371 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 ‎De unde ai avut atât de mulți bani? 1372 01:17:56,548 --> 01:17:58,881 ‎Barca a fost distrusă în accident. 1373 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 ‎Și... 1374 01:18:01,714 --> 01:18:03,089 ‎am primit asigurarea. 1375 01:18:04,464 --> 01:18:06,089 ‎Peste 400.000 de dolari. 1376 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 ‎Le-am spus că nu e barca mea. 1377 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 ‎Se pare ‎că Patrick trecuse barca pe numele meu. 1378 01:18:16,173 --> 01:18:18,089 ‎Aceea ar fi fost surpriza lui. 1379 01:18:19,298 --> 01:18:21,631 ‎Voia să-mi dea barca de ziua mea. 1380 01:18:26,131 --> 01:18:27,381 ‎Dar eu am dat greș. 1381 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 ‎Așa că nu puteam păstra banii. 1382 01:18:35,673 --> 01:18:37,423 ‎De aceea i-ai donat. 1383 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 ‎Acești prieteni ai lui... 1384 01:18:44,506 --> 01:18:48,131 ‎i-au făcut viața mai bună. ‎Fiecare în felul său. 1385 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 ‎Mă gândeam... ‎că îi merită mai mult decât mine. 1386 01:18:57,006 --> 01:19:01,006 ‎Dar de ce nu le-ai dat banii personal? 1387 01:19:02,506 --> 01:19:04,464 ‎S-ar fi bucurat mai mult de ei... 1388 01:19:05,756 --> 01:19:09,506 ‎și i-ar fi cheltuit mai liber ‎dacă nu ar ști de unde provin. 1389 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 ‎Îmi pare rău pentru fratele tău. 1390 01:19:18,548 --> 01:19:21,381 ‎Dar ar fi foarte mândru ‎de ceea ce ai făcut. 1391 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 ‎Mulțumesc. 1392 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 ‎Nu pot să fiu subiectul tău. 1393 01:19:35,964 --> 01:19:37,589 ‎Nu e vorba despre subiect. 1394 01:19:38,798 --> 01:19:39,839 ‎Nu mai e. 1395 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 ‎Postul Channel 12 News a aflat 1396 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 ‎că Jack Hansen nu e bunul samaritean ‎pe care-l credeam. 1397 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 ‎E adevărat că Jack Hansen a donat ‎ultimii 400.000 de mii de dolari, 1398 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ‎dar nu a făcut și primele patru donații. 1399 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 ‎El l-a copiat pe bunul samaritean 1400 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 ‎pentru a-și promova ambițiile politice. 1401 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 ‎Cine e bunul samaritean? 1402 01:20:07,089 --> 01:20:09,798 ‎Spre deosebire de Hansen, ‎nu vrea atenție. 1403 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 ‎A cerut să-și păstreze anonimatul, ‎nedorind nimic în schimb. 1404 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 ‎S-a întâmplat un lucru remarcabil. 1405 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 ‎Beneficiarii generozității ‎bunului samaritean oferă la rândul lor. 1406 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 ‎Cineva i-a oferit o mașină vecinei, 1407 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 ‎unul, o donație substanțială ‎băncii de alimente locale. 1408 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 ‎Altcineva a fondat o bursă ‎pentru asistenți ce vor să devină avocați. 1409 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 ‎Beneficiara din Brooklyn a donat ‎toți banii pentru cercetarea cancerului. 1410 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 ‎Bunul samaritean nu s-a așteptat 1411 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 ‎să fim inspirați de exemplul său. 1412 01:20:41,506 --> 01:20:44,256 ‎Unii spun că New York City e un oraș dur, 1413 01:20:44,548 --> 01:20:46,548 ‎un loc unde ești pe cont propriu. 1414 01:20:47,256 --> 01:20:52,506 ‎Însă azi văd mai multă bunăvoință ‎între străini, nu concurență. 1415 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 ‎Îi văd pe oameni ajutându-și semenii. 1416 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 ‎Pe străzi, în stațiile de metrou ‎și pe holurile blocurilor. 1417 01:21:01,173 --> 01:21:04,756 ‎Mulțumită bunului samaritean, ‎devenim oameni mai buni. 1418 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 ‎Kate Bradley, Channel 12 News. 1419 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 ‎- Bravo! ‎- Mulțumesc. 1420 01:21:09,589 --> 01:21:11,714 ‎- Minunat reportaj, Kate. ‎- Mulțumesc. 1421 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 ‎Pa, prieteni! 1422 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 ‎Bună, tată! 1423 01:21:28,298 --> 01:21:30,798 ‎Ți-am văzut reportajul despre Jack Hansen. 1424 01:21:30,881 --> 01:21:34,798 ‎Ai avut dreptate de la început. ‎Trebuia să cred în instinctul tău. 1425 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 ‎E în ordine. Mulțumesc, tată. 1426 01:21:37,839 --> 01:21:39,756 ‎Oricine ar fi bunul samaritean, 1427 01:21:40,256 --> 01:21:44,089 ‎un astfel de om te face ‎să-ți schimbi percepția despre lume. 1428 01:21:45,339 --> 01:21:48,298 ‎Nu l-ai cunoscut, ‎dar cred că ți-ar plăcea. 1429 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 ‎Cel care te face fericită e pe placul meu. 1430 01:21:52,506 --> 01:21:54,798 ‎- Mulțumesc, tată. ‎- Noapte bună, Katie. 1431 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 ‎Noapte bună! Te iubesc. 1432 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 ‎Nu flirtam. 1433 01:22:05,798 --> 01:22:06,798 ‎DUPĂ O LUNĂ 1434 01:22:06,881 --> 01:22:08,839 ‎- Nu? Chiar deloc? ‎- Poate puțin. 1435 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 ‎Am o surpriză. 1436 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 ‎- Închide ochii. ‎- Bine. 1437 01:22:19,756 --> 01:22:20,714 ‎Bine. 1438 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 ‎Deschide-i. 1439 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 ‎Tare! 1440 01:22:27,923 --> 01:22:31,089 ‎- Mergem să admirăm stelele? ‎- Nu chiar. 1441 01:22:32,089 --> 01:22:34,506 ‎Ține de locul unde te voi duce mâine. 1442 01:22:36,298 --> 01:22:37,756 ‎La Planetariul Hayden? 1443 01:22:38,548 --> 01:22:41,006 ‎La Polul Nord? La o petrecere cu pirați? 1444 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 ‎E mai aproape de atât. E pe apă. 1445 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 ‎Pe podul Brooklyn? 1446 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 ‎Mă inviți să ieșim în larg? 1447 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 ‎Da. 1448 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 ‎Ia te uită! Te întreb și eu ceva. 1449 01:23:02,923 --> 01:23:03,798 ‎Mă scuzați? 1450 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 ‎Cred că ai un fan. 1451 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 ‎- Bună! ‎- Ești cumva Kate Bradley? 1452 01:23:10,214 --> 01:23:12,131 ‎- Da. ‎- De la Channel 12? 1453 01:23:13,506 --> 01:23:16,548 ‎Voiam să te rog ‎să-i mulțumești bunului samaritean. 1454 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 ‎Sigur. Pentru ce? 1455 01:23:18,673 --> 01:23:21,131 ‎Tocmai am primit o bursă la colegiu. 1456 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 ‎Școala nu știe de unde-s banii, ‎dar cred că de la bunul samaritean. 1457 01:23:26,923 --> 01:23:29,881 ‎- O bursă? ‎- Pentru toți cei patru ani. 1458 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 ‎Au primit și alți colegi de-ai mei, ‎dar și elevi din alte școli. 1459 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 ‎Cu toții am primit așa ceva. 1460 01:23:42,964 --> 01:23:44,423 ‎Crezi că e de la el? 1461 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 ‎Nu știu. Trebuie să-l întreb. 1462 01:23:49,048 --> 01:23:54,631 ‎Trebuie să plec, dar, dacă el a făcut ‎toate astea, transmite-i mulțumiri. 1463 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 ‎Sigur că da. 1464 01:24:02,839 --> 01:24:05,506 ‎- Știai despre asta? ‎- N-am fost eu. 1465 01:24:08,298 --> 01:24:10,381 ‎Aici îmi fac eu faptele bune acum. 1466 01:24:13,964 --> 01:24:15,673 ‎Iar mâine te scot în larg. 1467 01:24:21,464 --> 01:24:24,756 ‎- Chiar n-ai legătură cu asta? ‎- Jur. 1468 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 ‎- Vrei subiectul, nu? ‎- Cam așa ceva. 1469 01:24:30,173 --> 01:24:31,589 ‎Du-te. Te aștept. 1470 01:24:33,631 --> 01:24:34,548 ‎Imediat. 1471 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 ‎Bine, mă întorc. 1472 01:24:45,923 --> 01:24:46,839 ‎Scuză-mă! 1473 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 ‎Așteaptă! 1474 01:29:27,923 --> 01:29:29,756 ‎Subtitrarea: Linda Pricăjan