1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Давай, ну быстрее же. 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Кейт, пожарные сообщают о шестерых в огне. Ты там? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Да, почти. Давай. Паркуй тут. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Да. Я вижу. 6 00:00:19,423 --> 00:00:21,048 Твой эфир через пять минут. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 - Будем готовы. - Справимся. 8 00:00:23,589 --> 00:00:26,714 Четыре машины на месте. Остальные в пути. Ты уже там? 9 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 Да, только доехали. 10 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Сними общий план, дадим репортаж в третьем блоке. 11 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 Нет, Дэвид, так не пойдет. 12 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 Полиция держит прессу в 50 метрах. 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Пойду сниму эксклюзивку. 14 00:00:37,006 --> 00:00:40,089 - Это еще как? - Ты знаешь, что делать. Давай камеру. 15 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Спасибо. 16 00:00:45,173 --> 00:00:46,881 - Эй. - Сэр, стойте за линией. 17 00:00:46,964 --> 00:00:48,881 У меня один вопрос. Знаете, как… 18 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Простите. 19 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Извините. 20 00:00:54,381 --> 00:00:55,548 Всё валится из рук. 21 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 Лестницу на южную сторону. На южную! 22 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 Нужен Чарли на второй этаж. 23 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Больше давления сюда. 24 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Открывай. Подайте давление. 25 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 Пропустите неотложку. 26 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 Давайте, ребята. Живее. 27 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 …ну же, ребята. 28 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Заколотите это окно. 29 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Помогите мне. 30 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Эй, уходите отсюда сейчас же. Пожар вышел из-под контроля. 31 00:01:31,548 --> 00:01:34,339 - Ничего, я уже снимала пожары. - Не такие. 32 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Берегитесь! 33 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Спасибо. 34 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Уходите сейчас же. 35 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Трудно получить реальные… 36 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 Десять секунд, Кейт. 37 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Да, поняла. Я буду готова. 38 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Так, приготовься. Да, хорошо. 39 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Пять, четыре, три… 40 00:01:58,464 --> 00:02:01,298 Новостям 12 канала удалось снять уникальные кадры: 41 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 пожарные сражаются с огнем на заброшенном складе в Бруклине. 42 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 Лучшие пожарные Нью-Йорка 43 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 спасли восьмерых из пламени. 44 00:02:12,131 --> 00:02:13,839 Операция продолжается. 45 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Кейт Брэдли, Бруклин, новости 12 канала. 46 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Ого. На других каналах ничего подобного нет. 47 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 Отличная съемка, Джош. 48 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 А что я? Это всё Кейт. 49 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 На сайте куча просмотров. 50 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Круто. 51 00:02:27,506 --> 00:02:32,464 Кейт, я только что говорил с юристами. Угадай, что они сказали о твоем пожаре? 52 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Браво? Молодец? 53 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Опасно и безрассудно. Страховка эти трюки не покроет. 54 00:02:38,298 --> 00:02:40,839 Трюки? Это называется журналистика. 55 00:02:40,923 --> 00:02:41,923 Завязывай с этим. 56 00:02:42,006 --> 00:02:45,006 Они не возражали, когда я сняла эксклюзивный репортаж 57 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 с обрушения на фабрике в Бронксе. 58 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 Видишь ли, я возражал. 59 00:02:49,381 --> 00:02:52,464 Руководство с ума сводит риск, которому ты себя подвергаешь. 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 - Ну рейтинги-то им нравятся. - Хватит, Кейт. Поняла? 61 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 - Поняла, босс. - Спасибо. 62 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Значит, спасено 12 человек? 63 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Я перезвоню, хорошо? Спасибо. 64 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 Привет, па. Я видела смс, но... 65 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 Я видел репортаж со склада. Я волнуюсь. 66 00:03:14,464 --> 00:03:16,298 Обычно ты не игнорируешь смс. 67 00:03:16,381 --> 00:03:18,048 Я и не игнорирую, пап. 68 00:03:18,131 --> 00:03:21,673 День был трудный, я говорила с пожарным инспектором и… 69 00:03:21,756 --> 00:03:24,298 Уже полночь, а ты все еще работаешь? 70 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Папа, я же знаю, что ты звонишь из офиса. 71 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Это другое. У сенатора всегда много работы. 72 00:03:31,964 --> 00:03:34,881 Вот если бы ты снимала о политике 73 00:03:35,006 --> 00:03:37,506 вместо погони за пожарами и авариями. 74 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 Это же безопаснее. 75 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Конечно, но совсем не так интересно. 76 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Хоть зайди на благотворительный сбор завтра. 77 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Это так нужно? Ты же знаешь, я не люблю политические сборища. 78 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Да, а еще я знаю, что ты меня любишь. 79 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 Ну давай, порадуй старика. 80 00:03:53,756 --> 00:03:57,089 Спонсоры тебя обожают. К тому же я сто лет тебя не видел. 81 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 - Мы вчера созванивались по FaceTime. - Не считается. 82 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Ладно, увидимся на сборе. 83 00:04:05,506 --> 00:04:08,506 А теперь вон из офиса и хватит обо мне беспокоиться. 84 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 - Ладно. Спокойной ночи. - Спокойной. 85 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 НОВОСТИ, КОТОРЫМ МОЖНО ДОВЕРЯТЬ НЬЮ-ЙОРК 86 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Вначале у нас интервью Сьюзен с мэром. 87 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Готова? 88 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 Мэр подвинул его на 15:00, но я успею. 89 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 Хорошо. Продолжай копать. Сначала история. 90 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 Алекс, заходи. 91 00:04:31,881 --> 00:04:33,339 Простите. Поезд опоздал. 92 00:04:33,423 --> 00:04:35,756 Далее, ложное минирование в Ньюарк Либерти. 93 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 - Эд, этим займешься ты. - Уже. 94 00:04:37,964 --> 00:04:40,381 Дэвид, я снимала крушение поезда в марте. 95 00:04:40,464 --> 00:04:43,256 У меня есть источник в транспортном управлении. 96 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 - Отлично, поделись с Эдом. - Супер. 97 00:04:45,423 --> 00:04:47,089 Я думала, это мой репортаж. 98 00:04:47,173 --> 00:04:49,673 Забудь, Кейт. Вот история для тебя. 99 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 Звонок от женщины из Южного Бронкса: 100 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 говорит, нашла на крыльце сумку. 101 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Она нашла сумку? Давайте выпустим это в эфир прямо сейчас? 102 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 - Сумку с кучей денег. - Чья сумка, она знает? 103 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Cчитает, что деньги — от «доброго самаритянина». 104 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 Какая милая история. 105 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Это же материал как раз для Лорен. Милота — ее хлеб. Без обид. 106 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 - Моя фишка. - Лорен снимает рибфест. 107 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 Я могу снять продолжение про пожар на складе. 108 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Пожар потушен. Там нечего снимать. 109 00:05:18,256 --> 00:05:20,714 Всё, народ. По коням. Вперед за новостями. 110 00:05:21,631 --> 00:05:23,464 Дэвид, вы чего-то недоговариваете. 111 00:05:23,548 --> 00:05:26,423 Мне запретили давать тебе сюжеты о взрывах, обрушениях, 112 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 пожарах и прочих рисках наступления страхового случая. 113 00:05:29,798 --> 00:05:31,798 Считай это передышкой от чернухи. 114 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Надолго? 115 00:05:33,548 --> 00:05:35,923 Посмотрим. Займись добрым самаритянином. 116 00:05:39,298 --> 00:05:43,214 Это вообще не новости. Женщина нашла мешок денег. Что дальше? 117 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 Благотворительная мойка? Родительское собрание? 118 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Долго на таких сюжетах не останешься. 119 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 - Ты одна из лучших. - Спасибо. 120 00:05:50,173 --> 00:05:54,214 - И всё же, где тут сюжет? - Не веришь в доброго самаритянина? 121 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Я всегда объективна. Но нет. 122 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 НОВОСТИ 12 КАНАЛА НЬЮ-ЙОРК 123 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Ладно. 124 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 Сюда! 125 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 Вот она. Здравствуйте. 126 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Готов? 127 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Сюда, прошу. 128 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 Я вам открою. 129 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Они были в этой сумке. 130 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Сто тысяч долларов. 131 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Сто тысяч? 132 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Ого. 133 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Вы знаете, что это значит? 134 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Нет. 135 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 Но я знаю, что кто-то наблюдает за нами и помогает. 136 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Нам было очень тяжело. 137 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Мужа уволили с работы прошлой зимой. 138 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Потом нас выселили и… 139 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ...мы переехали сюда. 140 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 А записки не было? 141 00:06:53,548 --> 00:06:54,464 Нет. 142 00:06:54,881 --> 00:06:56,798 Но я знаю, почему это произошло. 143 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 - Чудо. - Да. 144 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Вот почему я вызвала вас. Пусть все знают: чудеса случаются. 145 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 Вы не верите в чудеса. 146 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Глазами всего не увидишь. 147 00:07:16,173 --> 00:07:19,256 Иногда… нужно слушать сердце. 148 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 Может и слащаво, но работает же. 149 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 Спасибо. Надо загрузить этот кусок. Мы в эфире в восемь. 150 00:07:27,464 --> 00:07:29,423 Ты думаешь, что это наркоденьги? 151 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Может, ограбление, я не знаю. 152 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 С трудом верится, 153 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 что кто-то делает добрые дела и не ждет ничего взамен. 154 00:07:38,631 --> 00:07:41,089 Цинично. Уверен, такое часто случается. 155 00:07:41,173 --> 00:07:43,798 Да? Тогда почему за всё время совместной работы 156 00:07:43,881 --> 00:07:45,881 у нас ни разу не было такой истории? 157 00:07:46,506 --> 00:07:49,464 А тот парень на Рождество? Который чинил машины 158 00:07:49,548 --> 00:07:51,464 на стоянках торговых центров. 159 00:07:51,548 --> 00:07:53,923 Сюжет не вышел. Ты ведь знаешь, почему? 160 00:07:54,006 --> 00:07:56,423 - Из-за его дурацкой прически? - Что? Нет. 161 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Потому что он ломал машины, пока хозяева ходили за покупками, 162 00:08:00,506 --> 00:08:03,214 а потом предлагал починить за небольшую плату. 163 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 - Серьезно? - Ага. 164 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Эта восьмерка. 165 00:08:08,548 --> 00:08:10,464 Может, это маркетинговая уловка. 166 00:08:11,089 --> 00:08:15,756 Помнишь компанию по поиску попутчиков, раздававшую по 10 баксов на Уолл-стрит? 167 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Конечно. 168 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Эта кампания стоила им четверть миллиона долларов. 169 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 И у нее был охват 25 000 человек. 170 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 А какой фирме есть дело до Кристины Гомес? 171 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Хорошо, может, не это. 172 00:08:28,464 --> 00:08:31,798 Я лишь говорю, что у того, кто за этим стоит, есть мотив. 173 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Уверен, изменения возможны, ведь я сам — продукт изменений. 174 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 В 1951 году мой дедушка, Хариш Банерджи, 175 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 перевез свою семью и инженерную фирму в Нью-Йорк. 176 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Калькуттская компания «Банерджи Электроникс» 177 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 в Куинсе превратилась в «Брэдли Электроникс». 178 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Хариш стал Гарри, но остался прежним. 179 00:08:57,089 --> 00:08:59,839 Человеком, решившим не только преуспеть, 180 00:08:59,923 --> 00:09:01,298 но и внести свой вклад. 181 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 В это время перемен… 182 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ...есть искушение стать циничным, боязливым. 183 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Но вместе мы можем изменить ситуацию. 184 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Спасибо. 185 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Как всегда, вдохновляет, папа. 186 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 Но ты опять переоделся на заднем сидении? 187 00:09:27,423 --> 00:09:28,964 От тебя ничего не ускользает. 188 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Хочу тебя познакомить с одним из спонсоров. Он спрашивал о тебе. 189 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Видел по телевизору. 190 00:09:34,881 --> 00:09:38,589 Всё ясно. Наверное, хочет, чтобы я сняла сюжет о его бизнесе. 191 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 В рекламе он не нуждается. 192 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Он только что стал «Фондовым менеджером Инвестиционного Альянса» года. 193 00:09:44,173 --> 00:09:46,714 Значит, придется битый час слушать 194 00:09:46,798 --> 00:09:48,339 про его финансовые победы. 195 00:09:48,589 --> 00:09:52,673 С чего мне распинаться о своей работе, когда ваша намного интереснее? 196 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Кейт, знакомься, Джек Хансен. 197 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Привет. Привет, Джек. 198 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Очень приятно. 199 00:09:58,923 --> 00:10:01,923 Теперь придется спросить вас о работе, чтобы доказать, 200 00:10:02,006 --> 00:10:03,381 что я не сужу предвзято. 201 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Я притворюсь польщенным, но вернусь к вашим успехам, 202 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 например, репортажу о крушении поезда. 203 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 Вы заставили машиниста признать, что он писал смс за рулем. 204 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Ну, он был не очень умен. 205 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Я знал, что вы поладите. 206 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 Могу я оставить вас в компании Кейт? 207 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Да, если она не против. 208 00:10:23,173 --> 00:10:24,548 - Конечно. - Спасибо, Ашок. 209 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Пока, папа. 210 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 Откуда лучше всего наблюдать за политическим ритуалом? 211 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Я бы выбрала точку поближе к выходу. 212 00:10:33,548 --> 00:10:35,631 Значит, политика вас не интересует. 213 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Отец хочет, чтобы вы переехали в Вашингтон. 214 00:10:38,589 --> 00:10:42,714 Я в курсе, но нет. Ни за что не уеду из Нью-Йорка. 215 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Да и политическая журналистика — не моё. 216 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 Почему? 217 00:10:47,173 --> 00:10:49,798 Срочные новости прямолинейнее. Честнее. 218 00:10:50,006 --> 00:10:52,423 Тут, когда люди врут, воруют и жульничают, 219 00:10:52,506 --> 00:10:53,881 они делают это открыто. 220 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 - Нет времени на выдумывание речей. - Именно. 221 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Прошу прощения. 222 00:11:00,423 --> 00:11:03,339 Со студии прислали информацию по моему сюжету. 223 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Надо бежать. 224 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Давайте обменяемся номерами. Как-нибудь поужинаем. 225 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Я польщена, но у меня есть правило. 226 00:11:11,131 --> 00:11:13,798 Я не встречаюсь с людьми из политического круга отца. 227 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Почему так? 228 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 Я дочь сенатора, никогда не знаешь, у кого какие мотивы. 229 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Я думал, мои мотивы очевидны. 230 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Ужин. 231 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 «Сала Кучина». 232 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Хороший ресторан, но — увы. 233 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 Ответ по-прежнему «нет». Рада знакомству. 234 00:11:35,173 --> 00:11:36,881 Здравствуйте, это Мари Эллис? 235 00:11:36,964 --> 00:11:37,798 Да. 236 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Я Кейт Брэдли из новостей 12 канала. Вы звонили в студию? 237 00:11:41,464 --> 00:11:45,256 Я увидела ваш репортаж о женщине, которая нашла деньги на пороге. 238 00:11:45,339 --> 00:11:46,298 Я тоже. 239 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 Правда? А сколько там было? 240 00:11:48,214 --> 00:11:51,756 Сто тысяч долларов. В сумке с перевернутой восьмеркой. 241 00:11:51,839 --> 00:11:53,131 Где мы встретимся? 242 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Я пришлю адрес. 243 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Но если придете с камерой, дверь не открою. 244 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Поняла. Уже еду. 245 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Они настоящие. 246 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Не фальшивые. 247 00:12:06,923 --> 00:12:10,506 Нашла их под дверью этим утром. Та же сумка и всё такое. 248 00:12:10,756 --> 00:12:13,756 Решила, что они краденые, отнесла в полицию, но там говорят, 249 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 что не похоже. 250 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Кто, по-вашему, мог это сделать? 251 00:12:18,464 --> 00:12:22,756 - Не знаю. Надеялась, вы расскажете. - Простите, но я не знаю. 252 00:12:24,589 --> 00:12:28,256 Женщина из вашего сюжета считает, что это «добрый самаритянин». 253 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Но нам помощь не нужна. 254 00:12:33,298 --> 00:12:35,214 Я онколог в больнице Паркленд. 255 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Что вы собираетесь делать с деньгами? 256 00:12:40,631 --> 00:12:43,589 - Исследовать рак поджелудочной. - На всю сумму? 257 00:12:44,173 --> 00:12:48,089 Эта область плохо финансируется. Сто тысяч принесут большую пользу. 258 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 А почему рак поджелудочной? 259 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Он забирает молодых, часто еще не начавших жить. 260 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Это сохранит многие жизни. Я вижу большой потенциал. 261 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 Из этого вышел бы отличный сюжет. 262 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Позволите снять интервью на камеру? 263 00:13:06,464 --> 00:13:10,048 Это привлечет внимание к исследованию, которое вы поддерживаете. 264 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Я бы не выносила частную жизнь на публику. 265 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 Но вы можете упомянуть, на что я хочу их потратить. 266 00:13:18,506 --> 00:13:21,006 Да, я…  сделаю, что смогу. 267 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Полиция выписала ордеры на аресты по ограблениям в Куинсе. 268 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 - Эд, это тебе. - Ладно. 269 00:13:29,464 --> 00:13:31,423 В десять — пресс-конференция. 270 00:13:31,506 --> 00:13:32,423 Ясно. 271 00:13:32,506 --> 00:13:34,964 Кейт, рад видеть. Для тебя тоже кое-что есть. 272 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Мэрия отозвала разрешение на новую высотку в Сохо. 273 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 - Что? - Там уже начали стройку. 274 00:13:39,548 --> 00:13:40,839 Квартал — сплошная яма. 275 00:13:40,923 --> 00:13:43,506 Что-то случилось. Кейт, бери Джоша и езжай. 276 00:13:43,589 --> 00:13:46,464 - Я хочу доделать сюжет о самаритянине. - Очень смешно. 277 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 - Сьюзен, а ты… - Я серьезно. 278 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 Вчера звонила еще одна женщина. 279 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 Она тоже нашла на крыльце мешок денег. 280 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Сто тысяч? 281 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Да. Та же сумма, тот же мешок с восьмеркой. 282 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 Она знает, чьи деньги? 283 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 Никакого понятия. 284 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 И деньги-то ей не нужны. 285 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Она врач, живет во дворце в Форт-Грине. 286 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 - Хочет отдать их на исследование рака. - Все? 287 00:14:07,173 --> 00:14:08,798 - Да. - Интервью взяла? 288 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 На камеру — нет. 289 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 Хочет сохранить анонимность. 290 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Два одинаковых мешка денег! Дэвид, по-твоему, это не странно? 291 00:14:16,548 --> 00:14:20,256 Да, но вторая героиня слилась, а «что-то странное» — не новость. 292 00:14:20,339 --> 00:14:21,423 Но сюжет-то есть. 293 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Может, но нельзя выходить в эфир без полноценного интервью. 294 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Кейт… 295 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Сейчас звонил некто Джесси Дарем из Верхнего Вест-Сайда. 296 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Говорит, нашел сумку наличных, как в твоем репортаже и… 297 00:14:33,881 --> 00:14:35,589 ...он заснял парня на камеру. 298 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Он оставил сумку тут, под дверью квартиры. 299 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Попал на камеру наблюдения в холле. 300 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 Сто тысяч — большие деньги. 301 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Как этот подарок изменит вашу жизнь? 302 00:14:47,548 --> 00:14:48,381 Изрядно. 303 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 У меня была травма спины. Пролежал в больнице три месяца. 304 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Я снова на ногах, но истратил на врачей все сбережения и залез в долги. 305 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 Есть версии — кто бы хотел вам помочь? 306 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 В этом и дело. Я никому не говорил, что мне нужны деньги. 307 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Как их потратите? 308 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 Раздам долги, 309 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 восстановлю сбережения до прежнего уровня. 310 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 А что останется… 311 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 ...отдам в пищевой банк за углом. 312 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 Они мне очень помогли, 313 00:15:16,881 --> 00:15:18,048 когда было трудно. 314 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Оставите на пороге? 315 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Нет, выпишу чек. 316 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 Камеры наблюдения в этом здании в Верхнем Вест-Сайде 317 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 зафиксировали фигуру таинственного дарителя, 318 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 подкинувшего третий мешок плотнику Джесси Дарему 319 00:15:33,256 --> 00:15:36,631 через пару часов после того, как второй мешок попал под дверь 320 00:15:36,714 --> 00:15:39,631 жителя Бруклина, пожелавшего остаться неназванным. 321 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Кто этот добрый самаритянин, отдавший 300 тысяч долларов? 322 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 Судя по записи, это мужчина 323 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 ростом чуть больше 180 см, 324 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 но остальное остается загадкой. 325 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Кейт Брэдли, новости 12 канала. 326 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 12 канал ждет ваших комментариев о Добром Сэме. 327 00:15:58,173 --> 00:16:00,256 Посетите сайт Channel12NewsNewYork.com 328 00:16:00,339 --> 00:16:02,381 НАДЕЮСЬ, ПЕРЕДУМАЕШЬ НАСЧЕТ УЖИНА, ДЖЕК 329 00:16:02,464 --> 00:16:06,089 - Не хочешь рассказать о нем? - Не особо, нет. 330 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Хорошо. Отличный репортаж. 331 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Спасибо. 332 00:16:10,048 --> 00:16:13,131 Но у тебя больше вопросов, чем ответов, дальше это не прокатит. 333 00:16:13,214 --> 00:16:15,423 Нужна конкретная информация о Добром Сэме. 334 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Хорошо. Завтра будет что-то конкретное. 335 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Если застрянешь… 336 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 - Я не застряла. - Если застрянешь, 337 00:16:21,048 --> 00:16:22,173 подключим Сьюзен. 338 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Добрый Сэм — мой сюжет, Дэвид. 339 00:16:25,131 --> 00:16:28,756 - Вдруг она сможет помочь. - Мне не нужна помощь. Я разберусь. 340 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 Ты рано. 341 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Ты спала тут? 342 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Вздремнула немного. Я работала. 343 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Слушай, я нашла отличную наводку на Доброго Сэма. 344 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Я слушаю. 345 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Люди, которые нашли деньги, живут по всему городу. 346 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 У них совершенно разные истории и профессии. 347 00:17:07,964 --> 00:17:09,256 Всё кажется случайным. 348 00:17:09,339 --> 00:17:10,923 И это хорошая наводка? 349 00:17:11,006 --> 00:17:13,381 Похоже на случайность, но есть вот это. 350 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 Второй и третий получатели, Мари Эллис и Джесси Дарем, 351 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 нашли жилье через «Иннисвелл Пропертис». 352 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 Это большая фирма. 353 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Достаточно большая, чтобы это было совпадением, 354 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 но есть еще вот что. 355 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 И Мари, и Джесси работали с одним риелтором, Патриком Хейсом. 356 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 - Он партнер в фирме. - Так это большой пиар-ход? 357 00:17:34,256 --> 00:17:35,214 Смотри дальше. 358 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 В мае «Иннисвелл» объявили о публичном размещении акций. 359 00:17:38,964 --> 00:17:40,881 Патрик провел пресс-конференцию. 360 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Всё сорвалось из-за внутреннего кризиса. 361 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 На прошлой неделе они снова объявили о размещении акций. 362 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Интересно. 363 00:17:49,089 --> 00:17:51,548 Если представить, сколько рекламы 364 00:17:51,631 --> 00:17:55,214 «Иннисвеллу» принесет Добрый Сэм, 300 штук — не так уж много. 365 00:17:55,298 --> 00:17:59,339 - А Хейс? Подтвердил, опроверг? - Я пока не смогла с ним связаться. 366 00:17:59,423 --> 00:18:00,506 Какой у тебя план? 367 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Заявлюсь к ним в офис и попрошу Хейса признать, 368 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 что он раздавал деньги. 369 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Если выгорит, дадим продолжение про Сэма в дневных новостях. 370 00:18:09,839 --> 00:18:11,464 - Спасибо, Дэвид. - Молодец. 371 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 Здравствуйте, я Кейт Брэдли, новости 12 канала. 372 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Хочу поговорить с Патриком Хейсом. Он на месте? 373 00:18:23,256 --> 00:18:24,256 А причина визита? 374 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 Я скажу ему лично. Когда он придет? 375 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Я не знаю. 376 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Камера работает? Вы ведь не покажете меня в новостях? 377 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 Нет, если поговорим с Хэйсом. Но нам ведь нужно что-то показать. 378 00:18:37,881 --> 00:18:39,506 Простите, я здесь временно. 379 00:18:39,589 --> 00:18:40,798 С понедельника. 380 00:18:41,048 --> 00:18:42,339 Мне лишь передали, 381 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 чтобы я пересылала его почту. 382 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 - Я спрошу. - Отлично. Спасибо. 383 00:18:55,423 --> 00:18:58,673 П. ХЕЙС, ПОЧТУ НА АДРЕС: 502, ВАНДЕРВЕЙЛ-СТРИТ #116, НЬЮ-ЙОРК 384 00:19:02,881 --> 00:19:05,048 Здесь живет партнер «Иннисвелл Пропертис»? 385 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Да уж. Не похоже на магната недвижимости. 386 00:19:08,506 --> 00:19:09,839 - Видимо, здесь. - Да. 387 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Здравствуйте, я Кейт Брэдли. Новости 12 канала. 388 00:19:20,089 --> 00:19:21,798 Да, мы встречались. 389 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Пару дней назад на пожаре в Бруклине. 390 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 Это были вы? 391 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Вы сильно рисковали ради ночного репортажа. 392 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 Это наша работа, верно? 393 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 Быть поближе к огню. 394 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Только на одном — современная пожарная защита, 395 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 а на другой — камера. 396 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 Вообще-то, камера моя. 397 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 Ладно, вы хоть сюжет видели? 398 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Вы вытащили из огня троих за десять минут. Невероятно. 399 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 Если хотите взять интервью, 400 00:19:52,464 --> 00:19:54,798 обратитесь в пресс-службу пожарной охраны. 401 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Вообще-то, мы насчет Доброго Сэма. 402 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 Доброго кого? 403 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 За последние сутки 404 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 три человека нашли 100 000 наличными на пороге своих домов. 405 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Мы ищем неизвестного «доброго самаритянина». 406 00:20:08,714 --> 00:20:09,923 А я чем могу помочь? 407 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 Ну, для начала… 408 00:20:12,631 --> 00:20:13,714 Вы Добрый Сэм? 409 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Нет. 410 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Но мне интересно, почему вы пришли спросить меня об этом. 411 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Двое из трех людей, получивших деньги, 412 00:20:22,256 --> 00:20:24,048 нашли жилье через «Иннисвелл». 413 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 По-моему, тут какая-то путаница. 414 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Патрик Хейс был партнером «Иннисвелл Пропертис». 415 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 Я его брат, Эрик. 416 00:20:34,881 --> 00:20:39,048 - Погодите, был партнером? - Да, он умер пять месяцев назад. 417 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Простите, я не знала. 418 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 Жаль, но я не могу вам помочь. 419 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 Если вспомните что-нибудь, позвоните мне. 420 00:20:54,048 --> 00:20:55,464 - В любое время. - Ладно. 421 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Удачи с сюжетом. 422 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Спасибо. 423 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Что? 424 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 - Кто бы мог подумать. - Что? 425 00:21:15,548 --> 00:21:16,923 Ты непробиваема, 426 00:21:17,006 --> 00:21:19,673 когда берешь интервью у шефа полиции или мэра, 427 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 а тут с этим Эриком Хейсом… оробела. 428 00:21:23,506 --> 00:21:25,881 Я не оробела. Я никогда не робею. 429 00:21:25,964 --> 00:21:27,798 - Совсем оробела. - Нет. 430 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Оробела. 431 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Посмотрите на Кейт. Она оробела! 432 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Алло? 433 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Привет. Я говорю с талантливой Кейт Брэдли? 434 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Это Кейт. Кто это? 435 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Джек Хансен. 436 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Как твое утро? 437 00:21:42,673 --> 00:21:45,923 Вижу, тебя не остановило, что я не дала свой номер. 438 00:21:46,464 --> 00:21:49,339 У меня есть секретные способы добыть эти тайные сведения. 439 00:21:50,464 --> 00:21:51,464 Ага. 440 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Например, сенатор Ашок Брэдли? 441 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 Может, всё-таки поужинаем? 442 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Или сказать своему пилоту, 443 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 чтобы пролетел над 12 каналом и написал приглашение в небе? 444 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Мысль оригинальная, но всё-таки перебор. 445 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 Я думал о твоем правиле 446 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 не встречаться с людьми из политического круга отца… 447 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 Спонсоров это тоже касается? 448 00:22:18,256 --> 00:22:20,673 Я всего лишь скромный менеджер хедж-фонда, 449 00:22:20,756 --> 00:22:22,381 который хочет поужинать. 450 00:22:25,589 --> 00:22:27,173 Конечно, почему бы и нет? 451 00:22:27,464 --> 00:22:28,298 Отлично. 452 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 Я заскочу в редакцию в 19:00? 453 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Хорошо. До встречи. 454 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 Отлично. До встречи. 455 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 Вот. Видишь? 456 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 - Я ужинаю с другим. - Да, но тут ты вовсе не оробела. 457 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Неважно. 458 00:22:44,464 --> 00:22:46,839 Ой. Мы едем на Статен-Айленд. 459 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Зачем? 460 00:22:49,089 --> 00:22:52,714 - Приказ Дэвида, по смс. - Он умеет писать смс? 461 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 Учится. 462 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 «Жобрый Хэм снова скинул денге». 463 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 - Снова? - Та же сумка, те же деньги. 464 00:23:01,589 --> 00:23:03,048 На этот раз с запиской. 465 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Ладно. 466 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 О Добром Сэме говорят все жители Нью-Йорка. 467 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 Но его личность до сих пор неизвестна. 468 00:23:14,839 --> 00:23:17,173 Кейт Брэдли сообщает со Статен-Айленда, 469 00:23:17,256 --> 00:23:21,423 где помощница адвоката нашла сто тысяч долларов и записку. 470 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Что в записке? 471 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 «Это на учебу в юридическом». 472 00:23:27,673 --> 00:23:29,006 Вы хотели учиться? 473 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 Это мечта всей моей жизни. 474 00:23:32,798 --> 00:23:34,756 Я 10 лет работаю помощницей юриста. 475 00:23:35,506 --> 00:23:37,214 Столько работая с адвокатами, 476 00:23:38,048 --> 00:23:40,423 часто представляешь себя на их месте. 477 00:23:40,506 --> 00:23:42,339 Получательницу приняли… 478 00:23:42,423 --> 00:23:43,964 - Классно выглядишь. - Спасибо. 479 00:23:44,048 --> 00:23:45,631 - Ты куда? - Гулять. 480 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 - Хорошего вечера. - И тебе. 481 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 …мы спросили, кто мог знать об этой мечте. 482 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Все, кого я знаю. 483 00:23:53,506 --> 00:23:55,464 Но ни у кого нет ста тысяч. 484 00:23:56,131 --> 00:23:57,006 Спасибо, Кейт. 485 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 Отец до сих пор не понимает, почему я предпочла журналистику 486 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 юриспруденции. 487 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Да, но… 488 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 Я знаю, что отец гордится тобой. 489 00:24:08,798 --> 00:24:11,756 Он понемногу смиряется с моей репортерской работой. 490 00:24:11,839 --> 00:24:13,464 Любит сюжеты о Добром Сэме. 491 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Куда бы ни шел, везде я слышу про этого Доброго Сэма. 492 00:24:18,339 --> 00:24:21,256 Не может быть, наконец-то мы делаем рейтинги 493 00:24:21,339 --> 00:24:23,131 на истории о хороших делах. 494 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 - Правда? - Да. С ума сойти. 495 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 Кстати о хорошем, вот чем славится это место. 496 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Ладно. 497 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Я вообще-то не поклонник десертов, но это невероятно. 498 00:24:41,881 --> 00:24:46,381 Видишь? Ты бы никогда о нём не узнала, не сделав исключения из своего правила. 499 00:24:47,089 --> 00:24:48,339 Рад, что ты передумала. 500 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 Я уже почти забыла, что встретила тебя на том сборе. 501 00:24:53,048 --> 00:24:55,256 Надеюсь, это не десерт в тебе говорит. 502 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Ну, не только он. 503 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Но если ты думаешь, что я поделюсь с тобой, ты ошибаешься. 504 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 Заказать себе новый? 505 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 - Да, лучше так. - Ладно. 506 00:25:08,006 --> 00:25:10,381 Интерес к Доброму Сэму продолжает расти, 507 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 пять районов Нью-Йорка гудят об этих случайных дарах. 508 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 Кто стоит за ними, 509 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 когда и где найдут следующий мешок с деньгами? 510 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Будь у меня сто тысяч, я бы переехал от родителей 511 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 и нашел квартиру в центре. 512 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Если бы у меня было сто тысяч, 513 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 я бы выплатила студенческие займы дочери 514 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 и отправилась с ней на Гавайи. 515 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Мы получили тысячи звонков, писем и видеороликов 516 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 в ответ на репортажи, 517 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 например, от Сильвии, одного из самых юных зрителей. 518 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Привет, Добрый Сэм. Меня зовут Сильвия. Надеюсь, ты это увидишь. 519 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Моя мама очень больна, 520 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 и нам нужна твоя помощь, чтобы купить лекарства. 521 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 Можешь выбрать нашу семью? 522 00:25:53,173 --> 00:25:56,131 О личности Доброго Сэма все еще ничего не известно. 523 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 Все жители Нью-Йорка задаются вопросом: 524 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 кто вы, Добрый Сэм? 525 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 Есть наводки на личность Доброго Сэма? Как там с этим риелтором? 526 00:26:05,214 --> 00:26:07,881 Тупик, как везде. Мы знаем, кем он не может быть. 527 00:26:07,964 --> 00:26:10,798 Да, мы связались с благотворительными фондами. 528 00:26:10,881 --> 00:26:14,631 Говорят, ни одна некоммерческая организация не станет так работать. 529 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 - Даже криминалисту ФБР звонили. - Что-то узнали? 530 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Что мы понятия не имеем, кто такой Добрый Сэм. 531 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Он может казаться Санта-Клаусом, филантропом, 532 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 но криминалист говорит, 533 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 что за этим вполне может стоять что-то темное и опасное. 534 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Кейт, тебя там мужчина спрашивает. 535 00:26:32,756 --> 00:26:34,173 Говорит, он Добрый Сэм. 536 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Как он выглядит? 537 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 Лет 35, рост около 180 см. 538 00:26:38,798 --> 00:26:40,548 Как на записи с камеры Дарема. 539 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 Скажи ему, сейчас буду. 540 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 - Тайлер, верно? - Добрый Сэм. 541 00:26:49,048 --> 00:26:50,006 Ага. 542 00:26:50,673 --> 00:26:53,464 Где вы нашли столько денег на благотворительность? 543 00:26:53,548 --> 00:26:58,798 Я создал приложение для небольшой компании, но продал его корпорации. 544 00:26:58,881 --> 00:26:59,714 Ага. 545 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Зачем вы это делаете? 546 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Хотел провести анонимный социальный эксперимент на благо других. 547 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 Разделить свое богатство с другими людьми. 548 00:27:10,256 --> 00:27:12,464 Разве мы все не должны поступать так? 549 00:27:12,548 --> 00:27:13,798 Да, конечно. 550 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 И как вы выбрали получателей? 551 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 Я написал код, 552 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 который случайным образом выбирает адреса жильцов в Нью-Йорке. 553 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 А почему таким образом? 554 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Оставляя по сто тысяч под дверью. 555 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Мне показалось, это оригинально. 556 00:27:32,423 --> 00:27:33,548 Не так ли? 557 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Вы возьмете интервью там, в отделе новостей? 558 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 - Сначала нужно собрать факты. - Все знают, что это я. 559 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Поэтому они все на меня смотрят. 560 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Пару дней назад вы оставили 100 000 женщине для поступления в юридический. 561 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 Как ее звали? 562 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Простите, я не помню все детали. 563 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 Хорошо, не спешите. 564 00:28:00,173 --> 00:28:04,006 Я не называла ее имя в репортажах, и кроме вас его никто не знает. 565 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Как же ее звали? 566 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Элизабет Хэйвуд? Верно? 567 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Да, именно. 568 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Так ее зовут. Теперь вспомнил. 569 00:28:14,881 --> 00:28:15,714 Ага. 570 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Ее звали Фэйт. 571 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Как можно забыть имя того, кому только что отдал сто тысяч? 572 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Думаю, Добрый Сэм вселяет надежду. 573 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 В наше время это так нужно. 574 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Хотела бы я знать, что он надеется получить за это. 575 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Может, он ничего не ждет? 576 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Маловероятно. 577 00:28:48,589 --> 00:28:50,714 Проблема в том, что он перестал отдавать. 578 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 Крупнейшая история в моей карьере, похоже, закончилась. 579 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Вчера ничего не оставил. 580 00:28:58,464 --> 00:29:00,839 Думаю, ты сможешь развить ее дальше. 581 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Спасибо, папа. 582 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 Может, сходишь со мной сегодня к мэру? 583 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Знаю, знаю, ты ненавидишь политические сборища, но… 584 00:29:11,589 --> 00:29:13,714 ...последнее тебе вроде понравилось. 585 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Последнее было не так ужасно, признаю. 586 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Это из-за Джека Хансена? 587 00:29:21,881 --> 00:29:23,881 Наш короткий разговор был нескучным. 588 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Тебя не должно останавливать, что он один из моих спонсоров. 589 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 Он умный парень. 590 00:29:31,756 --> 00:29:36,298 - В Нью-Йорке много умных парней, папа. - И амбициозный, как и ты. 591 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 В перерыве между съемками сюжетов ты… 592 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ...могла бы узнать его получше. 593 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Посмотрим. 594 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Кристина, неделю назад вы получили 100 000 от неизвестного дарителя. 595 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 Расскажите, как у вас дела. 596 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Добрый Сэм изменил мою жизнь навсегда. 597 00:30:02,423 --> 00:30:05,756 И не только потому, что я могу позаботиться о своей семье 598 00:30:05,839 --> 00:30:07,089 и купить новые вещи. 599 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 Просто он изменил меня саму. 600 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 И как же? 601 00:30:11,964 --> 00:30:16,214 Он показал, что я могу помогать другим. Например, соседке. Понимаете? 602 00:30:16,673 --> 00:30:19,173 Она добирается до работы на трех автобусах. 603 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Я решила, почему бы не помочь ей, как мне помог Добрый Сэм? 604 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Я пошла и купила ей машину. 605 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 Купили ей машину? 606 00:30:32,089 --> 00:30:35,006 Сегодня утром подарила. Вся ее семья плакала. 607 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 А я… 608 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 Никогда еще так не радовалась тому, что сделала. 609 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Подарок Доброго Сэма вдохновил вас на щедрый поступок? 610 00:30:47,673 --> 00:30:50,964 Это расходится дальше. С чудесами всегда так. 611 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Не верится, что Кристина купила машину чужой женщине. 612 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Да. А Мари отдала всё на благотворительность. 613 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Да. На исследование рака поджелудочной. 614 00:31:04,256 --> 00:31:05,256 Она мне написала. 615 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 Пожертвования утроились благодаря упоминанию в новостях. 616 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Щедрость Доброго Сэма заразна. 617 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 Ну вот. 618 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Привет, Дэвид. Мы возвращаемся. 619 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 - Вы еще в Бронксе? - Да, а что? 620 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 На полицейской волне передают: со здания Хоуп Уотсон сорвался рабочий. 621 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 Вы ближе всех. 622 00:31:26,423 --> 00:31:30,006 - Успеете за три минуты? - Три? Это фургон, а не машина времени. 623 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 Я слышал, Джош. Снимите всё. 624 00:31:32,214 --> 00:31:35,756 Пожарные лестницы туда не достают, они спустят кого-то с крыши. 625 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 Говорят, это команда первого спасотряда с 72 участка. 626 00:31:39,589 --> 00:31:43,839 - 72? Кто спасатель? - Эрик Хейс, но не называй имя в эфире. 627 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 - Похоже, мы первые на месте. - Отлично. 628 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 - Звоню своему парню в пожарной части. - Дэвид, ты видишь? 629 00:32:03,714 --> 00:32:05,964 Эфир через 10 секунд. Приготовься, Кейт. 630 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Не клади трубку, буду держать тебя в курсе. 631 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Пять, четыре, три... 632 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 12 КАНАЛА 633 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Мы ведем эфир из Бронкса, 634 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 где рабочий, ремонтировавший стену, 635 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 застрял на высоте более 30 метров над землей. 636 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 Пожарные решились на рискованную операцию, 637 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 спустив спасателя с крыши на тросе. 638 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 Рабочий пытается… 639 00:32:32,756 --> 00:32:36,798 Рабочий поскользнулся. Он цепляется за край лесов, 640 00:32:37,089 --> 00:32:40,131 в панике, ведь они не смогут долго удерживать его вес. 641 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 Похоже, спасатель держит его. 642 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Пристегивает к страховочным ремням. 643 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Похоже, они в порядке. 644 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 Еще одно поразительное спасение от героев нашей пожарной охраны. 645 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 В Южном Бронксе вздыхают с облегчением. 646 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Возьми интервью для шестичасового выпуска. 647 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Опасная ситуация, рискованное спасение. 648 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 Рабочий из Нью-Йорка отправится домой невредимым 649 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 благодаря герою пожарной охраны. 650 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 В прямом эфире из Бронкса, я Кейт Брэдли, новости 12 канала. 651 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 - Он сказал, что не дает интервью. - Посиди, я его уговорю. 652 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Простите. 653 00:33:30,173 --> 00:33:34,256 Я ищу Эрика Хейса. Не скажете ему, что тут Кейт из новостей 12 канала? 654 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 Да. 655 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Он тут, но с репортерами не общается. 656 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 Джордж, всё в порядке. 657 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Спасибо. 658 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Привет. 659 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 - Я была на спасении рабочего. - Опять? 660 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 Хватит уже так встречаться. 661 00:33:53,173 --> 00:33:56,589 - Я рада, что вы в порядке. - Выглядит страшнее, чем есть. 662 00:33:57,089 --> 00:33:58,589 У нас хорошая подготовка. 663 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Да, но наверняка нелегко каждый день рисковать жизнью. 664 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 Люблю знать, что работаю во благо. 665 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 Именно поэтому вы должны дать интервью. 666 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Слушайте, я каждый день снимаю чернуху. 667 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 Простите, что? 668 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Катастрофы, убийства, насилие, жуткие ситуации. 669 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Но сегодня я увидела, как вы взяли такую жуткую ситуацию в свои руки 670 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 и исправили ее. 671 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 Когда такое происходит, зрители должны это видеть. 672 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 Вы любого уговорите на интервью. 673 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Но не сегодня. Меня вы не убедили. 674 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 Можно узнать почему? 675 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Слишком много вопросов. 676 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Я репортер, это моя работа. 677 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Не всем быть героями, как вам. 678 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 Я не герой. Я делаю свою работу. 679 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 И сейчас я на работе, как и вы. 680 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Понятно. 681 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Серьезно, интервью не будет? 682 00:35:00,339 --> 00:35:01,631 Шеф меня убьет. 683 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Нет. 684 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 Но можем как-нибудь повторить, 685 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 без пожарных машин. 686 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Да. С удовольствием. 687 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Простите. 688 00:35:17,256 --> 00:35:18,089 Хорошо. 689 00:35:18,173 --> 00:35:19,964 В парке? Воскресенье — выходной. 690 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Да, воскресенье — отлично. 691 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 Простите, мне пора, это мой шеф. Добрый Сэм опять раздает деньги. 692 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Правда? Где? 693 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Саннисайд и Ленокс-Хилл. 694 00:35:33,714 --> 00:35:35,673 Похоже, вы и правда не Добрый Сэм. 695 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Я с вас глаз не спускала. Ладно, мне пора. 696 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 До воскресенья. 697 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 - Я напишу. - Отлично. 698 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 ДОБРЫЙ СЭМ СНОВА В ДЕЛЕ, ЛЕНОКС-ХИЛЛ 699 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Лорен сказала, что ты… Что происходит? 700 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Нас опередили. 701 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Что? 702 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 Та женщина из Саннисайд, что нашла сто штук… 703 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 Третий канал запустил час назад. 704 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 - Да ладно? - Ага. 705 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 О семье из Ленокс-Хилл… 706 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 ...рассказали в новостях 9 канала. 707 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 - Ты же отправил меня на спасоперацию. - Нет. 708 00:36:13,714 --> 00:36:16,506 Новости отправили тебя. Отличная работа, кстати. 709 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Кейт… 710 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ...ты создана для чернухи. 711 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Это твоя тема. 712 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 Пожары, автокатастрофы, беспорядки в «черную пятницу». 713 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Добрый Сэм — не твое. 714 00:36:30,048 --> 00:36:32,423 Это мотивационная речь такая? Просто я... 715 00:36:32,506 --> 00:36:35,673 Руководство хочет поставить туда кого-то покрупнее. 716 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 Сьюзен. 717 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 На мой сюжет? 718 00:36:41,298 --> 00:36:43,131 Ты же знаешь, как это работает. 719 00:36:43,339 --> 00:36:46,131 В каждом новостном отделе свой старший репортер, 720 00:36:46,214 --> 00:36:48,173 а у Сьюзен пятнадцать лет опыта… 721 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 И «Эмми». Да, я поняла. 722 00:36:51,214 --> 00:36:53,798 Но ведь я раскрутила эту историю, помнишь? 723 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Прошу, дай немного времени. Я найду Доброго Сэма. 724 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Всё уже решено. 725 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Сьюзен снимает новые сюжеты. 726 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Так… 727 00:37:05,964 --> 00:37:07,298 Отправь ей свои записи. 728 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 В 10:00 у тебя сюжет о забастовке мусорщиков. 729 00:37:11,089 --> 00:37:13,548 Забастовке мусорщиков? Ого. 730 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Зато день будет легкий. Тебе не помешает. 731 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Да, хорошо. 732 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Кейт… 733 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 Тебя ждет история покрупнее. 734 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Чёрт. 735 00:37:30,714 --> 00:37:32,423 Добрый Сэм снова не дремлет. 736 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 Таинственный нью-йоркский филантроп оставил 100 000 наличными 737 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 на пороге новых счастливчиков в Куинсе. 738 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Это седьмой подарок от Доброго Сэма в Нью-Йорке. 739 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Обязательно слушать ее репортаж о нашей истории? 740 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 - Меня это убивает. - И меня. 741 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Сьюзан Эндрюс, Хантерс-Пойнт, Куинс. 742 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Погоди, Хантерс-Пойнт? 743 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 - В чём дело? - Ну… 744 00:37:53,839 --> 00:37:57,756 Первые четыре подарка Доброго Сэма найдены в разных концах города, но… 745 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Смотри. 746 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 Эти три совсем близко. 747 00:38:02,089 --> 00:38:05,714 - Дэвид снял тебя с Доброго Сэма. - Любопытство не запрещено. 748 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Считай это моим хобби. 749 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Что это? 750 00:38:14,798 --> 00:38:18,089 Сообщение от человека, утверждающего, что он Добрый Сэм. 751 00:38:19,381 --> 00:38:20,964 - Что пишет? - Серьезно? 752 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 Наверняка очередной фейк. 753 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 «Дорогая Кейт, хочу наконец рассказать, кто я 754 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 и почему раздавал все эти деньги». 755 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Подвинься. 756 00:38:34,089 --> 00:38:38,714 «Я откроюсь тебе, и только тебе, репортеру, которому можно доверять». 757 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Мы это уже слышали. 758 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 Сколько ребят претендуют на роль Сэма. 759 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 «Если хочешь доказательств, 760 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 отправляйся к Джону Бэйлору в Асторию, Уотсон, 225. 761 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Я оставил сто тысяч у него под дверью час назад. 762 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Серьезно, уверена, репортеры по всему городу получили это сообщение. 763 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Да, похоже на спам. 764 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Но Уотсон-стрит в Астории совсем рядом с Хантерс-Пойнт. 765 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 - Правда? - Ага. 766 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Знаешь, ты прав. 767 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Так чего же мы ждем? 768 00:39:18,048 --> 00:39:20,339 Проверим, что на крыльце у Джона Бэйлора. 769 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 - Который из них, говоришь? - Вон там. 770 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Значит, ты в этом уверена? 771 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 - У меня предчувствие. - Что нас убьют? 772 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Средь бела дня? Что плохого может случиться? 773 00:39:40,923 --> 00:39:42,089 Ее последние слова. 774 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Привет, Джон Бэйлор? 775 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 Да. 776 00:39:48,756 --> 00:39:51,506 - Я из новостей 12 канала. - Я знаю, кто вы. 777 00:39:51,798 --> 00:39:54,464 Вы второй сюрприз на нашем крыльце за сегодня. 778 00:39:54,589 --> 00:39:57,923 Хотите сказать, что нашли тут мешок с деньгами? 779 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Да, погодите, как вы узнали? Я пришел домой 20 минут назад. 780 00:40:02,714 --> 00:40:05,339 Просто мы оперативные. 781 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Вы дадите интервью для новостей? 782 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Да, но вам нужна Сильвия. 783 00:40:11,089 --> 00:40:13,881 Сильвия! Добрый Сэм выбрал нас из-за нее. 784 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Привет. 785 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Привет, как дела? 786 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 Хорошо, а у вас? 787 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 - Хорошо, спасибо. - Зайдете? 788 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 Да, спасибо. 789 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 Вот сюда. 790 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Моя жена очень больна. 791 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Лечение есть, но в нашу страховку не входит. 792 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Моя дочь сказала: «Папа, давай снимем видео для Доброго Сэма». 793 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Сильвия, почему ты решила обратиться к Доброму Сэму? 794 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Чтобы он помог моей маме. 795 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Я снял видео на телефон, и мы выложили его на сайт 12 канала. 796 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Меня показали в новостях, как вас. 797 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Точно, так и было. 798 00:40:49,714 --> 00:40:52,923 Если бы это смотрел Добрый Сэм, что бы вы ему сказали? 799 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Добрый Сэм... 800 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 ...ты вернул нам надежду. 801 00:41:01,964 --> 00:41:03,964 У нас снова есть планы на будущее, 802 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 хотя мы уже о нём и не думали. 803 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Спасибо. 804 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Спасибо, Добрый Сэм. 805 00:41:14,798 --> 00:41:18,006 Надо было всё проверить, прежде чем передавать тебе. 806 00:41:18,089 --> 00:41:20,423 Ты же пустишь это в эфир? Такая девочка! 807 00:41:22,298 --> 00:41:23,964 Хорошо получилось, да. 808 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 Но это сюжет Сьюзен, 809 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 и руководство канала не обрадуется. 810 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 Дэвид, этот сюжет пока есть только у нас. 811 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 Ладно, пущу в эфир. 812 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Но повторяю еще раз: 813 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 любые новые зацепки шлите ей. 814 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 - А если Добрый Сэм не... - Кейт! 815 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Просто сделай, как я сказал. Хоть разок. 816 00:41:49,506 --> 00:41:50,381 Что смотришь? 817 00:41:54,589 --> 00:41:55,506 Веселый парень. 818 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 - Хорошо вышло. - Да, очень. 819 00:42:05,089 --> 00:42:09,006 Мы с папой как-то участвовали тут в лодочных гонках. Седьмое место. 820 00:42:09,089 --> 00:42:10,881 Правда? Я мог тебя там видеть. 821 00:42:11,339 --> 00:42:14,923 Когда мы с братом и отцом не ходили в море, гоняли тут на лодках. 822 00:42:15,673 --> 00:42:18,506 Каждую зиму строили свои модели для летних гонок. 823 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 - Сами строили? - Да. 824 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Круто. 825 00:42:22,173 --> 00:42:24,839 - Ты еще ходишь под парусом? - Уже нет. 826 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Расскажи мне о маленьком Эрике. 827 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Он любил пожарные машины так же, как и лодки? 828 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 Каждый ребенок мечтает стать пожарным. 829 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 Просто мне повезло, и это сбылось. 830 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Не всякий назовет везением работу, 831 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 где каждый день рискуешь жизнью, спасая незнакомцев. 832 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Может, это не везение. 833 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Просто полезная работа. Я люблю приносить пользу. 834 00:42:52,381 --> 00:42:54,464 А еще нам можно готовить на работе. 835 00:42:55,048 --> 00:42:57,298 Маленький Эрик обожал игрушечную кухню. 836 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 - Правда? - Да. 837 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Как мило. 838 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Если ты свободна на неделе, буду рад приготовить тебе ужин. 839 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Домашний ужин? Не откажусь. 840 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Ой, прости. 841 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Всё в порядке? 842 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Да, извини. Очередная смска от Доброго Сэма. 843 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 Очередная смска? 844 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Вчера он прислал мне 845 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 адрес дома в Астории, где он оставил деньги одной семье. 846 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 Ты же не поехала? 847 00:43:25,464 --> 00:43:26,506 Поехала с Джошем. 848 00:43:26,589 --> 00:43:28,756 Всё так и было. Деньги были там. 849 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 А в этой что? 850 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 «Я доказал, что я Добрый Сэм. 851 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 Встретимся сегодня в девять на этаже 5А парковки на углу Сентер и Уайт. 852 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Приходи одна и без камер». 853 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Зачем ему репортер в одиночестве и без камер? 854 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Поверь, я встречалась с информантами в самых мутных местах. 855 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 Да, но человек, раздающий такие суммы, 856 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 либо хранил бы всё в тайне, 857 00:43:53,339 --> 00:43:55,964 либо дал бы тебе интервью в безопасном месте. 858 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 Не знаю, я ему не верю. Я бы не поехал. 859 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Но это мой сюжет. Мне надо знать, кто он. 860 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 К тому же он что-то меняет. Вдохновляет людей помогать другим. 861 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Ну, если ты так хочешь встретиться с Добрым Сэмом, 862 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 возьми меня с собой. 863 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Спасибо, я справлюсь. 864 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Позволь мне помочь. 865 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Он ничего не узнает, а я тебя подстрахую. 866 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 Ладно. Спасибо. 867 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 Ты в порядке? 868 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Привет. 869 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Я здесь. Не отрываю от тебя глаз последние десять минут. 870 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Я рада, что ты здесь, где бы ты ни был. 871 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Не волнуйся, Кейт. С тобой ничего не случится. 872 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Спасибо. 873 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Он опаздывает. 874 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Боюсь, что вообще не придет. 875 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 - Кажется, это он. Мне пора. - Ладно. 876 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Джек? 877 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Добрый Сэм. 878 00:45:46,339 --> 00:45:48,964 - Прости за опоздание. - Это ты Добрый Сэм? 879 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Почему ты просто мне не сказал? 880 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Я всё объясню. Только не здесь. 881 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 - Пойдем в другое место? - Ладно. 882 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 - Всё в порядке? - Какого чёрта ты делаешь? 883 00:46:02,548 --> 00:46:06,464 - Всё нормально. Джек, это Эрик Хейс. - Кейт, я просил приехать одной. 884 00:46:06,964 --> 00:46:08,881 - Вы Добрый Сэм? - Вам достаточно знать, 885 00:46:08,964 --> 00:46:10,673 что со мной она в безопасности. 886 00:46:10,756 --> 00:46:13,798 Всё в порядке. Джек — друг моего отца. Я его знаю. 887 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Ладно, нам пора. Мы его заперли... 888 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Я позвоню. 889 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Восьмерка — мое счастливое число. 890 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 Восьмого числа этого месяца я заработал 800 тысяч на инвестиции. 891 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Я сам этого не ожидал. 892 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Вот и подумал, если мне так повезло, 893 00:46:47,589 --> 00:46:49,006 почему бы не поделиться? 894 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 А как ты выбрал тех, кому помог? 895 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Скажем, Кристина Гомес. 896 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Просто слушал людей. 897 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Моя ассистентка ходит с ней в церковь, 898 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 а потом я увидел в твоем сюжете видео Сильвии Бейлор. 899 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 Но зачем эти тайны? 900 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 Почему ты просто не дал им деньги? 901 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 Не хотел привлекать внимание. 902 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Поэтому нанял человека для доставки денег. 903 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 А зачем ты писал мне смски? 904 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Когда я увидел, что твой сюжет про Доброго Сэма отдали Сьюзен Эндрюс, 905 00:47:21,256 --> 00:47:23,673 я подумал, если свяжусь с тобой напрямую, 906 00:47:23,756 --> 00:47:25,006 тебе его вернут. 907 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Но теперь все говорят о Добром Сэме, и в мой кабинет вот-вот ворвутся 908 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 репортеры с камерами. 909 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 Я вляпался, Кейт. 910 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 Надеюсь, ты сможешь помочь мне придумать, 911 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 что делать дальше. 912 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Думаю, тебе надо попытаться их опередить. 913 00:47:50,589 --> 00:47:51,548 Дай мне интервью. 914 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Нет. 915 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Я правда не хочу быть сюжетом новостей. 916 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Если ты расскажешь людям, зачем ты это сделал, 917 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 это снова будет сюжет про помощь людям, 918 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 а не тайна Доброго Сэма. 919 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 Думаешь, сработает? 920 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 Да. 921 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Думаю, это вдохновит людей. 922 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Ладно. 923 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Ладно. Я тебе доверяю. 924 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Отлично. 925 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Мне нужны доказательства. 926 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Копии выписок о твоей прибыли, о снятии со счетов... 927 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Сегодня всё тебе пришлю. 928 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Ладно. 929 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 Я знаю, кто такой Добрый Сэм. 930 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 - Слушаю. - Его зовут Джек Хансен. 931 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Он управляет хедж-фондом «Северное сияние». 932 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 Месяц назад он заработал 800 тысяч 933 00:48:51,048 --> 00:48:53,423 на сделке, до которой никто не додумался. 934 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 Вот и решил всё раздать. 935 00:48:55,173 --> 00:48:56,381 Доказательства есть? 936 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Он сообщил мне о деньгах в доме Джона Бэйлора. 937 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 - Это доказывает, что это он? - Нет. А вот это может. 938 00:49:08,048 --> 00:49:09,131 Выписки со счетов. 939 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Смотри сюда. 940 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 За день до того, как Кристина Гомес нашла первую сумку, 941 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 Джек Хансен снял со своего счета 400 тысяч долларов сразу. 942 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 А за день до появления пятой сумки 943 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 снял еще 400 тысяч долларов. 944 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 Это ведь не просто совпадение. 945 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 Как с мертвым риелтором? 946 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 Нет, на этот раз я точно права. 947 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 Дэвид, он хочет дать мне интервью. 948 00:49:38,548 --> 00:49:42,464 Есть доказательства не от Хансена, подкрепленные другим источником? 949 00:49:42,548 --> 00:49:46,506 Кроме смски о Бэйлоре — нет, но если будем ждать, он уйдет к другим. 950 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Согласись, и я сразу возьму интервью. 951 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Не могу. 952 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Мне влетит от руководства канала, 953 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 если я отдам это тебе, а не Сьюзен. 954 00:49:58,256 --> 00:50:01,214 Знаешь что? Этот сюжет не только про Джека Хансена. 955 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Это история о том, как 12 канал первым нашел Доброго Сэма, 956 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 которого искали все. 957 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 И только я могу рассказать эту историю. 958 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Джек, что вас вдохновило? 959 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Я хотел помочь работягам. 960 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 Простым людям, вкалывающим на двух работах, чтобы прокормить семью, 961 00:50:28,131 --> 00:50:31,048 платящим налоги и живущим от зарплаты до зарплаты. 962 00:50:31,256 --> 00:50:36,131 Им приходиться работать всё больше, и о них нельзя забывать. 963 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 А почему вы признались? 964 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Многие выдавали себя за меня. 965 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Я просто хотел объяснить, чего именно я добивался. 966 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 И чего же? 967 00:50:48,423 --> 00:50:54,631 Я хотел протянуть руку помощи наилучшим доступным мне образом 968 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 солдатам нашей повседневности. 969 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Тем, кто работает на фабриках, обучает наших детей в школах. 970 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Без этих людей 971 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 наш город не выживет. 972 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 Они заслуживают поддержки. 973 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Спасибо, Джек. 974 00:51:14,881 --> 00:51:16,714 Я беседовала с Джеком Хансеном, 975 00:51:16,798 --> 00:51:20,048 управляющим хедж-фонда, заявляющим, что он — Добрый Сэм, 976 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 человек, оставлявший деньги на порогах домов Нью-Йорка. 977 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Передаю слово Чаку. 978 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Готово. 979 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 Ты спросила всё, что хотела? 980 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Да. Ты был великолепен. 981 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Я только что говорил с руководством сети. 982 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 Им нужен специальный репортаж для национального эфира. 983 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 Сегодня национальный эфир? 984 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 Да. Советую залечь на дно, 985 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 сегодня в шесть вечера вы станете знаменитостью. 986 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Надо воспользоваться последними часами анонимности. 987 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 Джек, вы делаете большое дело. 988 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Спасибо. 989 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Ничего себе. Я не готов к окончанию дня. 990 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Может, перекусим? 991 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 Хорошо. Но Дэвид прав, сегодня тебе лучше сидеть тихо. 992 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 Знаешь какое-нибудь тихое местечко? 993 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 Знаю. 994 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Отлично. 995 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Ух ты. 996 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Интервью вышло в эфир 15 минут назад, но уже больше 10 000 просмотров. 997 00:52:29,923 --> 00:52:31,006 Тебя это удивляет? 998 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 - Ты отличный интервьюер. - Спасибо. 999 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Готова к лучшей мексиканской кухне на Манхэттене? 1000 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Готова. 1001 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 Чёрт. Тут канал 9. Надо уходить. 1002 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 - Через заднюю дверь. - Джек Хансен! Добрый Сэм! 1003 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Кто следующий получатель денег? 1004 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Буду краток. Я хочу помочь работягам. 1005 00:52:50,798 --> 00:52:54,298 Людям, вкалывающим на двух работах, чтобы прокормить семью, 1006 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 живущим от зарплаты до зарплаты. 1007 00:52:56,798 --> 00:53:01,631 В наши дни они работают всё больше, и о них нельзя забывать. 1008 00:53:02,298 --> 00:53:05,131 - Будете еще раздавать деньги? - Хватит вопросов. 1009 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Это было... 1010 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ...неожиданно. 1011 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Да уж, это точно. Как они узнали, где мы? 1012 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Наверное, следили за нами после съемок. 1013 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Похоже, разговоры о Добром Сэме не остановить. 1014 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Видимо, нет. 1015 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Я заметила, что ты сказал репортерам 1016 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 почти дословно то же, что и на интервью. 1017 00:53:32,714 --> 00:53:33,964 - Правда? - Ага. 1018 00:53:35,756 --> 00:53:37,839 Наверно, слишком много репетировал. 1019 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Слишком хорошо подготовился. 1020 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Но я не жалею. Ты была бесподобна. 1021 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Думаю, ты сможешь использовать эту историю 1022 00:53:48,131 --> 00:53:49,089 для чего угодно. 1023 00:53:49,464 --> 00:53:51,881 Можешь стать ведущей или кем угодно. 1024 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Я не для этого делала сюжет. 1025 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Ясно. Ну что ж... 1026 00:53:56,423 --> 00:53:58,756 А чего ты хочешь? 1027 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 Зачем ты искала Доброго Сэма? 1028 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Потому что он… 1029 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Ты — то, в существование чего я не верила. 1030 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Тот, кто делает добро, не ожидая ничего взамен. 1031 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 В таком случае я рад, что ты меня нашла. 1032 00:54:18,714 --> 00:54:19,548 О, я... 1033 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Я не это имела в виду. 1034 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Прости, я... 1035 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Мне показалось, 1036 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 - между нами была искра. - Была, но... 1037 00:54:30,589 --> 00:54:31,923 ...теперь ты — мой сюжет. 1038 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Слушай, день был тяжелый. Можешь просто отвезти меня домой? 1039 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Да. Конечно. 1040 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Заезжаем на мост. 1041 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Спасибо. 1042 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Привет. 1043 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Я тебе писала, но ты так и не ответил. 1044 00:55:07,131 --> 00:55:09,131 Прости, смена выдалась трудной. 1045 00:55:10,548 --> 00:55:13,756 К тому же вчера я был в шоке после твоего Доброго Сэма. 1046 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 Я удивилась не меньше твоего. 1047 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Правда? 1048 00:55:18,714 --> 00:55:20,423 Я думал, он друг твоего отца. 1049 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 А вчера по 9 каналу показали, как вы выходите из ресторана. 1050 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Он герой моего сюжета. 1051 00:55:28,256 --> 00:55:29,798 Кому-нибудь взять кофе? 1052 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 Вижу, ты вся в работе. 1053 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Но завтрашний ужин в силе? 1054 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Я тебе напишу. 1055 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Давайте, ребята, вперед! 1056 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Пошевеливаемся! 1057 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Поехали! 1058 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Выезжаем. 1059 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 Ты должна это увидеть! 1060 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 Национальные новости, Нью-Йорк Дейли, 1061 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 а про твою почту я вообще молчу. 1062 00:55:58,464 --> 00:56:01,006 У твоего интервью более миллиона просмотров. 1063 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 - Ты сказала «миллион»? - Да. 1064 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 - Молодец, Кейт. - Так, народ, слушайте. 1065 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Вчерашнее интервью с Добрым Сэмом 1066 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 принесло нам лучшие рейтинги за всю историю канала. 1067 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Благодаря Кейт, взявшей это интервью, 1068 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 которое, как мы знаем, пытались добыть все каналы и все сети. 1069 00:56:25,214 --> 00:56:28,506 И это не конец. Лорен, расскажи о звонке из Вашингтон-Хайтс. 1070 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 Звонила женщина. Она основала клуб анонимных добрых самаритян. 1071 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 По принципам Доброго Сэма. 1072 00:56:34,881 --> 00:56:37,798 Они уже купили кресло-каталку для соседа-ветерана. 1073 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 А один тип в продуктовом на Статен-Айленде 1074 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 анонимно заплатил за десятерых в очереди. 1075 00:56:42,298 --> 00:56:44,298 - Ого. - Кейт, надо снять Хансена 1076 00:56:44,381 --> 00:56:45,881 с теми, кому он помог. 1077 00:56:45,964 --> 00:56:48,089 - Хорошо. - Лорен, интервью на улицах. 1078 00:56:48,173 --> 00:56:51,631 Эд, узнай мнение работяг о философии Доброго Сэма. 1079 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Это наш звездный час. Давайте раскачаем сюжет еще больше! 1080 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Да! 1081 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Смотрите! Это Добрый Сэм. 1082 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Добрый Сэм! 1083 00:57:05,256 --> 00:57:06,756 Не волнуйся, будет круто. 1084 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Кристина. 1085 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Привет. 1086 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Добрый Сэм! 1087 00:57:22,006 --> 00:57:25,131 Не знаю, как и благодарить вас за помощь моей семье. 1088 00:57:25,589 --> 00:57:27,714 Но как вы узнали, что она нам нужна? 1089 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 У меня была своя система поиска нуждающихся. 1090 00:57:31,589 --> 00:57:34,256 Джек, ты говорил, что узнал про Кристину 1091 00:57:34,339 --> 00:57:36,714 от ассистентки, ходившей с ней в церковь. 1092 00:57:36,798 --> 00:57:39,089 Кто же это? Я хочу ее поблагодарить. 1093 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Карла... 1094 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Муньос. 1095 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Длинные темные волосы, карие глаза. 1096 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 Она говорила, что ваша вера ее вдохновляет. 1097 00:57:56,339 --> 00:57:59,673 Кейт, мы закончили? Я опаздываю на встречу. 1098 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 У меня еще пара вопросов. 1099 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 К сожалению, с этим придется подождать. 1100 00:58:03,923 --> 00:58:04,923 Простите, Кристина. 1101 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 - Это всё? - Да, спасибо, Кристина. 1102 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Эй, всё в порядке? 1103 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Да. 1104 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Буду сегодня на приеме у сенатора Винтура. Увидимся там? 1105 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Я не собиралась туда идти. Отец в Вашингтоне. 1106 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Но он же друг семьи. Да и я там буду. 1107 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Будет весело. 1108 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 Ладно, я подумаю. 1109 00:58:26,548 --> 00:58:29,339 - Спасибо. - Интересно, как пройдут его встречи, 1110 00:58:29,423 --> 00:58:31,256 ведь все говорят о Добром Сэме. 1111 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 С Джеком что-то не так. 1112 00:58:37,339 --> 00:58:38,298 Может, стресс. 1113 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 Вчера он управлял хедж-фондом, а сегодня герой новостей. 1114 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 И всё же. 1115 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 Рядом с Кристиной ему было некомфортно. 1116 00:58:46,589 --> 00:58:47,589 Может, стеснялся. 1117 00:58:48,089 --> 00:58:51,214 Он подарил ей сто тысяч долларов. Чего тут стесняться? 1118 00:58:51,506 --> 00:58:53,631 Подарю кому-то сто тысяч — расскажу. 1119 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Логично. 1120 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Я хотел протянуть руку помощи 1121 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 наилучшим доступным мне образом 1122 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 тем, кто работает на фабриках, 1123 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 чинит наши машины и сантехнику, 1124 00:59:09,714 --> 00:59:10,839 печет наш хлеб... 1125 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 Долго еще будешь пересматривать свое интервью с Джеком Хансеном? 1126 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Столько, сколько нужно, чтобы разобраться. 1127 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Он что-то задумал. Я просто пока не знаю, что. 1128 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 Вот, смотри. 1129 00:59:23,631 --> 00:59:27,256 Я хотел помочь работягам. 1130 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Простым людям, вкалывающим на двух работах, чтобы прокормить семью, 1131 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 платящим налоги и живущим от зарплаты до зарплаты. 1132 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 Реплики почти идеальны. 1133 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Даже слишком. 1134 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Да, ты права. И подача хороша. 1135 00:59:41,214 --> 00:59:42,548 О них нельзя забывать. 1136 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Но не все, кому вы помогли, были бедны. 1137 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 - Можно тебя попросить? - Да. 1138 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 Скажешь Дэвиду, что я пошла на мероприятие за зацепкой? 1139 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 Сегодня? Прямо сейчас? 1140 00:59:54,298 --> 00:59:55,631 Там строгий дресс-код, 1141 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 надо было начать одеваться два часа назад. 1142 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 - Ясно. - Спасибо. 1143 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Я знаю. 1144 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 Дэвид, прости, что сбежала с работы, но я не могу сказать, где я. 1145 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 Пока не могу. 1146 01:00:16,881 --> 01:00:20,381 Но уверяю, что сегодня с Добрым Сэмом нет других репортеров. 1147 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Ладно, потом позвоню. 1148 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Здравствуйте, меня зовут Кейт Брэдли. Я дочь Ашока Брэдли. 1149 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Простите, не вижу вас в списке. 1150 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Можете сказать сенатору Винтуру, что я здесь? 1151 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Это частное мероприятие. 1152 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 - Кейт! - Привет! 1153 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Какой сюрприз. Не знал, что ты придешь. 1154 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 - Всё хорошо. - Взять ваши вещи? 1155 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 Да, спасибо. 1156 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 Пойдем. 1157 01:00:49,798 --> 01:00:52,048 Решила в последний момент. Это ничего? 1158 01:00:52,131 --> 01:00:54,381 - Конечно. - Так рада тебя видеть, Том. 1159 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Ты же знаешь, что Ашока тут нет? 1160 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Знаю. Он в Вашингтоне. 1161 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Я не из-за него пришла. Мне нужен Джек Хансен. 1162 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Значит... 1163 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 ...ты знаешь большую новость? 1164 01:01:09,173 --> 01:01:10,131 Большую новость? 1165 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Пусть сам скажет. 1166 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 - Он где-то здесь, так что… - Я его найду. 1167 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Рада тебя видеть. 1168 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Огромное спасибо! 1169 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Ого, это лучший сюрприз вечера. Выглядишь потрясающе. 1170 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Спасибо. 1171 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Рад, что ты всё-таки приехала. 1172 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Я тоже. 1173 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Так что за большую новость упомянул Том? 1174 01:01:39,339 --> 01:01:43,298 Ах, это. Я баллотируюсь в Конгресс. 1175 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Что? 1176 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 Когда ты это решил? 1177 01:01:50,548 --> 01:01:56,214 Некая группа бизнесменов уговорила меня это сделать. 1178 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Значит, когда в нашем интервью ты говорил о работягах, 1179 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 живущих от зарплаты до зарплаты, 1180 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 это была твоя кампания? 1181 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Нет, Кейт. Я говорил искренне. 1182 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Поэтому я отдавал деньги. Поэтому я баллотируюсь в Конгресс. 1183 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Но тогда... 1184 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ...как объяснить подарок Мари? 1185 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Мари? 1186 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Да, она онколог в больнице Паркленд. 1187 01:02:26,256 --> 01:02:28,673 Живет в Форт-Грин, в доме за три миллиона. 1188 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Не сказать, что она из работяг. 1189 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Да, но... 1190 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ...она состоит в ряде благотворительных советов, и я... 1191 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 Мне показалось, что она хорошо их потратит. Так и было. 1192 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Кейт, я знаю, ты не любительница политики, 1193 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 но твой отец полностью меня поддержал. 1194 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 - Правда? - Да. 1195 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 Вот это да. 1196 01:02:55,089 --> 01:02:57,214 Намеренно или нет, но ты нашел способ 1197 01:02:57,298 --> 01:02:59,839 втянуть всех Брэдли в свой великий план. 1198 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Послушай... 1199 01:03:05,464 --> 01:03:08,423 В пятницу я сделаю официальное заявление 1200 01:03:08,506 --> 01:03:10,756 и с радостью дам тебе эксклюзивное интервью. 1201 01:03:10,839 --> 01:03:14,173 А до тех пор сохранишь это в тайне? 1202 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Конечно. Почему нет? 1203 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 Вот вы где. 1204 01:03:22,131 --> 01:03:26,131 Кейт, вы с Джеком за нашим столом. Кэндис хочет обо всём тебя расспросить. 1205 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 Хорошо. 1206 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Ты уже в курсе? 1207 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Еще как, и мне обещано эксклюзивное интервью. 1208 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Джек, 12-й округ — лакомый кусочек. 1209 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Думаю, его идея защищать рабочих 1210 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 по-настоящему свежа. 1211 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 Джек, пойдем. Хочу кое с кем тебя познакомить. 1212 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 Дэвид, я кое-что нарыла. 1213 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Джек Хансен баллотируется в Конгресс от 12 округа. 1214 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 - Да ладно? - Я за него проголосую. 1215 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Откуда ты знаешь? 1216 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Вчера сходила на прием к сенатору Винтуру. 1217 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Теперь Хансен звезда, заставит конкурентов попотеть. 1218 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Да, благодаря нам. 1219 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Он использует имидж, который сделали ему мы. 1220 01:04:15,256 --> 01:04:20,548 Всё это было фальшивкой. Шоу очередного амбициозного политикана. 1221 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 По крайней мере, Джек Хансен хочет помочь людям. Бывает хуже. 1222 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Вы что, не поняли? 1223 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Он нас использовал. 1224 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Копай дальше. 1225 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Простите, ребята. 1226 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Папа, спасибо, что перезвонил. 1227 01:04:37,798 --> 01:04:39,464 Мне сказали, что это срочно. 1228 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Да. Джек сказал мне, что баллотируется в Конгресс. 1229 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Я думал, это срочно. Тут собрание финансовой комиссии Сената. 1230 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Папа, прошу, 1231 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 мне надо знать, когда Джек это решил. 1232 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Да он всю жизнь говорит о Конгрессе. 1233 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 От 12 округа? 1234 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Помню, он спрашивал, есть ли у него шанс. 1235 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 И что ты сказал? 1236 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 Ты его поддерживаешь? 1237 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 Вообще-то тогда я сказал, что нет. 1238 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 На этом месте всегда были люди с известным именем, 1239 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 а у Джека его не было. 1240 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Тогда не было. 1241 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 Пока он не придумал Доброго Сэма, чтобы привлечь внимание. 1242 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Не стоит винить его в том, 1243 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 что он пользуется славой. 1244 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Как кандидат в Конгресс, 1245 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 возможно, он продолжит это движение за щедрость 1246 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 и добьется перемен. 1247 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Папа, это манипуляция. 1248 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 Как ты не видишь? 1249 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Ладно, мне надо идти. Потом позвоню. 1250 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ЭРИК ЕЩЕ ХОЧЕШЬ ПОУЖИНАТЬ? 1251 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ЭРИК Я БЫ ХОТЕЛ УВИДЕТЬСЯ СНОВА 1252 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 - Ты закончила? - Да. 1253 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Сиди, я уберу. 1254 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Хорошо, спасибо. 1255 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 А ты не соврал. Ты отличный повар. 1256 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 Когда готовишь для команды пожарных, чему-то да научишься. 1257 01:06:04,131 --> 01:06:07,048 Я сделал далекоидущие выводы про вас с Джеком. 1258 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Надеюсь, я ошибся. 1259 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Я просто брала у него интервью. 1260 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 Оказалось, ты был прав, и ему нельзя верить. 1261 01:06:16,381 --> 01:06:17,798 Он баллотируется в Конгресс. 1262 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Он начал политическую карьеру, признавшись, что он Добрый Сэм. 1263 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Именно. 1264 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 Опять доказал, что никто не делает добра, не ожидая чего-то взамен. 1265 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Предпочитаю думать иначе. 1266 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 - Кофе? - О да. Спасибо. 1267 01:06:36,006 --> 01:06:39,923 Ты сам тут делал ремонт? Очень красиво. 1268 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Да. Еще не закончил. 1269 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Это ты за штурвалом прекрасной яхты? 1270 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Да. Мы с братом и командой доплыли тогда до друзей в Мэне. 1271 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Порт Кэмден. 1272 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 - Это Патрик? - Да. 1273 01:06:58,173 --> 01:07:00,673 Всегда первым заходил на борт и последним сходил. 1274 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 Все звали его «Рыба». 1275 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Рыба. А тебя как звали? 1276 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Хокинс. 1277 01:07:06,339 --> 01:07:08,298 Как парень из «Острова Сокровищ». 1278 01:07:08,381 --> 01:07:09,839 Хокинс. Мне нравится. 1279 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 А это кто? 1280 01:07:15,464 --> 01:07:16,631 Друг моего брата. 1281 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 Ужины с репортерами всегда такие? Столько вопросов. 1282 01:07:21,631 --> 01:07:24,298 Ага. Когда ты в последний раз ходил под парусом? 1283 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 Это что, сложный вопрос? 1284 01:07:33,381 --> 01:07:34,923 Еще перед смертью Патрика. 1285 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Без него всё уже не то. 1286 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Прости. Не подумала. 1287 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Можно спросить, что случилось? 1288 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Тебе не понравится. 1289 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Если хочешь рассказать, я слушаю. 1290 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 Мы с братом вышли в море в мае, в мой день рождения. 1291 01:08:09,464 --> 01:08:10,881 Он был так рад... 1292 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 ...спланировал новый маршрут... 1293 01:08:16,089 --> 01:08:18,798 ...и сюрприз для меня в месте назначения. 1294 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Погода была идеальная. 1295 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Солнце в небе, пара облаков. 1296 01:08:26,589 --> 01:08:30,423 А потом усилился ветер, и вдруг... 1297 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ...на нас обрушилась стена воды. 1298 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 Гик качнулся и... 1299 01:08:39,089 --> 01:08:41,673 ...ударил Патрика по голове. Нас смыло с борта. 1300 01:08:43,548 --> 01:08:46,298 Мне пришлось плыть к нему через вал. 1301 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Он был без сознания, 1302 01:08:50,756 --> 01:08:51,964 потерял много крови. 1303 01:08:55,089 --> 01:08:57,006 Я делал искусственное дыхание... 1304 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ...но его не стало. 1305 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Соболезную. 1306 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 Видишь, меня зря считают героем. 1307 01:09:14,923 --> 01:09:18,673 - Я не спас собственного брата. - Ты сделал всё, что мог. 1308 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Ты рисковал жизнью ради него. 1309 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Ты делаешь это каждый день. 1310 01:09:27,673 --> 01:09:29,798 Может, ты и не считаешь себя героем, 1311 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 а я считаю. 1312 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 Привет, Стефани. Это опять Кейт с 12 канала. 1313 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 Пожалуйста, перезвони, когда сможешь. 1314 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Смотри-ка. В таблице скрытый столбец. С примечаниями. 1315 01:09:53,464 --> 01:09:54,673 Что-то интересное? 1316 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 На первом снятии 400 тысяч у Джека проставлены инициалы. 1317 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 П. Д. Д. Это кто-то из получателей? 1318 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 Нет. У них другие инициалы. 1319 01:10:07,464 --> 01:10:11,089 - Стефани! Спасибо, что перезвонила. - Не вопрос. В чём дело? 1320 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Когда ты нашла нас с Джеком в ресторане, 1321 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 откуда ты знала, где он? 1322 01:10:16,048 --> 01:10:17,381 Он выслал пресс-релиз. 1323 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 Пресс-релиз? 1324 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 Да. Или его агент. 1325 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Карл... Карл Грин, компания... 1326 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 - ПДД. - ПДД? 1327 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Да, «Паркер Данлоп Девелопмент». 1328 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Ясно. 1329 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 Спасибо, Стеф. Буду должна. 1330 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 - Что такое? - ПДД — «Паркер Данлоп Девелопмент». 1331 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Политическое консалтинг-агентство высокого уровня. 1332 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Они готовят кандидатов на посты. Кампании, стратегии, тренинги для СМИ. 1333 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Они помогали моему отцу на последних выборах. 1334 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Но почему им платят наличными? 1335 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Ах, Лорен. 1336 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 Ты ничего не знаешь о Вашингтоне. 1337 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Постойте. А когда сняли вторые 400 тысяч? 1338 01:10:58,631 --> 01:11:00,173 Двадцать седьмого октября. 1339 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Ага. 1340 01:11:02,131 --> 01:11:05,339 Назавтра после моего разговора с Джеком о Добром Сэме. 1341 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Значит, если первые 400 тысяч Джек потратил на политконсалтинг... 1342 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 То кто раздал первые четыре мешка? 1343 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 Куда ты? 1344 01:11:17,089 --> 01:11:19,339 Не хочешь рассказать, что ты не Добрый Сэм? 1345 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 Я перезвоню. 1346 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 О чём ты? Конечно, я Добрый Сэм. 1347 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Но ты не всё мне рассказал, так? 1348 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Первые 400 тысяч ты потратил на предвыборную кампанию. 1349 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ПДД. 1350 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Лучше скажи мне правду, Джек. Так, чтобы я поверила. 1351 01:11:38,631 --> 01:11:40,756 Я правда раздал последние 400 тысяч. 1352 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 А остальное? 1353 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Это был кто-то еще. Не знаю кто. 1354 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 А ты присвоил себе лавры? 1355 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Послушай... 1356 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Я в жизни не видел, чтобы СМИ уделяли кому-то столько внимания. 1357 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Все говорили о Добром Сэме. Даже ты. 1358 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 И я знаю, как тебе важно найти того, кто творит добро. 1359 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 А это я и есть. 1360 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Я искала не просто того, кто творит добро, Джек. 1361 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Я искала того, кто творит добро, ничего не желая взамен, 1362 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 а это не ты. 1363 01:12:13,548 --> 01:12:16,131 Возможно, я не тот, кто это начал, но… 1364 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 ...я ведь правда… 1365 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 Я раздал 400 тысяч. Это кое-что значит. 1366 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Ты отдал деньги ради рекламы, чтобы баллотироваться в Конгресс. 1367 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Кейт, мы оба наварились на этой истории. 1368 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 Наварились? Вот как? 1369 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Ты солгал, Джек. 1370 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 По-твоему, правда неважна, лишь бы получить свое? 1371 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Как я могу это исправить? Скажи. 1372 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Если отдам еще 400 тысяч, это поможет? 1373 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 Да уж. 1374 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 Где кончается правда и начинается ложь? 1375 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Постой. Давай поговорим. 1376 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Кейт! 1377 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Кейт... 1378 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Что? Повтори. 1379 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Джек Хансен — не Добрый Сэм. 1380 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Это убьет репутацию канала и карьеру его сотрудников. 1381 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 - Нашу с тобой. - Дай ей сказать. 1382 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 Он солгал мне. 1383 01:13:06,298 --> 01:13:07,798 Он признался, что солгал. 1384 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Когда настоящий Добрый Сэм раздал 400 тысяч, 1385 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 - Джек просто повторил. - Круто. 1386 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Он давно работал с пресс-агентом. Нас обвели вокруг пальца. 1387 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Но если не Хансен — Добрый Сэм, то кто? 1388 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Может, настоящий Добрый Сэм скрывает свою личность. 1389 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Или у него свои цели. Маркетинговые. 1390 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Или криминальные. Может, это расплата. 1391 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 Вряд ли настоящий Добрый Сэм делает это ради выгоды. 1392 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 Да ладно тебе. 1393 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Нет, я серьезно. 1394 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Когда мне дали этот сюжет, 1395 01:13:35,714 --> 01:13:38,839 я была уверена, что у Доброго Сэма есть скрытый мотив. 1396 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Я много лет работаю с чернухой, 1397 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 мы знаем, что у нее всегда высокий рейтинг. 1398 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Но мы сами выбираем показывать ужасы и насилие повседневности, 1399 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 хотя знаем, что куда больше людей творят добро. 1400 01:13:53,714 --> 01:13:58,381 Очень трогательно, Кейт. Я рыдаю. Но мы так и не знаем, кто Добрый Сэм. 1401 01:13:58,464 --> 01:14:00,673 - Ну же, народ. Есть идеи? - Пока нет. 1402 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Но надо вернуться к первым четырем мешкам. 1403 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Кристина, Мари, Джесси и Фэйт. 1404 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Узнайте, что у них общего. 1405 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Дай подумать. 1406 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 Где они живут? 1407 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Везде. Бронкс, Бруклин, Манхэттен, Статен-Айленд. 1408 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Значит, не то. Школы, клубы, организации? 1409 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 - Что-то общее? - Нет. Мы проверяли. 1410 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 - Все из Нью-Йорка? - Мари из Бруклина. 1411 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 - Фэйт тоже отсюда. - Не пойдет. 1412 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Кристина родилась в Мексике, а Джесси — в Мэне, порт Кэмден. 1413 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Что ты сказал? 1414 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Порт Кэмден на побережье в Мэне. 1415 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Порт Кэмден... 1416 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Надо кое-что проверить. Я перезвоню. 1417 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Эй, постой. Где ты? Я пришлю фургон. 1418 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Рано снимать, Дэвид. Дай мне время. 1419 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 Нет, Кейт, стой… 1420 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Такси! 1421 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Думаете, это может быть... 1422 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Я недавно повредил спину. 1423 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Подождите здесь. 1424 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Джесси, здравствуйте. Есть минутка поговорить о Добром Сэме? 1425 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Я опаздываю. 1426 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Я видела фото человека, похожего на вас, 1427 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 на яхте с Патриком и Эриком Хейсами. 1428 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 Яхта братьев Хейс? 1429 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 - Наверное, это был я. - Вы их знали? 1430 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Я был практически членом семьи. 1431 01:15:31,714 --> 01:15:34,089 Мы дружили с Патриком с четвертго класса. 1432 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 Я отделал всю его яхту деревом. «Безумную восьмерку». 1433 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 «Безумную восьмерку»? 1434 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Да. 1435 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Та катастрофа нас не пощадила. 1436 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 Эрику пришлось хуже других, но... У вас сюжет о яхте? 1437 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 В некотором роде. 1438 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Алло, это Кейт из новостей 12 канала. У меня есть вопрос. 1439 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 Вы знали Патрика Хейса? 1440 01:16:04,631 --> 01:16:08,881 Да. Я работала с Патриком в «Иннисвелл Пропертис». 1441 01:16:09,798 --> 01:16:11,631 Первая юридическая работа. 1442 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 Он отлично справлялся с бизнесом, 1443 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 но у него была дислексия, поэтому ему было трудно читать. 1444 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Я помогала ему искать данные, составлять контракты... 1445 01:16:21,464 --> 01:16:24,048 Я была няней у Патрика и Эрика. 1446 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Когда они были малышами... 1447 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 ...а потом они выросли у меня на глазах. 1448 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Да. Я лечила Патрика Хейса несколько лет назад. 1449 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Не могу обсуждать подробности, но скажу, что он быстро поправился. 1450 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 И был очень благодарен. 1451 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Но я просто делала свою работу. 1452 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Но... 1453 01:16:48,173 --> 01:16:50,173 Патрик не может быть Добрым Сэмом, 1454 01:16:50,839 --> 01:16:53,423 потому что он умер несколько месяцев назад. 1455 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 - Привет. - Привет. 1456 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 - Заходи. - Спасибо. 1457 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 - Давай свои вещи. - Спасибо. 1458 01:17:16,381 --> 01:17:20,173 Кристина Гомес была вашей няней, когда вы с Патриком были детьми. 1459 01:17:21,589 --> 01:17:24,214 Фэйт Хейвуд работала в компании твоего брата. 1460 01:17:24,631 --> 01:17:27,506 Доктор Эллис была врачом Патрика. 1461 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 А Джесси Дарем — его лучшим другом. 1462 01:17:31,048 --> 01:17:34,173 Он всегда ходил с вами в море на «Безумной восьмерке». 1463 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 Ты Добрый Сэм, да? 1464 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 Заходи. Давай поговорим. 1465 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Спасибо. 1466 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Итак... 1467 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 ...где ты взял все эти деньги? 1468 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 Яхта моего брата разбилась в катастрофе. 1469 01:17:59,881 --> 01:18:03,048 И... я получил выплату от страховой 1470 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 более чем на 400 тысяч. 1471 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 Я сказал им, что это не моя яхта. 1472 01:18:10,798 --> 01:18:13,673 Оказалось, Патрик записал ее на меня. 1473 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 Видимо, это и был мой сюрприз. 1474 01:18:19,256 --> 01:18:21,631 Подарил мне на день рожденья «Безумную восьмерку». 1475 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 Но я его подвел. 1476 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Поэтому не мог взять деньги. 1477 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 И поэтому раздал их. 1478 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 У него были друзья, которые... 1479 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 ...сделали его жизнь лучше. 1480 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 Разными способами. 1481 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 Я подумал, что они заслужили это больше, чем я. 1482 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Почему ты просто не отдал им деньги? 1483 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 Решил, что им будет приятнее 1484 01:19:05,756 --> 01:19:07,006 и легче потратить их, 1485 01:19:07,089 --> 01:19:09,506 если они не будут знать, откуда они. 1486 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Я соболезную тебе. 1487 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Но мне кажется, брат бы гордился твоим поступком. 1488 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Спасибо. 1489 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Я не могу быть твоим сюжетом. 1490 01:19:35,964 --> 01:19:37,256 Дело не в сюжете. 1491 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Уже нет. 1492 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 Новостям 12 канала стало известно, 1493 01:19:48,214 --> 01:19:51,589 что Джек Хансен не добрый самаритянин, за которого себя выдавал. 1494 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 Хотя Джек Хансен 1495 01:19:53,464 --> 01:19:56,006 и раздал последние 400 тысяч долларов, 1496 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 первые четыре дара — не его заслуга. 1497 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Он повторил поступок Доброго Сэма 1498 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 ради реализации своих политических амбиций. 1499 01:20:04,881 --> 01:20:06,798 Так кто же настоящий Добрый Сэм? 1500 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 В отличие от Хансена, он не ищет внимания. 1501 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Напротив, он попросил сохранить его имя в тайне и ничего не ждет взамен. 1502 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 И случилось удивительное. 1503 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Люди, получившие дары от Доброго Сэма, сами стали Добрыми Сэмами. 1504 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Одна подарила соседке машину, 1505 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 другой отдал крупную сумму в местный пищевой банк. 1506 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Третья основала стипендию для начинающих юристов. 1507 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Жительница Бруклина отдала все деньги на исследования рака. 1508 01:20:36,298 --> 01:20:38,256 Добрый Сэм совсем не ожидал, 1509 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 что нас вдохновит его пример. 1510 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 Есть мнение, 1511 01:20:42,423 --> 01:20:44,256 что Нью-Йорк — жестокий город. 1512 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 Город, где каждый сам за себя. 1513 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Но когда я смотрю на наш город, 1514 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 я вижу больше доброты к незнакомым, чем конкуренции. 1515 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Я вижу, как люди помогают друг другу. 1516 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 На улицах, на станциях метро, в коридорах жилых домов. 1517 01:21:01,048 --> 01:21:02,381 Благодаря Доброму Сэму 1518 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 мы становимся лучше, чем были. 1519 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Кейт Брэдли, новости 12 канала. 1520 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 - Молодец. - Спасибо. 1521 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 - Отличный репортаж, Кейт. - Спасибо. 1522 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Пока, ребята. 1523 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Привет, пап. 1524 01:21:28,298 --> 01:21:30,548 Я видел твой репортаж о Джеке Хансене. 1525 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 Ты была права насчет него. 1526 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 Зря я не верил твоему чутью. 1527 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Ничего. Я это ценю, папа. 1528 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Кем бы ни был настоящий Добрый Сэм, 1529 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 такой человек заставляет нас иначе смотреть на мир. 1530 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Ты его не знаешь, но он бы тебе понравился. 1531 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Мне достаточно, что он нравится тебе. 1532 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Спасибо, папа. 1533 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 - Доброй ночи, Кейти. - И тебе. Люблю тебя. 1534 01:22:04,256 --> 01:22:05,631 Я не флиртовала. 1535 01:22:05,714 --> 01:22:06,673 МЕСЯЦ СПУСТЯ 1536 01:22:06,756 --> 01:22:07,631 Ни капельки? 1537 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Может, капельку. 1538 01:22:13,423 --> 01:22:14,839 У меня для тебя сюрприз. 1539 01:22:15,798 --> 01:22:17,173 - Закрой глаза. - Ладно. 1540 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Вот так. 1541 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Открывай. 1542 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Круто. 1543 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Будем смотреть на звезды? 1544 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Не совсем. 1545 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 Это намек, куда я отвезу тебя завтра. 1546 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 В планетарий Хейдена? 1547 01:22:38,256 --> 01:22:39,339 На Северный полюс? 1548 01:22:39,881 --> 01:22:44,048 - На пиратскую вечеринку? - Теплее. Это на воде. 1549 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Бруклинский мост? 1550 01:22:49,173 --> 01:22:50,839 Ты зовешь меня выйти в море? 1551 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Да. 1552 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 Наконец это я задаю тебе вопросы! 1553 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Здравствуйте! 1554 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 К тебе фанаты. 1555 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 - Привет. - Простите, вы Кейт Брэдли? 1556 01:23:10,214 --> 01:23:12,256 - Да. - С 12-го канала? 1557 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Можете поблагодарить от меня Доброго Сэма? 1558 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Конечно. А за что? 1559 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Я только что получила стипендию в колледж. 1560 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 В колледже не знают, откуда. 1561 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 Наверняка это Добрый Сэм, о котором вы говорили. 1562 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Полную стипендию? 1563 01:23:28,798 --> 01:23:29,923 На все четыре года. 1564 01:23:30,673 --> 01:23:33,964 И мои одноклассники ее получили, и в других школах тоже. 1565 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Мы все получили вот это. 1566 01:23:42,964 --> 01:23:44,673 Думаете, это от Доброго Сэма? 1567 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Не знаю. Я его спрошу. 1568 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Ладно, мне пора, но если это всё Добрый Сэм, 1569 01:23:53,464 --> 01:23:54,798 передайте ему спасибо. 1570 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Конечно. Обязательно. 1571 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 Ты что-то об этом знаешь? 1572 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 Это был не я. 1573 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 Я творю добро прямо здесь. 1574 01:24:13,964 --> 01:24:15,673 А завтра мы выйдем в море. 1575 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 Так ты правда тут ни при чём? 1576 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Клянусь. 1577 01:24:26,381 --> 01:24:28,173 Сразу захотелось снять сюжет? 1578 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 Типа того. 1579 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 Вперед. Я подожду. 1580 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Сейчас. 1581 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Ладно. Я быстро. 1582 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Извините! 1583 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Постойте!