1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Kan du köra snabbare? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,964 Sex personer ska vara fast i branden. Är du framme? 4 00:00:15,048 --> 00:00:15,881 Strax. 5 00:00:15,964 --> 00:00:18,548 -Skynda! Parkera där. -Okej, jag ser. 6 00:00:19,548 --> 00:00:22,839 -Live om fem minuter. -Det grejar vi. 7 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 Fyra bilar på plats. Fler på väg. 8 00:00:25,673 --> 00:00:28,089 -Är ni där än? -Vi kom precis hit. 9 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Börja filma så tar vi en ståuppa sen. 10 00:00:30,798 --> 00:00:32,589 Nej, det går inte. 11 00:00:32,673 --> 00:00:36,923 Polisen släpper inte fram journalister. Jag fixar något exklusivt. 12 00:00:37,006 --> 00:00:40,089 -Hur då? -Du vet hur det funkar. Ge mig kameran. 13 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Tack. 14 00:00:45,048 --> 00:00:46,839 -Du... -Stanna där. 15 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 Jag undrar bara hur den här... 16 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Förlåt. 17 00:00:52,756 --> 00:00:55,506 Förlåt. Jag är så klumpig idag. 18 00:01:06,964 --> 00:01:10,589 -En stege på söder sida! -Charlie behövs på andra våningen. 19 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Mer tryck! 20 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 Öppna! Vi behöver mer tryck. 21 00:01:16,298 --> 00:01:19,548 -Släpp fram sjukvårdarna. -Vi måste härifrån fort! 22 00:01:20,548 --> 00:01:21,548 Skynda er! 23 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Blockera det fönstret. 24 00:01:25,339 --> 00:01:26,589 Hjälp till här. 25 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Du måste härifrån! Branden är utom kontroll. 26 00:01:31,548 --> 00:01:34,714 -Jag har gjort det här förut. -Inte så här. 27 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Se upp! 28 00:01:42,089 --> 00:01:44,548 -Tack. -Stick härifrån nu. 29 00:01:47,381 --> 00:01:50,714 -Tio sekunder. -Det är uppfattat. Jag är beredd. 30 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Gör dig i ordning. Bra. 31 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 Om fem, fyra, tre... 32 00:01:58,464 --> 00:02:01,298 Channel 12 News har exklusiva bilder 33 00:02:01,381 --> 00:02:06,214 på brandmän som bekämpar eldsvådan i den övergivna lagerlokalen i Brooklyn. 34 00:02:06,298 --> 00:02:11,298 De enastående brandmännen har redan räddat åtta personer från branden. 35 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Insatsen pågår ännu. 36 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Kate Bradley från Brooklyn för Channel 12 News. 37 00:02:17,298 --> 00:02:20,214 De andra kanalerna har inget liknande. 38 00:02:20,298 --> 00:02:24,131 -Snyggt filmat, Josh. -Det var inte jag. Det var Kate. 39 00:02:24,214 --> 00:02:27,423 -Det får många visningar på sajten! -Kul. 40 00:02:27,506 --> 00:02:32,589 Kate, jag pratade precis med juristerna. Gissa vad de sa om din rapportering. 41 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 "Bravo? Bra jobbat?" 42 00:02:35,131 --> 00:02:38,381 "Vårdslöst! Farligt!" Försäkringen täcker inte vågspel. 43 00:02:38,464 --> 00:02:41,881 -Vågspel? Det kallas journalistik. -Du måste sluta. 44 00:02:41,964 --> 00:02:47,298 Ingen brydde sig när jag fixade exklusiva bilder inifrån fabriken i Bronx. 45 00:02:47,381 --> 00:02:52,339 Jo, det gjorde jag faktiskt. Ledningen är trött på alla risker du tar. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 -De gillar tittarsiffrorna. -Lägg av! Hör du det? 47 00:02:56,714 --> 00:02:59,298 -Klart och tydligt, chefen. -Tack. 48 00:03:01,881 --> 00:03:06,881 Blev 12 stycken räddade? Kan jag ringa upp dig? Tack. 49 00:03:09,464 --> 00:03:14,381 -Hej, pappa. Jag såg sms:et, men... -Jag såg dig på tv och blev orolig. 50 00:03:14,464 --> 00:03:18,048 -Du brukar inte ignorera mina sms. -Det gör jag inte. 51 00:03:18,131 --> 00:03:21,548 Det var en jäktig dag. Jag pratade precis med utredarna... 52 00:03:21,631 --> 00:03:24,423 Det är midnatt. Jobbar du fortfarande? 53 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Jag vet att du ringer från kontoret. 54 00:03:28,131 --> 00:03:31,881 Det är annorlunda. En senator har alltid jobb att göra. 55 00:03:31,964 --> 00:03:36,548 Jag önskar att du rapporterade om politik istället för att jaga bränder 56 00:03:36,631 --> 00:03:38,756 och bilkrascher. Det vore säkrare. 57 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Visst, men inte lika spännande. 58 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 Du kommer väl imorgon? 59 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Måste jag det? Jag gillar inte politiska tillställningar. 60 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Nej, men du älskar ju mig. 61 00:03:51,423 --> 00:03:54,756 Kom igen. Gör pappa en tjänst. Givarna älskar dig. 62 00:03:54,839 --> 00:03:57,464 Jag har inte sett dig på jättelänge. 63 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 -Vi videosamtalade ju igår. -Det räknas inte. 64 00:04:02,214 --> 00:04:05,506 Okej, då ses vi på insamlingsevenemanget, 65 00:04:05,589 --> 00:04:08,548 men gå hem nu och sluta oroa dig för mig. 66 00:04:08,631 --> 00:04:11,131 -Okej. God natt. -God natt. 67 00:04:17,089 --> 00:04:21,006 NYHETER DU KAN LITA PÅ 68 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 Vi toppar med Susans intervju med borgmästaren. 69 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 Beredd? 70 00:04:25,381 --> 00:04:30,423 -Han har flyttat fram den till kl. 15. -Fortsätt gräva. Hitta storyn först. 71 00:04:30,506 --> 00:04:33,214 -Välkommen, Alex. -Ursäkta. Tåget var försenat. 72 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 Sen har vi ett bombhot på Newark Liberty. 73 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 -Det tar du, Ed. -På väg. 74 00:04:37,964 --> 00:04:43,298 Jag rapporterade om urspårningen i mars. Jag har källor på transportdepartementet. 75 00:04:43,381 --> 00:04:45,339 -Ge numren till Ed. -Toppen. 76 00:04:45,423 --> 00:04:49,673 -Jag kan ta hand om det istället. -Glöm det. Du får ta det här. 77 00:04:49,756 --> 00:04:53,756 En kvinna från South Bronx ringde om en påse hon hittat på verandan. 78 00:04:53,839 --> 00:04:57,423 En påse? Varför sänder vi inte live? 79 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 -Påsen var full med pengar. -Vem tror hon att den tillhör? 80 00:05:02,131 --> 00:05:06,089 -En god samarit som gav den till henne. -Det låter gulligt. 81 00:05:06,673 --> 00:05:10,881 Det skulle kunna bli en succé för Lauren. Hon är bra på mjukare grejer. 82 00:05:10,964 --> 00:05:13,464 -Det gör jag bäst. -Hon ska på matfestival. 83 00:05:13,548 --> 00:05:18,173 -Då kan jag följa upp branden. -Den är släckt. Inget att följa upp. 84 00:05:18,256 --> 00:05:21,423 Se så, ut med er och hitta nyheter. 85 00:05:21,506 --> 00:05:23,881 Vad är det du inte vill berätta, David? 86 00:05:23,964 --> 00:05:29,298 Cheferna vill inte ha dig nära något som kan leda till en skadeanmälan. 87 00:05:29,381 --> 00:05:33,464 -Se det som en paus från tragiska nyheter. -Hur länge då? 88 00:05:33,548 --> 00:05:36,089 Det får vi se. Nu är samariten din. 89 00:05:39,298 --> 00:05:43,173 En kvinna hittar en påse med pengar? Vad kommer härnäst? 90 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 En ideell biltvätt? Ett föräldraföreningsmöte? 91 00:05:46,048 --> 00:05:50,089 -Det är tillfälligt. Du är en av de bästa. -Tack. 92 00:05:50,173 --> 00:05:54,214 -Vad är vinkeln egentligen? -Köper du inte det med samariten? 93 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Jag är alltid objektiv, men nej. 94 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 Här borta! 95 00:06:14,298 --> 00:06:15,131 Där är hon. 96 00:06:15,214 --> 00:06:16,089 Hej! 97 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Är du redo? 98 00:06:18,131 --> 00:06:19,756 Den här vägen. 99 00:06:20,714 --> 00:06:21,798 Jag släpper in er. 100 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 De låg i den här påsen. 101 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Ett hundra tusen dollar. 102 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Hundra tusen? 103 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Oj... 104 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 Säger det här dig något? 105 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Nej, 106 00:06:36,006 --> 00:06:39,673 men jag vet att det finns någon som vakar över och hjälper oss. 107 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 Det har varit tufft. 108 00:06:43,673 --> 00:06:48,048 Min man fick sparken förra vintern. Sen blev vi vräkta och... 109 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ...flyttade hit. 110 00:06:51,089 --> 00:06:53,464 Följde någon lapp med? 111 00:06:53,548 --> 00:06:56,673 Nej, men jag vet varför det skedde. 112 00:07:00,631 --> 00:07:02,964 Ett mirakel? 113 00:07:03,464 --> 00:07:07,173 Jag vill att alla ska veta att mirakel sker. 114 00:07:10,256 --> 00:07:12,756 Du tror inte på mirakel. 115 00:07:12,839 --> 00:07:15,631 Du kan inte se allt med ögonen. 116 00:07:16,173 --> 00:07:19,381 Ibland...måste du titta här inne. 117 00:07:19,464 --> 00:07:23,006 En gullig upplyftande grej som funkar för mig. 118 00:07:23,089 --> 00:07:27,089 Tack. Dags att ladda upp det. Vi sänder live om 20 minuter. 119 00:07:27,464 --> 00:07:32,256 -Du tror att det är narkotikapengar, va? -Eller ett rån. Vad vet jag? 120 00:07:32,339 --> 00:07:35,964 Jag har svårt att tro att någon gör goda gärningar 121 00:07:36,048 --> 00:07:38,631 utan att vilja ha något i gengäld. 122 00:07:38,714 --> 00:07:41,256 Det är rätt cyniskt. Det händer säkert ofta. 123 00:07:41,339 --> 00:07:45,881 Jaså? Varför har vi då aldrig rapporterat något liknande förut? 124 00:07:46,506 --> 00:07:51,464 Han förra julen, då? Han som lagade folks bilar när de gick sönder. 125 00:07:51,548 --> 00:07:53,923 Det sändes aldrig. Vet du varför? 126 00:07:54,006 --> 00:07:56,464 -Hans konstiga tupé? -Va? Nej. 127 00:07:56,548 --> 00:08:00,506 Han hade sönder bilarna medan ägarna var och handlade, 128 00:08:00,589 --> 00:08:03,256 och lagade dem sen för "en liten gåva". 129 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 -Är det sant? -Ja. 130 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Åttan... 131 00:08:08,548 --> 00:08:10,506 Är det ett reklamtrick? 132 00:08:11,089 --> 00:08:15,756 Minns du samåkningsföretaget som delade ut tiodollarsedlar på Wall Street? 133 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Ja. 134 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 Det kostade dem nästan 250 000 dollar. 135 00:08:19,881 --> 00:08:22,839 Men den nådde 25 000 personer. 136 00:08:22,923 --> 00:08:25,964 Vilka vill så gärna vinna över Christina Gomez? 137 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Okej, kanske inte det. 138 00:08:28,464 --> 00:08:32,089 Men den som ligger bakom det har ett motiv. 139 00:08:32,631 --> 00:08:36,964 Jag vet att förändring kan ske. Jag är ett resultat av det. 140 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 År 1951 flyttade min farfar Harish Banerjee 141 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 sin familj och ingenjörsfirma till New York City. 142 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Det som var Banerjee Electronics i Calcutta 143 00:08:49,881 --> 00:08:53,423 blev Bradley Electronics i Queens. 144 00:08:53,881 --> 00:08:57,006 Harish blev Harry, men han förblev samma person. 145 00:08:57,089 --> 00:09:01,923 En som inte bara kom hit för framgång, utan också för att ge tillbaka. 146 00:09:02,006 --> 00:09:04,881 I dessa osäkra tider... 147 00:09:05,381 --> 00:09:08,839 ...är det frestande att vara cynisk och ängslig, 148 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 men tillsammans kan vi få till en förändring. 149 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Tack. 150 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 Alltid lika inspirerande. 151 00:09:24,798 --> 00:09:29,339 -Klädde du dig i baksätet igen? -Dig går ingenting förbi. 152 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Jag vill att du träffar en givare. Han har frågat efter dig. 153 00:09:33,548 --> 00:09:35,881 -Han såg dig på tv. -Anar jag rätt? 154 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 Han vill göra ett inslag om sitt företag, va? 155 00:09:38,673 --> 00:09:44,089 Publicitet har han så det räcker. Han utsågs precis till årets fondförvaltare. 156 00:09:44,173 --> 00:09:48,506 Så då får jag höra honom skryta om sina framgångar. 157 00:09:48,589 --> 00:09:53,089 Varför skulle jag prata om mitt jobb när ditt är mer intressant? 158 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, det här är Jack Hansen. 159 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Hej, Jack. 160 00:09:57,798 --> 00:09:58,839 Ett nöje. 161 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 Nu får jag väl fråga vad du jobbar med för att visa mig fördomsfri. 162 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Jag låtsas bli smickrad men byter ämne till dig igen, 163 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 som din bevakning av tågurspårningen. 164 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 Tänk att du fick föraren att erkänna att han sms:ade medan han körde. 165 00:10:13,964 --> 00:10:19,048 -Han var inte direkt smart. -Jag visste att ni skulle komma överens. 166 00:10:19,548 --> 00:10:23,089 -Kan jag lämna dig i Kates händer? -Om det går bra för henne. 167 00:10:23,173 --> 00:10:24,714 -Visst. -Tack, Ashok. 168 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Hej då, pappa. 169 00:10:25,798 --> 00:10:29,756 Ska vi välja den bästa platsen att beskåda det politiska spektaklet? 170 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 I så fall så nära utgången som möjligt. 171 00:10:33,548 --> 00:10:38,631 Är du ointresserad av politik? Din pappa vill att du flyttar till Washington. 172 00:10:38,714 --> 00:10:42,714 Det vet jag, men nej. Jag tänker inte lämna New York. 173 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 Och politik är inte min grej. 174 00:10:45,839 --> 00:10:49,923 -Varför inte? -Senaste nytt är mer direkt. Ärligare. 175 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 När människor ljuger, fifflar och stjäl gör de det helt öppet. 176 00:10:53,964 --> 00:10:57,089 -Ingen tid att komma på något att säga? -Precis. 177 00:10:58,298 --> 00:10:59,756 Ursäkta mig. 178 00:11:00,506 --> 00:11:04,298 Jag fick precis ett tips om ett jobb, så jag måste gå. 179 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Ska vi byta nummer och gå ut och äta nån gång? 180 00:11:08,131 --> 00:11:14,131 Jag är smickrad, men jag dejtar inte folk ur pappas politiska cirkel. 181 00:11:14,214 --> 00:11:15,756 Varför inte? 182 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 En senators dotter vet aldrig vad folk har för motiv. 183 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Mina motiv är rätt tydliga. 184 00:11:23,464 --> 00:11:25,881 Middag på Sala Cucina. 185 00:11:25,964 --> 00:11:31,256 Det är en bra restaurang, men tyvärr. Svaret är nej. Det trevligt att träffas. 186 00:11:35,173 --> 00:11:37,756 -Hej. Är detta Marie Ellis? -Ja. 187 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 Kate Bradley, Channel 12 News. Du ringde. 188 00:11:41,464 --> 00:11:45,131 Jag såg nyheten om kvinnan som hittade påsen med pengarna. 189 00:11:45,214 --> 00:11:48,173 -Jag har fått en likadan. -Jaså? Vad innehöll den? 190 00:11:48,256 --> 00:11:51,839 Hundra tusen dollar, i en påse med en liggande åtta. 191 00:11:51,923 --> 00:11:53,131 Var kan vi ses? 192 00:11:53,631 --> 00:11:58,173 Jag sms:ar min adress. Om du tar med en kamera öppnar jag inte dörren. 193 00:11:58,256 --> 00:12:00,631 Okej. Jag är på väg. 194 00:12:02,298 --> 00:12:03,631 De är äkta. 195 00:12:04,589 --> 00:12:06,381 De är inte förfalskade. 196 00:12:06,923 --> 00:12:10,673 De låg utanför dörren i morse. Det är samma påse och allt. 197 00:12:10,756 --> 00:12:15,548 Jag trodde de var stulna och gick till polisen, men det är de visst inte. 198 00:12:16,589 --> 00:12:20,839 -Vem kan ligga bakom det? -Jag hoppades på att du skulle veta. 199 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Jag har tyvärr ingen aning. 200 00:12:24,589 --> 00:12:29,006 Jag vet att kvinnan du intervjuade tror att det var en god samarit, 201 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 men vi behöver inte direkt hjälp. 202 00:12:33,298 --> 00:12:36,214 Jag är onkolog på Parkland-sjukhuset. 203 00:12:37,506 --> 00:12:42,423 -Vad ska du göra med pengarna? -Forskning i bukspottkörtelcancer. 204 00:12:43,006 --> 00:12:44,089 Alltihop? 205 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Det är underfinansierat. Hundra tusen räcker långt. 206 00:12:49,006 --> 00:12:52,131 Varför just bukspottkörtelcancer? 207 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 Det dödar väldigt unga människor, ofta innan livet ens hinner börja. 208 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Det kan ge många år tillbaka. Potentialen är stor. 209 00:13:00,673 --> 00:13:05,714 Det här kan bli en gripande story. Får jag intervjua dig på kamera? 210 00:13:06,464 --> 00:13:10,256 Det kan ge forskningen som du stöder mycket uppmärksamhet. 211 00:13:11,173 --> 00:13:14,214 Jag vill skydda mitt privatliv, 212 00:13:14,298 --> 00:13:18,423 men du kanske kan nämna ändamålet som jag skänker pengarna till. 213 00:13:18,506 --> 00:13:21,464 Ja, jag... Jag ska göra mitt bästa. 214 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Polisen har rapporterat om rån mot närbutiker i Queens. 215 00:13:28,089 --> 00:13:29,548 -Det tar du, Ed. -Okej. 216 00:13:29,631 --> 00:13:32,256 -Det är presskonferens kl. 10. -Okej. 217 00:13:32,339 --> 00:13:34,964 Kul att du kom, Kate. Jag har en åt dig. 218 00:13:35,048 --> 00:13:39,464 Höghuset i SoHo har fått klartecken. -De har redan börjat. 219 00:13:39,548 --> 00:13:43,506 -Kvarteret är en enda grop. -Kate, ta med Josh och åk dit och filma. 220 00:13:43,589 --> 00:13:47,089 -Jag vill fortsätta med samariten. -Kul. Susan, du... 221 00:13:47,173 --> 00:13:53,006 Jag menar det. En till kvinna ringde igår. . Hon hittade också en påse på verandan. 222 00:13:53,089 --> 00:13:56,756 -Hundra tusen? -Ja. Samma summa, påse och åtta på påsen. 223 00:13:56,839 --> 00:14:01,048 -Vet hon vem de är ifrån? -Ingen aning. Hon behöver dem inte ens. 224 00:14:01,131 --> 00:14:06,214 Hon är läkare och bor i ett palats i Fort Greene. Det ska gå till cancerforskning. 225 00:14:06,298 --> 00:14:08,839 Alltihop? Har du intervjun? 226 00:14:08,923 --> 00:14:12,756 Hon vill inte bli filmad. Hon vill vara anonym. 227 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Är inte de två identiska påsarna märkliga? 228 00:14:16,548 --> 00:14:20,131 Hon vill ju inte uttala sig. Något märkligt är inte nyheter. 229 00:14:20,214 --> 00:14:21,423 Det finns något där. 230 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Kanske, men jag kan inte sända något utan filmat material. 231 00:14:25,214 --> 00:14:26,548 Kate... 232 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 En Jesse Durham från Upper West Side ringde precis. 233 00:14:30,173 --> 00:14:35,298 Han ska ha fått en likadan påse och lyckades få personen på bild. 234 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Han lämnade påsen här utanför dörren. 235 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Han fastnade på övervakningskameran i lobbyn. 236 00:14:42,506 --> 00:14:47,173 Hundra tusen är mycket pengar. Hur kommer ditt liv att förändras? 237 00:14:47,256 --> 00:14:52,173 En hel del. Jag skadade ryggen och blev sängliggande i tre månader. 238 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Jag mår bra nu igen, men mina sparpengar gick åt. 239 00:14:56,964 --> 00:15:00,381 Vet du någon som kan ha velat hjälpa till? 240 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 Jag har ju inte berättat att jag behövde pengar. 241 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 Vad ska de gå till? 242 00:15:04,673 --> 00:15:09,464 Jag ska betala av mina skulder och spara till en buffert igen. 243 00:15:10,089 --> 00:15:14,714 Det som finns kvar ska jag skänka till matbanken runt hörnet. 244 00:15:14,798 --> 00:15:18,464 De hjälpte mig verkligen när... det var tufft. 245 00:15:18,548 --> 00:15:23,506 -Ska du lämna dem utanför dörren? -Nej, de ska få en check. 246 00:15:24,339 --> 00:15:30,173 Övervakningskameran här fick den mystiska givaren att idag hamna på bild 247 00:15:30,256 --> 00:15:33,173 när han gav snickaren Jesse Durham en tredje påse 248 00:15:33,256 --> 00:15:39,381 bara timmar efter att en påse lämnades hos en Brooklyn-bo, som vill vara anonym. 249 00:15:39,881 --> 00:15:44,756 Vem är denna goda samarit som nu har gett bort 300 000 dollar? 250 00:15:44,839 --> 00:15:49,131 På bilderna syns en man som är cirka 180 centimeter lång, 251 00:15:49,548 --> 00:15:54,131 men resten är ett mysterium. Kate Bradley, Channel 12 News. 252 00:15:54,839 --> 00:15:59,673 Vi tar gärna emot kommentarer om Gode Sam. Gå in på vår hemsida... 253 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 HOPPAS DU ÄNDRAR DIG OM MIDDAGEN – JACK 254 00:16:02,464 --> 00:16:06,089 -Någon vi borde känna till? -Inte direkt, nej. 255 00:16:06,756 --> 00:16:09,631 -Okej. Bra reportage idag. -Man tackar. 256 00:16:10,048 --> 00:16:13,089 Du hade dock fler frågor än svar. Det duger inte. 257 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Du behöver mer information om honom. 258 00:16:15,506 --> 00:16:18,714 -Jag fixar något till i morgon. -Om du kör fast... 259 00:16:18,798 --> 00:16:23,089 -Det har jag inte gjort. -Om du gör det kan Susan hjälpa till. 260 00:16:23,173 --> 00:16:26,631 -Det är min story, David. -Hon kan vara till hjälp. 261 00:16:26,714 --> 00:16:28,964 Jag behöver ingen hjälp. 262 00:16:52,256 --> 00:16:57,339 -Du är här tidigt. Sov du över här? -Jag tog en tupplur. Jag har jobbat. 263 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Jag tror att jag kan vara samariten på spåren. 264 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Fortsätt. 265 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 De som fick pengar bor på olika platser i stan. 266 00:17:04,506 --> 00:17:09,089 De har helt olika bakgrund och yrke. Det verkar slumpartat. 267 00:17:09,173 --> 00:17:13,964 -Var du inte honom på spåren? -Det finns en annan aspekt också. 268 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 De två senaste mottagarna, Marie Ellis och Jesse Durham, 269 00:17:17,673 --> 00:17:20,339 fick sina bostäder genom Inniswell Properties. 270 00:17:20,423 --> 00:17:21,548 Stor firma. 271 00:17:21,631 --> 00:17:26,256 Stor nog för att vara ett sammanträffande, men det är en sak till. 272 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie och Jesse hade kontakt med samma mäklare: Patrick Hayes. 273 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 -Delägare i firman. -Är det ett reklamtrick? 274 00:17:34,048 --> 00:17:39,131 Kolla här... I maj meddelade Inniswell att de skulle börsintroduceras. 275 00:17:39,214 --> 00:17:44,214 Patrick ledde presskonferensen. Men det blev inte av på grund av en intern kris. 276 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Förra veckan gick de ut med att introduktionen är på gång igen. 277 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 Intressant. 278 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Med tanke på all publicitet 279 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 de skulle få som Gode Sam är 300 000 kaffepengar. 280 00:17:55,298 --> 00:17:59,339 -Hayes, då? Bekräftar han? -Jag har inte fått tag i honom än. 281 00:17:59,423 --> 00:18:00,589 Vad är planen? 282 00:18:00,673 --> 00:18:06,339 Jag dyker upp på hans kontor och be honom berätta varför han ger bort sina pengar. 283 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Vi följer upp med Gode Sam på lunchnyheterna. 284 00:18:09,839 --> 00:18:11,798 -Tack, David. -Bra jobbat. 285 00:18:17,173 --> 00:18:22,798 Hej. Kate Bradley från Channel 12 News. Jag söker Patrick Hayes. Är han här? 286 00:18:23,214 --> 00:18:24,673 Vad gäller det? 287 00:18:24,756 --> 00:18:27,548 Det säger jag helst till honom. När är han inne? 288 00:18:27,631 --> 00:18:29,381 Det vet jag inte. 289 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Är kameran på? Jag ska väl inte vara med i nyheterna? 290 00:18:33,881 --> 00:18:37,798 Inte om vi får prata med Patrick Hayes, men något måste vi sända. 291 00:18:37,881 --> 00:18:40,798 Jag är bara vikarie. Jag började i måndags. 292 00:18:40,881 --> 00:18:44,631 Allt jag vet är att jag ska eftersända hans post. 293 00:18:45,923 --> 00:18:48,464 -Låt mig fråga. -Toppen! Tack. 294 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 EFTERSÄND POST TILL 502 VANDERWEIL STREET 295 00:19:02,756 --> 00:19:05,131 Bor en av firmans delägare här? 296 00:19:05,214 --> 00:19:08,423 Om han är en höjdare så döljer han det väl. 297 00:19:08,506 --> 00:19:10,298 -Här ska det vara. -Ja. 298 00:19:16,381 --> 00:19:21,006 -Hej. Kate Bradley från Channel 12 News. -Vi har träffats. 299 00:19:22,714 --> 00:19:25,464 Häromdagen vid branden i Brooklyn. 300 00:19:26,589 --> 00:19:28,173 Var det du? 301 00:19:29,548 --> 00:19:32,256 Du tog en stor risk för ett nyhetsinslag. 302 00:19:32,339 --> 00:19:36,798 Det är väl det vi gör? Vi måste båda stå mitt i hettan för jobbet. 303 00:19:36,881 --> 00:19:41,589 Förutom att en bar skyddskläder och den andra en kamera. 304 00:19:41,673 --> 00:19:43,423 Min kamera. 305 00:19:43,506 --> 00:19:45,548 Såg du bilderna? 306 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 Du räddade tre människor på tio minuter. Otroligt! 307 00:19:50,381 --> 00:19:54,839 Om du är här för en intervju får du kontakta vår presstjänst. 308 00:19:54,923 --> 00:19:58,756 -Vi är här om Gode Sam. -Vem då? 309 00:19:59,589 --> 00:20:05,214 Under det senaste dygnet har tre personer hittat 100 000 dollar utanför dörren. 310 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Vi söker den anonyma samariten bakom det. 311 00:20:08,714 --> 00:20:12,048 -Hur kan jag hjälpa er? -Först och främst... 312 00:20:12,631 --> 00:20:13,923 Är du han? 313 00:20:14,881 --> 00:20:19,631 Nej, men jag undrar varför ni kom hit för att fråga det. 314 00:20:19,714 --> 00:20:24,048 Två av de som fick pengar fick en bostad genom Inniswell Properties. 315 00:20:26,298 --> 00:20:28,714 Det måste vara ett missförstånd. 316 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes var delägare. 317 00:20:31,714 --> 00:20:33,756 Jag är hans bror Eric. 318 00:20:34,881 --> 00:20:39,048 -Vadå, har han slutat? -Han dog för fem månader sedan. 319 00:20:40,298 --> 00:20:42,714 Jag beklagar. Det visste jag inte. 320 00:20:45,256 --> 00:20:47,839 Ledsen att jag inte kan hjälpa dig. 321 00:20:50,798 --> 00:20:53,673 Om du kommer på något kan du ringa mig... 322 00:20:54,048 --> 00:20:55,964 -...när som helst. -Visst. 323 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 Lycka till. 324 00:21:00,631 --> 00:21:01,923 Tack. 325 00:21:06,256 --> 00:21:07,464 Vadå? 326 00:21:12,673 --> 00:21:14,964 -Det trodde jag aldrig. -Vadå? 327 00:21:15,548 --> 00:21:20,256 Du är stenhård när du intervjuar polischefen och borgmästaren, men... 328 00:21:20,339 --> 00:21:22,506 ...med Eric Hayes blev du nervös. 329 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 Nej, det var jag inte alls. 330 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 -Du var rätt nervös. -Nej. 331 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Nervös... 332 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Se på Kate. Hon är nervös. 333 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Hallå? 334 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 Är detta den begåvade Kate Bradley? 335 00:21:37,339 --> 00:21:39,881 -Ja, vem är det? -Jack Hansen. 336 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Hur har du det? 337 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Att jag inte gav dig mitt nummer verkar inte ha stoppat dig. 338 00:21:46,589 --> 00:21:50,131 Jag kan på hemligt sätt komma över konfidentiell information. 339 00:21:51,548 --> 00:21:55,048 Var det genom en viss senator Ashok Bradley? 340 00:21:55,131 --> 00:21:57,464 Vad sägs om den där middagen? 341 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Eller ska jag be piloten 342 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 att flyga över Channel 12 och skriva en inbjudan på himlen? 343 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 En inbjudan på himlen är originellt, men alldeles för överdrivet. 344 00:22:09,964 --> 00:22:11,506 Jag har funderat på regeln 345 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 om att inte dejta någon i din pappas politiska cirkel, 346 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 men gäller det också givare? 347 00:22:18,256 --> 00:22:22,714 Jag är bara en blygsam fondförvaltare som vill bjuda ut dig. 348 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 Tja, varför inte? 349 00:22:27,256 --> 00:22:28,714 Härligt. 350 00:22:28,798 --> 00:22:31,214 Jag kan hämta dig på jobbet vid sju. 351 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Då säger vi så. Vi ses. 352 00:22:33,048 --> 00:22:34,381 Det låter bra. Vi ses. 353 00:22:36,631 --> 00:22:37,923 Sådär. Såg du? 354 00:22:38,298 --> 00:22:42,173 -Jag ska dejta någon annan. -Men du var inte alls nervös. 355 00:22:42,256 --> 00:22:43,423 Strunt samma. 356 00:22:44,464 --> 00:22:46,839 Oj. Vi måste till Staten Island. 357 00:22:47,714 --> 00:22:49,006 Varför då? 358 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 På Davids order, via sms. 359 00:22:51,756 --> 00:22:54,423 -Kan David sms:a? -Han lär sig. 360 00:22:54,506 --> 00:22:57,631 "Gode Cam har lämnat mer bengar." 361 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 -Igen? -Likadan påse och samma summa. 362 00:23:01,673 --> 00:23:03,881 Denna gång med en lapp. 363 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Okej. 364 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Alla pratar om Gode Sam, 365 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 men hans identitet är fortfarande okänd. 366 00:23:15,339 --> 00:23:21,423 Kate Bradley är på Staten Island, där en person hittade påsen och en lapp. 367 00:23:21,756 --> 00:23:23,839 Vad stod det på lappen? 368 00:23:24,881 --> 00:23:29,006 -"Det här är till din juristutbildning." -Vill du göra det? 369 00:23:29,964 --> 00:23:34,756 Jag har drömt om det hela livet. Jag har varit juristassistent i tio år. 370 00:23:35,673 --> 00:23:40,381 När man umgås med jurister så länge undrar man hur det är att vara chef. 371 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 Mottagaren antogs... 372 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 -Vad fin du är. -Tack. 373 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 -Vart ska du? -Ut. 374 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 -Trevlig kväll. -Detsamma. 375 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 Vi frågade vem som kan ha hört om hennes dröm. 376 00:23:50,964 --> 00:23:55,464 Ungefär alla jag känner, men ingen har 100 000 dollar att ge mig. 377 00:23:55,923 --> 00:23:57,464 Tack, Kate. 378 00:23:58,423 --> 00:24:03,923 Pappa förstår  inte varför jag valde journalistik istället för juridik. 379 00:24:04,006 --> 00:24:05,381 Ja, men... 380 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 Jag vet att din pappa är stolt över dig. 381 00:24:08,798 --> 00:24:13,464 Han börjar acceptera mig som reporter. Han gillar storyn jag gör nu. 382 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Överallt hör jag om Gode Sam. 383 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 Det är otroligt hur många som följer en nyhet om någon som gör något gott. 384 00:24:23,964 --> 00:24:26,631 -Är det? -Det är helt galet. 385 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 På tal om gott så är de kända för det här. 386 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Jaså. 387 00:24:38,673 --> 00:24:42,048 Jag är inte mycket för desserter, men det var jättegott. 388 00:24:42,131 --> 00:24:46,631 Det hade du inte fått veta om du inte tänjt lite på dejtingregeln. 389 00:24:47,089 --> 00:24:48,589 Det gläder mig. 390 00:24:49,464 --> 00:24:52,964 Jag hade nästan glömt att vi träffades på insamlingen. 391 00:24:53,048 --> 00:24:56,298 Hoppas det inte bara är desserten som talar. 392 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 Nej, det är det inte. 393 00:24:58,548 --> 00:25:02,631 Om du trodde att jag skulle dela med mig så trodde du dock fel. 394 00:25:03,048 --> 00:25:06,256 -Ska jag beställa en egen? -Det är nog bäst. 395 00:25:07,881 --> 00:25:10,548 Intresset för samariten fortsätter att växa. 396 00:25:10,631 --> 00:25:14,589 Snacket om gåvorna går i alla fem stadsdelar. 397 00:25:14,673 --> 00:25:19,131 Vem ligger bakom dem? När och var dyker nästa påse upp? 398 00:25:19,214 --> 00:25:24,589 Med 100 000 dollar skulle jag flytta hemifrån och köpa en lägenhet i stan. 399 00:25:24,673 --> 00:25:30,173 Om jag hade 100 000 dollar skulle jag betala av mina och dotterns studielån, 400 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 och sen resa till Hawaii. 401 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Vi har fått tusentals samtal, mejl och videoklipp 402 00:25:36,923 --> 00:25:38,839 till följd av vår rapportering. 403 00:25:38,923 --> 00:25:42,048 Till exempel från Sylvia, en av våra yngsta tittare. 404 00:25:42,131 --> 00:25:46,089 Hej, Gode Sam. Jag heter Sylvia. Hoppas du ser det här. 405 00:25:46,173 --> 00:25:50,881 Min mamma är väldigt sjuk, och vi behöver hjälp att köpa mediciner. 406 00:25:50,964 --> 00:25:53,048 Kan du välja oss nästa gång? 407 00:25:53,173 --> 00:25:56,173 Gode Sams identitet förblir anonym. 408 00:25:56,256 --> 00:25:58,923 Frågan som alla i New York har är: 409 00:25:59,006 --> 00:26:01,214 Gode Sam, vem är du? 410 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 Något tips om Gode Sams identitet? Hur gick det med mäklaren? 411 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Återvändsgränd, men vi vet vem han inte är. 412 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Vi har pratat med flera ideella organisationer. 413 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 De sa att ingen respektabel organisation skulle agera så här. 414 00:26:14,714 --> 00:26:18,048 -Vi kontaktade en FBI-profilerare. -Gav det något? 415 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Bara att vi inte har en aning om vem han är. 416 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Han skulle kunna vara som jultomten eller någon annan välgörare, 417 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 men profileraren sa att det kan röra sig om ett mörkt och farligt motiv. 418 00:26:30,423 --> 00:26:34,173 Kate, en man frågar efter dig. Han säger sig vara Gode Sam. 419 00:26:34,756 --> 00:26:38,173 -Hur ser han ut? -Trettioårsåldern, cirka 180 cm. 420 00:26:38,839 --> 00:26:41,173 Som på övervakningsbilderna. 421 00:26:41,881 --> 00:26:44,298 Säg att jag kommer strax. 422 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 -Tyler, va? -Gode Sam. 423 00:26:49,048 --> 00:26:50,339 Jaha. 424 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 Varifrån har du fått alla pengar? 425 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Jag utvecklade en app för ett småföretag som såldes till ett storföretag. 426 00:26:58,881 --> 00:26:59,714 Jaså? 427 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Varför gör du det här? 428 00:27:02,923 --> 00:27:07,048 Jag ville göra ett anonymt socialt experiment med goda avsikter, 429 00:27:07,131 --> 00:27:09,798 där jag delade min förmögenhet med främlingar. 430 00:27:10,256 --> 00:27:13,798 -Borde inte alla göra det? -Jo, visst. 431 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Hur valde du ut mottagarna? 432 00:27:17,339 --> 00:27:22,548 Jag skrev en kod som slumpmässigt valde ut bostadsadresser i New York. 433 00:27:23,506 --> 00:27:28,339 Varför ditt tillvägagångssätt? Att bara lämna 100 000 utanför dörren. 434 00:27:28,839 --> 00:27:31,589 Det var ett kreativt sätt att göra det. 435 00:27:32,423 --> 00:27:34,006 Är det inte? 436 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Ska vi göra intervjun borta i nyhetsstudion? 437 00:27:39,298 --> 00:27:42,756 -Jag behöver fakta först. -Alla vet att jag är han. 438 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Det är därför de tittar på mig. 439 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 För några dagar sedan gav du en kvinna 100 000 dollar till juristutbildning. 440 00:27:51,923 --> 00:27:54,423 Vad hette hon i förnamn nu igen? 441 00:27:55,173 --> 00:28:00,089 -Jag minns tyvärr inte alla detaljer. -Ingen fara. Ingen brådska. 442 00:28:00,173 --> 00:28:04,256 Jag har inte nämnt namnet i rapporterna, så du är den enda som vet. 443 00:28:04,339 --> 00:28:06,839 Vad hette hon nu igen? 444 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Är det Elizabeth Haywood? 445 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Ja, just det. 446 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Så heter hon. Nu minns jag. 447 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Hon heter Faith. 448 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Hur kan du glömma namnet på en person som du nyss gett 100 000 dollar? 449 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Gode Sam ger folk hopp. 450 00:28:36,964 --> 00:28:39,173 I tider som dessa behövs det. 451 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Jag undrar bara vad han vill uppnå. 452 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Kan det vara så att han inte förväntar sig någonting? 453 00:28:46,506 --> 00:28:48,506 Det är inte troligt. 454 00:28:48,589 --> 00:28:51,089 Han har slutat ge bort pengar dock. 455 00:28:51,173 --> 00:28:55,798 Det är min karriärs största story, och nu verkar den vara över. 456 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Inte en enda påse hittades igår. 457 00:28:58,464 --> 00:29:01,173 Du kan nog hålla liv i storyn. 458 00:29:01,256 --> 00:29:02,589 Tack, pappa. 459 00:29:03,256 --> 00:29:07,006 Följer du med mig hem till borgmästaren ikväll? 460 00:29:07,089 --> 00:29:10,881 Jag vet att du inte står ut med politiska tillställningar, men... 461 00:29:11,589 --> 00:29:13,964 ...du verkade gilla det förra gången. 462 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Det var inte direkt förfärligt. Det medger jag. 463 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Kan det bero på Jack Hansen? 464 00:29:21,881 --> 00:29:24,589 Vårt korta samtal var inte trist. 465 00:29:24,673 --> 00:29:29,006 Du borde inte bry dig om att han är en av mina givare. 466 00:29:29,089 --> 00:29:33,631 -Han är en smart kille. -Många killar i New York är smarta. 467 00:29:33,714 --> 00:29:36,673 Och ambitiös, precis som du. 468 00:29:37,798 --> 00:29:41,881 När du inte har fullt upp med att jaga nyheter... 469 00:29:41,964 --> 00:29:45,214 ...kanske du vill lära känna honom bättre. 470 00:29:45,298 --> 00:29:46,798 Vi får se. 471 00:29:50,089 --> 00:29:55,339 Christina, för en vecka sedan fick du anonymt 100 000 dollar. 472 00:29:55,423 --> 00:29:57,673 Vad har hänt sedan dess? 473 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Gode Sam har förändrat mitt liv för gott. 474 00:30:02,464 --> 00:30:07,089 Inte bara för att jag kan ta hand om familjen och köpa en del nya saker, 475 00:30:07,548 --> 00:30:09,756 utan för att han har förändrat mig. 476 00:30:09,839 --> 00:30:11,048 På vilket sätt? 477 00:30:12,048 --> 00:30:14,131 Jag insåg att jag kan hjälpa andra. 478 00:30:14,589 --> 00:30:16,589 Min granne till exempel. 479 00:30:16,673 --> 00:30:19,298 Hon tar tre bussar till jobbet. 480 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Varför skulle inte jag kunna hjälpa henne som Gode Sam hjälpte mig? 481 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Så jag köpte henne en bil. 482 00:30:29,673 --> 00:30:31,256 Gjorde du? 483 00:30:32,089 --> 00:30:35,131 Hon fick den i morse. Hela familjen började gråta. 484 00:30:36,173 --> 00:30:37,506 Och jag... 485 00:30:38,173 --> 00:30:41,423 Jag har aldrig känt mig lyckligare. 486 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Gåvan från Gode Sam inspirerade alltså dig att ge en gåva till någon annan? 487 00:30:47,673 --> 00:30:50,964 Det sprider sig. Precis som mirakel. 488 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 Tänk att Christina köpte en bil till en främling. 489 00:30:58,714 --> 00:31:01,256 Och Marie skänkte pengarna till välgörenhet. 490 00:31:01,339 --> 00:31:03,839 Ja, till cancerforskning. 491 00:31:04,256 --> 00:31:05,548 Hon sms:ade mig. 492 00:31:05,631 --> 00:31:10,173 Gåvorna har tydligen tredubblats sedan vi nämnde det i nyheterna. 493 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Det är som om Gode Sams generositet är smittsam. 494 00:31:15,506 --> 00:31:16,631 Nu så. 495 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Hej, David. Vi är på väg. 496 00:31:19,214 --> 00:31:21,131 -Är ni kvar i Bronx? -Ja. Hur så? 497 00:31:21,214 --> 00:31:26,339 På polisradion sa de att en byggarbetare hänger från ett höghus. Ni är närmast. 498 00:31:26,423 --> 00:31:29,964 -Sändning om tre minuter? -Tre? Det här är ingen tidsmaskin. 499 00:31:30,048 --> 00:31:32,048 Jag hörde det. Jag vill ha bilder. 500 00:31:32,131 --> 00:31:35,756 Brandkåren når honom inte, så de skickar ned någon från taket. 501 00:31:35,839 --> 00:31:40,839 -Det ska vara station 72 som rycker ut. -Sjuttiotvå? Vem gäller det? 502 00:31:41,923 --> 00:31:44,464 Eric Hayes, men nämn inte hans namn. 503 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 -Vi är nog först på plats. -Toppen. 504 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 -Jag ringer min kontakt. -Ser du det här? 505 00:32:03,714 --> 00:32:06,506 Vi sänder live om tio sekunder. 506 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 Jag ger dig info så snart jag vet mer. 507 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Om fem, fyra, tre... 508 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 SENASTE NYTT 509 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Vi sänder live från Bronx 510 00:32:14,756 --> 00:32:21,048 där en byggnadsarbetare hänger fritt 30 meter ovanför marken. 511 00:32:21,548 --> 00:32:24,339 Räddningstjänsten sköter insatsen, 512 00:32:24,423 --> 00:32:27,256 och en brandman firar ned sig från taket. 513 00:32:27,339 --> 00:32:28,839 Byggarbetaren försöker... 514 00:32:32,756 --> 00:32:37,006 Han halkade. Han håller sig fast i byggställningens kant. 515 00:32:37,089 --> 00:32:40,006 Han är panikslagen. Den håller inte mycket längre. 516 00:32:41,298 --> 00:32:43,881 Brandmannen tar tag i honom. 517 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Han fäster honom i selen. 518 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 Det verkar som att de klarar sig. 519 00:32:51,756 --> 00:32:56,048 Ännu en häpnadsväckande insats av hjältarna från räddningstjänsten. 520 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Det är en stor lättnad här i South Bronx. 521 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 Avsluta och fixa en intervju till 18-sändningen. 522 00:33:03,381 --> 00:33:07,339 En farlig situation, en djärv räddningsinsats. 523 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 En byggarbetare får tryggt komma hem till sin familj 524 00:33:11,464 --> 00:33:14,298 tack vare en hjälte från räddningstjänsten. 525 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Detta är Kate Bradley, Channel 12 News, live från Bronx. 526 00:33:21,714 --> 00:33:25,339 -Han ger inte intervjuer. -Låt mig prata med honom. 527 00:33:28,381 --> 00:33:30,131 Ursäkta mig. 528 00:33:30,214 --> 00:33:34,548 Jag söker Eric Hayes. Kan du berätta att Kate från Channel 12 söker honom? 529 00:33:34,631 --> 00:33:35,756 Visst. 530 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 Han vill inte prata med journalister. 531 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 -Jaså... -Det går bra, George. 532 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Tack. 533 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Hej. 534 00:33:46,631 --> 00:33:51,423 -Jag var på plats vid insatsen. -Igen? Vi måste sluta ses så här. 535 00:33:53,173 --> 00:33:57,006 -Skönt att det gick bra. -Det ser farligare ut än det är. 536 00:33:57,089 --> 00:33:59,173 Vi är välutbildade. 537 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Det måste vara tufft att riskera livet dagligen. 538 00:34:03,923 --> 00:34:08,673 -Jag vill bara hjälpa till. -Därför måste du göra en intervju. 539 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Jag rapporterar om tragedier varje dag. 540 00:34:14,006 --> 00:34:15,048 Vadå? 541 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Du vet, katastrofer, mord, våld och allt som går fel. 542 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Idag såg jag dig ta något som hade gått väldigt fel... 543 00:34:24,964 --> 00:34:26,506 ...och rätta till det. 544 00:34:27,006 --> 00:34:30,131 När sånt händer måste tittarna få se det. 545 00:34:31,464 --> 00:34:34,381 Du kan övertala vem som helst. 546 00:34:35,298 --> 00:34:38,423 Men idag kommer du inte övertyga mig. 547 00:34:40,173 --> 00:34:42,339 Varför inte? 548 00:34:43,256 --> 00:34:47,131 -Du frågar mycket. -Jag är journalist. Det är mitt jobb. 549 00:34:48,548 --> 00:34:52,839 -Alla kan inte vara hjältar. -Jag gör bara mitt jobb. 550 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 Jag jobbar nu, precis som du. 551 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Ja. 552 00:34:57,673 --> 00:35:02,048 Blir det ingen intervju? Redaktören kommer döda mig. 553 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Nej. 554 00:35:05,589 --> 00:35:10,339 Vi kanske kan ses igen, fast utan utryckningsfordonen. 555 00:35:14,006 --> 00:35:16,256 Ja, gärna. 556 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Ursäkta. 557 00:35:17,256 --> 00:35:19,964 Så bra. Central Park? Jag är ledig på söndag. 558 00:35:20,048 --> 00:35:22,839 Ja, söndag passar perfekt. 559 00:35:22,923 --> 00:35:26,798 Ursäkta, jag måste gå. Gode Sam ger visst bort pengar igen. 560 00:35:28,339 --> 00:35:32,798 -Jaså? Var då? -Sunnyside och Lenox Hill. 561 00:35:33,714 --> 00:35:35,714 Då är du inte Gode Sam. 562 00:35:35,798 --> 00:35:39,881 Jag har haft ögonen på dig hela dagen. Jag måste gå. Vi ses på söndag. 563 00:35:40,589 --> 00:35:42,756 -Jag sms:ar dig. -Perfekt! 564 00:35:45,839 --> 00:35:47,964 GODE SAM SLÅR TILL IGEN I LENOX HILL 565 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Lauren sa att du... Vad är det som händer? 566 00:35:54,173 --> 00:35:55,756 De tog vår story. 567 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Va? 568 00:35:58,089 --> 00:36:01,464 Kvinnan i Sunnyside som hittade 100 000 dollar... 569 00:36:01,548 --> 00:36:05,214 -Channel 3 har redan rapporterat om det. -Är det sant? 570 00:36:05,798 --> 00:36:10,089 Familjen i Lenox Hill - Channel 9 drog det i 18-sändningen. 571 00:36:10,173 --> 00:36:14,923 -Du skickade mig till räddningsinsatsen. -Nej. Nyheterna skickade dit dig. 572 00:36:15,006 --> 00:36:18,048 Du var helt fenomenal. Kate... 573 00:36:19,173 --> 00:36:23,048 Du ska rapportera om tragedier. Det är din grej. 574 00:36:23,131 --> 00:36:26,464 Bränder, bilkrascher, Black Friday-upplopp... 575 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Men inte om Gode Sam. 576 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Försöker du peppa mig? Jag... 577 00:36:32,464 --> 00:36:35,881 Ledningen vill att någon som är mer känd tar över. 578 00:36:37,423 --> 00:36:39,089 De vill ha Susan. 579 00:36:39,173 --> 00:36:41,214 På min story? 580 00:36:41,298 --> 00:36:46,048 Du vet hur det funkar. De andra använder sina mest erfarna journalister. 581 00:36:46,131 --> 00:36:50,423 Susan har 15 års erfarenhet. Och ett Emmypris. Jag vet det. 582 00:36:51,214 --> 00:36:53,881 Men storyn är min. 583 00:36:54,548 --> 00:36:57,381 Ge mig bara lite mer tid. Jag ska hitta Gode Sam. 584 00:36:58,006 --> 00:37:01,964 Det är bestämt. Susan är redan utsänd. 585 00:37:04,548 --> 00:37:07,298 -Okej... -Ge henne dina anteckningar. 586 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Kl 10.00 ska du bevaka sopstrejken i Queens. 587 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Sopstrejk... 588 00:37:14,673 --> 00:37:18,548 -Det blir lättsamt. Det kan du behöva. -Okej. 589 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate... 590 00:37:23,256 --> 00:37:25,756 En större story väntar på dig. 591 00:37:28,048 --> 00:37:29,339 Fan också. 592 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 Gode Sam slog till idag igen. 593 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 New Yorks mystiska filantrop lämnade 100 000 dollar i kontanter 594 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 utanför ett familjehem i Queens. 595 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Detta är Gode Sams sjunde gåva. 596 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Måste vi lyssna på Susans reportage? 597 00:37:44,923 --> 00:37:46,464 -Det är olidligt. -Jag vet. 598 00:37:46,548 --> 00:37:48,964 Susan Andrews i Hunters Point i Queens. 599 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Sa hon Hunters Point? 600 00:37:51,881 --> 00:37:53,131 -Vad tänker du? -Jo... 601 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 De fyra första gåvorna dök upp på olika platser i stan, men... 602 00:37:58,339 --> 00:37:59,673 ...titta här. 603 00:38:00,089 --> 00:38:04,256 -Inte de tre senaste. -Du jobbar inte med Gode Sam längre. 604 00:38:04,339 --> 00:38:07,673 Jag får vara nyfiken. Se det som min nya hobby. 605 00:38:11,798 --> 00:38:12,881 Vad är det? 606 00:38:14,798 --> 00:38:18,506 Ett sms från någon som påstår sig vara Gode Sam. 607 00:38:19,256 --> 00:38:23,048 -Vad stod det? -Det är säkert bara ännu en bedragare. 608 00:38:25,464 --> 00:38:30,881 "Jag vill berätta för dig vem jag är och varför jag har gett bort pengar." 609 00:38:30,964 --> 00:38:32,339 Maka på dig. 610 00:38:34,089 --> 00:38:39,006 "Jag är villig att avslöja min identitet, men bara för dig." 611 00:38:41,256 --> 00:38:43,464 Det har vi hört förut. 612 00:38:43,548 --> 00:38:46,464 Det finns många som påstår sig vara Gode Sam. 613 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 "Om du vill ha bevis på att jag är han 614 00:38:51,131 --> 00:38:54,714 kan du prata med John Baylor på 225 Watson i Astoria. 615 00:38:55,214 --> 00:38:58,714 Jag lämnade 100 000 dollar där för en timme sedan." 616 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 Det är säkert många journalister som har fått samma sms. 617 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Det låter verkligen som spam, 618 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 men Watson Street i Astoria ligger nära Hunters Point. 619 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 -Gör det? -Ja. 620 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Du har rätt. 621 00:39:15,714 --> 00:39:20,881 Vad väntar vi på? Ska vi se vad som finns på John Baylors veranda? 622 00:39:30,006 --> 00:39:32,506 -Vilken sa du att det var? -Där är det nog. 623 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Är du säker på det här? 624 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 -Magkänslan säger det. -Att vi ska mördas? 625 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Det är mitt på dagen. Vad skulle kunna hända? 626 00:39:40,923 --> 00:39:42,589 Så säger alla. 627 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 Hej. John Baylor? 628 00:39:47,839 --> 00:39:50,048 -Ja? -Jag kommer från Channel 12 News. 629 00:39:50,131 --> 00:39:51,714 Jag vet vem du är. 630 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Du är den andra som hälsar på mig idag. 631 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Har du också hittat en påse med en stor summa pengar i? 632 00:39:58,006 --> 00:40:02,131 Ja, det var... Hur vet du det? Jag kom hem för 20 minuter sedan. 633 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Vi... 634 00:40:04,339 --> 00:40:06,339 Så bra är vi. 635 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Ställer du upp på en intervju? 636 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 Ni vill nog prata med Sylvia. 637 00:40:11,089 --> 00:40:12,298 Sylvia! 638 00:40:12,381 --> 00:40:15,881 -Det var därför Gode Sam valde oss. -Hej. 639 00:40:15,964 --> 00:40:18,381 -Hej. Hur mår du? -Bra. Själv? 640 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 -Bara bra. -Vill ni komma in? 641 00:40:20,256 --> 00:40:22,256 -Gärna. -Den här vägen. 642 00:40:24,423 --> 00:40:29,506 Min fru är sjuk. Det finns behandling, men försäkringen täcker den inte. 643 00:40:29,589 --> 00:40:34,256 Därför kom vår dotter på att vi kunde spela in en video. 644 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, varför ville du ge Gode Sam ett meddelande? 645 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 För mammas skull. 646 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Vi gjorde en video som jag lade upp på er sajt. 647 00:40:44,464 --> 00:40:49,131 -Jag var med i nyheterna, precis som du. -Ja, det var du. 648 00:40:49,214 --> 00:40:53,298 Vad skulle du säga till Gode Sam om han tittar just nu? 649 00:40:56,173 --> 00:40:57,464 Gode Sam... 650 00:40:59,339 --> 00:41:01,881 Du har gett oss hoppet tillbaka. 651 00:41:01,964 --> 00:41:04,589 Du ger oss planer inför framtiden. 652 00:41:04,673 --> 00:41:07,048 Vi trodde att vi var chanslösa. 653 00:41:08,714 --> 00:41:09,798 Tack. 654 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 Tack, Gode Sam. 655 00:41:14,798 --> 00:41:18,006 Vi var tvungna att se om det var äkta först. 656 00:41:18,089 --> 00:41:20,423 Du ska väl sända det? Det där barnet... 657 00:41:21,798 --> 00:41:25,881 Det är verkligen bra, men det är Susans story. 658 00:41:25,964 --> 00:41:28,214 Ledningen kommer inte att gilla det. 659 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 Vi är den enda kanalen som sitter på storyn just nu. 660 00:41:32,839 --> 00:41:34,673 Okej. Jag sänder det. 661 00:41:34,756 --> 00:41:39,506 Om jag inte var tydlig nog förut så följer hon upp kommande tips. 662 00:41:39,589 --> 00:41:41,881 -Tänk om Gode Sam... -Kate... 663 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Gör bara som jag säger för en gångs skull. 664 00:41:49,298 --> 00:41:51,048 Vad tittar du på? 665 00:41:54,589 --> 00:41:55,964 Han är rolig. 666 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 -Det gick bra. -Ja, verkligen. 667 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Pappa och jag tävlade här en gång. Vi kom på sjunde plats. 668 00:42:09,048 --> 00:42:11,173 Skojar du? Jag måste ha sett dig. 669 00:42:11,256 --> 00:42:15,631 När jag och min bror inte seglade med pappa körde vi båtar här. 670 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 Vi byggde egna modeller som vi tävlade med. 671 00:42:18,589 --> 00:42:21,131 -Byggde ni dem själva? -Ja. 672 00:42:21,214 --> 00:42:24,881 -Snofsigt. Seglar du fortfarande? -Nej, inte längre. 673 00:42:26,464 --> 00:42:32,131 Berätta om Eric som barn. Var han lika besatt av brandbilar som av båtar? 674 00:42:32,214 --> 00:42:37,298 Alla barn drömmer om att bli brandman. Jag är lyckligt lottad som blev det. 675 00:42:38,089 --> 00:42:40,339 Jag tror inte alla tycker att ett jobb 676 00:42:40,423 --> 00:42:44,256 där man riskerar livet för främlingar är att vara lyckligt lottad. 677 00:42:45,298 --> 00:42:47,798 Kanske inte lyckligt lottad då. 678 00:42:47,881 --> 00:42:51,673 Till hjälp...går också bra. Jag gillar att vara till hjälp. 679 00:42:52,381 --> 00:42:57,339 Det och att få laga mat på jobbet. Eric som barn gillade sitt leksakskök. 680 00:42:57,423 --> 00:42:58,756 -Gjorde han? -Ja. 681 00:42:58,839 --> 00:43:00,173 Vad kul. 682 00:43:00,256 --> 00:43:04,131 Om du har tid i veckan lagar jag gärna middag till dig. 683 00:43:04,881 --> 00:43:08,048 Hemlagat? Det tackar jag inte nej till. 684 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Ursäkta mig. 685 00:43:11,964 --> 00:43:13,589 Allt som det ska? 686 00:43:13,673 --> 00:43:16,923 Ja, det är bara ännu ett sms från Gode Sam. 687 00:43:17,006 --> 00:43:18,589 Ännu ett? 688 00:43:18,673 --> 00:43:23,839 Han sms:ade mig igår med adressen till en familj i Astoria han gett pengar. 689 00:43:24,298 --> 00:43:28,756 -Åkte du dit? -Med Josh. Allt visade sig stämma. 690 00:43:30,381 --> 00:43:31,839 Vad står det nu? 691 00:43:31,923 --> 00:43:33,923 "Nu vet du att jag är Gode Sam. 692 00:43:34,006 --> 00:43:38,673 Vi kan ses kl. 21 på våning 5A i parkeringshuset vid Centre och White. 693 00:43:38,756 --> 00:43:41,214 Kom ensam. Ta inte med kameror." 694 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Varför skulle en journalist inte ta med kameran? 695 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Jag har träffat källor på rätt skumma platser. 696 00:43:48,881 --> 00:43:53,256 Den som ger bort så mycket pengar skulle antingen vilja vara helt anonym, 697 00:43:53,339 --> 00:43:56,548 eller ses på en säker plats för en riktig intervju. 698 00:43:56,631 --> 00:43:59,756 Jag litar inte på honom. Jag skulle inte gå. 699 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Han är min story. Jag måste få veta vem han är. 700 00:44:03,464 --> 00:44:07,673 Dessutom har han fått människor att vilja hjälpa varandra. 701 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Om du insisterar på att möta Gode Sam... 702 00:44:14,464 --> 00:44:18,631 -...kan jag väl få följa med? -Tack, men jag klarar mig. 703 00:44:19,381 --> 00:44:23,381 Kom igen. Jag kan hålla ögonen på dig i smyg. 704 00:44:27,964 --> 00:44:29,923 Okej. Tack. 705 00:45:01,673 --> 00:45:02,964 Allt bra? 706 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Hej. 707 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Jag är här. Jag har haft ögonen på dig i tio minuter. 708 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Vad bra att du är här, var det nu än är. 709 00:45:13,798 --> 00:45:17,798 Oroa dig inte, Kate. Jag tänker inte låta något hända dig. 710 00:45:17,881 --> 00:45:19,048 Tack. 711 00:45:21,131 --> 00:45:24,714 Han är sen. Jag är orolig för att han inte dyker upp. 712 00:45:27,381 --> 00:45:30,423 -Det där är nog han. Jag lägger på. -Okej. 713 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 Jack? 714 00:45:44,381 --> 00:45:45,464 Gode Sam. 715 00:45:46,339 --> 00:45:49,339 -Förlåt att jag är sen. -Är du Gode Sam? 716 00:45:50,006 --> 00:45:52,464 Varför sa du inte bara det? 717 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Jag kan förklara allt, men inte här. 718 00:45:57,589 --> 00:45:59,714 -Kan vi åka någon annanstans? -Visst. 719 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 -Är allt bra? -Vad fan håller du på med? 720 00:46:02,548 --> 00:46:06,464 -Ingen fara. Det här är Eric Hayes. -Jag bad dig komma ensam. 721 00:46:06,964 --> 00:46:11,173 -Är du Gode Sam? -Hon är helt trygg med mig. 722 00:46:11,256 --> 00:46:14,881 Jack är vän till pappa. Jag känner honom. 723 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Vi måste åka. Vi står i vägen för honom, så... 724 00:46:18,923 --> 00:46:20,214 Jag ringer. 725 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Åtta är mitt turnummer. 726 00:46:38,756 --> 00:46:42,756 Den åttonde denna månad gjorde jag en vinst på 800 000 dollar. 727 00:46:42,839 --> 00:46:44,756 Det var helt oväntat. 728 00:46:44,839 --> 00:46:49,339 Om det kunde hända mig, varför inte någon annan? 729 00:46:49,423 --> 00:46:53,839 Hur valde du vilka du skulle hjälpa? Christina Gomez till exempel. 730 00:46:53,923 --> 00:46:57,631 Jag hade öronen öppna. Min assistent går i kyrkan med Christina. 731 00:46:57,714 --> 00:47:01,381 Sylvia Baylors video såg jag i ditt inslag. 732 00:47:01,923 --> 00:47:06,256 Varför allt hysch-hysch? Varför inte bara ge dem pengarna öppet? 733 00:47:06,339 --> 00:47:11,923 Jag ville inte ha uppmärksamhet. Så jag anlitade någon som lämnade över pengarna. 734 00:47:12,089 --> 00:47:14,923 Och sms:en som du skickade till mig? 735 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 När jag såg att Susan Andrews tog över Gode Sam-reportaget 736 00:47:21,256 --> 00:47:25,631 tänkte jag kontakta dig direkt för att ge dig storyn tillbaka. 737 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Nu snackar alla om Gode Sam, och jag väntar på att en journalist... 738 00:47:31,089 --> 00:47:34,173 ...ska storma in på kontoret med en kamera. 739 00:47:34,589 --> 00:47:36,881 Jag kan inte hantera det. 740 00:47:39,673 --> 00:47:43,964 Jag hoppas du kan föreslå vad jag ska göra nu. 741 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Du borde ta kontroll över storyn. 742 00:47:50,714 --> 00:47:52,881 Låt mig intervjua dig. 743 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Nej. 744 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Jag vill inte bara vara en nyhet. 745 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Om du offentligt berättar varför du har gjort så här 746 00:48:01,548 --> 00:48:04,548 kan det handla om människor som hjälper varann igen, 747 00:48:04,631 --> 00:48:07,756 istället för mysteriet kring vem som är Gode Sam. 748 00:48:08,673 --> 00:48:11,339 -Tror du det hjälper? -Ja. 749 00:48:11,756 --> 00:48:13,798 Och det inspirerar andra. 750 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Okej. 751 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Okej. Jag litar på dig. 752 00:48:24,673 --> 00:48:26,339 Vad bra. 753 00:48:26,839 --> 00:48:28,381 Jag behöver förstås bevis. 754 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Kopior på uppgifterna som du pratar om, uttagen.... 755 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Jag mejlar över allt ikväll. 756 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Okej. 757 00:48:41,089 --> 00:48:43,256 Jag vet vem Gode Sam är. 758 00:48:43,798 --> 00:48:45,756 -Fortsätt. -Han heter Jack Hansen. 759 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Han förvaltar fonden Northern Lights Investments. 760 00:48:48,881 --> 00:48:55,089 Han tjänade 800 000 dollar förra månaden på aktier, och ville skänka bort alltihop. 761 00:48:55,173 --> 00:48:56,839 Har du bevis? 762 00:48:56,923 --> 00:49:00,339 Han gav mig tipset om pengarna hos John Baylor. 763 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 -Är det bevis nog? -Det här kanske gör det. 764 00:49:08,131 --> 00:49:09,923 Hans kontoutdrag. 765 00:49:10,506 --> 00:49:11,923 Titta här. 766 00:49:12,006 --> 00:49:15,673 Dagen innan Christina Gomez upptäckte pengarna 767 00:49:15,756 --> 00:49:20,381 tog Jack Hansen ut 400 000 dollar från sitt konto i ett uttag. 768 00:49:20,464 --> 00:49:27,464 Dagen innan den femte påsen dyker upp tog han ut 400 000 dollar till. 769 00:49:27,548 --> 00:49:32,131 -Det är inget sammanträffande. -Det sa du om den döde mäklaren. 770 00:49:32,214 --> 00:49:34,714 Men den här gången har jag rätt. 771 00:49:34,798 --> 00:49:40,631 -Han vill ge mig en exklusiv intervju. -Har du andra bevis än dem Hansen gett dig 772 00:49:40,714 --> 00:49:44,256 -som du kan bekräfta med en annan källa? -Bara Baylor-tipset. 773 00:49:44,339 --> 00:49:49,923 Om vi väntar går han till någon annan. Säg ja så intervjuar jag Hansen direkt. 774 00:49:51,464 --> 00:49:53,131 Det går inte. 775 00:49:53,214 --> 00:49:57,548 Jag får ledningen på mig om jag väljer dig istället för Susan. 776 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Vet du vad? Det handlar inte bara om Hansen. 777 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Det handlar om att Channel 12 var först med att hitta Gode Sam, 778 00:50:07,464 --> 00:50:12,464 en man som alla har letat efter. Bara jag kan göra det här reportaget. 779 00:50:16,173 --> 00:50:18,881 Jack, vad var det som inspirerade dig? 780 00:50:20,131 --> 00:50:22,881 Jag ville hjälpa arbetare. 781 00:50:23,506 --> 00:50:28,173 Vanliga människor som har två jobb för att få tak över huvudet till familjen, 782 00:50:28,256 --> 00:50:31,173 betalar skatt och lever från lön till lön. 783 00:50:31,256 --> 00:50:36,131 Nu för tiden jobbar de längre och hårdare. De borde inte glömmas bort. 784 00:50:36,548 --> 00:50:42,464 -Varför går du ut med det här just nu? -Många har utgett sig för att vara mig. 785 00:50:42,548 --> 00:50:46,381 Jag ville bara förklara vad jag ville uppnå. 786 00:50:46,464 --> 00:50:47,839 Och vad är det? 787 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Jag ville hjälpa till på det bästa sättet jag kunde. 788 00:50:53,798 --> 00:50:54,964 Hjälpa... 789 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 ...hjältarna i vår vardag. 790 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 De som håller fabrikerna igång och undervisar våra barn i skolan. 791 00:51:04,756 --> 00:51:07,214 Utan dem... 792 00:51:07,298 --> 00:51:11,256 ...skulle staden sluta fungera. De förtjänar vårt stöd. 793 00:51:12,006 --> 00:51:13,673 Tack, Jack. 794 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 Jag har pratat med Jack Hansen, 795 00:51:16,881 --> 00:51:20,048 en hedgefondförvaltare som säger sig vara Gode Sam, 796 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 den anonyma givaren som lämnat pengar på trappor runt om i New York. 797 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Över till dig, Chuck. 798 00:51:26,423 --> 00:51:28,173 Och klart. 799 00:51:35,756 --> 00:51:40,131 -Fick du det du ville ha? -Jadå. Du kunde inte ha varit bättre. 800 00:51:40,214 --> 00:51:46,048 Jag pratade precis med kanalen, och de vill ha ett inslag till rikssändningen. 801 00:51:46,131 --> 00:51:49,798 -Sänds det landet runt ikväll? -Ja. Du får ligga lågt. 802 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 Kl. 18 ikväll blir du berömd. 803 00:51:53,006 --> 00:51:58,298 -Jag ska njuta av min anonymitet. -Det du gör är hedervärt, Jack. 804 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Tack. 805 00:52:01,381 --> 00:52:05,339 Jag känner mig inte redo att avsluta dagen riktigt än. 806 00:52:05,423 --> 00:52:07,881 -Vad sägs om något att äta? -Visst. 807 00:52:07,964 --> 00:52:10,964 Men som David sa får du hålla en låg profil ikväll. 808 00:52:11,048 --> 00:52:13,381 Vet du var vi får vara i fred? 809 00:52:13,464 --> 00:52:15,423 -Jag vet precis. -Bra. 810 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Oj! 811 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Intervjun sändes för en kvart sedan och har redan 10 000 träffar. 812 00:52:29,923 --> 00:52:31,714 Är du förvånad? 813 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 -Du är bra på att intervjua. -Tack. 814 00:52:33,881 --> 00:52:38,006 -Redo för Manhattans bästa mexikanska mat? -Ja. 815 00:52:39,339 --> 00:52:41,673 Typiskt. Channel 9 är här. Vi måste gå. 816 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 -Vi får ta bakvägen. -Jack Hansen! Gode Sam! 817 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Vem ska få pengar härnäst? 818 00:52:47,964 --> 00:52:50,798 Jag ska fatta mig kort. Jag vill hjälpa arbetare. 819 00:52:50,881 --> 00:52:54,339 Vanliga människor som jobbar två jobb för tak över huvudet, 820 00:52:54,423 --> 00:52:57,048 betalar skatt och lever från lön till lön. 821 00:52:57,131 --> 00:53:01,881 Nu för tiden jobbar de längre och hårdare. De borde inte glömmas bort. 822 00:53:01,964 --> 00:53:05,256 -Ska du ge bort mer pengar? -Inga fler frågor. 823 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Det var... 824 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ...oväntat. 825 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Det menar du inte. Hur hittade de oss? 826 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 De måste ha följt oss från kanalen. 827 00:53:19,798 --> 00:53:23,131 Vi kan visst inte hindra folk från att prata om Gode Sam. 828 00:53:23,214 --> 00:53:24,173 Tydligen inte. 829 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 Det du sa till journalisterna 830 00:53:28,298 --> 00:53:31,756 var nästan ordagrant det du sa i vår intervju. 831 00:53:32,714 --> 00:53:34,339 -Var det? -Ja. 832 00:53:35,756 --> 00:53:37,839 Jag repeterade väl för mycket igår. 833 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Jag överdrev kanske mina förberedelser. 834 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Men det är jag glad för. Du var fenomenal. 835 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Du kan nog dra nytta av det här reportaget för... 836 00:53:48,173 --> 00:53:51,881 ...vad du vill. Ankare, tv-bolag, du bestämmer. 837 00:53:51,964 --> 00:53:55,714 -Det är inte det jag är ute efter. -Okej, men... 838 00:53:56,423 --> 00:54:01,256 ...vad är du ute efter, då? Varför sökte du upp Gode Sam? 839 00:54:02,423 --> 00:54:03,881 För att han... 840 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Jag trodde inte att någon som du fanns. 841 00:54:07,839 --> 00:54:11,423 En person som gör gott utan att vilja ha något i gengäld. 842 00:54:12,923 --> 00:54:15,923 Då är jag...glad att du hittade mig. 843 00:54:18,714 --> 00:54:19,548 Jaså... 844 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Det menade jag inte. 845 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Förlåt mig. 846 00:54:24,048 --> 00:54:25,548 Jag trodde att... 847 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 -...vi hade en gnista. -Det hade vi, men... 848 00:54:30,589 --> 00:54:32,506 ...du är min story nu. 849 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Det har varit en lång dag. Kan du inte skjutsa hem mig? 850 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Ja, visst. 851 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Vi kan ta bron. 852 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Tack. 853 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Hej. 854 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Jag messade dig, men fick inget svar. 855 00:55:06,839 --> 00:55:09,964 -Det har varit mycket på jobbet. -Jaha. 856 00:55:10,548 --> 00:55:14,173 Jag blev lite överrumplad igår när Gode Sam dök upp. 857 00:55:14,756 --> 00:55:17,548 Jag blev lika förvånad som du. 858 00:55:17,631 --> 00:55:20,798 Blev du? Var han inte vän till din pappa? 859 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 Jag såg er två lämna en restaurang igår på Channel 9. 860 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Han är huvudpersonen i mitt reportage. 861 00:55:30,339 --> 00:55:32,423 Du har visst händerna fulla. 862 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Ska vi fortfarande äta middag imorgon? 863 00:55:37,798 --> 00:55:39,048 Jag hör av mig. 864 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Kom igen, sätt fart! 865 00:55:43,798 --> 00:55:47,089 -Rappa på! -Kom igen. Vi måste åka! 866 00:55:47,589 --> 00:55:48,923 Nu åker vi! 867 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 Titta... 868 00:55:53,631 --> 00:55:58,381 National News Dispatch, New York Daily View, för att inte nämna dina mejl. 869 00:55:58,464 --> 00:56:01,089 Din intervju har över en miljon visningar. 870 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 -Sa du en miljon? -Ja. 871 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 -Bra jobbat, Kate. -Lystring! 872 00:56:08,798 --> 00:56:15,256 Gårdagens intervju med Gode Sam gav oss kanalens bästa siffror någonsin! 873 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Tack vare Kate, som fick intervjun 874 00:56:20,423 --> 00:56:26,298 som varje tv-bolag var ute efter. Storyn växer fortfarande. 875 00:56:26,381 --> 00:56:29,089 Lauren, berätta om samtalet vi fick. 876 00:56:29,173 --> 00:56:34,589 En kvinna har startat en anonym klubb för goda samariter. De ska följa Sams exempel. 877 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 De har redan köpt en rullstol till en veteran. 878 00:56:37,881 --> 00:56:42,631 En person i kön på mataffären betalade anonymt för tio kunder. 879 00:56:42,714 --> 00:56:48,173 Kate, se om Hansen vill prata med dem han hjälpt. Lauren, intervjua folk på gatan. 880 00:56:48,256 --> 00:56:52,048 Ed, undersök vad vanligt folk tycker om Gode Sams filosofi. 881 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Det här är vår tid. Låt oss ta storyn ännu längre. 882 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Ja! 883 00:56:59,798 --> 00:57:01,839 Kolla, det är Gode Sam! 884 00:57:03,548 --> 00:57:04,839 Gode Sam! 885 00:57:05,256 --> 00:57:07,089 Det kommer gå jättebra. 886 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 887 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Hej. 888 00:57:13,923 --> 00:57:15,464 Gode Sam... 889 00:57:21,756 --> 00:57:25,464 Ett tack räcker inte för det du gjort min familj. 890 00:57:25,589 --> 00:57:27,881 Hur visste du att vi behövde hjälp? 891 00:57:27,964 --> 00:57:31,506 Jag hade ett system för att ta reda på det. 892 00:57:31,589 --> 00:57:36,714 Du kände ju till Christinas situation eftersom din assistent går i samma kyrka. 893 00:57:36,798 --> 00:57:39,381 Jaså, vem då? Jag vill tacka henne. 894 00:57:40,339 --> 00:57:41,714 Carla.... 895 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 Muñoz. 896 00:57:44,464 --> 00:57:47,131 Långt mörkt hår, bruna ögon. 897 00:57:48,298 --> 00:57:51,798 Hon berättade att din tro inspirerade henne. 898 00:57:53,923 --> 00:57:54,839 Jaha. 899 00:57:56,339 --> 00:57:59,673 Är vi klara här? Jag är sen till ett möte. 900 00:57:59,756 --> 00:58:03,714 -Bara några frågor till. -Det får tyvärr vänta. 901 00:58:03,798 --> 00:58:04,923 Ursäkta, Christina. 902 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 -Är vi klara? -Ja. Tack, Christina. 903 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Är allt som det ska? 904 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 Jadå. 905 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 Ses vi på senator Wintours tillställning ikväll? 906 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Det var inte tanken. Pappa är i Washington D.C. 907 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Han är väl en vän till familjen? Jag ska dit. 908 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 Det blir kul. 909 00:58:24,798 --> 00:58:27,298 Jag ska tänka på saken. Tack! 910 00:58:28,048 --> 00:58:31,839 Hur ska han hinna med möten när alla vill prata om Gode Sam? 911 00:58:33,714 --> 00:58:38,298 -Det var något konstigt med honom idag. -Det är mycket att ta in. 912 00:58:38,381 --> 00:58:41,339 Ena dagen fondförvaltare, nästa nyhetsstoff. 913 00:58:41,423 --> 00:58:45,756 Ja, men ändå. Han kände sig inte bekväm runt Christina. 914 00:58:46,589 --> 00:58:48,006 Var han generad? 915 00:58:48,089 --> 00:58:51,423 Han gav henne 100 000 dollar. Varför bli generad? 916 00:58:51,506 --> 00:58:54,589 Jag berättar det när jag har gjort samma sak. 917 00:58:54,673 --> 00:58:55,756 Kör till. 918 00:58:56,339 --> 00:59:01,214 Jag ville hjälpa till på det bästa sättet jag kunde. 919 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 Hjälpa dem som håller fabrikerna igång, 920 00:59:05,548 --> 00:59:10,839 lagar våra bilar och avlopp, som bakar vårt bröd... 921 00:59:10,923 --> 00:59:14,798 Hur många gånger ska du titta på Good Sam-intervjun? 922 00:59:14,881 --> 00:59:18,131 Så många gånger det krävs för att ta reda på en sak. 923 00:59:18,214 --> 00:59:22,714 Det är något lurt, men jag vet inte vad. Titta på det här. 924 00:59:23,631 --> 00:59:25,589 Jag ville... 925 00:59:25,673 --> 00:59:27,089 ...hjälpa arbetare. 926 00:59:27,173 --> 00:59:31,839 Vanliga människor som jobbar två jobb för att få tak över huvudet till familjen, 927 00:59:31,923 --> 00:59:34,423 betalar skatt och lever från lön till lön. 928 00:59:34,506 --> 00:59:38,423 Snuttarna är nästan helt perfekta. Det är nästan för polerat. 929 00:59:38,506 --> 00:59:42,964 -Du har rätt. Sättet han säger det också. -De borde inte glömmas bort. 930 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 Men alla du hjälpte behövde inte pengarna. 931 00:59:46,798 --> 00:59:51,881 Kan du säga till David att jag ska följa upp något på en tillställning ikväll? 932 00:59:51,964 --> 00:59:54,298 Ikväll? Varför ska du gå redan nu? 933 00:59:54,381 --> 00:59:58,339 Det är aftonklädsel som gäller, så jag ligger två timmar efter. 934 00:59:58,423 --> 01:00:00,006 -Jaha. -Tack. 935 01:00:08,339 --> 01:00:10,464 Ja, jag vet. 936 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 Jag är ledsen att jag gick från jobbet, men jag kan inte säga var jag är. 937 01:00:15,006 --> 01:00:16,798 Inte än åtminstone. 938 01:00:16,881 --> 01:00:20,589 Jag lovar dig att ingen annan journalist är med Gode Sam ikväll. 939 01:00:21,173 --> 01:00:23,131 Jag ringer dig senare. 940 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Hej, jag heter Kate Bradley. Jag är Ashok Bradleys dotter. 941 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Jag hittar inte dig på listan. 942 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 Kan du meddela senator Wintour att jag är här? 943 01:00:38,756 --> 01:00:40,881 Det är en privat tillställning. 944 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 -Kate! -Hej! 945 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Jag visste inte att du skulle komma. 946 01:00:45,506 --> 01:00:47,631 -Det går bra. -Kan jag ta dina saker? 947 01:00:47,714 --> 01:00:49,506 -Ja, tack. -Kom in. 948 01:00:49,714 --> 01:00:52,256 Det var spontant. Hoppas det inte gör något. 949 01:00:52,339 --> 01:00:54,798 -Nej. -Det är kul att se dig, Tom. 950 01:00:54,881 --> 01:00:59,256 -Du vet väl att Ashok inte är här? -Ja. Han är kvar i Washington D.C. 951 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Jag är faktiskt här för att träffa Jack Hansen. 952 01:01:04,881 --> 01:01:08,256 I så fall känner du väl till tillkännagivandet? 953 01:01:09,173 --> 01:01:11,881 -Vilket då? -Han får berätta själv. 954 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 -Han är här någonstans. -Jag hittar. 955 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Trevligt att ses. 956 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Tusen tack. 957 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 Detta är kvällens bästa överraskning. Du ser helt fantastisk ut. 958 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Tack. 959 01:01:32,298 --> 01:01:35,506 -Vad kul att du kunde komma. -Jag håller med. 960 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Tom sa något om ett tillkännagivande. 961 01:01:39,339 --> 01:01:43,298 Jaså, jag... Jag kandiderar till kongressen. 962 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Va? 963 01:01:48,256 --> 01:01:50,464 När bestämde du dig för det? 964 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Några affärsmän kontaktade mig och... 965 01:01:55,131 --> 01:01:57,173 ...övertygade mig. 966 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 När du pratade om vanliga arbetare under vår intervju, 967 01:02:02,631 --> 01:02:07,923 de som lever från lön till lön, så var det... Ingick det i valkampanjen? 968 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Nej, jag tror på allt som jag sa. 969 01:02:12,673 --> 01:02:17,256 Det var därför jag gav bort pengar och ställer upp i kongressvalet. 970 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 Men...hur förklarar du Maries gåva? 971 01:02:21,631 --> 01:02:25,798 -Marie? -Onkologen på Parkland-sjukhuset. 972 01:02:26,381 --> 01:02:31,923 Hon bor i ett flott hus i Fort Greene. Hon är inte direkt en vanlig arbetare. 973 01:02:32,006 --> 01:02:38,714 Nej, men...hon sitter i styrelsen för flera ideella organisationer. 974 01:02:38,798 --> 01:02:42,423 Jag kände på mig att hon skulle göra något bra med gåvan. 975 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Jag vet att du inte direkt gillar politik, 976 01:02:46,964 --> 01:02:49,798 men jag har din pappas fulla stöd. 977 01:02:50,589 --> 01:02:53,006 -Har du? -Ja. 978 01:02:55,131 --> 01:03:00,673 Du har åtminstone kommit på ett sätt att involvera familjen Bradley i planen. 979 01:03:02,673 --> 01:03:03,839 Du... 980 01:03:05,464 --> 01:03:10,631 På fredag gör jag tillkännagivandet. Jag ger dig gärna en exklusiv intervju. 981 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Tills dess kan du väl hålla det mellan oss? 982 01:03:15,048 --> 01:03:17,381 Ja, varför inte? 983 01:03:17,464 --> 01:03:18,923 Där är ni ju. 984 01:03:22,048 --> 01:03:26,131 Du och Jack sitter vid vårt bord. Candace vill höra allt om ditt jobb. 985 01:03:26,214 --> 01:03:27,298 Okej. 986 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 Har du hört? 987 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 Ja, och jag har blivit lovad en exklusiv intervju. 988 01:03:35,298 --> 01:03:38,714 Tolfte distriktet är eftertraktat. 989 01:03:38,798 --> 01:03:43,881 Hans idé om att skydda stadens arbetare kommer att vara en frisk fläkt. 990 01:03:43,964 --> 01:03:47,506 Följ med här, Jack. Jag vill att du träffar en person. 991 01:03:52,423 --> 01:03:54,964 Jag måste berätta en sak, David. 992 01:03:56,048 --> 01:03:59,381 Jack Hansen kandiderar till kongressen i 12:e distriktet. 993 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 -Skojar du? -Jag röstar gärna på honom. 994 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Hur vet du det? 995 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Jag dök oinbjuden upp på senator Wintours tillställning igår. 996 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Hansen är en stark utmanare nu när han är känd. 997 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Tack vare oss. 998 01:04:11,964 --> 01:04:17,256 Han utnyttjar en image som vi har skapat. Det var aldrig någon nyhet. 999 01:04:17,339 --> 01:04:20,548 Det var bara ett reklamtrick av en ambitiös politiker. 1000 01:04:20,631 --> 01:04:25,089 Han försöker åtminstone hjälpa andra. Det kunde vara värre. 1001 01:04:26,214 --> 01:04:29,423 Förstår ni inte? Han utnyttjade oss. 1002 01:04:30,506 --> 01:04:32,173 Gräv vidare. 1003 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Ursäkta. 1004 01:04:35,381 --> 01:04:39,589 -Tack för att du ringer, pappa. -Min assistent sa att det var viktigt. 1005 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Ja. Jack kandiderar till kongressen. 1006 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 Var det inte viktigt? Jag lämnade ett möte. 1007 01:04:46,506 --> 01:04:49,714 Snälla, jag måste veta när Jack bestämde sig för det. 1008 01:04:49,798 --> 01:04:53,798 När har han inte pratat om det? Var det inte 12:e distriktet? 1009 01:04:53,881 --> 01:04:58,173 -Han undrade om han hade någon chans. -Vad sa du då? Ja? 1010 01:04:58,798 --> 01:05:02,464 -Stöttar du honom? -Just då svarade jag nej. 1011 01:05:02,548 --> 01:05:08,048 De som sitter på stolarna är kända namn, och det var inte riktigt Jack. 1012 01:05:08,548 --> 01:05:13,673 Inte just då, nej. Inte förrän han skapade Gode Sam för att få uppmärksamhet. 1013 01:05:13,756 --> 01:05:18,006 Man kan inte beskylla honom för att utnyttja publiciteten. 1014 01:05:18,089 --> 01:05:23,923 Som kandidat till kongressen skulle han kunna ta den här generositetsrörelsen... 1015 01:05:24,423 --> 01:05:29,214 -...och verkligen skapa förändring. -Det är manipulativt. Inser du inte det? 1016 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Jag måste sluta. Jag ringer dig senare. 1017 01:05:38,756 --> 01:05:43,464 ERIC - VILL DU KOMMA ÖVER PÅ MIDDAG? JAG VILL GÄRNA TRÄFFA DIG IGEN 1018 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 -Är du klar? -Ja. 1019 01:05:52,256 --> 01:05:55,298 -Sitt kvar. Jag tar det. -Tack. 1020 01:05:56,048 --> 01:05:58,423 Du ljög inte. Du är bra på att laga mat. 1021 01:05:58,506 --> 01:06:02,631 Man lär sig en del när man lagar mat på brandstationen. 1022 01:06:04,089 --> 01:06:07,631 Jag hade förutfattade meningar om dig och Jack. 1023 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Jag hoppas det var ett missförstånd. 1024 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack är bara en person jag intervjuar. 1025 01:06:13,423 --> 01:06:17,798 Du gjorde rätt som inte litade på honom. Han kandiderar till kongressen. 1026 01:06:17,881 --> 01:06:22,131 Han inledde en politisk karriär efter att ha gjort sig känd som Gode Sam? 1027 01:06:22,214 --> 01:06:23,673 Precis. 1028 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 Vilket bevisar att ingen gör något gott utan något i gengäld. 1029 01:06:29,089 --> 01:06:31,256 Det tror jag inte på. 1030 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 -Kaffe? -Ja, gärna. 1031 01:06:36,006 --> 01:06:39,923 Har du inrett här hemma själv? Det är jättefint. 1032 01:06:40,006 --> 01:06:42,548 Ja, men det är inte klart. 1033 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Är du kapten på den här fina segelbåten? 1034 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Jag och min bror tog med de andra till en väns ställe i Maine. 1035 01:06:53,298 --> 01:06:54,881 Camden Harbor. 1036 01:06:55,589 --> 01:06:57,923 -Är det Patrick? -Ja. 1037 01:06:58,006 --> 01:07:02,006 Han var alltid först på båten och sist av. Han kallades för "fisken". 1038 01:07:02,756 --> 01:07:06,089 -Fisken... Hade du ett smeknamn? -Hawkins. 1039 01:07:06,173 --> 01:07:09,839 -Som pojken i Skattkammarön. -Det gillar jag. 1040 01:07:11,714 --> 01:07:13,631 Vem är det där? 1041 01:07:15,464 --> 01:07:17,173 En vän till min bror. 1042 01:07:18,298 --> 01:07:21,631 Ställer journalister jämt så många frågor under middagar? 1043 01:07:21,714 --> 01:07:24,298 I princip. När seglade du senast? 1044 01:07:28,173 --> 01:07:30,589 Det var väl ingen svår fråga? 1045 01:07:33,381 --> 01:07:37,881 Inte sedan Patrick dog. Det känns inte rätt utan honom. 1046 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Förlåt. Jag visste inte. 1047 01:07:42,923 --> 01:07:48,006 -Får jag fråga vad som hände? -Det vill du inte höra. 1048 01:07:50,048 --> 01:07:53,048 Jag lyssnar, om du vill berätta. 1049 01:08:03,881 --> 01:08:07,881 På min födelsedag i maj var jag och min bror ute och seglade. 1050 01:08:09,381 --> 01:08:11,881 Han såg verkligen fram emot... 1051 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 ...en ny rutt som han hade planerat. 1052 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 Och överraskningen som väntade på mig där. 1053 01:08:20,089 --> 01:08:21,964 Vädret var perfekt. 1054 01:08:22,881 --> 01:08:25,756 Solen sken. Nästan inga moln. 1055 01:08:26,381 --> 01:08:28,798 Men det började blåsa rejält, 1056 01:08:29,256 --> 01:08:30,756 och plötsligt... 1057 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ...kom en stor våg mot oss. 1058 01:08:36,298 --> 01:08:38,589 Bommen lossnade, och... 1059 01:08:39,173 --> 01:08:43,089 ...träffade Patrick i huvudet. Vi hamnade båda i vattnet. 1060 01:08:43,548 --> 01:08:47,048 Jag kämpade mot dyningen för att nå honom. 1061 01:08:47,881 --> 01:08:49,881 Han var medvetslös. 1062 01:08:50,756 --> 01:08:52,631 Han blödde rejält. 1063 01:08:55,089 --> 01:08:57,381 Jag gjorde HLR, men... 1064 01:08:59,464 --> 01:09:01,256 ...han dog. 1065 01:09:05,464 --> 01:09:07,048 Jag beklagar. 1066 01:09:10,298 --> 01:09:13,048 Jag är inte den hjälte som alla tror. 1067 01:09:14,923 --> 01:09:19,173 -Jag kunde inte ens rädda min bror. -Du gjorde allt du kunde. 1068 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Du riskerade ditt liv för honom. 1069 01:09:23,381 --> 01:09:25,798 Det gör du varje dag. 1070 01:09:27,673 --> 01:09:31,714 För dig är du kanske ingen hjälte... men för mig är du det. 1071 01:09:41,298 --> 01:09:45,089 Hej, Stephanie. Det är Kate från Channel 12 igen. 1072 01:09:45,173 --> 01:09:47,756 Kan du ringa upp mig är du snäll? 1073 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Det finns en dold kolumn bland kalkylbladets anteckningar. 1074 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 Av intresse? 1075 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Vid det första uttaget som Jack gjorde finns det initialer. 1076 01:10:00,464 --> 01:10:04,089 PDD. Är det en av personerna som han gav pengar till? 1077 01:10:04,714 --> 01:10:07,381 Ingen har de initialerna. 1078 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 Hej. Tack för att du ringde. 1079 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 Ja, vad gäller det? 1080 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 När du hittade mig och Jack på tacostället, 1081 01:10:13,923 --> 01:10:17,923 -hur visste du att han var där? -Han gick ut med ett pressmeddelande. 1082 01:10:18,006 --> 01:10:20,881 -Gjorde han? -Ja, eller hans PR-agent. 1083 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl Green på... 1084 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 -...PDD. -PDD? 1085 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Parker Dunlop Development. 1086 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Okej. 1087 01:10:31,006 --> 01:10:33,339 Tack. Jag är skyldig dig en gentjänst. 1088 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 -Vad är det? -PDD står för Parker Dunlop Development. 1089 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 En ansedd politisk rådgivningsbyrå. 1090 01:10:40,381 --> 01:10:45,256 De coachar kandidater inför ämbeten. Kampanjer, politik, mediaträning. 1091 01:10:45,339 --> 01:10:49,756 -Pappa använde dem inför förra valet. -Varför får de betalt i kontanter? 1092 01:10:49,839 --> 01:10:53,256 Lauren... Du har mycket att lära dig om Washington D.C. 1093 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Vänta lite. När skedde det andra uttaget? 1094 01:10:58,631 --> 01:11:00,423 Den 27 oktober. 1095 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Okej. 1096 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Dagen efter att vi åt middag och diskuterade Gode Sam. 1097 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 Om hans första 400 000 dollar istället bekostade coachningen... 1098 01:11:10,173 --> 01:11:13,964 Vem gav då bort de fyra första påsarna? Vart ska du? 1099 01:11:17,173 --> 01:11:20,839 -När berättar du att du inte är Gode Sam? -Jag ringer tillbaka. 1100 01:11:21,923 --> 01:11:24,048 Vad menar du? Självklart är jag det. 1101 01:11:25,089 --> 01:11:27,839 Du har inte gett mig hela bilden. 1102 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 De första 400 000 dollarna spenderade du på din kampanj. 1103 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1104 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Varför säger du inte sanningen? Säg bara som det är. 1105 01:11:38,423 --> 01:11:40,756 Jag gav bort de sista 400 000 dollarna. 1106 01:11:41,964 --> 01:11:45,173 -Men resten? -De kom från någon annan. 1107 01:11:45,756 --> 01:11:47,923 Men du tog åt dig av äran? 1108 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Du... 1109 01:11:50,089 --> 01:11:54,131 Uppmärksamheten som han fick i media var utan motstycke. 1110 01:11:54,214 --> 01:11:58,006 Överallt pratade folk om Gode Sam. Till och med du. 1111 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Jag vet hur viktigt det är för dig att hitta någon som gör gott. 1112 01:12:03,381 --> 01:12:07,506 -Jag är den personen. -Det var inte det jag sökte, Jack. 1113 01:12:08,048 --> 01:12:11,548 Jag sökte någon som gjorde gott utan att få något i gengäld. 1114 01:12:11,631 --> 01:12:16,423 -Det gör inte du. -Jag kanske inte startade allt det här, 1115 01:12:16,506 --> 01:12:19,881 men jag gav bort 400 000 dollar. Det måste räknas. 1116 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 Du gav bort dem för att få publicitet inför valet till kongressen. 1117 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Vi tjänar båda på det här, Kate. 1118 01:12:27,798 --> 01:12:30,298 Är det vad det handlar om? 1119 01:12:30,381 --> 01:12:32,173 Du ljög. 1120 01:12:32,589 --> 01:12:36,339 Är sanningen oviktig så länge du får som du vill? 1121 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Hur ska jag kunna lösa den här situationen? 1122 01:12:40,006 --> 01:12:43,964 Gör det skillnad om jag ger bort 400 000 dollar till? 1123 01:12:45,673 --> 01:12:51,256 -Vad är sant och inte egentligen? -Vänta, vi kan väl prata om det... Kate! 1124 01:12:51,839 --> 01:12:53,048 Kate... 1125 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 Va? Vad sa du? 1126 01:12:56,923 --> 01:12:59,548 Att Jack Hansen inte är Gode Sam. 1127 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 Det är sånt här som förstör en kanals rykte 1128 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 -och karriärer. -Lyssna bara. 1129 01:13:04,714 --> 01:13:08,173 Han ljög för mig, men erkände att han är en copycat. 1130 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 När Gode Sam gav bort 400 000 dollar... 1131 01:13:11,464 --> 01:13:13,423 -...gjorde Jack likadant. -Toppen. 1132 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Han har jobbat med en PR-agent i flera månader. Vi blev lurade. 1133 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 Vem är i så fall Gode Sam? 1134 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 Han kanske gömmer sig för att skydda sin identitet. 1135 01:13:23,173 --> 01:13:27,589 -Han kanske har en egen baktanke. -Det kan vara återbetalningar för brott. 1136 01:13:27,673 --> 01:13:31,214 Jag tror inte att han gör det med något motiv alls. 1137 01:13:31,298 --> 01:13:33,714 -Kom igen... -Jag menar allvar. 1138 01:13:33,798 --> 01:13:38,631 När jag började jobba med storyn trodde jag att han hade en baktanke. 1139 01:13:39,589 --> 01:13:42,089 Jag har bevakat tragedier i åratal, 1140 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 och det ger oss alltid bra siffror. 1141 01:13:45,381 --> 01:13:50,923 Men vi väljer att visa själviska och våldsamma handlingar, 1142 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 trots att vi vet att de flesta gör gott. 1143 01:13:53,714 --> 01:13:58,548 Vackra ord, Kate. Jag har gråten i halsen. Det säger oss inte vem han är. 1144 01:13:58,631 --> 01:14:00,673 -Har vi några idéer? -Inte än, 1145 01:14:00,756 --> 01:14:05,798 men vi får titta på de första mottagarna: Christina, Marie, Jesse och Faith. 1146 01:14:05,881 --> 01:14:10,798 -Vad har de gemensamt? -Låt mig tänka. Var bor de? 1147 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1148 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Skolor, klubbar och föreningar, då? 1149 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 -Något gemensamt? -Nej, inget. 1150 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 -Födda i New York? -Marie i Brooklyn. 1151 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 -Faith också. -Nej, det är det inte. 1152 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina föddes i Mexiko. Jesse är från Camden Harbor i Maine. 1153 01:14:27,464 --> 01:14:31,423 -Vad sa du? -Camden Harbor på Maine-kusten. 1154 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor... 1155 01:14:33,298 --> 01:14:37,964 -Jag har en idé. Jag ringer tillbaka. -Nej, vänta! Var är du? Jag skickar bilen. 1156 01:14:38,048 --> 01:14:41,298 -Nej, ge mig lite tid, David. -Kate, vänta... 1157 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taxi! 1158 01:14:47,048 --> 01:14:49,256 Tror du att det kan vara... 1159 01:14:54,089 --> 01:14:56,756 Jag skadade ryggen för ett tag sedan. 1160 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Vänta här, tack. 1161 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Jesse! Har du tid att prata lite om Gode Sam? 1162 01:15:16,673 --> 01:15:18,173 Jag är sen. 1163 01:15:18,256 --> 01:15:23,506 Jag såg ett foto på någon som liknade dig på en segelbåt med Patrick och Eric Hayes. 1164 01:15:23,589 --> 01:15:25,839 På segeltur med bröderna Hayes. 1165 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 -Då var det nog jag. -Kände du dem? 1166 01:15:29,089 --> 01:15:31,673 Jag var som en del av familjen. 1167 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 Patrick var min bästa vän sedan fyran. 1168 01:15:34,173 --> 01:15:37,881 Jag fixade snickerierna till hans båt Crazy Eight, du vet. 1169 01:15:39,173 --> 01:15:41,048 Sa du Crazy Eight? 1170 01:15:41,714 --> 01:15:46,756 Ja. Olyckan var jobbig för oss alla. Erik mest av alla, förstås. 1171 01:15:46,839 --> 01:15:50,756 -Gör du ett reportage om en segelbåt? -Ja, på sätt och vis. 1172 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Det är Kate från Channel 12 News. Det är en sak jag undrar. 1173 01:16:02,756 --> 01:16:04,548 Kände du Patrick Hayes? 1174 01:16:04,631 --> 01:16:08,881 Ja, vi jobbade ihop på Inniswell Properties. 1175 01:16:09,798 --> 01:16:14,173 Mitt första jobb som juristassistent. Han var bra på affärer, 1176 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 men hans dyslexi gjorde det svårt för honom att läsa. 1177 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Jag hjälpte honom med research och avtal. 1178 01:16:21,256 --> 01:16:24,381 Jag var barnvakt åt Patrick och Eric. 1179 01:16:25,589 --> 01:16:27,881 Jag började när de var små. 1180 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 Jag såg dem växa upp. 1181 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Patrick Hayes var min patient för några år sedan. 1182 01:16:35,589 --> 01:16:40,464 Jag kan inte gå in på detaljer, men han tillfrisknade oerhört snabbt. 1183 01:16:41,506 --> 01:16:43,714 Han var jämt så tacksam. 1184 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Jag gjorde bara mitt jobb. 1185 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Men... 1186 01:16:48,173 --> 01:16:50,756 ...Patrick kan inte vara Gode Sam. 1187 01:16:50,839 --> 01:16:53,881 Han dog för flera månader sedan. 1188 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 -Hej. -Hej. 1189 01:17:02,631 --> 01:17:04,839 -Kom in. -Tack. 1190 01:17:08,798 --> 01:17:11,006 -Låt mig ta det där. -Tack. 1191 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Christina Gomez var barnvakt åt dig och Patrick när ni var små. 1192 01:17:21,298 --> 01:17:24,298 Faith Haywoods första jobb var på din brors företag. 1193 01:17:24,381 --> 01:17:28,089 Dr Ellis var Patricks läkare när han var sjuk. 1194 01:17:28,173 --> 01:17:33,798 Jesse Durham var hans bästa vän. Han brukade segla med er på Crazy Eight. 1195 01:17:35,089 --> 01:17:37,256 Du är Gode Sam, va? 1196 01:17:38,714 --> 01:17:40,881 Vi kan prata här inne. 1197 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Tack. 1198 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Nå... 1199 01:17:51,756 --> 01:17:54,214 Var fick du alla pengar från? 1200 01:17:56,464 --> 01:17:59,173 Min brors båt förstördes i olyckan, 1201 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 och... 1202 01:18:01,714 --> 01:18:04,381 Jag fick försäkringspengar. 1203 01:18:04,464 --> 01:18:06,756 Över 400 000 dollar. 1204 01:18:07,423 --> 01:18:10,173 Jag sa att det inte var min båt, 1205 01:18:10,798 --> 01:18:14,298 men Patrick hade tydligen skrivit mig som ägare till den. 1206 01:18:16,173 --> 01:18:21,631 Det var visst överraskningen. Han skulle ge mig Crazy Eight i födelsedagspresent. 1207 01:18:26,131 --> 01:18:28,173 Jag svek honom. 1208 01:18:31,798 --> 01:18:34,756 Därför kunde jag inte behålla pengarna. 1209 01:18:35,673 --> 01:18:38,173 Det var därför du gav bort dem. 1210 01:18:40,298 --> 01:18:42,756 Hans vänner... 1211 01:18:44,506 --> 01:18:46,673 ...förgyllde hans liv. 1212 01:18:47,131 --> 01:18:48,839 Alla på olika sätt. 1213 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 Jag tyckte...att de förtjänade pengarna mer än jag. 1214 01:18:57,006 --> 01:19:01,006 Varför lämnade du inte själv över pengarna till dem? 1215 01:19:02,506 --> 01:19:05,673 Jag trodde att de skulle uppskatta dem mer, 1216 01:19:05,756 --> 01:19:10,048 och göra vad de ville med dem, om de inte visste varifrån de kom. 1217 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Jag beklagar det som hände din bror. 1218 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Han skulle vara så stolt över din gärning. 1219 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Tack. 1220 01:19:30,298 --> 01:19:32,923 Jag vill inte bli din story. 1221 01:19:35,964 --> 01:19:38,006 Det handlar inte om det. 1222 01:19:38,798 --> 01:19:40,214 Inte nu längre. 1223 01:19:46,506 --> 01:19:52,089 Channel 12 News har fått veta att Jack Hansen inte är den gode samariten. 1224 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 Även om han gav bort de sista 400 000 dollarna 1225 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 låg han inte bakom de första. 1226 01:19:59,256 --> 01:20:04,214 Istället kopierade han Gode Sam som reklam för sina politiska ambitioner. 1227 01:20:04,881 --> 01:20:06,964 Vem är den riktiga Gode Sam? 1228 01:20:07,048 --> 01:20:10,381 Till skillnad från Hansen vill han inte stå i rampljuset. 1229 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Han har bett att få vara anonym, och förväntar sig inget i gengäld. 1230 01:20:14,798 --> 01:20:17,381 Men något fantastiskt har hänt. 1231 01:20:17,464 --> 01:20:22,048 Gode Sams mottagare blev själva goda samariter. 1232 01:20:22,131 --> 01:20:27,464 En gav grannen en bil, en annan skänkte pengar till en matbank. 1233 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 En tredje inrättade ett stipendium för juristassistenter. 1234 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Mottagaren i Brooklyn skänkte pengarna till cancerforskning. 1235 01:20:36,339 --> 01:20:40,964 Det Gode Sam inte förväntade sig var att vi skulle följa hans exempel. 1236 01:20:41,506 --> 01:20:46,756 Vissa anser att New York City är en tuff plats där alla bara tänker på sig själva. 1237 01:20:47,256 --> 01:20:52,506 När jag ser på vår stad ser jag välvilja snarare än konkurrens. 1238 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Jag ser människor som hjälper varandra. 1239 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 I gathörn, på tunnelbaneplattformar och i lägenhetskorridorer. 1240 01:21:01,173 --> 01:21:04,756 Tack vare Gode Sam blir vi en bättre version av oss själva. 1241 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley för Channel 12 News. 1242 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 -Bra jobbat. -Tack. 1243 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 -Fint inslag, Kate. -Tack. 1244 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Hej då. 1245 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Hej, pappa. 1246 01:21:28,298 --> 01:21:32,506 Jag såg inslaget om Jack Hansen. Du hade rätt om honom hela tiden. 1247 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 Jag borde ha litat på dig. 1248 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Ingen fara. Det uppskattas. 1249 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Vem än Gode Sam egentligen är 1250 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 får en person som han oss att se världen med andra ögon. 1251 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Ni har inte setts, men du skulle nog gilla honom. 1252 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Alla som gör dig glad godkänns av mig. 1253 01:21:52,506 --> 01:21:53,756 Tack, pappa. 1254 01:21:53,839 --> 01:21:56,173 -God natt. -God natt. Jag älskar dig. 1255 01:22:04,256 --> 01:22:05,339 Jag flörtade inte. 1256 01:22:05,423 --> 01:22:06,339 EN MÅNAD SENARE 1257 01:22:06,423 --> 01:22:07,631 Inte ens lite? 1258 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Kanske lite. 1259 01:22:13,464 --> 01:22:15,423 -Jag har en överraskning. -Jaså? 1260 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 -Blunda. -Okej. 1261 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 Här. 1262 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Öppna. 1263 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Vad coolt! 1264 01:22:27,923 --> 01:22:30,089 Ska vi titta på stjärnorna? 1265 01:22:30,173 --> 01:22:31,548 Inte riktigt. 1266 01:22:32,089 --> 01:22:35,173 Det är en ledtråd till vart vi ska imorgon. 1267 01:22:36,298 --> 01:22:38,173 The Hayden Planetarium? 1268 01:22:38,256 --> 01:22:41,006 Nordpolen? En fest med pirattema? 1269 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Det bränns. Det är ute på vattnet. 1270 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Brooklynbron? 1271 01:22:49,214 --> 01:22:52,298 -Bjuder du ut mig på en segeltur? -Ja. 1272 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 För en gångs skull ställer jag frågorna. 1273 01:23:02,923 --> 01:23:03,798 Ursäkta? 1274 01:23:04,923 --> 01:23:06,964 En beundrare, tror jag. 1275 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 -Hej. -Är du Kate Bradley? 1276 01:23:10,214 --> 01:23:12,631 -Ja. -Från Channel 12? 1277 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 Kan du tacka Gode Sam från mig? 1278 01:23:16,631 --> 01:23:21,631 -Visst, men varför då? -Jag fick precis ett collegestipendium. 1279 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 Skolan vet inte varifrån, men det måste ju vara från Gode Sam. 1280 01:23:26,923 --> 01:23:29,881 -För hela studietiden? -För alla fyra år. 1281 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 Fler i min avgångsklass fick det, och från andra skolor. 1282 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Vi fick alla varsin sån här. 1283 01:23:42,964 --> 01:23:45,048 Är den från Gode Sam? 1284 01:23:45,131 --> 01:23:47,631 Det får jag väl fråga honom. 1285 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Jag måste gå, men om han ligger bakom det här... 1286 01:23:53,464 --> 01:23:54,881 ...så tacka honom. 1287 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Det ska jag göra. 1288 01:24:02,839 --> 01:24:05,506 -Vet du något om det? -Det var inte jag. 1289 01:24:08,298 --> 01:24:10,631 Jag gör mina goda gärningar här. 1290 01:24:13,964 --> 01:24:16,839 -Och imorgon, när vi ska segla. -Jaså? 1291 01:24:21,381 --> 01:24:24,756 -Var det verkligen inte du? -Jag lovar. 1292 01:24:26,173 --> 01:24:29,089 -Du vill verkligen gräva i det. -Det kan man säga. 1293 01:24:30,173 --> 01:24:32,298 Varsågod. Jag väntar. 1294 01:24:33,506 --> 01:24:35,214 Om en stund. 1295 01:24:40,048 --> 01:24:42,381 Jag kommer tillbaka sen. 1296 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Ursäkta! 1297 01:24:47,756 --> 01:24:49,548 Hallå, ursäkta!