1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 NETFLIX SUNAR 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 Daha hızlı gidemez misin? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 Kate, mahsur kalan altı kişi varmış. Ulaştın mı? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 Neredeyse. Hadi. Şuraya park et. 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 Evet. Gördüm. 6 00:00:19,423 --> 00:00:21,048 Beş dakikaya canlı yayındayız. 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 -Hazır olacağız. -Hallederiz. 8 00:00:23,464 --> 00:00:25,589 Olay yerinde dört itfaiye var. Dahası da yolda. 9 00:00:25,673 --> 00:00:28,089 -Varmadınız mı hâlâ? -Şimdi vardık. 10 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 Biraz görüntü gönderip üçüncü blokta durun. 11 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 Hayır David, bu işe yaramaz. 12 00:00:32,548 --> 00:00:34,923 Polis, medyayı 45 metreden fazla yaklaştırmıyor. 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 Özel bir şey çekeceğim. 14 00:00:37,006 --> 00:00:39,173 -Nasıl yapacaksın? -Olayı biliyorsun. 15 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 Kamerayı ver. 16 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 Teşekkürler. 17 00:00:45,339 --> 00:00:46,839 Şeridin ardında kalın. 18 00:00:46,923 --> 00:00:48,714 Bir sorum var. Bunun nasıl... 19 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 Affedersin. 20 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 Üzgünüm. 21 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 Bugün çok sakarım. 22 00:01:06,923 --> 00:01:09,006 Güney kısma merdiven lazım! Güneye! 23 00:01:09,089 --> 00:01:11,048 Charlie ikinci kata çıkmalı. 24 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 Daha tazyikli gelmeli. 25 00:01:13,798 --> 00:01:16,048 Aç. Bunun daha tazyikli gelmesi lazım. 26 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 Acil yardım ekibine yol verin. 27 00:01:18,006 --> 00:01:20,006 Hadi arkadaşlar. Acele etmeliyiz. 28 00:01:20,423 --> 00:01:21,548 ...hadi arkadaşlar. 29 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 Şu pencereyi kapa, şunu kapa. 30 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 Yardım et. 31 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 Buradan gitmen gerek. Yangın kontrolden çıktı. 32 00:01:31,548 --> 00:01:34,714 -Sorun değil, önceden yaptım. -Bunun gibisini değil. 33 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 Dikkat et! 34 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 Teşekkürler. 35 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 Hemen gitmen gerek. 36 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 Gerçek bir bilgi edinmek çok zor... 37 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 10 saniye Kate. 38 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 Tamam, anlaşıldı. Hazır olacağım. 39 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 Hazır olduğundan emin ol. Evet. Güzel. 40 00:01:54,631 --> 00:01:57,089 Beş, dört, üç... 41 00:01:58,339 --> 00:02:01,298 İtfaiyenin Brooklyn'deki terk edilmiş depoda çıkan 42 00:02:01,381 --> 00:02:05,923 yangınla mücadelesinin özel görüntülerini Kanal 12 Haber yakaladı. 43 00:02:06,256 --> 00:02:08,464 New York'un gururu New York İtfaiyesi 44 00:02:08,548 --> 00:02:11,298 şimdiden yangından sekiz kişiyi kurtardı. 45 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 Operasyon hâlen devam ediyor. 46 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 Brooklyn'den, ben Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 47 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 Vay be. Başka hiçbir kanalda böylesi yok. 48 00:02:20,298 --> 00:02:22,131 Güzel görüntü Josh. 49 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 Bana bakma. Kate çekti. 50 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 İnternet sitemizde de çok izleniyor. 51 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 Güzel. 52 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 Kate, hukuk birimimizle şimdi telefondaydım. 53 00:02:30,298 --> 00:02:32,589 Tahmin et yangın haberinle ilgili ne dediler? 54 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 Tebrikler mi? İyi iş mi? 55 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 Pervasız ve tehlikeli. Sigorta böyle tehlikeli işleri kapsamıyor. 56 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 Tehlikeli mi? Ben buna muhabirlik diyorum. 57 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 Durması gerek. 58 00:02:41,964 --> 00:02:44,214 Bronx'taki çöken fabrikanın içinden 59 00:02:44,298 --> 00:02:47,548 özel görüntüler getirdiğimde umursamıyorlardı. 60 00:02:47,631 --> 00:02:49,131 Aslında ben umursuyordum. 61 00:02:49,256 --> 00:02:52,506 Aldığın riskler yüzünden kanal yönetimi çılgına dönüyor. 62 00:02:52,589 --> 00:02:55,798 -Reytingleri beğeniyorlar. -Dur artık Kate. Anladın mı? 63 00:02:56,673 --> 00:02:59,006 -Evet, açık ve net patron. -Teşekkürler. 64 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 Yani 12 kişi mi kurtarıldı? 65 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 Sonra arayayım mı? Teşekkürler. 66 00:03:09,339 --> 00:03:11,339 Selam baba. Mesajını gördüm ama... 67 00:03:11,506 --> 00:03:14,381 Depo yangını haberini gördüm. Endişelendim. 68 00:03:14,464 --> 00:03:16,256 Mesajlarımı göz ardı etmezdin. 69 00:03:16,339 --> 00:03:18,048 Göz ardı ettiğim yok baba. 70 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 Yoğun bir gündü ve yangını inceleyen kişiyle telefondaydım 71 00:03:21,673 --> 00:03:24,381 -ve... -Gece yarısı oldu, hâlâ çalışıyor musun? 72 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 Baba, beni ofisten aradığını biliyorum. 73 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 Bu farklı. Bir senatörün işi asla bitmez. 74 00:03:31,964 --> 00:03:35,964 Keşke yangınları ve kazaları kovalamak yerine politika muhabiri 75 00:03:36,048 --> 00:03:37,506 olmayı düşünsen. 76 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 Çok daha güvenli. 77 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 Daha güvenli ama o kadar heyecanlı değil. 78 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 En azından yarınki bağış etkinliğine gel. 79 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 Bana ihtiyacın var mı? Biliyorsun, politik etkinlikleri sevmem. 80 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 Evet ama beni sevdiğini biliyorum. 81 00:03:51,423 --> 00:03:53,339 Hadi ama. Babana bir iyilik yap. 82 00:03:53,714 --> 00:03:54,756 Bağışçılar seni sever. 83 00:03:54,839 --> 00:03:57,173 Ayrıca uzun zamandır yüzünü görmüyorum. 84 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 -Baba, dün FaceTime'dan konuştuk. -O sayılmaz. 85 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 Pekâlâ, bağış etkinliğinde görüşürüz. 86 00:04:05,548 --> 00:04:08,548 Şimdi o ofisten çık ve benim için endişelenmeyi kes. 87 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 -Tamam. İyi geceler. -İyi geceler. 88 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 GÜVENİLİR HABER 89 00:04:21,089 --> 00:04:24,298 İlk olarak Susan'ın belediye başkanıyla röportajı var. 90 00:04:24,381 --> 00:04:25,214 Hazır mısın? 91 00:04:25,298 --> 00:04:27,923 Beyefendi saat üçe erteledi ama hazır olurum. 92 00:04:28,006 --> 00:04:30,423 Güzel. Böyle devam et. İlk hikâyeyi al. 93 00:04:30,506 --> 00:04:33,173 -Alex, hoş geldin. -Pardon. Tren rötar yaptı. 94 00:04:33,256 --> 00:04:35,756 Sonra Newark Liberty'deki bomba haberi var. 95 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 -Ed, bunu sen yap. -Gittim bile. 96 00:04:37,964 --> 00:04:40,714 David, martta raydan çıkan tren haberi yaptım. 97 00:04:40,798 --> 00:04:43,256 Ulaştırma Departmanı'nda kaynaklarım var. 98 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 -Yardımları olacaksa Ed'e gönder. -Harika. 99 00:04:45,423 --> 00:04:47,173 Belki de bunu ben yaparım. 100 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 Unut gitsin Kate. Aslında bu senin için. 101 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 Güney Bronx'ta bir kadın, 102 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 verandasında bir çanta bulmuş. 103 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 Çanta mı bulmuş? Neden hemen canlı yayına geçmiyoruz? 104 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 -Çanta para doluymuş. -Kimin olduğunu düşünüyor? 105 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 Bir hayırseverin bıraktığını düşünüyor. 106 00:05:04,756 --> 00:05:06,089 Tatlı bir hikâye gibi. 107 00:05:06,548 --> 00:05:10,881 Lauren için büyük bir başarı olabilir. Risksiz haberlerde harika. Alınma. 108 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 -Öyleyim. -Lauren Kaburga Festivali'nde. 109 00:05:13,423 --> 00:05:16,089 Pekâlâ. Ben depodaki yangını takip edebilirim. 110 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 Yangın bitti. Takip edecek bir şey yok. 111 00:05:18,256 --> 00:05:20,756 Hepsi bu millet. Gidip iyi haberler bulun. 112 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 David, benden ne saklıyorsun? 113 00:05:23,964 --> 00:05:26,423 Yöneticiler sigorta talebi yaratacak 114 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 patlamalı, yanmalı haberlerde olmanı istemiyor. 115 00:05:29,798 --> 00:05:31,798 Felaket haberlerine biraz ara ver. 116 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 Ne kadarlığına? 117 00:05:33,548 --> 00:05:35,964 Bakacağız. Şimdi hayırsever haberindesin. 118 00:05:39,256 --> 00:05:40,464 Haber bile sayılmaz. 119 00:05:40,548 --> 00:05:43,173 Bir kadın para dolu çanta bulmuş. Sıradaki? 120 00:05:43,256 --> 00:05:45,964 Hayır için araba yıkama mı? Veli toplantısı mı? 121 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 Seni uzun süre yerel haberlerde tutmaz. 122 00:05:48,173 --> 00:05:50,131 -En iyi muhabirlerdensin. -Sağ ol. 123 00:05:50,214 --> 00:05:52,173 Ama yine de burada hikâye nerede? 124 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 Hayırsever fikrini sevmedin mi? 125 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 Hep tarafsız yaklaşırım ama hayır. 126 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 12 HABER NEW YORK 127 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 Pekâlâ. 128 00:06:12,339 --> 00:06:13,298 Burası! 129 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 İşte orada. Merhaba. 130 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 Hazır mısın? 131 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 Lütfen, böyle gelin. 132 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 İçeri alayım. 133 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 Bu çantada bu şekilde geldi. 134 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 Yüz bin dolar. 135 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 Yüz bin mi? 136 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 Vay be. 137 00:06:30,714 --> 00:06:32,964 Bu senin için bir şey ifade ediyor mu? 138 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 Hayır. 139 00:06:36,006 --> 00:06:39,423 Ama bizimle ilgilenen, yardım eden biri olduğunu biliyorum. 140 00:06:40,423 --> 00:06:41,964 Zor zamanlardan geçiyoruz. 141 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 Kocam geçen kış işten atıldı. 142 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 Ondan sonra evden çıkarıldık 143 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ve buraya taşındık. 144 00:06:51,089 --> 00:06:53,214 Bir not var mıydı? Herhangi bir şey? 145 00:06:53,464 --> 00:06:54,423 Not yoktu. 146 00:06:55,048 --> 00:06:56,756 Ama neden olduğunu biliyorum. 147 00:06:58,756 --> 00:06:59,964 El espíritu de dios. 148 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 -Bir mucize. -Si. 149 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 Bu yüzden çağırdım. Herkesin mucizelere inanmasını istiyorum. 150 00:07:10,256 --> 00:07:11,673 Mucizelere inanmıyorsun. 151 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 Her şey gözle görülmez. 152 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 Bazen... 153 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 ...buraya bakmalısın. 154 00:07:19,464 --> 00:07:22,839 Mutluluk verici kısımlardan ama iş görüyor. 155 00:07:22,923 --> 00:07:26,589 Sağ ol. Bu kısmı eklemeliyiz. 20 dakika sonra canlı yayındayız. 156 00:07:27,464 --> 00:07:29,381 Hâlâ uyuşturucu parası diyorsun. 157 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 Belki de soygun parası, bilmiyorum. 158 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 Karşılık beklemeden 159 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 iyilik yapan biri olduğuna inanmak zor. 160 00:07:38,673 --> 00:07:41,006 Çok kuşkucusun. Bence bu hep oluyordur. 161 00:07:41,089 --> 00:07:44,256 Öyle mi? Öyleyse neden çalıştığımız onca süre boyunca 162 00:07:44,339 --> 00:07:46,464 hiç böyle bir haber yapmadık? 163 00:07:46,548 --> 00:07:49,589 Ya geçen Noel'deki adam? Otoparkta bozulan arabaları 164 00:07:49,673 --> 00:07:51,339 tamir eden adam. 165 00:07:51,506 --> 00:07:53,923 O haber yayınlanmadı. Niye biliyor musun? 166 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 -Garip peruğu var diye mi? -Ne? Hayır. 167 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 Çünkü adam, araba sahipleri alışveriş yaparken arabaları bozuyor 168 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 ve uygun bir ücrete tamir etmeyi öneriyordu. 169 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 -Cidden mi? -Evet. 170 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 Bu sekiz sayısı... 171 00:08:08,506 --> 00:08:10,506 Belki de bir pazarlama simgesidir. 172 00:08:11,089 --> 00:08:15,756 Wall Street'te on dolar dağıtan araba paylaşma şirketini hatırlıyor musun? 173 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 Evet. 174 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 O kampanyanın maliyeti çeyrek milyon dolardı. 175 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 Tamam ama o kampanya 25 bin kişiye ulaştı. 176 00:08:22,798 --> 00:08:25,881 Hangi şirket Christina Gomez'e ulaşmayı böyle ister? 177 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 Pekâlâ, belki öyle değildir. 178 00:08:28,423 --> 00:08:31,839 Tek söylediğim, bunun arkasında kim varsa bir amacı olduğu. 179 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 Değişim yaşanabileceğine eminim çünkü ben bunun bir ürünüyüm. 180 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 1951'de dedem Harish Banerjee 181 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ailesini ve mühendislik firmasını New York'a taşıdı. 182 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 Kalküta'daki Banerjee Elektronik 183 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 Queens'e gelince Bradley Elektronik ismini aldı. 184 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 Harish, Harry oldu ama aynı adam olarak kaldı. 185 00:08:57,089 --> 00:09:01,339 Buraya sadece başarmak için değil, karşılığını da vermek için gelen biri. 186 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 Belirsizlik yaşanan bu zamanlarda 187 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 şüpheci olmamak ve korkmamak elde değil. 188 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 Ama birlikte değişim yaratabiliriz. 189 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 Teşekkürler. 190 00:09:21,839 --> 00:09:23,756 Her zamanki gibi ilham vericiydi baba. 191 00:09:24,798 --> 00:09:27,339 Yine arabanın arkasında giyindin, değil mi? 192 00:09:27,423 --> 00:09:29,131 Hiç de kaçırmazsın, değil mi? 193 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 Şimdi bağışçılarımdan biriyle görüşmeni istiyorum. Seni soruyordu. 194 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 Televizyonda görmüş. 195 00:09:34,881 --> 00:09:35,798 Tahmin edeyim. 196 00:09:35,881 --> 00:09:38,589 Muhtemelen işiyle ilgili haber yapmamı istiyor. 197 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 Zaten yeterince tanınıyor. 198 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 Yatırım Birliği'nde yılın fon yöneticisi seçildi. 199 00:09:44,173 --> 00:09:46,714 Öyleyse bir saat finansal başarısıyla 200 00:09:46,798 --> 00:09:48,339 övünmesini dinleyeceğim. 201 00:09:48,589 --> 00:09:52,714 Seninki çok daha ilginçken neden kendi işimden bahsedeyim bilmiyorum. 202 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 Kate, bu Jack Hansen. 203 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 Merhaba Jack. 204 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 Memnun oldum. 205 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 Sanırım ön yargılı olmadığımı kanıtlamak için işini sormam gerek. 206 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 Ben de gururum okşanmış gibi yapıp konuyu senin işine getireceğim. 207 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 Mesela şu raydan çıkan tren haberin. 208 00:10:09,673 --> 00:10:12,131 O makiniste treni sürerken mesaj attığını 209 00:10:12,214 --> 00:10:13,881 itiraf ettirmene inanamadım. 210 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 Çok da zeki bir adam değildi. 211 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 Anlaşacağınızı biliyordum. 212 00:10:19,506 --> 00:10:21,631 Seni Kate'e emanet edebilir miyim? 213 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 Evet, ona da uyarsa. 214 00:10:23,173 --> 00:10:24,423 -Tabii. -Sağ ol Ashok. 215 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 Hoşça kal baba. 216 00:10:25,798 --> 00:10:29,798 Politik ritüeli izlemek için en iyi yeri seçelim mi? 217 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 Bu benim için çıkış kapısına en yakın yer. 218 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 Politikayla ilgilenmiyor musun? 219 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 Baban Washington'a taşınmanı istiyor. 220 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 Farkındayım ama hayır. 221 00:10:41,006 --> 00:10:42,673 New York'tan asla ayrılmam. 222 00:10:42,756 --> 00:10:45,256 Ayrıca politika haberleri bana göre değil. 223 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 Neden olmasın? 224 00:10:47,089 --> 00:10:49,881 Son dakika haberleri daha doğrudan. Daha dürüst. 225 00:10:49,964 --> 00:10:53,881 İnsanlar yalanı, sahtekârlığı ve çalmayı en azından açıkça yapıyor. 226 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 -Konuşma hazırlayacak zaman yok, değil mi? -Kesinlikle. 227 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 Affedersin. 228 00:11:00,506 --> 00:11:03,339 Kanal, üstünde çalıştığım haberle ilgili ipucu gönderdi. 229 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 Gitmem gerek. 230 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 Öyleyse numaralarımızı alalım. Yemek yeriz. 231 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 Gururum okşandı ama bir kuralım var. 232 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 Babamın politik çevresiyle çıkmıyorum. 233 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 Neden? 234 00:11:15,839 --> 00:11:19,798 Bir senatörün kızı olduğunda insanların amaçlarını bilemiyorsun. 235 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 Bence benim amacım gayet net. 236 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 Akşam yemeği. 237 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 Sala Cucina. 238 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 Güzel bir restoran ama kusura bakma. 239 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 Cevabım hâlâ hayır. Memnun oldum. 240 00:11:35,173 --> 00:11:37,881 -Merhaba, Marie Ellis'le mi görüşüyorum? -Evet. 241 00:11:38,173 --> 00:11:41,423 Ben Kanal 12 Haber'den Kate Bradley. Kanalı mı aradınız? 242 00:11:41,506 --> 00:11:45,048 Kapısında para bulan kadınla ilgili haberinizi izledim. 243 00:11:45,214 --> 00:11:48,089 -Bana da aynısı oldu. -Gerçekten mi? Ne kadardı? 244 00:11:48,173 --> 00:11:51,798 Yüz bin dolar. Üstünde sekiz sayısı olan bir çantanın içinde. 245 00:11:51,881 --> 00:11:53,131 Nerede buluşabiliriz? 246 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 Adresimi mesaj atıyorum. 247 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 Ama kamera getirirseniz kapımı açmam. 248 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 Anladım. Yola çıkıyorum. 249 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 Bu gerçek. 250 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 Sahte değil. 251 00:12:06,839 --> 00:12:08,673 Bu sabah kapının önünde buldum. 252 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 Çanta falan aynı. 253 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 Çalıntı olabileceğini düşündüm ve polisi aradım 254 00:12:13,798 --> 00:12:15,798 ama öyle görünmediğini söylediler. 255 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 Bunun arkasında kim olabilir? 256 00:12:18,464 --> 00:12:20,673 Bilmiyorum. Senin söylemeni umuyorum. 257 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 Üzgünüm, hiçbir fikrim yok. 258 00:12:24,589 --> 00:12:28,298 Röportaj yaptığın kadın bir hayırseverin işi olduğunu düşünüyor. 259 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 Ama bizim yardıma ihtiyacımız yok. 260 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 Parkland Hastanesi'nde onkoloğum. 261 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 Peki parayla ne yapmayı planlıyorsun? 262 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 Pankreas kanseri araştırması. 263 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 Hepsiyle mi? 264 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 Para ayrılmayan bir alan. Yüz bin dolar çok işe yarayacak. 265 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 Peki neden pankreas kanseri? 266 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 İnsanları çok genç yaşta, genelde hayata bile atılamadan öldürüyor. 267 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 Yaşam süresini uzatacak. Büyük potansiyeli var. 268 00:13:00,673 --> 00:13:03,214 Bundan çok ilgi çekici bir hikâye çıkabilir. 269 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 Kamera önünde konuşmaya ne dersin? 270 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 Desteklediğin bu araştırmaya büyük ilgi çekebilir. 271 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 Özel hayatımı özel tutmak isterim. 272 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 Ama belki bağış yaptığım amaçtan bahsedebilirsin. 273 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 Evet, ben... 274 00:13:20,089 --> 00:13:21,464 Elimden geleni yaparım. 275 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 Polis, Queens'teki market soygunları için emir çıkartmış. 276 00:13:28,089 --> 00:13:29,506 -Ed, bu iş sende. -Güzel. 277 00:13:29,589 --> 00:13:32,339 -Saat onda basın toplantısı var. -Anlaşıldı. 278 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 Kate, geldiğin için sağ ol. Senin için iyi bir tane var. 279 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 Belediye Soho'daki yüksek binanın ruhsatını iptal etti. 280 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 -Ne? -Temeli attılar bile. 281 00:13:39,548 --> 00:13:40,756 Bütün blok kazıldı. 282 00:13:40,839 --> 00:13:43,506 Bir şeyler oluyor. Kate, Josh'la görüntü alın. 283 00:13:43,589 --> 00:13:46,548 -Hayırsever hikâyesinde kalmak isterim. -Çok komik. 284 00:13:46,631 --> 00:13:48,673 -Susan, senin... -Hayır, ciddiyim. 285 00:13:48,756 --> 00:13:53,006 Dün gece ikinci bir kadın aradı. O da verandasında bir çanta para bulmuş. 286 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 Yüz bin mi? 287 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 Evet. Meblağ, çanta ve üstündeki sekiz sayısı aynı. 288 00:13:56,839 --> 00:13:59,464 -Kimden olduğunu biliyor mu? -Hiç bilmiyor. 289 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 Paraya ihtiyacı da yok. 290 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 Kendisi doktor, Fort Greene'de bir sarayda yaşıyor. 291 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 -Kanser araştırmasına bağışlıyor. -Hepsini mi? 292 00:14:07,089 --> 00:14:08,214 -Evet. -Ya röportaj? 293 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 Kamerada görünmek istemiyor. 294 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 İsimsiz kalmak istiyor. 295 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 Hadi ama! Aynı çanta mı? David, sence de bu garip değil mi? 296 00:14:16,548 --> 00:14:20,214 Evet ama ikinci kişi konuşmuyor ve ''garip olay" haber değil. 297 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 Ama bir hikâye var. 298 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 Belki ama görüntü olmadan yayınlayamam. 299 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 Kate. 300 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 Upper West Side'dan Jesse Durham aradı. 301 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 Haberindeki gibi bir çanta dolusu para bulmuş ve... 302 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 ...adamı kameraya almış. 303 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 Çantayı dairemin önüne bıraktı. 304 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 Lobideki güvenlik kamerasına yakalandı. 305 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 Yüz bin dolar büyük para. 306 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 Böyle bir hediye hayatını nasıl değiştirecek? 307 00:14:47,256 --> 00:14:48,214 Çok. 308 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 Bir süre önce sırtımdan sakatlandım. Üç ay yatakta yattım. 309 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 Şimdi ayağa kalktım ama birikimimi kaybettim. 310 00:14:56,881 --> 00:14:59,089 Yardım etmek isteyecek birisi var mı? 311 00:15:00,381 --> 00:15:03,381 Olay da bu. Kimseye paraya ihtiyacım olduğunu söylemedim. 312 00:15:03,464 --> 00:15:04,673 Nasıl harcayacaksın? 313 00:15:04,756 --> 00:15:06,339 Borçlarımı ödeyeceğim, 314 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 kazadan önceki birikimimi yeniden yerine koyacağım. 315 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 Kalanı da... 316 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 ...köşedeki aşevine vereceğim. 317 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 İşler zorlaştığında 318 00:15:16,839 --> 00:15:17,964 çok yardım ettiler. 319 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 Kapılarına mı bırakacaksın? 320 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 Hayır, sanırım bir çek yazacağım. 321 00:15:24,339 --> 00:15:27,298 Gizemli hayırsever, isminin açıklanmasını istemeyen 322 00:15:27,381 --> 00:15:30,173 bir Brooklyn sakinine ikinci çantayı bıraktıktan 323 00:15:30,256 --> 00:15:33,173 saatler sonra üçüncü çantayı 324 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 marangoz Jesse Durham'a bırakırken Upper West Side'daki bu binanın 325 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 güvenlik kamerasına takıldı. 326 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 Üç yüz bin dolar veren bu hayırsever kim? 327 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 Görüntülere bakarsak erkek 328 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 ve 1.80 boylarında 329 00:15:49,548 --> 00:15:51,506 ama geri kalanı gizemini koruyor. 330 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 331 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 Kanal 12 hayırsever hakkındaki yorumlarınızı bekliyor. 332 00:15:58,173 --> 00:15:59,673 İnternet sitemiz... 333 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 UMARIM YEMEK KONUSUNDA FİKRİN DEĞİŞMİŞTİR, JACK 334 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 Bilmemiz gereken biri mi? 335 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 Pek değil, hayır. 336 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 Tamam. Güzel hikâyeydi. 337 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 Teşekkürler. 338 00:16:10,048 --> 00:16:13,048 Ama cevaptan çok soru soruyorsun ve bu böyle gitmez. 339 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 Hayırsever hakkında sağlam bilgi edinmelisin. 340 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 Tamam. Yarın sağlam bilgiyle gelirim. 341 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 Çıkmaza... 342 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 -Çıkmazda değilim. -Çıkmaza girersen 343 00:16:21,048 --> 00:16:22,381 Susan'ı getirebiliriz. 344 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 Hayırsever benim haberim David. 345 00:16:25,131 --> 00:16:26,214 Yardımcı olabilir. 346 00:16:26,714 --> 00:16:28,714 Yardıma ihtiyacım yok. Hallederim. 347 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 Erkencisin. 348 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 Burada mı uyudun? 349 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 Biraz kestirdim. Çalışıyordum. 350 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 Dinle, sanırım hayırseverle ilgili sağlam bir kanıt buldum. 351 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 Dinliyorum. 352 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 Parayı bulanlar şehrin değişik yerlerinde yaşıyorlar. 353 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 Farklı çevrelerden ve mesleklerden insanlar. 354 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 Tamamen rastgele. 355 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 Bu nasıl sağlam bir kanıt? 356 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 Rastgele gibi ama bir de şu var. 357 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 İkinci ve üçüncü alıcılar Marie Ellis ve Jesse Durham 358 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 evlerini Inniswell Emlak aracılığıyla almışlar. 359 00:17:20,214 --> 00:17:21,548 Inniswell büyük bir firma. 360 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 Tesadüf olabilecek kadar büyük 361 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 ama bir de bu var. 362 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 Marie ve Jesse aynı emlakçıyla, Patrick Hayes'le çalışmış. 363 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 -Firmanın çalışanı. -Yani bunlar tanıtım için mi? 364 00:17:34,214 --> 00:17:35,214 Şuna bir bak. 365 00:17:35,798 --> 00:17:38,839 Mayıs ayında Inniswell halka açılacağını duyurmuş. 366 00:17:38,923 --> 00:17:40,923 Basın konferansına Patrick çıkmış. 367 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 Her şey uluslararası bir kriz sonrası dağılmış. 368 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 Geçen hafta finans kurumu halka arzın yapılacağını duyurmuş. 369 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 İlginç. 370 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 Inniswell'in hayırsever olarak yapacağı 371 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 tanıtımı düşünürsek 300 bin dolar hiçbir şey. 372 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 Peki ya Hayes? Doğrulayabilir mi? 373 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 Henüz onunla iletişim kuramadım. 374 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 Planın ne? 375 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 Ofisine gidip Patrick Hayes'ten bu paraları verdiğini kabul etmesini 376 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 isteyeceğim. 377 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 Öyle yap ve hayırsever hikâyesine öğle bülteninde devam edelim. 378 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 -Sağ ol David. -İyi iş. 379 00:18:17,048 --> 00:18:19,589 Merhaba, Kanal 12 Haber'den Kate Bradley. 380 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 Çalışanınız Patrick Hayes'le görüşmek istiyorum. Burada mı? 381 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 Konu neydi? 382 00:18:24,756 --> 00:18:27,548 Direkt ona söylemek isterim. Ne zaman gelir? 383 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 Emin değilim. 384 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 Kamera açık mı? Haberlere çıkmayacağım, değil mi? 385 00:18:33,756 --> 00:18:37,173 Patrick Hayes'le görüşürsek koymayız ama bir şeyler göstermeliyiz. 386 00:18:37,839 --> 00:18:39,464 Üzgünüm, geçici sekreterim. 387 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 Pazartesi başladım. 388 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 Tek bildiğim... 389 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 ...e-postasını iletmem gerektiği. 390 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 -Bir sorayım. -Harika. Teşekkürler. 391 00:18:56,131 --> 00:18:58,673 PATRICK HAYES, 502 VANDERWEIL SK. #116'YA İLETİN 392 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 Inniswell Emlak'ın çalışanı burada mı yaşıyor? 393 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 Çok ciddiyim, arazi zenginiyse de bunu iyi saklıyor. 394 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 -Bu olmalı. -Evet. 395 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 Merhaba, ben Kate Bradley. Kanal 12 Haber çalışanıyız. 396 00:19:19,923 --> 00:19:21,006 Evet, tanışmıştık. 397 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 Brooklyn depo yangınında. 398 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 O sen miydin? 399 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 Saat 11 haberleri için büyük risk aldın. 400 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 İşimiz bu, değil mi? 401 00:19:34,381 --> 00:19:36,798 İkimiz de işimizi yapmak için yangına yaklaşmalıydık. 402 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 Sadece birimizde en iyi yangın kıyafeti vardı, 403 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 birimizde kamera. 404 00:19:41,464 --> 00:19:42,798 Aslında benim kameram. 405 00:19:43,506 --> 00:19:45,339 Tamam ama görüntüyü izledin mi? 406 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 On dakikada üç kişiyi dışarı çıkarttın. İnanılmazdı. 407 00:19:50,339 --> 00:19:52,464 Bak, röportaj için falan geldiyseniz 408 00:19:52,548 --> 00:19:54,381 itfaiyenin basın ofisine gidin. 409 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 Aslında hayırsever için buradayız. 410 00:19:57,839 --> 00:19:58,756 Hayırsever kim? 411 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 Son 24 saatte 412 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 üç kişi kapılarının önünde 100 bin dolar nakit para buldu. 413 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 Bunu yapan isimsiz hayırseveri arıyoruz. 414 00:20:08,589 --> 00:20:09,923 Nasıl yardımcı olabilirim? 415 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 İlk olarak, 416 00:20:12,631 --> 00:20:13,881 hayırsever sen misin? 417 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 Hayır. 418 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 Ama bunu sormak için neden buraya geldiğini öğrenmek isterim. 419 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 Para bulan üç kişiden ikisi evlerini 420 00:20:22,173 --> 00:20:24,048 Inniswell Emlak aracılığıyla almış. 421 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 Evet, sanırım karıştırmışsın. 422 00:20:28,673 --> 00:20:31,214 Patrick Hayes, Inniswell Emlak'ın eski çalışanı. 423 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 Ben kardeşi Eric. 424 00:20:34,673 --> 00:20:36,464 Bekle, eskiden mi çalışanıydı? 425 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 Evet, beş ay önce öldü. 426 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 Çok üzgünüm. Bilmiyordum. 427 00:20:45,131 --> 00:20:47,048 Daha fazla yardım edemediğim için üzgünüm. 428 00:20:50,798 --> 00:20:53,464 Aklına bir şey gelirse beni istediğin zaman... 429 00:20:54,048 --> 00:20:55,548 -...arayabilirsin. -Tabii. 430 00:20:58,839 --> 00:21:00,048 Haber için bol şans. 431 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 Teşekkürler. 432 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 Ne? 433 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 -Bunu göreceğimi düşünmezdim. -Neyi? 434 00:21:15,548 --> 00:21:19,714 Emniyet müdürüyle, belediye başkanıyla konuşurken çok sağlam duruyorsun 435 00:21:20,006 --> 00:21:22,506 ama Eric Hayes'le konuşurken heyecanlandın. 436 00:21:23,464 --> 00:21:25,839 Heyecanlanmadım. Ben asla heyecanlanmam. 437 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 -Oldukça heyecanlandın. -Hayır. 438 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 Heyecanlandın. 439 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 Kate'e bakın. Heyecanlandı! 440 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 Alo? 441 00:21:34,089 --> 00:21:37,006 Merhaba. Yetenekli Kate Bradley'le mi görüşüyorum? 442 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 Ben Kate? Kimsiniz? 443 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 Jack Hansen. 444 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 Bu sabah nasılsın? 445 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 Numaramı sana vermediğim gerçeğinin seni durdurmadığını görüyorum. 446 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 Gizli bilgileri edinmek için çok gizli yöntemlerim var. 447 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 Senatör Ashok Bradley isimli biri mi? 448 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 Benimle yemek yemeyi düşünür müsün? 449 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 Yoksa pilotuma uçakla Kanal 12 üstünde 450 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 davet yazısı mı uçurmalıyım? 451 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 Gökyüzü yazısıyla davet özgün olsa da aşırı olur. 452 00:22:09,881 --> 00:22:11,506 Babanın politik çevresinden 453 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 biriyle çıkmama kararını düşünüyordum da, 454 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 bu bağışçıları da mı kapsıyor? 455 00:22:18,256 --> 00:22:22,631 Çünkü seni yemeğe çıkarmaya çalışan mütevazı bir serbest fon yöneticisiyim. 456 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 Tabii, neden olmasın? 457 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 Harika. 458 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 Kanala uğrayıp yedide alayım mı? 459 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 Yedi olur. Görüşürüz. 460 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 Güzel. Görüşürüz. 461 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 İşte. Gördün mü? 462 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 -Başka biriyle çıkıyorum. -Ama hiç heyecanlı değildin. 463 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 Her neyse. 464 00:22:45,548 --> 00:22:46,839 Staten Island'a gitmeliyiz. 465 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 Neden? 466 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 David'in emri, mesaj attı. 467 00:22:51,631 --> 00:22:54,006 -David mesaj atabiliyor mu? -Öğreniyor. 468 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 ''Hatırsever yine pata bıraktı.'' 469 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 -Yine mi? -Aynı çanta, aynı meblağ. 470 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 Bu sefer not da var. 471 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 Pekâlâ. 472 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 Bütün New York'un konuştuğu hayırseverin 473 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 kimliği hâlâ belirsiz. 474 00:23:15,339 --> 00:23:17,048 Kate Bradley, bir avukat asistanının 475 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 100 bin dolar ve bir not bulduğu Staten Island'dan bildiriyor. 476 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 Notta ne yazıyor? 477 00:23:24,881 --> 00:23:26,881 ''Hukuk fakültesine gitmen için.'' 478 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 Gitmek istiyor musun? 479 00:23:29,964 --> 00:23:31,964 Hayatım boyu en büyük hayalimdi. 480 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 On yıldır avukat asistanıyım. 481 00:23:35,548 --> 00:23:37,214 Avukatlarla o kadar süre geçirince 482 00:23:38,006 --> 00:23:40,256 patron olmanın nasıl olduğunu merak ediyorsunuz. 483 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 Alıcının dediğine göre... 484 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 -İyi görünüyorsun. -Sağ ol. 485 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 -Nereye gidiyorsun? -Dışarı. 486 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 487 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ...hayalini kimin duymuş olabileceğini sorduk. 488 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 Tanıdığım herkes. 489 00:23:53,464 --> 00:23:55,798 Ama kimsenin bana verecek 100 bini yok. 490 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 Teşekkürler Kate. 491 00:23:58,423 --> 00:24:02,506 Babam hâlâ onun gibi hukuk fakültesine gitmek yerine neden gazetecilik 492 00:24:02,589 --> 00:24:03,923 okuduğumu anlamıyor. 493 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 Evet ama... 494 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 Baban seninle çok gurur duyuyor. 495 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 Yavaş yavaş bu muhabirlik işine ısınıyor. 496 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 Hayırsever haberimi sevdi. 497 00:24:14,006 --> 00:24:18,256 Vay be. Nereye gitsem şu hayırseveri duyuyorum. 498 00:24:18,339 --> 00:24:23,131 Birinin yaptığı iyiliğin bu kadar izlenmesine inanamıyorum. 499 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 -Gerçekten mi? -Evet. Bu çılgınlık. 500 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 İyi demişken, burası bununla ünlü. 501 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 Pekâlâ. 502 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 Tatlı çok sevmem ama bu inanılmaz. 503 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 Gördün mü? Randevu kuralını bükmeseydin bunu bilemeyecektin. 504 00:24:47,089 --> 00:24:48,214 İyi ki öyle yaptın. 505 00:24:49,506 --> 00:24:52,214 Bağış etkinliğinde tanıştığımızı neredeyse unutmuştum. 506 00:24:53,048 --> 00:24:55,214 Umarım konuşan sadece şeftalili turta değildir. 507 00:24:56,256 --> 00:24:58,464 Konuşan sadece şeftalili turta değil. 508 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 Ama bunu seninle paylaşacağımı düşündüysen maalesef yanıldın. 509 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 Kendime de mi söyleyeyim? 510 00:25:04,423 --> 00:25:05,964 -Evet, en iyisi bu. -Tamam. 511 00:25:08,006 --> 00:25:10,548 Hayırsevere olan ilgi büyümeye devam ediyor. 512 00:25:10,631 --> 00:25:14,464 Beş ilçe de bu rastgele yapılan cömertliğin arkasında kimin olduğu 513 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 ve sıradaki paranın ne zaman 514 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 ve nerede belireceği dedikodularıyla çalkalanıyor. 515 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 Yüz bin dolarım olsaydı ailemin evinden taşınıp 516 00:25:22,589 --> 00:25:24,589 merkezde güzel bir daire tutardım. 517 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 Yüz bin dolarım olsaydı 518 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 kendimin ve kızımın eğitim borçlarını öder 519 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 ve onunla birlikte Hawaii'ye giderdim. 520 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 Haberimiz sonrasında binlerce arama, e-posta 521 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 ve video aldık. 522 00:25:38,673 --> 00:25:42,048 En genç izleyicilerimizden biri olan Sylvia'dan gelen bu video gibi. 523 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 Merhaba hayırsever. Ben Sylvia. Umarım bunu görürsün. 524 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 Annem çok hasta 525 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 ve ilaçları için yardımına ihtiyacımız var. 526 00:25:50,964 --> 00:25:53,048 Bir sonrakine ailemizi seçer misin? 527 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 Hayırseverin kimliği hâlâ belirsiz. 528 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 Bütün New Yorkluların aklında şu soru var: 529 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 Hayırsever, sen kimsin? 530 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 Hayırseverin kimliğine dair bir ipucu... 531 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 Şu emlakçı işi nasıl gitti? 532 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 Her şey gibi bu da çıkmaz sokak. Kim olmadığını biliyoruz. 533 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 Bir sürü yardım derneği ve vakıfla konuştuk. 534 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 Hepsi, kâr amacı gütmeden bunun yapılamayacağını söylüyor. 535 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 -FBI'a bile danıştık. -Bir şey çıktı mı? 536 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 Hayırseverin kim olduğuna dair bir fikrimiz yok. 537 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 Noel Baba ya da iyiliksever biri gibi görünebilir 538 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 fakat FBI buradaki amacın 539 00:26:27,298 --> 00:26:30,339 daha karanlık hatta tehlikeli olabileceğini söyledi. 540 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 Kate, bir adam seni soruyor. 541 00:26:32,756 --> 00:26:34,048 Hayırsever oymuş. 542 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 Nasıl biri? 543 00:26:36,464 --> 00:26:38,173 Otuzlarında, 1.80 boylarında. 544 00:26:38,798 --> 00:26:40,548 Jesse Durham'ın görüntülerine uyuyor. 545 00:26:41,798 --> 00:26:43,423 Evet, ona geleceğimi söyle. 546 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 -Pekâlâ, Tyler mıydı? -Hayırsever. 547 00:26:50,673 --> 00:26:53,256 Verecek bu kadar parayı nereden bulduğunu anlat. 548 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 Küçük bir şirket için bir uygulama yaptım ve dev bir şirkete sattım. 549 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 Bunu neden yapıyorsun? 550 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 Hayrına isimsiz sosyal bir deney yapmak istedim. 551 00:27:07,173 --> 00:27:09,798 Zenginliğimi rastgele yabancılarla paylaşmak. 552 00:27:10,256 --> 00:27:12,256 Böyle yapmamız gerekmez mi? 553 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Tabii, evet. 554 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 Alıcıları nasıl seçiyorsun? 555 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 New York'ta 556 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 rastgele birinin adresini seçen bir kod yazdım. 557 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 Neden bu yolu seçtin? 558 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 Kapılarına 100.000 dolar bırakma yolunu. 559 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 Yaratıcı bir yöntem olduğunu düşündüm. 560 00:27:32,423 --> 00:27:33,548 Öyle değil mi? 561 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 Röportajı şurada, haber masasında mı yapacağız? 562 00:27:39,256 --> 00:27:42,506 -Önce biraz bilgi almalıyım. -Herkes o olduğumu biliyor. 563 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 Bu yüzden hepsi bana bakıyor. 564 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 Birkaç gün önce hukuk fakültesine gitmesi için bir kadına 100.000 dolar bıraktın. 565 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 İlk adı neydi? 566 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 Affedersin, her detayı hatırlayamıyorum. 567 00:27:58,673 --> 00:28:00,089 Sorun değil, acele etme. 568 00:28:00,173 --> 00:28:02,048 Haberlerimde ismini vermedim, 569 00:28:02,131 --> 00:28:03,923 yani sadece sen biliyorsundur. 570 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 Söylesene, adı ne? 571 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 Elizabeth Haywood mu? Bu mu? 572 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 Evet, bu. 573 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 Adı bu. Şimdi hatırladım. 574 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 Adı Faith'di. 575 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 Yüz bin dolar verdiğin birinin adını nasıl unutursun? 576 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 Bence hayırsever umut veriyor. 577 00:28:36,798 --> 00:28:38,798 Böyle zamanlarda buna ihtiyaç var. 578 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 Bundan ne çıkarı olduğunu merak ediyorum. 579 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 Bir çıkarı olmama ihtimali var mı? 580 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 Pek mümkün değil. 581 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 Sorun şu ki, vermeyi kesti. 582 00:28:51,339 --> 00:28:55,631 Bu, kariyerimin en büyük hikâyesi ve bitmiş olabilir. 583 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 Dün hiç para bırakılmadı. 584 00:28:58,339 --> 00:29:01,131 Devam etmenin yolunu bulacakmışsın gibi geliyor. 585 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 Sağ ol baba. 586 00:29:03,131 --> 00:29:06,964 Bu gece bir ihtimal benimle belediye başkanının evine gelir misin? 587 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 Politik etkinlikleri sevmediğini biliyorum ama... 588 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ...sonuncusunu sevmiş gibiydin. 589 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 Sonuncusu o kadar kötü değildi, itiraf edeyim. Evet. 590 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 Jack Hansen sayesinde olabilir mi? 591 00:29:21,881 --> 00:29:23,881 Kısa konuşmamız sıkıcı değildi. 592 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 Bağışçılarımdan biri olmasını aleyhinde kullanmamalısın. 593 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 O zeki bir adam. 594 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 New York'ta zeki adam çok baba. 595 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 Hem de senin gibi hırslı. 596 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 Yeni haberlerin peşinde koşmadığın zamanlarda... 597 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ...onu daha iyi tanıyabilirsin. 598 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 Bakacağız. 599 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 Christina, bir hafta önce isimsiz bir bağışçıdan 100 bin dolar aldın. 600 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 O günden beri neler oldu? 601 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 Hayırsever hayatımı sonsuza dek değiştirdi. 602 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 Sadece aileme bakabildiğim ve birkaç yeni şey 603 00:30:05,548 --> 00:30:06,923 aldığım için değil. 604 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 Çünkü o beni değiştirdi. 605 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 Bu nasıl oldu? 606 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 Diğerlerine yardım edebileceğimi gösterdi. 607 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 Komşum gibi. Bilirsin. 608 00:30:16,673 --> 00:30:19,006 İşe gitmek için üç otobüs kullanıyor. 609 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 Ben de hayırseverin bana ettiği gibi, neden ona yardım etmeyeyim dedim. 610 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 Gidip ona bir araba aldım. 611 00:30:29,673 --> 00:30:30,798 Ona araba mı aldın? 612 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 Bu sabah ona verdim. 613 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 Tüm ailesi ağladı. 614 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 Ve ben... 615 00:30:38,173 --> 00:30:41,589 Daha önce yaptığım hiçbir şeyde bu kadar mutlu olmamıştım. 616 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 Yani hayırseverden aldığın bu hediye seni cömertliğe mi itti? 617 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 Bu yayılıyor. 618 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 Mucizeler gibi. 619 00:30:54,714 --> 00:30:58,631 Christina'nın parasıyla bir yabancıya araba almasına inanamıyorum. 620 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 Evet. Marie de tüm parasını hayır işine verdi. 621 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 Evet. Hastanesindeki pankreas araştırmasına. 622 00:31:04,256 --> 00:31:05,214 Bana mesaj attı. 623 00:31:05,631 --> 00:31:09,714 Görünüşe göre haberlerde bahsettiğimizden beri bağışlar üçe katlanmış. 624 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 Hayırseverin cömertliği bulaşıcı gibi. 625 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 İşte. 626 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 Selam David. Geri dönüyoruz. 627 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 -Hâlâ Bronx'ta mısınız? -Evet, niye? 628 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 Polis telsizine göre bir işçi Hope Watson Binası'nda asılı kalmış. 629 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 En yakın sizsiniz. 630 00:31:26,423 --> 00:31:28,298 -Üç dakikada yayında olur musunuz? -Üç mü? 631 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 Minibüs bu, zaman makinası değil. 632 00:31:30,089 --> 00:31:33,839 Bunu duydum Josh. İlgilenin. İtfaiye merdivenle ulaşamıyor, 633 00:31:33,923 --> 00:31:35,756 bu yüzden çatıdan biri inecek. 634 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 İtfaiyedeki kaynağım 72. İstasyon'dan kurtarma ekibinin gittiğini söylüyor. 635 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 72 mi? Kim inecek? 636 00:31:41,923 --> 00:31:44,131 Eric Hayes ama adını yayında söyleme. 637 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 -Görünüşe göre ilk biz vardık. -Harika. 638 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 -İstasyondaki adamımı arıyorum. -David, görüyor musun? 639 00:32:03,714 --> 00:32:06,048 On saniyeye canlı yayındayız. Hazır ol. 640 00:32:06,464 --> 00:32:08,839 Telefonunu açık tut, bilgi geldikçe aktaracağım. 641 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 Beş, dört, üç... 642 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 KANAL 12 SON DAKİKA 643 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 Bronx'tan canlı yayındayız. 644 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 Tuğlaları onaran bir işçi 645 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 kendini 30 metrede sallanırken buldu. 646 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 İtfaiye bir görevlisini iple sarkıtarak 647 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 tehlikeli bir kurtarma operasyonuna girişiyor. 648 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 İşçi şu an... 649 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 İşçi kaydı. 650 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 Şimdi bina iskelesinin en ucundan tırmanıyor, 651 00:32:37,089 --> 00:32:39,923 şüphesiz panik içinde, uzun süre kendini tutamaz. 652 00:32:41,131 --> 00:32:43,214 Kurtarma görevlisi onu tutmuş gibi. 653 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 Şimdi onu kayışına bağlıyor. 654 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 İyi gibi görünüyorlar. 655 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 İtfaiyedeki kahramanlardan bir başka hayret verici kurtarma. 656 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 Güney Bronx'ta herkes rahatlamış görünüyor. 657 00:32:59,673 --> 00:33:02,964 Bitiriş konuşmasını yap ve altı haberleri için röportaj getir. 658 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 Riskli bir durum, tehlikeli bir kurtarma operasyonu. 659 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 New Yorklu bir işçi, kahraman itfaiyeci sayesinde 660 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 ailesinin yanına sapasağlam dönüyor. 661 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 Bronx'tan canlı yayında bildirdim, ben Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 662 00:33:21,673 --> 00:33:25,339 -Röportaj yapmadığını söyledi. -Ben onu ikna edene kadar bekle. 663 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 Affedersin. 664 00:33:30,298 --> 00:33:32,756 Eric Hayes'i arıyorum. Kanal 12 Haber'den 665 00:33:32,839 --> 00:33:35,298 -Kate'in geldiğini söyler misin? -Tabii. 666 00:33:37,298 --> 00:33:39,631 Hayes burada ama muhabirlerle konuşmaz. 667 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 George, sorun yok. 668 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 Teşekkürler. 669 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 Selam. 670 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 -İşçinin kurtarma operasyonundaydım. -Yine mi? 671 00:33:49,881 --> 00:33:51,423 Bu şekilde buluşmayı kesmeliyiz. 672 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 İyi olmana sevindim. 673 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 Göründüğünden daha etkileyici. 674 00:33:57,089 --> 00:33:58,714 Oldukça iyi eğitimliyizdir. 675 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 Evet ama hayatını her gün riske atmak zor olmalı. 676 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 İşleri düzelttiğimi bilmek iyi geliyor. 677 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 İşte bu yüzden röportaj yapmalısın. 678 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 Her gün felaket haberi yapıyorum. 679 00:34:14,006 --> 00:34:15,006 Affedersin, neyi? 680 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 Facia, cinayet, şiddet, kötü giden işler. 681 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 Ama bugün çok kötü giden bir işe müdahale edip 682 00:34:24,964 --> 00:34:26,173 düzelttiğini gördüm. 683 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 Bu olduğunda 684 00:34:28,798 --> 00:34:30,131 izleyici bunu görmeli. 685 00:34:31,381 --> 00:34:33,673 Herkesi röportaja ikna edebilirmişsin gibi. 686 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 Ama bugün değil. Beni ikna edemezsin. 687 00:34:40,089 --> 00:34:41,506 Nedenini sorsam? 688 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 Çok soru soruyorsun. 689 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 Ben bir muhabirim. İşim bu. 690 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 Hepimiz senin gibi kahraman olamayız. 691 00:34:50,839 --> 00:34:52,839 Kahraman değilim. İşimi yapıyorum. 692 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 Şu anda senin gibi işteyim. 693 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 Doğru. 694 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 Yani cidden röportaj yok mu? 695 00:35:00,339 --> 00:35:01,756 Editörüm beni öldürecek. 696 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 Hayır. 697 00:35:05,506 --> 00:35:09,881 Ama belki de bunu tekrar yapmalıyız, bilirsin, acil durum araçları olmadan. 698 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 Evet. Evet, çok isterim. 699 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 Affedersin. 700 00:35:17,256 --> 00:35:18,089 Güzel. 701 00:35:18,173 --> 00:35:19,964 Central Park? Pazar günüm boş. 702 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 Evet. Pazar olur. 703 00:35:22,881 --> 00:35:24,964 Çok üzgünüm gitmem gerek. Editörüm. 704 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 Hayırsever yine para veriyor. 705 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 Gerçekten mi? Nerede? 706 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 Sunnyside ve Lenox Hill. 707 00:35:33,714 --> 00:35:35,631 Cidden hayırsever sen olamazsın. 708 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 Tüm gün gözüm üstündeydi. Pekâlâ, gitmem gerek. 709 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 Pazar görüşürüz. 710 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 -Mesaj atarım. -Harika. 711 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 HAYIRSEVER LENOX HILL'DE YİNE İŞBAŞINDA 712 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 Hey! Lauren dedi ki... Neler oluyor? 713 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 Haberi kaçırdık. 714 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 Ne? 715 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 Sunnyside'da 100 bin dolar bulan kadın... 716 00:36:01,381 --> 00:36:03,589 Kanal 3 bir saat önce haberini yaptı. 717 00:36:03,673 --> 00:36:04,839 Ciddi misin? 718 00:36:05,756 --> 00:36:06,964 Lenox Hill'deki aileyse... 719 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 Kanal 9 saat altı haberlerinde verdi. 720 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 -O kurtarma operasyonuna sen gönderdin. -Hayır. 721 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 Haber seni gönderdi. 722 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 Ve harika iş çıkardın. 723 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 Kate... 724 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ...senin felaket haberi yapman gerek. 725 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 Senin işin bu. 726 00:36:23,131 --> 00:36:26,464 Yangınlar, kazalar, AVM'lerdeki Black Friday isyanları. 727 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 Bu hayırsever hikâyesi öyle değil. 728 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 Bu, moral konuşması mıydı? Çünkü ben... 729 00:36:32,464 --> 00:36:35,881 Yönetim bununla daha büyük bir ismin ilgilenmesini istiyor. 730 00:36:37,339 --> 00:36:38,464 Susan'ı istiyorlar. 731 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 Benim hikâyeme mi? 732 00:36:41,214 --> 00:36:43,256 Hadi ama Kate, işler nasıl yürür biliyorsun. 733 00:36:43,339 --> 00:36:46,006 Her kanal en tecrübeli muhabirini bu işe verdi 734 00:36:46,089 --> 00:36:48,173 ve Susan 15 yıllık tecrübesi ve... 735 00:36:48,256 --> 00:36:50,506 Ve Emmy Ödülü'yle. Biliyorum, anladım. 736 00:36:51,214 --> 00:36:53,714 Ama bu haberi duyuran benim, hatırladın mı? 737 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 Lütfen, biraz zaman ver. Hayırseveri bulacağım. 738 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 Karar verildi. 739 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 Susan son gelişmeleri veriyor. 740 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 Pekâlâ... 741 00:37:05,964 --> 00:37:07,214 Notlarını ona gönder. 742 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 Saat onda Queens'teki çöp grevinin bitişini sunacaksın. 743 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 Çöp grevi. 744 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 Vay be. 745 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 Kolay bir gün olacak. İşine yarayabilir. 746 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 Evet, tamam. 747 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 Kate. 748 00:37:23,339 --> 00:37:25,048 Daha büyük haberler bulacaksın. 749 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 Lanet olsun. 750 00:37:30,548 --> 00:37:32,464 Hayırsever bugün yine işbaşında. 751 00:37:32,548 --> 00:37:36,464 New York'un gizemli hayırseveri Queens'teki şanslı ailenin kapısına 752 00:37:36,548 --> 00:37:39,173 100 bin dolar bıraktı. 753 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 Bu, New Yorklu hayırseverin yedinci hediyesi. 754 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 Susan'ın haberini dinlemek zorunda mıyız? 755 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 -Sinir bozucu. -Biliyorum. 756 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 Hunters Point, Queens'ten ben Susan Andrews... 757 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 Bekle, Hunters Point mi? 758 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 -Ne oldu? -Pekâlâ... 759 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 İlk dört hediye şehrin her yerine dağılmıştı ama... 760 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 Bak. 761 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 Son üç tanesi yakın. 762 00:38:02,339 --> 00:38:03,506 David seni haberden aldı. 763 00:38:04,214 --> 00:38:05,714 Yine de merak edebilirim. 764 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 Yeni hobim gibi düşün. 765 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 Ne oldu? 766 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 Hayırsever olduğunu iddia eden biri mesaj attı. 767 00:38:19,256 --> 00:38:20,964 -Ne diyor? -Cidden mi? 768 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 Eminim yine sahtedir. 769 00:38:25,381 --> 00:38:28,464 ''Sevgili Kate, kim olduğum ve neden yüklü miktarda 770 00:38:28,548 --> 00:38:30,881 para verdiğim konusunda açıklama yapmak istiyorum.'' 771 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 Yana kay. 772 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 ''Kendimi yalnızca sana tanıtmak istiyorum, 773 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 güvenebileceğim bir muhabire.'' 774 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 Bunu daha önce de gördük. 775 00:38:43,548 --> 00:38:46,256 Bir sürü kişi hayırsever olduğunu iddia ediyor. 776 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 ''Eğer bir kanıt istiyorsan 777 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 Astoria, 225 Watson'daki John Baylor'ı görmeye git. 778 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 Bir saat önce verandaya 100 bin dolar bıraktım.'' 779 00:38:59,548 --> 00:39:03,548 Tamam ama cidden, eminim şehirdeki tüm muhabirler bu mesajı almıştır. 780 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 Bana da yalan gibi geldi. 781 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 Ama Astoria'daki Watson Sokağı, Hunters Point'e çok yakın. 782 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 -Öyle mi? -Evet. 783 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 Haklısın, öyle. 784 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 Öyleyse neden bekliyoruz? 785 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 Bakalım John Baylor'ın verandasında ne var. 786 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 -Hangisi demiştin? -Sanırım karşıdaki. 787 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 Bundan emin misin? 788 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 -İçimde bir his var. -Öldürüleceğimize dair mi? 789 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 Güpegündüz. En kötü ne olabilir ki? 790 00:39:40,923 --> 00:39:41,881 Ünlü son sözler. 791 00:39:46,339 --> 00:39:47,756 Merhaba, John Baylor mı? 792 00:39:47,839 --> 00:39:49,964 -Evet. -Kanal 12 Haber'den geliyorum. 793 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 Evet, seni tanıyorum. 794 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 Bugün kapıma gelen ikinci sürprizsin. 795 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 Yani para dolu bir çanta mı buldun? 796 00:39:58,006 --> 00:40:00,756 Evet, bu... Bekle, nereden biliyorsun? 797 00:40:00,964 --> 00:40:02,131 20 dakika önce geldim. 798 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 Biz... 799 00:40:04,298 --> 00:40:05,548 İşte bu kadar iyiyiz. 800 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 Röportaja ne dersiniz? 801 00:40:08,798 --> 00:40:11,006 Evet ama Sylvia'yla konuşmak istersiniz. 802 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 Sylvia! 803 00:40:12,256 --> 00:40:13,881 Hayırseverin bizi seçme sebebi o. 804 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 Merhaba. 805 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 Merhaba, nasılsın? 806 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 İyiyim, sen? 807 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 -İyiyim, sağ ol. -Girmek ister misin? 808 00:40:20,256 --> 00:40:22,256 -Evet, teşekkürler. -Bu taraftan. 809 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 Eşim çok hasta. 810 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 Tedavisi var ama sigortamız karşılamıyor. 811 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 Kızım da dedi ki, ''Baba, hayırsever için video çekelim mi?'' 812 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 Sylvia, hayırsevere neden mesaj göndermek istedin? 813 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 Anneme yardım etmek istedim. 814 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 Sonra telefonumla bir video çektim ve Kanal 12'nin sitesine yükledik. 815 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 Ben de senin gibi haberlere çıktım. 816 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 Evet, doğru. Çıkmıştın. 817 00:40:49,381 --> 00:40:52,923 Hayırsever şu an izliyorsa ona ne demek istersin? 818 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 Hayırsever... 819 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 ...bize umut veriyorsun. 820 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 Gelecek için plan yapıyoruz... 821 00:41:04,673 --> 00:41:06,673 ...her şeyin bittiğini düşünürken. 822 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 Teşekkürler. 823 00:41:09,839 --> 00:41:11,214 Teşekkürler hayırsever. 824 00:41:14,673 --> 00:41:17,464 Sana getirmeden önce gerçek olduğundan emin olmalıydık. 825 00:41:18,006 --> 00:41:20,423 Yayınlayacaksın, değil mi? Şu çocuk yani. 826 00:41:21,964 --> 00:41:23,964 Güzel olmuş, pekâlâ. Güzel. 827 00:41:24,464 --> 00:41:28,214 Ama bu Susan'ın hikâyesi ve yönetim bunu iyi karşılamayacak. 828 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 David, bu haberi yapan tek kanalız. 829 00:41:32,839 --> 00:41:34,631 Pekâlâ, tamam. Yayınlayacağım. 830 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 Ama daha önce açık olamadıysam söyleyeyim, 831 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 ipucu bulursanız ona götürün. 832 00:41:39,589 --> 00:41:41,673 -Tamam ama ya hayırsever... -Kate... 833 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 Kate, lütfen senden istediğimi yap. Bir kereliğine. 834 00:41:49,423 --> 00:41:50,381 Ne bakıyorsun? 835 00:41:54,589 --> 00:41:55,506 Eğlenceli biri. 836 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 -Güzeldi. -Çok güzeldi. 837 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 Bir kere babamla burada tekne yarıştırıp yedinci olmuştuk. 838 00:42:09,048 --> 00:42:11,131 Hadi be! Muhtemelen görmüşümdür. 839 00:42:11,214 --> 00:42:13,631 Kardeşim ve babamla denize açılmaya başlamadan önce 840 00:42:13,714 --> 00:42:14,923 burada yarışırdık. 841 00:42:15,631 --> 00:42:18,506 Bir sonraki yaz yarışmak için her kış kendi modelimizi yapardık. 842 00:42:18,589 --> 00:42:20,798 -Bekle, kendiniz mi yapardınız? -Evet. 843 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 Güzelmiş. 844 00:42:22,173 --> 00:42:23,381 Hâlâ açılıyor musun? 845 00:42:23,881 --> 00:42:24,881 Hayır, pek değil. 846 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 Bana çocukluğundan bahset. 847 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 Tekneler kadar itfaiye arabalarına da meraklı mıydı? 848 00:42:32,214 --> 00:42:34,881 Her çocuk itfaiyeci olmayı hayal eder. 849 00:42:34,964 --> 00:42:37,298 Gerçekten olan sayılı yetişkinlerdenim. 850 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 Her gün hayatını riske attığın bir işi 851 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 herkesin ''şanslı'' olarak niteleyeceğinden emin değilim. 852 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 Pekâlâ, belki de şanslı değildir. 853 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 Yararlı bir iş. Yararlı olduğumu bilmek güzel. 854 00:42:52,381 --> 00:42:54,589 Bu ve bir de işte yemek pişirebilmek. 855 00:42:54,964 --> 00:42:57,298 Çocukken oyuncak mutfağımı da severdim. 856 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 -Cidden mi? -Evet. 857 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 Güzel. 858 00:43:00,256 --> 00:43:01,506 Yani müsait olursan 859 00:43:01,589 --> 00:43:04,131 bu hafta bir gün sana yemek pişirebilirim. 860 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 Kendin mi pişireceksin? Buna hayır demem. 861 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 Üzgünüm. 862 00:43:11,964 --> 00:43:13,089 Her şey yolunda mı? 863 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 Evet, pardon. Hayırseverden bir mesaj daha. 864 00:43:17,006 --> 00:43:18,089 Bir mesaj daha mı? 865 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 Evet, dün de mesaj attı, 866 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 Astoria'da para bıraktığı ailenin adresini verdi. 867 00:43:24,256 --> 00:43:25,381 Gitmedin, değil mi? 868 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 Josh'la gittik. 869 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 Bilgi gerçekmiş. Para ve diğer şeyler. 870 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 Şimdi ne diyor? 871 00:43:31,798 --> 00:43:33,798 ''Artık hayırsever olduğumu bildiğine göre 872 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 Center and White'ın park alanında, 5A'da saat dokuzda buluşalım. 873 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 Yalnız gel ve kamera getirme.'' 874 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 Bir muhabirin neden kamerasız gelmesini istiyor ki? 875 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 Kaynaklarımla oldukça kötü yerlerde buluştuğum oldu. 876 00:43:48,839 --> 00:43:51,339 Evet ama yine de bu kadar para dağıtan biri 877 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 ya tamamen gizli kalsın ister 878 00:43:53,339 --> 00:43:56,048 ya da düzgün bir röportaj için güvenli bir yerde buluşmak. 879 00:43:56,548 --> 00:43:59,756 Bilmiyorum, bu adama güvenmedim. Ben olsam gitmezdim. 880 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 Ama bu benim haberim. Kim olduğunu bilmem gerek. 881 00:44:03,464 --> 00:44:07,464 Ayrıca bir şeyleri değiştiriyor. İnsanlar birbirlerine yardım ediyor. 882 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 Tamam, hayırseverle illa buluşacaksan 883 00:44:14,381 --> 00:44:15,673 bari ben de geleyim. 884 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 Sağ ol ama bir şey olmaz. 885 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 Hadi, izin ver geleyim. 886 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 Haberi olmaz ama güvende olmanı sağlarım. 887 00:44:27,964 --> 00:44:28,964 Tamam. 888 00:44:29,256 --> 00:44:30,256 Teşekkürler. 889 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 İyi misin? 890 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 Selam. 891 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 Buradayım. On dakikadır gözümü senden almadım. 892 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 Her neredeysen burada olmana sevindim. 893 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 Endişelenme Kate. Sana bir şey olmasına izin vermem. 894 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 Teşekkürler. 895 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 Geç kaldı. 896 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 Gelmemesinden endişe ediyorum. 897 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 -Sanırım bu o. Gitmem gerek. -Tamam. 898 00:45:41,131 --> 00:45:41,964 Jack? 899 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 Hayırsever. 900 00:45:46,339 --> 00:45:49,131 -Üzgünüm geciktim. -Bekle, hayırsever sen misin? 901 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 Neden direkt gelip söylemedin? 902 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 Her şeyi açıklayabilirim ama burada değil. 903 00:45:57,589 --> 00:45:59,714 -Başka bir yerde konuşsak? -Olur. 904 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 -Her şey yolunda mı? -Ne yaptığını sanıyorsun? 905 00:46:02,548 --> 00:46:06,464 -Sorun yok. Jack, bu Eric Hayes. -Kate, yalnız gel demiştim. 906 00:46:06,964 --> 00:46:08,881 -Hayırsever sen misin? -Tek bilmen gereken 907 00:46:08,964 --> 00:46:10,548 benimle güvende olduğu. 908 00:46:10,714 --> 00:46:13,798 Sorun yok. Jack, babamın bir arkadaşı. Onu tanıyorum. 909 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 Pekâlâ, gitmeliyiz. Adamın yolunu kapattık. 910 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 Seni ararım. 911 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 Sekiz hep şanslı sayım olmuştur. 912 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 Bu ayın sekizinde bir yatırımdan 800 bin dolar kazandım. 913 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 Ben bile beklemiyordum. 914 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 Ben de bu fırsat ayağıma gelince 915 00:46:47,589 --> 00:46:49,339 neden başkası da yararlanmasın dedim. 916 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 Yardım etmek istediğin insanları nasıl seçtin? 917 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 Mesela Christina Gomez. 918 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 Kulaklarımı açık tuttum. 919 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 Asistanım, Christina'yla kiliseye gidiyor. 920 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 Bir de haberinde Sylvia Baylor'ın videosunu gördüm. 921 00:47:01,923 --> 00:47:06,256 Bu gizem niye peki? Niye parayı verip kimden geldiğini söylemiyorsun? 922 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 İlgi çekmek istemedim. 923 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 Bu yüzden parayı bırakması için birini tuttum. 924 00:47:12,089 --> 00:47:14,464 Peki ya bana attığın mesajlar? 925 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 Hayırsever haberine Susan Andrews'i verdiklerini gördüğümde 926 00:47:21,256 --> 00:47:25,006 seninle iletişime geçersem haberini geri alacağını düşündüm. 927 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 Ama şimdi herkes hayırseveri konuşuyor ve bir muhabirin ve kamera ekibinin 928 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 ofisime dalmasını bekleyip duruyorum. 929 00:47:34,589 --> 00:47:36,381 Bununla başa çıkamıyorum Kate. 930 00:47:39,673 --> 00:47:42,423 Umuyorum ki bundan sonra ne yapacağım konusunda 931 00:47:42,798 --> 00:47:43,964 yardım edersin. 932 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 Bence bundan sonra haberin önüne geçmelisin. 933 00:47:50,548 --> 00:47:51,548 Röportaj yapalım. 934 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 Olmaz. 935 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 Hayır, haber olmak istemiyorum. 936 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 Eğer insanların önüne çıkıp bunu neden yaptığını söylersen 937 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 hikâye hayırseverin gizemi etrafında dönmektense 938 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 insanlara yardım etme konusuna döner. 939 00:48:08,631 --> 00:48:09,881 Sence işe yarar mı? 940 00:48:10,339 --> 00:48:11,214 Yarar. 941 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 Ve insanlara ilham verir. 942 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 Tamam. 943 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 Tamam. Sana güveniyorum. 944 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 Tamam, harika. 945 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 Tabii kanıt gerek. 946 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 Beklenmedik şekilde gelen paranın beyanı, para çekme işlemi... 947 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 Evet, bu akşam e-postayla atarım. 948 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 Tamam. 949 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 Hayırseveri buldum. 950 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 -Devam et. -Adı Jack Hansen. 951 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 Northern Lights Yatırım isimli bir serbest fonu yönetiyor. 952 00:48:48,881 --> 00:48:51,339 Geçen ay borsadan beklenmedik bir şekilde 953 00:48:51,423 --> 00:48:53,256 800 bin dolar kazanmış. 954 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 Dağıtmaya karar vermiş. 955 00:48:55,173 --> 00:48:56,423 Somut kanıtın var mı? 956 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 Paranın John Baylor'ın evinde olacağını o söyledi. 957 00:49:01,131 --> 00:49:04,506 -Tamam ama bu kanıtlar mı? -Hayır ama bu kanıtlayabilir. 958 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 Finans kayıtları. 959 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 Şuraya bak. 960 00:49:11,881 --> 00:49:15,673 Tüm bunlar başlamadan bir gün önce, Christina Gomez parayı bulmadan önce 961 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 Jack Hansen tek seferde hesabından 400 bin dolar çekmiş. 962 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 Yine burada, beşinci çanta ortaya çıkmadan bir gün önce 963 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 Hansen 400 bin dolar çekmiş. 964 00:49:27,589 --> 00:49:31,214 -Bu sadece tesadüf olamaz. -Ölü emlakçı için de öyle dedin. 965 00:49:32,173 --> 00:49:34,131 Tamam ama bu sefer bundan eminim. 966 00:49:34,756 --> 00:49:37,381 David, bana özel bir röportaj vermek istiyor. 967 00:49:38,548 --> 00:49:40,631 Hansen dışında bir kaynaktan alınan 968 00:49:40,714 --> 00:49:42,381 destekleyici kanıtın var mı? 969 00:49:42,464 --> 00:49:43,964 Baylor tüyosu dışında yok 970 00:49:44,048 --> 00:49:46,714 ama beklersek hikâyeyi başka yere anlatabilir. 971 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 Evet de, Hansen'la hemen konuşayım. 972 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 Bunu yapamam. 973 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 Böyle büyük bir şeyde Susan yerine 974 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 seninle devam edersem yönetim üstüme gelir. 975 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 Bu hikâye sadece Jack Hansen'la ilgili değil. 976 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 Bu hikâye, herkesin aradığı hayırseveri ilk bulan kanalın 977 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 Kanal 12 olmasının hikâyesi. 978 00:50:09,964 --> 00:50:12,506 Bu hikâyeyi anlatabilecek tek kişi de benim. 979 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 Jack, esin kaynağın neydi? 980 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 Emekçilere yardım etmek istedim. 981 00:50:23,589 --> 00:50:28,006 Ailesinin başını koyacak bir çatı bulmak için iki işte birden çalışan, 982 00:50:28,089 --> 00:50:31,048 kıt kanaat geçinip vergi de veren düzgün insanlara. 983 00:50:31,256 --> 00:50:34,714 Bu günlerde daha uzun ve daha çok çalışıyorlar 984 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 ve unutulmamalılar. 985 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 Neden şimdi ortaya çıktın? 986 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 Bir sürü kişi ben olduğunu iddia ediyordu. 987 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 Ne yapmaya çalıştığımı açıklamak istedim. 988 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 O ne peki? 989 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 Günlük hayatımızdaki askerlere yapabileceğim en iyi şekilde 990 00:50:53,798 --> 00:50:58,006 yardım etmek istedim. 991 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 Fabrikalarımızı açık tutan, okulda çocuklarımızı eğiten insanlara. 992 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 Onlar olmadan... 993 00:51:07,298 --> 00:51:08,839 ...şehrimizde hayat durur. 994 00:51:09,589 --> 00:51:11,173 Desteğimizi hak ediyorlar. 995 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 Sağ ol Jack. 996 00:51:14,923 --> 00:51:16,714 Hayırsever olduğunu iddia eden 997 00:51:16,798 --> 00:51:20,048 serbest yatırım fonu yöneticisi Jack Hansen'la konuştum. 998 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 New York'ta evlerin önünce isimsiz şekilde para hediyesi bırakan adam. 999 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 Sendeyiz Chuck. 1000 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 Ve kestik. 1001 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 İstediğin her şeyi aldın mı? 1002 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 Evet. Daha iyi olamazdın. 1003 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 Haber ajansından telefon aldım, 1004 00:51:42,714 --> 00:51:45,839 ulusal yayınları için özel bir haber istiyorlar. 1005 00:51:45,923 --> 00:51:48,173 -Ulusal kanalda mı yayınlanacak? -Evet. 1006 00:51:48,256 --> 00:51:49,798 Göze batmazsan iyi edersin 1007 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 çünkü bu akşam altıda çok ünlü olacaksın. 1008 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 Son anonimliğimin keyfini çıkaracağım. 1009 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 Harika iş çıkartıyorsun Jack. 1010 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 Teşekkürler. 1011 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 Vay be. Pekâlâ, günün bitmesine hazır değilim. 1012 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 Bir şeyler yiyelim mi? 1013 00:52:07,048 --> 00:52:10,881 Olur ama David'in dediği gibi bu akşam göze batmasan iyi edersin. 1014 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 Gözden uzak bir yer biliyor musun? 1015 00:52:13,298 --> 00:52:14,381 Biliyorum. 1016 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 Güzel. 1017 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 Vay be. 1018 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 Röportaj 15 dakika önce yayınlandı ve şimdiden on bin kere izlenmiş. 1019 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 Şaşırdın mı? 1020 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 -Harika bir röportörsün. -Sağ ol. 1021 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 Manhattan'daki en iyi Meksika yemeğine hazır mısın? 1022 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 Evet, hazırım. 1023 00:52:39,298 --> 00:52:41,673 Lanet olsun. Kanal 9 burada. Gitmeliyiz. 1024 00:52:42,548 --> 00:52:45,214 -Arkadan çıkmalıyız. -Jack Hansen! Hayırsever! 1025 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 Bir dahakine parayı kime vereceksiniz? 1026 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 Kısa tutacağım. Emekçilere yardım etmek istiyorum. 1027 00:52:50,756 --> 00:52:54,339 Ailesinin başını koyacak bir çatı bulmak için iki işte birden çalışan, 1028 00:52:54,423 --> 00:52:56,714 kıt kanaat geçinip vergi de veren düzgün insanlara. 1029 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 Bu günlerde daha uzun ve daha çok çalışıyorlar 1030 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 ve unutulmamalılar. 1031 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 -Tekrar verecek misiniz? -Başka soru yok. 1032 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 Bu... 1033 00:53:12,131 --> 00:53:13,131 ...beklenmedikti. 1034 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 Evet, öyleydi. Yerimizi nereden öğrendiler? 1035 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 Biri kanaldan takip etmiş olmalı. 1036 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 Görünüşe göre insanların hayırseveri konuşmasını durduramayacağız. 1037 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 Sanırım öyle. 1038 00:53:25,339 --> 00:53:28,589 Muhabirlere söylediklerinin röportajımda söylediklerinle 1039 00:53:28,673 --> 00:53:31,381 kelimesi kelimesine aynı olduğunu fark ettim. 1040 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 -Cidden mi? -Evet. 1041 00:53:35,714 --> 00:53:37,839 Galiba dün akşam çok prova yapmışım. 1042 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 Röportajımız için fazla hazırlanmışım. 1043 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 Yaptığıma mutluyum ama. İnanılmazdın. 1044 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 Bunu her ne istiyorsan onun için... 1045 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 ...kullanırsın. 1046 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 Sunucu, haber ajansı, ne istersen. 1047 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 Bu haberden istediğim bu değil. 1048 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 Tamam. Pekâlâ. 1049 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 Ne... 1050 00:53:57,798 --> 00:53:59,131 Ne istiyorsun öyleyse? 1051 00:53:59,381 --> 00:54:01,256 Beni, hayırseveri niye arıyordun? 1052 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 Çünkü o... 1053 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 Var olduğunu asla düşünmediğim biri çıktın. 1054 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 Karşılıksız iyilik yapan biri. 1055 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 Beni... 1056 00:54:14,464 --> 00:54:15,798 ...bulduğuna sevindim. 1057 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 Ondan bahsetmiyordum, ben... 1058 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 Üzgünüm, ben... 1059 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 Aramızda bir... 1060 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 -...kıvılcım olduğunu düşündüm. -Hayır, vardı ama... 1061 00:54:30,589 --> 00:54:31,798 ...artık haberimsin. 1062 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 Bak, uzun bir gün oldu. Beni eve götürür müsün? 1063 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 Evet. Tabii. 1064 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 Köprüden gidelim. 1065 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 Teşekkürler. 1066 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 Selam. 1067 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 Mesaj attım ama cevap alamadım. 1068 00:55:07,089 --> 00:55:09,131 Affedersin, zor bir vardiyaydı. 1069 00:55:10,423 --> 00:55:14,048 Ayrıca geçen gece hayırseverin geldiğinde biraz kafam karıştı. 1070 00:55:14,756 --> 00:55:17,173 Evet, hayır, ben de senin kadar şaşırdım. 1071 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 Cidden mi? 1072 00:55:18,673 --> 00:55:20,339 Babanın arkadaşı sanıyordum. 1073 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 Geçen gece Kanal 9'da onunla bir restorandan çıktığını gördüm. 1074 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 Haberimin bir parçası. 1075 00:55:28,089 --> 00:55:30,214 Kahve isteyen var mı? Ben gidiyorum. 1076 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 Çok meşgulsün belli ki. 1077 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 Yarın gece hâlâ yemeğe çıkıyor muyuz? 1078 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 Mesaj atarım. 1079 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 Hadi beyler, ilerleyin. 1080 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 Çabuk! 1081 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 Gidelim. Hadi! 1082 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 Çıkıyoruz. 1083 00:55:52,089 --> 00:55:53,631 Tanrım, bunu görmen gerek. 1084 00:55:53,714 --> 00:55:56,256 National News Dispatch, New York Daily View. 1085 00:55:56,339 --> 00:55:58,173 E-postalarını hiç sorma. 1086 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 Röportajın bir milyon kere izlendi. 1087 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 -Pardon, milyon mu dedin? -Evet. 1088 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 -Tebrikler Kate. İyi iş. -Pekâlâ, dinleyin. 1089 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 Dün akşamki hayırsever röportajı 1090 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 bize kanal tarihinin en yüksek reytingini getirdi. 1091 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 Bütün kanalların ve haber ajanslarının 1092 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 yapmaya çalıştığı röportajı yapan Kate sayesinde. 1093 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 Haber büyüyor. 1094 00:56:26,381 --> 00:56:29,089 Lauren, ona Washington Heights'tan gelen aramayı anlat. 1095 00:56:29,173 --> 00:56:32,714 Bir kadın İsimsiz Hayırseverler Kulübü kurmak istediğini söyledi. 1096 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 Hayırseverin izinden gidecekler. 1097 00:56:34,881 --> 00:56:37,798 Mahalledeki gaziye tekerlekli sandalye almışlar. 1098 00:56:37,881 --> 00:56:42,214 Staten Island'da marketteki bir adam rastgele on kişinin ödemesini yapmış. 1099 00:56:42,298 --> 00:56:43,673 -Vay be. -Kate, Hansen'ı 1100 00:56:43,756 --> 00:56:45,881 yardım ettikleriyle konuşturalım. 1101 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 -Tabii. -Lauren, sokak röportajı yap. 1102 00:56:48,256 --> 00:56:51,631 Ed, işçilere hayırseverin felsefesini sor. 1103 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 Bu bizim zamanımız millet. Haberi daha da büyütelim, tamam mı? 1104 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 Evet! 1105 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 Millet bakın! Bu hayırsever. 1106 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 Hayırsever! 1107 00:57:05,173 --> 00:57:06,631 Endişelenme, iyi olacaksın. 1108 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 Christina. 1109 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 Merhaba. 1110 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 Hayırsever. 1111 00:57:21,923 --> 00:57:25,131 Aileme yaptıkların için ne kadar teşekkür etsem az. 1112 00:57:25,506 --> 00:57:27,506 Yardıma ihtiyacımız olduğunu nereden bildin? 1113 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 İhtiyaç sahiplerini bulmak için bir sistemim var. 1114 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 Jack, aynı kiliseye giden asistanın sayesinde 1115 00:57:34,506 --> 00:57:36,714 Christina'nın durumunu bildiğini söylemiştin. 1116 00:57:36,798 --> 00:57:39,089 O kim? Teşekkür edeyim. 1117 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 Carla... 1118 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ...Muñoz. 1119 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 Uzun siyah saçlı, kahverengi gözlü. 1120 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 İnancının ona ilham verdiğini söyledi. 1121 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 Kate, bitiriyor muyuz? 1122 00:57:58,423 --> 00:57:59,756 Toplantıya geç kaldım. 1123 00:57:59,839 --> 00:58:01,381 Birkaç sorum kaldı. 1124 00:58:01,589 --> 00:58:03,798 Maalesef beklemesi gerek. 1125 00:58:03,923 --> 00:58:04,923 Pardon Christina. 1126 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 -Bitirdik mi? -Evet, sağ ol Christina. 1127 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 Her şey yolunda mı? 1128 00:58:10,464 --> 00:58:11,881 Evet. 1129 00:58:13,256 --> 00:58:16,923 Bu akşam Senatör Wintour'un partisine gideceğim. Görüşür müyüz? 1130 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 Gitmeyi planlamıyordum. Babam başkentte. 1131 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 Hâlâ aile dostu, değil mi? Ben de gidiyorum. 1132 00:58:23,881 --> 00:58:26,131 -Eğlenceli olacak. -Tamam, düşüneceğim. 1133 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 -Sağ ol. -Herkes onunla konuşmak isterken 1134 00:58:29,423 --> 00:58:31,256 nasıl toplantıya katılacak ki? 1135 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 Bugün Jack'te bir şey vardı. 1136 00:58:37,339 --> 00:58:38,298 Hazmetmesi zor. 1137 00:58:38,381 --> 00:58:41,089 Bir gün yatırım fonu yönetiyor, bir gün ulusal haberlerde. 1138 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 Yine de 1139 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 Christina'nın yanında çok huzursuzdu. 1140 00:58:46,464 --> 00:58:47,714 Belki garip hissetti. 1141 00:58:48,089 --> 00:58:51,089 Kadına 100 bin dolar verdi. Garip hissedecek ne var? 1142 00:58:51,423 --> 00:58:53,506 Birine 100 bin verdiğimde söylerim. 1143 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 Anlaştık. 1144 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 Yapabileceğim en iyi şekilde 1145 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 yardım etmek istedim. 1146 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 Fabrikalarımızı açık tutan, 1147 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 arabalarımızı tamir eden, tesisat işlerini yapan, 1148 00:59:10,173 --> 00:59:12,673 -ekmeğimizi pişiren... -Daha kaç kere 1149 00:59:12,756 --> 00:59:14,964 hayırsever röportajını izleyeceksin? 1150 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 Olayı anlayana kadar kaç kere gerekiyorsa. 1151 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 Bir şeyin peşinde. Henüz ne olduğunu bilmiyorum. 1152 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 İşte, şunu izle. 1153 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 Emekçilere 1154 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 yardım etmek istedim. 1155 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 Aiesinin başını koyacak bir çatı bulmak için iki işte birden çalışan, 1156 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 kıt kanaat geçinip vergi de veren düzgün insanlara. 1157 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 En önemli kısımlar neredeyse aynı. 1158 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 Çok gösterişli. 1159 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 Evet, haklısın. Sağlam konuşma. 1160 00:59:41,173 --> 00:59:42,964 ...unutulmamalılar. 1161 00:59:43,048 --> 00:59:46,256 Fakat yardım ettiğiniz herkes muhtaç ya da fakir değil. 1162 00:59:46,714 --> 00:59:48,256 -Bir iyilik yapabilir misin? -Evet. 1163 00:59:48,339 --> 00:59:52,048 David'e bu akşam bir etkinlikte ipucu kovaladığımı söyler misin? 1164 00:59:52,131 --> 00:59:54,256 Bu akşam mı? Neden şimdi çıkıyorsun? 1165 00:59:54,339 --> 00:59:55,673 Tuvalet giyeceğim için 1166 00:59:55,756 --> 00:59:58,381 iki saat önceden hazırlanmaya başlamam gerek. 1167 00:59:58,464 --> 00:59:59,756 -Tabii. -Teşekkürler. 1168 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 Biliyorum. 1169 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 David, işten çıktığım için üzgünüm ama şu an nerede olduğumu söyleyemem. 1170 01:00:15,006 --> 01:00:16,381 En azından şimdi olmaz. 1171 01:00:16,881 --> 01:00:20,339 Ama hayırsever bu akşam başka bir muhabirle değil. 1172 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 Tamam. Sonra ararım. 1173 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 Merhaba, ben Kate Bradley. Ashok Bradley'in kızıyım. 1174 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 Affedersiniz, listede adınız yok. 1175 01:00:35,673 --> 01:00:38,673 Senatör Wintour'a geldiğimi söyleyebilir misiniz? 1176 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 Bu, özel bir parti. 1177 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 -Kate! -Merhaba! 1178 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 Ne sürpriz! Geleceğini bilmiyordum. 1179 01:00:45,673 --> 01:00:47,298 -Sorun yok. -Eşyalarınızı alayım. 1180 01:00:47,381 --> 01:00:48,589 Lütfen. Teşekkürler. 1181 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 İçeri gel. 1182 01:00:49,714 --> 01:00:52,048 Son dakika karar verdim. Umarım sorun olmaz. 1183 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 -Hayır. -Seni görmek güzel Tom. 1184 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 Ashok'un burada olmadığını biliyorsun, değil mi? 1185 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 Biliyorum. Hâlâ başkentte. 1186 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 Buraya onu görmeye gelmedim. Jack Hansen'ı arıyorum. 1187 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 Pekâlâ, yani... 1188 01:01:06,548 --> 01:01:08,464 ...büyük duyuruyu biliyorsun. 1189 01:01:09,173 --> 01:01:10,131 Büyük duyuru mu? 1190 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 Kendi söylesin. 1191 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 -Buralarda bir yerlerdedir. -Bulurum. 1192 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 Seni görmek güzel. 1193 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 Çok teşekkürler. 1194 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 İşte gecenin sürprizi. Harika görünüyorsun. 1195 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 Teşekkürler. 1196 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 Gelmene sevindim. 1197 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 Ben de. 1198 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 Tom'un bahsettiği şu büyük duyuru ne? 1199 01:01:39,923 --> 01:01:41,214 Ben... 1200 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 Kongre adayı olacağım. 1201 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 Ne? 1202 01:01:48,256 --> 01:01:49,881 Buna ne zaman karar verdin? 1203 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 Bir grup iş insanı yanıma geldi ve... 1204 01:01:55,131 --> 01:01:56,131 ...ikna etti. 1205 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 Yani bekle, röportajımızda kıt kanaat geçinen 1206 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 emekçilerden bahsetmen senin... 1207 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 Kampanya beyanın mıydı? 1208 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 Kate, hayır, onları inanarak söyledim. 1209 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 Parayı o yüzden verdim. Bu yüzden Kongre adayıyım. 1210 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 Peki... 1211 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ...Marie'ye verdiğin hediye ne? 1212 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 Marie mi? 1213 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 Evet, Parkland Hastanesi'nde onkolog. 1214 01:02:26,256 --> 01:02:28,673 Fort Greene'de üç milyon dolarlık bir evde yaşıyor. 1215 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 Yardım etmek istediğin emekçilerden biri değil. 1216 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 Evet ama... 1217 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 O aynı zamanda... Birkaç hayır işi kurumunda ve ben... 1218 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 Onunla iyi bir şey yapacağını düşündüm ve yaptı da. 1219 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 Bak Kate, politika dünyasını sevmediğini biliyorum 1220 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 ama baban bana tam destek veriyor. 1221 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 -Öyle mi? -Evet. 1222 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 Vay be. 1223 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 İstesek de istemesek de Bradley'leri 1224 01:02:57,173 --> 01:03:00,006 büyük planına dâhil etmenin bir yolunu bulmuşsun. 1225 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 Bak... 1226 01:03:05,464 --> 01:03:10,631 Cuma günü resmî açıklamayı yapacağım ve sana özel bir röportaj vermek isterim. 1227 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 Ama o zamana kadar aramızda kalabilir mi? 1228 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 Tabii. Neden olmasın? 1229 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 İşte buradasınız. 1230 01:03:22,048 --> 01:03:23,964 Kate, Jack'le seni bizim masaya koydum. 1231 01:03:24,048 --> 01:03:27,048 -Candace yaptıklarını öğrenmek istiyor. -Peki. 1232 01:03:28,339 --> 01:03:33,548 -Büyük haberi duydun mu? -Duydum ve özel bir röportaj sözü aldım. 1233 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 Jack, 12. Bölge çok istenen bir yer. 1234 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 Ve bence şehirdeki emekçileri koruma fikri 1235 01:03:41,673 --> 01:03:43,839 herkese nefes aldıracak. 1236 01:03:43,923 --> 01:03:47,048 Jack, benimle gel evlat. Tanışmanı istediğim biri var. 1237 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 David, bir şey buldum. 1238 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 Jack Hansen 12. Bölge Kongre adayı. 1239 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 -Hadi canım! -Ben oy verirdim. 1240 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 Nereden biliyorsun? 1241 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 Dün akşam Senatör Wintour'un partisine katıldım. 1242 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 Hansen, insanların tanıdığı bir isim olduğu için aday oldu. 1243 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 Evet, bizim sayemizde. 1244 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 Onun için yarattığımız imajla yarışıyor. 1245 01:04:15,256 --> 01:04:17,089 Gerçek haber bu değildi. 1246 01:04:17,173 --> 01:04:20,548 Hırslı bir politikacının sergilediği bir başka performans. 1247 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 En azından insanlara yardım ediyor. Daha kötüsü de olabilirdi. 1248 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 Anlamıyor musunuz? 1249 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 Bizi kullandı. 1250 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 Araştırmaya devam. 1251 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 Affedersiniz millet. 1252 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 Baba, geri aradığın için sağ ol. 1253 01:04:37,798 --> 01:04:39,589 Asistanım acil olduğunu söyledi. 1254 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 Öyle. Jack Kongre'ye aday olduğunu söyledi. 1255 01:04:43,339 --> 01:04:46,423 Acil diye Senato Finans Komitesi toplantısından çıktım. 1256 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 Baba, lütfen. 1257 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 Jack adaylığa ne zaman karar verdi? 1258 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 Ne zaman adaylıktan bahsetmedi ki? 1259 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 12. Bölge miydi? 1260 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 Bir süre önce şansı olup olmadığını sordu. 1261 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 Sonra? Evet mi dedin? 1262 01:04:58,798 --> 01:05:00,131 Onu mu destekliyorsun? 1263 01:05:00,214 --> 01:05:02,464 Aslında o zaman hayır dedim. 1264 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 O pozisyondaki insanlar hep tanınan isimlerdi 1265 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 ve Jack'te bu yoktu. 1266 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 Henüz yoktu. 1267 01:05:10,298 --> 01:05:11,423 Hayırseveri yaratıp 1268 01:05:11,506 --> 01:05:13,548 herkesin dikkatini çekene kadar. 1269 01:05:13,631 --> 01:05:16,006 Şöhretten faydalandığı için 1270 01:05:16,089 --> 01:05:18,006 onu suçlayamazsın. 1271 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 Ve bir Kongre adayı olarak 1272 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 bu cömertlik hareketiyle 1273 01:05:24,339 --> 01:05:25,589 değişim yaratabilir. 1274 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 Baba, o çıkarcı biri. 1275 01:05:27,673 --> 01:05:28,923 Bunu göremiyor musun? 1276 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 Pekâlâ dinle, gitmem gerek. Seni sonra ararım. 1277 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ERIC YEMEĞE GELMEK İSTER MİSİN? 1278 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ERIC SENİ YENİDEN GÖRMEK İSTERİM 1279 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 -Bitti mi? -Evet. 1280 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 Otur, ben hallederim. 1281 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 Tamam, sağ ol. 1282 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 Yalan değilmiş. Çok iyi bir aşçısın. 1283 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 İstasyondaki çocuklara pişirirken bir şeyler kapıyorsun. 1284 01:06:04,048 --> 01:06:07,048 Sanırım sen ve Jack'le ilgili çıkarımda bulundum. 1285 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 Umarım bazı şeyleri yanlış yorumlamışımdır. 1286 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 Jack sadece röportaj yaptığım biri. 1287 01:06:13,423 --> 01:06:16,131 Ve görünüşe göre ona güvenmemekte haklıymışsın. 1288 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 Kongre adayı olmuş. 1289 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 Hayırsever olarak ortaya çıktıktan sonra politik kariyerine başlıyor. 1290 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 Aynen öyle. 1291 01:06:23,673 --> 01:06:24,673 Bu da bir insanın 1292 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 karşılıksız iyilik yapmayacağının bir başka kanıtı. 1293 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 Bence bu doğru değil. 1294 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 -Kahve? -Evet. Teşekkürler. 1295 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 Burayı kendin mi düzenledin? 1296 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 Çünkü harika olmuş. 1297 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 Evet. Hâlâ düzenliyorum. 1298 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 Bu güzel teknenin kaptanı sen misin? 1299 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 Evet. Kardeşimle, ekibi Maine'deki bir arkadaşın mekânına götürmüştük. 1300 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 Camden Harbor. 1301 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 -Bu Patrick mi? -Evet. 1302 01:06:58,173 --> 01:07:00,673 Tekneye ilk ve son binen hep o olurdu. 1303 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 Herkes ona ''Balık'' derdi. 1304 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 Balık. Senin takma adın var mıydı? 1305 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 Hawkins. 1306 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 Define Adası'ndaki çocuk gibi. 1307 01:07:08,381 --> 01:07:09,839 Hawkins. Bunu sevdim. 1308 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 Bu kim? 1309 01:07:15,464 --> 01:07:16,673 Kardeşimin arkadaşı. 1310 01:07:18,339 --> 01:07:21,589 Muhabirle yemek yiyince böyle mi oluyor? Tüm bu sorular. 1311 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 Büyük ölçüde. En son ne zaman açıldın? 1312 01:07:27,798 --> 01:07:30,048 Hadi ama zor bir soru muydu? 1313 01:07:33,381 --> 01:07:35,214 Patrick öldüğünden beri açılmadım. 1314 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 Onsuz hiç doğru gelmedi. 1315 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 Üzgünüm. Fark edemedim. 1316 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 Ne olduğunu sorabilir miyim? 1317 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 Duymak istemezsin. 1318 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 Anlatmak istersen dinliyorum. 1319 01:08:03,881 --> 01:08:07,214 Kardeşimle mayıs ayında doğum günüm için açılmaya gittik. 1320 01:08:09,381 --> 01:08:11,048 Planladığı yeni rota için... 1321 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 ...çok heyecanlıydı ve... 1322 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 Ve orada bana yapacağı sürpriziyle ilgili. 1323 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 Hava harikaydı. 1324 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 Güneş parlıyordu, çok az bulut vardı. 1325 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 Sonra bir rüzgâr başladı... 1326 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 ...ve birdenbire 1327 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 üstümüze bir yığın su geldi. 1328 01:08:36,298 --> 01:08:38,673 Teknenin direği sallanmaya başladı ve... 1329 01:08:39,048 --> 01:08:41,673 ...Patrick'in kafasına çarptı, bizi denize savurdu. 1330 01:08:43,548 --> 01:08:46,298 Ona ulaşmak için dalgalarla mücadele ettim. 1331 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 Bilinçsizdi... 1332 01:08:50,756 --> 01:08:52,089 ...çok kanaması vardı. 1333 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 Kalp masajı denedim ama... 1334 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ...onu kaybettim. 1335 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 Çok üzgünüm. 1336 01:09:10,298 --> 01:09:12,714 Herkesin düşündüğü gibi kahraman değilim. 1337 01:09:14,923 --> 01:09:18,673 -Kendi kardeşimi bile kurtaramadım. -Elinden geleni yapmışsın. 1338 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 Onu kurtarmak için hayatını riske atmışsın. 1339 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 Bunu her gün yapıyorsun. 1340 01:09:27,673 --> 01:09:29,673 Kahraman olmadığını düşünsen de... 1341 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 ...öylesin. 1342 01:09:41,298 --> 01:09:44,923 Stephanie, ben Kanal 12'den Kate, yine seni arıyorum. 1343 01:09:45,173 --> 01:09:47,756 Fırsat bulunca geri arar mısın? Teşekkürler. 1344 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 Şuna bak. Hesap çizelgesinde gizli bir sütun var. Bir not bölümü. 1345 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 İlginç bir şey var mı? 1346 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 Jack'in çektiği ilk 400.000 dolarda bir kısaltma var. 1347 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 PDD. Parayı alanlardan birinin adı mı bu? 1348 01:10:04,548 --> 01:10:06,464 Hayır. Kimsenin baş harfleri PDD değil. 1349 01:10:07,381 --> 01:10:09,339 Stephanie, geri aradığın için sağ ol. 1350 01:10:09,756 --> 01:10:11,089 Tabii. Ne haber Kate? 1351 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 Taco restoranında Jack'le beni bulduğunda 1352 01:10:13,923 --> 01:10:15,798 orada olduğumuzu nasıl bildin? 1353 01:10:16,048 --> 01:10:17,423 Basın bülteni gönderdi. 1354 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 Basın bülteni mi? 1355 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 Evet. Danışmanı gönderdi. 1356 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 Carl... Carl Green, şeyden... 1357 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 -PDD. -PDD mi? 1358 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 Evet, Parker Dunlop Danışmanlık. 1359 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 Tabii. 1360 01:10:30,881 --> 01:10:32,964 Teşekkürler Steph. Sana borçlandım. 1361 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 -Neler oluyor? -PDD, Parker Dunlop Danışmanlık demek. 1362 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 Politik danışmanlık ajansı. Kaliteli bir yer. 1363 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 Makam için adayları hazırlıyorlar. Kampanya, politika, medya rehberliği. 1364 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 Evet. Son seçimde babam onları kullandı. 1365 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 Ama neden nakit ödeme yapılsın? 1366 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 Lauren. 1367 01:10:51,131 --> 01:10:53,256 Başkentle ilgili öğrenmen gereken çok şey var. 1368 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 Tamam, bekle. İkinci 400 binlik para çekme ne zamandı? 1369 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 27 Ekim. 1370 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 Evet. 1371 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 Jack'le yemek yiyip hayırseveri konuştuğumuz günün ertesi. 1372 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 O zaman Jack'in ilk 400 bin doları danışmanlık hizmetine gittiyse... 1373 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 İlk dört çantanın arkasında kim vardı? 1374 01:11:12,506 --> 01:11:13,589 Nereye gidiyorsun? 1375 01:11:17,089 --> 01:11:19,339 Hayırsever olmadığını ne zaman söyleyecektin? 1376 01:11:19,423 --> 01:11:20,756 Seni sonra arayacağım. 1377 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 Neden bahsediyorsun? Ben hayırseverim. 1378 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 Ama tüm hikâyeyi anlatmadın Jack. 1379 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 Seçim için harcadığın ilk 400 bin dolar. 1380 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 PDD. 1381 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 Neden gerçeği söylemiyorsun Jack? Gerçekten olanları anlat. 1382 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 Son 400 bin doları ben verdim. 1383 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 Geri kalanını? 1384 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 Başkası verdi. Kim bilmiyorum. 1385 01:11:45,631 --> 01:11:47,756 Sen de öylece bundan faydalandın mı? 1386 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 Bak. 1387 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 Adamın aldığı o medya ilgisini daha önce hiç görmemiştim. 1388 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 Her yerde herkes hayırseverden bahsediyordu. Sen bile. 1389 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 Senin için iyilik yapan birini bulmanın da ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 1390 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 O adam benim. 1391 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 Sadece iyilik yapan birini aramıyordum Jack. 1392 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 Karşılıksız iyilik yapan birini arıyordum 1393 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 ve o sen değilsin. 1394 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 Bunları başlatan kişi ben olmayabilirim ama... 1395 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 Ben... 1396 01:12:17,631 --> 01:12:19,964 400 bin dolar verdim. Bir önemi olmalı. 1397 01:12:20,048 --> 01:12:24,173 Kongre adaylığın için tanınmak amacıyla verdin. 1398 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 Kate, ikimiz de bu hikâye sayesinde iyi yol katettik. 1399 01:12:27,798 --> 01:12:29,464 Olay bu mu? Yol katetmek mi? 1400 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 Yalan söyledin Jack. 1401 01:12:32,589 --> 01:12:35,923 İstediğini aldığın sürece gerçeğin bir önemi yok mu yani? 1402 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 Tamam, aramızı nasıl düzeltebilirim? 1403 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 Bir 400 bin dolar daha versem fark yaratır mı? 1404 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 Vay be. 1405 01:12:45,589 --> 01:12:47,756 Gerçeğin bittiği, yalanın başladığı yer neresi? 1406 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 Bekle. Bunu konuşalım. 1407 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 Kate! 1408 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 Kate! 1409 01:12:55,131 --> 01:12:56,839 Ne? Tekrar söyle. 1410 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 Jack Hansen hayırsever değil. 1411 01:12:59,548 --> 01:13:02,714 Böyle şeyler kanalın saygınlığını, insanın kariyerini bitirir. 1412 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 -Hepimizin. -David, izin ver. 1413 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 Bana yalan söyledi. 1414 01:13:06,298 --> 01:13:07,964 Taklit ettiğini itiraf etti. 1415 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 Gerçek hayırsever 400 bin verdikten sonra 1416 01:13:11,464 --> 01:13:13,423 -Jack de aynısını yapmış. -Harika. 1417 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 Aylardır bir başkent basın ajansıyla çalışıyormuş. Oyuna geldik. 1418 01:13:17,298 --> 01:13:19,464 Hayırsever, Jack Hansen değilse kim? 1419 01:13:19,548 --> 01:13:23,089 Belki esas hayırsever kimliğini gizlemek için saklanıyordur. 1420 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 Belki bir pazarlama taktiğidir. 1421 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 Suç da olabilir. Belki bir geri ödemedir. 1422 01:13:27,673 --> 01:13:31,089 Gerçek hayırseverin bunu bir şey için yaptığını sanmıyorum. 1423 01:13:31,173 --> 01:13:32,006 Hadi ama. 1424 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 Hayır, ciddiyim. 1425 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 Bakın, haberi ilk yaptığımda 1426 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 hayırseverin gizli bir amacı olduğundan emindim. 1427 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 Yıllardır felaket haberi yapıyorum 1428 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 ve bunun daima reyting aldığını biliyoruz. 1429 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 Her gün bir sürü iyilik yapan insan olduğunu bilmemize rağmen, 1430 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 bencillik ve şiddet içeren şeyleri gösteriyoruz. 1431 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 Çok güzel hislerin var Kate. Nutkum tutuldu. 1432 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 Bu, hayırseverin kim olduğunu söylemiyor. 1433 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 -Bir fikriniz yok mu? -Henüz yok. 1434 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 Ama dağıtılan ilk dört paraya dönmeliyiz. 1435 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 Christina, Marie, Jesse ve Faith. 1436 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 Ortak yönlerini bulalım. 1437 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 Düşüneyim. 1438 01:14:09,714 --> 01:14:10,798 Nerede yaşıyorlar? 1439 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 Tüm şehirde. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1440 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 Pekâlâ, bu değil. Peki ya okulları, kulüpleri, dernekleri? 1441 01:14:17,006 --> 01:14:18,756 -Ortak bir şey? -Yok. Baktık. 1442 01:14:18,839 --> 01:14:20,964 -New Yorklular mı? -Marie Brooklynli. 1443 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 -Faith de burada doğmuş. -İşe yaramaz. 1444 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 Christina Meksika'da, Jesse de Maine, Camden Harbor'da. 1445 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 Pardon, ne? 1446 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 Maine sahilindeki Camden Harbor. 1447 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 Camden Harbor. 1448 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 Bir fikrim var. Tekrar arayacağım. 1449 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 Hayır, bekle. Neredesin? Haber minibüsü göndereyim. 1450 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 Fikir kameraya alınmaz David. Bekle. 1451 01:14:40,256 --> 01:14:41,464 Hayır Kate, bekle... 1452 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 Taksi. 1453 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 Sence bu... 1454 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 Bir süre önce sırtımdan sakatlandım. 1455 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 Bekle lütfen. 1456 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 Jesse. Hayırsever hakkında biraz konuşabilir miyiz? 1457 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 Geç kalıyorum. 1458 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 Patrick ve Eric Hayes'in teknesinde 1459 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 sana benzeyen birini gördüm. 1460 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 Hayes'lerle açılmak. 1461 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 -Muhtemelen bendim, evet. -Onları tanıyor musun? 1462 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 Ailenin bir üyesi sayılırdım. 1463 01:15:31,631 --> 01:15:34,089 Patrick dördüncü sınıftan beri en iyi arkadaşımdı. 1464 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 Teknesinin marangozluk işlerini yaptım. Çılgın Sekiz'in. 1465 01:15:39,173 --> 01:15:40,964 Pardon, Çılgın Sekiz mi dedin? 1466 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 Evet. 1467 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 Evet, kaza hepimizi bitirdi. 1468 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 En fazla da Eric'i ama tekneyi mi haber yapacaksın? 1469 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 Evet, bir bakıma. 1470 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 Merhaba, ben Kanal 12 Haber'den Kate. Bir sorum var. 1471 01:16:02,756 --> 01:16:04,548 Patrick Hayes'i tanıyor musun? 1472 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 Evet. Inniswell Emlak'ta 1473 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 Patrick'le birlikte çalıştım. 1474 01:16:09,798 --> 01:16:11,589 İlk avukat asistanlığı işimdi. 1475 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 İş konusunda harikaydı 1476 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 ama disleksisi olduğu için okumak onun için kolay değildi. 1477 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 Araştırmada, anlaşmada ona yardım ettim. 1478 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 Patrick ve Eric'in bakıcısıydım. 1479 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 Onlar çok küçükken başladım 1480 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 ve gözümün önünde büyüdüler. 1481 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 Evet. Birkaç yıl önce Patrick Hayes benim hastamdı. 1482 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 Detayları veremem ama çok iyi bir iyileşme sağladığını söyleyebilirim. 1483 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 Daima minnettar olmuştur. 1484 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 Ama doktor olarak işimi yaptım. 1485 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 Ama... 1486 01:16:48,173 --> 01:16:50,006 ...Patrick hayırsever olamaz... 1487 01:16:50,839 --> 01:16:52,173 ...çünkü aylar önce... 1488 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 ...öldü. 1489 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 -Selam. -Selam. 1490 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 -İçeri gel. -Teşekkürler. 1491 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 -Eşyalarını alayım. -Teşekkürler. 1492 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 Patrick ve sen küçükken Christina Gomez bakıcınızdı. 1493 01:17:21,464 --> 01:17:24,298 Faith Haywood'ın ilk işi kardeşinin şirketindeydi. 1494 01:17:24,589 --> 01:17:27,506 Dr. Ellis, Patrick hastalandığında doktoruydu. 1495 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 Jesse Durham da en iyi arkadaşıydı. 1496 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 Çılgın Sekiz'de sürekli sizinle açılırdı. 1497 01:17:35,006 --> 01:17:36,423 Hayırsever sensin, değil mi? 1498 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 İçeri gel. Konuşalım. 1499 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 Teşekkürler. 1500 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 Peki... 1501 01:17:51,673 --> 01:17:54,173 ...verecek bu kadar parayı nereden buldun? 1502 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 Kardeşimin teknesi kazada mahvoldu. 1503 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 Ve... 1504 01:18:01,714 --> 01:18:03,381 ...400 bin dolardan fazla... 1505 01:18:04,464 --> 01:18:05,964 ...sigorta ödemesi aldım. 1506 01:18:07,423 --> 01:18:09,798 Onlara benim teknem olmadığını söyledim. 1507 01:18:10,798 --> 01:18:13,631 Ortaya çıktı ki Patrick benim üstüme yapmış. 1508 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 Görünüşe göre sürprizim buymuş. 1509 01:18:19,173 --> 01:18:21,631 Doğum günümde Çılgın Sekiz'i bana vermiş. 1510 01:18:26,131 --> 01:18:27,798 Ama onu yarı yolda bıraktım. 1511 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 Bu yüzden parayı tutamazdım. 1512 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 Sen de hepsini verdin. 1513 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 Onlar arkadaşlarıydı. 1514 01:18:44,506 --> 01:18:46,298 Hayatını daha iyi yapmışlardı. 1515 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 Farklı şekillerde. 1516 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 Ben de onların... 1517 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 ...benden çok hak ettiğini düşündüm. 1518 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 Ama neden parayı direkt vermedin? 1519 01:19:02,506 --> 01:19:04,548 Geldiği yerin ağırlığında ezilmezlerse... 1520 01:19:05,756 --> 01:19:09,548 ...istedikleri gibi harcayıp daha iyi kullanacaklarını düşündüm. 1521 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 Kardeşin için çok üzgünüm. 1522 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 Ama bence yaptığınla çok gurur duyardı. 1523 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 Teşekkürler. 1524 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 Haberlere çıkamam. 1525 01:19:35,964 --> 01:19:37,464 Bu, haberle ilgili değil. 1526 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 Artık değil. 1527 01:19:46,714 --> 01:19:49,548 Kanal 12 Haber, Jack Hansen'ın söylediği gibi 1528 01:19:49,631 --> 01:19:51,423 hayırsever olmadığını öğrendi. 1529 01:19:52,173 --> 01:19:53,381 Jack Hansen 1530 01:19:53,464 --> 01:19:56,006 son 400 bin doları vermiş olsa da 1531 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ilk dört hediyenin arkasında değildi. 1532 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 Bilakis, siyasi çıkarları için 1533 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 orijinal hayırseveri taklit etti. 1534 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 Peki gerçek hayırsever kim? 1535 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 Hansen'ın aksine, kendisi ilgi peşinde değil. 1536 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 Hatta anonim kalmak istiyor ve bir karşılık beklemiyor. 1537 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 Ve muhteşem bir şey gerçekleşti. 1538 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 Hayırseverin cömertliğinden faydalananlar hayırseverin kendisi oldular. 1539 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 Biri komşusuna araba aldı, 1540 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 biri yerel bir aşevi için önemli bir bağış yaptı. 1541 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 Biri avukat olmak isteyen avukat asistanları için burs vermeye başladı. 1542 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 Brooklyn sakini ise tüm parayı kanser araştırmalarına verdi. 1543 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 Hayırseverin beklemediği şey, 1544 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 ondan bu şekilde ilham almamızdı. 1545 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 Bazı insanlar 1546 01:20:42,423 --> 01:20:44,464 New York'un zor bir yer olduğunu söyler. 1547 01:20:44,548 --> 01:20:47,048 Herkesin kendi çıkarını gözettiği bir yer. 1548 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 Ama şehre baktığımda, 1549 01:20:49,506 --> 01:20:52,631 yabancılar arasında mücadeleden çok nezaket görüyorum. 1550 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 Birbirlerine yardım ettiklerini görüyorum. 1551 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 Sokakların köşesinde, alt geçitlerde ve apartman koridorlarında. 1552 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 Hayırsever sayesinde 1553 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 daha iyi hâle geliyoruz. 1554 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 Kate Bradley, Kanal 12 Haber. 1555 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 -İyi iş. -Teşekkürler. 1556 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 -Güzel habercilik Kate. -Teşekkürler. 1557 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 Hoşça kalın. 1558 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 Selam Baba. 1559 01:21:28,298 --> 01:21:30,381 Jack Hansen haberini izledim. 1560 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 Onun hakkında haklıydın. 1561 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 İçgüdülerine güvenmeliydim. 1562 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 Sorun değil. Sağ ol baba. 1563 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 Hayırsever her kimse, 1564 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 onun gibi adamlar dünyayı farklı görmemizi sağlıyor. 1565 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 Onu tanımıyorsun ama tanısan severdin. 1566 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 Seni mutlu ediyorsa benim için tamamdır. 1567 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 Sağ ol baba. 1568 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 İyi geceler Kate. 1569 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 İyi geceler. Seni seviyorum. 1570 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 Flört etmiyordum. 1571 01:22:06,131 --> 01:22:07,631 Cidden mi? Biraz bile mi? 1572 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 Tamam, belki biraz. 1573 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 Sana bir sürprizim var. 1574 01:22:15,756 --> 01:22:17,173 -Gözlerini kapat. -Tamam. 1575 01:22:19,673 --> 01:22:20,548 Pekâlâ. 1576 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 Aç. 1577 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 Harika. 1578 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 Yıldızları mı gözlemleyeceğiz? 1579 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 Pek değil. 1580 01:22:31,964 --> 01:22:34,631 Seni yarın götüreceğim yerle ilgili bir ipucu. 1581 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 Hayden Gökevi mi? 1582 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 Kuzey Kutbu mu? 1583 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 Korsan temalı parti mi? 1584 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 Yaklaştın. Suyun üstünde. 1585 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 Brooklyn Köprüsü mü? 1586 01:22:49,131 --> 01:22:50,839 Denize açılmayı mı teklif ediyorsun? 1587 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 Evet, öyle. 1588 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 Şuna bak. İlk kez ben soru soruyorum. 1589 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 Merhaba. 1590 01:23:04,923 --> 01:23:06,173 Sanırım bir hayranın. 1591 01:23:07,631 --> 01:23:10,173 -Merhaba. -Pardon, siz Kate Bradley misiniz? 1592 01:23:10,256 --> 01:23:12,089 -Evet. -Kanal 12'den mi? 1593 01:23:13,339 --> 01:23:15,964 Benim için hayırsevere teşekkür eder misiniz? 1594 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 Tabii ama neden? 1595 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 Üniversite için burs aldım. 1596 01:23:21,714 --> 01:23:25,756 Okul nereden geldiğini bilmiyor. Muhtemelen bahsettiğiniz hayırsever. 1597 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 Tam burs mu? 1598 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 Dört yıl boyunca. 1599 01:23:30,589 --> 01:23:33,964 Benim dönemimden ve başka okullardan alan çocuklar da var. 1600 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 Hepimiz bundan aldık. 1601 01:23:42,881 --> 01:23:44,298 Sizce hayırseverden mi? 1602 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 Bilmiyorum. Sormam gerek. 1603 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 Gitmem gerek ama bunun arkasında hayırsever varsa... 1604 01:23:53,423 --> 01:23:54,589 ...teşekkür edin. 1605 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 Tabii. Evet, kesinlikle. 1606 01:24:02,839 --> 01:24:05,506 -Bu konuda bir fikrin var mı? -Ben değildim. 1607 01:24:08,298 --> 01:24:10,256 İyi niyetimi burada gösteriyorum. 1608 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 Ve yarın açılmaya gittiğimizde. 1609 01:24:21,381 --> 01:24:23,756 Bekle, cidden bununla bir alakan yok mu? 1610 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 Yemin ederim. 1611 01:24:26,381 --> 01:24:29,089 -Haberi kovalamak istiyorsun, değil mi? -Biraz. 1612 01:24:30,173 --> 01:24:31,298 Git hadi. Beklerim. 1613 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 Biraz sonra. 1614 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 Tamam. Geri döneceğim. 1615 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 Affedersin! 1616 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 Bekle, affedersin!