1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 ‎快点 你能再快一点吗? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 ‎凯特 纽约消防局表示 ‎有六人被困在火场内 你到了吗? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 ‎快到了 快点 停在那边 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 ‎知道了 我看见了 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 ‎五分钟后转播现场情况 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 ‎-知道了 到时准备好 ‎-交给我们吧 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 ‎现场有四辆 其他正在赶来 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 ‎你们抵达现场了吗? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 ‎我们刚抵达现场 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 ‎给我几个旁跳镜头 ‎我们在第三条街做直击报道 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,464 ‎大卫 大事不妙 13 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 ‎警方把媒体限制在 ‎距离火场45米以外的地方 14 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 ‎我想争取一些独家报道 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 ‎-你打算怎么做? ‎-老招数 你懂的 16 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 ‎摄影机给我 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 ‎谢谢 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 ‎-你好 ‎-先生 请别越过封锁线 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 ‎我只是有一个简单的问题 你知道… 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 ‎抱歉 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 ‎不好意思 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 ‎今天笨手笨脚的 23 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 ‎南边需要一个梯子 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 ‎第三组到二楼 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 ‎这边需要增加水压 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 ‎扭开这个消防栓 这个需要增加水压 27 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 ‎让紧急医疗技术员进来 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 ‎这边的人行动快点 29 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 ‎加油 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 ‎赶紧封住那扇窗 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 ‎我需要帮忙 32 00:01:27,798 --> 00:01:31,464 ‎请你马上离开 火势失控了 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 ‎没事的 这种场合我见过 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 ‎这一回不同 35 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 ‎小心 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 ‎谢谢你 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 ‎请你马上离开 38 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 ‎很难拍到真实的… 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 ‎凯特 倒数十秒 40 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 ‎知道了 收到 马上准备好 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 ‎确保一切准备就绪 行了 42 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 ‎五、四、三… 43 00:01:58,589 --> 00:02:01,298 ‎第12新闻频道取得了独家现场画面 44 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 ‎画面中可见消防员在布鲁克林 ‎一间荒废的仓库里与火魔搏斗 45 00:02:06,298 --> 00:02:11,298 ‎纽约消防局的精兵强将 ‎成功在火海中救出八人 46 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 ‎拯救行动仍在进行中 47 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 ‎我是第12新闻频道的凯特布莱德利 ‎在布鲁克林为您做现场报道 48 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 ‎天啊 其他电视台可没拍到这些情景 49 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 ‎乔什 拍得好 50 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 ‎别看我 都是凯特的功劳 51 00:02:24,214 --> 00:02:26,423 ‎网站涌入大量的读者 52 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 ‎太好了 53 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 ‎凯特 我刚接到法律部门打来的电话 54 00:02:30,423 --> 00:02:32,464 ‎你猜他们怎么看你的火场报道? 55 00:02:32,673 --> 00:02:35,048 ‎好样的 干得好? 56 00:02:35,131 --> 00:02:38,214 ‎鲁莽行事 罔顾性命 ‎保险不会针对这种特技做出赔偿 57 00:02:38,298 --> 00:02:40,964 ‎特技?我认为这是记者该做的事 58 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 ‎适可而止 59 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 ‎但他们似乎不介意 ‎我闯入那家位于布朗克斯区 60 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 ‎摇摇欲坠的工厂 拍到那些独家画面 61 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 ‎听好 我介意 62 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 ‎你总是以身犯险 ‎台领导此举感到十分愤怒 63 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 ‎-但他们似乎对收视率十分满意 ‎-够了 凯特 听清楚了吗? 64 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 ‎-收到了 老大 一清二楚 ‎-谢谢 65 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 ‎你是说救出12人? 66 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 ‎我可以待会儿再打给你吗?谢谢 67 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 ‎爸 我看见你的短信了 只是… 68 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 ‎我看见你在火场做的报道 ‎我很担心你 69 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 ‎你故意不回复我的短信 70 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 ‎爸 我没有故意不回复你的短信 71 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 ‎今天太忙了 ‎我刚跟火灾调查员通过电话 72 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 ‎-我… ‎-半夜三更 73 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 ‎你还在工作? 74 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 ‎爸 我知道你是从办公室打来的 75 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 ‎我的情况不同 ‎参议员的工作是没完没了的 76 00:03:31,964 --> 00:03:37,506 ‎我真希望你能报道政治新闻 ‎而不是追踪火灾或车祸 77 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 ‎这样比较安全 78 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 ‎是比较安全 但不够刺激 79 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 ‎至少可以陪我出席 ‎明天举办的筹款活动吧? 80 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 ‎真的需要我在场吗? ‎你明知道我不喜欢出席政治活动 81 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 ‎但我也知道你是爱我的 82 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 ‎别这样 帮爸爸一个忙 83 00:03:53,798 --> 00:03:57,006 ‎那些捐款人都很喜欢你 ‎再说 我们已经很久没见面了 84 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 ‎-爸 我们昨天才通过视频聊天 ‎-不算见面 85 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 ‎好吧 明天筹款活动上见 86 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 ‎请你赶紧离开办公室 别再担心我了 87 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 ‎-听你的 晚安 ‎-晚安 88 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 ‎(纽约第12新闻频道 诚实报道) 89 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 ‎首要事项 苏珊访问市长 90 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 ‎你可以出发了 91 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 ‎市长先生把访问延后至下午3点 ‎我会随时待命 92 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 ‎很好 继续挖掘新闻中的新闻 93 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 ‎艾利克斯 欢迎你 94 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 ‎不好意思 火车延误了 95 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 ‎纽瓦克自由国际机场接获炸弹恐吓 96 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 ‎-艾德 这则新闻你负责 ‎-没问题 97 00:04:37,964 --> 00:04:40,381 ‎大卫 去年3月火车出轨的新闻 ‎是我负责的 98 00:04:40,464 --> 00:04:43,256 ‎我一直和交通部的人保持联系 99 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 ‎-如果用得上 就交给艾德吧 ‎-太好了 100 00:04:45,423 --> 00:04:47,173 ‎我认为应该由我负责这个案子 101 00:04:47,256 --> 00:04:49,673 ‎-凯特 你休想 ‎-其实我已经为你准备了一个案子 102 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 ‎有个布朗克斯南部的女人 ‎打来电视台 103 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 ‎说她在家门前发现一个袋子 104 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 ‎发现一个袋子? ‎这也值得大肆报道吗? 105 00:04:58,131 --> 00:05:02,048 ‎-包里全是钞票 ‎-她认为那些钱是谁的? 106 00:05:02,131 --> 00:05:04,631 ‎她相信是一个好心的撒马利亚人 ‎送给她的 107 00:05:04,798 --> 00:05:06,089 ‎听起来像个温馨的故事 108 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 ‎这则报道搞不好可以让劳伦一蹴而就 109 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 ‎她擅长写软性新闻 我无意冒犯 110 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 ‎-确实如此 ‎-劳伦在处理排骨节的报道 111 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 ‎我不介意跟进仓库着火的报道 112 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 ‎火已经扑灭了 没什么好跟进的 113 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 ‎会议结束 都给我滚出去找新闻 114 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 ‎大卫 你怎么之前不告诉我? 115 00:05:23,964 --> 00:05:26,423 ‎高层不希望你处理任何有爆破 116 00:05:26,506 --> 00:05:29,298 ‎内爆、起火燃烧元素的报道 ‎免得需要保险赔付 117 00:05:29,798 --> 00:05:31,548 ‎你就暂时不处理灾难和意外新闻 118 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 ‎“暂时”是多久? 119 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 ‎看情况吧 ‎你暂时处理“好撒马利亚人”的新闻 120 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 ‎这根本不算什么新闻 121 00:05:40,548 --> 00:05:43,214 ‎一个女人发现一个装满钞票的袋子 ‎接着还有什么新闻? 122 00:05:43,298 --> 00:05:45,964 ‎慈善洗车活动?家长见面会? 123 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 ‎大卫不会让你一直处理地方新闻的 124 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 ‎-你是电视台最出色的记者 ‎-多谢赞赏 125 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 ‎可是这起事件有什么新闻价值? 126 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 ‎怎么?你不相信有好撒马利亚人? 127 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 ‎我对任何事件都保持中立 ‎但我确实不信这套 128 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 ‎(纽约第12新闻频道) 129 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 ‎好了 130 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 ‎在这边 131 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 ‎她在那边 你好 132 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 ‎你准备好了吗? 133 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 ‎请往这边走来 134 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 ‎我开门让你们进来 135 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 ‎钱就装在这个袋子里 136 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 ‎十万美元 137 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 ‎十万美元 138 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 ‎天啊 139 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 ‎你知道这个符号有什么意义吗? 140 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 ‎不知道 141 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 ‎可是我知道有一个人 ‎一直在照顾和帮助我们 142 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 ‎我们一家人都过得十分艰苦 143 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 ‎我丈夫去年冬天失业 144 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 ‎之后我们被屋主逐出住所 145 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ‎然后搬来这里 146 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 ‎袋子里有没有纸条之类的东西? 147 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 ‎没有 148 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 ‎但我知道是怎么回事 149 00:06:58,756 --> 00:06:59,964 ‎是圣灵 150 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 ‎-你是指奇迹吧? ‎-没错 151 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 ‎所以我才联络你们 ‎我要每个人知道奇迹是存在的 152 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 ‎你不相信奇迹? 153 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 ‎有些事是肉眼看不到的 154 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 ‎有时候 155 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 ‎你必须往内心去看 156 00:07:19,464 --> 00:07:22,881 ‎这或许是个激励人心的软性新闻 ‎但观众不会买单 157 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 ‎我也认同 但也只能上传了 ‎20分钟后要播了 158 00:07:27,464 --> 00:07:29,131 ‎你依然觉得那是贩毒赃款吧? 159 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 ‎也可能是贼赃 我也说不上来 160 00:07:32,673 --> 00:07:37,881 ‎我只是不太相信 ‎有人会做好事不求回报 161 00:07:38,714 --> 00:07:41,006 ‎你未免太悲观了 好人好事时有所闻 162 00:07:41,089 --> 00:07:44,256 ‎是吗?我们合作了什么久 163 00:07:44,339 --> 00:07:46,423 ‎为什么不曾报道过类似的新闻? 164 00:07:46,506 --> 00:07:49,464 ‎记得去年圣诞节 ‎不是有个人在购物广场前的停车场 165 00:07:49,548 --> 00:07:51,214 ‎为人修理故障的汽车吗? 166 00:07:51,548 --> 00:07:53,673 ‎那则新闻最后没有播出来 ‎你知道为什么吧? 167 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 ‎-因为他戴着一顶怪异的假发? ‎-什么?不是 168 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 ‎他趁别人去购物时 ‎故意弄坏他们的汽车 169 00:08:00,506 --> 00:08:03,089 ‎然后自告奋勇地帮他们修车 ‎以换取少量的捐款 170 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 ‎-真的吗? ‎-对啊 171 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 ‎“8”这个数字 172 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 ‎可能是个营销噱头 173 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 ‎你还记得那家拼车公司的驾驶员 174 00:08:13,506 --> 00:08:15,631 ‎在华尔街把十美元 ‎归还给乘客的新闻吗? 175 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 ‎当然记得 176 00:08:16,756 --> 00:08:19,464 ‎那项宣传活动耗资25万美元 177 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 ‎却帮助他们增加了两万五千位用户 178 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 ‎哪家公司急欲得到 ‎克里斯蒂娜戈麦斯的青睐? 179 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 ‎或许不是同一回事 180 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 ‎我只想说 ‎这个送钱的人肯定有个动机 181 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 ‎我相信改变是有可能的事 ‎因为我就是改变的结果 182 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 ‎1951年 我的祖父哈利什巴纳杰 183 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ‎将一家大小和他的电子工程公司 ‎迁到纽约市 184 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 ‎当年位于加尔各答的 ‎巴纳杰电子工程公司 185 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 ‎如今成了皇后区的 ‎布莱德利电子工程公司 186 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 ‎哈利什也成了哈利 ‎但他依然是同一个人 187 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 ‎这个人来到纽约市不仅是为了成功 ‎也是为了回馈社会 188 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 ‎在充满不确定的年代 189 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ‎我们很容易变得悲观 内心充满恐惧 190 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 ‎可是只要我们团结一心 ‎就能创造改变 191 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 ‎谢谢大家 192 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 ‎爸 你依然懂得激励人心 193 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 ‎你又在车后座换装了吧? 194 00:09:27,423 --> 00:09:28,631 ‎没什么事能瞒得过你 195 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 ‎我想让你会一会其中一个捐款人 ‎他一直想认识你 196 00:09:33,548 --> 00:09:34,798 ‎他曾在电视上见过你 197 00:09:34,881 --> 00:09:38,589 ‎别告诉我他希望我报道他的企业 198 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 ‎他已经不需要宣传了 199 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 ‎他刚摘下 ‎“年度投资联盟基金经理”的美誉 200 00:09:44,173 --> 00:09:48,339 ‎那我就得花一个小时 ‎听他怎么吹擂自己的财富成就 201 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 ‎没必要聊我的工作 ‎毕竟你的工作比较有意思 202 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 ‎凯特 这位是杰克汉森 203 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 ‎你好 杰克 204 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 ‎幸会 205 00:09:58,923 --> 00:10:03,381 ‎看来为了避免我先入为主 ‎我得问清楚你到底是做什么的 206 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 ‎那我会假装受宠若惊 ‎然后把话题转回到你的工作上 207 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 ‎例如你报道的那则火车出轨新闻 208 00:10:09,673 --> 00:10:13,881 ‎你居然逼得那个工程师承认 ‎他在驾驶火车期间发短信 209 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 ‎他本来就不是个聪明人 210 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 ‎我就知道你们会聊得来的 211 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ‎介意我失陪一下吗? ‎我让你和凯特聊聊 212 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 ‎好啊 我不介意 213 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 ‎-好啊 ‎-谢谢你 阿硕克 214 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 ‎再见 爸爸 215 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 ‎我们要不要选个合适的地点 ‎看看政治人物打交道的常态? 216 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 ‎在我看来 越靠近出口越好 217 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 ‎你对政治不感兴趣? 218 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 ‎你爸希望你搬去华盛顿 219 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 ‎他的意思我非常清楚 ‎但我没这个打算 220 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 ‎我是不会离开纽约的 221 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 ‎再说我对报道政治新闻不感兴趣 222 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 ‎为什么? 223 00:10:47,173 --> 00:10:48,756 ‎突发新闻比较直接 224 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 ‎也比较真实 225 00:10:50,006 --> 00:10:53,881 ‎至少人们撒谎和偷鸡摸狗的事时 ‎不会隐隐藏藏 226 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 ‎-他们没时间备稿 ‎-没错 227 00:10:58,298 --> 00:10:59,464 ‎天啊 不好意思 228 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 ‎我在处理一则新闻 ‎电视台刚发了一个新情报给我 229 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 ‎我该走了 230 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 ‎那我们交换联络号码吧 ‎或许可以一起出来吃顿晚餐 231 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 ‎我真是受宠若惊了 ‎可是我有一个原则 232 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 ‎我从来不跟我父亲政治圈内的人约会 233 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 ‎为什么? 234 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 ‎我是参议员的女儿 ‎不知道靠近我的人有什么动机 235 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 ‎我倒认为我的动机非常明显 236 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 ‎跟你吃顿晚餐 237 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 ‎萨拉意大利餐厅 238 00:11:25,964 --> 00:11:28,464 ‎那的确是一家不错的餐厅 ‎可是不好意思 239 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 ‎我依然不能答应你 很高兴认识你 240 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 ‎你好 你是玛丽埃利斯吗? 241 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 ‎没错 242 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 ‎我是来自第12新闻频道的 ‎凯特布莱德利 是你打给电视台吗? 243 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 ‎我看见你针对有个女人 ‎在门前发现一袋现金做的报道 244 00:11:45,214 --> 00:11:46,298 ‎这事也发生在我身上 245 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 ‎真的?你得到多少钱? 246 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 ‎十万美元 ‎现金都装在一个写着“8”的袋子里 247 00:11:51,923 --> 00:11:53,173 ‎我们约在什么地方见面? 248 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 ‎我稍后把地址发给你 249 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 ‎但你不能带摄影机过来 ‎不然我不开门 250 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 ‎知道了 我这就过去 251 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 ‎都是真钞 252 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 ‎没有假钞 253 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 ‎我今天早上在门前发现这袋东西 254 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 ‎袋子和现金数额一摸一样 255 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 ‎我以为是赃款 所以交给警方 256 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 ‎结果警方说不是 257 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 ‎你认为是谁做的? 258 00:12:18,464 --> 00:12:20,756 ‎我也不知道 ‎我本来以为你能告诉我的 259 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 ‎抱歉 我也不知道 260 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 ‎我知道你访问的那个女人 ‎认为这是“好撒马利亚人”的作为 261 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 ‎但我们家不需要帮助 262 00:12:33,298 --> 00:12:35,798 ‎我是帕克兰医院的肿瘤科医生 263 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 ‎你打算怎么使用这笔钱? 264 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 ‎捐给胰腺癌研究机构 265 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 ‎全数捐出去? 266 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 ‎这个领域向来缺钱 ‎十万美元等于是一支强心剂 267 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 ‎为什么是胰腺癌? 268 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 ‎多数患者年轻时候 ‎还未大展宏图就过世了 269 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 ‎这笔钱能为他们延长好多年的性命 ‎大有裨益 270 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 ‎这足以促成一个撼动人心的故事 271 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 ‎你介意我在镜头前跟你做个访问吗? 272 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 ‎这么做能让更多人留意到 ‎你所支持的研究项目 273 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 ‎我希望能保持隐私 274 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 ‎不过你可以提到我捐款的原因 275 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 ‎好的 我会… 276 00:13:20,173 --> 00:13:21,006 ‎我会尽力而为 277 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 ‎警方刚针对一群抢劫杂货店的惯犯 ‎发出逮捕令 278 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 ‎-艾德 你来负责 ‎-好极了 279 00:13:29,464 --> 00:13:31,381 ‎警方将在10点的记者会上 ‎发布追捕详情 280 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 ‎知道了 281 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 ‎凯特 你来了 好极了 ‎我有个好案子让你处理 282 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 ‎市政厅下令即时暂停 ‎苏豪区一幢高楼的建筑工程 283 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 ‎-什么? ‎-建筑工程已经开始了 284 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 ‎整条街已经开了个大洞 285 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 ‎肯定有什么不对劲 ‎凯特 你和乔什一起去拍些画面回来 286 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 ‎我想继续追踪“好撒马利亚人”的报道 287 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 ‎是啊 很好笑 288 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 ‎-苏珊 我要你… ‎-我是认真的 289 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 ‎昨晚又有一个女人打来 290 00:13:50,673 --> 00:13:53,006 ‎她也在家门前发现一袋现金 291 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 ‎十万美元? 292 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 ‎没错 现金数额和袋子一摸一样 ‎袋子上也写着同一个“8” 293 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 ‎她知道是谁送来的吗? 294 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 ‎什么线索也没有 295 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 ‎重点是她根本不需要那笔钱 296 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 ‎她是个医生 ‎住在格林堡的一座豪宅里 297 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 ‎-她打算把那笔钱捐给癌症研究机构 ‎-全数捐了? 298 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 ‎-没错 ‎-访问她了吗? 299 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 ‎她不想上镜 300 00:14:10,798 --> 00:14:12,631 ‎希望我们能对她的身份保密 301 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 ‎这可是两袋数额相同的现金 ‎大卫 你不觉得不对劲吗? 302 00:14:16,548 --> 00:14:18,298 ‎可是你第二个受访者拒绝上镜 303 00:14:18,381 --> 00:14:20,214 ‎再说“觉得不对劲”不足以构成新闻 304 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 ‎我相信这事有新闻价值 305 00:14:21,506 --> 00:14:25,131 ‎或许你说得对 ‎可是我不能播出无凭无据的消息 306 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 ‎凯特 307 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 ‎我们刚接到一通电话 ‎对方是来自上西区的杰西杜尔汉 308 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 ‎他说他也发现了一袋现金 ‎就跟你报道中的一样 309 00:14:33,839 --> 00:14:35,298 ‎闭路摄像头拍到了对方的身影 310 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 ‎他把袋子放在寓所门前 311 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 ‎大厅的闭路摄像头拍到了他的身影 312 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 ‎十万美元不是小数目 313 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 ‎这笔钱能为你的人生 ‎带来怎样的改变? 314 00:14:47,256 --> 00:14:48,214 ‎很多 315 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 ‎前阵子我的背部受伤了 ‎有三个月不能工作 316 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 ‎如今我已经振作起来了 ‎但是那场意外让我失去了存款 317 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 ‎你觉得是谁会想帮助你呢? 318 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 ‎问题是我不曾把缺钱的事告诉任何人 319 00:15:03,464 --> 00:15:06,339 ‎-你打算怎么使用这笔钱? ‎-付清我的债务 320 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 ‎然后恢复意外发生前的存款数额 321 00:15:10,089 --> 00:15:14,589 ‎至于剩下的钱 ‎我打算捐给附近的粮食银行机构 322 00:15:14,798 --> 00:15:18,048 ‎我穷困潦倒的时候 ‎是这些机构帮助我一把 323 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 ‎你也会把钱放在门前吗? 324 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 ‎不会 我打算开支票 325 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 ‎上西区某间公寓的闭路摄像头 326 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 ‎今天拍到了这位神秘好心人的身影 327 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 ‎影片中 他将第三个袋子 ‎放在木匠杰西杜尔汉的家门前 328 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 ‎几个小时前 一名布鲁克林区居民 ‎也在家门前发现一袋现金 329 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 ‎这名受益人拒绝透露姓名 330 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 ‎这位送出三十万美元的 ‎“好撒马利亚人”到底是谁? 331 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 ‎从画面上看来 他是个男性 332 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 ‎身高大约180公分 333 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 ‎其余的依旧是个谜 334 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 ‎我是凯特布莱德利 ‎你在收看第12新闻频道 335 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 ‎第12新闻频道欢迎你留言评论 336 00:15:59,756 --> 00:16:02,381 ‎(吃饭的事 希望你改变主意 杰克) 337 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 ‎要告诉我们是谁吗? 338 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 ‎不用了 339 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 ‎今晚的报道不错 340 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 ‎谢谢 341 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 ‎可是你的报导存有许多疑问 ‎掌握的实情却不多 撑不久 342 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 ‎你必须找出更可靠的消息 343 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 ‎知道了 我明天会找出更可靠的消息 344 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 ‎如果你应付不… 345 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 ‎-我没有应付不来 ‎-如果你应付不来 346 00:16:21,048 --> 00:16:22,173 ‎我可以叫苏珊帮你 347 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 ‎大卫 “好撒马利亚人”是我的报道 348 00:16:25,131 --> 00:16:26,214 ‎她或许帮得上忙 349 00:16:26,714 --> 00:16:28,381 ‎我不需要帮忙 我应付得来 350 00:16:52,256 --> 00:16:54,631 ‎这么早就到了 ‎你昨晚在办公室过夜吗? 351 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 ‎我有小睡一下 我在忙着工作 352 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 ‎我找到了非常可靠的线索 353 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 ‎说吧 354 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 ‎那些收到钱的人 ‎住在纽约市不同的角落 对吧? 355 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 ‎他们来自不同的背景和职业 356 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 ‎看起来似乎毫无关系 357 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 ‎这也算是可靠的线索吗? 358 00:17:11,006 --> 00:17:13,964 ‎看起来毫无关系 不过你看看 359 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 ‎第二和第三个受益人 ‎分别是玛丽埃利斯和杰西杜尔汉 360 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 ‎两人都是透过恩尼斯威尔房地产 ‎找到房子住 361 00:17:20,214 --> 00:17:24,256 ‎恩尼斯威尔房地产是一家大公司 ‎大得让人以为只是巧合 362 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 ‎可是你看看 363 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 ‎玛丽和杰西的房地产经纪人 ‎是同一个人 叫帕特里克赫士 364 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 ‎-他也是该公司的合伙人 ‎-你认为这是一个宣传噱头? 365 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 ‎你再看看这些新闻 366 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 ‎今年五月 ‎恩尼斯威尔房地产宣布上市 367 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 ‎记者会由帕特里克主持 368 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 ‎但由于公司爆发内部危机 ‎一切毁于一旦 369 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 ‎可是在上星期 该公司在证券交易所 ‎恢复首次公开募股 370 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 ‎有意思 371 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 ‎相较“好撒马利亚人”这个宣传手段 372 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 ‎为恩尼斯威尔房地产所带来的收益 ‎三十万美元只是小菜一碟 373 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 ‎赫士有承认或否认吗? 374 00:17:56,964 --> 00:17:59,339 ‎我到现在依然无法联络上他 375 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 ‎你打算怎么做? 376 00:18:00,673 --> 00:18:04,881 ‎我打算到帕特里克赫士的办公室 ‎然后要他承认送钱 377 00:18:04,964 --> 00:18:06,339 ‎只是为了实现他自己的目的 378 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 ‎去吧 我们会在傍晚时段 ‎播出“好撒马利亚人”的最新消息 379 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 ‎-谢谢你 大卫 ‎-做得好 380 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 ‎你好 我是来自第12新闻频道的记者 ‎凯特布莱德利 381 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 ‎我想见一下你们公司的合伙人 ‎帕特里克赫士 请问他在吗? 382 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 ‎请问有什么事? 383 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 ‎我想亲自告诉他 ‎你知道他什么时候到办公室吗? 384 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 ‎我也不确定 385 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 ‎你们在拍摄吗?我该不会上新闻吧? 386 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 ‎如果能见到帕特里克赫士就不会 ‎但我们总得拍些什么 对吧? 387 00:18:37,881 --> 00:18:39,464 ‎不好意思 我只是临时接待员 388 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 ‎我星期一才来上班的 389 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 ‎我只知道… 390 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 ‎他的信我要帮他转寄 391 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 ‎-我去问问看 ‎-太好了 谢谢你 392 00:18:55,714 --> 00:18:58,673 ‎(帕特里克赫士 转寄至:纽约市 ‎凡德尔威路 116街 502号) 393 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 ‎恩尼斯威尔房地产的合伙人 ‎居然住在这里? 394 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 ‎不是开玩笑的 ‎身为地产大亨 必须要藏得好好的 395 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 ‎-应该是这间了 ‎-没错 396 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 ‎你好 我是凯特布莱德利 ‎我们来自第12新闻频道 397 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 ‎我知道 我们见过 398 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 ‎那晚在布鲁克林区仓库火灾现场 399 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 ‎你就是那个人? 400 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 ‎你冒着生命危险 ‎只为了拍摄11点新闻时段的画面 401 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 ‎那是我们分内事 不是吗? 402 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 ‎我们都必须亲临火场 才能完成任务 403 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 ‎但其中一人身穿完整的防火装备 404 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 ‎而另一个人只抬着一台摄影机 405 00:19:41,673 --> 00:19:42,923 ‎那其实是我的摄影机 406 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 ‎算了 你没看见那些画面吗? 407 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 ‎你在十分钟内救出三个人 ‎太不可思议了 408 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 ‎如果你来是为了访问我 409 00:19:52,464 --> 00:19:54,298 ‎请你先取得纽约消防局公关部的同意 410 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 ‎其实我们想来采访“好撒马利亚人” 411 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 ‎什么? 412 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 ‎过去一天内 413 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 ‎有三人分别在自家门前 ‎发现十万美元现金 414 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 ‎我们正在努力找出 ‎这位“好撒马利亚人”的身份 415 00:20:08,714 --> 00:20:09,839 ‎我能怎么帮到你们? 416 00:20:10,631 --> 00:20:13,506 ‎首先 告诉我 ‎你是那位“好撒马利亚人”吗? 417 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 ‎不是 418 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 ‎不过我想知道你为什么找上我 419 00:20:19,714 --> 00:20:24,048 ‎其中两个受益人通过 ‎恩尼斯威尔房地产找到了房子 420 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 ‎我想你搞错了 421 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 ‎帕特里克赫士 ‎是恩尼斯威尔房地产的前任合伙人 422 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 ‎我是他弟弟艾瑞克 423 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 ‎慢着 他是前任合伙人? 424 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 ‎没错 他五个月前过世了 425 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 ‎不好意思 我不知道 426 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 ‎抱歉 我帮不上忙 427 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 ‎如果你想到了什么 可以打给我 428 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 ‎-随时 ‎-没问题 429 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 ‎祝你报导顺利 430 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 ‎谢谢 431 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 ‎怎么了? 432 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 ‎-没想到我会看到那一幕 ‎-看到什么? 433 00:21:15,548 --> 00:21:19,464 ‎你访问警察局长和市长时 ‎作风都非常强硬 434 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ‎可是对上艾瑞克赫士却紧张起来 435 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 ‎我才没有紧张呢 我从来不会紧张的 436 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 ‎-你刚才表现得很紧张 ‎-才没有 437 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 ‎你紧张了 438 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 ‎看看凯特 她紧张了 439 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ‎喂? 440 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 ‎请问是才华洋溢的凯特布莱德利吗? 441 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 ‎没错 我是凯特 请问是哪一位? 442 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 ‎杰克汉森 443 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 ‎今早过得如何? 444 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 ‎看来就算我不给你号码 ‎你也不会打退堂鼓 445 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 ‎我私底下有办法 ‎弄到你的私人联络号码 446 00:21:50,464 --> 00:21:51,464 ‎是啊 447 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 ‎请问你的线人是 ‎阿硕克布莱德利参议员吗? 448 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 ‎不知道你还会不会考虑 ‎跟我共进晚餐? 449 00:21:57,548 --> 00:22:02,214 ‎或者让我的飞行员撰稿人 ‎飞过第12新闻频道的上空 450 00:22:02,381 --> 00:22:03,798 ‎在空中写下邀请函? 451 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 ‎叫飞行员在空中写邀请函 ‎虽然很有创意 但也太夸张了 452 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 ‎我这几天一直在想 453 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 ‎你说你从不跟 ‎你父亲政治圈里的人约会 454 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 ‎但捐款人不算是圈内人吧? 455 00:22:18,256 --> 00:22:20,298 ‎再说我只是微不足道的对冲基金经理 456 00:22:20,381 --> 00:22:22,506 ‎而这个小人物只是想请你吃顿晚餐 457 00:22:22,589 --> 00:22:23,506 ‎这… 458 00:22:24,256 --> 00:22:27,173 ‎好啊 何乐不为? 459 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 ‎太好了 460 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 ‎我晚上7点开车到电视台接你? 461 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 ‎7点 没问题 到时见 462 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 ‎好极了 到时见 463 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 ‎你看见了? 464 00:22:38,339 --> 00:22:41,631 ‎-我和其他人约会去了 ‎-可是你说话时不紧张啊 465 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 ‎随你怎么说 466 00:22:44,464 --> 00:22:45,298 ‎天啊 467 00:22:45,673 --> 00:22:48,548 ‎-我们要到史丹顿岛走一趟了 ‎-怎么了? 468 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 ‎大卫通过短信下达的命令 469 00:22:51,756 --> 00:22:52,714 ‎大卫会传短信吗? 470 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 ‎他在努力学习中 471 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 ‎“好‘煞’马利亚人又‘怂’钱了” 472 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 ‎-又发现一袋现金? ‎-一袋数额相同的现金 473 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 ‎这回他留下了纸条 474 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 ‎好吧 475 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 ‎“好撒马利亚人” ‎成为纽约市民茶余饭后的话题 476 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 ‎但他的真实身份依然是个谜 477 00:23:15,339 --> 00:23:17,048 ‎凯特布莱德利 ‎在史丹顿岛现场报道 478 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 ‎一名律师助理今日收到十万美元现金 ‎袋子里留有纸条 479 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 ‎纸条上写着什么? 480 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 ‎“这笔钱给你去读法学院” 481 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 ‎你想上法学院吗? 482 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 ‎那是我这辈子的梦想 483 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 ‎我当律师助理十年了 484 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 ‎跟律师相处了这么久 485 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 ‎有时候好奇想知道当上司的感觉 486 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 ‎受益人表示她已经接受… 487 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 ‎-真好看 ‎-谢谢 488 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 ‎-打算去哪儿? ‎-就出去而已 489 00:23:46,006 --> 00:23:47,673 ‎-祝你有个愉快的夜晚 ‎-你也是 490 00:23:47,756 --> 00:23:50,464 ‎问起谁知道她有这个一生的梦想时… 491 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 ‎每个人都知道 492 00:23:53,506 --> 00:23:55,464 ‎只是没人有十万美元可以给我 493 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 ‎谢谢你 凯特 494 00:23:58,423 --> 00:24:00,631 ‎我爸到现在还不理解 495 00:24:00,714 --> 00:24:02,464 ‎我为什么选择上新闻学院 496 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 ‎而不像他那样去上法学院 497 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 ‎是啊 可是… 498 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 ‎我看得出你爸非常以你为傲 499 00:24:08,798 --> 00:24:11,798 ‎他渐渐接受我成为记者的事实了 500 00:24:11,881 --> 00:24:13,464 ‎他喜欢我的“好撒马利亚人”报道 501 00:24:14,006 --> 00:24:15,798 ‎天啊 我发现无论去到哪里 502 00:24:15,881 --> 00:24:18,256 ‎大家都在谈论这位“好撒马利亚人” 503 00:24:18,339 --> 00:24:20,298 ‎天啊 实在难以置信 504 00:24:20,381 --> 00:24:23,131 ‎就因为报道某人做了好事 ‎电视台的收视率就高居不下 505 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 ‎-是吗? ‎-对啊 真是不可思议 506 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 ‎提到“好”这个字 ‎这家餐厅的食物很“好”吃 507 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 ‎我尝尝看 508 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 ‎我向来不爱吃甜品 但这也太好吃了 509 00:24:41,881 --> 00:24:45,964 ‎如果你没有打破约会惯例的话 ‎就不可能尝到这等美食 510 00:24:47,089 --> 00:24:48,006 ‎很高兴你愿意赴约 511 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 ‎我差点就忘了 ‎我是在筹款活动认识你 512 00:24:53,048 --> 00:24:55,214 ‎希望你不是吃下鲜桃馅饼后 ‎变得语无伦次了 513 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 ‎不是那一回事 514 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 ‎不过如果你认为我愿意跟你分享 ‎那就大错特错了 515 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 ‎那我得给自己点一份了? 516 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 ‎-再好不过了 ‎-好吧 517 00:25:08,006 --> 00:25:10,381 ‎越来越多人想知道他究竟是谁 518 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 ‎纽约市五个不同地区的市民 ‎对他的善举津津乐道 519 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 ‎这个好心人究竟是谁? 520 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 ‎下一个袋子将会在什么时候出现? ‎将会出现在什么地方? 521 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 ‎如果我有十万美元 我会搬离父母家 522 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 ‎然后在市中心买一间漂亮的公寓 523 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 ‎如果我有十万美元 524 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 ‎我会付清我女儿的大学贷款 525 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 ‎然后带她一起去夏威夷度假 526 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 ‎针对本台的报道 ‎我们接到几千个电话 527 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 ‎收到许多电邮和视频 528 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 ‎例如这个来自席薇亚的视频 ‎她是本台其中一位最年轻的观众 529 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 ‎好撒马利亚人 我叫席薇亚 ‎我希望你能看到这个视频 530 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 ‎我母亲病得很重 531 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 ‎我们需要你的帮忙来买她需要的药 532 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 ‎你下回可以帮助我们吗? 533 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 ‎至今为止 “好撒马利亚人”的身份 ‎依然是个谜 534 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 ‎如今每个纽约市民的脑海中 ‎都有一个问题 535 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 ‎“好撒马利亚人” 你到底是谁? 536 00:26:01,298 --> 00:26:05,131 ‎有没有“好撒马利亚人”身份的消息? ‎你查过那个房地产经纪人了吗? 537 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 ‎线索断了 就像其他线索一样 ‎不是我们要找的人 538 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 ‎我们联络了好几个慈善机构和基金会 539 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 ‎他们都认为没有任何 ‎正常的非营利组织会做这种事 540 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 ‎-我们还联络了联邦调查局的侧写师 ‎-有线索吗? 541 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 ‎没有人知道“好撒马利亚人”是谁 542 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 ‎表面上这个人似乎表现出 ‎圣诞老人的好心人形象 543 00:26:25,089 --> 00:26:30,339 ‎但侧写师说事实可能是背后 ‎有个偏黑暗危险的势力在主导一切 544 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 ‎凯特 有个人来找你 545 00:26:32,756 --> 00:26:34,173 ‎他自称是“好撒马利亚人” 546 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 ‎长相如何? 547 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 ‎大概三十多岁 身高180公分 548 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 ‎符合闭路摄像头画面中的身影 549 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 ‎告诉他我马上过去见他 550 00:26:46,006 --> 00:26:48,964 ‎-你叫泰勒 对吧? ‎-我就是“好撒马利亚人” 551 00:26:49,048 --> 00:26:50,006 ‎原来如此 552 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 ‎谈谈你怎么筹得这笔款项 553 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 ‎我开发了一个应用程序 ‎然后卖给一家大公司 554 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 ‎为什么你要这么做? 555 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 ‎我想做个社会实验 556 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 ‎把自己的财富随机分享给陌生人 557 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 ‎这不是我们应该做的事吗? 558 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 ‎对 没错 559 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 ‎你怎么挑选受益人? 560 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 ‎我写了一套编码 561 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 ‎通过这个系统随机挑选纽约市的住址 562 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 ‎为什么选用这个方法? 563 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 ‎为什么在门前留下十万美元? 564 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 ‎我认为这么做是一种创意 565 00:27:32,506 --> 00:27:33,548 ‎不是吗? 566 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 ‎我们打算在这里做访问吗? ‎不在新闻台前? 567 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 ‎-我得先了解情况 ‎-每个人都知道我就是本人 568 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 ‎所以他们才盯着我看 569 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 ‎几天前 你在一个女人家门前 ‎留下十万美元资助她就读法学院 570 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 ‎她姓什么来着? 571 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 ‎抱歉 有些细节我记不得了 572 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 ‎没关系 你慢慢想 573 00:28:00,173 --> 00:28:02,048 ‎我不曾在报道中提到她的名字 574 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 ‎所以只有你会知道 575 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 ‎提醒我一下 她叫什么来着? 576 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ‎是不是叫伊丽莎白海伍德? 577 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 ‎对 没错 578 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 ‎那就是她的名字 我想起了 579 00:28:14,881 --> 00:28:17,964 ‎是吗?她叫菲丝 580 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ‎你刚送给她十万美元 ‎怎么可能忘记她的名字? 581 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 ‎我认为这位“好撒马利亚人” ‎给了这个世界希望 582 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 ‎在这个时代 我们都需要希望 583 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 ‎我只想知道他到底想从中得到什么 584 00:28:41,923 --> 00:28:45,756 ‎可能他不求回报呢? 585 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 ‎不太可能吧 586 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 ‎问题是他最近不再送钱了 587 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 ‎我职业生涯中最轰动的新闻 ‎似乎要石沉大海了 588 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 ‎昨天他没送出半分钱 589 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 ‎我总觉得你会想办法让他继续送钱 590 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 ‎爸 谢谢你 591 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 ‎你今晚能不能陪我去一趟市长府邸? 592 00:29:07,089 --> 00:29:13,506 ‎我懂 你不喜欢政治活动 ‎可是上一回你玩得挺开心的 593 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 ‎不得不说 上一回确实不错 594 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 ‎是因为杰克汉森在场吗? 595 00:29:21,881 --> 00:29:23,881 ‎我们挺聊得来的 596 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 ‎你不应该因为他是我的捐款人 ‎而拒他于门外 597 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 ‎他是个聪明人 598 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 ‎爸 纽约的聪明人也不少 599 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 ‎他也有雄心壮志 跟你一样 600 00:29:37,798 --> 00:29:44,048 ‎以后如果有空档的话 ‎不妨进一步了解他 601 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 ‎再说吧 602 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 ‎克里斯蒂娜 一星期前 ‎你收到一名不明人士赠送的十万美元 603 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 ‎可否告诉我们收到捐款后发生的事? 604 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 ‎我认为这位“好撒马利亚人” ‎改变了我的一生 605 00:30:02,464 --> 00:30:06,923 ‎不仅因为我现在能够照顾家人 ‎添购一些新物品 606 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 ‎也因为他改变了我 607 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 ‎怎么说? 608 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 ‎他让我发现自己也有能力帮助其他人 609 00:30:14,589 --> 00:30:19,006 ‎比如我的邻居 ‎你知道她每天搭三趟巴士上班吗? 610 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 ‎我心想 不如我来帮助她吧? ‎就像“好撒马利亚人”帮助我一样 611 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 ‎于是我买了一辆车给她 612 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 ‎你买了一辆车给她? 613 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 ‎我今早把车交给她了 614 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 ‎她一家人喜极而泣 615 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 ‎而我呢? 616 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 ‎这是我这辈子做过最快乐的事 617 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 ‎因为你收到“好撒马利亚人”的礼物 ‎所以你也决定帮助他人? 618 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 ‎善良会感染 619 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 ‎就像奇迹一样 620 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 ‎克里斯蒂娜居然用那笔钱 ‎买一辆车给一个陌生人 621 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 ‎玛丽也把那笔钱捐给慈善机构 622 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 ‎捐给她医院旗下的胰腺癌研究机构 623 00:31:04,256 --> 00:31:05,131 ‎她发短信告诉我 624 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 ‎自从我在新闻中提到那家机构后 ‎捐款增加了整整两倍 625 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 ‎“好撒马利亚人”的善举 ‎好像会传染似的 626 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 ‎又来了 627 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 ‎大卫 我们正赶着回去呢 628 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 ‎-还在布朗克斯区吗? ‎-是 怎么了? 629 00:31:21,089 --> 00:31:25,173 ‎警队监控广播显示有一名建筑工友 ‎悬挂在赫伯沃森大厦外侧 630 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 ‎你们车最靠近现场 631 00:31:26,423 --> 00:31:28,173 ‎-能在三分钟后直播吗? ‎-三分钟? 632 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 ‎这是新闻车 不是时光机 633 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 ‎我听见了 乔什 ‎我一定要看见这个画面 634 00:31:32,214 --> 00:31:33,839 ‎消防队的梯子不够高 635 00:31:33,923 --> 00:31:35,756 ‎于是决定派人从楼顶下去救人 636 00:31:35,839 --> 00:31:37,298 ‎根据纽约消防局透露的消息 637 00:31:37,381 --> 00:31:39,506 ‎他们派出了72号分局的拯救人员 638 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 ‎72号?拯救人员是谁? 639 00:31:41,923 --> 00:31:43,839 ‎他叫艾瑞克赫士 但别公开他的姓名 640 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 ‎-看来我们是第一个抵达现场的媒体 ‎-太好了 641 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 ‎-我试着联络消防局的线人 ‎-大卫 你看见了吗? 642 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 ‎十秒后直播 凯特 准备就绪 643 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 ‎别挂掉手机 我一有消息马上给你 644 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 ‎五、四、三… 645 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 ‎(第12新闻频道 突发新闻) 646 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 ‎我们在布朗克斯区为你直击报道 647 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 ‎一名建筑工友在修补外墙时 648 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 ‎支架突然坍塌 ‎如今悬在30米高的半空中 649 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 ‎纽约消防局展开了 ‎一场惊心动魄的拯救行动 650 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 ‎并派出一名消防员 ‎从大楼高处降下施救 651 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 ‎该名建筑工友企图… 652 00:32:29,631 --> 00:32:30,464 ‎天啊 653 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 ‎建筑工友刚刚摔了一跤 654 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 ‎如今悬挂在支架边缘 655 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 ‎他肯定惊慌失措 ‎以他的体重看来 相信无法支撑太久 656 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 ‎拯救人员好像已经抓住他了 657 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 ‎拯救人员把他扣住了 658 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 ‎看起来没事了 659 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 ‎纽约消防局的英雄们 ‎再次完成了拯救任务 立下大功 660 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 ‎布朗克斯南部的人终于松了一大口气 661 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 ‎来个新闻总结 ‎为6点新闻时段做个访谈 662 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 ‎一场攸关人命的意外 ‎一个惊心动魄的拯救行动 663 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 ‎多亏了纽约消防局的一名无名英雄 664 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 ‎这位纽约市建筑工友 ‎得以安全地回到家人身边 665 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 ‎我是第12新闻频道的凯特布莱德利 ‎在布朗克斯区为你做现场报道 666 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 ‎-他说过不接受访问了 ‎-看我怎么说服他 667 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 ‎你好 不好意思 668 00:33:30,298 --> 00:33:32,298 ‎我想找艾瑞克赫士 麻烦你告诉他 669 00:33:32,381 --> 00:33:34,214 ‎我是来自第12新闻频道的记者凯特 670 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 ‎是吗? 671 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 ‎赫士确实有在 ‎可是他不接受记者访问 672 00:33:39,714 --> 00:33:41,673 ‎-这… ‎-乔治 没关系 673 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 ‎谢谢你 674 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 ‎你好 675 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 ‎-我在那场工地意外的救援现场 ‎-又见面了? 676 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 ‎我们不能老在这种情况下见面 677 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 ‎我很高兴你没事 678 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 ‎其实没那么危险 679 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 ‎我们都接受过严格的训练 680 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 ‎可是你们每天命悬一线 肯定不容易 681 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 ‎能帮上忙我就很高兴 682 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 ‎所以你应该接受访问才对 683 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 ‎我每天都在报道天灾人祸 684 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 ‎你说什么? 685 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 ‎就是跟自然灾难、谋杀 ‎暴力等天灾人祸有关的负面新闻 686 00:34:20,089 --> 00:34:26,089 ‎可是我今天亲眼看见 ‎你把危机化为美事 687 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 ‎这种事竟然发生了 688 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 ‎就应该让观众看见 689 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 ‎你大可说服其他人接受访问 690 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 ‎我今天不行 你是说服不了我的 691 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 ‎介意告诉我为什么吗? 692 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 ‎你问太多问题了 693 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 ‎我是个记者 这是我的分内之事 694 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 ‎不是每个人都跟你一样可以成为英雄 695 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 ‎我不是英雄 那只是我的分内之事 696 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 ‎我现在也在工作 就跟你一样 697 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 ‎也对 698 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 ‎你真的不接受访问? 699 00:35:00,339 --> 00:35:01,631 ‎编辑会杀了我的 700 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 ‎不行 701 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 ‎不过我不介意再见到你 702 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 ‎如果能在没有消防车在场的时候更好 703 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 ‎好啊 我不介意 704 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 ‎不好意思 705 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 ‎你答应了? 706 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 ‎地点定在中央公园?我星期日放假 707 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 ‎好啊 星期日再好不过了 708 00:35:22,923 --> 00:35:24,964 ‎实在不好意思 我该走了 编辑找我了 709 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 ‎看来“好撒马利亚人”又开始送钱了 710 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 ‎真的吗?在哪里? 711 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 ‎在阳边区和莱诺克斯山 712 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 ‎你不可能是“好撒马利亚人”吧? 713 00:35:35,798 --> 00:35:38,548 ‎不可能 我整天都在追踪你 我先走了 714 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 ‎星期天见 715 00:35:40,589 --> 00:35:42,381 ‎-我会发短信给你 ‎-好啊 716 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 ‎(“好撒马利亚人”现身莱诺克斯山) 717 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 ‎劳伦说你… ‎这到底怎么回事? 718 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 ‎新闻被挖走了 719 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 ‎什么? 720 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 ‎阳边区有个女人收获十万美元 721 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 ‎第三新闻频道早在一小时前报道了 722 00:36:03,673 --> 00:36:05,214 ‎-怎么可能? ‎-真的 723 00:36:05,798 --> 00:36:10,089 ‎莱诺克斯山一家人的访问 ‎第九新闻频道刚在6点新闻时段播出 724 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 ‎-是你派我去采访工地救援行动的 ‎-不是我 725 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 ‎是新闻 726 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 ‎而你表现得非常出色 727 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 ‎凯特 728 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ‎你适合报道天灾人祸 729 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 ‎那才是你擅长的领域 730 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 ‎火灾、车祸 ‎以及购物广场发生黑五暴动 731 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 ‎不太适合报道“好撒马利亚人”的新闻 732 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 ‎你这是在激励我吗?我不想… 733 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 ‎高层希望让一个更有名气的记者报道 734 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 ‎他们要苏珊报道 735 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 ‎要苏珊报道我的新闻? 736 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 ‎别这样 凯特 你懂规矩的 737 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 ‎其他电视台都派出最资深的记者 ‎追踪这则新闻 738 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 ‎苏珊有15年的经验 而且… 739 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 ‎还得过艾美奖 我知道 我懂 740 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 ‎可是这则新闻是我带动的 ‎难道你们忘了吗? 741 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 ‎请再给我一些时间 ‎我一定能找到“好撒马利亚人” 742 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 ‎高层已经定案了 743 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 ‎苏珊正在报道最新消息 744 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 ‎好了 745 00:37:05,964 --> 00:37:07,006 ‎把你的笔记传给她 746 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 ‎我安排你早上10点报道 ‎皇后区的垃圾工人罢工行动 747 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 ‎垃圾工人罢工行动 748 00:37:12,923 --> 00:37:13,756 ‎天啊 749 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 ‎今天的工作不会太辛苦 也歇歇 750 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 ‎知道了 751 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 ‎凯特 752 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 ‎总有更轰动的新闻等着你报道 753 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 ‎该死的 754 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 ‎“好撒马利亚人”再度出击 755 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 ‎这位纽约市的神秘好心人 ‎在一户人家门前 756 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 ‎留下十万美元现金 757 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 ‎这也是“好撒马利亚人” ‎送出的第七份现金 758 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 ‎天啊 有必要听 ‎苏珊报道我们的新闻吗? 759 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 ‎-我难受死了 ‎-我知道 760 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 ‎我是苏珊安德鲁斯 在皇后区猎人角… 761 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 ‎等一下 猎人角? 762 00:37:52,006 --> 00:37:53,131 ‎-怎么了? ‎-这… 763 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 ‎“好撒马利亚人”的首四个袋子 ‎分布在市中心地区 可是… 764 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ‎你看 765 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 ‎最后三个袋子的分布地点非常接近 766 00:38:02,423 --> 00:38:03,506 ‎大卫不让你报道了 767 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 ‎但我好奇不行吗? 768 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 ‎就当是我的新爱好吧 769 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 ‎怎么了? 770 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 ‎一个自称是“好撒马利亚人” ‎发来的短信 771 00:38:19,381 --> 00:38:20,964 ‎-写什么? ‎-不会吧? 772 00:38:21,048 --> 00:38:22,548 ‎相信又是另一个假冒的人 773 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 ‎“凯特 我想表明自己的身份 774 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 ‎以及说明自己为何捐出那些巨款” 775 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 ‎挪过去一点 776 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 ‎“我愿意向你透露真实的身份 ‎但只有你能知道 777 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 ‎毕竟你是我信任的记者” 778 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 ‎这种事也不是第一次了 779 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 ‎很多人自称是“好撒马利亚人” 780 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 ‎“如果想要我是好撒马利亚人的证据 781 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 ‎请马上到阿斯托里亚 沃森街 ‎225号 找约翰贝勒 782 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 ‎我一小时前在他家门前 ‎留下十万美元现金” 783 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 ‎说实话 我相信整座城市里的记者 ‎都有收到这则短信 784 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 ‎是啊 看起来像一则垃圾信息 785 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 ‎但我知道阿斯托里亚沃森街 ‎就在猎人角附近 786 00:39:10,548 --> 00:39:11,756 ‎-是吗? ‎-没错 787 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 ‎没错 你说得对 788 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 ‎那我们还在等什么? 789 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 ‎赶紧去约翰贝勒的门前看看 790 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 ‎-你刚才说是哪一间? ‎-好像就在对面 791 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 ‎你确定要过去一趟? 792 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 ‎-我只是有一种预感 ‎-预感告诉你我们会送命吗? 793 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 ‎大白天能出什么事? 794 00:39:40,923 --> 00:39:41,881 ‎这是经典的遗言 795 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 ‎嗨 请问你是约翰贝勒吗? 796 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 ‎我是 797 00:39:48,756 --> 00:39:51,506 ‎-我是来自第12新闻频道的记者 ‎-我认识你 798 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 ‎你是今天出现在 ‎我家门前的第二个惊喜 799 00:39:54,464 --> 00:39:57,923 ‎你是指你也收获了 ‎那个装满钞票的袋子吗? 800 00:39:58,006 --> 00:40:00,756 ‎对 没错 你怎么知道的? 801 00:40:00,964 --> 00:40:02,131 ‎我才在20分钟前回到家 802 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 ‎我们… 803 00:40:04,339 --> 00:40:05,339 ‎我们就是这么在行 804 00:40:06,423 --> 00:40:08,423 ‎你介意接受访问吗? 805 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 ‎好啊 但你们肯定想和席薇亚谈谈 806 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 ‎席薇亚 807 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 ‎因为她 我们才会中选 808 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 ‎你好 809 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 ‎嗨 你好吗? 810 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 ‎我很好 你呢? 811 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 ‎-很好 谢谢你 ‎-你们要进来吗? 812 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 ‎好啊 谢谢你 813 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 ‎往这边走 814 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 ‎我太太病得很重 815 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 ‎需要接受治疗 但保险公司不赔付 816 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 ‎于是我女儿说:“爸 我们拍一段视频 ‎给‘好撒马利亚人’看如何?” 817 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 ‎席薇亚 你怎么会想到 ‎拍视频向“好撒马利亚人”求助呢? 818 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 ‎我希望他能帮助我妈 819 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 ‎后来我用手机拍了这段视频 ‎然后上传到第12新闻频道官网 820 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 ‎如今我和你一样上电视新闻了 821 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 ‎对啊 没错 822 00:40:49,214 --> 00:40:52,923 ‎假设“好撒马利亚人”正在看电视 ‎你有什么话想对他说呢? 823 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 ‎“好撒马利亚人” 824 00:40:59,339 --> 00:41:03,839 ‎当我们以为失去希望和未来时 ‎你再次给了我们希望 825 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 ‎许了我们未来 826 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 ‎谢谢你 827 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 ‎谢谢你 “好撒马利亚人” 828 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 ‎我们总得确定消息真伪后才禀报你吧 829 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 ‎你会同意播出吧?你看那个孩子 830 00:41:21,798 --> 00:41:23,964 ‎好吧 行 831 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 ‎可是这是苏珊负责的新闻 832 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 ‎电视台高层知道了肯定会不高兴 833 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 ‎大卫 这是本台争取到的独家新闻 834 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 ‎好吧 我答应播出 835 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 ‎我再说清楚 836 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 ‎下一回获得任何新消息 ‎马上交给苏珊 837 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 ‎-但如果“好撒马利亚人”不想… ‎-凯特 838 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 ‎凯特 拜托你了 照着我的话做就对了 839 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 ‎看什么? 840 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 ‎他真有趣 841 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 ‎-很好 ‎-很好 非常好 842 00:42:05,173 --> 00:42:07,839 ‎我和我爸曾在这里参加过模型船比赛 843 00:42:07,923 --> 00:42:08,964 ‎还获得了第七名 844 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 ‎说实话 我可能当初就见过你了 845 00:42:11,339 --> 00:42:13,506 ‎我和我哥不是跟我爸一起扬帆出海 846 00:42:13,589 --> 00:42:14,923 ‎就是到这里参加模型船比赛 847 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 ‎我们每年冬天制作模型船 ‎隔年夏天参加比赛 848 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 ‎-慢着 你们自己做模型船? ‎-对啊 849 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 ‎厉害 850 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 ‎你现在还出海吗? 851 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 ‎不了 852 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 ‎我想了解小时候的艾瑞克 853 00:42:28,589 --> 00:42:30,131 ‎他小时候迷恋消防车的程度 854 00:42:30,214 --> 00:42:32,131 ‎跟他迷恋帆船的程度一样吗? 855 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 ‎你懂的 每个小男孩都梦想当消防员 856 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 ‎我只是那个长大后 ‎有幸实现梦想的孩子 857 00:42:38,173 --> 00:42:40,548 ‎每天冒着生命危险拯救陌生人的性命 858 00:42:40,631 --> 00:42:44,256 ‎不是所有人都会用“有幸”这个词 ‎来形容这种工作吧? 859 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 ‎那“有幸”这个词可能不合适 860 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 ‎就说是“有用”的工作吧 ‎我希望自己是个有用的人 861 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 ‎既能工作 也能下厨 862 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 ‎小时候的艾瑞克也很喜欢扮煮饭仔 863 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 ‎-是吗? ‎-真的 864 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 ‎不错 865 00:43:00,256 --> 00:43:02,464 ‎我是说 如果你这星期内有空的话 866 00:43:02,881 --> 00:43:04,131 ‎我希望能为你做一顿晚餐 867 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 ‎在家做菜吃?我怎么拒绝得了呢? 868 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 ‎不好意思 869 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 ‎没什么事吧? 870 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 ‎不好意思 ‎“好撒马利亚人”又发短信来了 871 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 ‎又发短信给你? 872 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 ‎对啊 他昨天发短信给我说 873 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 ‎他在阿斯托里亚某户人家门前 ‎留下一袋现金 874 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 ‎你不会真的去了吧? 875 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 ‎我和乔什一起去了 876 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 ‎结果真有此事 钱和袋子都在 877 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 ‎短信内容是什么? 878 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 ‎“如今你知道 ‎我是‘好撒马利亚人’了 879 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 ‎今晚9点到白中心停车场5A层找我 880 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 ‎只能自己一个人来 不准带摄影机” 881 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 ‎他为什么要一名记者 ‎不带摄影机单独去见他呢? 882 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 ‎我曾到过各种想像不到的地方 ‎跟线人见面 相信我 883 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 ‎可是这种捐出大笔钱的神秘人 884 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 ‎要不就完全匿名 885 00:43:53,464 --> 00:43:55,839 ‎要不找个安全的地方接受正规访问 886 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 ‎说不上为什么 我不相信这个人 ‎我是你的话不会去 887 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 ‎可是他是我的新闻主角 ‎我必须知道他是谁 888 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 ‎再说 他带来了改变 ‎他让人变得乐于助人 889 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 ‎好吧 既然你坚持 ‎去见这个“好撒马利亚人” 890 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 ‎至少让我陪你一起去吧 891 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 ‎谢谢你 我自己应付得来 892 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 ‎答应我 让我去吧 893 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 ‎他不会发现的 ‎我会躲在暗处保护你的安全 894 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 ‎好吧 谢谢你 895 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 ‎你没事吧? 896 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 ‎喂? 897 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 ‎我到了 过去十分钟内 ‎我的眼睛一直没离开过你 898 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 ‎很高兴你来了 899 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 ‎放心吧 凯特 我不会让你出事的 900 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 ‎谢谢你 901 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 ‎他迟到了 902 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 ‎我担心他根本不会出现 903 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 ‎-等一下 好像是他 我挂了 ‎-好的 904 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 ‎杰克? 905 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 ‎“好撒马利亚人” 906 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 ‎-抱歉 我迟到了 ‎-慢着 你就是“好撒马利亚人”? 907 00:45:50,006 --> 00:45:52,006 ‎你怎么不直接告诉我呢? 908 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 ‎我可以解释一切 但不是在这里 909 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 ‎-可以到别处说话吗? ‎-没问题 910 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 ‎-没事吧? ‎-你他妈想干什么? 911 00:46:02,548 --> 00:46:05,006 ‎没事的 杰克 这是艾瑞克赫士 912 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 ‎凯特 我让你一个人来的 913 00:46:06,964 --> 00:46:08,881 ‎-你是“好撒马利亚人”? ‎-你只需要知道 914 00:46:08,964 --> 00:46:10,673 ‎她和我在一起绝对不会出事 915 00:46:10,881 --> 00:46:13,798 ‎没事的 杰克是我爸的朋友 我认识他 916 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 ‎我们该走了 车子挡着别人的路 917 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 ‎我会打给你的 918 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 ‎“8”向来是我的幸运号码 919 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 ‎刚好这个月8日 ‎我有一笔投资赚了八十万美元 920 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 ‎连我自己也没料到 921 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 ‎我心想既然这笔钱从天而降 922 00:46:47,589 --> 00:46:48,923 ‎倒不如送给别人? 923 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 ‎你怎么选择受益人? 924 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 ‎例如克里斯蒂娜戈麦斯 925 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 ‎就留意周围的消息 926 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 ‎我的助理和克里斯蒂娜 ‎来自同一个教会 927 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 ‎后来我透过你的报道 ‎了解到席薇亚贝勒的故事 928 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 ‎那为什么一直隐藏身份呢? 929 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 ‎何不把钱送给他们后 ‎告诉他们你是谁? 930 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 ‎我不想引人注目 931 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 ‎所以请人把钱放在他们家门前 932 00:47:12,089 --> 00:47:14,589 ‎那后来为什么发短信给我? 933 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 ‎我发现他们让苏珊安德鲁斯 ‎取代你处理“好撒马利亚人”的报道 934 00:47:21,256 --> 00:47:23,673 ‎我认为如果能直接联络你 935 00:47:23,756 --> 00:47:25,006 ‎可以帮你争回报道 936 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 ‎如今每个人都在谈论“好撒马利亚人” ‎我每天都在担心有记者 937 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 ‎带着摄影队伍闯进我的办公室 938 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 ‎凯特 我现在如热锅上的蚂蚁 939 00:47:39,673 --> 00:47:42,339 ‎我希望你能帮我想想 940 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 ‎接下来我能怎么做 941 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 ‎我认为你应该在被发现之前 ‎站出来公开你的身份 942 00:47:50,714 --> 00:47:51,548 ‎接受我的访问吧 943 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 ‎不行 944 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 ‎我真的不想上新闻 945 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 ‎如果你能公开身份 ‎告诉民众你做这件事的目的 946 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 ‎民众会把焦点放在怎么帮助人 947 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ‎而不是不断猜测 ‎“好撒马利亚人”的真实身份 对吧? 948 00:48:08,714 --> 00:48:11,339 ‎-你真的认为这么做会有帮助? ‎-没错 949 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 ‎我相信这么做能启发更多人 950 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 ‎好吧 951 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 ‎好吧 我相信你 952 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 ‎太好了 953 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 ‎但首先我需要证据 954 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 ‎我要你那笔横财的 ‎存款和提款证明副本 955 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 ‎我今晚就通过电邮传给你 956 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 ‎没问题 957 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 ‎我知道“好撒马利亚人”是谁了 958 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 ‎-你说吧 ‎-他叫杰克汉森 959 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 ‎是一家叫“北极光投资公司”的 ‎对冲基金经理 960 00:48:48,881 --> 00:48:53,256 ‎他上个月通过某个股票交易 ‎意外赚进了八十万美元 961 00:48:53,631 --> 00:48:55,089 ‎所以决定把钱捐给他人 962 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 ‎有任何明确的证据吗? 963 00:48:56,923 --> 00:48:59,923 ‎他告诉他怎么 ‎把钱送到约翰贝勒的家门前 964 00:49:01,131 --> 00:49:02,464 ‎不足以证明他是本人吧? 965 00:49:02,548 --> 00:49:04,506 ‎没错 但这些文件倒有可能 966 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 ‎上面是他的财务记录 967 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 ‎你看 968 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 ‎在新闻播出前一天 ‎在克里斯蒂娜戈麦斯收到钱之前 969 00:49:15,756 --> 00:49:19,964 ‎杰克汉森从银行户口中 ‎取出四十万美元 970 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 ‎后来在第五个袋子出现前一天 971 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 ‎汉森再取出四十万美元 972 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 ‎这不太可能是巧合了吧 973 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 ‎那个死去的房产经纪 ‎你也是这么说他的 974 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 ‎我知道 可是这回我非常确定 975 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 ‎大卫 他希望我能独家访问他 976 00:49:38,673 --> 00:49:40,631 ‎除了汉森本人提供的证据以外 977 00:49:40,714 --> 00:49:42,464 ‎你有没有找到其他可靠的证据? 978 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 ‎除了贝勒的线索 没有其他了 979 00:49:44,048 --> 00:49:46,506 ‎可是如果我们再拖下去 ‎他可能会找其他媒体了 980 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 ‎只要你同意了 我就马上访问汉森 981 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 ‎我办不到 982 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 ‎如果这种大新闻不让苏珊报道 983 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 ‎我担心电视台高层会怪罪下来 984 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 ‎你听好 这则新闻不仅关乎杰克汉森 985 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 ‎也关乎第12新闻频道成为首家公布 ‎“好撒马利亚人”真实身份的电视台 986 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 ‎目前民众都在迫切寻找 ‎这位“好撒马利亚人” 987 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 ‎只有我能告诉他们真相 988 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 ‎杰克 是什么启发了你这么做? 989 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 ‎我想帮助劳工阶级 990 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 ‎为了让家人有个栖身之所 ‎而打两份工的普通人 991 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 ‎准时缴税 但每月月光 992 00:50:31,256 --> 00:50:34,881 ‎如今工作时间越来越长 ‎工作量也越来越多 993 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 ‎这些人不应该被遗忘 994 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 ‎为什么选择现在公开身份? 995 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 ‎近来许多人冒充我的身份 996 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 ‎我想澄清我做这件事的真正目的 997 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 ‎那你的目的是什么? 998 00:50:48,423 --> 00:50:54,631 ‎我希望能尽我所能 999 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 ‎帮助这些日常生活中的斗士 1000 00:50:58,964 --> 00:51:01,256 ‎他们让工厂持续运转 1001 00:51:01,464 --> 00:51:03,756 ‎在学校里教导我们的孩子 1002 00:51:04,756 --> 00:51:08,756 ‎没有他们 这座城市可能动不起来 1003 00:51:09,673 --> 00:51:11,256 ‎他们值得我们帮助 1004 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 ‎谢谢你 杰克 1005 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 ‎刚才那位就是杰克汉森 1006 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 ‎来自曼哈顿的一名对冲基金经理 ‎他说他就是“好撒马利亚人” 1007 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 ‎之前不断送钱到纽约市住户门前的 ‎神秘好心人 1008 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 ‎把时间交还给你 查克 1009 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 ‎收工 1010 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 ‎该有的都有了吧? 1011 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 ‎没错 你表现得太好了 1012 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 ‎我刚跟新闻网的人通过电话 1013 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 ‎他们希望能为全国新闻 ‎做一个特别报道 1014 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 ‎这则新闻今晚会在全国播出? 1015 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 ‎没错 你最好保持低调 1016 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 ‎因为傍晚6点过后 你将会成为大红人 1017 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 ‎我会好好享受所剩不多的安稳 1018 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 ‎你做得很好 杰克 1019 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 ‎谢谢你 1020 00:52:01,381 --> 00:52:04,923 ‎天啊 我不想今天就这样结束 1021 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 ‎要不要出去吃点东西? 1022 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 ‎好啊 可是你今晚应该保持低调 ‎就像大卫说的 1023 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 ‎你知道有什么地方可以避开眼目吗? 1024 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 ‎我知道有个地方 1025 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 ‎太好了 1026 00:52:17,339 --> 00:52:21,464 ‎一份酸橘汁醃魚 谢谢 1027 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 ‎天啊 1028 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 ‎访问15分钟前播出至今 ‎已经吸引了超过一万个点击 1029 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 ‎没料到吗? 1030 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 ‎-你是个很棒的主持人 ‎-谢谢 1031 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 ‎准备好享用曼哈顿 ‎最好吃的墨西哥餐了吗? 1032 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 ‎准备好了 1033 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 ‎完了 第九新闻频道的采访队来了 ‎我们快走吧 1034 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 ‎-我们朝后门走 ‎-杰克汉森 “好撒马利亚人” 1035 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 ‎你下一回打算把钱送给谁? 1036 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 ‎我就长话短说吧 我想帮助劳工阶级 1037 00:52:51,006 --> 00:52:53,923 ‎为了让家人有个栖身之所 ‎而打两份工的普通人 1038 00:52:54,548 --> 00:52:56,714 ‎准时缴税 但每月月光 1039 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 ‎如今他们工作的时间越来越长 ‎工作量也越来越多 1040 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 ‎这些人不应该被遗忘 1041 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 ‎-你还会送钱吗? ‎-到此为止 1042 00:53:10,089 --> 00:53:13,131 ‎真没想到 1043 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 ‎是啊 不是开玩笑的 ‎他们怎么找到我们的? 1044 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 ‎肯定是有人从电视台一路跟踪我们 1045 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 ‎看来我们阻止不了人们继续谈论 ‎“好撒马利亚人”了 1046 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 ‎我想是吧 1047 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 ‎对了 我发现你刚才跟记者说的话 1048 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 ‎跟你接受我访问时说的话 ‎几乎一摸一样 1049 00:53:32,714 --> 00:53:33,964 ‎-是吗? ‎-嗯 1050 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 ‎可能是我昨晚练习太多次了 1051 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 ‎为了接受访问 我做足了准备 ‎可能做得也太多了 1052 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 ‎我很高兴自己办到了 ‎你是个非常出色的记者 1053 00:53:44,339 --> 00:53:49,089 ‎我想你可以利用这则报道 ‎去做其他你想做的事 1054 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 ‎当上新闻主播、上新闻网 ‎要求加薪什么的 1055 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 ‎我报道这则新闻不是为了这些 1056 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 ‎原来如此 那… 1057 00:53:56,423 --> 00:53:58,756 ‎那你要的是什么? 1058 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 ‎为什么要找我这个“好撒马利亚人”? 1059 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 ‎因为他… 1060 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 ‎因为我以为你这样的人根本不存在 1061 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 ‎世界上没有这种做好事不图回报的人 1062 00:54:12,923 --> 00:54:15,506 ‎我很高兴你找到我了 1063 00:54:18,714 --> 00:54:19,548 ‎这… 1064 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 ‎我没有这个意思 我… 1065 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 ‎对不起 我… 1066 00:54:24,048 --> 00:54:29,839 ‎-我以为我们之间有火花 ‎-之前是有 但如今… 1067 00:54:30,589 --> 00:54:31,673 ‎你已经成了我的新闻 1068 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 ‎我累了 可以送我回家吗? 1069 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 ‎当然可以 1070 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 ‎上桥吧 1071 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 ‎谢谢 1072 00:55:01,964 --> 00:55:06,756 ‎嗨 我一直发短信给你 ‎可是没收到你的回复 1073 00:55:06,839 --> 00:55:09,964 ‎-不好意思 当班有点忙 ‎-原来如此 1074 00:55:10,548 --> 00:55:13,714 ‎那晚你要找的“好撒马利亚人”出现后 ‎我有点吓着了 1075 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 ‎对啊 我和你一样惊讶 1076 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 ‎是吗? 1077 00:55:18,798 --> 00:55:20,298 ‎他不是你父亲的朋友吗? 1078 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 ‎第九新闻频道播出 ‎他带你离开一家餐厅的片段 1079 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 ‎他是我的采访对象 1080 00:55:28,256 --> 00:55:29,798 ‎谁要咖啡?我出去买 1081 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 ‎我看你是太忙了 1082 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 ‎明晚的晚餐约定没取消吧? 1083 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 ‎我再给你发短信 1084 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 ‎兄弟们 赶紧行动 1085 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 ‎快点 1086 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 ‎走吧 快点 1087 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 ‎快点 1088 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 ‎天啊 你一定要看看 1089 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 ‎《全国新闻放送》《纽约每日观察》 1090 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 ‎更别说你的电子邮箱 1091 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 ‎你那段访问的网络点击 ‎已经超过一百万了 1092 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 ‎-你说什么?一百万? ‎-没错 1093 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 ‎-好样的 凯特 做得好 ‎-各位同事 听好 1094 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 ‎昨晚播出“好撒马利亚人”的 ‎独家访问后 1095 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 ‎本台创下了史上最高收视率 1096 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 ‎这都要感谢凯特成功争取到 1097 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 ‎每家电视台和新闻网 ‎正在极力争取的独家访问 1098 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 ‎新闻持续发展 1099 00:56:26,381 --> 00:56:28,923 ‎劳伦 告诉她 ‎那通从华盛顿高地打来的电话 1100 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 ‎有个人打来说她刚创立了 ‎一个叫“好撒马利亚人”的俱乐部 1101 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 ‎团队会遵循“好撒马利亚人”的原则 1102 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 ‎他们已经为住在附近的 ‎一名退伍军人买了轮椅 1103 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 ‎有人在史丹顿岛的某家杂货店内 1104 00:56:40,298 --> 00:56:42,214 ‎为后面的十位购物者买单 1105 00:56:42,298 --> 00:56:44,089 ‎-天啊 ‎-你试着安排汉森 1106 00:56:44,173 --> 00:56:45,881 ‎在镜头前跟受益人对话 1107 00:56:45,964 --> 00:56:48,173 ‎-没问题 ‎-劳伦 你去做街访 1108 00:56:48,256 --> 00:56:51,631 ‎艾德 你去了解劳工阶级 ‎对“好撒马利亚人”助人原则的看法 1109 00:56:52,131 --> 00:56:54,089 ‎各位 这是我们发光发热的时候 1110 00:56:54,173 --> 00:56:55,923 ‎让我们继续炒热这则新闻 1111 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 ‎太好了 1112 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 ‎你们看 是那位“好撒马利亚人” 1113 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 ‎好撒马利亚人 1114 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 ‎放心吧 不会有事的 1115 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 ‎克里斯蒂娜 1116 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 ‎你好 1117 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 ‎是“好撒马利亚人” 1118 00:57:15,589 --> 00:57:16,506 ‎天啊 1119 00:57:17,048 --> 00:57:18,548 ‎-太感谢你了 ‎-近来可好? 1120 00:57:18,631 --> 00:57:20,298 ‎长得真帅 1121 00:57:21,756 --> 00:57:24,881 ‎你为我家人所做的一切 我感激不尽 1122 00:57:25,589 --> 00:57:27,256 ‎你怎么知道我们需要帮助呢? 1123 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 ‎我有个系统能找出那些有需要的人 1124 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 ‎杰克 你说是因为你的助理 1125 00:57:34,506 --> 00:57:36,631 ‎跟她来自同一个教会 ‎你从她那边打听到的 1126 00:57:36,839 --> 00:57:39,089 ‎这个人是谁?我要亲自感谢她 1127 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 ‎卡尔拉 1128 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ‎穆诺兹 1129 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 ‎蓄着一头长黑发 褐色眼睛 1130 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 ‎她说你的信念激励了她 1131 00:57:53,923 --> 00:57:54,839 ‎抱歉 1132 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 ‎凯特 能不能就拍到这里? 1133 00:57:58,423 --> 00:57:59,673 ‎我要出席会议 快迟到了 1134 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 ‎我还有几个问题 1135 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 ‎不好意思 要等下一回了 1136 00:58:04,006 --> 00:58:04,923 ‎抱歉 克里斯蒂娜 1137 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 ‎-结束了? ‎-是的 谢谢你 克里斯蒂娜 1138 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 ‎你还好吧? 1139 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 ‎我没事 1140 00:58:13,298 --> 00:58:15,756 ‎我今晚会出席温特参议员主办的晚宴 1141 00:58:15,839 --> 00:58:16,756 ‎你也会去吗? 1142 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 ‎我本来没打算去 我爸在华盛顿 1143 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 ‎他也算是你爸的朋友吧? ‎我今晚会出席 1144 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 ‎很好玩的 1145 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 ‎我考虑看看 1146 00:58:26,673 --> 00:58:29,339 ‎-谢谢你 ‎-大家都在谈论“好撒马利亚人” 1147 00:58:29,423 --> 00:58:31,131 ‎他要怎么开会啊? 1148 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 ‎杰克今天有点不对劲 1149 00:58:37,339 --> 00:58:38,298 ‎可能忙透了吧 1150 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 ‎之前他是对冲基金经理 ‎如今却成了全国新闻人物 1151 00:58:41,423 --> 00:58:42,589 ‎但我依然觉得 1152 00:58:42,673 --> 00:58:45,756 ‎他在克里斯蒂娜面前表现得很不自在 1153 00:58:46,589 --> 00:58:47,589 ‎可能他觉得尴尬吧 1154 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 ‎他给了那个女人十万美元 ‎有什么好尴尬的? 1155 00:58:51,506 --> 00:58:53,506 ‎我哪天送人十万美元 ‎就回答你这个问题 1156 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 ‎也行 1157 00:58:56,339 --> 00:59:01,214 ‎我希望能尽我所能 1158 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ‎帮助让工厂持续运转的人 1159 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 ‎这些为我们修车和修水管的人 1160 00:59:09,714 --> 00:59:10,839 ‎这些为我们做面包的人 1161 00:59:10,923 --> 00:59:14,964 ‎你到底想重复看 ‎你和杰克汉森的访问视频多少遍? 1162 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 ‎越多遍越好 直到我找出其中的蹊跷 1163 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 ‎我觉得他有预谋 只是我还查不出来 1164 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 ‎你看 1165 00:59:23,631 --> 00:59:27,256 ‎我想帮助劳工阶级 1166 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 ‎为了让家人有个栖身之所 ‎而打两份工的普通人 1167 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 ‎准时缴税 但每月月光 1168 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 ‎说词几乎一摸一样 1169 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 ‎好像经过粉饰似的 1170 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 ‎你说得对 他表现得毫无瑕疵 1171 00:59:40,714 --> 00:59:42,506 ‎-没错 ‎-这些人不应该被遗忘 1172 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 ‎有些受益人并不需要钱 ‎也不是穷人… 1173 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 ‎-可以帮我一个忙吗? ‎-你说吧 1174 00:59:48,339 --> 00:59:51,881 ‎帮我转告大卫说 ‎我今晚会出席一项活动追踪线索 1175 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 ‎今晚?怎么现在就走? 1176 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 ‎是正装晚宴 1177 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 ‎我早就该开始梳妆打扮了 1178 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 ‎-好吧 ‎-谢谢你 1179 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 ‎我知道 1180 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 ‎大卫 抱歉我翘班了 ‎可是我不能告诉你我现在在哪里 1181 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 ‎至少暂时不行 1182 01:00:16,881 --> 01:00:20,339 ‎但我能保证 今晚只有我一个记者 ‎待在好撒马利亚人身边 1183 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 ‎好的 我待会儿再打给你 1184 01:00:28,089 --> 01:00:30,006 ‎你好 我是凯特布莱德利 1185 01:00:30,089 --> 01:00:31,673 ‎是阿硕克布莱德利参议员的女儿 1186 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 ‎抱歉 宾客名单上没有你的名字 1187 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 ‎可以麻烦你告诉温特参议员 ‎说我到了吗? 1188 01:00:38,756 --> 01:00:40,339 ‎这是私人宴会 1189 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 ‎-凯特 ‎-你好 1190 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 ‎太意外了 我不知道你会来 1191 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 ‎-没关系 ‎-要我帮你收起来吗? 1192 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 ‎好的 谢谢你 1193 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 ‎进来吧 1194 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 ‎我是临时才决定出席的 ‎希望你不介意 1195 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 ‎-没关系 ‎-汤姆 我很高兴见到你 1196 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 ‎你知道阿硕克没来吧? 1197 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 ‎我知道 我爸在华盛顿 1198 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 ‎我来其实不是为了见他 ‎我是来找杰克汉森的 1199 01:01:04,881 --> 01:01:08,256 ‎那你肯定听说过 ‎他将做出一项重大宣布吧? 1200 01:01:09,173 --> 01:01:10,048 ‎重大宣布? 1201 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 ‎我让他亲自告诉你吧 1202 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 ‎-他就在附近 ‎-我自己找找看 1203 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 ‎很高兴见到你 1204 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 ‎十分感谢你们 1205 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 ‎天啊 这是今晚最大的惊喜 ‎你看起来太好看了 1206 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 ‎谢谢 1207 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 ‎很高兴你来了 1208 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 ‎我也是 1209 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 ‎汤姆说你要做出重大宣布 ‎请问是什么事? 1210 01:01:39,339 --> 01:01:41,214 ‎对了 我打算… 1211 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 ‎我打算参选国会议员 1212 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ‎什么? 1213 01:01:46,839 --> 01:01:47,714 ‎这… 1214 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 ‎你什么时候决定的? 1215 01:01:50,548 --> 01:01:56,214 ‎有一群企业家找我 然后说服我参选 1216 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 ‎慢着 你接受访问时 ‎针对劳工阶级所说的话 1217 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 ‎他们每月月光 1218 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 ‎全都是你的竞选宣言? 1219 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 ‎凯特 不是的 ‎我所说的话都是发自内心的 1220 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 ‎所以我才把钱送出去 ‎这也是我参选国会议员的原因 1221 01:02:17,339 --> 01:02:20,964 ‎那你怎么解释那笔送给玛丽的钱? 1222 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 ‎玛丽? 1223 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 ‎那个帕克兰医院的肿瘤科医生 1224 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 ‎住在格林堡的一座三百万豪宅里 1225 01:02:28,756 --> 01:02:31,923 ‎她绝对不属于你想帮助的劳工阶级 1226 01:02:32,006 --> 01:02:38,714 ‎对 可是她是几个慈善机构的 ‎董事会成员 所以我… 1227 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 ‎我相信她会善用那笔钱 ‎结果她的确没让我失望 1228 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 ‎凯特 你听我说 ‎我知道你不喜欢政治圈 1229 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 ‎不过你爸非常支持我参选 1230 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 ‎-是吗? ‎-真的 1231 01:02:53,589 --> 01:02:54,423 ‎天啊 1232 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 ‎无论我愿不愿意相信 ‎你肯定早已经想好 1233 01:02:57,173 --> 01:02:59,839 ‎怎么把我们布莱德利家 ‎拉进你的政治宏图中 1234 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 ‎你听我说 1235 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 ‎星期五 我将会正式宣布 1236 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 ‎到时我很乐意让你独家访问我 1237 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 ‎但在那之前 ‎你可以暂且不说出去吗? 1238 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 ‎好啊 小事 1239 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 ‎原来你们在这里 1240 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 ‎凯特 我让你和杰克坐在同一张桌子 1241 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 ‎坎迪斯想知道你最近在忙些什么 1242 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 ‎好啊 1243 01:03:28,464 --> 01:03:29,548 ‎收到重大消息了吧? 1244 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 ‎是啊 有人答应会给我做独家访问 1245 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 ‎杰克 第12区是个炙手可热的席位 1246 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 ‎他倡议为这座城市的劳工阶级 ‎争取权益 1247 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 ‎我相信这会是一股清流 1248 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 ‎杰克 跟我走一趟 ‎我想介绍几个人给你认识 1249 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 ‎大卫 我获得了一些情报 1250 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 ‎杰克汉森将参选第12区国会议员席位 1251 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 ‎-你不是在开玩笑吧? ‎-我肯定会投票给他 1252 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 ‎你怎么知道的? 1253 01:04:03,298 --> 01:04:07,006 ‎我昨晚闯入了温特参议员主办的晚宴 1254 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 ‎现任议员惨了 ‎毕竟汉森已经成了家喻户晓的名字 1255 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 ‎对啊 这都是我们的功劳 1256 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 ‎他利用我们为他打造的公关形象 ‎做竞选宣传 1257 01:04:15,256 --> 01:04:17,089 ‎“好撒马利亚人”根本不是新闻 1258 01:04:17,173 --> 01:04:20,548 ‎只是一个野心勃勃的政客的宣传舞台 1259 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 ‎至少杰克汉森想要帮助人 ‎也不是太糟糕啦 1260 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 ‎你们还不明白吗? 1261 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 ‎我们被利用了 1262 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 ‎继续挖掘真相 1263 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 ‎对不起 1264 01:04:35,381 --> 01:04:37,714 ‎爸 很高兴你回电了 1265 01:04:37,798 --> 01:04:39,173 ‎我的助理说你有急事找我 1266 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 ‎的确是急事 ‎杰克刚告诉我他打算参选国会议员 1267 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 ‎我还以为是什么急事 ‎所以匆匆离开了参议院财政委员会议 1268 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 ‎爸 别生气 1269 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 ‎我只想知道杰克 ‎从什么时候开始决定参选的 1270 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 ‎他没有一刻不谈参选的事 不是吗? 1271 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 ‎好像是第12区吧? 1272 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 ‎我记得前阵子他还问我 ‎他有没有机会呢 1273 01:04:56,548 --> 01:04:58,173 ‎结果你说什么?有机会? 1274 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 ‎你支持他参选? 1275 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 ‎其实我当时说他没机会 1276 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 ‎那个选区的国会议员 ‎都是家喻户晓的人物 1277 01:05:06,298 --> 01:05:08,048 ‎杰克没有那种名气 1278 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 ‎那时还没有 1279 01:05:10,298 --> 01:05:13,548 ‎如今他打造出“好撒马利亚人”的形象 ‎成为众人的焦点了 1280 01:05:13,631 --> 01:05:18,006 ‎不过你也不能完全怪他造势宣传 1281 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 ‎再说作为一个国会议员候选人 1282 01:05:20,131 --> 01:05:25,589 ‎或许他的善举 ‎真的能带来改变也说不定 1283 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 ‎爸 他这是操控啊 1284 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 ‎你看不出来吗? 1285 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 ‎我要挂了 我待会儿再打给你 1286 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ‎(艾瑞克:今晚来我家一起用餐?) 1287 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ‎(艾瑞克:我很想再见到你) 1288 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 ‎-都吃完了? ‎-对 1289 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 ‎你坐下 我来处理 1290 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 ‎好的 谢谢你 1291 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 ‎果然没骗人 你的厨艺的确非常出色 1292 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 ‎在消防局工作总能从同事身上 ‎学会几道料理 1293 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 ‎你听我说 ‎我以为你和杰克是情侣关系 1294 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 ‎希望是我误会了 1295 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 ‎杰克只是我的访问对象 1296 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 ‎还有你说得对 这个人信不过 1297 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 ‎他即将参选国会议员 1298 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 ‎他宣布自己就是“好撒马利亚人”后 ‎随即展开他的政治宏图 1299 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 ‎没错 1300 01:06:23,756 --> 01:06:28,006 ‎进一步证明了 ‎世界上没有做好事不求回报的人 1301 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 ‎我倒不认同 1302 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 ‎-要不要来杯咖啡? ‎-好啊 谢谢 1303 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 ‎这个公寓是你自己动手装修的吗? 1304 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 ‎天啊 太好看了 1305 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 ‎对啊 还没做好 1306 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 ‎你是这艘帆船的船长吗? 1307 01:06:48,589 --> 01:06:51,089 ‎对啊 这是我和我哥带着船员 1308 01:06:51,173 --> 01:06:53,214 ‎出海前往缅因州找朋友时拍下的照片 1309 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 ‎这是卡姆登港 1310 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 ‎-这位就是帕特里克? ‎-没错 1311 01:06:58,173 --> 01:07:00,673 ‎他向来是第一个上船 ‎最后一个下船的人 1312 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 ‎我们都叫他“鱼哥” 1313 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 ‎鱼哥 那你有什么外号? 1314 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 ‎霍金斯 1315 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 ‎小说《金银岛》中的人物 1316 01:07:08,381 --> 01:07:09,839 ‎霍金斯 我很喜欢 1317 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 ‎那这个人是谁? 1318 01:07:15,464 --> 01:07:16,631 ‎我哥的朋友 1319 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 ‎记者吃晚餐都爱问许多问题吗? 1320 01:07:21,673 --> 01:07:24,298 ‎差不多 你上一回扬帆出海 ‎是什么时候的事了? 1321 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 ‎这个问题不难回答吧? 1322 01:07:33,381 --> 01:07:34,798 ‎帕特里克过世之前 1323 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 ‎没有他在总觉得不对劲 1324 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 ‎对不起 我不知道 1325 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 ‎介意告诉我发生了什么事吗? 1326 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 ‎你不会想知道的 1327 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 ‎如果你愿意说的话 我洗耳恭听 1328 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 ‎5月中旬 我和我哥出海庆祝我的生日 1329 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 ‎他当时发现了一条新航线 1330 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 ‎感到非常兴奋 ‎他决定带我一起去探索 1331 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 ‎也在目的地为我准备了惊喜 1332 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 ‎出发时天气晴朗 1333 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 ‎艳阳高照 只有几朵白云 1334 01:08:26,381 --> 01:08:28,381 ‎途中突然刮起了大风 1335 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 ‎就在那一瞬间 1336 01:08:30,839 --> 01:08:34,256 ‎一个大浪向我们袭来 1337 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 ‎帆桁塌了下来 1338 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 ‎击中了帕特里克的头部 ‎我们俩都掉进海里 1339 01:08:43,589 --> 01:08:46,298 ‎我拼尽全力 在汹涌的大浪中抓住他 1340 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 ‎他当时昏迷不醒 1341 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 ‎也流了很多血 1342 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 ‎我试着为他做心脏复苏术 可是… 1343 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ‎依然救不活他 1344 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 ‎十分抱歉 1345 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 ‎我并不是人人眼中的英雄 1346 01:09:14,923 --> 01:09:16,464 ‎我连自己的哥哥也救不了 1347 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 ‎可是你已经尽力了 1348 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 ‎你冒着生命危险去救他 1349 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 ‎你天天都在冒险救人 1350 01:09:27,673 --> 01:09:29,381 ‎或许你不认为自己是英雄 1351 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 ‎但在我眼里你是 1352 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 ‎你好 史蒂芬妮 ‎又是那个来自第12新闻频道的凯特 1353 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 ‎你有空的时候可以打给我吗?谢谢 1354 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 ‎你们看看 ‎这表格上有个隐藏备注栏目 1355 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 ‎有什么特别吗? 1356 01:09:55,256 --> 01:09:59,798 ‎杰克的账单上 ‎第一笔四十万美元的取款旁有缩写 1357 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 ‎“PDD”是受益人的姓名简写吗? 1358 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 ‎不是 没有这个名字 1359 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 ‎你好 史蒂芬妮 很高兴你愿意回电 1360 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 ‎你找我有什么事吗? 1361 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 ‎你上回在墨西哥卷饼餐厅 ‎找到我和杰克 1362 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 ‎你是怎么得到消息的? 1363 01:10:16,048 --> 01:10:17,173 ‎他发布了一个新闻稿 1364 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 ‎新闻稿? 1365 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 ‎没错 是他的公关人员发布的 1366 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 ‎他叫卡尔格林 1367 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 ‎-来自“PDD” ‎-“PDD”? 1368 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 ‎没错 他来自派克丹洛普公关公司 1369 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 ‎我知道了 1370 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 ‎谢谢你 史蒂芬妮 我欠你一个人情 1371 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 ‎-怎么了? ‎-“PDD”是派克丹洛普公关公司 1372 01:10:37,548 --> 01:10:40,298 ‎一个专门服务高级客户的 ‎政治公关公司 1373 01:10:40,714 --> 01:10:42,923 ‎那家公司专门为国会候选人打造形象 1374 01:10:43,006 --> 01:10:45,256 ‎设计宣传活动和提供公关课 1375 01:10:45,339 --> 01:10:47,756 ‎没错 我爸上一回参选时 ‎也是跟他们合作 1376 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 ‎但他为什么要支付现金呢? 1377 01:10:49,839 --> 01:10:50,756 ‎天啊 劳伦 1378 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 ‎看来华盛顿的事 你还得多多学习呢 1379 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 ‎等一下 第二笔四十万美元 ‎是什么时候取出的? 1380 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 ‎10月27日 1381 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 ‎果然不出我所料 1382 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 ‎正是我和杰克共进晚餐 ‎聊到好撒马利亚人后的第二天 1383 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 ‎如果杰克的第一笔四十万美元 ‎是用来支付竞选公关费的 1384 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 ‎那谁才是送出前四个袋子的人? 1385 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 ‎你去哪里? 1386 01:11:17,089 --> 01:11:19,339 ‎你什么时候才肯承认 ‎你不是“好撒马利亚人”? 1387 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 ‎我待会儿再打给你 1388 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 ‎你在说什么?我就是“好撒马利亚人” 1389 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 ‎杰克 你没把所有真相告诉我 对吧? 1390 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 ‎第一笔四十万美元是竞选经费? 1391 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ‎“PDD” 1392 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 ‎杰克 你为什么不把真相告诉我? ‎告诉我到底是怎么回事 1393 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 ‎后面的四十万美元确实是我送出的 1394 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 ‎其余的四十万呢? 1395 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 ‎是其他人送的 我不知道是谁 1396 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 ‎而你却占他的光? 1397 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 ‎你听我说 1398 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 ‎我从来不曾见过 ‎有人像他这样深受媒体关注 1399 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 ‎我所到之处 每个人都在谈论他 ‎就连你也一样 1400 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 ‎我知道你需要找一个做好事的人 1401 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 ‎而我就是那个人 1402 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 ‎杰克 我要找的不仅是做好事的人 1403 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 ‎而是做好事不求回报的人 1404 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 ‎那个人不是你 1405 01:12:13,214 --> 01:12:16,131 ‎虽然这个善举不是从我开始的 不过… 1406 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 ‎我的确… 1407 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 ‎我的确送出了四十万美元 ‎至少能证明什么吧 1408 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 ‎你送钱是为了博取宣传 ‎让你可以竞选国会议员 1409 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 ‎凯特 从这个报道中 ‎我们两人都得到了很多好处 1410 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 ‎这就是一切?好处? 1411 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 ‎杰克 你撒谎 1412 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 ‎真相不重要 只求能达到目的 对吧? 1413 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 ‎我懂了 你要我怎么做才肯原谅我? 1414 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 ‎假如我再送出四十万美元 ‎你会改变对我的看法吗? 1415 01:12:43,673 --> 01:12:44,506 ‎天啊 1416 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 ‎真相的尽头在哪里? ‎谎言又是从何开始? 1417 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 ‎别走 我们好好谈谈 1418 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 ‎凯特 1419 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 ‎凯特 1420 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 ‎什么?再说一遍 1421 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 ‎我说杰克汉森不是“好撒马利亚人” 1422 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 ‎这种事足以摧毁 ‎电视台和记者的专业声誉 1423 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 ‎-包括你和我 ‎-大卫 听她说完 1424 01:13:04,714 --> 01:13:07,798 ‎他骗我 他刚承认了 他只是有样学样 1425 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 ‎“好撒马利亚人”送出四十万美元后 1426 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 ‎-杰克如法泡制 ‎-很好 1427 01:13:13,506 --> 01:13:17,214 ‎过去几个月以来他一直跟一家 ‎华盛顿的公关公司合作 我们被耍了 1428 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 ‎杰克汉森不是“好撒马利亚人” ‎那谁才是呢? 1429 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 ‎真正的“好撒马利亚人”为了隐藏身份 ‎可能还在躲起来 1430 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 ‎可能有自己的目的 ‎搞不好是营销噱头 1431 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 ‎也可以从犯罪的角度理解 ‎或许是赃款 1432 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 ‎我倒认为真正的“好撒马利亚人” ‎送钱不是为了什么 1433 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 ‎少来了 1434 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 ‎我是认真的 1435 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 ‎你们听我说 我开始接下这个报道时 1436 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 ‎也很肯定这位“好撒马利亚人” ‎另有心机 1437 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 ‎这些年来 我都在报道天灾人祸 1438 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 ‎这些新闻都是收视率的保证 1439 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 ‎我们选择体现人们自私、暴力的一面 1440 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 ‎但我们都很清楚 ‎外头有许多人在做好事 1441 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 ‎凯特 说得真令人动容 ‎我感动得快哭了 1442 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 ‎但我们依然不知道 ‎“好撒马利亚人”是谁 1443 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 ‎-快想想 有谁想得出来? ‎-暂时想不到 1444 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 ‎但我们必须回去追查 ‎前四袋现金的受益人 1445 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 ‎克里斯蒂娜、玛丽、杰西和菲丝 1446 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 ‎了解他们拥有哪些共同点 1447 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 ‎让我想想 1448 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 ‎他们都住在哪里? 1449 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 ‎各个角落 布朗克斯 ‎布鲁克林、曼哈顿和史丹顿岛 1450 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 ‎地点不是重点 查查他们就读的学校 ‎所参加的俱乐部和组织 1451 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 ‎-有哪些共同点? ‎-没有 都查过了 1452 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 ‎-都在纽约出生吗? ‎-玛丽在布鲁克林出生 1453 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 ‎-菲丝也是这里出生的人 ‎-不是 继续查 1454 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 ‎克里斯蒂娜在墨西哥出生 ‎杰西出生于缅因州的卡姆登港 1455 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ‎你说什么? 1456 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 ‎缅因州的卡姆登港 1457 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 ‎卡姆登港? 1458 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 ‎我有某种预感 待会儿再打给你 1459 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 ‎等一下 你在哪里? ‎我马上派一辆新闻车过去 1460 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 ‎大卫 “预感”是拍不到的 ‎给我一点时间 1461 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 ‎凯特 等一下 你… 1462 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 ‎出租车 1463 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 ‎你认为这有没有可能是… 1464 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 ‎前阵子我的背部受伤了 1465 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 ‎请你等一下 1466 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 ‎杰西 你有时间谈谈 ‎有关“好撒马利亚人”的事吗? 1467 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 ‎我在赶时间 1468 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 ‎我看过一张照片 照片中的人很像你 1469 01:15:21,006 --> 01:15:23,381 ‎照片中的帆船上 ‎还有帕特里克和艾瑞克赫士 1470 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 ‎你是说跟赫士兄弟扬帆出海 1471 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 ‎-没错 很有可能是我 ‎-你认识他们? 1472 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 ‎我算是他们的家人了 1473 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 ‎我和帕特里克 ‎从四年级起就成了好朋友 1474 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 ‎他帆船的木工都由我负责 ‎那艘船叫“8号疯子” 1475 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 ‎慢着 “8号疯子”? 1476 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 ‎对啊 1477 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 ‎那场意外几乎毁了我们的人生 1478 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 ‎尤其是艾瑞克 ‎你打算做帆船的报道吗? 1479 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 ‎可以这么说吧 1480 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 ‎你好 我是来自第12新闻频道的凯特 ‎我想问你一个问题 1481 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 ‎你认识派特里克赫士吗? 1482 01:16:04,631 --> 01:16:08,881 ‎没错 我以前是帕特里克的公司 ‎恩尼斯威尔房地产的职员 1483 01:16:09,798 --> 01:16:14,173 ‎那是我第一份担任律师助理的工作 ‎他很有生意头脑 1484 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 ‎可惜患有阅读障碍 看字方面有困难 1485 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 ‎我帮他做研究、分析合约 1486 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 ‎我是帕特里克和艾瑞克的保姆 1487 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 ‎他们小时候就交给我照顾了 1488 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 ‎我是看着他们长大的 1489 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 ‎几年前帕特里克赫士是我的病人 1490 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 ‎恕我不能透露详情 ‎我只能说他恢复得非常好 1491 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 ‎生前是个懂得感恩的人 1492 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 ‎我只是履行医生的职务 1493 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 ‎可是… 1494 01:16:48,173 --> 01:16:49,839 ‎帕特里克不可能是“好撒马利亚人” 1495 01:16:50,839 --> 01:16:53,423 ‎因为他几个月前过世了 1496 01:17:01,089 --> 01:17:02,256 ‎-嗨 ‎-嗨 1497 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 ‎-进来吧 ‎-谢谢 1498 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 ‎-我帮你把东西放好 ‎-谢谢 1499 01:17:16,381 --> 01:17:20,756 ‎克里斯蒂娜戈麦斯 ‎你和帕特里克小时候的保姆 1500 01:17:21,589 --> 01:17:23,881 ‎菲丝海伍德的第一份工作 ‎是在你哥的公司上班 1501 01:17:24,381 --> 01:17:27,506 ‎帕特里克生病时 ‎埃利斯是他的主治医生 1502 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 ‎杰西杜尔汉是他生前的好朋友 1503 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 ‎他以前经常跟你们一起 ‎乘着“8号疯子”出海 1504 01:17:35,048 --> 01:17:36,423 ‎你就是“好撒马利亚人”吧? 1505 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 ‎我们进去说吧 1506 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 ‎谢谢 1507 01:17:50,048 --> 01:17:53,964 ‎那些钱是从哪来的? 1508 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 ‎我哥的帆船被风浪摧毁了 1509 01:17:59,881 --> 01:18:03,048 ‎事后我收到保险金 1510 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 ‎四十多万美元 1511 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 ‎我说那艘船不是我的 1512 01:18:10,798 --> 01:18:13,839 ‎结果我发现帕特里克 ‎已经把船过户给我了 1513 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 ‎原来那艘船就是我的生日惊喜 1514 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 ‎他打算把船当作生日礼物送给我 1515 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 ‎但是我让他失望了 1516 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 ‎所以我不能收下那笔钱 1517 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 ‎这就是你把送钱给他人的原因 1518 01:18:40,298 --> 01:18:46,256 ‎在他的人生中 ‎曾经有许多朋友以不同的方式 1519 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 ‎让他过得更快乐 1520 01:18:51,006 --> 01:18:54,881 ‎我觉得他们比我更配得到这笔钱 1521 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 ‎为什么不直接把钱交到他们手上? 1522 01:19:02,506 --> 01:19:07,006 ‎我只是觉得 ‎如果他们不知道赠主的身份 1523 01:19:07,089 --> 01:19:09,506 ‎比较能心安理得地 ‎把钱用在需要的地方 1524 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 ‎我为你哥感到非常难过 1525 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 ‎但我相信他肯定会为你所做的事情 ‎感到骄傲的 1526 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 ‎谢谢 1527 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 ‎我不能成为你的新闻 1528 01:19:35,964 --> 01:19:37,256 ‎最重要的不是要做新闻 1529 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 ‎不是了 1530 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 ‎第12新闻频道发现 1531 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 ‎杰克汉森并不是 ‎他口中的“好撒马利亚人” 1532 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 ‎他只送出最后四袋 ‎总值四十万美元的现金 1533 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ‎前四袋现金并非出自他手 1534 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 ‎他只是有样学样 ‎模仿“好撒马利亚人” 1535 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 ‎以满足其政治野心 达到宣传目的 1536 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 ‎谁才是真正的“好撒马利亚人”呢? 1537 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 ‎这个人不像汉森 他不求回报 1538 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 ‎他希望能继续隐姓埋名 更不求回报 1539 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 ‎激励人心的事发生了 1540 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 ‎“好撒马利亚人”的受益人 ‎纷纷成了另一个“好撒马利亚人” 1541 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 ‎其中一名受益人送车给邻居 1542 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 ‎另一名受益人捐出大笔款项 ‎给当地的粮食银行 1543 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 ‎另一名受益人建立了一项奖学金项目 ‎帮助律师助理成为律师 1544 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 ‎另一名来自布鲁克林区的受益人 ‎则把钱捐给癌症研究机构 1545 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 ‎“好撒马利亚人”肯定没想到 1546 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 ‎他的善举能激发我们的善心 1547 01:20:41,506 --> 01:20:44,256 ‎有人说 纽约市人情淡薄 1548 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 ‎各人自扫门前雪 1549 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 ‎可是当我俯瞰这座城市 1550 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 ‎我发现人与人之间的善良 ‎比竞争来得多 1551 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 ‎我看见人们互相帮助 1552 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 ‎街头巷尾、地铁站台、公寓走廊 ‎温暖无处不在 1553 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 ‎谢谢你 “好撒马利亚人” 1554 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 ‎因为你 我们成为了更好的自己 1555 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 ‎我是记者凯特布莱德利 ‎这是第12新闻频道 1556 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 ‎-好样的 ‎-谢谢 1557 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 ‎-凯特 报道很感人 ‎-谢谢 1558 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 ‎再见了 1559 01:21:27,381 --> 01:21:30,381 ‎-爸 是我 ‎-我看见你针对杰克汉森做的报道 1560 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 ‎你说得没错 1561 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 ‎我应该相信你的直觉才对 1562 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 ‎爸 没关系 多谢你的信任 1563 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 ‎无论那个“好撒马利亚人”是谁 1564 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 ‎这个人的确改变了我们对世界的看法 1565 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 ‎你没见过他 ‎不过我也相信你会喜欢上这个人 1566 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 ‎任何能让你开心的人 我都喜欢 1567 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 ‎爸 谢谢你 1568 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 ‎晚安 凯特 1569 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 ‎晚安 爱你 1570 01:22:04,256 --> 01:22:05,714 ‎我没在抛媚眼 1571 01:22:06,214 --> 01:22:07,631 ‎你确定吗?完全没有? 1572 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 ‎好吧 有点那个意思 1573 01:22:13,464 --> 01:22:15,423 ‎-我为你准备了一个惊喜 ‎-天啊 1574 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 ‎-闭上眼睛 ‎-好的 1575 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 ‎行了 1576 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 ‎睁开眼睛 1577 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 ‎好漂亮 1578 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 ‎你要带我去观星吗? 1579 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 ‎不完全正确 1580 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 ‎我打算明天带你去一个地方 ‎这是线索 1581 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 ‎海登天文馆? 1582 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 ‎北极? 1583 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 ‎海盗主题派对? 1584 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 ‎很接近了 跟水有关 1585 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 ‎布鲁克林大桥? 1586 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 ‎你想带我扬帆出海? 1587 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 ‎没错 猜对了 1588 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 ‎你看 轮到我问你问题了吧 1589 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 ‎你好 1590 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 ‎好像是你的粉丝 1591 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 ‎-你好 ‎-抱歉 请问你是凯特布莱德利吗? 1592 01:23:10,214 --> 01:23:11,964 ‎-没错 ‎-你是第12新闻频道的记者? 1593 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 ‎我在想你能不能帮我 ‎向“好撒马利亚人”道谢 1594 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 ‎好啊 为什么? 1595 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 ‎我刚获得了一份大学奖学金 1596 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 ‎连校方也查不出捐赠者是谁 1597 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 ‎我相信肯定是 ‎你报道的那位“好撒马利亚人” 1598 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 ‎全额奖学金? 1599 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 ‎对 四年全额奖学金 1600 01:23:30,714 --> 01:23:33,964 ‎其他同班同学和其他学校的学生 ‎也都获得了奖学金 1601 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 ‎受益人都收到这个徽章 1602 01:23:42,964 --> 01:23:47,089 ‎-你认为是“好撒马利亚人”吗? ‎-我也不清楚 我得问问他 1603 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 ‎我该走了 如果真的是他做的 1604 01:23:53,464 --> 01:23:54,381 ‎请你代我向他道谢 1605 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 ‎好的 没问题 1606 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 ‎你听说过吗? 1607 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 ‎不是我做的 1608 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 ‎我正坐在这里做好事呢 1609 01:24:13,964 --> 01:24:16,298 ‎-明天 我就带你扬帆出海 ‎-好啊 1610 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 ‎慢着 这件事真的跟你无关? 1611 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 ‎我发誓 1612 01:24:26,381 --> 01:24:28,173 ‎你很想去追踪那个故事 对吧? 1613 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 ‎有点 1614 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 ‎去吧 我可以等你 1615 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 ‎我马上就回来 1616 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 ‎好了 我很快就回来 1617 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 ‎不好意思 1618 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 ‎等一下 不好意思 1619 01:29:16,423 --> 01:29:20,339 ‎字幕翻译:张庆龄