1 00:00:06,256 --> 00:00:08,839 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:10,339 --> 00:00:11,923 ‎快點,你不能再快一點嗎? 3 00:00:12,006 --> 00:00:14,923 ‎凱蒂,紐約消防局說有六個人 ‎被困於火場,妳到了沒? 4 00:00:15,006 --> 00:00:17,048 ‎差不多了,趕快去,停在那邊 5 00:00:17,131 --> 00:00:18,548 ‎好,我看到了 6 00:00:19,548 --> 00:00:21,048 ‎5分鐘後現場直播 7 00:00:21,131 --> 00:00:22,839 ‎-好,我們會準備好 ‎-我們可以的 8 00:00:23,589 --> 00:00:25,589 ‎目前有四台消防車,陸續有來 9 00:00:25,673 --> 00:00:26,714 ‎下車了沒? 10 00:00:26,798 --> 00:00:28,089 ‎下車了,我們剛到 11 00:00:28,173 --> 00:00:30,714 ‎給我拍一些旁跳鏡頭 ‎我們會在第三街道現場直播 12 00:00:31,173 --> 00:00:32,464 ‎不,戴衛,拍不了 13 00:00:32,673 --> 00:00:34,923 ‎警方讓傳媒離火場45公尺遠 14 00:00:35,381 --> 00:00:36,923 ‎我要去拍一些獨家片段 15 00:00:37,006 --> 00:00:39,006 ‎-妳要怎麼做? ‎-你知道的 16 00:00:39,256 --> 00:00:40,089 ‎攝影機給我 17 00:00:40,714 --> 00:00:41,548 ‎謝了 18 00:00:45,298 --> 00:00:46,839 ‎先生,請遠離路障 19 00:00:46,923 --> 00:00:48,881 ‎我有個小問題,你知不知道… 20 00:00:49,673 --> 00:00:50,506 ‎對不起 21 00:00:52,756 --> 00:00:53,589 ‎真的很抱歉 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,506 ‎今天一直笨手笨腳 23 00:01:06,964 --> 00:01:09,006 ‎南邊要一條爬梯,南邊! 24 00:01:09,089 --> 00:01:10,589 ‎需要查理上二樓支援 25 00:01:11,589 --> 00:01:13,048 ‎這邊要加強水壓 26 00:01:13,798 --> 00:01:15,798 ‎打開水管,我們要加強水壓 27 00:01:16,298 --> 00:01:17,923 ‎他們是急救員,讓他們過 28 00:01:18,006 --> 00:01:19,548 ‎來吧,動作快一點 29 00:01:20,548 --> 00:01:21,506 ‎大家動作快 30 00:01:22,798 --> 00:01:24,798 ‎把窗戶封掉… 31 00:01:25,339 --> 00:01:26,381 ‎過來幫幫忙 32 00:01:29,339 --> 00:01:31,464 ‎妳得盡快離開,火勢已經不受控制了 33 00:01:31,548 --> 00:01:33,214 ‎沒事,我之前有見識過 34 00:01:33,298 --> 00:01:34,339 ‎這火勢妳肯定沒見過 35 00:01:35,881 --> 00:01:36,756 ‎小心! 36 00:01:41,798 --> 00:01:42,631 ‎謝謝 37 00:01:43,214 --> 00:01:44,548 ‎妳得離開了 38 00:01:45,214 --> 00:01:47,298 ‎很難想像到… 39 00:01:47,381 --> 00:01:48,298 ‎剩10秒,凱蒂 40 00:01:48,381 --> 00:01:50,714 ‎好,收到了,快準備好了 41 00:01:50,798 --> 00:01:53,548 ‎確保準備就緒吧,好 42 00:01:54,089 --> 00:01:57,089 ‎倒數五、四、三… 43 00:01:58,464 --> 00:02:01,298 ‎第12頻道新聞台獲得了獨家片段 44 00:02:01,381 --> 00:02:05,798 ‎各位可看到消防員 ‎正與布魯克林廢棄倉庫的大火搏鬥 45 00:02:06,298 --> 00:02:08,423 ‎紐約市傑出的消防部門 46 00:02:08,506 --> 00:02:11,298 ‎已經成功從火場中救出八人 47 00:02:12,131 --> 00:02:14,048 ‎拯救行動目前持續進行 48 00:02:14,131 --> 00:02:17,214 ‎第12頻道新聞台的凱蒂布拉利 ‎在布魯克林區為大家報導 49 00:02:17,298 --> 00:02:19,881 ‎天啊,其他電視台都拍不到那些片段 50 00:02:20,298 --> 00:02:22,464 ‎拍得好啊,喬許 51 00:02:22,673 --> 00:02:24,131 ‎別讚我,這都是凱蒂的功勞 52 00:02:24,548 --> 00:02:26,423 ‎我們網站的點擊率極高 53 00:02:26,506 --> 00:02:27,339 ‎真棒 54 00:02:27,506 --> 00:02:30,214 ‎凱蒂,我剛剛收到法律部門的電話 55 00:02:30,423 --> 00:02:32,464 ‎妳猜猜他們對妳的報導有何想法? 56 00:02:32,631 --> 00:02:33,673 ‎勇氣可嘉? 57 00:02:34,506 --> 00:02:36,464 ‎-做得好? ‎-是魯莽又危險 58 00:02:36,548 --> 00:02:38,964 ‎-我們的保險不涵蓋這種特技報導 ‎-特技? 59 00:02:39,048 --> 00:02:40,964 ‎我稱之為做記者的本份 60 00:02:41,048 --> 00:02:41,881 ‎不能再這麼做 61 00:02:41,964 --> 00:02:45,006 ‎我從布朗克斯的倒塌工廠裡 62 00:02:45,089 --> 00:02:47,589 ‎拿到獨家片段時,他們可沒介意 63 00:02:47,673 --> 00:02:49,089 ‎事實上,我很介意 64 00:02:49,381 --> 00:02:52,339 ‎電視台高層對妳帶來的風險極為不滿 65 00:02:52,673 --> 00:02:55,798 ‎-他們似乎喜歡高收視率 ‎-別鬧了,凱蒂,聽到嗎? 66 00:02:56,714 --> 00:02:58,798 ‎-清楚明白了,老闆 ‎-謝謝 67 00:03:01,881 --> 00:03:03,964 ‎所以共有12個人被救出? 68 00:03:04,964 --> 00:03:06,881 ‎我可以稍後再打給你嗎?謝了 69 00:03:09,464 --> 00:03:11,298 ‎爸,我看到你訊息,不過… 70 00:03:11,381 --> 00:03:14,381 ‎我看到妳在倉庫火場的報導 ‎我很擔心妳 71 00:03:14,464 --> 00:03:16,214 ‎無視我的訊息不像妳的作風… 72 00:03:16,298 --> 00:03:18,048 ‎爸,我沒有無視你 73 00:03:18,131 --> 00:03:21,589 ‎今天都很忙 ‎我剛才還跟火災調查員通話 74 00:03:21,673 --> 00:03:22,548 ‎-我… ‎-都半夜了 75 00:03:22,631 --> 00:03:24,298 ‎妳還在工作? 76 00:03:24,506 --> 00:03:27,214 ‎爸,我知道你是從辦公室打過來 77 00:03:28,131 --> 00:03:31,173 ‎這不一樣,議員的工作是沒完沒了的 78 00:03:31,964 --> 00:03:34,881 ‎我真希望妳會考慮報導政治議題 79 00:03:34,964 --> 00:03:37,506 ‎而不是報導火災和車禍 80 00:03:37,589 --> 00:03:38,756 ‎這樣安全多了 81 00:03:38,839 --> 00:03:41,798 ‎是安全多了,不過沒那麼刺激 82 00:03:41,881 --> 00:03:44,381 ‎至少答應我明天一起去募捐活動吧 83 00:03:44,464 --> 00:03:48,131 ‎真的要我去嗎? ‎你知道我不喜歡政治活動 84 00:03:48,214 --> 00:03:50,339 ‎是的,不過我也知道妳愛我 85 00:03:51,423 --> 00:03:53,256 ‎來吧,賣妳爸一個人情吧 86 00:03:53,798 --> 00:03:54,756 ‎捐助者都很喜歡妳 87 00:03:54,839 --> 00:03:57,006 ‎更何況我很久沒見過妳了 88 00:03:57,548 --> 00:04:00,714 ‎-爸,我們昨天才視訊過 ‎-那不算 89 00:04:02,214 --> 00:04:05,381 ‎好吧,募捐活動上見吧 90 00:04:05,589 --> 00:04:08,423 ‎現在給我下班,別再擔心我了 91 00:04:08,631 --> 00:04:10,964 ‎-好吧,晚安 ‎-晚安 92 00:04:17,089 --> 00:04:20,964 ‎(紐約第12頻道新聞台 ‎你能夠信任的新聞) 93 00:04:21,089 --> 00:04:24,339 ‎首先,我們有蘇珊和市長的訪談 94 00:04:24,423 --> 00:04:25,298 ‎可以嗎? 95 00:04:25,381 --> 00:04:27,839 ‎他把訪談推到下午3點 ‎但我會準備好 96 00:04:27,923 --> 00:04:30,423 ‎好,繼續找資料,找故事為先 97 00:04:30,506 --> 00:04:31,798 ‎埃莉絲,歡迎 98 00:04:31,881 --> 00:04:33,214 ‎大家好,抱歉,火車誤點 99 00:04:33,298 --> 00:04:35,756 ‎接著,有紐華克自由國際機場的 ‎炸彈恐嚇案 100 00:04:35,839 --> 00:04:37,881 ‎-艾德,你來負責吧 ‎-收到 101 00:04:37,964 --> 00:04:40,506 ‎戴衛,去年三月的火車出軌案 ‎是我報導的 102 00:04:40,798 --> 00:04:43,256 ‎我和一些運輸部門的線人還有聯絡 103 00:04:43,339 --> 00:04:45,339 ‎-如果幫得上忙就發給艾德吧 ‎-那最好了 104 00:04:45,589 --> 00:04:47,089 ‎我想不如分配給我報導 105 00:04:47,173 --> 00:04:48,173 ‎別想了,凱蒂 106 00:04:48,589 --> 00:04:49,673 ‎其實這則新聞要給妳 107 00:04:49,756 --> 00:04:51,673 ‎收到布朗克斯南區一名女士來電 108 00:04:51,756 --> 00:04:53,714 ‎她說在門廊找到一個袋子 109 00:04:53,798 --> 00:04:57,423 ‎她找到一個袋子? ‎我們怎麼沒在現場直播? 110 00:04:58,131 --> 00:04:59,964 ‎是一袋現金 111 00:05:01,006 --> 00:05:02,048 ‎她認為是誰的? 112 00:05:02,131 --> 00:05:04,006 ‎她相信是好心人送的禮物 113 00:05:04,839 --> 00:05:06,089 ‎那好像是個不錯的故事 114 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 ‎這則報導給勞倫做應該可以大放異彩 115 00:05:09,298 --> 00:05:10,881 ‎她最會娛樂報導了,無意冒犯妳 116 00:05:10,964 --> 00:05:12,798 ‎-這是我本行嘛 ‎-勞倫要負責美食節 117 00:05:13,464 --> 00:05:16,089 ‎好,那我可以跟進一下倉庫火災的事 118 00:05:16,173 --> 00:05:18,173 ‎火都撲滅了,沒甚麼好跟進了 119 00:05:18,256 --> 00:05:20,631 ‎就這樣,各位出去找新聞吧 120 00:05:21,631 --> 00:05:23,881 ‎戴衛,你有甚麼瞞住我? 121 00:05:23,964 --> 00:05:25,464 ‎管理層不想妳報導任何 122 00:05:25,548 --> 00:05:29,298 ‎與爆炸、內爆、火災 ‎或任何會涉及保險索賠的新聞 123 00:05:29,798 --> 00:05:31,548 ‎當作是從災難報導中休息一下吧 124 00:05:32,464 --> 00:05:33,464 ‎多久? 125 00:05:33,548 --> 00:05:35,714 ‎再說吧 ‎目前妳就先跟進好心人的故事 126 00:05:39,298 --> 00:05:40,464 ‎這根本不算新聞 127 00:05:40,548 --> 00:05:43,131 ‎一位女士找到一袋現金,然後呢? 128 00:05:43,256 --> 00:05:45,923 ‎義務洗車?家長會會議? 129 00:05:46,048 --> 00:05:48,089 ‎他不會一直讓妳報導本地趣聞的 130 00:05:48,173 --> 00:05:50,089 ‎-妳是他最棒的記者 ‎-謝了 131 00:05:50,173 --> 00:05:52,131 ‎不過有甚麼好報導? 132 00:05:52,381 --> 00:05:54,214 ‎甚麼?妳不相信有好心人嗎? 133 00:05:54,298 --> 00:05:57,506 ‎我一如既往保持客觀,但我確實不信 134 00:06:02,089 --> 00:06:03,756 ‎(紐約第12頻道新聞台) 135 00:06:06,714 --> 00:06:07,589 ‎好吧 136 00:06:12,131 --> 00:06:13,089 ‎這邊! 137 00:06:14,298 --> 00:06:15,673 ‎她在那邊了,妳好 138 00:06:16,423 --> 00:06:17,256 ‎準備好了嗎? 139 00:06:18,131 --> 00:06:19,464 ‎請過來這邊 140 00:06:20,839 --> 00:06:21,798 ‎我幫妳開門 141 00:06:22,256 --> 00:06:24,464 ‎錢就放在這個袋子裡 142 00:06:25,048 --> 00:06:26,923 ‎共十萬元 143 00:06:27,464 --> 00:06:28,631 ‎十萬元? 144 00:06:29,798 --> 00:06:30,631 ‎天啊 145 00:06:30,714 --> 00:06:32,881 ‎這個標誌有甚麼意義嗎? 146 00:06:33,798 --> 00:06:34,631 ‎沒有 147 00:06:36,006 --> 00:06:39,339 ‎不過我知道外面有好心人在幫我們 148 00:06:40,506 --> 00:06:41,964 ‎目前時局艱困 149 00:06:43,673 --> 00:06:46,006 ‎我丈夫在去年冬天被裁員 150 00:06:46,089 --> 00:06:48,048 ‎之後我們被驅逐… 151 00:06:48,881 --> 00:06:50,006 ‎搬到這裡 152 00:06:51,089 --> 00:06:53,048 ‎袋子裡有字條之類嗎? 153 00:06:53,548 --> 00:06:54,798 ‎沒有 154 00:06:54,881 --> 00:06:56,589 ‎不過我知道為甚麼 155 00:07:00,631 --> 00:07:02,714 ‎-神蹟 ‎-沒錯 156 00:07:03,548 --> 00:07:07,173 ‎所以我才叫妳來 ‎我要讓大家知道世上確實有神蹟 157 00:07:10,339 --> 00:07:11,673 ‎妳不相信神蹟 158 00:07:12,839 --> 00:07:15,131 ‎內眼並非能見到一切 159 00:07:16,173 --> 00:07:17,089 ‎有時候… 160 00:07:18,006 --> 00:07:19,256 ‎妳得審視內心 161 00:07:20,298 --> 00:07:22,881 ‎這則報導也許感覺不錯 ‎但能感動人吧 162 00:07:23,089 --> 00:07:26,589 ‎謝了,該時候上傳了 ‎20分鐘後就要直播 163 00:07:27,464 --> 00:07:29,131 ‎妳還是認為那是販毒錢吧? 164 00:07:29,964 --> 00:07:32,256 ‎或搶劫搶回來的,我不曉得 165 00:07:32,673 --> 00:07:34,089 ‎只是很難相信 166 00:07:34,173 --> 00:07:37,881 ‎有人樂善好施而不求回報 167 00:07:38,714 --> 00:07:41,089 ‎那有點憤世嫉俗,好心人經常有吧 168 00:07:41,173 --> 00:07:44,256 ‎是嗎?那為甚麼我們一起工作多年 169 00:07:44,339 --> 00:07:45,881 ‎從來沒報導過這樣的故事? 170 00:07:46,506 --> 00:07:51,214 ‎去年聖誕節的傢伙呢? ‎在停車場幫人修理拋錨車的傢伙 171 00:07:51,548 --> 00:07:53,673 ‎那新聞根本沒有向外報導 ‎你也知道原因吧? 172 00:07:54,006 --> 00:07:56,298 ‎-因為他的假髮很奇怪? ‎-甚麼?才不是 173 00:07:56,548 --> 00:08:00,423 ‎因為他故意趁車主購物時 ‎把車子弄壞 174 00:08:00,506 --> 00:08:02,506 ‎再主動幫忙維修,為求小小的報酬 175 00:08:03,339 --> 00:08:04,423 ‎-是真的嗎? ‎-對 176 00:08:06,756 --> 00:08:07,839 ‎這個數字8… 177 00:08:08,548 --> 00:08:10,256 ‎也許是行銷手法 178 00:08:11,089 --> 00:08:13,423 ‎你記得那間共乘公司 179 00:08:13,506 --> 00:08:15,631 ‎在華爾街發送十塊錢的事嗎? 180 00:08:15,839 --> 00:08:16,673 ‎記得 181 00:08:16,756 --> 00:08:19,381 ‎那次宣傳就花了他們二十五萬 182 00:08:19,881 --> 00:08:22,673 ‎不過那個宣傳 ‎送錢給兩萬五千個人了 183 00:08:22,923 --> 00:08:25,631 ‎哪間公司會那麼想 ‎贏得克絲汀娜戈梅茲的芳心? 184 00:08:26,048 --> 00:08:27,839 ‎好,也許不是吧 185 00:08:28,464 --> 00:08:31,673 ‎我認為不管背後的人是誰 ‎他們肯定有動機 186 00:08:32,631 --> 00:08:36,506 ‎我很肯定能夠作出改變 ‎因為我就是改變下的產物 187 00:08:37,048 --> 00:08:41,548 ‎1951年,我祖父哈里什巴納吉 188 00:08:41,631 --> 00:08:46,298 ‎全家人以及工程公司都搬到紐約市 189 00:08:46,381 --> 00:08:49,798 ‎原本的加爾各答巴納吉電子公司 190 00:08:49,881 --> 00:08:53,006 ‎變成皇后區的布拉德利電子公司 191 00:08:53,881 --> 00:08:56,756 ‎哈里什改名為哈利 ‎不過他沒有改變本性 192 00:08:57,089 --> 00:09:01,298 ‎他依然是那位來到紐約 ‎尋求成功同時回報社會的男人 193 00:09:02,089 --> 00:09:04,881 ‎在這個不穩定的局勢 194 00:09:05,381 --> 00:09:08,631 ‎會讓人不禁憤世嫉俗,或是膽戰心驚 195 00:09:08,923 --> 00:09:13,548 ‎不過只要攜手,我們可以作出改變 196 00:09:14,964 --> 00:09:15,881 ‎謝謝各位 197 00:09:21,964 --> 00:09:23,756 ‎一如既往地富啟發性,爸 198 00:09:24,798 --> 00:09:27,256 ‎不過你又是在後車箱換衣服吧? 199 00:09:27,423 --> 00:09:28,756 ‎妳就是不會忽略細節吧? 200 00:09:29,423 --> 00:09:33,464 ‎我想妳認識其中一位捐助者 ‎他最近在問有關妳的事 201 00:09:33,714 --> 00:09:34,798 ‎他在電視上見過妳 202 00:09:34,881 --> 00:09:35,881 ‎不用多說了 203 00:09:35,964 --> 00:09:38,589 ‎應該是想我幫他報導他的業務吧 204 00:09:38,673 --> 00:09:40,298 ‎他的曝光率已經很夠了 205 00:09:40,381 --> 00:09:44,089 ‎他剛剛被選為投資聯盟的 ‎年度基金經理 206 00:09:44,673 --> 00:09:48,339 ‎所以我要聽他 ‎吹噓自己在金融業多成功 207 00:09:48,589 --> 00:09:52,506 ‎妳的工作更有意思 ‎我講自己工作又有何意義 208 00:09:53,173 --> 00:09:55,714 ‎凱蒂,這位是傑克漢森 209 00:09:55,798 --> 00:09:57,089 ‎你好,傑克 210 00:09:57,798 --> 00:09:58,631 ‎幸會 211 00:09:58,923 --> 00:10:01,798 ‎所以我要先問你做甚麼職業 212 00:10:01,881 --> 00:10:03,381 ‎以證明我沒有先入為主 213 00:10:03,464 --> 00:10:07,006 ‎我就假裝受寵若驚 ‎然後把話題回到妳的工作上 214 00:10:07,089 --> 00:10:09,589 ‎像是妳在火車出軌案的報導 215 00:10:09,673 --> 00:10:12,131 ‎妳居然能夠讓那個工程師 216 00:10:12,214 --> 00:10:13,881 ‎承認自己邊開車邊發訊息 217 00:10:13,964 --> 00:10:15,881 ‎這個嘛,我想他腦袋不太靈光 218 00:10:17,381 --> 00:10:19,048 ‎我就知道你們聊得上 219 00:10:19,631 --> 00:10:21,631 ‎我能讓凱蒂陪著你嗎? 220 00:10:21,714 --> 00:10:23,089 ‎只要她願意,我沒問題 221 00:10:23,173 --> 00:10:24,298 ‎-好 ‎-謝了,阿肖克 222 00:10:24,798 --> 00:10:25,714 ‎再見了,爸 223 00:10:25,798 --> 00:10:29,714 ‎我們要去挑一個好地方 ‎看政治人物在例行公事嗎? 224 00:10:30,298 --> 00:10:33,048 ‎對我而言 ‎離出口最近的地方就是好地方 225 00:10:33,548 --> 00:10:35,464 ‎所以妳對政治不感興趣? 226 00:10:35,964 --> 00:10:38,506 ‎妳爸還想妳搬到華盛頓 227 00:10:38,589 --> 00:10:40,923 ‎我知道,不過算了 228 00:10:41,006 --> 00:10:42,714 ‎我絕對不會離開紐約 229 00:10:42,798 --> 00:10:45,256 ‎更何況,報導政治非我所長 230 00:10:45,839 --> 00:10:46,673 ‎為什麼? 231 00:10:47,173 --> 00:10:48,756 ‎突發新聞比較直接 232 00:10:48,839 --> 00:10:49,798 ‎也更誠實 233 00:10:50,006 --> 00:10:53,756 ‎至少坑蒙拐騙的人,都是開誠佈公 234 00:10:53,964 --> 00:10:56,506 ‎-沒時間掰一些金句吧? ‎-沒錯 235 00:10:58,631 --> 00:10:59,464 ‎真抱歉 236 00:11:00,631 --> 00:11:03,339 ‎電視台發了一段報導的線報給我 237 00:11:03,423 --> 00:11:04,298 ‎我得走了 238 00:11:04,381 --> 00:11:07,214 ‎好,我們交換號碼,找天吃晚飯吧 239 00:11:08,131 --> 00:11:11,048 ‎我很榮幸,不過我有原則 240 00:11:11,131 --> 00:11:13,548 ‎我不會與父親政治圈裡的人約會 241 00:11:14,214 --> 00:11:15,048 ‎為甚麼? 242 00:11:15,839 --> 00:11:19,756 ‎當你是議員父親的女兒 ‎你永遠不知道別人的動機 243 00:11:20,339 --> 00:11:22,714 ‎我的動機也蠻明顯的 244 00:11:23,464 --> 00:11:24,298 ‎吃晚餐 245 00:11:24,381 --> 00:11:25,464 ‎莎勒義大利菜 246 00:11:26,506 --> 00:11:28,464 ‎那是間好餐廳,不過抱歉了 247 00:11:28,548 --> 00:11:30,964 ‎還是不行,很高興認識你 248 00:11:35,173 --> 00:11:36,839 ‎妳好,請問是瑪麗艾莉絲嗎? 249 00:11:36,923 --> 00:11:37,756 ‎是的 250 00:11:38,298 --> 00:11:41,381 ‎我是第12頻道新聞台的凱蒂布拉利 ‎妳有聯絡電視台嗎? 251 00:11:41,464 --> 00:11:45,048 ‎我看到妳報導有關一個女人 ‎在門廊上找到現金 252 00:11:45,214 --> 00:11:46,298 ‎我也一樣 253 00:11:46,381 --> 00:11:48,006 ‎真的嗎?裡面有多少錢? 254 00:11:48,214 --> 00:11:51,839 ‎有十萬塊 ‎袋子上還印著一個傾斜的數字8 255 00:11:51,923 --> 00:11:53,173 ‎好,我可以去哪裡找妳? 256 00:11:53,631 --> 00:11:55,256 ‎我把地址發給妳 257 00:11:55,464 --> 00:11:58,173 ‎但如果妳帶著攝影機來 ‎那我是不會開門的 258 00:11:58,256 --> 00:12:00,089 ‎明白,我現在過去 259 00:12:02,298 --> 00:12:03,131 ‎都是真的 260 00:12:04,589 --> 00:12:05,548 ‎不是偽鈔 261 00:12:06,923 --> 00:12:08,673 ‎我今天早上在門前找到的 262 00:12:09,173 --> 00:12:10,506 ‎同樣的袋子和現金 263 00:12:10,756 --> 00:12:13,506 ‎我以為是贓物 ‎所以帶到警察局了,不過… 264 00:12:13,881 --> 00:12:15,423 ‎他們說並非贓物 265 00:12:16,589 --> 00:12:18,298 ‎妳認為是誰送的? 266 00:12:18,464 --> 00:12:20,089 ‎我不曉得,我還希望妳能有答案 267 00:12:20,923 --> 00:12:22,756 ‎對不起,我也不知道 268 00:12:24,589 --> 00:12:28,214 ‎我知道妳訪問的女人 ‎認為是好心人送的 269 00:12:29,089 --> 00:12:31,839 ‎不過我們家不需要幫助 270 00:12:33,298 --> 00:12:35,214 ‎我是帕克蘭紀念醫院的腫瘤科醫生 271 00:12:37,506 --> 00:12:39,839 ‎那妳對這筆錢有甚麼打算? 272 00:12:40,839 --> 00:12:42,423 ‎投資到胰臟癌研究 273 00:12:43,006 --> 00:12:43,923 ‎全部嗎? 274 00:12:44,173 --> 00:12:47,964 ‎那是一個資金不足的領域 ‎十萬塊能夠用很久了 275 00:12:49,006 --> 00:12:51,214 ‎抱歉,為甚麼是研究胰臟癌? 276 00:12:52,839 --> 00:12:57,006 ‎這個病會讓人英年早逝 ‎甚至人生還沒開始就死去 277 00:12:57,089 --> 00:13:00,048 ‎這項研究能幫助人延長壽命 ‎有很多潛力 278 00:13:00,673 --> 00:13:02,881 ‎這將會是個扣人心弦的故事 279 00:13:03,548 --> 00:13:05,714 ‎妳會考慮讓我在鏡頭前訪問妳嗎? 280 00:13:06,464 --> 00:13:09,839 ‎這樣可以引起大眾對這項研究的關注 281 00:13:11,173 --> 00:13:13,506 ‎我想私生活保持低調 282 00:13:14,298 --> 00:13:17,506 ‎不過妳可以提到我捐贈的理由 283 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 ‎好,我會… 284 00:13:20,173 --> 00:13:21,006 ‎盡力而為 285 00:13:24,673 --> 00:13:28,006 ‎警方因皇后區的偷竊事故 ‎對酒吧發出了搜查令 286 00:13:28,089 --> 00:13:29,381 ‎-艾德,由你負責 ‎-好 287 00:13:29,631 --> 00:13:31,381 ‎10點的記者會 ‎將有更多搜捕的資訊 288 00:13:31,464 --> 00:13:32,298 ‎收到 289 00:13:32,423 --> 00:13:34,964 ‎凱蒂,謝謝妳趕來,我有好料給妳 290 00:13:35,048 --> 00:13:37,589 ‎市政府收回蘇荷區 ‎興建摩天樓的許可證 291 00:13:37,673 --> 00:13:39,464 ‎-甚麼? ‎-工程都已經展開了 292 00:13:39,548 --> 00:13:40,798 ‎整條街道都是坑 293 00:13:40,881 --> 00:13:43,506 ‎肯定有內情 ‎凱蒂帶同喬許拍一些片段 294 00:13:43,589 --> 00:13:45,548 ‎其實我想繼續追查好心人的故事 295 00:13:45,631 --> 00:13:46,464 ‎真幽默 296 00:13:46,548 --> 00:13:48,673 ‎-蘇珊,我想妳… ‎-不,我認真的 297 00:13:48,756 --> 00:13:50,589 ‎昨晚有另一個女人聯絡我 298 00:13:50,673 --> 00:13:52,423 ‎她也在門廊上找到一袋現金 299 00:13:53,089 --> 00:13:53,923 ‎十萬塊? 300 00:13:54,006 --> 00:13:56,756 ‎對,金額和袋子都相同 ‎袋子上也印有數字8 301 00:13:56,839 --> 00:13:58,173 ‎她知道誰送的嗎? 302 00:13:58,256 --> 00:13:59,464 ‎毫無頭緒 303 00:13:59,548 --> 00:14:00,964 ‎而且她根本不需要這筆錢 304 00:14:01,048 --> 00:14:04,298 ‎她是一名醫生,住在格林堡的豪宅 305 00:14:04,381 --> 00:14:06,756 ‎-她打算捐贈至癌症研究 ‎-全數捐出? 306 00:14:07,173 --> 00:14:08,214 ‎-是的 ‎-有採訪嗎? 307 00:14:08,923 --> 00:14:10,714 ‎她不想上鏡頭 308 00:14:11,048 --> 00:14:12,631 ‎她想保持匿名 309 00:14:12,839 --> 00:14:16,464 ‎拜託,兩袋同樣的現金? ‎戴衛,你不覺得奇怪嗎? 310 00:14:16,548 --> 00:14:18,298 ‎但妳的第二個採訪對象不肯露面 311 00:14:18,381 --> 00:14:20,214 ‎而“感覺很奇怪”並不算新聞 312 00:14:20,298 --> 00:14:21,423 ‎不過當中肯定有故事 313 00:14:21,798 --> 00:14:25,131 ‎也許吧,不過沒有實證的話 ‎我不能讓妳報導的 314 00:14:25,214 --> 00:14:26,048 ‎凱蒂… 315 00:14:26,631 --> 00:14:30,089 ‎我們收到來自上西城 ‎傑西達拉莫的來電 316 00:14:30,173 --> 00:14:33,464 ‎他說自己找到一袋現金 ‎就如妳所報導一樣,而且… 317 00:14:33,881 --> 00:14:35,298 ‎他拍到那個傢伙 318 00:14:35,714 --> 00:14:39,214 ‎他把袋子留在這裡,就在我的門前 319 00:14:39,548 --> 00:14:42,214 ‎大廳的監視器剛好拍到他 320 00:14:42,839 --> 00:14:44,673 ‎十萬塊不是一筆小錢 321 00:14:44,964 --> 00:14:47,173 ‎這樣的禮物,會怎樣改變你的生活? 322 00:14:47,506 --> 00:14:48,339 ‎改變很大 323 00:14:48,464 --> 00:14:52,006 ‎我前陣子傷到背部 ‎讓我得休養三個月 324 00:14:52,256 --> 00:14:56,423 ‎我現在已經康復 ‎不過存款全沒了,還負債 325 00:14:56,964 --> 00:14:59,089 ‎你想到有誰會這樣幫你嗎? 326 00:15:00,464 --> 00:15:03,381 ‎這就是問題 ‎我沒跟別人提起需要用錢一事 327 00:15:03,464 --> 00:15:04,589 ‎你打算怎麼花? 328 00:15:04,673 --> 00:15:06,339 ‎先付清我的債務 329 00:15:06,423 --> 00:15:09,464 ‎存回意外發生前的儲蓄金額 330 00:15:10,089 --> 00:15:11,673 ‎剩下的… 331 00:15:12,298 --> 00:15:14,589 ‎我會捐贈給街角的食物銀行 332 00:15:14,798 --> 00:15:16,339 ‎他們在我艱困時… 333 00:15:16,548 --> 00:15:17,381 ‎幫助我不少 334 00:15:18,589 --> 00:15:20,256 ‎你會把錢放在他們門口嗎? 335 00:15:21,131 --> 00:15:23,506 ‎不,我應該會給他們寫支票 336 00:15:24,339 --> 00:15:27,256 ‎上西城這棟大樓的監視器 337 00:15:27,339 --> 00:15:30,131 ‎在今日捕捉到神秘捐贈者的身影 338 00:15:30,214 --> 00:15:33,173 ‎當時他送出第三袋現金 ‎給木匠傑西達拉莫 339 00:15:33,673 --> 00:15:37,548 ‎僅在布魯克林區 ‎第二袋現金得主出現後的1小時 340 00:15:37,631 --> 00:15:39,381 ‎其得主為不願曝光的匿名人士 341 00:15:39,881 --> 00:15:44,589 ‎到底誰是給出三十萬元的好心人? 342 00:15:44,839 --> 00:15:46,756 ‎從影片可看出是一位男性 343 00:15:47,423 --> 00:15:49,131 ‎身高約一米八 344 00:15:49,548 --> 00:15:51,464 ‎不過其他細節至今仍然是個謎 345 00:15:52,089 --> 00:15:54,131 ‎第12頻道新聞台,凱蒂布拉利報導 346 00:15:54,923 --> 00:15:58,089 ‎第12頻道新聞台 ‎歡迎大家說出對好心人的想法 347 00:15:58,173 --> 00:15:59,464 ‎詳情請到官網查看 348 00:15:59,756 --> 00:16:01,839 ‎(希望妳能重新考慮晚餐,傑克) 349 00:16:02,464 --> 00:16:03,631 ‎是甚麼大人物嗎? 350 00:16:04,631 --> 00:16:06,089 ‎不是 351 00:16:06,756 --> 00:16:08,423 ‎好,今晚的報導不錯 352 00:16:08,798 --> 00:16:09,631 ‎謝了 353 00:16:10,048 --> 00:16:12,881 ‎不過目前疑問比答案多 ‎這樣撐不了多久 354 00:16:13,173 --> 00:16:15,423 ‎妳得查出這個好心人的資料 355 00:16:15,506 --> 00:16:17,798 ‎好,我明天就會查出來 356 00:16:17,881 --> 00:16:18,714 ‎如果妳卡住了… 357 00:16:18,798 --> 00:16:20,964 ‎-我不會 ‎-萬一妳卡關了… 358 00:16:21,048 --> 00:16:22,173 ‎妳可以叫蘇珊一起查 359 00:16:23,173 --> 00:16:25,048 ‎“好心人”是我的故事,戴衛 360 00:16:25,131 --> 00:16:26,214 ‎她可能幫得上忙 361 00:16:26,714 --> 00:16:28,381 ‎我不需要幫忙,我搞得定 362 00:16:52,256 --> 00:16:53,089 ‎妳早到了 363 00:16:53,798 --> 00:16:54,631 ‎妳在這裡睡了? 364 00:16:54,714 --> 00:16:57,339 ‎有小睡一會吧,我在工作 365 00:16:57,423 --> 00:17:00,173 ‎我找到“好心人”的線索了 366 00:17:00,256 --> 00:17:01,173 ‎請說 367 00:17:01,256 --> 00:17:04,423 ‎找到那筆錢的人 ‎住在城市各個地方吧? 368 00:17:04,506 --> 00:17:07,881 ‎他們的背景和專業完全不同 369 00:17:07,964 --> 00:17:09,089 ‎看起來完全隨機 370 00:17:09,173 --> 00:17:10,923 ‎那算甚麼線索? 371 00:17:11,006 --> 00:17:13,381 ‎看起來隨機,不過我找到這個 372 00:17:14,048 --> 00:17:17,589 ‎第二和第三位得主 ‎瑪麗艾莉絲和傑西達拉莫 373 00:17:17,673 --> 00:17:20,131 ‎他們的家都是屬於恩尼斯威地產 374 00:17:20,214 --> 00:17:21,464 ‎恩尼斯威是間大企業 375 00:17:21,631 --> 00:17:24,256 ‎大得也許是個巧合 376 00:17:24,339 --> 00:17:26,256 ‎不過我又找到這個 377 00:17:27,048 --> 00:17:30,881 ‎瑪麗和傑西都是同一個仲介 ‎派翠克海耶斯 378 00:17:30,964 --> 00:17:33,964 ‎-他是公司的合夥人 ‎-所以這都是宣傳的戲碼? 379 00:17:34,048 --> 00:17:35,214 ‎聽聽這個 380 00:17:35,798 --> 00:17:38,881 ‎五月時,恩尼斯威房地產宣佈上市 381 00:17:38,964 --> 00:17:40,798 ‎派翠克開了記者會 382 00:17:41,006 --> 00:17:44,214 ‎但因內部問題,整個計劃泡湯了 383 00:17:44,298 --> 00:17:48,089 ‎上個禮拜,貿易融資宣佈 ‎重新公開募股 384 00:17:48,173 --> 00:17:49,006 ‎有意思 385 00:17:49,089 --> 00:17:51,423 ‎如果你考慮到恩尼斯威房地產 386 00:17:51,506 --> 00:17:55,214 ‎能在“好心人”當中撈到多少宣傳 ‎三十萬也只是浮雲 387 00:17:55,298 --> 00:17:56,881 ‎海耶斯呢?承認或否認? 388 00:17:57,256 --> 00:17:59,339 ‎我還沒聯絡上他 389 00:17:59,423 --> 00:18:00,464 ‎那妳有何計劃? 390 00:18:00,673 --> 00:18:06,339 ‎我會直接去他辦公室 ‎要求派翠克海耶斯承認送錢的事 391 00:18:06,423 --> 00:18:09,756 ‎成功後,我們下午 ‎再播放“好心人”的跟進報導 392 00:18:09,839 --> 00:18:11,339 ‎-謝了,戴衛 ‎-做得好 393 00:18:17,173 --> 00:18:19,589 ‎妳好 ‎我是第12頻道新聞台的凱蒂布拉利 394 00:18:19,673 --> 00:18:22,798 ‎我想找你們公司的合夥人 ‎派翠克海耶斯,請問他在嗎? 395 00:18:23,214 --> 00:18:24,256 ‎請問是甚麼事? 396 00:18:24,839 --> 00:18:27,548 ‎我想直接告訴他 ‎妳知道他幾點會到嗎? 397 00:18:27,631 --> 00:18:28,756 ‎我不確定 398 00:18:29,464 --> 00:18:33,214 ‎鏡頭有開著嗎? ‎妳不會讓我上新聞吧? 399 00:18:33,881 --> 00:18:37,173 ‎除非我們找到派翠克海耶斯吧 ‎我們總要有片段播放 400 00:18:37,881 --> 00:18:39,464 ‎對不起,我只是個臨時工 401 00:18:39,548 --> 00:18:40,798 ‎我禮拜一才上班的 402 00:18:40,881 --> 00:18:42,339 ‎我只知道… 403 00:18:42,839 --> 00:18:44,631 ‎我應該要轉寄他的信件 404 00:18:45,923 --> 00:18:47,964 ‎-我去問問吧 ‎-好,謝了 405 00:18:55,423 --> 00:18:58,673 ‎(派翠克海耶斯,把郵件轉寄至 ‎紐約雲德威道502號116房) 406 00:19:02,756 --> 00:19:05,048 ‎這裡就是恩斯爾合夥人的家? 407 00:19:05,131 --> 00:19:08,423 ‎講真的,如果他是富豪,他還真會裝 408 00:19:08,506 --> 00:19:09,673 ‎-應該是這間了 ‎-對 409 00:19:16,381 --> 00:19:19,839 ‎你好,我是凱蒂布拉利 ‎我們是第12頻道新聞台的人 410 00:19:20,089 --> 00:19:21,006 ‎知道,我們見過了 411 00:19:22,714 --> 00:19:24,756 ‎之前在布魯克林區倉庫的火場上 412 00:19:26,589 --> 00:19:27,464 ‎那是你? 413 00:19:29,631 --> 00:19:32,256 ‎妳為了拍11點新聞的片段,有夠冒險 414 00:19:32,339 --> 00:19:34,006 ‎那就是我們的本份吧? 415 00:19:34,506 --> 00:19:36,798 ‎我們都要接近火場,盡忠職守 416 00:19:36,881 --> 00:19:39,589 ‎不過我有最先進的防火器具 417 00:19:39,673 --> 00:19:41,173 ‎妳只帶著攝影機 418 00:19:41,673 --> 00:19:42,798 ‎其實是我的攝影機 419 00:19:43,506 --> 00:19:45,256 ‎好,不過你有看到那片段嗎? 420 00:19:45,631 --> 00:19:49,381 ‎你在10分鐘內救出三個人 ‎簡直難以置信 421 00:19:50,381 --> 00:19:52,381 ‎如果妳是來採訪之類 422 00:19:52,464 --> 00:19:54,298 ‎妳得先找紐約消防局的公關了 423 00:19:54,923 --> 00:19:56,756 ‎其實我們是為“好心人”的事而來 424 00:19:57,923 --> 00:19:58,756 ‎好甚麼? 425 00:19:59,589 --> 00:20:01,339 ‎過去24小時 426 00:20:01,714 --> 00:20:05,214 ‎三個人各自在門廊找到十萬塊 427 00:20:05,798 --> 00:20:08,214 ‎我們在追查背後的好心人 428 00:20:08,714 --> 00:20:09,839 ‎好,我有甚麼能幫妳? 429 00:20:10,631 --> 00:20:12,048 ‎首先… 430 00:20:12,631 --> 00:20:13,506 ‎你是好心人嗎? 431 00:20:14,881 --> 00:20:15,714 ‎不 432 00:20:16,089 --> 00:20:19,631 ‎不過我很想知道 ‎妳為何長途跋涉來問這個問題 433 00:20:19,714 --> 00:20:22,048 ‎三個人收到錢的人,當中有兩個 434 00:20:22,256 --> 00:20:24,048 ‎房子都是從恩尼斯威房地產買的 435 00:20:26,298 --> 00:20:28,381 ‎我想妳是搞混了 436 00:20:28,798 --> 00:20:31,214 ‎派翠克海耶斯 ‎曾經是恩尼斯威的合夥人 437 00:20:31,714 --> 00:20:33,006 ‎我是他弟弟,艾瑞克 438 00:20:34,881 --> 00:20:36,464 ‎等等,曾經? 439 00:20:37,631 --> 00:20:39,048 ‎對,他五個月前離世了 440 00:20:40,298 --> 00:20:42,256 ‎對不起,我完全不知道 441 00:20:45,256 --> 00:20:47,048 ‎抱歉,我沒辦法幫到妳 442 00:20:50,798 --> 00:20:53,298 ‎如果你想到甚麼,可以打給我… 443 00:20:54,048 --> 00:20:55,423 ‎-隨時都可以 ‎-好 444 00:20:58,881 --> 00:21:00,048 ‎祝妳好運了 445 00:21:00,631 --> 00:21:01,506 ‎謝了 446 00:21:06,256 --> 00:21:07,089 ‎怎樣? 447 00:21:12,673 --> 00:21:14,798 ‎-沒想過我會有幸看到 ‎-看到甚麼? 448 00:21:15,548 --> 00:21:16,923 ‎妳採訪警長或市長時 449 00:21:17,006 --> 00:21:19,464 ‎明明都會堅定不移,不過… 450 00:21:20,048 --> 00:21:22,506 ‎當妳問艾瑞克海耶斯時 ‎妳都心煩意亂了 451 00:21:23,506 --> 00:21:25,839 ‎我才沒有心煩意亂,一直都不會 452 00:21:25,923 --> 00:21:27,798 ‎-妳當時還蠻慌張的 ‎-不 453 00:21:27,881 --> 00:21:29,048 ‎心煩意亂 454 00:21:29,798 --> 00:21:32,214 ‎看看凱蒂,都心煩意亂了! 455 00:21:33,173 --> 00:21:34,006 ‎你好? 456 00:21:34,089 --> 00:21:36,756 ‎妳好,請問是天資聰慧的 ‎凱蒂布拉利嗎? 457 00:21:37,339 --> 00:21:38,923 ‎我是凱蒂,你是誰? 458 00:21:39,006 --> 00:21:39,881 ‎傑克漢森 459 00:21:40,881 --> 00:21:42,131 ‎妳早上過得如何? 460 00:21:42,673 --> 00:21:46,506 ‎看來不給你電話號碼 ‎也無法阻止你打電話給我 461 00:21:46,589 --> 00:21:49,339 ‎我有絕密方式取得機密資訊 462 00:21:51,548 --> 00:21:54,506 ‎是某個名為阿肖克布拉利的議員嗎? 463 00:21:55,131 --> 00:21:57,214 ‎妳會改變主意,和我共進晚餐嗎? 464 00:21:57,548 --> 00:22:00,006 ‎還是要叫我的飛機師 465 00:22:00,089 --> 00:22:03,798 ‎在電視台上空寫出邀請函? 466 00:22:04,673 --> 00:22:09,548 ‎天空上的邀請函很有創意 ‎但是太過頭了 467 00:22:10,048 --> 00:22:11,506 ‎我一直在想妳的原則 468 00:22:11,589 --> 00:22:15,298 ‎不與任何父親政治圈裡的人約會 469 00:22:15,381 --> 00:22:18,173 ‎捐助者算嗎? 470 00:22:18,256 --> 00:22:21,006 ‎因為我只是個想約妳吃晚飯 471 00:22:21,089 --> 00:22:22,506 ‎卑微的避險基金經理 472 00:22:25,631 --> 00:22:27,173 ‎好吧,有何不可? 473 00:22:27,256 --> 00:22:28,131 ‎太好了 474 00:22:28,798 --> 00:22:30,798 ‎我7點去電視台接妳? 475 00:22:31,298 --> 00:22:32,964 ‎就7點吧,到時見 476 00:22:33,048 --> 00:22:34,339 ‎好,到時見 477 00:22:36,631 --> 00:22:37,631 ‎好,看到沒? 478 00:22:38,339 --> 00:22:39,798 ‎我今晚要跟別人去約會 479 00:22:40,214 --> 00:22:41,631 ‎不過也是心煩意亂 480 00:22:42,256 --> 00:22:43,131 ‎隨便你怎麼說 481 00:22:45,673 --> 00:22:46,839 ‎我們要去史泰登島了 482 00:22:47,714 --> 00:22:48,548 ‎為甚麼? 483 00:22:49,089 --> 00:22:51,131 ‎戴衛發訊息叫我們去的 484 00:22:51,756 --> 00:22:52,714 ‎戴衛會發訊息? 485 00:22:52,798 --> 00:22:54,006 ‎他在學吧 486 00:22:54,506 --> 00:22:57,256 ‎“好新仁又送出一筆賤了” 487 00:22:58,464 --> 00:23:01,006 ‎-又一筆? ‎-同樣的現金和袋子 488 00:23:01,673 --> 00:23:03,048 ‎這次還留了字條 489 00:23:04,548 --> 00:23:05,381 ‎好 490 00:23:08,756 --> 00:23:11,881 ‎全城都在熱議有關好心人的事 491 00:23:11,964 --> 00:23:14,756 ‎不過他的身份,至今仍然是個謎 492 00:23:14,839 --> 00:23:17,048 ‎據凱蒂布拉利在史泰登島的報導 493 00:23:17,131 --> 00:23:21,423 ‎一名助理律師今天獲得了十萬元 ‎並附上了一張字條 494 00:23:21,756 --> 00:23:22,756 ‎字條上寫了甚麼? 495 00:23:24,881 --> 00:23:26,673 ‎“這是給妳唸法學院的” 496 00:23:27,589 --> 00:23:29,006 ‎妳想唸法學院嗎? 497 00:23:29,964 --> 00:23:31,631 ‎那是我一直以來的夢想 498 00:23:32,881 --> 00:23:34,756 ‎我當助理律師十年了 499 00:23:35,673 --> 00:23:37,214 ‎一直以來在律師身邊工作… 500 00:23:38,089 --> 00:23:40,381 ‎很想知道自己當老闆的感覺 501 00:23:40,631 --> 00:23:42,339 ‎她表明接受… 502 00:23:42,423 --> 00:23:43,839 ‎-妳很美喔 ‎-謝了 503 00:23:43,923 --> 00:23:45,631 ‎-妳要去哪裡 ‎-出去逛逛吧 504 00:23:46,006 --> 00:23:47,548 ‎-好吧,晚安 ‎-晚安 505 00:23:47,631 --> 00:23:50,464 ‎我們問起 ‎誰可能聽過她長久以來的夢想 506 00:23:50,964 --> 00:23:52,506 ‎我認識的人都知道吧 507 00:23:53,506 --> 00:23:55,464 ‎不過沒有人有十萬塊能給我 508 00:23:55,923 --> 00:23:57,006 ‎謝謝妳,凱蒂 509 00:23:58,423 --> 00:24:02,464 ‎我爸至今仍然不明白 ‎我為何選擇去唸新聞學院 510 00:24:02,548 --> 00:24:03,923 ‎而不像他去唸法學院 511 00:24:04,006 --> 00:24:04,964 ‎是,不過… 512 00:24:05,464 --> 00:24:08,131 ‎我知道妳爸,肯定以妳為榮 513 00:24:08,798 --> 00:24:11,839 ‎他慢慢接受了我當記者的事 514 00:24:11,923 --> 00:24:13,464 ‎他也喜歡我報導的好心人故事 515 00:24:14,714 --> 00:24:18,256 ‎不管我去哪裡 ‎都一直聽到這個好心人 516 00:24:19,298 --> 00:24:21,256 ‎我不敢相信一天收到多少 517 00:24:21,339 --> 00:24:23,131 ‎有關別人樂善好施的線報 518 00:24:23,964 --> 00:24:26,089 ‎-是喔? ‎-對,超誇張的 519 00:24:27,548 --> 00:24:30,756 ‎說到好事,這盤就是這間餐廳的名菜 520 00:24:30,839 --> 00:24:31,756 ‎好 521 00:24:38,673 --> 00:24:41,464 ‎我通常不怎麼吃甜點 ‎不過這個真的非常好吃 522 00:24:41,964 --> 00:24:45,964 ‎如果妳沒有違背自己的約會原則 ‎妳就永遠都不知道了 523 00:24:47,089 --> 00:24:48,006 ‎我很高興妳赴約 524 00:24:49,589 --> 00:24:52,214 ‎我差點就忘了 ‎我是在募捐活動上認識你的 525 00:24:53,048 --> 00:24:55,214 ‎希望妳不是嚐了甜點才這麼說 526 00:24:56,381 --> 00:24:58,464 ‎不是吃了甜點才這麼說 527 00:24:58,548 --> 00:25:02,089 ‎但如果你以為我會和你分著吃 ‎你就大錯特錯了 528 00:25:03,048 --> 00:25:04,339 ‎所以我要自己點一個? 529 00:25:04,423 --> 00:25:05,714 ‎-對,那樣最好 ‎-好 530 00:25:08,006 --> 00:25:10,381 ‎大家持續熱議好心人的話題 531 00:25:10,631 --> 00:25:14,423 ‎好心人在五個地區出現 ‎並隨機作出善舉 532 00:25:14,673 --> 00:25:16,131 ‎誰是幕後的善心人 533 00:25:16,214 --> 00:25:19,131 ‎下一袋金錢又會在何時何地出現呢? 534 00:25:19,214 --> 00:25:22,506 ‎如果我有十萬塊,我會搬出父母的家 535 00:25:22,714 --> 00:25:24,589 ‎在城內買一間豪華公寓 536 00:25:24,673 --> 00:25:26,923 ‎如果我有十萬塊 537 00:25:27,006 --> 00:25:30,048 ‎我會還清我女兒的學債 538 00:25:30,256 --> 00:25:32,673 ‎然後帶她一起去夏威夷 539 00:25:32,756 --> 00:25:36,839 ‎我們收到無數的電話、電郵和影片 540 00:25:36,923 --> 00:25:38,548 ‎回應我們的報導 541 00:25:38,798 --> 00:25:42,048 ‎以下是本頻道最年輕觀眾 ‎西爾亞寄來的影片 542 00:25:42,131 --> 00:25:46,006 ‎好心人,你好,我叫西爾亞 ‎我希望你能看得到 543 00:25:46,173 --> 00:25:47,923 ‎我媽咪病入膏肓 544 00:25:48,131 --> 00:25:50,881 ‎我們需要你的幫忙 ‎以購買她需要的藥物 545 00:25:50,964 --> 00:25:52,673 ‎你可以選我們這一家嗎? 546 00:25:53,173 --> 00:25:56,048 ‎至今仍然沒有關於好心人身份的線索 547 00:25:56,256 --> 00:25:58,881 ‎每個紐約人都在想 548 00:25:59,006 --> 00:26:01,089 ‎好心人,你到底是誰? 549 00:26:01,298 --> 00:26:03,214 ‎有好心人身份的線索嗎?對了… 550 00:26:03,381 --> 00:26:05,131 ‎那個仲介怎麼樣? 551 00:26:05,214 --> 00:26:07,839 ‎死胡同,就如其他線索一樣 ‎我們知道他不是 552 00:26:07,923 --> 00:26:10,839 ‎對,我們找很多慈善組織 ‎和基金會聊過 553 00:26:10,923 --> 00:26:14,631 ‎他們都說沒有任何 ‎正常的非營利機構會這麼做 554 00:26:14,714 --> 00:26:17,589 ‎-我們還問過聯邦局的人物分析專家 ‎-有何見解? 555 00:26:18,131 --> 00:26:20,964 ‎我們完全不知道好心人是誰 556 00:26:21,048 --> 00:26:25,006 ‎他可能像個聖誕老人 ‎或其他慈善人物 557 00:26:25,089 --> 00:26:27,214 ‎不過分析專家說 558 00:26:27,298 --> 00:26:30,173 ‎他的動機可能很黑暗和危險 559 00:26:30,423 --> 00:26:32,673 ‎凱蒂,外面有個男人想見妳 560 00:26:32,756 --> 00:26:34,048 ‎他說自己是好心人 561 00:26:34,756 --> 00:26:36,089 ‎他長怎麼樣? 562 00:26:36,631 --> 00:26:38,173 ‎30多歲,一米八高 563 00:26:38,839 --> 00:26:40,548 ‎符合傑西達拉莫的監視器畫面 564 00:26:41,881 --> 00:26:43,423 ‎好,我馬上過去 565 00:26:47,048 --> 00:26:48,964 ‎-你叫泰勒,對吧? ‎-好心人 566 00:26:50,756 --> 00:26:53,256 ‎告訴我,你怎麼有那麼多錢能送人 567 00:26:53,339 --> 00:26:58,798 ‎我為小企業寫了一個軟體 ‎最後賣了給一間大公司 568 00:27:00,214 --> 00:27:02,506 ‎你為甚麼要送錢給人? 569 00:27:02,923 --> 00:27:06,881 ‎我想匿名地進行一個社會實驗 570 00:27:07,256 --> 00:27:09,798 ‎隨機向陌生人分享我的財富 571 00:27:10,256 --> 00:27:12,214 ‎我們不是都應該這樣嗎? 572 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 ‎當然 573 00:27:14,464 --> 00:27:17,256 ‎那你怎麼選擇收款的人? 574 00:27:17,339 --> 00:27:18,589 ‎我寫了一些程式碼 575 00:27:18,673 --> 00:27:22,548 ‎會為我隨機選擇紐約市的居民 576 00:27:23,589 --> 00:27:25,298 ‎不過,你為何用這種方式? 577 00:27:25,381 --> 00:27:28,339 ‎把十萬塊放到別人的門廊 578 00:27:28,839 --> 00:27:31,089 ‎我認為這麼做很有創意 579 00:27:32,423 --> 00:27:33,548 ‎不是嗎? 580 00:27:34,798 --> 00:27:38,631 ‎我們要在新聞部進行採訪嗎? 581 00:27:39,298 --> 00:27:42,506 ‎-我先要收集一些實質的證據 ‎-因為大家都知道我是好心人 582 00:27:42,839 --> 00:27:44,923 ‎所以他們才盯著我看吧 583 00:27:46,048 --> 00:27:51,423 ‎幾天前,你把十萬塊留給一個女人 ‎讓她能夠唸法學院 584 00:27:51,923 --> 00:27:53,381 ‎她叫甚麼名字? 585 00:27:55,173 --> 00:27:58,589 ‎我…抱歉,我不太記得這些細節了 586 00:27:58,673 --> 00:28:00,006 ‎沒事,慢慢想吧 587 00:28:00,173 --> 00:28:02,048 ‎我沒有在任何報導上提及過她的名字 588 00:28:02,131 --> 00:28:03,839 ‎所以只有你一個知道而已 589 00:28:04,339 --> 00:28:06,423 ‎告訴我,她叫甚麼名字? 590 00:28:07,589 --> 00:28:10,214 ‎伊莉莎伯海胡?對嗎? 591 00:28:11,256 --> 00:28:12,714 ‎對,沒錯了 592 00:28:12,798 --> 00:28:14,798 ‎那就是她的名字,我記得了 593 00:28:16,881 --> 00:28:17,964 ‎她叫菲兒才對 594 00:28:18,798 --> 00:28:23,131 ‎你才剛捐贈十萬塊給她 ‎怎麼可能忘記對方的名字? 595 00:28:33,006 --> 00:28:35,964 ‎我認為這個好心人為大家帶來希望 596 00:28:36,964 --> 00:28:38,589 ‎這樣的時勢,社會需要希望 597 00:28:39,256 --> 00:28:41,839 ‎我一直在想 ‎他從這些事中能得到甚麼 598 00:28:43,048 --> 00:28:45,756 ‎若說他不求回報,有可能嗎? 599 00:28:46,506 --> 00:28:48,089 ‎應該不太可能 600 00:28:48,589 --> 00:28:50,423 ‎問題是他不再送錢了 601 00:28:51,173 --> 00:28:55,631 ‎我職業生涯中最精彩的故事 ‎好像要就此結束了 602 00:28:55,881 --> 00:28:57,881 ‎昨天一宗送錢都沒有 603 00:28:58,464 --> 00:29:00,714 ‎我感覺妳會找到方法繼續報導的 604 00:29:01,256 --> 00:29:02,173 ‎謝了,爸 605 00:29:03,256 --> 00:29:06,423 ‎妳今晚會陪我去市長的家嗎? 606 00:29:07,089 --> 00:29:10,839 ‎我知道,妳受不了政治活動,不過… 607 00:29:11,589 --> 00:29:13,506 ‎上一場活動,妳還蠻享受的 608 00:29:14,048 --> 00:29:17,339 ‎我承認上一次不太糟 609 00:29:18,298 --> 00:29:20,714 ‎會是因為傑克漢森嗎? 610 00:29:21,881 --> 00:29:24,464 ‎我們短暫的對話還不算沉悶 611 00:29:24,673 --> 00:29:28,381 ‎妳不應該因為他是我的捐助者 ‎而拒絕他 612 00:29:29,089 --> 00:29:31,048 ‎他…是個聰明人 613 00:29:31,756 --> 00:29:33,631 ‎爸,紐約到處都是聰明人 614 00:29:33,714 --> 00:29:36,298 ‎也像妳一樣,有野心 615 00:29:37,798 --> 00:29:41,006 ‎等到妳不忙著跑新聞的時候… 616 00:29:41,964 --> 00:29:44,048 ‎妳也許會喜歡深入了解一下他 617 00:29:45,298 --> 00:29:46,339 ‎再看吧 618 00:29:50,089 --> 00:29:55,214 ‎克絲汀娜,一週前 ‎妳收到來自匿名人士的十萬元捐款 619 00:29:55,423 --> 00:29:57,256 ‎妳可以說一下之後怎麼樣嗎? 620 00:29:58,381 --> 00:30:02,048 ‎“好心人”徹底改變了我的人生 621 00:30:02,464 --> 00:30:05,464 ‎不僅僅是我能夠照顧我的家人 622 00:30:05,548 --> 00:30:06,923 ‎和買一些新東西 623 00:30:07,548 --> 00:30:09,381 ‎是他改變了我 624 00:30:09,839 --> 00:30:10,756 ‎怎麼改變? 625 00:30:12,089 --> 00:30:14,131 ‎他讓我明白,我可以幫助別人 626 00:30:14,589 --> 00:30:16,214 ‎像我的鄰居 627 00:30:16,673 --> 00:30:19,006 ‎她要換三班公車才能到公司 628 00:30:19,881 --> 00:30:24,756 ‎我決定不如我像好心人一樣 ‎去幫助她? 629 00:30:26,173 --> 00:30:28,673 ‎於是我出門給她買了一台車子 630 00:30:29,673 --> 00:30:30,756 ‎妳給她買車子? 631 00:30:32,089 --> 00:30:33,381 ‎我早上送了給她 632 00:30:33,464 --> 00:30:35,006 ‎她全家人都喜極而泣 633 00:30:36,173 --> 00:30:37,006 ‎而我… 634 00:30:38,173 --> 00:30:41,173 ‎我感受到前所未有的喜悅 635 00:30:42,173 --> 00:30:47,131 ‎所以收到好心人的禮物 ‎啟發了妳去幫助別人? 636 00:30:47,673 --> 00:30:48,548 ‎傳播善心 637 00:30:49,673 --> 00:30:50,964 ‎就如奇蹟一樣 638 00:30:55,214 --> 00:30:58,631 ‎克絲汀娜居然用自己的錢 ‎給陌生人買一台車子 639 00:30:58,714 --> 00:31:01,131 ‎對,瑪麗也把所有錢捐給慈善機構 640 00:31:01,214 --> 00:31:03,839 ‎沒錯,給她醫院做胰臟癌的研究 641 00:31:04,256 --> 00:31:05,131 ‎她發訊息給我了 642 00:31:05,631 --> 00:31:09,214 ‎自從我們在新聞上報導後 ‎他們收到三倍的捐款 643 00:31:10,256 --> 00:31:13,298 ‎感覺好心人的善舉是帶傳染性一樣 644 00:31:15,506 --> 00:31:16,339 ‎好了 645 00:31:17,298 --> 00:31:19,131 ‎戴衛,我們正在回去的路上 646 00:31:19,214 --> 00:31:21,006 ‎-你們還在布朗克斯? ‎-對,怎麼了? 647 00:31:21,089 --> 00:31:23,048 ‎警察頻道說有一名建築工人 648 00:31:23,131 --> 00:31:25,173 ‎懸吊在荷蒲華生大樓上 649 00:31:25,256 --> 00:31:26,339 ‎妳的新聞車最近 650 00:31:26,423 --> 00:31:28,298 ‎-能在3分鐘內到場直播嗎? ‎-3分鐘? 651 00:31:28,381 --> 00:31:30,006 ‎這台是新聞車,不是時光機 652 00:31:30,089 --> 00:31:32,131 ‎喬許,我聽到了,我要找人直播 653 00:31:32,214 --> 00:31:33,839 ‎消防局說爬梯長度不夠 654 00:31:33,923 --> 00:31:35,756 ‎所以要找人從屋頂吊下去 655 00:31:35,839 --> 00:31:39,506 ‎我在紐約消防局的線人說 ‎那是72分局的救援小隊 656 00:31:39,589 --> 00:31:40,839 ‎72分局?援救者是誰? 657 00:31:41,923 --> 00:31:43,839 ‎艾瑞克海耶斯 ‎在報導上別提他名字 658 00:31:56,839 --> 00:31:59,423 ‎-好,我們搶先到達 ‎-非常好 659 00:31:59,506 --> 00:32:02,256 ‎-我在聯絡消防局的線眼 ‎-戴衛,你看到嗎? 660 00:32:03,714 --> 00:32:05,798 ‎我們10秒後進行直播 ‎準備好吧,凱蒂 661 00:32:06,589 --> 00:32:08,839 ‎拿著手機,有新資訊我就馬上告訴妳 662 00:32:08,923 --> 00:32:11,298 ‎倒數五、四、三… 663 00:32:11,381 --> 00:32:12,881 ‎(第12頻道突發新聞) 664 00:32:12,964 --> 00:32:14,673 ‎我們在布朗克斯現場直播 665 00:32:14,756 --> 00:32:17,173 ‎建築工人地維修磚牆時 666 00:32:17,256 --> 00:32:21,048 ‎卻被困於鷹架之上 ‎吊在離地30公尺的高空 667 00:32:21,548 --> 00:32:24,089 ‎紐約消防局正嘗試拯救 668 00:32:24,423 --> 00:32:27,298 ‎派出一名消防員從大樓側邊援繩而下 669 00:32:27,464 --> 00:32:28,839 ‎工人目前正試著… 670 00:32:32,756 --> 00:32:34,006 ‎工人失足落下 671 00:32:34,131 --> 00:32:36,798 ‎他正抓緊鷹架的邊緣 672 00:32:37,089 --> 00:32:39,798 ‎非常慌張 ‎鷹架應該快承受不了他的重量 673 00:32:41,298 --> 00:32:43,214 ‎好,救援人員好像救到他了 674 00:32:44,881 --> 00:32:47,006 ‎他正在把工人綁到繫帶 675 00:32:48,839 --> 00:32:51,673 ‎好像安全無事了 676 00:32:51,756 --> 00:32:55,464 ‎紐約消防局的英雄 ‎又作出了一次驚人的救援 677 00:32:56,548 --> 00:32:59,214 ‎讓布朗克斯南區的大家都鬆一口氣 678 00:32:59,798 --> 00:33:02,964 ‎準備收尾,給我6點新聞來一場採訪 679 00:33:03,381 --> 00:33:06,798 ‎經過一場充滿危機的救援行動 680 00:33:07,423 --> 00:33:11,381 ‎紐約市的建築工人 ‎能夠平安回到家人身邊 681 00:33:11,464 --> 00:33:13,881 ‎全都要感謝紐約消防局的英雄 682 00:33:14,381 --> 00:33:19,131 ‎第12頻道新聞台的凱蒂布拉利 ‎在布朗克斯為你現場報導 683 00:33:21,798 --> 00:33:25,339 ‎-他已經說過不想接受採訪 ‎-就坐好,看我說服他吧 684 00:33:28,381 --> 00:33:29,798 ‎不好意思 685 00:33:30,298 --> 00:33:31,714 ‎我在找艾瑞克海耶斯 686 00:33:31,798 --> 00:33:34,214 ‎可以幫忙告訴他 ‎第12頻道新聞台的凱蒂來了嗎? 687 00:33:34,464 --> 00:33:35,298 ‎可以 688 00:33:37,381 --> 00:33:39,631 ‎海耶斯在裡面 ‎不過他不會和記者聊的 689 00:33:40,464 --> 00:33:41,423 ‎佐治 690 00:33:41,756 --> 00:33:42,589 ‎沒關係 691 00:33:42,798 --> 00:33:43,631 ‎謝了 692 00:33:44,548 --> 00:33:45,381 ‎你好 693 00:33:46,631 --> 00:33:49,339 ‎-我剛才有報導在援救行動 ‎-又來? 694 00:33:49,964 --> 00:33:51,423 ‎我們得別再這樣見面了 695 00:33:53,173 --> 00:33:54,589 ‎我很幸慶你安然無恙 696 00:33:54,673 --> 00:33:56,589 ‎看起來比實際上更驚險 697 00:33:57,089 --> 00:33:58,548 ‎我們都受過訓練的 698 00:33:59,964 --> 00:34:02,881 ‎不過每天要命懸一線去救人 ‎肯定很艱鉅吧 699 00:34:03,923 --> 00:34:05,923 ‎我喜歡知道自己有讓世界變得美好 700 00:34:06,006 --> 00:34:08,673 ‎你看,所以你才要接受採訪 701 00:34:10,339 --> 00:34:13,714 ‎聽著,我每天都報導災難事件 702 00:34:14,006 --> 00:34:14,839 ‎抱歉,甚麼? 703 00:34:15,131 --> 00:34:19,089 ‎就是災難、兇殺案、暴力事件 ‎各種可怕的壞事 704 00:34:20,089 --> 00:34:24,214 ‎不過今天我看到你把一件可怕的事 705 00:34:24,964 --> 00:34:26,089 ‎撥亂反正 706 00:34:27,006 --> 00:34:28,214 ‎你這麼做的時候… 707 00:34:28,881 --> 00:34:30,131 ‎觀眾需要看到 708 00:34:31,464 --> 00:34:33,673 ‎感覺妳可以說服任何人接受採訪 709 00:34:35,298 --> 00:34:37,798 ‎但今天不行,妳是無法說服我的 710 00:34:40,173 --> 00:34:41,506 ‎我可以問理由嗎? 711 00:34:43,256 --> 00:34:44,631 ‎妳問太多問題了 712 00:34:44,714 --> 00:34:47,131 ‎我是個記者,這是我們的本份 713 00:34:48,548 --> 00:34:50,339 ‎不是每個人都能像你當英雄的 714 00:34:50,923 --> 00:34:52,839 ‎我不是英雄,只是盡本份而已 715 00:34:52,923 --> 00:34:54,923 ‎我其實像妳一樣,在工作呢 716 00:34:55,506 --> 00:34:56,381 ‎對 717 00:34:57,673 --> 00:34:59,839 ‎所以真的不接受採訪? 718 00:35:00,339 --> 00:35:01,631 ‎我總編肯定會宰了我 719 00:35:03,381 --> 00:35:04,214 ‎不要 720 00:35:05,589 --> 00:35:07,464 ‎不過我們下次再約吧 721 00:35:07,548 --> 00:35:09,589 ‎下次不用出動消防車的時候 722 00:35:13,048 --> 00:35:15,756 ‎好,我很樂意 723 00:35:16,339 --> 00:35:17,173 ‎對不起 724 00:35:17,256 --> 00:35:18,131 ‎好 725 00:35:18,214 --> 00:35:19,964 ‎去中央公園嗎?我禮拜天休息 726 00:35:20,048 --> 00:35:22,756 ‎好,就禮拜天吧 727 00:35:22,923 --> 00:35:24,964 ‎對不起,我得走了,總編找我 728 00:35:25,048 --> 00:35:26,798 ‎看來好心人又再送錢了 729 00:35:28,339 --> 00:35:30,298 ‎真假?在哪? 730 00:35:30,714 --> 00:35:32,798 ‎陽邊和倫諾克斯希爾 731 00:35:33,714 --> 00:35:35,423 ‎你真的不可能是好心人,對吧? 732 00:35:35,798 --> 00:35:36,964 ‎我整天都盯著你了 733 00:35:37,381 --> 00:35:38,673 ‎好,我先走了 734 00:35:38,798 --> 00:35:39,881 ‎禮拜天見吧 735 00:35:40,589 --> 00:35:41,798 ‎-我再發訊息給妳 ‎-好 736 00:35:45,839 --> 00:35:47,673 ‎(好心人又在倫諾克斯希爾出沒) 737 00:35:48,214 --> 00:35:51,089 ‎勞倫說你…怎麼了? 738 00:35:54,173 --> 00:35:55,256 ‎我們被搶獨家了 739 00:35:55,881 --> 00:35:56,839 ‎甚麼? 740 00:35:58,089 --> 00:36:00,923 ‎陽邊那裡找到十萬塊的女人… 741 00:36:01,548 --> 00:36:03,589 ‎第3頻道1個小時前就報導了 742 00:36:03,673 --> 00:36:04,756 ‎不是吧? 743 00:36:05,798 --> 00:36:06,964 ‎倫諾克斯希爾的家庭… 744 00:36:07,881 --> 00:36:10,089 ‎第9頻道在6點鐘新聞報導了 745 00:36:10,173 --> 00:36:13,298 ‎-不過是你派我去報導教援行動的 ‎-不是… 746 00:36:13,714 --> 00:36:14,923 ‎是那新聞派妳去的 747 00:36:15,006 --> 00:36:16,464 ‎妳也報導得非常好 748 00:36:17,214 --> 00:36:18,048 ‎凱蒂 749 00:36:19,173 --> 00:36:21,673 ‎妳注定是報災難事件的 750 00:36:21,881 --> 00:36:22,923 ‎這是妳的專長 751 00:36:23,131 --> 00:36:26,298 ‎火災、車禍 ‎和商場裡的黑色星期五騷亂 752 00:36:26,548 --> 00:36:28,839 ‎這個好心人的報導,不太適合妳 753 00:36:30,048 --> 00:36:32,381 ‎你是在鼓勵我嗎?因為我… 754 00:36:32,464 --> 00:36:35,673 ‎管理層想找更有名氣的人來報導 755 00:36:37,423 --> 00:36:38,464 ‎他們想找蘇珊報導 756 00:36:39,173 --> 00:36:40,464 ‎報我的故事? 757 00:36:41,298 --> 00:36:43,089 ‎凱蒂,別這樣,妳知道新聞就是這樣 758 00:36:43,339 --> 00:36:45,964 ‎其他電視台都有年資較長的記者 759 00:36:46,048 --> 00:36:48,173 ‎蘇珊也確實有15年資歷… 760 00:36:48,256 --> 00:36:50,423 ‎還贏過艾美獎,我明白 761 00:36:51,214 --> 00:36:53,589 ‎不過是我發掘出這篇新聞的 ‎還記得嗎? 762 00:36:54,673 --> 00:36:57,381 ‎求你了,再給我一點時間 ‎我會找到好心人的 763 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 ‎木已成舟 764 00:37:00,131 --> 00:37:01,964 ‎蘇珊出去報導最新的送錢事件了 765 00:37:04,548 --> 00:37:05,381 ‎好了… 766 00:37:05,964 --> 00:37:07,006 ‎把資料都發給她 767 00:37:07,381 --> 00:37:10,006 ‎我幫妳安排早上10點 ‎皇后區報導垃圾工罷工截止時間 768 00:37:11,089 --> 00:37:12,048 ‎垃圾工罷工 769 00:37:14,673 --> 00:37:17,173 ‎應該很輕鬆,讓妳放鬆一下 770 00:37:17,256 --> 00:37:18,548 ‎是,好吧 771 00:37:20,381 --> 00:37:21,214 ‎凱蒂… 772 00:37:23,381 --> 00:37:25,048 ‎肯定會有更重大的報導給妳 773 00:37:28,006 --> 00:37:28,923 ‎靠 774 00:37:30,548 --> 00:37:32,423 ‎好心人又再次出沒 775 00:37:32,506 --> 00:37:36,423 ‎紐約市的神秘慈善家 ‎留下了十萬元在皇后區 776 00:37:36,506 --> 00:37:39,173 ‎一戶幸運家庭的門廊上 777 00:37:39,256 --> 00:37:42,339 ‎這是來自紐約市好心人的第七份禮物 778 00:37:42,423 --> 00:37:44,839 ‎天啊,我們要聽蘇珊 ‎報導我們的故事? 779 00:37:44,923 --> 00:37:46,423 ‎-有夠難受 ‎-我懂 780 00:37:46,506 --> 00:37:48,964 ‎來自皇后區的亨特斯角 ‎我是蘇珊安德魯… 781 00:37:49,548 --> 00:37:51,381 ‎等等,亨特斯角? 782 00:37:52,006 --> 00:37:52,839 ‎甚麼了? 783 00:37:53,839 --> 00:37:57,548 ‎好心人的前四份禮物 ‎散落在市內各處,不過… 784 00:37:58,339 --> 00:37:59,173 ‎你看 785 00:38:00,089 --> 00:38:01,798 ‎最後三份禮物的位置很接近 786 00:38:02,381 --> 00:38:03,506 ‎戴衛不讓妳跟進 787 00:38:04,339 --> 00:38:05,714 ‎我也能有好奇心吧 788 00:38:06,173 --> 00:38:07,548 ‎就當作是我的新興趣吧 789 00:38:11,798 --> 00:38:12,631 ‎怎麼了? 790 00:38:14,798 --> 00:38:17,798 ‎又一個稱聲自己是好心人的訊息 791 00:38:19,256 --> 00:38:20,964 ‎-寫了甚麼? ‎-認真? 792 00:38:21,048 --> 00:38:22,423 ‎我肯定又是另一個假貨 793 00:38:25,464 --> 00:38:28,506 ‎“親愛的凱蒂,澄清我的身份 794 00:38:28,589 --> 00:38:30,881 ‎以及我為何一直送出巨額金錢” 795 00:38:30,964 --> 00:38:31,798 ‎過去一點 796 00:38:34,089 --> 00:38:36,714 ‎“我願意讓妳知道我的身份 ‎也只能給妳知道 797 00:38:36,798 --> 00:38:38,714 ‎妳是一名我能夠信任的記者” 798 00:38:41,256 --> 00:38:43,131 ‎這些屁話之前都聽過 799 00:38:43,548 --> 00:38:45,923 ‎外面很多傢伙都自稱好心人 800 00:38:48,673 --> 00:38:51,048 ‎“如果妳想證實我是好心人 801 00:38:51,131 --> 00:38:54,339 ‎請去見阿斯托利亞 ‎華森道225號的約翰貝勒 802 00:38:55,214 --> 00:38:58,298 ‎我一個小時前在他門廊留下十萬元 803 00:38:59,589 --> 00:39:03,548 ‎好吧,不過我肯定 ‎全城的記者都收到這訊息吧 804 00:39:03,631 --> 00:39:05,923 ‎對,我也覺得聽起來像垃圾郵件 805 00:39:06,423 --> 00:39:10,464 ‎不過阿斯托利亞的華森道 ‎就在亨特斯角附近 806 00:39:10,548 --> 00:39:11,381 ‎是嗎? 807 00:39:13,339 --> 00:39:14,923 ‎真的沒錯耶 808 00:39:15,714 --> 00:39:17,506 ‎那我們還在等甚麼? 809 00:39:18,048 --> 00:39:20,131 ‎我們去看看約翰貝勒的門廊 810 00:39:30,006 --> 00:39:32,381 ‎-你說是哪一棟? ‎-應該是馬路對面 811 00:39:33,464 --> 00:39:35,006 ‎妳還蠻確定的喔? 812 00:39:35,464 --> 00:39:37,964 ‎-我有好的預感 ‎-有預感我們會被殺嗎? 813 00:39:38,048 --> 00:39:40,839 ‎大白天能發生甚麼事呢? 814 00:39:40,923 --> 00:39:42,006 ‎受害人死前都這麼說 815 00:39:46,381 --> 00:39:47,756 ‎你好,你是約翰貝勒嗎? 816 00:39:47,839 --> 00:39:48,673 ‎是的 817 00:39:48,756 --> 00:39:49,964 ‎我是第12頻道新聞台的 818 00:39:50,048 --> 00:39:51,506 ‎我知道妳是誰 819 00:39:51,798 --> 00:39:54,381 ‎妳是今天出現在我門廊上的 ‎第二個驚喜 820 00:39:54,464 --> 00:39:57,798 ‎你是指剛才也找到一袋現金嗎? 821 00:39:58,006 --> 00:40:00,756 ‎對,那是… ‎等等,妳怎麼知道的? 822 00:40:00,964 --> 00:40:02,131 ‎我20分鐘前才到家 823 00:40:02,714 --> 00:40:03,839 ‎我們… 824 00:40:04,339 --> 00:40:05,339 ‎我們就這麼厲害 825 00:40:06,506 --> 00:40:08,423 ‎你願意接受新聞採訪嗎? 826 00:40:08,881 --> 00:40:10,881 ‎可以,不過還是找西爾亞說吧 827 00:40:11,089 --> 00:40:12,006 ‎西爾亞! 828 00:40:12,381 --> 00:40:13,881 ‎全靠她,好心人才會選中我們 829 00:40:15,048 --> 00:40:15,881 ‎妳好 830 00:40:15,964 --> 00:40:17,214 ‎嗨,妳好嗎? 831 00:40:17,381 --> 00:40:18,381 ‎很好,妳呢? 832 00:40:18,464 --> 00:40:20,173 ‎-很好,謝謝 ‎-妳們要進來嗎? 833 00:40:20,256 --> 00:40:21,214 ‎好,謝謝 834 00:40:21,298 --> 00:40:22,256 ‎這邊請 835 00:40:24,423 --> 00:40:26,048 ‎我妻子病入膏肓 836 00:40:26,131 --> 00:40:29,381 ‎醫院有一個療法,不過保險並不承保 837 00:40:29,464 --> 00:40:34,256 ‎於是我女兒說 ‎“爸爸,可以拍影片給好心人嗎?” 838 00:40:34,964 --> 00:40:38,589 ‎西爾亞,妳怎麼會想 ‎發出這個訊息給好心人? 839 00:40:39,131 --> 00:40:41,048 ‎我想他幫我媽媽 840 00:40:41,131 --> 00:40:44,381 ‎接著我用手機拍下影片 ‎發佈到第12頻道的網站 841 00:40:44,464 --> 00:40:46,548 ‎對,現在像妳一樣上新聞了 842 00:40:47,173 --> 00:40:48,673 ‎是的,妳上新聞了 843 00:40:49,714 --> 00:40:52,923 ‎如果好心人正在看的話 ‎妳想對他說甚麼? 844 00:40:56,173 --> 00:40:57,131 ‎好心人… 845 00:40:59,339 --> 00:41:00,839 ‎你讓我們重拾希望 846 00:41:01,964 --> 00:41:03,839 ‎重拾未來的計劃 847 00:41:04,673 --> 00:41:06,506 ‎我們還以為已經走投無路了 848 00:41:08,714 --> 00:41:09,548 ‎謝謝你 849 00:41:09,881 --> 00:41:11,214 ‎好心人,謝謝你 850 00:41:14,798 --> 00:41:17,464 ‎我們把線報告訴你之前 ‎必須親自查證吧 851 00:41:18,131 --> 00:41:20,423 ‎你會播出去吧?你看那小女孩 852 00:41:21,798 --> 00:41:23,964 ‎很好,非常好 853 00:41:24,464 --> 00:41:25,839 ‎不過這是蘇珊的報導 854 00:41:25,923 --> 00:41:28,214 ‎肯定會引來電視台高層不滿 855 00:41:28,298 --> 00:41:31,964 ‎戴衛,我們是目前獨家報導的電視台 856 00:41:32,839 --> 00:41:34,214 ‎好吧…我會播的 857 00:41:34,756 --> 00:41:37,256 ‎以防我之前說得不夠清楚 858 00:41:37,339 --> 00:41:39,506 ‎妳再收到線報就直接交給她 859 00:41:39,589 --> 00:41:41,589 ‎-好吧,不過萬一好心人不想… ‎-凱蒂… 860 00:41:41,964 --> 00:41:45,131 ‎凱蒂,求妳了 ‎就照我說的話做一次吧? 861 00:41:49,423 --> 00:41:50,381 ‎你在看甚麼? 862 00:41:54,589 --> 00:41:55,464 ‎他真有意思 863 00:41:57,756 --> 00:41:59,631 ‎-很棒 ‎-非常棒 864 00:42:05,173 --> 00:42:08,964 ‎我爸和我以前試過在這裡賽艇 865 00:42:09,048 --> 00:42:10,756 ‎不是吧,那我應該有看過妳 866 00:42:11,339 --> 00:42:13,589 ‎我和老哥沒有陪老爸出去航海時 867 00:42:13,673 --> 00:42:14,923 ‎我們就在這裡賽艇 868 00:42:15,714 --> 00:42:18,506 ‎我們都會在冬天建自己的船 ‎等到來年夏天比賽 869 00:42:18,589 --> 00:42:20,548 ‎-等等,你自己建船? ‎-是啊 870 00:42:21,214 --> 00:42:22,089 ‎真棒 871 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 ‎你還會出海嗎? 872 00:42:23,881 --> 00:42:24,839 ‎現在沒有了 873 00:42:26,464 --> 00:42:28,506 ‎說一下你童年的事吧 874 00:42:28,589 --> 00:42:32,131 ‎他愛船如愛消防車嗎? 875 00:42:32,214 --> 00:42:35,006 ‎每個孩子都夢想成為消防員吧 876 00:42:35,089 --> 00:42:37,298 ‎我只是比較幸運能圓夢 877 00:42:38,173 --> 00:42:41,881 ‎我不太確定一份需要冒生命危險 ‎拯救陌生人的工作 878 00:42:41,964 --> 00:42:44,256 ‎人們會用“幸運”來形容 879 00:42:45,298 --> 00:42:47,339 ‎那也許不算幸運吧 880 00:42:47,881 --> 00:42:51,339 ‎有用吧,我喜歡自己當一個有用的人 881 00:42:52,381 --> 00:42:54,339 ‎還能工作時煮菜 882 00:42:55,089 --> 00:42:57,298 ‎我小時候也很愛煮菜的 883 00:42:57,381 --> 00:42:58,631 ‎真的嗎? 884 00:42:58,839 --> 00:42:59,673 ‎好 885 00:43:00,256 --> 00:43:01,506 ‎如果妳有空 886 00:43:01,589 --> 00:43:04,131 ‎這個禮拜找時間… ‎我很樂意為妳煮頓晚餐 887 00:43:04,881 --> 00:43:07,464 ‎家常菜?我絕對不會拒絕 888 00:43:08,131 --> 00:43:09,089 ‎抱歉 889 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 ‎還好嗎? 890 00:43:13,673 --> 00:43:16,423 ‎抱歉,只是好心人又發訊息來了 891 00:43:17,006 --> 00:43:17,964 ‎又發訊息? 892 00:43:18,673 --> 00:43:20,256 ‎對,他昨天有傳訊息給我 893 00:43:20,339 --> 00:43:23,756 ‎附上他在阿斯托利亞留下金錢的地址 894 00:43:24,298 --> 00:43:25,381 ‎妳沒有去吧? 895 00:43:25,464 --> 00:43:26,381 ‎喬許和我去了 896 00:43:26,464 --> 00:43:28,756 ‎線報也正確無誤,那裡真的有錢 897 00:43:30,381 --> 00:43:31,339 ‎這訊息又說甚麼? 898 00:43:31,923 --> 00:43:33,798 ‎“既然妳知道我是好心人 899 00:43:33,881 --> 00:43:38,464 ‎今晚9點來市中心停車場五樓 900 00:43:38,631 --> 00:43:41,131 ‎請單獨赴會,別帶攝影機” 901 00:43:41,298 --> 00:43:44,464 ‎為何他會想一個記者 ‎不帶攝影機單獨赴會? 902 00:43:44,548 --> 00:43:48,381 ‎相信我,我試過在更亂的地方見線人 903 00:43:48,881 --> 00:43:51,339 ‎就算如此,會給出這麼多錢的人 904 00:43:51,423 --> 00:43:53,256 ‎要嘛想完全秘密 905 00:43:53,339 --> 00:43:55,839 ‎要嘛會在安全地方找妳做採訪 906 00:43:56,631 --> 00:43:59,339 ‎我不曉得了,我不相信這傢伙 ‎換我是妳就不會去了 907 00:44:00,339 --> 00:44:03,381 ‎不過他是我的報導 ‎我得知道他的身份 908 00:44:03,464 --> 00:44:07,256 ‎更何況他在改變現況 ‎他讓大家都想幫助別人 909 00:44:10,089 --> 00:44:13,631 ‎好,如果妳堅持要去見這個好心人 910 00:44:14,464 --> 00:44:15,673 ‎至少讓我陪妳去 911 00:44:16,798 --> 00:44:18,631 ‎謝謝你好意,但不用了 912 00:44:19,381 --> 00:44:20,589 ‎讓我一起去吧 913 00:44:20,673 --> 00:44:23,381 ‎他不會知道的 ‎不過我會在那裡確保妳安全 914 00:44:27,964 --> 00:44:29,589 ‎好,謝謝你 915 00:45:01,673 --> 00:45:02,506 ‎沒事吧? 916 00:45:03,048 --> 00:45:03,881 ‎嗨 917 00:45:04,298 --> 00:45:08,131 ‎我來了,我這10分鐘都緊緊盯著妳 918 00:45:09,214 --> 00:45:12,714 ‎我很高興你來了,不管你在哪裡 919 00:45:13,798 --> 00:45:17,131 ‎凱蒂,不用擔心,我不會讓妳有事的 920 00:45:17,881 --> 00:45:18,714 ‎謝謝 921 00:45:21,131 --> 00:45:22,006 ‎他遲到了 922 00:45:22,589 --> 00:45:24,423 ‎我擔心他根本不會出現 923 00:45:27,381 --> 00:45:29,714 ‎-我想那就是他了,我先掛了 ‎-好的 924 00:45:40,923 --> 00:45:41,964 ‎傑克? 925 00:45:44,381 --> 00:45:45,256 ‎好心人 926 00:45:46,339 --> 00:45:48,923 ‎-抱歉來遲了 ‎-等等,你就是好心人? 927 00:45:50,006 --> 00:45:51,173 ‎你怎麼不直接說? 928 00:45:53,548 --> 00:45:57,173 ‎我可以解釋的,不過換個地方 929 00:45:57,714 --> 00:45:59,714 ‎-可以到別處聊嗎? ‎-好 930 00:45:59,798 --> 00:46:02,464 ‎-都沒事吧? ‎-你打算幹嘛? 931 00:46:02,548 --> 00:46:04,964 ‎沒事的,傑克,他是艾瑞克海耶斯 932 00:46:05,089 --> 00:46:06,464 ‎凱蒂,我叫妳單獨赴會的 933 00:46:06,964 --> 00:46:08,881 ‎-你是好心人嗎? ‎-你只需要知道 934 00:46:08,964 --> 00:46:10,548 ‎她和我一起絕對安全 935 00:46:11,256 --> 00:46:13,798 ‎沒事的,傑克是我爸的朋友 ‎我認識他的 936 00:46:15,964 --> 00:46:18,839 ‎好了,我們得走了,我們擋到路了 937 00:46:18,923 --> 00:46:19,798 ‎我再跟你聯絡 938 00:46:36,589 --> 00:46:38,673 ‎“8”一直都是我的幸運號碼 939 00:46:38,756 --> 00:46:42,673 ‎這個月八號,我投資賺得了八十萬元 940 00:46:42,923 --> 00:46:44,506 ‎那是一筆意外之財 941 00:46:44,839 --> 00:46:47,506 ‎所以既然是從天而降的意外之財 942 00:46:47,589 --> 00:46:48,923 ‎不如送給其他人吧? 943 00:46:49,423 --> 00:46:52,173 ‎那你怎麼選擇幫助對象? 944 00:46:52,256 --> 00:46:53,839 ‎像克絲汀娜戈梅茲 945 00:46:53,923 --> 00:46:55,506 ‎我就耳聽八方 946 00:46:55,589 --> 00:46:57,589 ‎我助手和克絲汀娜是同一間教會 947 00:46:57,673 --> 00:47:01,381 ‎後來我又在妳的報導中 ‎看到西爾亞貝勒的影片 948 00:47:01,923 --> 00:47:03,506 ‎但為何要神神秘秘? 949 00:47:03,589 --> 00:47:06,256 ‎怎麼不直接送錢 ‎然後把身份都告訴他們? 950 00:47:06,339 --> 00:47:08,339 ‎我不想受社會大眾關注 951 00:47:08,423 --> 00:47:11,423 ‎所以我才請人把錢放過去 952 00:47:12,089 --> 00:47:14,464 ‎那發給我的訊息呢? 953 00:47:16,964 --> 00:47:21,173 ‎我看到電視台把妳好心人的故事 ‎給了蘇珊安德魯 954 00:47:21,256 --> 00:47:23,673 ‎我想如果直接聯絡妳 955 00:47:23,756 --> 00:47:25,006 ‎妳就可以搶回這篇報導 956 00:47:25,714 --> 00:47:30,339 ‎不過現在大家都在討論好心人 ‎我一直怕會有記者… 957 00:47:31,089 --> 00:47:33,464 ‎帶攝影小組衝進我辦公室 958 00:47:34,589 --> 00:47:36,173 ‎我已經應付不來了,凱蒂 959 00:47:40,381 --> 00:47:42,339 ‎我希望妳可以幫我想出… 960 00:47:42,881 --> 00:47:43,964 ‎下一步該怎麼做 961 00:47:46,006 --> 00:47:49,548 ‎我認為你下一步應該要登上新聞 962 00:47:50,714 --> 00:47:51,548 ‎讓我採訪你 963 00:47:53,339 --> 00:47:54,173 ‎不行 964 00:47:54,589 --> 00:47:57,548 ‎不,我不想被寫成報導 965 00:47:57,631 --> 00:48:01,464 ‎如果你現身後 ‎告訴大家做好心人的原因 966 00:48:01,548 --> 00:48:04,339 ‎這個故事又會回到樂善好施的初衷 967 00:48:04,423 --> 00:48:07,756 ‎而不是解開好心人之謎 968 00:48:08,714 --> 00:48:09,881 ‎妳真的這麼認為? 969 00:48:10,464 --> 00:48:11,339 ‎真的 970 00:48:11,756 --> 00:48:13,714 ‎我認為會啟發人心 971 00:48:17,173 --> 00:48:18,006 ‎好吧 972 00:48:21,214 --> 00:48:23,631 ‎好…我相信妳 973 00:48:24,673 --> 00:48:25,923 ‎那好吧 974 00:48:26,923 --> 00:48:28,381 ‎當然,我還需要證實 975 00:48:28,464 --> 00:48:31,798 ‎你提到的意外之財的紀錄 ‎銀行提款紀錄… 976 00:48:31,881 --> 00:48:34,089 ‎好,我今晚電郵發給妳 977 00:48:36,089 --> 00:48:36,923 ‎好 978 00:48:41,089 --> 00:48:42,548 ‎我知道好心人是誰了 979 00:48:43,839 --> 00:48:45,756 ‎-請說 ‎-他叫傑克漢森 980 00:48:45,839 --> 00:48:48,798 ‎他是極光投資公司的避險基金經理 981 00:48:48,881 --> 00:48:50,964 ‎他上個月在股票市場 982 00:48:51,048 --> 00:48:53,256 ‎意外地賺了八十萬 983 00:48:53,548 --> 00:48:55,089 ‎所以他決定送出去 984 00:48:55,173 --> 00:48:56,339 ‎有實質證據嗎? 985 00:48:56,923 --> 00:48:58,048 ‎就是他通風報信 986 00:48:58,131 --> 00:48:59,923 ‎說送了錢給約翰貝勒 987 00:49:01,131 --> 00:49:02,464 ‎好,不過怎證明是他? 988 00:49:02,548 --> 00:49:04,506 ‎這份資料可能證明到 989 00:49:08,131 --> 00:49:09,131 ‎他的財務紀錄 990 00:49:10,506 --> 00:49:11,339 ‎看看這邊 991 00:49:12,006 --> 00:49:15,548 ‎好心人事件開始前 ‎克絲汀娜戈梅茲收到錢之前 992 00:49:15,756 --> 00:49:19,923 ‎傑克漢森從銀行裡提取了四十萬現金 993 00:49:20,464 --> 00:49:24,423 ‎然後這邊,第五袋錢出現的前一天 994 00:49:24,673 --> 00:49:27,464 ‎漢森又提取了四十萬 995 00:49:27,589 --> 00:49:29,631 ‎這肯定不單純是巧合吧 996 00:49:29,714 --> 00:49:31,214 ‎那位已去世的仲介妳也這麼說 997 00:49:32,298 --> 00:49:34,131 ‎好,不過這次我很肯定 998 00:49:34,798 --> 00:49:37,256 ‎戴衛,他想讓我獨家訪問 999 00:49:38,673 --> 00:49:40,631 ‎有其他不是由漢森提供 1000 00:49:40,714 --> 00:49:42,464 ‎而是由其他線人提供的證據嗎? 1001 00:49:42,548 --> 00:49:43,964 ‎除了貝勒家的線報,沒有 1002 00:49:44,048 --> 00:49:46,506 ‎要是我們再等下去 ‎他就找其他記者了 1003 00:49:47,631 --> 00:49:49,923 ‎只要你批准,我就馬上找漢森做採訪 1004 00:49:51,464 --> 00:49:52,298 ‎不行 1005 00:49:53,214 --> 00:49:55,256 ‎如果我讓妳報導這件大事 ‎而不是叫蘇珊 1006 00:49:55,339 --> 00:49:57,548 ‎電視台高層肯定不會讓我好受 1007 00:49:58,298 --> 00:50:01,214 ‎你知道嗎? ‎這故事不單純在於傑克漢森 1008 00:50:02,173 --> 00:50:07,381 ‎這個故事是在於 ‎第12頻道如何率先找出好心人 1009 00:50:07,464 --> 00:50:09,756 ‎找出一個全城熱議的神秘人 1010 00:50:09,964 --> 00:50:12,464 ‎也只有我能夠報導這件事 1011 00:50:16,173 --> 00:50:18,548 ‎傑克,是甚麼啟發你這麼做? 1012 00:50:20,131 --> 00:50:22,548 ‎我想幫助勞工階層 1013 00:50:23,631 --> 00:50:28,048 ‎為家庭辛苦打拼的平凡人 1014 00:50:28,131 --> 00:50:30,673 ‎薪水月月清,還要繳稅的人 1015 00:50:31,256 --> 00:50:34,881 ‎他們勞苦功高 1016 00:50:34,964 --> 00:50:36,131 ‎不應該被人遺忘 1017 00:50:36,548 --> 00:50:38,298 ‎那為何現在才現身? 1018 00:50:39,214 --> 00:50:42,464 ‎很多人自稱是好心人 1019 00:50:42,548 --> 00:50:46,298 ‎我只想澄清一下自己的目標 1020 00:50:46,464 --> 00:50:47,506 ‎那你的目標是? 1021 00:50:48,423 --> 00:50:53,131 ‎我想以最棒的方式伸出援手 1022 00:50:53,798 --> 00:50:54,631 ‎去幫助… 1023 00:50:55,048 --> 00:50:58,006 ‎我們生活裡的每一位鬥士 1024 00:50:58,964 --> 00:51:03,756 ‎每天讓工廠照常運作的人 ‎或是教育孩子的老師 1025 00:51:04,756 --> 00:51:06,548 ‎缺少了這些人… 1026 00:51:07,298 --> 00:51:08,756 ‎我們的社會是無法運作的 1027 00:51:09,673 --> 00:51:11,048 ‎他們值得受到支持 1028 00:51:12,006 --> 00:51:12,839 ‎謝謝你,傑克 1029 00:51:14,964 --> 00:51:16,798 ‎這位就是傑克漢森 1030 00:51:16,881 --> 00:51:19,923 ‎一名自稱是好心人的 ‎曼哈頓避險基金經理 1031 00:51:20,131 --> 00:51:24,506 ‎在紐約市各處門廊上 ‎送出匿名現金贈禮的人 1032 00:51:24,589 --> 00:51:25,881 ‎鏡頭交還給你,查克 1033 00:51:26,423 --> 00:51:27,464 ‎停機 1034 00:51:35,756 --> 00:51:37,756 ‎想問的都有問到了嗎? 1035 00:51:37,839 --> 00:51:39,964 ‎有,你的表現非常好 1036 00:51:40,214 --> 00:51:42,631 ‎我和電視台那邊聯絡過 1037 00:51:42,714 --> 00:51:45,881 ‎他們想妳這位特別記者 ‎上國家廣播節目 1038 00:51:45,964 --> 00:51:47,589 ‎這個故事今晚要上全國報導? 1039 00:51:47,673 --> 00:51:49,798 ‎沒錯,你最好低調行事 1040 00:51:49,881 --> 00:51:52,923 ‎因為等到6點的新聞時段 ‎你將會名聞天下 1041 00:51:53,006 --> 00:51:56,381 ‎我會好好享受剩下的無名時光 1042 00:51:56,464 --> 00:51:58,256 ‎你做的事非常棒,傑克 1043 00:51:58,381 --> 00:51:59,214 ‎謝謝 1044 00:52:01,881 --> 00:52:04,923 ‎我不想今天那麼快結束 1045 00:52:05,423 --> 00:52:06,839 ‎不如一起去吃飯吧? 1046 00:52:07,048 --> 00:52:10,631 ‎好,不過如戴衛所說 ‎你今晚最好低調一點 1047 00:52:10,964 --> 00:52:13,131 ‎你知道有甚麼比較隱蔽的地方嗎? 1048 00:52:13,381 --> 00:52:14,381 ‎我知道該去哪 1049 00:52:14,464 --> 00:52:15,423 ‎好 1050 00:52:23,589 --> 00:52:24,506 ‎天啊 1051 00:52:25,006 --> 00:52:29,131 ‎我們的訪問才播了15分鐘 ‎已經超過一萬點擊率了 1052 00:52:29,923 --> 00:52:30,881 ‎很意外嗎? 1053 00:52:31,798 --> 00:52:33,798 ‎-妳是個好記者 ‎-謝謝 1054 00:52:33,881 --> 00:52:37,006 ‎好,準備好吃曼哈頓裡 ‎最美味的墨西哥菜了嗎? 1055 00:52:37,089 --> 00:52:38,006 ‎準備好了 1056 00:52:39,381 --> 00:52:41,673 ‎該死,是第9頻道的人,我們該走了 1057 00:52:42,589 --> 00:52:45,214 ‎-我們從後門走吧 ‎-傑克漢森!好心人! 1058 00:52:45,298 --> 00:52:47,173 ‎你之後會送錢給誰? 1059 00:52:47,964 --> 00:52:50,506 ‎我就簡短說一下吧 ‎我想幫助勞工階層 1060 00:52:51,006 --> 00:52:53,923 ‎為家庭辛苦打拼的平凡人 1061 00:52:54,548 --> 00:52:56,548 ‎薪水月月清,還要繳稅的人 1062 00:52:56,798 --> 00:53:00,089 ‎他們勞苦功高 1063 00:53:00,173 --> 00:53:01,631 ‎不應該被人遺忘 1064 00:53:02,298 --> 00:53:04,756 ‎-你還會再送錢嗎? ‎-不再回答了 1065 00:53:10,089 --> 00:53:11,464 ‎那真的… 1066 00:53:12,173 --> 00:53:13,131 ‎意料之外 1067 00:53:13,214 --> 00:53:15,881 ‎真的,到底怎麼找到我們的? 1068 00:53:16,548 --> 00:53:18,881 ‎肯定有人從電視台跟蹤我們 1069 00:53:19,964 --> 00:53:23,006 ‎看來大家就是對好心人說個不停 1070 00:53:23,089 --> 00:53:24,173 ‎看來是了 1071 00:53:25,381 --> 00:53:28,214 ‎我發現你剛剛對記者說的話 1072 00:53:28,298 --> 00:53:31,381 ‎一字一句都和我們採訪相同 1073 00:53:32,839 --> 00:53:33,964 ‎-真的嗎? ‎-真的 1074 00:53:35,798 --> 00:53:37,839 ‎看來我昨晚排練太多次了 1075 00:53:37,923 --> 00:53:40,756 ‎為採訪而準備太多了 1076 00:53:41,048 --> 00:53:43,839 ‎不過也慶幸我有所準備 ‎妳確實很出色 1077 00:53:44,339 --> 00:53:47,506 ‎這個故事應該能讓妳… 1078 00:53:48,173 --> 00:53:49,089 ‎聲名大噪 1079 00:53:49,173 --> 00:53:51,881 ‎當主播、網台或是做甚麼都可以 1080 00:53:51,964 --> 00:53:53,881 ‎我報導並非為名聲的 1081 00:53:54,464 --> 00:53:55,714 ‎好 1082 00:53:56,423 --> 00:53:57,256 ‎那… 1083 00:53:57,798 --> 00:53:58,756 ‎妳想要甚麼? 1084 00:53:59,464 --> 00:54:01,256 ‎妳為何在找尋我這個好心人? 1085 00:54:02,423 --> 00:54:03,339 ‎因為他… 1086 00:54:03,964 --> 00:54:07,131 ‎你這種人,我認為是不存在的 1087 00:54:07,881 --> 00:54:11,048 ‎樂善好施而不求回報 1088 00:54:12,923 --> 00:54:13,756 ‎我… 1089 00:54:14,464 --> 00:54:15,506 ‎很慶幸妳找到我 1090 00:54:20,298 --> 00:54:21,964 ‎我不是這個意思… 1091 00:54:22,381 --> 00:54:23,381 ‎抱歉… 1092 00:54:24,048 --> 00:54:25,131 ‎我以為… 1093 00:54:26,381 --> 00:54:29,839 ‎-我們之間有火花 ‎-不,是有的,不過… 1094 00:54:30,589 --> 00:54:31,839 ‎你現在是我報導的主角 1095 00:54:35,881 --> 00:54:39,631 ‎今天也累了,可以送我回家嗎? 1096 00:54:40,131 --> 00:54:41,631 ‎當然可以 1097 00:54:44,173 --> 00:54:46,464 ‎把車…開上橋吧 1098 00:54:47,089 --> 00:54:47,923 ‎謝謝 1099 00:55:01,964 --> 00:55:02,798 ‎你好 1100 00:55:03,589 --> 00:55:06,756 ‎我有發訊息給你,但是你都沒有回 1101 00:55:06,839 --> 00:55:09,131 ‎抱歉,最近…工作很忙 1102 00:55:10,548 --> 00:55:12,423 ‎還有,那天我有點不太高興 1103 00:55:12,506 --> 00:55:13,714 ‎當妳的好心人出現時 1104 00:55:14,756 --> 00:55:16,923 ‎是,我和你一樣感到驚訝 1105 00:55:17,506 --> 00:55:18,339 ‎是嗎? 1106 00:55:18,798 --> 00:55:20,298 ‎他不是妳爸的朋友嗎? 1107 00:55:20,881 --> 00:55:24,756 ‎我還在昨晚的第9頻道 ‎看到他帶著妳從餐廳離開 1108 00:55:25,256 --> 00:55:27,589 ‎他是我報導的主角 1109 00:55:28,256 --> 00:55:29,798 ‎誰要咖啡?我出去了 1110 00:55:30,298 --> 00:55:31,923 ‎妳都忙得焦頭爛額 1111 00:55:32,506 --> 00:55:34,839 ‎那我們明晚還會吃晚餐嗎? 1112 00:55:37,798 --> 00:55:38,631 ‎我再發訊息給妳 1113 00:55:39,964 --> 00:55:41,423 ‎各位,動作快一點! 1114 00:55:43,798 --> 00:55:44,964 ‎大家動作快… 1115 00:55:45,673 --> 00:55:47,089 ‎走吧,快點! 1116 00:55:47,589 --> 00:55:48,548 ‎出車了 1117 00:55:52,089 --> 00:55:53,548 ‎天啊,妳得看看 1118 00:55:53,798 --> 00:55:56,006 ‎國際新聞報導,紐約日報 1119 00:55:56,089 --> 00:55:58,173 ‎妳電郵裡還有一大堆 1120 00:55:58,464 --> 00:56:00,923 ‎妳的採訪在網上點擊率破百萬 1121 00:56:01,173 --> 00:56:03,423 ‎-不好意思,妳說百萬? ‎-是的 1122 00:56:05,298 --> 00:56:07,839 ‎-凱蒂,做得好 ‎-各位聽好了 1123 00:56:08,798 --> 00:56:11,089 ‎昨晚好心人的訪問 1124 00:56:11,173 --> 00:56:15,256 ‎讓我們破了電視台最高收視紀錄 1125 00:56:17,673 --> 00:56:20,339 ‎全靠凱蒂搶到了這個採訪 1126 00:56:20,423 --> 00:56:25,131 ‎這個每間電視台和網台 ‎都想做的採訪 1127 00:56:25,214 --> 00:56:26,298 ‎故事還持續發展 1128 00:56:26,381 --> 00:56:28,506 ‎勞倫,告訴她華盛頓高地來電的事 1129 00:56:29,048 --> 00:56:32,714 ‎有一個女人打過來說 ‎她創立了匿名好心人社 1130 00:56:32,798 --> 00:56:34,589 ‎將會追隨好心人的宗旨 1131 00:56:35,006 --> 00:56:37,798 ‎他們已經為社區內的 ‎退役軍人買了輪椅 1132 00:56:37,881 --> 00:56:40,214 ‎史泰登島的商店裡,有個傢伙匿名地 1133 00:56:40,298 --> 00:56:42,173 ‎為之後十位購買者付錢 1134 00:56:42,256 --> 00:56:43,089 ‎-天啊 ‎-凱蒂 1135 00:56:43,256 --> 00:56:45,881 ‎看妳是否能讓漢森 ‎在鏡頭前和之前幫過的人聊天 1136 00:56:45,964 --> 00:56:48,089 ‎-好 ‎-勞倫,找做好事的路人採訪 1137 00:56:48,173 --> 00:56:51,631 ‎艾德,找勞工階層的人 ‎問他們對好心人哲學的反應 1138 00:56:52,131 --> 00:56:55,923 ‎這是我們稱霸之時 ‎我們把這個故事更上一層樓吧 1139 00:56:56,006 --> 00:56:56,881 ‎好! 1140 00:56:59,798 --> 00:57:01,506 ‎大家看看!是好心人 1141 00:57:03,548 --> 00:57:04,464 ‎好心人! 1142 00:57:05,256 --> 00:57:06,631 ‎不用擔心,沒事的 1143 00:57:07,881 --> 00:57:08,798 ‎克絲汀娜 1144 00:57:10,006 --> 00:57:10,839 ‎妳好 1145 00:57:13,923 --> 00:57:15,006 ‎好心人 1146 00:57:17,006 --> 00:57:17,839 ‎多謝你 1147 00:57:21,964 --> 00:57:24,881 ‎我非常感謝你為我家人做的事 1148 00:57:25,589 --> 00:57:27,256 ‎不過你怎麼知道我們需要幫助的? 1149 00:57:27,964 --> 00:57:31,089 ‎對於找尋有需要的人,我自有一套 1150 00:57:31,589 --> 00:57:34,423 ‎傑克,你說過知道克絲汀娜的情況 1151 00:57:34,506 --> 00:57:36,631 ‎是因為你助手和她去同一間教會 1152 00:57:37,798 --> 00:57:39,089 ‎是誰?我想感謝她 1153 00:57:40,339 --> 00:57:41,173 ‎卡娜 1154 00:57:42,798 --> 00:57:43,881 ‎莫若莎 1155 00:57:44,464 --> 00:57:46,923 ‎長長的黑髮,棕色的眼睛 1156 00:57:48,298 --> 00:57:51,339 ‎她說妳的信念啟發了她 1157 00:57:56,339 --> 00:57:58,339 ‎凱蒂,這邊可以結束了嗎? 1158 00:57:58,589 --> 00:57:59,673 ‎我要去開會了 1159 00:57:59,756 --> 00:58:01,381 ‎我還有幾條問題 1160 00:58:01,464 --> 00:58:03,756 ‎很不幸,妳得等等了 1161 00:58:03,923 --> 00:58:04,923 ‎不好意思,克絲汀娜 1162 00:58:06,089 --> 00:58:08,339 ‎-結束了? ‎-對,謝了,克絲汀娜 1163 00:58:08,423 --> 00:58:09,839 ‎都沒事吧? 1164 00:58:09,923 --> 00:58:11,756 ‎沒事… 1165 00:58:13,298 --> 00:58:16,756 ‎我今晚要去溫特議員的派對 ‎今晚見? 1166 00:58:17,006 --> 00:58:19,839 ‎我沒打算去,我爸在華盛頓 1167 00:58:19,923 --> 00:58:23,131 ‎但他是世交吧?而且我也會去 1168 00:58:23,881 --> 00:58:24,714 ‎會很好玩的 1169 00:58:24,798 --> 00:58:26,089 ‎好,我考慮一下 1170 00:58:26,673 --> 00:58:27,548 ‎謝了 1171 00:58:28,089 --> 00:58:30,673 ‎大家都只忙著談論好心人 ‎他怎麼有辦法專心開會 1172 00:58:33,714 --> 00:58:36,673 ‎傑克今天感覺怪怪的 1173 00:58:37,339 --> 00:58:38,298 ‎有很多事要消化 1174 00:58:38,381 --> 00:58:41,173 ‎前一天他還是避險基金經理 ‎今天他就上了國際新聞 1175 00:58:41,423 --> 00:58:42,339 ‎話雖如此… 1176 00:58:42,839 --> 00:58:45,756 ‎他在克絲汀娜面前好像不太自在 1177 00:58:46,589 --> 00:58:47,589 ‎也許他覺得尷尬吧 1178 00:58:48,089 --> 00:58:51,006 ‎他都把十萬元送給這個女人了 ‎還有甚麼好尷尬? 1179 00:58:51,506 --> 00:58:53,506 ‎等到我送十萬元給人時,我再告訴妳 1180 00:58:54,673 --> 00:58:55,506 ‎也算公道吧 1181 00:58:56,339 --> 00:58:58,423 ‎我想以最棒的方式 1182 00:58:58,798 --> 00:59:01,214 ‎伸出援手… 1183 00:59:01,798 --> 00:59:04,881 ‎去幫助每天讓工廠照常運作的人 1184 00:59:05,548 --> 00:59:09,131 ‎幫我們修車和修水管的人… 1185 00:59:10,006 --> 00:59:10,839 ‎為我們做麵包… 1186 00:59:10,923 --> 00:59:12,673 ‎妳到底要看多少次 1187 00:59:12,756 --> 00:59:14,964 ‎妳採訪好心人傑克漢森的影片? 1188 00:59:15,048 --> 00:59:18,131 ‎看到我想通為止 1189 00:59:18,214 --> 00:59:21,048 ‎他肯定有所企圖 ‎只是我還沒搞清楚而已 1190 00:59:21,548 --> 00:59:22,714 ‎你看這個 1191 00:59:23,631 --> 00:59:25,089 ‎我想… 1192 00:59:25,673 --> 00:59:27,256 ‎幫助勞工階層 1193 00:59:27,339 --> 00:59:31,756 ‎為家庭辛苦打拼的平凡人 1194 00:59:31,839 --> 00:59:34,423 ‎薪水月月清,還要繳稅的人 1195 00:59:34,506 --> 00:59:36,756 ‎那金句幾乎一樣 1196 00:59:36,839 --> 00:59:38,423 ‎幾乎是太完美 1197 00:59:38,506 --> 00:59:40,631 ‎妳說得對,也對應得很穩 1198 00:59:41,214 --> 00:59:42,506 ‎不應該被人遺忘 1199 00:59:43,048 --> 00:59:46,048 ‎有些你幫助的人,並非窮人 1200 00:59:46,798 --> 00:59:48,256 ‎-你能幫個忙嗎? ‎-好 1201 00:59:48,339 --> 00:59:49,506 ‎幫我告訴戴衛 1202 00:59:49,589 --> 00:59:51,881 ‎我今晚要去活動追查線索 1203 00:59:51,964 --> 00:59:53,881 ‎今晚?妳現在就要走嗎? 1204 00:59:54,381 --> 00:59:55,631 ‎因為要穿晚宴服 1205 00:59:55,714 --> 00:59:58,339 ‎我應該兩個小時前就要開始準備了 1206 00:59:58,423 --> 00:59:59,714 ‎-對 ‎-謝了 1207 01:00:08,339 --> 01:00:10,089 ‎我知道… 1208 01:00:10,548 --> 01:00:14,923 ‎戴衛,抱歉我翹班了 ‎但是我不能把位置告訴你 1209 01:00:15,006 --> 01:00:16,298 ‎至少現在不行 1210 01:00:17,006 --> 01:00:20,339 ‎不過我向你保證 ‎今晚好心人身邊不會有別的記者 1211 01:00:21,173 --> 01:00:22,506 ‎好,我稍後再聯絡你 1212 01:00:28,089 --> 01:00:31,673 ‎妳好,我叫凱蒂布拉利 ‎我是阿肖克布拉利的女兒 1213 01:00:32,256 --> 01:00:34,881 ‎抱歉,名單上沒有妳的名字 1214 01:00:35,798 --> 01:00:38,673 ‎妳可以告訴溫特議員我來了嗎? 1215 01:00:38,756 --> 01:00:39,756 ‎這是私人派對 1216 01:00:40,964 --> 01:00:42,381 ‎-凱蒂! ‎-嗨! 1217 01:00:42,464 --> 01:00:45,256 ‎真驚喜,我不知道妳要來 1218 01:00:45,756 --> 01:00:47,298 ‎-沒事的 ‎-要我幫妳拿嗎? 1219 01:00:47,381 --> 01:00:48,381 ‎麻煩妳了 1220 01:00:48,673 --> 01:00:49,506 ‎進來吧 1221 01:00:49,839 --> 01:00:52,048 ‎我臨時決定要來的,希望你不介意 1222 01:00:52,131 --> 01:00:54,173 ‎-不 ‎-很高興見到你,湯姆 1223 01:00:54,881 --> 01:00:57,298 ‎妳知道阿肖克沒有來吧? 1224 01:00:57,381 --> 01:00:59,256 ‎我知道,他還在華盛頓 1225 01:00:59,339 --> 01:01:03,631 ‎我不是來找他的,我來找傑克漢森的 1226 01:01:04,881 --> 01:01:05,839 ‎好… 1227 01:01:06,631 --> 01:01:08,256 ‎那妳知道那件大事吧? 1228 01:01:09,173 --> 01:01:10,048 ‎大事? 1229 01:01:10,798 --> 01:01:11,881 ‎等他告訴妳吧 1230 01:01:11,964 --> 01:01:14,423 ‎-他就在附近,那… ‎-我去找他吧 1231 01:01:14,506 --> 01:01:15,923 ‎很高興見到你 1232 01:01:19,881 --> 01:01:21,881 ‎真是非常感謝 1233 01:01:24,923 --> 01:01:30,631 ‎這個晚上的最大驚喜 ‎妳簡直美若天仙 1234 01:01:30,714 --> 01:01:31,631 ‎謝謝 1235 01:01:32,298 --> 01:01:34,506 ‎很高興妳能趕過來 1236 01:01:34,589 --> 01:01:35,464 ‎我也是 1237 01:01:36,131 --> 01:01:38,589 ‎那湯姆說的大事宣佈是甚麼? 1238 01:01:39,964 --> 01:01:41,214 ‎就是我要… 1239 01:01:42,089 --> 01:01:43,298 ‎我要參選國會議員 1240 01:01:44,839 --> 01:01:45,756 ‎甚麼? 1241 01:01:48,256 --> 01:01:49,798 ‎你甚麼時候決定的? 1242 01:01:50,548 --> 01:01:54,256 ‎有一群生意人找我,然後… 1243 01:01:55,131 --> 01:01:56,173 ‎說服我競選 1244 01:01:57,256 --> 01:02:02,548 ‎那麼,等一下 ‎你接受採訪時提到的勞工階層 1245 01:02:02,631 --> 01:02:05,048 ‎薪水月月清的人… 1246 01:02:05,881 --> 01:02:07,256 ‎那是你的競選口號嗎? 1247 01:02:08,589 --> 01:02:12,589 ‎凱蒂,不是,我相信我所說的話 1248 01:02:12,673 --> 01:02:16,464 ‎所以我才會送錢給別人 ‎才會競選國會議員 1249 01:02:17,339 --> 01:02:18,173 ‎那… 1250 01:02:18,673 --> 01:02:20,964 ‎那你怎麼解釋給瑪麗的禮物? 1251 01:02:21,631 --> 01:02:22,464 ‎瑪麗? 1252 01:02:22,548 --> 01:02:25,798 ‎她是在帕克蘭紀念醫院工作的 ‎腫瘤科醫生 1253 01:02:26,381 --> 01:02:28,673 ‎居住在格林堡,價值三百萬的房子裡 1254 01:02:29,006 --> 01:02:31,923 ‎並非你聲稱想幫助的勞工階層 1255 01:02:32,006 --> 01:02:33,589 ‎是的,不過… 1256 01:02:33,673 --> 01:02:38,714 ‎她也是…許多慈善機構董事會成員 1257 01:02:38,798 --> 01:02:42,006 ‎我感覺她會好好運用那筆錢 ‎她也確實好好運用了 1258 01:02:42,506 --> 01:02:46,589 ‎凱蒂,我知道妳對政治界很反感 1259 01:02:46,964 --> 01:02:49,381 ‎不過妳爸都全力支持我了 1260 01:02:50,589 --> 01:02:52,173 ‎-真的嗎? ‎-是的 1261 01:02:55,131 --> 01:02:57,089 ‎不管有意無意,你確實有想到方法 1262 01:02:57,173 --> 01:02:59,839 ‎讓布拉利家參與你的大計 1263 01:03:02,673 --> 01:03:03,631 ‎聽好… 1264 01:03:05,464 --> 01:03:08,506 ‎我禮拜五就會正式公佈這個消息 1265 01:03:08,589 --> 01:03:10,631 ‎我樂意讓妳獨家採訪 1266 01:03:10,714 --> 01:03:14,173 ‎不過在此之前 ‎這件事可以先保密嗎? 1267 01:03:15,048 --> 01:03:16,881 ‎好,當然了 1268 01:03:17,464 --> 01:03:18,506 ‎原來你們在這裡 1269 01:03:22,173 --> 01:03:23,964 ‎凱蒂,我把妳和傑克加到我那桌了 1270 01:03:24,048 --> 01:03:26,131 ‎坎迪斯想知道妳的近況 1271 01:03:26,214 --> 01:03:27,048 ‎好 1272 01:03:28,089 --> 01:03:28,964 ‎妳聽到消息了? 1273 01:03:29,631 --> 01:03:33,548 ‎聽到了,他也答應讓我獨家採訪 1274 01:03:35,298 --> 01:03:37,714 ‎傑克,第12國會選區 ‎是個讓人垂涎的席位 1275 01:03:38,798 --> 01:03:41,589 ‎他想保護城市中勞工階層的想法 1276 01:03:41,673 --> 01:03:43,881 ‎會讓人感到耳目一新 1277 01:03:43,964 --> 01:03:46,756 ‎傑克,跟我來吧 ‎有個人我想你認識一下 1278 01:03:52,423 --> 01:03:54,298 ‎戴衛,我有情報 1279 01:03:56,381 --> 01:03:59,381 ‎傑克漢森將會競選 ‎第12國會選區的席位 1280 01:03:59,464 --> 01:04:01,881 ‎-真假? ‎-我肯定會投票給他 1281 01:04:01,964 --> 01:04:03,214 ‎妳怎麼知道的? 1282 01:04:03,464 --> 01:04:07,006 ‎我昨晚去了溫特議員家的派對 1283 01:04:07,089 --> 01:04:10,214 ‎他應該能夠勝任 ‎現在全城都認識漢森這個大名了 1284 01:04:10,298 --> 01:04:11,881 ‎全靠我們啊 1285 01:04:11,964 --> 01:04:14,881 ‎他用我們為他塑造的大眾形象來競選 1286 01:04:15,256 --> 01:04:16,673 ‎那根本不是新聞 1287 01:04:17,089 --> 01:04:20,548 ‎只是野心勃勃的政客表現 1288 01:04:20,631 --> 01:04:24,256 ‎至少傑克漢森有嘗試幫人吧 ‎他不幫也行的 1289 01:04:26,214 --> 01:04:27,298 ‎你們不懂嗎? 1290 01:04:28,089 --> 01:04:29,423 ‎他利用我們了 1291 01:04:30,506 --> 01:04:31,339 ‎繼續追查下去 1292 01:04:32,256 --> 01:04:33,464 ‎不好意思 1293 01:04:35,923 --> 01:04:37,714 ‎爸,謝謝妳回我電話 1294 01:04:37,798 --> 01:04:39,173 ‎我助手說妳有要事 1295 01:04:39,673 --> 01:04:42,798 ‎確實,傑克說他要競選國會議員 1296 01:04:43,423 --> 01:04:46,423 ‎妳不是說要事嗎? ‎我在開參議院財務委員會會議的 1297 01:04:46,506 --> 01:04:47,339 ‎爸,聽我說 1298 01:04:47,423 --> 01:04:49,714 ‎我需要知道傑克甚麼時候決定競選的 1299 01:04:49,798 --> 01:04:51,923 ‎他一直都說要競選議員的 1300 01:04:52,006 --> 01:04:53,798 ‎他要競選第12國會選區嗎? 1301 01:04:53,881 --> 01:04:56,464 ‎我記得他之前問過自己有沒有機會 1302 01:04:56,714 --> 01:04:58,173 ‎然後呢?你贊成了? 1303 01:04:58,798 --> 01:05:00,048 ‎那你支持他嗎? 1304 01:05:00,131 --> 01:05:02,464 ‎其實我當時說不行的 1305 01:05:02,548 --> 01:05:06,214 ‎競選那個席位的人 ‎通常都是家喻戶曉人物… 1306 01:05:06,631 --> 01:05:08,048 ‎而傑克並不是 1307 01:05:08,548 --> 01:05:09,673 ‎還沒而已 1308 01:05:10,298 --> 01:05:12,464 ‎直到他創造了好心人 1309 01:05:12,589 --> 01:05:13,548 ‎以引起大眾關注 1310 01:05:14,464 --> 01:05:18,006 ‎妳不能怪他藉機提高聲望 1311 01:05:18,089 --> 01:05:20,048 ‎做為國會候選人 1312 01:05:20,131 --> 01:05:23,923 ‎也許他能夠藉著這個慷慨運動 1313 01:05:24,423 --> 01:05:25,589 ‎做出真正的改變 1314 01:05:25,673 --> 01:05:27,089 ‎爸,這是操縱人心 1315 01:05:27,673 --> 01:05:28,839 ‎你看不出嗎? 1316 01:05:30,589 --> 01:05:33,839 ‎好,我得掛電話了,稍後再聯絡吧 1317 01:05:38,756 --> 01:05:40,798 ‎(艾瑞克:今晚要過來吃飯嗎?) 1318 01:05:40,881 --> 01:05:42,964 ‎(艾瑞克:我很想再見到妳) 1319 01:05:50,381 --> 01:05:51,673 ‎-吃完了嗎? ‎-對 1320 01:05:52,256 --> 01:05:54,089 ‎坐吧,我來就好 1321 01:05:54,173 --> 01:05:55,298 ‎好,謝謝 1322 01:05:56,173 --> 01:05:58,423 ‎你真心沒騙,你廚藝真的很好 1323 01:05:58,506 --> 01:06:02,381 ‎為消防局的手足煮菜 ‎總會學到一些吧 1324 01:06:04,173 --> 01:06:07,048 ‎我之前以為妳和傑克在交往 1325 01:06:07,714 --> 01:06:10,464 ‎我也希望只是個誤解 1326 01:06:10,548 --> 01:06:13,339 ‎傑克只是我的採訪對象 1327 01:06:13,423 --> 01:06:15,964 ‎最後發現,你說別相信他是對的 1328 01:06:16,506 --> 01:06:17,798 ‎他要競選國會議員 1329 01:06:17,881 --> 01:06:21,923 ‎他在表明自己是好心人後 ‎就展開政治生涯 1330 01:06:22,006 --> 01:06:23,048 ‎沒錯 1331 01:06:23,756 --> 01:06:24,673 ‎此事更證明了 1332 01:06:24,756 --> 01:06:28,006 ‎沒有人會樂善好施而不求回報的 1333 01:06:29,089 --> 01:06:30,881 ‎我偏向不這麼想 1334 01:06:33,381 --> 01:06:35,006 ‎-喝咖啡嗎? ‎-好,謝謝 1335 01:06:36,006 --> 01:06:38,339 ‎那這裡是你自己裝修的嗎? 1336 01:06:38,423 --> 01:06:39,923 ‎這裡真的很棒 1337 01:06:40,006 --> 01:06:42,256 ‎對,目前仍在進行中 1338 01:06:45,964 --> 01:06:48,506 ‎這是你當船長出海的照片嗎? 1339 01:06:48,589 --> 01:06:53,214 ‎對,那是我和老哥 ‎一起去緬因州的朋友那裡 1340 01:06:53,298 --> 01:06:54,589 ‎卡姆登港口 1341 01:06:55,589 --> 01:06:57,423 ‎-那就是派翠克嗎? ‎-是的 1342 01:06:58,173 --> 01:07:00,673 ‎他總是最先上船,最後下船 1343 01:07:00,756 --> 01:07:02,006 ‎大家都叫他“魚大哥” 1344 01:07:02,756 --> 01:07:04,881 ‎魚大哥,那你有暱稱嗎? 1345 01:07:04,964 --> 01:07:06,089 ‎霍金斯 1346 01:07:06,173 --> 01:07:08,173 ‎取自《金銀島》裡的小子 1347 01:07:08,881 --> 01:07:09,839 ‎霍金斯,我喜歡 1348 01:07:11,714 --> 01:07:13,131 ‎那中間的是誰? 1349 01:07:15,464 --> 01:07:16,631 ‎我哥的朋友 1350 01:07:18,423 --> 01:07:21,506 ‎和記者吃晚餐都是這樣的嗎? ‎都一堆問題 1351 01:07:21,673 --> 01:07:22,714 ‎差不多吧 1352 01:07:23,048 --> 01:07:24,298 ‎你上次出海是甚麼時候? 1353 01:07:28,173 --> 01:07:30,048 ‎說吧,應該不難說吧? 1354 01:07:33,381 --> 01:07:34,798 ‎派翠克死後就沒有了 1355 01:07:36,298 --> 01:07:37,881 ‎沒有他一起,感覺怪怪的 1356 01:07:39,173 --> 01:07:40,923 ‎對不起,我沒留意到 1357 01:07:42,923 --> 01:07:45,548 ‎我可以問他怎麼死嗎? 1358 01:07:46,839 --> 01:07:48,006 ‎妳不會想聽的 1359 01:07:50,048 --> 01:07:52,298 ‎只要你想說,我都在聽 1360 01:08:03,881 --> 01:08:06,964 ‎我哥和我在五月時出海慶祝我生日 1361 01:08:09,381 --> 01:08:10,881 ‎他當時很興奮… 1362 01:08:11,964 --> 01:08:14,339 ‎說他計劃了新的航行路線… 1363 01:08:15,964 --> 01:08:18,798 ‎還有到達目的地後的驚喜 1364 01:08:20,089 --> 01:08:21,506 ‎天氣也非常好 1365 01:08:22,881 --> 01:08:25,339 ‎陽光普照,雲淡風輕 1366 01:08:26,589 --> 01:08:28,381 ‎然後開始刮起大風 1367 01:08:29,256 --> 01:08:30,423 ‎突然之間 1368 01:08:31,506 --> 01:08:34,256 ‎如高牆一樣的海水,衝著我們來 1369 01:08:36,298 --> 01:08:38,256 ‎帆桁鬆綁了… 1370 01:08:39,173 --> 01:08:41,673 ‎一下子打到派翠克的頭上 ‎把我們都打落水了 1371 01:08:43,548 --> 01:08:46,298 ‎我得游過湧浪才能到他身邊 1372 01:08:47,881 --> 01:08:49,256 ‎他當時已經昏迷了 1373 01:08:50,756 --> 01:08:51,798 ‎血流不止 1374 01:08:55,089 --> 01:08:56,839 ‎我試過幫他進行心肺復甦,不過… 1375 01:08:59,464 --> 01:09:00,589 ‎我失去了他 1376 01:09:05,464 --> 01:09:06,548 ‎我很遺憾 1377 01:09:10,298 --> 01:09:12,548 ‎妳看,我不是大家所想的英雄 1378 01:09:14,923 --> 01:09:16,464 ‎我連自己老哥都救不到 1379 01:09:16,548 --> 01:09:18,673 ‎你已經盡你所能了 1380 01:09:20,131 --> 01:09:22,714 ‎你冒著生命危險去救他 1381 01:09:23,381 --> 01:09:25,173 ‎你每天都冒著生命危險救人 1382 01:09:27,673 --> 01:09:29,381 ‎你也許不自覺是英雄 1383 01:09:30,214 --> 01:09:31,173 ‎不過我認為你是 1384 01:09:41,298 --> 01:09:44,589 ‎妳好,史黛芬妮 ‎第12頻道的凱蒂又打來了 1385 01:09:45,173 --> 01:09:47,464 ‎妳有空可以回電給我嗎?謝了 1386 01:09:48,339 --> 01:09:53,131 ‎妳看看,試算表裡有一項隱藏欄 ‎是備注部分 1387 01:09:53,214 --> 01:09:54,673 ‎有甚麼奇怪的嗎? 1388 01:09:55,464 --> 01:09:59,798 ‎傑克提取的首四十萬 ‎那裡有簽首字母 1389 01:10:00,464 --> 01:10:03,589 ‎PDD,那是提款的人嗎? 1390 01:10:04,714 --> 01:10:06,464 ‎不,沒有人簡寫會是PDD 1391 01:10:07,464 --> 01:10:09,339 ‎史黛芬妮,謝謝妳回電給我 1392 01:10:09,881 --> 01:10:11,089 ‎不客氣,怎麼了?凱蒂 1393 01:10:11,173 --> 01:10:13,839 ‎妳找到我和傑克吃墨西哥夾餅的餐廳 1394 01:10:13,923 --> 01:10:15,548 ‎妳怎麼會知道他人在何處? 1395 01:10:16,048 --> 01:10:17,173 ‎他發了新聞稿 1396 01:10:17,673 --> 01:10:18,714 ‎新聞稿? 1397 01:10:18,798 --> 01:10:20,423 ‎對,或他的公關發的吧 1398 01:10:20,964 --> 01:10:23,964 ‎卡爾…卡爾格林的… 1399 01:10:24,381 --> 01:10:26,214 ‎-PDD ‎-PDD? 1400 01:10:26,798 --> 01:10:28,923 ‎對,派克登祿普拓展公司 1401 01:10:29,423 --> 01:10:30,256 ‎了解 1402 01:10:31,006 --> 01:10:32,756 ‎好,謝了,小黛,我欠妳人情 1403 01:10:33,423 --> 01:10:36,964 ‎-怎麼了? ‎-PDD是派克登祿普拓展公司 1404 01:10:37,714 --> 01:10:40,298 ‎那是政客顧問公司,非常高級 1405 01:10:40,714 --> 01:10:45,256 ‎他們會幫競選者做好公關 ‎宣傳、政策和媒體應對訓練 1406 01:10:45,548 --> 01:10:47,756 ‎對,我爸上次參選就是找這間公司 1407 01:10:47,839 --> 01:10:49,756 ‎不過他們為何會收現金? 1408 01:10:50,089 --> 01:10:51,006 ‎勞倫 1409 01:10:51,256 --> 01:10:53,256 ‎政治圈的事,妳真的有很多要學 1410 01:10:53,339 --> 01:10:56,923 ‎等等,第二次提取四十萬 ‎是甚麼時候? 1411 01:10:58,631 --> 01:11:00,089 ‎10月27日 1412 01:11:00,798 --> 01:11:01,631 ‎對了 1413 01:11:02,131 --> 01:11:05,923 ‎我和傑克共進晚餐 ‎討論好心人的隔天 1414 01:11:06,006 --> 01:11:10,089 ‎如果傑克把前四十萬花在政客顧問… 1415 01:11:10,173 --> 01:11:12,423 ‎那首四袋錢是誰放的? 1416 01:11:12,506 --> 01:11:13,339 ‎妳去哪裡? 1417 01:11:17,173 --> 01:11:19,339 ‎你打算何時告訴我 ‎你並不是好心人? 1418 01:11:19,423 --> 01:11:20,631 ‎我稍後再打給你 1419 01:11:22,089 --> 01:11:24,048 ‎妳在說甚麼?我當然是好心人 1420 01:11:25,089 --> 01:11:27,131 ‎不過你沒有把事實的全部告訴我吧 1421 01:11:27,923 --> 01:11:31,548 ‎你第一次提的四十萬 ‎是要付給政客顧問公司? 1422 01:11:32,423 --> 01:11:33,256 ‎PDD 1423 01:11:33,339 --> 01:11:36,839 ‎不如你說出事實吧,傑克 ‎把來龍去脈告訴我 1424 01:11:38,464 --> 01:11:40,756 ‎我確實有把之後那筆四十萬送出去 1425 01:11:41,964 --> 01:11:42,881 ‎其他的呢? 1426 01:11:43,339 --> 01:11:45,173 ‎其他人送的吧,我不曉得是誰了 1427 01:11:45,756 --> 01:11:47,464 ‎你就這樣搶人功勞? 1428 01:11:48,256 --> 01:11:49,089 ‎聽著… 1429 01:11:50,089 --> 01:11:54,006 ‎我從來沒見過有人能受盡全城關注 1430 01:11:54,214 --> 01:11:57,423 ‎無論我去哪裡 ‎大家都在講好心人,包括妳在內 1431 01:11:58,089 --> 01:12:03,298 ‎我知道找到一個樂善好施的人 ‎對妳多麼重要 1432 01:12:03,381 --> 01:12:04,381 ‎我就是這個人 1433 01:12:04,464 --> 01:12:07,506 ‎我不是在找樂善好施的人,傑克 1434 01:12:08,089 --> 01:12:11,464 ‎我在找樂善好施而不求回報的那個人 1435 01:12:11,548 --> 01:12:13,131 ‎那個人絕對不是你 1436 01:12:13,548 --> 01:12:16,131 ‎我也許不是開始這件事的人,不過… 1437 01:12:16,506 --> 01:12:17,506 ‎我確實… 1438 01:12:17,714 --> 01:12:19,881 ‎送出了四十萬,肯定有些意義吧 1439 01:12:19,964 --> 01:12:24,173 ‎你送錢出去為了宣傳自己 ‎好讓你能競選國會議員 1440 01:12:24,631 --> 01:12:27,714 ‎凱蒂,這件事裡 ‎我們都獲得了不少好處 1441 01:12:27,798 --> 01:12:29,423 ‎你就在乎這個?好處? 1442 01:12:30,381 --> 01:12:31,839 ‎你撒謊了,傑克 1443 01:12:32,589 --> 01:12:35,714 ‎所以只要你得到想要的事物 ‎真相並不重要嗎? 1444 01:12:36,423 --> 01:12:39,923 ‎好,我要怎麼補償給妳? 1445 01:12:40,006 --> 01:12:43,131 ‎我再送四十萬能夠讓妳改觀嗎? 1446 01:12:45,673 --> 01:12:47,756 ‎真相未揭,謊言又起了 1447 01:12:48,173 --> 01:12:50,173 ‎等等,我們談一下吧 1448 01:12:50,256 --> 01:12:51,256 ‎凱蒂! 1449 01:12:51,839 --> 01:12:52,673 ‎凱蒂… 1450 01:12:54,964 --> 01:12:56,839 ‎甚麼?妳再說一遍 1451 01:12:56,923 --> 01:12:59,131 ‎我說傑克漢森並不是好心人 1452 01:12:59,631 --> 01:13:02,714 ‎這就是毀掉電視台聲譽 ‎以及大好前途的事 1453 01:13:02,798 --> 01:13:04,631 ‎-你和我的前途啊 ‎-戴衛,聽她說 1454 01:13:04,714 --> 01:13:06,214 ‎他騙了我 1455 01:13:06,298 --> 01:13:07,798 ‎他剛承認了自己是山寨貨 1456 01:13:08,256 --> 01:13:10,923 ‎真正的好心人送出了四十萬後 1457 01:13:11,506 --> 01:13:13,423 ‎-傑克接受繼續送錢 ‎-好 1458 01:13:13,506 --> 01:13:16,131 ‎他幾個月來 ‎一直和華盛頓的顧問公司合作 1459 01:13:16,214 --> 01:13:17,173 ‎我們被耍了 1460 01:13:17,298 --> 01:13:19,506 ‎如果傑克漢森不是好心人,誰才是? 1461 01:13:19,589 --> 01:13:23,089 ‎也許真正的好心人在躲著 ‎保護他自己的身份 1462 01:13:23,173 --> 01:13:25,006 ‎也許他自有計劃,行銷策略 1463 01:13:25,089 --> 01:13:27,589 ‎或換到犯罪角度想 ‎也許這筆錢是酬勞 1464 01:13:27,673 --> 01:13:30,923 ‎大家,我認為真正的好心人 ‎送錢出去是不求回報的 1465 01:13:31,006 --> 01:13:32,006 ‎拜託 1466 01:13:32,089 --> 01:13:33,048 ‎我認真的 1467 01:13:33,798 --> 01:13:35,631 ‎我剛剛跟進這個故事時 1468 01:13:35,714 --> 01:13:38,631 ‎我一口咬定好心人是別有用心 1469 01:13:39,589 --> 01:13:41,673 ‎我已經報了幾年災難新聞… 1470 01:13:42,173 --> 01:13:45,048 ‎我們也知道這些新聞會吸引收視 1471 01:13:45,381 --> 01:13:50,589 ‎我們選擇播出人類 ‎所做的自私和暴力行為 1472 01:13:51,006 --> 01:13:53,631 ‎但我們明明知道 ‎外面有人在樂善好施的 1473 01:13:53,714 --> 01:13:56,423 ‎說得真動聽,凱蒂,我都快哭了 1474 01:13:56,506 --> 01:13:58,423 ‎不過這樣也無法得知好心人是誰 1475 01:13:58,506 --> 01:14:00,673 ‎-各位,有甚麼想法嗎? ‎-還沒 1476 01:14:00,756 --> 01:14:03,464 ‎不過我們得回到 ‎前四個送錢的地點 1477 01:14:03,548 --> 01:14:05,798 ‎克絲汀娜、瑪麗、傑西和菲兒 1478 01:14:05,881 --> 01:14:07,464 ‎查出他們的共通點 1479 01:14:07,548 --> 01:14:08,381 ‎讓我想想 1480 01:14:09,798 --> 01:14:10,798 ‎他們都住哪裡? 1481 01:14:10,881 --> 01:14:13,464 ‎市內各處,布朗克斯 ‎布魯克林、曼哈頓和史泰登島 1482 01:14:13,548 --> 01:14:16,923 ‎好,那與住所無關 ‎那學校、俱樂部和社團呢? 1483 01:14:17,006 --> 01:14:18,839 ‎-有共通點嗎? ‎-都查過了,完全沒有 1484 01:14:18,923 --> 01:14:20,964 ‎-都在紐約出生嗎? ‎-瑪麗出生於布魯克林 1485 01:14:21,048 --> 01:14:23,339 ‎-菲兒也是 ‎-不是 1486 01:14:23,423 --> 01:14:27,381 ‎克絲汀娜出生於墨西哥 ‎傑西來自緬因州的卡姆登港口 1487 01:14:27,464 --> 01:14:28,298 ‎妳說甚麼? 1488 01:14:28,381 --> 01:14:31,423 ‎卡姆登港口是緬因州的口岸 1489 01:14:31,506 --> 01:14:32,548 ‎卡姆登港口 1490 01:14:33,298 --> 01:14:35,548 ‎好,我有靈感了,稍後再打給你 1491 01:14:35,631 --> 01:14:37,964 ‎不…等一下,妳在哪裡? ‎我派新聞車去 1492 01:14:38,048 --> 01:14:40,173 ‎直覺無法拍攝,戴衛 ‎給我一些時間吧 1493 01:14:40,256 --> 01:14:41,298 ‎不,凱蒂,等等… 1494 01:14:41,798 --> 01:14:42,673 ‎計程車 1495 01:14:47,048 --> 01:14:48,631 ‎你認為會是… 1496 01:14:54,089 --> 01:14:56,506 ‎我前陣子傷到背部 1497 01:15:12,089 --> 01:15:13,131 ‎麻煩你在這邊等 1498 01:15:13,214 --> 01:15:16,589 ‎傑西,你有時間 ‎聊一下好心人的事嗎? 1499 01:15:16,673 --> 01:15:17,756 ‎我要遲到了 1500 01:15:18,256 --> 01:15:20,923 ‎我看到一張很像你的照片 1501 01:15:21,006 --> 01:15:22,798 ‎與派翠克和艾瑞克海耶斯一起在船上 1502 01:15:23,464 --> 01:15:25,048 ‎與海耶斯兄弟幫出海 1503 01:15:25,923 --> 01:15:28,423 ‎-那應該是我了 ‎-所以你認識他們? 1504 01:15:29,089 --> 01:15:30,964 ‎我和他們幾乎都是一家人了 1505 01:15:31,756 --> 01:15:34,089 ‎派翠克從四年級時就是我的好麻吉 1506 01:15:34,173 --> 01:15:37,464 ‎他船上的木製品都由我打造 ‎那艘瘋8號 1507 01:15:39,173 --> 01:15:40,714 ‎抱歉,你說“瘋8號”? 1508 01:15:41,714 --> 01:15:42,548 ‎對 1509 01:15:42,631 --> 01:15:44,673 ‎那宗意外讓我們悲痛不已 1510 01:15:44,756 --> 01:15:47,923 ‎特別是艾瑞克,不過… ‎妳這次要報導帆船的故事嗎? 1511 01:15:49,381 --> 01:15:50,756 ‎某程度上可能是吧 1512 01:15:58,006 --> 01:16:02,089 ‎妳好,我是第12頻道新聞台的凱蒂 ‎我有問題想問妳 1513 01:16:02,756 --> 01:16:04,298 ‎妳認識派翠克海耶斯嗎? 1514 01:16:04,631 --> 01:16:06,923 ‎對,我在恩尼斯威房地產 1515 01:16:07,006 --> 01:16:08,881 ‎和派翠克海耶斯一起共事的 1516 01:16:09,798 --> 01:16:11,339 ‎我作為助理律師的第一份工作 1517 01:16:12,089 --> 01:16:14,173 ‎他很會做生意 1518 01:16:14,256 --> 01:16:17,673 ‎不過他有讀寫障礙 ‎所以看文件對他來說並不容易 1519 01:16:18,339 --> 01:16:21,173 ‎我幫過他找資料、合約… 1520 01:16:21,256 --> 01:16:24,048 ‎我曾經是派翠克和艾瑞克的褓姆 1521 01:16:25,589 --> 01:16:27,381 ‎從他們小時候就照顧他們… 1522 01:16:27,964 --> 01:16:30,464 ‎我親眼看著他們長大的 1523 01:16:30,548 --> 01:16:34,173 ‎對,幾年前 ‎派翠克海耶斯是我的病人 1524 01:16:35,589 --> 01:16:39,881 ‎我不能說細節 ‎但我能說,他復原的非常好 1525 01:16:41,506 --> 01:16:43,173 ‎他還一直感激我 1526 01:16:44,298 --> 01:16:46,256 ‎不過我也是盡醫生本份 1527 01:16:46,756 --> 01:16:47,589 ‎不過… 1528 01:16:48,173 --> 01:16:49,839 ‎派翠克不可能是好心人… 1529 01:16:50,839 --> 01:16:51,839 ‎因為他幾個月前… 1530 01:16:52,548 --> 01:16:53,423 ‎就已經死了 1531 01:17:02,631 --> 01:17:04,381 ‎-進來吧 ‎-謝謝 1532 01:17:08,798 --> 01:17:10,714 ‎-我幫妳放好吧 ‎-謝了 1533 01:17:16,381 --> 01:17:20,173 ‎克絲汀娜戈梅茲 ‎是你和派翠克小時候的褓姆 1534 01:17:21,589 --> 01:17:24,006 ‎菲兒海胡第一份工作 ‎任職於你哥的公司 1535 01:17:24,589 --> 01:17:27,506 ‎艾莉絲醫生是派翠克的醫生 1536 01:17:28,173 --> 01:17:30,464 ‎傑西達拉莫就是他的好麻吉 1537 01:17:31,048 --> 01:17:33,798 ‎他以前常常和你們搭著瘋8號出海 1538 01:17:35,089 --> 01:17:36,423 ‎你就是好心人吧? 1539 01:17:38,714 --> 01:17:40,589 ‎進來吧,我們聊聊 1540 01:17:46,048 --> 01:17:46,923 ‎謝了 1541 01:17:50,048 --> 01:17:50,881 ‎那… 1542 01:17:51,756 --> 01:17:53,964 ‎你的錢都是哪裡來的? 1543 01:17:56,464 --> 01:17:58,964 ‎我哥的船在意外中被摧毀了 1544 01:17:59,881 --> 01:18:00,798 ‎然後… 1545 01:18:01,714 --> 01:18:03,048 ‎我收到保險公司的支票 1546 01:18:04,464 --> 01:18:05,839 ‎有四十多萬 1547 01:18:07,423 --> 01:18:09,714 ‎我告訴他們,那不是我的船 1548 01:18:10,798 --> 01:18:13,631 ‎但原來派翠克把擁有人歸我了 1549 01:18:16,173 --> 01:18:18,048 ‎很明顯那就是我的生日驚喜 1550 01:18:19,298 --> 01:18:21,506 ‎他打算把瘋8號當作我的生日禮物 1551 01:18:26,131 --> 01:18:27,339 ‎不過我讓他失望了 1552 01:18:32,089 --> 01:18:34,131 ‎我不能留著那些錢 1553 01:18:35,673 --> 01:18:37,506 ‎所以你才會把錢送出去 1554 01:18:40,298 --> 01:18:42,214 ‎他這些朋友… 1555 01:18:44,506 --> 01:18:46,256 ‎都讓他生命變得豐盛 1556 01:18:47,131 --> 01:18:48,298 ‎以各種不同方式 1557 01:18:51,006 --> 01:18:52,048 ‎我想… 1558 01:18:53,173 --> 01:18:54,881 ‎他們比我更值得擁有這筆錢 1559 01:18:57,006 --> 01:19:00,756 ‎為甚麼不直接把錢送給他們? 1560 01:19:02,506 --> 01:19:04,423 ‎我想這樣會讓他們… 1561 01:19:05,756 --> 01:19:07,006 ‎更加享受並加以運用 1562 01:19:07,089 --> 01:19:09,506 ‎如果他們知道是我送 ‎可能會感到壓力 1563 01:19:14,298 --> 01:19:17,048 ‎你哥的事,我感到非常遺憾 1564 01:19:18,548 --> 01:19:21,673 ‎不過他肯定會以你為榮 1565 01:19:25,881 --> 01:19:26,714 ‎謝謝 1566 01:19:30,298 --> 01:19:32,381 ‎我不能讓妳報導出來 1567 01:19:35,964 --> 01:19:37,256 ‎這不在於報導了 1568 01:19:38,798 --> 01:19:39,631 ‎不再是了 1569 01:19:46,506 --> 01:19:48,131 ‎第12頻道新聞台剛剛得知 1570 01:19:48,214 --> 01:19:51,423 ‎傑克漢森並非他自稱的好心人 1571 01:19:52,173 --> 01:19:56,006 ‎傑克漢森確實有送出後來的四十萬元 1572 01:19:56,089 --> 01:19:58,714 ‎他並非送出前四份禮物的人 1573 01:19:59,256 --> 01:20:01,214 ‎相反,他模仿原本的好心人 1574 01:20:01,298 --> 01:20:04,214 ‎以宣傳他自己的政治抱負 1575 01:20:04,881 --> 01:20:06,548 ‎那到底誰是真正的好心人? 1576 01:20:07,089 --> 01:20:09,923 ‎不像漢森,他不求關注度 1577 01:20:10,464 --> 01:20:14,714 ‎相反,他要求保持匿名 ‎不求任何回報 1578 01:20:14,798 --> 01:20:16,839 ‎還有一件出類拔萃的事發生 1579 01:20:17,464 --> 01:20:21,714 ‎收到好心人贈禮 ‎自己也成為好心人了 1580 01:20:22,131 --> 01:20:24,381 ‎其中一位把車子送給鄰居 1581 01:20:24,464 --> 01:20:27,464 ‎一位給食物銀行 ‎捐了一筆可觀的善款 1582 01:20:27,548 --> 01:20:31,923 ‎另一位成立專門給助理律師 ‎完成律師夢想的獎學金 1583 01:20:32,006 --> 01:20:35,881 ‎布魯克林區的一位收禮之人 ‎更把金錢全額捐至癌症研究 1584 01:20:36,339 --> 01:20:38,256 ‎好心人沒想到的 1585 01:20:38,339 --> 01:20:40,964 ‎是我們如何被他的善舉所啟發 1586 01:20:41,506 --> 01:20:42,339 ‎有些人會說 1587 01:20:42,423 --> 01:20:44,256 ‎紐約市是個無情之地 1588 01:20:44,548 --> 01:20:46,756 ‎大家都只顧自己的地方 1589 01:20:47,256 --> 01:20:49,423 ‎不過我看遍整個城市 1590 01:20:49,506 --> 01:20:52,506 ‎我看到的善心比競爭多 1591 01:20:53,089 --> 01:20:55,798 ‎我看到人們出手幫助他人 1592 01:20:55,881 --> 01:21:00,506 ‎不論在街頭、地鐵站 ‎還是公寓的走廊 1593 01:21:01,173 --> 01:21:02,381 ‎多虧好心人 1594 01:21:02,464 --> 01:21:04,756 ‎我們成為了更好的人 1595 01:21:05,256 --> 01:21:07,673 ‎第12頻道新聞台,凱蒂布拉利報導 1596 01:21:07,756 --> 01:21:09,256 ‎-做得好 ‎-謝謝 1597 01:21:09,339 --> 01:21:11,714 ‎-報導得非常好,凱蒂 ‎-謝謝 1598 01:21:11,798 --> 01:21:12,714 ‎再見了 1599 01:21:27,381 --> 01:21:28,214 ‎嗨,爸 1600 01:21:28,298 --> 01:21:30,381 ‎我看到妳報導傑克漢森的事 1601 01:21:30,881 --> 01:21:32,506 ‎妳一直以來都說得沒錯 1602 01:21:33,089 --> 01:21:34,798 ‎我應該要相信妳的直覺 1603 01:21:35,964 --> 01:21:37,756 ‎沒事,多謝你了,老爸 1604 01:21:37,839 --> 01:21:40,173 ‎不論真正的好心人是誰… 1605 01:21:40,256 --> 01:21:44,464 ‎他這種善心,讓我們對世界改觀 1606 01:21:45,173 --> 01:21:48,298 ‎你還沒見過他,不過他應該會喜歡的 1607 01:21:48,756 --> 01:21:51,839 ‎只要能讓妳開心,我就沒問題了 1608 01:21:52,506 --> 01:21:53,339 ‎謝了,爸 1609 01:21:53,839 --> 01:21:54,798 ‎晚安了,凱蒂 1610 01:21:54,881 --> 01:21:56,173 ‎好,晚安,愛你 1611 01:22:04,256 --> 01:22:05,964 ‎我才沒有眉來眼去 1612 01:22:06,214 --> 01:22:07,631 ‎真假?一點都沒有? 1613 01:22:07,714 --> 01:22:08,839 ‎好,一點點吧 1614 01:22:13,464 --> 01:22:14,839 ‎我為妳準備了驚喜 1615 01:22:15,839 --> 01:22:17,173 ‎-眼睛閉上 ‎-好 1616 01:22:19,464 --> 01:22:20,339 ‎好了 1617 01:22:21,006 --> 01:22:21,839 ‎打開 1618 01:22:25,173 --> 01:22:26,131 ‎不錯喔 1619 01:22:27,923 --> 01:22:29,798 ‎我們要去觀星嗎? 1620 01:22:30,173 --> 01:22:31,089 ‎不是 1621 01:22:32,089 --> 01:22:34,381 ‎這是我明天帶妳去哪的線索 1622 01:22:36,298 --> 01:22:37,548 ‎海頓天象館 1623 01:22:38,256 --> 01:22:39,298 ‎北極? 1624 01:22:39,881 --> 01:22:41,006 ‎海盜主題的派對? 1625 01:22:41,464 --> 01:22:44,048 ‎快猜中了,是在水上的 1626 01:22:45,964 --> 01:22:47,423 ‎布魯克林大橋? 1627 01:22:49,214 --> 01:22:50,839 ‎你要帶我出海嗎? 1628 01:22:51,339 --> 01:22:52,298 ‎沒錯 1629 01:22:53,173 --> 01:22:56,006 ‎妳看,終於有次是我問妳問題了 1630 01:23:02,923 --> 01:23:03,756 ‎你們好? 1631 01:23:05,006 --> 01:23:06,173 ‎妳好像有粉絲 1632 01:23:07,714 --> 01:23:10,131 ‎-妳好 ‎-不好意思,妳是凱蒂布拉利嗎? 1633 01:23:10,214 --> 01:23:12,089 ‎-對 ‎-第12頻道的? 1634 01:23:13,381 --> 01:23:15,964 ‎我想請妳替我感謝好心人 1635 01:23:16,631 --> 01:23:18,506 ‎可以,不過為甚麼? 1636 01:23:18,589 --> 01:23:21,631 ‎我收到一份讓我上大學的獎學金 1637 01:23:21,714 --> 01:23:23,339 ‎學校都不知道那筆錢從哪裡來 1638 01:23:23,423 --> 01:23:25,756 ‎不過肯定是來自妳報導的好心人 1639 01:23:26,923 --> 01:23:28,714 ‎全額獎學金? 1640 01:23:28,798 --> 01:23:29,881 ‎整整四年 1641 01:23:30,714 --> 01:23:32,756 ‎我班上的其他同學都有收到 1642 01:23:32,839 --> 01:23:33,964 ‎就連其他學校的都有 1643 01:23:34,048 --> 01:23:36,589 ‎我們都收到這個 1644 01:23:42,964 --> 01:23:44,381 ‎妳覺得是好心人送的嗎? 1645 01:23:45,131 --> 01:23:47,089 ‎我不曉得,我得問他看看 1646 01:23:48,673 --> 01:23:52,214 ‎我得走了,但如果是好心人的善舉 1647 01:23:53,464 --> 01:23:54,381 ‎替我答謝吧 1648 01:23:54,964 --> 01:23:57,048 ‎好,當然了 1649 01:24:02,839 --> 01:24:04,339 ‎你知道這件事嗎? 1650 01:24:04,423 --> 01:24:05,506 ‎不是我做的 1651 01:24:08,298 --> 01:24:10,131 ‎我的心正用在這裡呢 1652 01:24:13,964 --> 01:24:15,631 ‎還有明天帶妳出海 1653 01:24:21,381 --> 01:24:23,506 ‎所以你和那件事完全無關? 1654 01:24:23,881 --> 01:24:24,756 ‎真的沒有 1655 01:24:26,381 --> 01:24:28,173 ‎妳想追查這個故事吧? 1656 01:24:28,256 --> 01:24:29,089 ‎一點點吧 1657 01:24:30,173 --> 01:24:31,256 ‎去吧,我可以等 1658 01:24:33,506 --> 01:24:34,548 ‎等等再去 1659 01:24:40,048 --> 01:24:41,798 ‎好,我去去就回 1660 01:24:45,798 --> 01:24:46,798 ‎不好意思! 1661 01:24:47,756 --> 01:24:48,964 ‎等等,不好意思!