1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Não dá pra ir mais rápido?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, tem seis pessoas presas
no edifício. Você já chegou?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Ainda não. Pare ali.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Sim, estou vendo.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Você entra ao vivo em 5min.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
-Pode deixar.
-Tudo sob controle.
10
00:00:23,546 --> 00:00:26,671
Quatro caminhões na cena.
Mais a caminho. Já chegaram?
11
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Sim, chegamos agora.
12
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Façam imagens do local.
O boletim será no terceiro bloco.
13
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Não, David. Não vai dar.
14
00:00:32,630 --> 00:00:34,963
A polícia isolou a imprensa
a 50 metros do local.
15
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Vou arranjar algo exclusivo.
16
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
-Como?
-Já está cansado de saber.
17
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Me dá a câmera.
18
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Valeu.
19
00:00:45,255 --> 00:00:48,838
-Senhor, respeite o perímetro.
-Só uma pergunta. Sabe como...
20
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Foi mal.
21
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Foi mal, cara.
22
00:00:54,338 --> 00:00:55,630
Acordei destrambelhado.
23
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Escada no lado sul!
24
00:01:09,046 --> 00:01:10,880
Precisamos do Charlie no segundo andar.
25
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Mais pressão!
26
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Abre. Precisamos de mais pressão.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Deixem os paramédicos passarem.
28
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Vamos, pessoal. Acelerem.
29
00:01:20,505 --> 00:01:21,505
Vamos.
30
00:01:22,755 --> 00:01:24,880
Tampa aquela janela.
31
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Preciso de uma mão.
32
00:01:27,755 --> 00:01:28,671
Ei!
33
00:01:29,046 --> 00:01:31,421
Saia daqui agora!
O fogo está fora de controle.
34
00:01:31,505 --> 00:01:34,296
-Tudo bem, tenho experiência.
-Com isto, não tem.
35
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Cuidado!
36
00:01:41,796 --> 00:01:42,755
Obrigada.
37
00:01:43,255 --> 00:01:44,546
Agora saia daqui.
38
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Está muito difícil obter...
39
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Dez segundos, Kate.
40
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Certo. Estou pronta.
41
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Fique a postos. Isso, ótimo.
42
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Em cinco, quatro, três...
43
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
O Canal 12 News
obteve imagens exclusivas
44
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
dos bombeiros lutando contra as chamas
neste galpão abandonado no Brooklyn.
45
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Os melhores bombeiros de NY
46
00:02:08,463 --> 00:02:11,796
já resgataram oito pessoas
do fogo infernal.
47
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
As operações continuam.
48
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Direto do Brooklyn,
Kate Bradley para o Canal 12 News.
49
00:02:17,255 --> 00:02:20,171
Nossa. As outras emissoras
não têm nada desse nível.
50
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Belas imagens, Josh!
51
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Josh não, foi a Kate.
52
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Está gerando um monte de cliques no site.
53
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Massa.
54
00:02:27,463 --> 00:02:30,296
Kate. Acabei de falar
com o departamento jurídico.
55
00:02:30,380 --> 00:02:32,421
Algum palpite sobre o que eles disseram?
56
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
"Bravo"? "Parabéns"?
57
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Imprudente e arriscado.
Nosso seguro não cobre loucuras.
58
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Loucuras? Chamo isso de ser repórter.
59
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Já chega.
60
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Eles não se incomodaram
quando fiz aquele boletim exclusivo
61
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
direto da fábrica que desabou no Bronx.
62
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Eu me incomodei, sim.
63
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
A direção está farta da sua imprudência.
64
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
-Mas da audiência eles gostam.
-Já chega, Kate. Ouviu bem?
65
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
-Entendido, chefe.
-Obrigado.
66
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Falou que 12 foram resgatados?
67
00:03:04,921 --> 00:03:06,880
Posso ligar daqui a pouco? Obrigada.
68
00:03:09,421 --> 00:03:11,338
Oi, pai. Vi sua mensagem, mas...
69
00:03:11,421 --> 00:03:14,338
Vi sua reportagem lá do incêndio
e fiquei preocupado.
70
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Não é do seu feitio me ignorar.
71
00:03:16,255 --> 00:03:19,630
Não estou ignorando, pai,
só foi um dia corrido.
72
00:03:19,713 --> 00:03:24,255
-Estava falando com o investigador...
-Está trabalhando à meia-noite?
73
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Pai, sei que está ligando do escritório.
74
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
É diferente. Senador não tem folga.
75
00:03:31,921 --> 00:03:37,463
Por que não vira repórter de política,
em vez de ficar perseguindo desastres?
76
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
Seria mais seguro.
77
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Seguro, sim. Mas bem mais chato.
78
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Pode me acompanhar
a um jantar beneficente amanhã?
79
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Preciso mesmo ir?
Sabe que não gosto de eventos políticos.
80
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Sim, mas também sei que me ama.
81
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Faça um favor para o seu pai.
82
00:03:53,755 --> 00:03:54,713
Os doadores te adoram.
83
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
E eu não te vejo há séculos.
84
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
-Pai, fizemos FaceTime ontem.
-Não conta.
85
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Tá bom, te vejo no jantar beneficente.
86
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
Agora saia desse escritório
e pare de se preocupar comigo.
87
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
-Tudo bem. Boa noite.
-Boa noite.
88
00:04:17,046 --> 00:04:20,963
NOTÍCIA COM CREDIBILIDADE
89
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Pra começar,
temos Susan entrevistando o prefeito.
90
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Está pronta?
91
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
A Excelência adiou para as 15h,
mas estarei pronta.
92
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Ótimo. Continue apurando,
não perca o furo.
93
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Alex, bem-vinda.
94
00:04:31,838 --> 00:04:33,213
Desculpe. O trem atrasou.
95
00:04:33,296 --> 00:04:35,713
A seguir, ameaça de bomba
no aeroporto de Newark.
96
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
-Ed, você fica a cargo dessa.
-Deixe comigo.
97
00:04:37,921 --> 00:04:40,213
David,
eu cobri o descarrilamento em março,
98
00:04:40,296 --> 00:04:43,213
tenho contatos
no Departamento de Transportes.
99
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
-Então passe-os para o Ed.
-Seria ótimo.
100
00:04:45,380 --> 00:04:48,463
-Que tal eu ficar com a pauta?
-Pode esquecer, Kate.
101
00:04:48,546 --> 00:04:49,630
A sua é esta:
102
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
uma mulher do Bronx reportou
ter encontrado um saco suspeito.
103
00:04:53,755 --> 00:04:57,588
Ela encontrou um saco?
Nossa, cadê o plantão ao vivo?
104
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
-O saco estava cheio de dinheiro.
-E de quem ela acha que é?
105
00:05:02,088 --> 00:05:04,671
Ela alega ter ganhado
de um bom samaritano.
106
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Dá uma matéria bacana.
107
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Sabe o quê? Cairia como uma luva
nas mãos da Lauren.
108
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Ela é ótima com amenidades.
109
00:05:10,921 --> 00:05:13,338
-É meu ponto forte.
-A Lauren cobre o Ribfest.
110
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Bem, então posso dar sequência
à cobertura do incêndio.
111
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
O fogo apagou, não tem nada pra cobrir.
112
00:05:18,213 --> 00:05:20,713
É isso, gente. Deem o fora.
Vão atrás da notícia.
113
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, o que está escondendo de mim?
114
00:05:23,921 --> 00:05:27,713
A direção não te quer cobrindo
explosão, implosão, incêndio
115
00:05:27,796 --> 00:05:31,505
nem nada que precise acionar o seguro.
Está de folga das desgraças.
116
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Até quando?
117
00:05:33,505 --> 00:05:35,921
Vamos ver.
Por ora, cuide do bom samaritano.
118
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Isso nem é notícia.
119
00:05:40,505 --> 00:05:43,338
"Mulher encontra saco com dinheiro"?
O que mais?
120
00:05:43,421 --> 00:05:45,921
Ações beneficentes?
Reuniões de pais e mestres?
121
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
David não vai te deixar nessa pra sempre.
122
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
-Você é uma das melhores.
-Obrigada.
123
00:05:50,130 --> 00:05:52,255
Mas, de qualquer jeito, qual é a notícia?
124
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Não acredita na hipótese
do bom samaritano?
125
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Eu sou sempre objetiva, mas não.
126
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Beleza.
127
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Aqui!
128
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Lá está ela. Oi.
129
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Preparado?
130
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Por favor, por aqui.
131
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Eu abro.
132
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Veio neste saco. Exatamente assim.
133
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
Cem mil dólares.
134
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Cem mil?
135
00:06:30,671 --> 00:06:33,130
E isso te diz alguma coisa?
136
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Não.
137
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Mas sei que tem alguém
olhando por nós e nos ajudando.
138
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
São tempos dificílimos.
139
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Meu marido perdeu o emprego
no inverno passado.
140
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Depois, fomos despejados e...
141
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
nos mudamos pra cá.
142
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Tinha algum recado ou algo assim?
143
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Nada.
144
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Mas sei por que aconteceu.
145
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
El espíritu de Dios.
146
00:07:00,588 --> 00:07:02,921
-Um milagre.
-Sim.
147
00:07:03,505 --> 00:07:04,671
Por isso que te chamei.
148
00:07:04,755 --> 00:07:07,130
Todos precisam saber
que milagres acontecem.
149
00:07:10,296 --> 00:07:11,630
Não acredita em milagres.
150
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Nem tudo é visível a olho nu.
151
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Às vezes...
152
00:07:17,963 --> 00:07:19,338
é preciso olhar aqui.
153
00:07:19,421 --> 00:07:22,963
Olha, difícil ser mais água com açúcar,
mas até que ficou bacana.
154
00:07:23,046 --> 00:07:26,755
Valeu. Vamos fazer o upload logo,
tem link ao vivo em 20 minutos.
155
00:07:27,463 --> 00:07:29,338
Ainda acha que é dinheiro de droga?
156
00:07:29,963 --> 00:07:32,213
Ou então roubado, sei lá.
157
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Acho difícil acreditar
158
00:07:34,130 --> 00:07:38,046
que tem alguém por aí fazendo o bem
sem esperar nada em troca.
159
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Que cética. Claro que acontece.
160
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Ah, é? Então por que
desde que começamos a trabalhar juntos
161
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
nunca cobrimos uma história assim?
162
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
E aquele cara no Natal passado?
Que consertava carros
163
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
em estacionamentos de shopping?
164
00:07:51,505 --> 00:07:53,880
Sabe por que essa matéria nunca foi ao ar?
165
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
-A peruca esquisita dele?
-Quê? Não.
166
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Porque ele mesmo estragava os carros
enquanto os donos faziam compras,
167
00:08:00,463 --> 00:08:03,213
e depois se oferecia a consertar
por um preço módico.
168
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
-Sério?
-Sim.
169
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Esse número oito...
170
00:08:08,505 --> 00:08:10,463
Quem sabe seja uma jogada de marketing.
171
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Lembra daquele aplicativo de caronas
172
00:08:13,463 --> 00:08:15,713
que deu notas de dez dólares
em Wall Street?
173
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Claro.
174
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Aquela campanha custou US$ 250 mil.
175
00:08:19,796 --> 00:08:22,630
Certo, mas alcançou 25.000 pessoas.
176
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Que empresa quer tanto
conquistar Christina Gomez?
177
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Tudo bem, talvez não seja isso.
178
00:08:28,421 --> 00:08:31,880
Só estou dizendo que a pessoa
por trás disso tem algum objetivo.
179
00:08:32,588 --> 00:08:36,755
Eu tenho certeza que é possível mudar,
pois sou prova viva.
180
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
Em 1951, meu avô, Harish Banerjee,
181
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
se mudou para NY com sua família
e sua empresa de engenharia.
182
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
A então Banerjee Electronics, de Calcutá,
183
00:08:49,838 --> 00:08:53,380
virou a Bradley Electronics do Queens.
184
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish virou Harry,
mas ele se manteve o mesmo homem.
185
00:08:57,046 --> 00:08:59,921
Um homem que veio para cá
não apenas buscando sucesso,
186
00:09:00,005 --> 00:09:01,463
mas buscando fazer o bem.
187
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Em tempos de tanta incerteza,
188
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
é tentador ser cético, desconfiado.
189
00:09:08,880 --> 00:09:13,671
Mas juntos nós podemos fazer
a mudança acontecer.
190
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Obrigado.
191
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirador como sempre, pai.
192
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Mas se vestiu no carro de novo, né?
193
00:09:27,380 --> 00:09:28,838
Não deixa nada passar, né?
194
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Quero que conheça um doador.
Ele sempre pergunta de você.
195
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Te viu na TV.
196
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Não me diga...
197
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Deve querer uma matéria
sobre a empresa dele.
198
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Ele já tem publicidade suficiente.
199
00:09:40,338 --> 00:09:44,088
Acabou de ser eleito
gestor de investimentos do ano.
200
00:09:44,171 --> 00:09:48,463
Opa, então vou passar uma hora
ouvindo-o se gabar sobre dinheiro.
201
00:09:48,546 --> 00:09:50,588
Eu não perderia tempo falando
do meu trabalho.
202
00:09:50,671 --> 00:09:52,630
O seu é muito mais interessante.
203
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, este é o Jack Hansen.
204
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Olá, Jack.
205
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Prazer.
206
00:09:58,880 --> 00:10:03,338
É melhor eu perguntar o que você faz
pra provar que não fui preconceituosa.
207
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Agradeço, mas prefiro continuar
falando sobre o que você faz,
208
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
como sua reportagem
sobre o descarrilamento.
209
00:10:09,630 --> 00:10:13,838
Não creio que fez o maquinista confessar
que estava mexendo no celular.
210
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Bom, ele não era dos mais espertos.
211
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Eu sabia que se dariam bem.
212
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Tudo bem se eu deixá-lo nas mãos da Kate?
213
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Claro, se ela não se importar.
214
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
-Claro.
-Obrigado, Ashok.
215
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Tchau, pai.
216
00:10:25,755 --> 00:10:30,171
E então? Escolhemos o melhor lugar
pra assistir ao desenrolar da politicagem?
217
00:10:30,255 --> 00:10:33,130
Pra mim, o melhor lugar seria
o mais perto da saída.
218
00:10:33,505 --> 00:10:35,713
Então, interesse zero em política?
219
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Seu pai quer que você se mude
para Washington.
220
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Eu sei bem disso, mas não...
221
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Não saio de Nova York por nada.
222
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Cobertura política não é minha praia.
223
00:10:45,796 --> 00:10:46,713
Por quê?
224
00:10:47,130 --> 00:10:49,755
O plantão de notícias é mais direto.
Mais honesto.
225
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Pelo menos as mentiras,
trapaças e roubos são às claras.
226
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
-Não dá tempo de divulgar nota, né?
-Exato.
227
00:10:58,255 --> 00:10:59,880
Desculpe.
228
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Uma pista sobre uma história
que estou cobrindo.
229
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Tenho que ir.
230
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Tudo bem. Me passa seu número.
Podemos jantar qualquer dia.
231
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Fico lisonjeada, mas tenho uma regra.
232
00:11:11,088 --> 00:11:13,671
Não saio com ninguém
do círculo político do meu pai.
233
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Por quê?
234
00:11:15,796 --> 00:11:17,921
Quando você é filha de um senador,
235
00:11:18,005 --> 00:11:20,213
nunca sabe
se as pessoas têm motivos escusos.
236
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Quero crer
que deixo meus motivos bem claros.
237
00:11:23,421 --> 00:11:24,380
Jantar.
238
00:11:24,463 --> 00:11:25,588
Sala Cucina.
239
00:11:25,921 --> 00:11:29,713
É um restaurante excelente,
mas a resposta ainda é "não".
240
00:11:29,796 --> 00:11:31,088
Prazer em conhecê-lo.
241
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Oi, é a Marie Ellis?
242
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Sim.
243
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
É a Kate Bradley, do Canal 12 News.
Você ligou para a emissora?
244
00:11:41,421 --> 00:11:45,088
Vi sua reportagem sobre a mulher
que encontrou um saco de dinheiro.
245
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Eu também encontrei.
246
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
É mesmo? Com quanto dinheiro?
247
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
Cem mil dólares.
Num saco com um oito deitado.
248
00:11:51,880 --> 00:11:53,088
Onde posso encontrá-la?
249
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Mando meu endereço por mensagem.
250
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Mas se trouxer câmera,
não vou abrir a porta.
251
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Certo. Estou a caminho.
252
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
É autêntico.
253
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Não é falso.
254
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Encontrei à minha porta hoje cedo.
255
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Mesmo saco e tudo mais.
256
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Achei que podia ser roubado,
então levei à polícia, mas...
257
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
disseram que não parece ser.
258
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Quem acha que está por trás disso?
259
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Não sei.
Eu esperava que você me dissesse.
260
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Sinto muito, não faço ideia.
261
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Sei que a mulher que entrevistou
acha que é um bom samaritano.
262
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Mas nós não precisamos de ajuda.
263
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Sou oncologista no Hospital Parkland.
264
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
E o que planeja fazer com o dinheiro?
265
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Pesquisas sobre o câncer de pâncreas.
266
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Tudo?
267
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
É um campo carente em recursos.
Cem mil dólares cairão muito bem.
268
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Desculpe, mas por que de pâncreas?
269
00:12:52,796 --> 00:12:54,671
Faz vítimas muito jovens,
270
00:12:54,755 --> 00:12:56,963
às vezes antes mesmo
da pessoa diagnosticá-lo.
271
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Devolverá muitos anos às pessoas.
Tem muito potencial.
272
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Isso daria uma matéria muito tocante.
273
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Não me concederia uma entrevista?
274
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Traria bastante atenção
à pesquisa que quer financiar.
275
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Não gosto de expor minha vida privada,
276
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
mas você pode mencionar a causa
para a qual vou doar.
277
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Sim, eu...
278
00:13:20,130 --> 00:13:21,130
farei o possível.
279
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Mandado de prisão emitido
pela série de assaltos no Queens.
280
00:13:28,046 --> 00:13:29,505
-Ed, é com você.
-Beleza.
281
00:13:29,588 --> 00:13:32,296
-Reunião às 22h pra detalhar.
-Entendido.
282
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, obrigado por vir.
Tenho uma boa pra você.
283
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
A prefeitura cassou o alvará
do arranha-céus no SoHo.
284
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
-Quê?
-Mas já estão construindo!
285
00:13:39,505 --> 00:13:40,796
Está a todo vapor.
286
00:13:40,880 --> 00:13:43,463
Bom, alguma coisa tem.
Kate, vá fazer imagens com o Josh.
287
00:13:43,546 --> 00:13:46,421
-Quero cobrir a história do dinheiro.
-Muito engraçado.
288
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
-Susan, quero que você...
-Não, é sério.
289
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Outra mulher me ligou ontem.
290
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Também achou um saco de dinheiro
na varanda.
291
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Cem mil?
292
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Sim. Mesma quantia, mesmo saco,
mesmo número oito.
293
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Ela sabe de onde veio?
294
00:13:58,213 --> 00:14:00,921
Não faz a menor ideia.
E ela nem precisa do dinheiro.
295
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Gente, ela é médica,
vive numa mansão em Fort Greene.
296
00:14:04,338 --> 00:14:06,213
Ela vai doar pra pesquisa de câncer.
297
00:14:06,296 --> 00:14:07,671
-Tudo?
-Sim.
298
00:14:07,755 --> 00:14:08,838
Conseguiu a entrevista?
299
00:14:08,921 --> 00:14:12,588
Ela não quer saber de câmera.
Quer continuar anônima.
300
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Dois sacos de dinheiro idênticos?
Não acha meio estranho?
301
00:14:16,505 --> 00:14:20,171
Acho, mas a mulher não quer falar,
e "meio estranho" não é notícia.
302
00:14:20,255 --> 00:14:21,963
Mas tem algo suspeito aí.
303
00:14:22,046 --> 00:14:25,088
Talvez, mas não dá pra publicar algo
sem nenhuma informação oficial.
304
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
305
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Um tal de Jesse Durham
acabou de ligar do Upper West Side.
306
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Ele encontrou um saco de dinheiro
igual ao da sua reportagem e...
307
00:14:33,838 --> 00:14:35,588
a câmera de segurança pegou.
308
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Ele deixou o saco aqui,
ao pé da minha porta.
309
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
A câmera daqui do corredor gravou.
310
00:14:42,796 --> 00:14:44,838
Cem mil dólares é muito dinheiro.
311
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
O quanto esse presente mudará sua vida?
312
00:14:47,463 --> 00:14:48,338
Muito.
313
00:14:48,421 --> 00:14:52,130
Machuquei as costas há um tempo
e fui afastado do trabalho por três meses.
314
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Já estou recuperado,
mas fiz um rombo na minha poupança.
315
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Suspeita de alguém que possa ter doado?
316
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
O estranho é isso. Não contei
pra ninguém que estava sem grana.
317
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Como planeja gastar?
318
00:15:04,630 --> 00:15:09,421
Vou pagar minhas dívidas,
repor o dinheiro que tirei da poupança,
319
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
e o que sobrar...
320
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
vou doar pra ONG da esquina.
321
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Eles me ajudaram muito...
322
00:15:16,838 --> 00:15:18,338
quando a coisa ficou feia.
323
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Vai deixar na frente da porta deles?
324
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Não, acho que vou fazer um cheque.
325
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Câmeras de segurança
neste edifício no Upper West Side
326
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
tiveram um vislumbre
do doador misterioso hoje
327
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
enquanto deixava um terceiro saco
para o carpinteiro Jesse Durham
328
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
horas depois do segundo saco
ter sido deixado no Brooklyn
329
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
para um cidadão anônimo.
330
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Quem é o bom samaritano,
que já doou US$ 300 mil?
331
00:15:44,796 --> 00:15:49,088
Pelas imagens,
observa-se que é um homem alto,
332
00:15:49,505 --> 00:15:51,546
mas o resto permanece um mistério.
333
00:15:52,046 --> 00:15:54,421
Kate Bradley para o Canal 12 News.
334
00:15:54,880 --> 00:15:58,171
O Canal 12 quer ouvir seu comentário
sobre o bom samaritano.
335
00:15:58,255 --> 00:15:59,630
Visite o nosso site...
336
00:15:59,713 --> 00:16:02,338
ESPERO QUE MUDE DE IDEIA
SOBRE O JANTAR --JACK
337
00:16:02,421 --> 00:16:03,713
Devemos saber quem é?
338
00:16:04,588 --> 00:16:06,213
Que me conste, não.
339
00:16:06,713 --> 00:16:08,505
Certo. Parabéns pela reportagem.
340
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Obrigada.
341
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
Mas ficaram mais perguntas
do que respostas, e isso não cola.
342
00:16:13,130 --> 00:16:15,421
Você precisa de informações
sobre esse bom samaritano.
343
00:16:15,505 --> 00:16:17,755
Certo. Terei informações até amanhã.
344
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Se você empacar...
345
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
-Não estou emp...
-Se você empacar,
346
00:16:21,005 --> 00:16:22,338
a Susan pode ajudar.
347
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
O Bom Sam é meu, David.
348
00:16:25,088 --> 00:16:26,588
Talvez ela possa ajudar.
349
00:16:26,671 --> 00:16:28,630
Não preciso de ajuda. Deixe comigo.
350
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Chegou cedo.
351
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Você dormiu aqui?
352
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Só cochilei. Fiquei trabalhando.
353
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Acho que fiz progresso
sobre o Bom Sam.
354
00:17:00,213 --> 00:17:01,255
Sou todo ouvidos.
355
00:17:01,338 --> 00:17:04,421
Foi encontrado dinheiro
nos quatro cantos da cidade.
356
00:17:04,505 --> 00:17:07,838
Pessoas de estratos sociais e ocupações
totalmente distintos.
357
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Parece aleatório.
358
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Chama isso de fazer progresso?
359
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Parece aleatório, mas veja só:
360
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
o segundo e o terceiro sortudos,
Marie Ellis e Jesse Durham,
361
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
encontraram seus imóveis
pela Inniswell Incorporações.
362
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
É uma empresa grande.
363
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Tão grande que poderia ser coincidência,
364
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
mas tem o seguinte:
365
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie e Jesse trataram
com o mesmo corretor, Patrick Hayes.
366
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
-Ele é sócio da empresa.
-Acha que é jogada de marketing?
367
00:17:34,171 --> 00:17:35,338
Escuta só.
368
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
Em maio, a Inniswell anunciou
que ia abrir o capital.
369
00:17:38,921 --> 00:17:40,880
Patrick deu a coletiva.
370
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
O plano foi pro espaço
após uma suposta "crise interna".
371
00:17:44,255 --> 00:17:48,088
Na semana passada,
voltaram a trazer à tona a oferta pública.
372
00:17:48,171 --> 00:17:49,046
Interessante.
373
00:17:49,130 --> 00:17:52,588
Considerando a publicidade
que a Inniswell conseguiria
374
00:17:52,671 --> 00:17:55,171
pelo bom samaritano, 300 mil é troco.
375
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
E Hayes? Confirma ou nega?
376
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Ainda não consegui contato com ele.
377
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
E qual é o seu plano?
378
00:18:00,630 --> 00:18:04,171
Vou bater à porta deles
e fazer Patrick Hayes admitir
379
00:18:04,255 --> 00:18:06,296
que doou e tinha segundas intenções.
380
00:18:06,380 --> 00:18:09,796
Faça isso e terá destaque
no jornal do meio-dia.
381
00:18:09,880 --> 00:18:11,296
-Obrigada, David.
-Bom trabalho.
382
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Olá. Sou a Kate Bradley,
do Canal 12 News.
383
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Eu gostaria de conversar
com o sócio Patrick Hayes. Ele está?
384
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Do que se trata?
385
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Prefiro falar com ele.
Sabe quando ele chega?
386
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Não tenho certeza.
387
00:18:29,421 --> 00:18:33,338
Estão gravando?
Não vai me botar no noticiário, vai?
388
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Se conseguimos falar com ele, não.
Mas temos que exibir alguma imagem.
389
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Sou funcionária temporária.
390
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Comecei segunda.
391
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Eu só sei que...
392
00:18:42,796 --> 00:18:45,296
sou responsável por encaminhar
as correspondências dele.
393
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
-Vou perguntar.
-Obrigada.
394
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
ENCAMINHAR CORRESPONDÊNCIAS
P/ RUA VANDERWEIL, 502, AP 116
395
00:19:02,713 --> 00:19:05,005
Sócio da Inniswell e mora aqui?
396
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Pois é. Se ele for magnata, disfarça bem.
397
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
-É aqui.
-Sim.
398
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Olá. Sou Kate Bradley, do Canal 12 News.
399
00:19:20,046 --> 00:19:21,505
Nós nos conhecemos.
400
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Aquele dia no incêndio do galpão.
401
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Era você?
402
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Você se arriscou bastante
pra fazer imagens pro jornal.
403
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Bom, é o nosso trabalho, né?
404
00:19:34,463 --> 00:19:36,838
Chegar perto do fogo.
405
00:19:36,921 --> 00:19:39,546
A diferença é que um de nós
usava equipamentos de ponta,
406
00:19:39,630 --> 00:19:41,171
e a outra segurava uma câmera.
407
00:19:41,255 --> 00:19:42,880
Minha câmera, aliás.
408
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Você viu as imagens?
409
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Resgatou três pessoas das chamas
em dez minutos. Foi inacreditável.
410
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Se quiser uma entrevista,
411
00:19:52,421 --> 00:19:54,838
solicite à assessoria de imprensa
dos bombeiros.
412
00:19:54,921 --> 00:19:56,713
Estamos aqui pelo Bom Sam.
413
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Quem?
414
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Nas últimas 24 horas,
415
00:20:01,671 --> 00:20:05,213
três pessoas encontraram
US$ 100 mil às suas portas.
416
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Estamos procurando
o bom samaritano anônimo.
417
00:20:08,671 --> 00:20:09,880
E como posso ajudar?
418
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Pra começar...
419
00:20:12,588 --> 00:20:13,671
é você?
420
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Não.
421
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Mas me deixou curioso
vindo até aqui me perguntar.
422
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Duas das três pessoas
que encontraram dinheiro
423
00:20:22,213 --> 00:20:24,588
compraram suas casas
da Inniswell Incorporações.
424
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Acho que você confundiu as bolas.
425
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes era sócio
da Inniswell Incorporações.
426
00:20:31,671 --> 00:20:32,963
Eu sou o irmão dele, Eric.
427
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Espera, "era" sócio?
428
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Sim, ele morreu há cinco meses.
429
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Meus pêsames. Eu não sabia.
430
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Lamento por não ter podido ajudar.
431
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Se algo lhe ocorrer, pode me ligar.
432
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
-A hora que for.
-Claro.
433
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Boa sorte.
434
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Obrigada.
435
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Quê?
436
00:21:12,630 --> 00:21:14,921
-Nunca achei que veria isso.
-O quê?
437
00:21:15,505 --> 00:21:19,546
Você nem titubeia pra entrevistar
o comandante da polícia, o prefeito...
438
00:21:20,005 --> 00:21:23,046
mas, falando com Eric Hayes,
ficou encabulada.
439
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Não fiquei encabulada. Nunca fico.
440
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
-Ficou bem encabuladinha.
-Não.
441
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Encabulada.
442
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Olha a Kate, toda encabulada.
443
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Alô.
444
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Alô. É a talentosa Kate Bradley?
445
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Ela mesma. Quem fala?
446
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
447
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Como vai o seu dia?
448
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Percebo que não se deixou conter
pelo fato de eu não ter dado meu número.
449
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Tenho maneiras ultrassecretas
de obter informações assim.
450
00:21:51,505 --> 00:21:54,671
Por acaso foi alguém
chamado senador Ashok Bradley?
451
00:21:55,088 --> 00:21:57,421
Alguma chance de reconsiderar
aquele jantar comigo?
452
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Ou devo mandar meu piloto
453
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
escrever um convite no céu
com o jatinho?
454
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Seria bem original, mas meio exagerado.
455
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
Andei pensando na sua regra
456
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
de não sair com ninguém
do círculo político do seu pai.
457
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
Isso se estende a doadores?
458
00:22:18,213 --> 00:22:22,463
Sou um gestor de investimentos
obstinado a te levar para jantar.
459
00:22:24,338 --> 00:22:27,130
Tudo bem, por que não?
460
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Ótimo.
461
00:22:28,755 --> 00:22:31,046
Passo para te buscar na emissora às 19h?
462
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Combinado. Até lá.
463
00:22:33,005 --> 00:22:34,421
Maravilha. Até lá.
464
00:22:36,588 --> 00:22:37,921
Pronto. Viu?
465
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
-Vou sair com outra pessoa.
-Mas não ficou encabulada.
466
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Que seja.
467
00:22:45,630 --> 00:22:47,380
Temos que ir a Staten Island.
468
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Por quê?
469
00:22:49,046 --> 00:22:52,671
-David mandou. Por mensagem.
-Ele sabe mandar mensagem?
470
00:22:52,755 --> 00:22:54,130
Está aprendendo.
471
00:22:54,463 --> 00:22:57,380
"Bpm samaritanp doou mais dinheirp."
472
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
-De novo?
-Mesmo saco, mesma quantia.
473
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Mas dessa vez deixou bilhete.
474
00:23:04,505 --> 00:23:05,421
Beleza.
475
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
O Bom Sam está na boca do povo,
476
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
mas sua identidade permanece um mistério.
477
00:23:14,796 --> 00:23:17,088
Kate Bradley tem mais informações
de Staten Island,
478
00:23:17,171 --> 00:23:21,380
onde uma assistente jurídica
encontrou US$ 100 mil e um bilhete.
479
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
O que diz o bilhete?
480
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
"Para você estudar Direito."
481
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Você quer estudar Direito?
482
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
É meu sonho de criança.
483
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Sou assistente há dez anos.
484
00:23:35,630 --> 00:23:40,338
Após tanto tempo rodeada por advogados,
dá vontade de saber como é ser a chefe.
485
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
A beneficiada já havia passado...
486
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
-Está bonita.
-Obrigada.
487
00:23:43,880 --> 00:23:45,880
-Quais são os planos?
-Dar uma saída.
488
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
-Legal. Boa noite.
-Boa noite.
489
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...perguntamos quem sabia do sonho dela.
490
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Todo mundo que me conhece.
491
00:23:53,463 --> 00:23:55,505
Mas ninguém tem 100 mil pra me dar.
492
00:23:55,880 --> 00:23:57,046
Obrigada, Kate.
493
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Meu pai ainda não entende
por que escolhi Jornalismo
494
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
em vez de Direito, como ele.
495
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Sim, mas...
496
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
sei que seu pai tem orgulho de você.
497
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Ele está começando a se acostumar
com o lance de eu ser repórter.
498
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Gosta da história do Bom Sam.
499
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Nossa... Aonde quer que eu vá,
só ouço falar disso.
500
00:24:19,255 --> 00:24:23,088
Uma audiência gigantesca
porque alguém fez algo bom.
501
00:24:23,921 --> 00:24:26,130
-É mesmo?
-Sim. Uma loucura.
502
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Por falar em algo bom,
o restaurante é famoso por isto aqui.
503
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Certo.
504
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Não sou louca por sobremesas,
mas isto é incrível.
505
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Viu? Nunca teria experimentado
se não tivesse violado sua regra pessoal.
506
00:24:47,046 --> 00:24:48,130
Ainda bem que violou.
507
00:24:49,505 --> 00:24:52,171
Quase me esqueci
que te conheci no jantar beneficente.
508
00:24:53,005 --> 00:24:55,546
Espero que não esteja falando isso
só por causa da sobremesa.
509
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Não é a sobremesa.
510
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Mas, se achou que eu ia dividir
com você, ledo engano.
511
00:25:03,005 --> 00:25:05,463
-Então vou ter que pedir outro?
-É melhor.
512
00:25:07,963 --> 00:25:10,505
O interesse no Bom Sam só aumenta
513
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
com os quatro cantos da cidade
curiosos com os atos generosos,
514
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
com o autor deles
515
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
e com quando e onde
o próximo saco de dinheiro aparecerá.
516
00:25:19,171 --> 00:25:22,588
Se eu tivesse US$ 100 mil,
eu me mudaria da casa dos meus pais
517
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
pra um apartamento bacana no Centro.
518
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Se eu tivesse US$ 100 mil,
519
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
eu pagaria o débito da minha filha
com a faculdade
520
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
e iria com ela pro Havaí.
521
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Recebemos milhares de ligações,
e-mails e vídeos
522
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
em resposta à nossa reportagem.
523
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
Como este, de Sylvia,
uma jovem espectadora.
524
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Oi, Bom Sam.
Meu nome é Sylvia, espero que veja isto.
525
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Minha mãe está doente,
526
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
e precisamos da sua ajuda
pra comprar remédios.
527
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Pode nos ajudar?
528
00:25:53,130 --> 00:25:56,130
Não há pistas sobre a identidade
do Bom Sam.
529
00:25:56,213 --> 00:25:58,880
A pergunta que não quer calar:
530
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Bom Sam, quem é você?
531
00:26:01,255 --> 00:26:05,088
Pistas sobre a identidade do Bom Sam?
No que deu a história do corretor?
532
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Em nada, como todo o resto.
Só sabemos quem não é ele.
533
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Falamos com uma série
de fundações beneficentes.
534
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Disseram que nenhuma ONG razoável
agiria dessa maneira.
535
00:26:14,671 --> 00:26:18,088
-Contatamos até um profissional do FBI.
-Algum palpite?
536
00:26:18,171 --> 00:26:20,921
Não fazemos ideia de quem seja
o Bom Sam.
537
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Ele pode até parecer o Papai Noel
ou outra figura benevolente,
538
00:26:25,046 --> 00:26:28,880
mas o agente disse que é bem possível
que algo questionável, até mesmo perigoso,
539
00:26:28,963 --> 00:26:30,296
esteja por trás disso.
540
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, tem um homem procurando você.
541
00:26:32,713 --> 00:26:34,255
Ele diz ser o Bom Sam.
542
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Como ele é?
543
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Trintão, um e oitenta e pouco?
544
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Como na gravação de segurança.
545
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Diga que eu já vou.
546
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
-Tyler, né?
-Bom Sam.
547
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
De onde tirou todo esse dinheiro
para doar?
548
00:26:53,296 --> 00:26:58,963
Eu criei um app pra uma pequena empresa
que foi vendido para uma empresa enorme.
549
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
E por que está fazendo isso?
550
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Eu queria fazer
um experimento social anônimo do bem.
551
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Dividir minha riqueza com estranhos.
552
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Não deveríamos todos fazer isso?
553
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Claro.
554
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
E como escolheu os beneficiados?
555
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Programei um código
556
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
que seleciona aleatoriamente
endereços em Nova York.
557
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Mas e por que esse método?
558
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Deixar US$ 100 mil à porta das pessoas.
559
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Achei que seria um jeito criativo.
560
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
E é, não é?
561
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Não vamos fazer a entrevista
na mesa do programa?
562
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
-Preciso de alguns fatos antes.
-Todos sabem que sou eu.
563
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Por isso que estão olhando pra mim.
564
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Alguns dias atrás, você deu 100 mil
para uma moça estudar Direito.
565
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Como ela se chamava, mesmo?
566
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Desculpe, não me lembro
de todos os detalhes.
567
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Tudo bem, pense com calma.
568
00:28:00,130 --> 00:28:03,796
Não mencionei o nome dela na reportagem,
então só você saberia.
569
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Me recorde, como ela se chamava?
570
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Era Elizabeth Haywood, por acaso?
571
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Sim, isso mesmo.
572
00:28:12,755 --> 00:28:15,005
Esse era o nome dela. Agora lembrei.
573
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Ela se chamava Faith.
574
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Como poderia ter esquecido o nome
de alguém para quem deu US$ 100 mil?
575
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Acho que este Bom Sam
está espalhando esperança.
576
00:28:36,838 --> 00:28:38,546
Vem a calhar hoje em dia.
577
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Eu fico imaginando
o que ele pretende ganhar com isso.
578
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
E se ele não tiver segundas intenções?
579
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Acho bem improvável.
580
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
O problema é que ele parou de doar.
581
00:28:51,130 --> 00:28:53,755
A história mais importante
da minha carreira,
582
00:28:53,838 --> 00:28:55,588
mas aparentemente acabou.
583
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Nenhuma doação ontem.
584
00:28:58,421 --> 00:29:00,838
Sinto que vai dar um jeito
de levar adiante.
585
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Obrigada, pai.
586
00:29:03,213 --> 00:29:06,630
Não iria comigo à casa do prefeito hoje?
587
00:29:07,046 --> 00:29:10,880
Sim, sei que odeia eventos políticos.
588
00:29:11,463 --> 00:29:13,463
Mas pareceu curtir o último.
589
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
O último não foi de todo ruim, admito.
590
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Não terá sido por causa do Jack Hansen?
591
00:29:21,838 --> 00:29:24,463
Nossa breve conversa não foi horrível.
592
00:29:24,630 --> 00:29:28,421
Não veja o fato de que ele é meu doador
como algo negativo.
593
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Ele é um rapaz inteligente.
594
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Há muitos assim em Nova York, pai.
595
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
E ambicioso, assim como você.
596
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
E quando você não estiver ocupada
apurando notícias...
597
00:29:41,921 --> 00:29:44,088
talvez goste de conhecê-lo melhor.
598
00:29:45,296 --> 00:29:46,296
Veremos.
599
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Então, Christina. Na semana passada,
você recebeu uma doação de US$ 100 mil.
600
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
O que aconteceu desde então?
601
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Devo dizer que o Bom Sam
mudou minha vida pra sempre.
602
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
E não é porque posso cuidar
da minha família,
603
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
comprar coisas novas,
604
00:30:07,505 --> 00:30:09,713
mas por conta de como ele me mudou.
605
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Em que sentido?
606
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Ele me fez ver
que posso ajudar aos outros.
607
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Como minha vizinha, sabe?
608
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Ela pega três ônibus
para chegar ao trabalho.
609
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Então decidi ajudá-la,
assim como o Bom Sam ajudou a mim.
610
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Eu fui lá e comprei um carro pra ela.
611
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Um carro?
612
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Dei a ela hoje de manhã.
613
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
A família toda dela chorou.
614
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
E eu...
615
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
nunca fiquei tão feliz com nada que fiz.
616
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Então receber este presente do Bom Sam
te inspirou a ajudar o próximo?
617
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Está se espalhando.
618
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Como um milagre.
619
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Não acredito que Christina usou o dinheiro
pra dar um carro a um estranho.
620
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
É. E aquela Marie deu a grana toda
para caridade.
621
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Sim. Pesquisas sobre o câncer de pâncreas.
622
00:31:04,213 --> 00:31:05,505
Ela me mandou mensagem.
623
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Parece que as doações triplicaram
desde que demos a notícia.
624
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
É como se a generosidade do Bom Sam
fosse contagiosa.
625
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Lá vamos nós.
626
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Oi, David. Estamos voltando.
627
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
-Ainda estão no Bronx?
-Sim, por quê?
628
00:31:21,046 --> 00:31:25,130
Segundo o rádio da polícia, um operário
está pendurado no edifício Hope Watson.
629
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Sua van é a mais próxima.
630
00:31:26,380 --> 00:31:28,296
-Consegue entrar no ar em três?
-Três minutos?
631
00:31:28,380 --> 00:31:32,088
-É uma van, não um foguete.
-Eu ouvi, Josh. Quero olhos na cena.
632
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
Os bombeiros não alcançam com a escada,
então vão mandar alguém do terraço.
633
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Minha fonte no corpo de bombeiros
disse que será a equipe do 72º Batalhão.
634
00:31:39,546 --> 00:31:43,713
-Do 72º? Quem é o bombeiro?
-Eric Hayes, mas não fale no ar.
635
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
-Parece que somos os primeiros, David.
-Ótimo.
636
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
-Estou ligando para o meu contato.
-David, está vendo isso?
637
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Entramos no ar em dez. A postos, Kate.
638
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Mantenha-se na linha
para receber informações.
639
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Em cinco, quatro, três...
640
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
URGENTE
641
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Estamos ao vivo no Bronx,
642
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
onde um operário
que fazia reparos de alvenaria
643
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
se encontra preso a 30 metros do chão.
644
00:32:21,505 --> 00:32:23,796
O corpo de bombeiros está tentando
um ousado resgate.
645
00:32:23,880 --> 00:32:27,255
Um bombeiro sozinho
está descendo por uma corda.
646
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
O operário está tentando...
647
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
O operário escorregou.
648
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Ele está se segurando na beira do andaime.
649
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
Parece desesperado.
O andaime está quase cedendo.
650
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Parece que o bombeiro o pegou.
651
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Está prendendo-o na corda.
652
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
E os dois parecem bem.
653
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Mais um resgate incrível
pelos heróis do corpo de bombeiros.
654
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Muitos suspiros aliviados
aqui no South Bronx.
655
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Grave o desfecho e arranje
uma entrevista para o jornal da noite.
656
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Uma situação de perigo,
um resgate arriscado.
657
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Um operário nova-iorquino
voltará são e salvo para sua família
658
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
graças a um herói do corpo de bombeiros.
659
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Ao vivo do Bronx, Kate Bradley,
do Canal 12 News.
660
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
-Ele já falou que não dá entrevistas.
-Aguenta aí, vou tentar convencê-lo.
661
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Com licença.
662
00:33:30,255 --> 00:33:34,338
Procuro Eric Hayes. Pode avisar a ele
que Kate, do Canal 12 News, está aqui?
663
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Sim.
664
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Ele está aqui, mas não dá entrevistas.
665
00:33:40,005 --> 00:33:41,630
George, deixa comigo.
666
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Obrigada.
667
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Oi.
668
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
-Eu cobri o resgate do operário.
-De novo?
669
00:33:49,838 --> 00:33:51,380
Quantas coincidências desagradáveis.
670
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Fico contente que esteja bem.
671
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
Não é tão impressionante quanto parece.
672
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Somos bem-treinados.
673
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Sim, mas deve ser difícil
arriscar o pescoço diariamente.
674
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Gosto de pensar que estou fazendo o bem.
675
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Por isso mesmo que deveria dar entrevista.
676
00:34:10,338 --> 00:34:13,671
Olha, dou uma de abutre todo santo dia.
677
00:34:13,963 --> 00:34:15,005
Uma de o quê?
678
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Sabe, cubro desastres, matança,
violência... Tudo que dá errado.
679
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Mas hoje vi você enfrentar
algo que tinha tudo para ser tragédia
680
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
e consertar.
681
00:34:26,963 --> 00:34:30,088
Quando isso acontece...
o telespectador precisa ver.
682
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Você convenceria qualquer um
a dar uma entrevista.
683
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Mas hoje não. Não vai me convencer.
684
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Posso saber por quê?
685
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Você faz muitas perguntas.
686
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Bom, eu sou repórter.
É isso que a gente faz.
687
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Nem todos podem ser heróis.
688
00:34:50,880 --> 00:34:52,880
Não sou herói,
só estou fazendo meu trabalho.
689
00:34:52,963 --> 00:34:54,880
E estou trabalhando agora,
assim como você.
690
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Certo.
691
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Então nada de entrevista?
692
00:35:00,296 --> 00:35:01,588
Meu editor vai me matar.
693
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Não.
694
00:35:05,546 --> 00:35:09,546
Mas que tal repetirmos isso
sem os veículos de emergência?
695
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Sim. Boa ideia.
696
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Desculpe.
697
00:35:17,213 --> 00:35:19,921
Então, Central Park no domingo?
698
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Claro. Domingo está ótimo.
699
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Desculpe, tenho que ir. É meu editor.
700
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
Parece que o Bom Sam voltou a doar.
701
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
É? Onde?
702
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside e Lenox Hill.
703
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Então não é você, mesmo, né?
704
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Fiquei de olho em você o dia todo.
Tenho que ir.
705
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Até domingo.
706
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
-Eu te mando mensagem.
-Ótimo.
707
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
BOM SAM SURPREENDE NOVAMENTE
708
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Ei, Lauren falou que você... O que foi?
709
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Perdemos o furo.
710
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Quê?
711
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
A mulher em Sunnyside
que encontrou US$ 100 mil...
712
00:36:01,505 --> 00:36:03,671
O Canal 3 deu a notícia há uma hora.
713
00:36:03,755 --> 00:36:04,838
Está brincando.
714
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Família de Lenox Hill?
715
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
O Canal 9 deu a notícia no jornal das 18h.
716
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
-Mas você me mandou para o Bronx...
-Não.
717
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
A notícia te mandou.
718
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
E você arrasou.
719
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
720
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
Você nasceu pra ser abutre.
721
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Esse é o seu negócio.
722
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Incêndio, acidente de carro,
confusão no shopping na Black Friday.
723
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Essa história do Bom Sam
não é a sua praia.
724
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Está tentando me motivar? Porque...
725
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
A direção quer um nome de mais peso nisso.
726
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Querem a Susan.
727
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Na minha história?
728
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Kate, você sabe como é.
729
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Toda estação colocou
seu repórter mais experiente nisso.
730
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
E a Susan tem 15 anos de experiência...
731
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
E um Emmy. Tá bom, eu sei.
732
00:36:51,213 --> 00:36:53,713
Mas fui eu que descobri
a história, lembra?
733
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Por favor, me dê mais um tempo.
Vou encontrar o Bom Sam.
734
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Não tem mais volta.
735
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
A Susan foi cobrir
as doações mais recentes.
736
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Olha...
737
00:37:05,921 --> 00:37:07,255
passe suas anotações pra ela.
738
00:37:07,338 --> 00:37:10,630
Te escalei pra cobrir
a greve dos lixeiros às 10h no Queens.
739
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Greve dos lixeiros?
740
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Vai ser um dia fácil. Aproveite.
741
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Certo.
742
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
743
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Uma história maior te espera.
744
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Merda.
745
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
O Bom Sam votou a surpreender hoje.
746
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
O filantropo misterioso de Nova York
deixou US$ 100 mil em dinheiro
747
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
para uma família de sorte no Queens.
748
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
É o sétimo presente
do Bom Sam de Nova York.
749
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Temos mesmo que assistir à Susan
dando nossa notícia?
750
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
-Está me matando.
-Eu sei.
751
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
De Hunters Point, Queens,
Susan Andrews...
752
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Espera. Hunters Point?
753
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
-O que que tem?
-Bem...
754
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
As primeiras quatro doações foram feitas
por toda a cidade, mas...
755
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
olha.
756
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
As últimas três foram próximas.
757
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
David te tirou da pauta.
758
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Só estou curiosa.
759
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Digamos que é meu novo hobby.
760
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
O que foi?
761
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Uma mensagem de alguém
alegando ser o Bom Sam.
762
00:38:19,255 --> 00:38:20,921
-O que diz?
-Sério?
763
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Está na cara que é falsa.
764
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Prezada Kate, quero esclarecer quem sou
765
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
e por que estou doando
grandes quantias de dinheiro."
766
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Chega pra lá.
767
00:38:34,046 --> 00:38:38,671
"Estou disposto a me revelar pra você,
uma repórter em que confio."
768
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Já ouvimos essa antes.
769
00:38:43,505 --> 00:38:46,088
Está cheio de caras por aí
alegando serem o Bom Sam.
770
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Se quer uma prova de que sou eu,
771
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
procure John Baylor
na r. Watson 225, Astoria.
772
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Deixei US$ 100 mil à porta dele
uma hora atrás."
773
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Quer saber? Aposto que repórteres
da cidade toda receberam isto.
774
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
É, está com cara de SPAM.
775
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Mas a r. Watson, em Astoria,
é colada em Hunters Point.
776
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
É mesmo?
777
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Tem razão. É, sim.
778
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
E o que estamos esperando?
779
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Vamos bater à porta do John Baylor.
780
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
-Onde disse que é?
-Ali do outro lado.
781
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Tem certeza disso?
782
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
-Tenho uma intuição.
-De que seremos assassinados?
783
00:39:38,213 --> 00:39:40,796
Em plena luz do dia?
Não há de acontecer nada.
784
00:39:40,880 --> 00:39:42,255
Foram suas últimas palavras.
785
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Oi. John Baylor?
786
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Sim.
787
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Sou do Canal 12 News.
788
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Sei quem você é.
789
00:39:51,755 --> 00:39:54,463
Você é a segunda pessoa
a bater à minha porta hoje.
790
00:39:54,546 --> 00:39:57,880
Quer dizer que encontrou
um saco cheio de dinheiro?
791
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Sim, estava... Espera. Como sabe?
Cheguei em casa há 20min.
792
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Nós...
793
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
somos eficientes.
794
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Está disposto a dar uma entrevista
pro jornal?
795
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Sim, mas fale com a Sylvia.
796
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia!
797
00:40:12,338 --> 00:40:14,463
Foi por causa dela
que o Bom Sam nos escolheu.
798
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Oi.
799
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Oi! Como está?
800
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Bem, e você?
801
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
-Bem, obrigada.
-Querem entrar?
802
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Claro, obrigada!
803
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Por favor.
804
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Minha esposa está muito doente.
805
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
É tratável, mas o plano não cobre.
806
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Então minha filha disse:
"Pai, posso gravar um vídeo pro Bom Sam?"
807
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, por que decidiu
mandar uma mensagem pro Bom Sam?
808
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Eu queria que ele ajudasse minha mãe.
809
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Aí nós gravamos com meu celular
e mandamos no site do Canal 12.
810
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
E eu passei no jornal, que nem você.
811
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Passou, mesmo!
812
00:40:49,171 --> 00:40:52,880
Se o Bom Sam estiver assistindo,
o que gostariam de dizer a ele?
813
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Bom Sam...
814
00:40:59,296 --> 00:41:01,046
você nos deu esperança,
815
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
planos para o futuro.
816
00:41:04,630 --> 00:41:06,713
Achávamos que não teríamos nem um,
nem outro.
817
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Obrigado.
818
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Obrigada, Bom Sam.
819
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Tínhamos que averiguar a veracidade.
820
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Vai ao ar, né? Caramba, essa menina...
821
00:41:21,755 --> 00:41:23,921
Ficou bom, está bem?
822
00:41:24,421 --> 00:41:28,171
Mas a história é da Susan,
e a direção não vai gostar nada disso.
823
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, somos a única emissora
que tem essa história por ora.
824
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Tudo bem, vai ao ar.
825
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Mas, caso eu não tenha sido claro,
826
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
se obtiver novas pistas, passe pra ela.
827
00:41:39,546 --> 00:41:41,838
-Certo, mas e se o Bom Sam...
-Kate.
828
00:41:41,921 --> 00:41:45,046
Por favor, faça o que eu peço.
829
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Está olhando o quê?
830
00:41:54,546 --> 00:41:55,713
Quanto bom humor.
831
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
-Ficou bom.
-Ficou, muito bom.
832
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Meu pai e eu ficamos em sétimo
em uma corrida de barco aqui uma vez.
833
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
Não brinca! Devo ter te visto.
834
00:42:11,296 --> 00:42:13,546
Quando meu irmão e eu
não velejávamos com meu pai,
835
00:42:13,630 --> 00:42:15,463
vínhamos para as corridas de barco.
836
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Nós fazíamos nossos modelos no inverno
pra correr no verão.
837
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
-Espera, "fazíamos"?
-Sim.
838
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Que chique.
839
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Ainda veleja?
840
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Não mais.
841
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Me fale sobre o Eric na infância.
842
00:42:28,546 --> 00:42:32,255
Ele era tão louco por caminhões
de bombeiro quanto por barcos?
843
00:42:32,338 --> 00:42:34,963
Bem, todo menino sonha em ser bombeiro.
844
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Eu só fui sortudo de virar um
como adulto.
845
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Nem todos descreveriam um emprego
846
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
em que você se arrisca todo dia
para salvar estranhos como "sorte".
847
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Bem, talvez não seja sortudo.
848
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Que tal "útil"? Eu gosto de ser útil.
849
00:42:52,338 --> 00:42:54,296
Isso e poder cozinhar no trabalho.
850
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
Eu adorava minha cozinha de brinquedo.
851
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
-Sério?
-Sim.
852
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Legal.
853
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Se estiver livre esta semana,
eu adoraria cozinhar pra você.
854
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Comida caseira?
Eu não rejeitaria essa proposta.
855
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Desculpe.
856
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Tudo certo?
857
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Sim, desculpe.
Outra mensagem do Bom Sam.
858
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Outra?
859
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Sim, ele me mandou uma ontem
860
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
com o endereço de uma família
de Astoria para quem ele doou.
861
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Mas você não foi, né?
862
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Josh e eu fomos.
863
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
E bateu. O dinheiro estava lá e tudo mais.
864
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
E o que esta diz?
865
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Agora que sabe que sou o Bom Sam,
866
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
me encontre às 21h no piso 5A
do estacionamento em Center & White.
867
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Venha sozinha e não traga câmeras."
868
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Por que ele chamaria uma repórter
sozinha e sem câmeras?
869
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Eu já encontrei fontes
em lugares bem suspeitos, acredite.
870
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Mesmo assim. Quem doa toda essa grana...
871
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
ou prefere se manter anônimo,
872
00:43:53,296 --> 00:43:56,171
ou te encontra em algum lugar seguro
pra uma entrevista decente.
873
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Sei lá, não confio nesse cara.
Eu não iria, se fosse você.
874
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Mas é minha história.
Preciso descobrir quem ele é.
875
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
E ele está mudando as coisas,
fazendo as pessoas quererem se ajudar.
876
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Bem, se insiste em encontrar
este tal de Bom Sam,
877
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
deixe-me ir junto.
878
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Obrigada, mas vou ficar bem.
879
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Por favor.
880
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Ele não vai saber,
mas eu vou estar lá só pra garantir.
881
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Tudo bem. Obrigada.
882
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Tudo bem?
883
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Oi.
884
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Estou aqui. Não tirei os olhos de você
nos últimos dez minutos.
885
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Estou contente que esteja aqui,
seja lá onde estiver exatamente.
886
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Não se preocupe, Kate.
Não vou deixar nada te acontecer.
887
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Obrigada.
888
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Ele está atrasado.
889
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Receio que ele nem venha.
890
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
-Acho que ele chegou. Vou desligar.
-Certo.
891
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
892
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Bom Sam.
893
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
-Desculpe pelo atraso.
-Espera. Você é o Bom Sam?
894
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Por que não me falou logo?
895
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Eu posso explicar tudo, mas não aqui.
896
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
-Podemos ir conversar?
-Claro.
897
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
-Ei. Está tudo bem?
-O que pensa que está fazendo?
898
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Está tudo bem. Jack, este é Eric Hayes.
899
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Kate, eu te pedi para vir sozinha.
900
00:46:06,921 --> 00:46:10,630
-Você é o Bom Sam?
-Basta saber que ela está segura comigo.
901
00:46:11,213 --> 00:46:14,380
Está tudo bem. Jack é amigo do meu pai.
Eu o conheço.
902
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Temos que ir. Estamos no caminho.
903
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Eu te ligo.
904
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Oito sempre foi meu número da sorte,
905
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
e no dia oito deste mês eu ganhei
US$ 800 mil de um investimento.
906
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Nem eu esperava.
907
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Aí eu pensei: se caiu do céu no meu colo,
908
00:46:47,546 --> 00:46:48,880
por que não passar adiante?
909
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
E como escolheu as pessoas
que quis ajudar?
910
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Como Christina Gomez.
911
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Eu me mantive atento.
912
00:46:55,546 --> 00:46:57,838
Minha assistente frequenta
a mesma igreja da Christina,
913
00:46:57,921 --> 00:47:01,546
e assisti ao vídeo da Sylvia Baylor
sobre sua reportagem.
914
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Mas pra que tanto segredo?
915
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Por que não deu o dinheiro
e disse de onde vinha?
916
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Eu não queria chamar atenção.
917
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Por isso que contratei alguém
pra entregar o dinheiro.
918
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
E as mensagens que mandou pra mim?
919
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Quando vi que deram sua história
para a Susan Andrews,
920
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
achei que, se te avisasse,
você poderia recuperá-la.
921
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Mas agora só se fala no Bom Sam,
e fico esperando algum repórter
922
00:47:31,046 --> 00:47:33,588
invadir meu escritório
com um cinegrafista.
923
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Estou enrascado, Kate.
924
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Será que não pode me ajudar
a decidir o que fazer...
925
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
na sequência?
926
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Acho que o que precisa fazer
é tomar as rédeas da história.
927
00:47:50,671 --> 00:47:52,171
Me conceda uma entrevista.
928
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Não.
929
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Eu não quero virar matéria.
930
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Se você for a público
e disser por que fez o que fez,
931
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
a história pode voltar a ser
sobre altruísmo,
932
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
em vez de ser um mistério
sobre a identidade do Bom Sam.
933
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
Acha que vai resolver?
934
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Acho.
935
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
E acho que será inspirador.
936
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Tudo bem.
937
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Certo. Confio em você.
938
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Maravilha.
939
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Mas vou precisar de provas.
940
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Extratos dos investimentos
de que falou, saques...
941
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Te mando tudo por e-mail hoje.
942
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Tudo bem.
943
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Sei quem é o Bom Sam.
944
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
-Fale.
-Ele se chama Jack Hansen.
945
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Gestor da Northern Lights Investimentos.
946
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Ele ganhou US$ 800 mil mês passado
947
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
em um negócio improvável
948
00:48:53,505 --> 00:48:55,046
e decidiu doar tudo.
949
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Alguma prova disso?
950
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Ele que me avisou
sobre o dinheiro doado a John Baylor.
951
00:49:01,088 --> 00:49:02,421
Mas isso prova que é ele?
952
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Não, mas isto prova.
953
00:49:08,088 --> 00:49:09,713
Registros financeiros dele.
954
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Olhe aqui.
955
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Na véspera disso tudo começar,
antes de Christina Gomez achar o dinheiro,
956
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Jack Hansen sacou
US$ 400 mil da conta de uma vez.
957
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Aqui, outra vez,
na véspera da quinta doação,
958
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
Hansen sacou mais US$ 400 mil.
959
00:49:27,546 --> 00:49:31,171
-Não pode ser coincidência.
-Falou o mesmo sobre o corretor falecido.
960
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Certo, mas dessa vez tenho convicção.
961
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
David, ele quer me dar uma exclusiva!
962
00:49:38,630 --> 00:49:42,421
Alguma prova que não tenha vindo de Hansen
e que possa corroborar com outra fonte?
963
00:49:42,505 --> 00:49:46,463
Além da mensagem sobre Baylor, não.
Mas, se demorarmos, vamos perder o furo.
964
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Dê o OK e eu o entrevisto agora mesmo.
965
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Não dá.
966
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
A direção vai me dar uma bronca
967
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
se eu não escolher a Susan
para algo tão importante.
968
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Sabe o quê? Essa história
não é apenas sobre Jack Hansen.
969
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
É sobre como o Canal 12 foi o primeiro
a encontrar o Bom Sam,
970
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
o homem que todos procuram.
971
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
E só eu posso contar essa história.
972
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, o que te inspirou a fazer isso?
973
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Eu queria ajudar trabalhadores.
974
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Pessoas comuns, que fazem jornada dupla
pra pôr comida na mesa da família,
975
00:50:28,088 --> 00:50:30,838
que pagam seus impostos
mesmo vivendo com salários apertados.
976
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
Elas trabalham cada dia mais,
e não devem ser esquecidas.
977
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
E por que vir a público agora?
978
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Muitos estavam querendo se passar por mim,
979
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
e eu quis esclarecer
qual era meu objetivo.
980
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
E qual é?
981
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Eu queria auxiliar
da melhor forma possível
982
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
os...
983
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
guerreiros do nosso cotidiano.
984
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Que mantêm nossas fábricas abertas,
que ensinam nossas crianças na escola.
985
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Sem essas pessoas...
986
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
nossa cidade não funcionaria.
987
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
E elas merecem nosso apoio.
988
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Obrigada, Jack.
989
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Eu conversei com Jack Hansen,
990
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
o gestor de investimentos de Manhattan
que alega ser o Bom Sam,
991
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
o homem por trás das doações
feitas por toda Nova York.
992
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
É com você, Chuck.
993
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Corta.
994
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Conseguiu tudo que queria?
995
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Claro. Você foi perfeito.
996
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Acabei de falar com a matriz.
997
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
Eles querem uma matéria especial
para transmitir em rede nacional.
998
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Vão divulgar nacionalmente?
999
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Sim. E você, é melhor não chamar atenção.
1000
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
Quando der 18h,
se tornará um homem muito famoso.
1001
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Vou curtir o fim do meu anonimato.
1002
00:51:56,421 --> 00:51:58,255
Parabéns pela atitude, Jack.
1003
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Obrigado.
1004
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Nossa. Não estou pronto
pra esse dia acabar.
1005
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Que tal irmos comer algo?
1006
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Claro. Mas é melhor não chamar atenção,
como o David disse.
1007
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Sabe de algum lugar mais escondido?
1008
00:52:13,338 --> 00:52:15,380
-Sei o lugar perfeito.
-Ótimo.
1009
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Un ceviche y dos horchatas, por favor.
1010
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Nossa.
1011
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Nossa entrevista passou 15min atrás
e já bateu dez mil visualizações.
1012
00:52:29,921 --> 00:52:30,963
Está surpresa?
1013
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
-Você é uma ótima entrevistadora.
-Obrigada.
1014
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
E então, pronta pra melhor comida mexicana
de Manhattan?
1015
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Prontíssima.
1016
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Caramba. O Canal 9 está aqui. Vamos.
1017
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
-Pelos fundos.
-Jack Hansen! O Bom Sam.
1018
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Para quem vai doar na sequência?
1019
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Serei breve. Quero ajudar trabalhadores.
1020
00:52:50,963 --> 00:52:54,296
Pessoas comuns, que fazem jornada dupla
pra pôr comida na mesa da família,
1021
00:52:54,380 --> 00:52:56,671
que pagam seus impostos
mesmo vivendo com salários apertados.
1022
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Elas trabalham cada dia mais,
1023
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
e não devem ser esquecidas.
1024
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
-Você vai voltar a doar?
-Sem mais perguntas.
1025
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Isso foi...
1026
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
inesperado.
1027
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Nem fala. Como sabiam onde nos encontrar?
1028
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Alguém deve ter nos seguido
lá da emissora.
1029
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Será difícil impedir as pessoas
de falarem sobre o Bom Sam.
1030
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
É o que parece.
1031
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Sabe, notei que o que falou
para os repórteres
1032
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
foi quase idêntico
ao que disse na nossa entrevista.
1033
00:53:32,671 --> 00:53:33,671
Sério?
1034
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Acho que ensaiei demais ontem à noite.
1035
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Devo ter exagerado no preparo.
1036
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Mas não me arrependo, você foi incrível.
1037
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Acho que vai poder usar essa história
1038
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
para o que quiser.
1039
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Virar âncora, ir para a matriz...
Você que manda.
1040
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Não é essa a minha intenção.
1041
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Certo.
1042
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
Então...
1043
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
o que quer?
1044
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Por que procurava o Bom Sam?
1045
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Porque ele...
1046
00:54:03,921 --> 00:54:07,213
você é algo
que eu não achava que existia.
1047
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Alguém que faz o bem
e não espera nada em troca.
1048
00:54:12,880 --> 00:54:15,463
Bem, que bom que me encontrou então.
1049
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Não foi o que quis dizer.
1050
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Desculpe. Eu...
1051
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
achei que...
1052
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
-tinha rolado uma química.
-Não... Teve, sim, mas...
1053
00:54:30,546 --> 00:54:31,880
você é minha pauta agora.
1054
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Olha, foi um longo dia.
Pode me deixar em casa?
1055
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Sim, claro.
1056
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Vamos cruzar a ponte.
1057
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Obrigada.
1058
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Oi.
1059
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Eu te mandei várias mensagens,
mas você não respondeu.
1060
00:55:07,088 --> 00:55:09,630
Desculpe, foi um turno longo.
1061
00:55:10,505 --> 00:55:14,130
E eu fui pego de surpresa ontem
quando seu Sam apareceu.
1062
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Sim, eu fiquei igualmente surpresa.
1063
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
É?
1064
00:55:18,755 --> 00:55:20,630
Achei que ele fosse amigo do seu pai.
1065
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
E vi no Canal 9
que foi jantar com ele ontem.
1066
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Bem, ele é o sujeito da minha reportagem.
1067
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
Alguém quer café? Estou indo.
1068
00:55:30,255 --> 00:55:32,005
Me parece que está ocupada.
1069
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Nosso jantar amanhã está de pé?
1070
00:55:37,755 --> 00:55:39,005
Eu te mando mensagem.
1071
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Vamos, pessoal. Andem!
1072
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Depressa.
1073
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Vamos!
1074
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Saindo.
1075
00:55:52,171 --> 00:55:53,671
Meu Deus, você tem que ver isto.
1076
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View,
1077
00:55:56,046 --> 00:55:58,338
e não vou nem falar
da sua caixa de entrada.
1078
00:55:58,421 --> 00:56:00,880
Sua entrevista
bateu um milhão de visualizações.
1079
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
-Espera, você falou um milhão?
-Sim.
1080
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
-Parabéns, Kate. Bom trabalho.
-Pessoal, atenção.
1081
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
A entrevista de ontem com o Bom Sam
1082
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
nos garantiu a maior audiência
da história da emissora!
1083
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Graças à Kate, que conseguiu a entrevista
1084
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
que toda emissora e toda rede de TV,
ouso dizer, gostaria de ter feito.
1085
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
E a história só cresce.
1086
00:56:26,338 --> 00:56:29,046
Lauren, conte sobre a ligação
de Washington Heights.
1087
00:56:29,130 --> 00:56:32,671
Uma mulher ligou para dizer que fundou
o Clube do Bom Samaritano Anônimo.
1088
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Eles vão seguir a filosofia do Bom Sam.
1089
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Já doaram uma cadeira de rodas
para um veterano do bairro.
1090
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
E um cara em um mercado em Staten Island
1091
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
pagou para os dez seguintes na fila.
1092
00:56:42,671 --> 00:56:45,838
Kate, veja se convence o Hansen
a falar com alguns dos beneficiados.
1093
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
-Claro.
-Lauren, vá entrevistar populares.
1094
00:56:48,213 --> 00:56:51,755
Ed, consiga reações de trabalhadores
sobre a filosofia do Sam.
1095
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Nossa hora é agora, gente.
Vamos amplificar essa história!
1096
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Isso!
1097
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Gente, olha! É o Bom Sam!
1098
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Bom Sam!
1099
00:57:05,213 --> 00:57:06,671
Relaxa, você vai se sair bem.
1100
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1101
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Oi.
1102
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Bom Sam...
1103
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
-Gracias por tudo!
-¿Cómo estás?
1104
00:57:18,588 --> 00:57:20,421
Que hombre incrível e lindo!
1105
00:57:21,921 --> 00:57:24,838
Não tenho palavras pra agradecer
o que fez pela minha família.
1106
00:57:25,546 --> 00:57:27,421
Mas como sabia
que precisávamos de ajuda?
1107
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Eu criei um sistema
pra encontrar necessitados.
1108
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Jack, falou que soube
da situação da Christina
1109
00:57:34,463 --> 00:57:36,588
porque sua assistente é da igreja dela.
1110
00:57:37,713 --> 00:57:39,338
Quem é? Quero agradecer a ela.
1111
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1112
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1113
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Cabelos longos, morena, olhos castanhos.
1114
00:57:48,255 --> 00:57:51,421
Ela falou que sua fé a inspirou.
1115
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, já estamos terminando?
1116
00:57:58,380 --> 00:58:01,338
-Tenho uma reunião.
-Tenho mais algumas perguntas.
1117
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Infelizmente, terá que esperar.
1118
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Lamento, Christina.
1119
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
-Acabou?
-Sim. Obrigada, Christina.
1120
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Está tudo bem?
1121
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Sim, sim.
1122
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Vou à festa do senador Wintour
hoje à noite. Nos vemos lá?
1123
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Eu não planejava ir.
Meu pai está em Washington.
1124
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Mas ele é amigo da família, não é?
E eu vou.
1125
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Vai ser legal.
1126
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
Tá, vou pensar.
1127
00:58:26,630 --> 00:58:27,588
Obrigada!
1128
00:58:28,005 --> 00:58:31,296
Não sei como vai ser essa reunião.
Todos só querem falar do Bom Sam.
1129
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Achei algo estranho com o Jack hoje.
1130
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
É muito pra absorver.
1131
00:58:38,338 --> 00:58:41,338
Num dia é gestor de investimentos,
no outro, notícia em rede nacional.
1132
00:58:41,421 --> 00:58:42,421
Mesmo assim.
1133
00:58:42,796 --> 00:58:45,838
Ele ficou superdesconfortável
perto da Christina.
1134
00:58:46,546 --> 00:58:47,963
Deve ser se sentido estranho.
1135
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Ele deu US$ 100 mil pra ela.
Estranho por quê?
1136
00:58:51,463 --> 00:58:53,463
Quando eu der 100 mil pra alguém,
te aviso.
1137
00:58:54,630 --> 00:58:55,588
Combinado.
1138
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Eu queria auxiliar
1139
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
da melhor forma possível
1140
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
as pessoas que mantêm
nossas fábricas abertas,
1141
00:59:05,505 --> 00:59:09,338
que consertam nossos carros,
nosso encanamento,
1142
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
que assam nosso pão...
1143
00:59:10,880 --> 00:59:14,921
Quantas vezes vai assistir
à entrevista que fez com Jack Hansen?
1144
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Quantas vezes for preciso
para eu desvendar o mistério.
1145
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Ele está tramando algo,
só não sei o que é.
1146
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Presta atenção.
1147
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Eu queria...
1148
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
ajudar trabalhadores.
1149
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Pessoas comuns, que fazem jornada dupla
pra pôr comida na mesa da família,
1150
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
que pagam seus impostos
mesmo vivendo com salários apertados.
1151
00:59:34,463 --> 00:59:38,380
O discurso é quase perfeito.
Polido demais, eu diria.
1152
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
É. E eloquente.
1153
00:59:41,213 --> 00:59:42,713
Elas não devem ser esquecidas.
1154
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Alguns dos beneficiados
não eram necessitados...
1155
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
-Pode me fazer um favor?
-Sim.
1156
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Diga ao David
1157
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
que vou investigar algo
num evento hoje à noite.
1158
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
À noite? E por que já está de saída?
1159
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Porque é traje de gala,
1160
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
então eu já deveria
estar me arrumando há horas.
1161
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
-Certo.
-Valeu.
1162
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Eu sei.
1163
01:00:10,505 --> 01:00:14,963
David, desculpe por sair cedo,
mas não posso dizer onde estou.
1164
01:00:15,046 --> 01:00:16,421
Por enquanto, não.
1165
01:00:16,921 --> 01:00:20,296
Mas prometo que nenhum outro repórter
entrevistará o Bom Sam hoje.
1166
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Certo. Te ligo mais tarde.
1167
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Oi, meu nome é Kate Bradley.
Sou filha do Ashok Bradley.
1168
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Desculpe, mas não está na lista.
1169
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Pode avisar ao senador Wintour
que estou aqui?
1170
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
É uma festa particular.
1171
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
-Kate!
-Oi!
1172
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Que surpresa! Não sabia que você viria.
1173
01:00:45,713 --> 01:00:47,338
-Tudo bem.
-Posso guardar suas coisas?
1174
01:00:47,421 --> 01:00:48,338
Claro, obrigada.
1175
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Entre.
1176
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Decidi de última hora,
espero que não se importe.
1177
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
-Não.
-É um prazer vê-lo, Tom.
1178
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Só que o Ashok, não veio, viu?
1179
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Não, eu sei. Ele está em Washington.
1180
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Eu não vim por ele.
Estou procurando Jack Hansen.
1181
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Sei.
1182
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
Então soube do grande anúncio?
1183
01:01:09,130 --> 01:01:11,838
-Anúncio?
-Vou deixar que ele te conte.
1184
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
-Ele está por aí.
-Eu procuro.
1185
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
-Muito prazer!
-Prazer.
1186
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Muito obrigado.
1187
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Nossa. A melhor surpresa da noite.
Você está fabulosa.
1188
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Obrigada.
1189
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Fico feliz que tenha conseguido vir.
1190
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Eu também.
1191
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Então, qual é o anúncio de que Tom falou?
1192
01:01:39,296 --> 01:01:43,255
Bom, eu... vou me candidatar a deputado.
1193
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Quê?
1194
01:01:48,213 --> 01:01:49,755
Quando decidiu?
1195
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Um grupo de empresários me abordou e...
1196
01:01:55,088 --> 01:01:56,380
me convenceu a concorrer.
1197
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Espera. Na entrevista,
quando falou dos trabalhadores,
1198
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
daqueles que vivem
com um salário apertado, era...
1199
01:02:05,838 --> 01:02:07,796
Estava fazendo campanha?
1200
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, não. Eu acredito em tudo que disse.
1201
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Por isso que doei o dinheiro,
por isso que vou me candidatar.
1202
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Então...
1203
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
como explica o presente a Marie?
1204
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1205
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
A oncologista.
Que trabalha no Hospital Parkland.
1206
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Mora em uma casa de US$ 3 milhões
em Fort Greene.
1207
01:02:28,963 --> 01:02:31,921
Não é trabalhadora carente,
como os que diz pretender ajudar.
1208
01:02:32,005 --> 01:02:33,546
Sim, mas...
1209
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
ela também faz parte
de várias fundações filantrópicas,
1210
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
e eu sentia que ela faria algo bom
com o dinheiro. E fez.
1211
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Olha, Kate, sei que você não é fã
do mundo político,
1212
01:02:46,921 --> 01:02:49,546
mas seu pai está me apoiando.
1213
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
-Sério?
-Sim.
1214
01:02:55,088 --> 01:02:59,796
Querendo ou não, você deu um jeito
de envolver os Bradleys no seu plano.
1215
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Olha...
1216
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
vou fazer um anúncio oficial na sexta,
1217
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
e será um prazer te dar uma exclusiva.
1218
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Mas, até lá,
podemos manter isso em segredo?
1219
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Sim, por que não?
1220
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Aí estão vocês.
1221
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Coloquei você e o Jack na minha mesa.
1222
01:03:24,338 --> 01:03:27,005
-A Candace quer papear com você.
-Claro.
1223
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Soube das notícias?
1224
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Soube, sim.
E ele prometeu me dar uma exclusiva.
1225
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, a vaga do 12º Distrito
é cobiçadíssima.
1226
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Acho que a ideia dele
de proteger o trabalhador nova-iorquino
1227
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
será um verdadeiro alento para todos.
1228
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, meu rapaz, venha.
Quero que conheça uma pessoa.
1229
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, consegui algo.
1230
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen vai se candidatar a deputado
pelo 12º Distrito.
1231
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
-Jura?
-Tem meu voto, com certeza.
1232
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Como sabe?
1233
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Entrei de penetra
na festa do senador Wintour ontem.
1234
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Ele pode muito bem se eleger,
agora que Hansen é um nome conhecido.
1235
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Graças a nós.
1236
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Ele vai concorrer
usando a imagem que criamos para ele.
1237
01:04:15,213 --> 01:04:17,255
Nunca foi notícia de verdade,
1238
01:04:17,338 --> 01:04:20,505
só uma performance
por um político ambicioso qualquer.
1239
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Ao menos ele está ajudando as pessoas.
Podia ser pior.
1240
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Não estão entendendo?
1241
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Ele nos usou!
1242
01:04:30,213 --> 01:04:31,296
Continue investigando.
1243
01:04:32,213 --> 01:04:33,380
Com licença.
1244
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Oi, pai. Obrigada por retornar.
1245
01:04:37,755 --> 01:04:39,546
Minha assistente falou que é urgente.
1246
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
É, sim. Jack me contou
que vai concorrer ao Congresso.
1247
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Achei que era urgente. Saí de uma reunião
da Comissão de Finanças.
1248
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Pai, por favor.
1249
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Preciso saber
quando ele decidiu concorrer.
1250
01:04:49,755 --> 01:04:53,755
Quando foi que ele não falou nisso?
É pelo 12º Distrito?
1251
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Lembro que um tempo atrás
ele perguntou se tinha chances.
1252
01:04:56,505 --> 01:04:58,296
E você disse que sim?
1253
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Você o está apoiando?
1254
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
À época, eu disse que não.
1255
01:05:02,505 --> 01:05:06,755
Os mandatários atuais
têm nomes tradicionais,
1256
01:05:06,838 --> 01:05:08,421
e Jack não tinha isso.
1257
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Não antes.
1258
01:05:10,255 --> 01:05:13,505
Não até ele criar o Bom Sam
pra chamar a atenção de todos.
1259
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Bom, não dá pra julgá-lo
1260
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
por tirar vantagem da notoriedade.
1261
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
E, como candidato a deputado,
1262
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
quem sabe ele possa pegar
esse movimento pró-generosidade
1263
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
e fazer algo relevante.
1264
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Pai, é manipulação!
1265
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Você não enxerga?
1266
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Bom, tenho que ir. Eu te ligo depois.
1267
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
TOPA AQUELE JANTAR?
1268
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
QUERO MUITO TE VER DE NOVO
1269
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
-Satisfeita?
-Sim.
1270
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Senta aí. Deixa comigo.
1271
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Obrigada.
1272
01:05:56,088 --> 01:05:58,380
Não era mentira.
Você é um cozinheiro de mão cheia.
1273
01:05:58,463 --> 01:06:02,505
Bom, você aprende uma coisa aqui e ali
cozinhando pro pessoal no quartel.
1274
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Olha, eu fiz certas suposições
sobre você e o Jack,
1275
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
e espero ter interpretado as coisas mal.
1276
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack é apenas sujeito da minha entrevista.
1277
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
E você tinha razão em não confiar nele.
1278
01:06:16,338 --> 01:06:17,755
Ele vai concorrer ao Congresso.
1279
01:06:18,171 --> 01:06:21,880
Ele se lançou na política
depois de declarar que é o Bom Sam?
1280
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Exato.
1281
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Só pra provar
1282
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
que ninguém faz nada bom
sem esperar algo em troca.
1283
01:06:29,046 --> 01:06:31,046
Prefiro crer que não é bem assim.
1284
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
-Café?
-Sim, obrigada.
1285
01:06:35,963 --> 01:06:39,880
Você mesmo que consertou o apartamento?
Cara, que demais.
1286
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
É. Devagar e sempre.
1287
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
É você capitaneando este belo barco?
1288
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Sim. Foi quando meu irmão e eu
fomos com o pessoal pro Maine.
1289
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1290
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
-Este é o Patrick?
-É.
1291
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
Ele era o primeiro a entrar
e o último a sair do barco.
1292
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
O apelido dele era Peixe.
1293
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Peixe. E você, tinha apelido?
1294
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1295
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Como o garoto de A Ilha do Tesouro.
1296
01:07:08,338 --> 01:07:09,796
Hawkins. Gostei.
1297
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
E quem é este?
1298
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Um amigo do meu irmão.
1299
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Jantar com uma repórter é assim?
Perguntas e mais perguntas?
1300
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Por aí. Quando velejou pela última vez?
1301
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Qual é? Essa não foi difícil.
1302
01:07:33,338 --> 01:07:35,130
Nunca mais desde que Patrick faleceu.
1303
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Não seria a mesma coisa sem ele.
1304
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Desculpe, não me dei conta.
1305
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Você se importa
se eu perguntar o que aconteceu?
1306
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Não queira saber.
1307
01:07:50,046 --> 01:07:52,255
Sou todo ouvidos, se quiser contar.
1308
01:08:03,838 --> 01:08:07,130
Meu irmão e eu saímos pra velejar
em maio, no meu aniversário.
1309
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Ele estava todo animado
1310
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
sobre uma nova rota
que tinha planejado...
1311
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
e a surpresa que tinha reservado pra mim
na chegada.
1312
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
E o clima estava perfeito.
1313
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Céu azul, poucas nuvens.
1314
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Aí o vento ganhou força
1315
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
e, do nada,
1316
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
uma parede de água veio na nossa direção.
1317
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
A retranca do mastro soltou...
1318
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
e acertou o Patrick na cabeça,
nós dois caímos no mar.
1319
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Eu tive que vencer as ondas
pra alcançá-lo.
1320
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Ele estava inconsciente,
1321
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
sangrando muito.
1322
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Eu tentei ressuscitá-lo, mas...
1323
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
o perdi.
1324
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Meus sentimentos.
1325
01:09:10,255 --> 01:09:12,505
Eu não sou o herói
que pensam que sou.
1326
01:09:14,880 --> 01:09:16,421
Não consegui salvar nem meu irmão.
1327
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Você fez tudo que pôde.
1328
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Você se arriscou pra salvá-lo.
1329
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Faz isso todo santo dia.
1330
01:09:27,630 --> 01:09:29,338
Você pode não se achar herói,
1331
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
mas eu acho.
1332
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Oi, Stephanie. É a Kate do Canal 12.
1333
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Pode retornar quando tiver tempo? Grata.
1334
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Olha só.
Uma coluna de notas oculta na planilha.
1335
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Algo de interessante?
1336
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
No primeiro saque de US$ 400 mil do Jack,
constam umas iniciais.
1337
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
"PDD". É algum dos que receberam dinheiro?
1338
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Não. Ninguém tem essas iniciais.
1339
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Oi, Stephanie. Obrigada por ligar.
1340
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Claro. O que foi, Kate?
1341
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Quando me encontrou com Jack
naquele restaurante mexicano,
1342
01:10:13,880 --> 01:10:15,505
como sabia onde ele estaria?
1343
01:10:16,005 --> 01:10:18,671
-Ele divulgou um comunicado de imprensa.
-Comunicado?
1344
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Ou o assessor dele.
1345
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl Green, do...
1346
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
-PDD.
-PDD?
1347
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Sim, Parker Dunlop Desenvolvimento.
1348
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Certo.
1349
01:10:30,963 --> 01:10:32,713
Valeu, Steph. Te devo uma.
1350
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
-O que foi?
-PDD é Parker Dunlop Desenvolvimento.
1351
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Uma agência
de consultoria política superexclusiva.
1352
01:10:40,671 --> 01:10:42,796
Preparam candidatos para cargos públicos.
1353
01:10:42,880 --> 01:10:45,213
Campanha, política,
relacionamento com a imprensa.
1354
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Sim. Assessoraram meu pai
na eleição passada.
1355
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Mas por que recebem em dinheiro?
1356
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Ai, Lauren...
1357
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Você tem tanto a aprender
sobre Washington...
1358
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Espera aí. Quando foi
o segundo saque de US$ 400 mil?
1359
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Dia 27 de outubro.
1360
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Certo.
1361
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Um dia depois que jantei com ele
e falamos sobre o Bom Sam.
1362
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Então, se os primeiros US$ 400 mil
foram gastos com consultoria...
1363
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
Quem doou os primeiros quatro sacos?
1364
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Aonde vai?
1365
01:11:17,130 --> 01:11:19,296
Quando ia me contar
que não é o Bom Sam?
1366
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Eu já te ligo.
1367
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Que história é essa? Claro que sou.
1368
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Mas não contou tudo, né, Jack?
1369
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Gastou os primeiros US$ 400 mil
com a campanha?
1370
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1371
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Por que não fala a verdade, Jack?
Fale o que aconteceu.
1372
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Eu dei os últimos US$ 400 mil.
1373
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
E o resto?
1374
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Outra pessoa doou, não sei quem.
1375
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
E você roubou o crédito?
1376
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Olha...
1377
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Eu nunca vi a mídia
dar tamanha atenção a algo.
1378
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Aonde quer que eu fosse,
só falavam no Bom Sam. Até você.
1379
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
E sei o quanto é importante pra você
encontrar alguém fazendo o bem.
1380
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Eu sou esse cara.
1381
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Eu não estava procurando
alguém fazendo o bem, Jack.
1382
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Estava procurando alguém fazendo o bem
sem esperar nada em troca,
1383
01:12:11,505 --> 01:12:12,963
e esse alguém não é você.
1384
01:12:13,046 --> 01:12:16,088
Eu posso não ter começado
tudo isso, mas...
1385
01:12:16,463 --> 01:12:19,921
eu doei US$ 400 mil.
Isso merece ser reconhecido.
1386
01:12:20,005 --> 01:12:24,130
Você doou dinheiro por publicidade
pra se candidatar a deputado.
1387
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, nós dois estamos tirando
bastante proveito dessa história.
1388
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Então se trata de tirar proveito?
1389
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Você mentiu, Jack.
1390
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Pouco importa a verdade,
contanto que consiga o que quer?
1391
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Como posso me redimir com você?
1392
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Faria diferença
se eu doasse mais US$ 400 mil?
1393
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Onde acaba a verdade
e começa a mentira?
1394
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Espera. Vamos conversar.
1395
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1396
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1397
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
O quê? Pode repetir?
1398
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Falei que Jack Hansen não é o Bom Sam.
1399
01:12:59,588 --> 01:13:03,255
Isso acabaria com a reputação da emissora
e com as nossas carreiras.
1400
01:13:03,338 --> 01:13:04,588
David, deixe-a falar.
1401
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Ele mentiu pra mim.
1402
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
Ele admitiu que é um farsante.
1403
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Depois que o verdadeiro Bom Sam
doou US$ 400 mil,
1404
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
-Jack surgiu e fez o mesmo.
-Que ótimo.
1405
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Ele tem um assessor há meses.
Fomos enganados.
1406
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Mas, se ele não é o Bom Sam,
então quem é?
1407
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Quem sabe o verdadeiro Bom Sam
esteja preservando sua identidade.
1408
01:13:23,130 --> 01:13:25,421
Talvez tenha outros objetivos.
Um golpe de marketing.
1409
01:13:25,505 --> 01:13:27,546
Também pode ser algum pagamento ilícito.
1410
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Gente, eu não acho que o verdadeiro
Bom Sam espera algo em troca.
1411
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Qual é...
1412
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Falo sério.
1413
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Quando divulguei a história,
1414
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
tinha certeza de que o Bom Sam
tinha algum motivo escuso.
1415
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Eu faço o trabalho de abutre há anos.
1416
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
E sabemos que isso dá audiência.
1417
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Mas nós que escolhemos mostrar
egoísmo e violência na TV,
1418
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
mesmo sabendo que há muita gente
fazendo o bem por aí.
1419
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Que fofo, Kate.
Estou ficando todo choroso aqui.
1420
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Mas isso não nos diz quem é o Bom Sam.
1421
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
-E aí, gente? Alguma ideia?
-Ainda não.
1422
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Mas temos que voltar
para as quatro primeiras doações.
1423
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse e Faith.
1424
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Descobrir o que eles têm em comum.
1425
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Vejamos.
1426
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Onde eles moram?
1427
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Em todo canto. Bronx, Brooklyn,
Manhattan, Staten Island.
1428
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Então não é isso.
E quanto a escolas, clubes, associações?
1429
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
-Algo em comum?
-Não, já verificamos.
1430
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
-Todos nasceram em Nova York?
-Marie é do Brooklyn.
1431
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
-Faith também nasceu aqui.
-Não bate.
1432
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina nasceu no México,
e Jesse é de Maine, Camden Harbor.
1433
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Desculpa, como é?
1434
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor, na costa do Maine.
1435
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1436
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Tenho uma suspeita. Eu já retorno.
1437
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Não, espere. Onde você está?
Vou mandar uma van.
1438
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Não dá pra filmar uma suspeita.
Me dê um tempo.
1439
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Não, Kate, espere!
1440
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Táxi!
1441
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Acha que pode ter sido...
1442
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Machuquei as costas há um tempo...
1443
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Só um momento.
1444
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Jesse. Tem um minutinho
pra falar do Bom Sam?
1445
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Estou meio atrasado.
1446
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Eu vi uma foto
de alguém parecido com você
1447
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
num barco com Patrick e Eric Hayes.
1448
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Velejando com os Hayes?
1449
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
-Provavelmente sou eu.
-Então você os conhece?
1450
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Eu era praticamente da família.
1451
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick era meu melhor amigo
desde a quarta série.
1452
01:15:34,130 --> 01:15:37,421
Fiz todo o madeiramento do barco dele.
O Oito Doidos.
1453
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Desculpa, você disse Oito Doidos?
1454
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Sim.
1455
01:15:42,588 --> 01:15:46,588
O acidente arrasou com todos.
Com Eric mais do que ninguém.
1456
01:15:46,796 --> 01:15:48,588
Vai fazer uma matéria sobre barco?
1457
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
De certa forma, talvez.
1458
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Oi, é a Kate do Canal 12 News.
Tenho uma pergunta pra você.
1459
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Você conheceu Patrick Hayes?
1460
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Sim. Eu trabalhei com Patrick
1461
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
na Inniswell Incorporações.
1462
01:16:09,713 --> 01:16:11,713
Primeiro trabalho
como assistente jurídica.
1463
01:16:12,088 --> 01:16:14,130
Ele era ótimo na parte administrativa,
1464
01:16:14,213 --> 01:16:17,796
mas era disléxico,
então tinha dificuldades para ler.
1465
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Eu o ajudava com a pesquisa,
os contratos...
1466
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Eu fui babá do Patrick e do Eric.
1467
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Comecei quando eles eram pequenos,
1468
01:16:27,921 --> 01:16:30,296
vi os dois crescerem.
1469
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Sim, Patrick Hayes
foi meu paciente anos atrás.
1470
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Não posso entrar em detalhes,
mas a recuperação dele foi formidável.
1471
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Ele sempre foi muito grato.
1472
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Só fiz o meu trabalho.
1473
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Mas...
1474
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
Patrick não pode ser o Bom Sam,
1475
01:16:50,796 --> 01:16:51,796
porque ele morreu
1476
01:16:52,505 --> 01:16:53,380
meses atrás.
1477
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
-Oi.
-Oi.
1478
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
-Entra.
-Obrigada.
1479
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
-Eu penduro suas coisas.
-Obrigada.
1480
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez foi sua babá
quando você e Patrick eram pequenos.
1481
01:17:21,380 --> 01:17:24,255
O primeiro emprego de Faith Haywood
foi na empresa do seu irmão.
1482
01:17:24,588 --> 01:17:27,463
A Dra. Ellis foi médica do Patrick
quando ele ficou doente.
1483
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
E Jesse Durham era melhor amigo dele.
1484
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Sempre velejava com vocês no Oito Doidos.
1485
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Você é o Bom Sam, né?
1486
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Senta, vamos conversar.
1487
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Obrigada.
1488
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Então...
1489
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
de onde tirou todo esse dinheiro
para doar?
1490
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
O barco do meu irmão
ficou destruído após o acidente.
1491
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
E...
1492
01:18:01,671 --> 01:18:03,338
eu ganhei o prêmio da seguradora.
1493
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
Mais de US$ 400 mil.
1494
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Eu falei que o barco não era meu,
1495
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
mas acontece que Patrick
tinha transferido o barco pro meu nome.
1496
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Creio que essa fosse a surpresa.
1497
01:18:19,255 --> 01:18:21,588
Ele ia me dar o Oito Doidos
de aniversário.
1498
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
Mas eu fracassei com ele.
1499
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
E não poderia ficar com o dinheiro.
1500
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Por isso que doou tudo.
1501
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Esses amigos dele...
1502
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
tornaram a vida dele melhor.
1503
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Cada um do seu jeito.
1504
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Eu pensei...
1505
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
que eles mereciam mais do que eu.
1506
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Mas por que não deu o dinheiro
diretamente pra cada um?
1507
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Achei que eles aproveitariam mais...
1508
01:19:05,713 --> 01:19:09,463
e fariam o que precisavam fazer
se não ficassem pensando de onde veio.
1509
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Eu sinto muito pelo seu irmão.
1510
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Mas acho que ele ficaria muito orgulhoso
com o que você fez.
1511
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Obrigado.
1512
01:19:30,255 --> 01:19:32,463
Eu não posso ser a sua notícia.
1513
01:19:35,921 --> 01:19:37,421
A notícia pouco importa.
1514
01:19:38,755 --> 01:19:39,796
Não importa mais.
1515
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
O Canal 12 News descobriu
1516
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
que Jack Hansen não é o bom samaritano,
como alega.
1517
01:19:52,130 --> 01:19:55,963
Embora Hansen tenha doado
os últimos US$ 400 mil,
1518
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
ele não foi o responsável
pelas quatro primeiras doações.
1519
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Ele copiou o Bom Sam original
1520
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
para se promover politicamente.
1521
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Então quem é o Bom Sam?
1522
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Ao contrário de Hansen,
ele não quer chamar atenção.
1523
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Ele prefere continuar anônimo,
e não espera receber nada em troca.
1524
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
E algo tocante aconteceu.
1525
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Os beneficiados pela generosidade
do Bom Sam se tornaram bons samaritanos.
1526
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Uma deu um carro para sua vizinha.
1527
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
Outro doou uma grande quantia
para uma ONG local.
1528
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Outra criou uma bolsa para assistentes
que sonham em virar advogados.
1529
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
A beneficiada do Brooklyn
doou tudo para pesquisas sobre o câncer.
1530
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
O que o Bom Sam não esperava
1531
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
é que seríamos inspirados
pelo exemplo dele.
1532
01:20:41,463 --> 01:20:44,213
Alguns dizem que Nova York
é uma cidade fria,
1533
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
em que é cada um por si.
1534
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Mas, por toda a cidade,
1535
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
eu vejo mais bondade entre estranhos
do que competição.
1536
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Eu vejo as pessoas
ajudando umas às outras.
1537
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Nas esquinas, plataformas de metrô
e nos corredores dos apartamentos.
1538
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Graças ao Bom Sam,
1539
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
estamos nos tornando
versões melhores de nós mesmos.
1540
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, do Canal 12 News.
1541
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
-Parabéns.
-Obrigada.
1542
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
-Lindo trabalho, Kate.
-Obrigada.
1543
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Tchau, gente.
1544
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Oi, pai.
1545
01:21:28,255 --> 01:21:30,588
Vi sua reportagem sobre Jack Hansen.
1546
01:21:30,838 --> 01:21:32,755
Você tinha razão desde o princípio.
1547
01:21:33,088 --> 01:21:34,755
Eu deveria ter confiado.
1548
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Tudo bem. Obrigada, pai.
1549
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Seja quem for o verdadeiro Bom Sam,
1550
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
um homem assim nos faz ver o mundo
de maneira diferente.
1551
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Você não o conhece,
mas acho que gostaria muito dele.
1552
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Qualquer um que a faça feliz
está bom para mim.
1553
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Obrigada, pai.
1554
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Boa noite, Katie.
1555
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Boa noite. Te amo.
1556
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Eu não estava flertando!
1557
01:22:06,171 --> 01:22:08,796
-Sério? Nem um pouco?
-Talvez um pouquinho.
1558
01:22:13,421 --> 01:22:14,796
Trouxe uma surpresinha.
1559
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
-Feche os olhos.
-Tá.
1560
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Certo.
1561
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Abra.
1562
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Que legal!
1563
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Vamos praticar astronomia?
1564
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Não exatamente.
1565
01:22:32,046 --> 01:22:34,421
É uma dica de aonde vou te levar amanhã.
1566
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Planetário de Hayden?
1567
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Polo Norte?
1568
01:22:39,838 --> 01:22:43,171
-Uma festa de tema pirata?
-Quase isso.
1569
01:22:43,255 --> 01:22:44,463
É na água.
1570
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
A ponte do Brooklyn?
1571
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Está perguntando se quero velejar?
1572
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Sim, estou.
1573
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Quem diria?
Minha vez de te fazer perguntas.
1574
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Olá?
1575
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Acho que você tem uma fã.
1576
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
-Oi.
-Desculpa, você é a Kate Bradley?
1577
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
-Sim.
-Do Canal 12?
1578
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Eu queria te pedir
para agradecer ao Bom Sam por mim.
1579
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Claro. Mas pelo quê?
1580
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Eu ganhei uma bolsa de estudos.
1581
01:23:21,671 --> 01:23:25,713
A faculdade não sabe quem deu,
mas só pode ter sido o Bom Sam.
1582
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Uma bolsa integral?
1583
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Pelos quatro anos.
1584
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Outros da minha sala também ganharam,
e em outras faculdades também.
1585
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Todos nós recebemos esta moeda.
1586
01:23:42,921 --> 01:23:44,338
Acha que é o Bom Sam?
1587
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Não sei, eu teria que perguntar.
1588
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Eu tenho que ir, mas se for o Bom Sam
por trás disso tudo...
1589
01:23:53,421 --> 01:23:54,630
agradeça a ele por mim.
1590
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Claro, com certeza.
1591
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Sabe de alguma coisa?
1592
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Não fui eu.
1593
01:24:08,255 --> 01:24:10,296
Estou fazendo minha boa ação aqui.
1594
01:24:13,921 --> 01:24:16,380
E amanhã, quando eu te levar pra velejar.
1595
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Então você não teve nada a ver com isso?
1596
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Juro.
1597
01:24:26,338 --> 01:24:29,046
-Quer investigar essa história, né?
-Um pouco.
1598
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Pode ir, eu espero.
1599
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Daqui a pouco.
1600
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Tá bom. Já volto.
1601
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Com licença!
1602
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Espera!