1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Não dá pra ir mais rápido? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, tem seis pessoas presas no edifício. Você já chegou? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Ainda não. Pare ali. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Sim, estou vendo. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Você entra ao vivo em 5min. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 -Pode deixar. -Tudo sob controle. 10 00:00:23,546 --> 00:00:26,671 Quatro caminhões na cena. Mais a caminho. Já chegaram? 11 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Sim, chegamos agora. 12 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Façam imagens do local. O boletim será no terceiro bloco. 13 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Não, David. Não vai dar. 14 00:00:32,630 --> 00:00:34,963 A polícia isolou a imprensa a 50 metros do local. 15 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Vou arranjar algo exclusivo. 16 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 -Como? -Já está cansado de saber. 17 00:00:39,213 --> 00:00:40,046 Me dá a câmera. 18 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Valeu. 19 00:00:45,255 --> 00:00:48,838 -Senhor, respeite o perímetro. -Só uma pergunta. Sabe como... 20 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Foi mal. 21 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Foi mal, cara. 22 00:00:54,338 --> 00:00:55,630 Acordei destrambelhado. 23 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Escada no lado sul! 24 00:01:09,046 --> 00:01:10,880 Precisamos do Charlie no segundo andar. 25 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Mais pressão! 26 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Abre. Precisamos de mais pressão. 27 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Deixem os paramédicos passarem. 28 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Vamos, pessoal. Acelerem. 29 00:01:20,505 --> 00:01:21,505 Vamos. 30 00:01:22,755 --> 00:01:24,880 Tampa aquela janela. 31 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Preciso de uma mão. 32 00:01:27,755 --> 00:01:28,671 Ei! 33 00:01:29,046 --> 00:01:31,421 Saia daqui agora! O fogo está fora de controle. 34 00:01:31,505 --> 00:01:34,296 -Tudo bem, tenho experiência. -Com isto, não tem. 35 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Cuidado! 36 00:01:41,796 --> 00:01:42,755 Obrigada. 37 00:01:43,255 --> 00:01:44,546 Agora saia daqui. 38 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Está muito difícil obter... 39 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Dez segundos, Kate. 40 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Certo. Estou pronta. 41 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Fique a postos. Isso, ótimo. 42 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Em cinco, quatro, três... 43 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 O Canal 12 News obteve imagens exclusivas 44 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 dos bombeiros lutando contra as chamas neste galpão abandonado no Brooklyn. 45 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Os melhores bombeiros de NY 46 00:02:08,463 --> 00:02:11,796 já resgataram oito pessoas do fogo infernal. 47 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 As operações continuam. 48 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Direto do Brooklyn, Kate Bradley para o Canal 12 News. 49 00:02:17,255 --> 00:02:20,171 Nossa. As outras emissoras não têm nada desse nível. 50 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Belas imagens, Josh! 51 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Josh não, foi a Kate. 52 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Está gerando um monte de cliques no site. 53 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Massa. 54 00:02:27,463 --> 00:02:30,296 Kate. Acabei de falar com o departamento jurídico. 55 00:02:30,380 --> 00:02:32,421 Algum palpite sobre o que eles disseram? 56 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 "Bravo"? "Parabéns"? 57 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Imprudente e arriscado. Nosso seguro não cobre loucuras. 58 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Loucuras? Chamo isso de ser repórter. 59 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Já chega. 60 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Eles não se incomodaram quando fiz aquele boletim exclusivo 61 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 direto da fábrica que desabou no Bronx. 62 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Eu me incomodei, sim. 63 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 A direção está farta da sua imprudência. 64 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 -Mas da audiência eles gostam. -Já chega, Kate. Ouviu bem? 65 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 -Entendido, chefe. -Obrigado. 66 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Falou que 12 foram resgatados? 67 00:03:04,921 --> 00:03:06,880 Posso ligar daqui a pouco? Obrigada. 68 00:03:09,421 --> 00:03:11,338 Oi, pai. Vi sua mensagem, mas... 69 00:03:11,421 --> 00:03:14,338 Vi sua reportagem lá do incêndio e fiquei preocupado. 70 00:03:14,421 --> 00:03:16,171 Não é do seu feitio me ignorar. 71 00:03:16,255 --> 00:03:19,630 Não estou ignorando, pai, só foi um dia corrido. 72 00:03:19,713 --> 00:03:24,255 -Estava falando com o investigador... -Está trabalhando à meia-noite? 73 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Pai, sei que está ligando do escritório. 74 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 É diferente. Senador não tem folga. 75 00:03:31,921 --> 00:03:37,463 Por que não vira repórter de política, em vez de ficar perseguindo desastres? 76 00:03:37,546 --> 00:03:38,713 Seria mais seguro. 77 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Seguro, sim. Mas bem mais chato. 78 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Pode me acompanhar a um jantar beneficente amanhã? 79 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Preciso mesmo ir? Sabe que não gosto de eventos políticos. 80 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Sim, mas também sei que me ama. 81 00:03:51,380 --> 00:03:53,213 Faça um favor para o seu pai. 82 00:03:53,755 --> 00:03:54,713 Os doadores te adoram. 83 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 E eu não te vejo há séculos. 84 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 -Pai, fizemos FaceTime ontem. -Não conta. 85 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Tá bom, te vejo no jantar beneficente. 86 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 Agora saia desse escritório e pare de se preocupar comigo. 87 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 -Tudo bem. Boa noite. -Boa noite. 88 00:04:17,046 --> 00:04:20,963 NOTÍCIA COM CREDIBILIDADE 89 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Pra começar, temos Susan entrevistando o prefeito. 90 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Está pronta? 91 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 A Excelência adiou para as 15h, mas estarei pronta. 92 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Ótimo. Continue apurando, não perca o furo. 93 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Alex, bem-vinda. 94 00:04:31,838 --> 00:04:33,213 Desculpe. O trem atrasou. 95 00:04:33,296 --> 00:04:35,713 A seguir, ameaça de bomba no aeroporto de Newark. 96 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 -Ed, você fica a cargo dessa. -Deixe comigo. 97 00:04:37,921 --> 00:04:40,213 David, eu cobri o descarrilamento em março, 98 00:04:40,296 --> 00:04:43,213 tenho contatos no Departamento de Transportes. 99 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 -Então passe-os para o Ed. -Seria ótimo. 100 00:04:45,380 --> 00:04:48,463 -Que tal eu ficar com a pauta? -Pode esquecer, Kate. 101 00:04:48,546 --> 00:04:49,630 A sua é esta: 102 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 uma mulher do Bronx reportou ter encontrado um saco suspeito. 103 00:04:53,755 --> 00:04:57,588 Ela encontrou um saco? Nossa, cadê o plantão ao vivo? 104 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 -O saco estava cheio de dinheiro. -E de quem ela acha que é? 105 00:05:02,088 --> 00:05:04,671 Ela alega ter ganhado de um bom samaritano. 106 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Dá uma matéria bacana. 107 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Sabe o quê? Cairia como uma luva nas mãos da Lauren. 108 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Ela é ótima com amenidades. 109 00:05:10,921 --> 00:05:13,338 -É meu ponto forte. -A Lauren cobre o Ribfest. 110 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Bem, então posso dar sequência à cobertura do incêndio. 111 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 O fogo apagou, não tem nada pra cobrir. 112 00:05:18,213 --> 00:05:20,713 É isso, gente. Deem o fora. Vão atrás da notícia. 113 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, o que está escondendo de mim? 114 00:05:23,921 --> 00:05:27,713 A direção não te quer cobrindo explosão, implosão, incêndio 115 00:05:27,796 --> 00:05:31,505 nem nada que precise acionar o seguro. Está de folga das desgraças. 116 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Até quando? 117 00:05:33,505 --> 00:05:35,921 Vamos ver. Por ora, cuide do bom samaritano. 118 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Isso nem é notícia. 119 00:05:40,505 --> 00:05:43,338 "Mulher encontra saco com dinheiro"? O que mais? 120 00:05:43,421 --> 00:05:45,921 Ações beneficentes? Reuniões de pais e mestres? 121 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 David não vai te deixar nessa pra sempre. 122 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 -Você é uma das melhores. -Obrigada. 123 00:05:50,130 --> 00:05:52,255 Mas, de qualquer jeito, qual é a notícia? 124 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 Não acredita na hipótese do bom samaritano? 125 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Eu sou sempre objetiva, mas não. 126 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Beleza. 127 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Aqui! 128 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Lá está ela. Oi. 129 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Preparado? 130 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Por favor, por aqui. 131 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Eu abro. 132 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Veio neste saco. Exatamente assim. 133 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Cem mil dólares. 134 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Cem mil? 135 00:06:30,671 --> 00:06:33,130 E isso te diz alguma coisa? 136 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Não. 137 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Mas sei que tem alguém olhando por nós e nos ajudando. 138 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 São tempos dificílimos. 139 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Meu marido perdeu o emprego no inverno passado. 140 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Depois, fomos despejados e... 141 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 nos mudamos pra cá. 142 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Tinha algum recado ou algo assim? 143 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Nada. 144 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Mas sei por que aconteceu. 145 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 El espíritu de Dios. 146 00:07:00,588 --> 00:07:02,921 -Um milagre. -Sim. 147 00:07:03,505 --> 00:07:04,671 Por isso que te chamei. 148 00:07:04,755 --> 00:07:07,130 Todos precisam saber que milagres acontecem. 149 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 Não acredita em milagres. 150 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Nem tudo é visível a olho nu. 151 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Às vezes... 152 00:07:17,963 --> 00:07:19,338 é preciso olhar aqui. 153 00:07:19,421 --> 00:07:22,963 Olha, difícil ser mais água com açúcar, mas até que ficou bacana. 154 00:07:23,046 --> 00:07:26,755 Valeu. Vamos fazer o upload logo, tem link ao vivo em 20 minutos. 155 00:07:27,463 --> 00:07:29,338 Ainda acha que é dinheiro de droga? 156 00:07:29,963 --> 00:07:32,213 Ou então roubado, sei lá. 157 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Acho difícil acreditar 158 00:07:34,130 --> 00:07:38,046 que tem alguém por aí fazendo o bem sem esperar nada em troca. 159 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 Que cética. Claro que acontece. 160 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Ah, é? Então por que desde que começamos a trabalhar juntos 161 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 nunca cobrimos uma história assim? 162 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 E aquele cara no Natal passado? Que consertava carros 163 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 em estacionamentos de shopping? 164 00:07:51,505 --> 00:07:53,880 Sabe por que essa matéria nunca foi ao ar? 165 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 -A peruca esquisita dele? -Quê? Não. 166 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Porque ele mesmo estragava os carros enquanto os donos faziam compras, 167 00:08:00,463 --> 00:08:03,213 e depois se oferecia a consertar por um preço módico. 168 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 -Sério? -Sim. 169 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Esse número oito... 170 00:08:08,505 --> 00:08:10,463 Quem sabe seja uma jogada de marketing. 171 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 Lembra daquele aplicativo de caronas 172 00:08:13,463 --> 00:08:15,713 que deu notas de dez dólares em Wall Street? 173 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Claro. 174 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Aquela campanha custou US$ 250 mil. 175 00:08:19,796 --> 00:08:22,630 Certo, mas alcançou 25.000 pessoas. 176 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Que empresa quer tanto conquistar Christina Gomez? 177 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Tudo bem, talvez não seja isso. 178 00:08:28,421 --> 00:08:31,880 Só estou dizendo que a pessoa por trás disso tem algum objetivo. 179 00:08:32,588 --> 00:08:36,755 Eu tenho certeza que é possível mudar, pois sou prova viva. 180 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 Em 1951, meu avô, Harish Banerjee, 181 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 se mudou para NY com sua família e sua empresa de engenharia. 182 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 A então Banerjee Electronics, de Calcutá, 183 00:08:49,838 --> 00:08:53,380 virou a Bradley Electronics do Queens. 184 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish virou Harry, mas ele se manteve o mesmo homem. 185 00:08:57,046 --> 00:08:59,921 Um homem que veio para cá não apenas buscando sucesso, 186 00:09:00,005 --> 00:09:01,463 mas buscando fazer o bem. 187 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 Em tempos de tanta incerteza, 188 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 é tentador ser cético, desconfiado. 189 00:09:08,880 --> 00:09:13,671 Mas juntos nós podemos fazer a mudança acontecer. 190 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Obrigado. 191 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirador como sempre, pai. 192 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 Mas se vestiu no carro de novo, né? 193 00:09:27,380 --> 00:09:28,838 Não deixa nada passar, né? 194 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Quero que conheça um doador. Ele sempre pergunta de você. 195 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Te viu na TV. 196 00:09:34,838 --> 00:09:35,838 Não me diga... 197 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Deve querer uma matéria sobre a empresa dele. 198 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Ele já tem publicidade suficiente. 199 00:09:40,338 --> 00:09:44,088 Acabou de ser eleito gestor de investimentos do ano. 200 00:09:44,171 --> 00:09:48,463 Opa, então vou passar uma hora ouvindo-o se gabar sobre dinheiro. 201 00:09:48,546 --> 00:09:50,588 Eu não perderia tempo falando do meu trabalho. 202 00:09:50,671 --> 00:09:52,630 O seu é muito mais interessante. 203 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, este é o Jack Hansen. 204 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Olá, Jack. 205 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Prazer. 206 00:09:58,880 --> 00:10:03,338 É melhor eu perguntar o que você faz pra provar que não fui preconceituosa. 207 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Agradeço, mas prefiro continuar falando sobre o que você faz, 208 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 como sua reportagem sobre o descarrilamento. 209 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 Não creio que fez o maquinista confessar que estava mexendo no celular. 210 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Bom, ele não era dos mais espertos. 211 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Eu sabia que se dariam bem. 212 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Tudo bem se eu deixá-lo nas mãos da Kate? 213 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Claro, se ela não se importar. 214 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 -Claro. -Obrigado, Ashok. 215 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Tchau, pai. 216 00:10:25,755 --> 00:10:30,171 E então? Escolhemos o melhor lugar pra assistir ao desenrolar da politicagem? 217 00:10:30,255 --> 00:10:33,130 Pra mim, o melhor lugar seria o mais perto da saída. 218 00:10:33,505 --> 00:10:35,713 Então, interesse zero em política? 219 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Seu pai quer que você se mude para Washington. 220 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Eu sei bem disso, mas não... 221 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Não saio de Nova York por nada. 222 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Cobertura política não é minha praia. 223 00:10:45,796 --> 00:10:46,713 Por quê? 224 00:10:47,130 --> 00:10:49,755 O plantão de notícias é mais direto. Mais honesto. 225 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Pelo menos as mentiras, trapaças e roubos são às claras. 226 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 -Não dá tempo de divulgar nota, né? -Exato. 227 00:10:58,255 --> 00:10:59,880 Desculpe. 228 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 Uma pista sobre uma história que estou cobrindo. 229 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Tenho que ir. 230 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Tudo bem. Me passa seu número. Podemos jantar qualquer dia. 231 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Fico lisonjeada, mas tenho uma regra. 232 00:11:11,088 --> 00:11:13,671 Não saio com ninguém do círculo político do meu pai. 233 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Por quê? 234 00:11:15,796 --> 00:11:17,921 Quando você é filha de um senador, 235 00:11:18,005 --> 00:11:20,213 nunca sabe se as pessoas têm motivos escusos. 236 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Quero crer que deixo meus motivos bem claros. 237 00:11:23,421 --> 00:11:24,380 Jantar. 238 00:11:24,463 --> 00:11:25,588 Sala Cucina. 239 00:11:25,921 --> 00:11:29,713 É um restaurante excelente, mas a resposta ainda é "não". 240 00:11:29,796 --> 00:11:31,088 Prazer em conhecê-lo. 241 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Oi, é a Marie Ellis? 242 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Sim. 243 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 É a Kate Bradley, do Canal 12 News. Você ligou para a emissora? 244 00:11:41,421 --> 00:11:45,088 Vi sua reportagem sobre a mulher que encontrou um saco de dinheiro. 245 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Eu também encontrei. 246 00:11:46,338 --> 00:11:47,963 É mesmo? Com quanto dinheiro? 247 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 Cem mil dólares. Num saco com um oito deitado. 248 00:11:51,880 --> 00:11:53,088 Onde posso encontrá-la? 249 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Mando meu endereço por mensagem. 250 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Mas se trouxer câmera, não vou abrir a porta. 251 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Certo. Estou a caminho. 252 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 É autêntico. 253 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Não é falso. 254 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Encontrei à minha porta hoje cedo. 255 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Mesmo saco e tudo mais. 256 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 Achei que podia ser roubado, então levei à polícia, mas... 257 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 disseram que não parece ser. 258 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Quem acha que está por trás disso? 259 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Não sei. Eu esperava que você me dissesse. 260 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Sinto muito, não faço ideia. 261 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Sei que a mulher que entrevistou acha que é um bom samaritano. 262 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Mas nós não precisamos de ajuda. 263 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Sou oncologista no Hospital Parkland. 264 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 E o que planeja fazer com o dinheiro? 265 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Pesquisas sobre o câncer de pâncreas. 266 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Tudo? 267 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 É um campo carente em recursos. Cem mil dólares cairão muito bem. 268 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Desculpe, mas por que de pâncreas? 269 00:12:52,796 --> 00:12:54,671 Faz vítimas muito jovens, 270 00:12:54,755 --> 00:12:56,963 às vezes antes mesmo da pessoa diagnosticá-lo. 271 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Devolverá muitos anos às pessoas. Tem muito potencial. 272 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Isso daria uma matéria muito tocante. 273 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Não me concederia uma entrevista? 274 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Traria bastante atenção à pesquisa que quer financiar. 275 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Não gosto de expor minha vida privada, 276 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 mas você pode mencionar a causa para a qual vou doar. 277 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Sim, eu... 278 00:13:20,130 --> 00:13:21,130 farei o possível. 279 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Mandado de prisão emitido pela série de assaltos no Queens. 280 00:13:28,046 --> 00:13:29,505 -Ed, é com você. -Beleza. 281 00:13:29,588 --> 00:13:32,296 -Reunião às 22h pra detalhar. -Entendido. 282 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Kate, obrigado por vir. Tenho uma boa pra você. 283 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 A prefeitura cassou o alvará do arranha-céus no SoHo. 284 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 -Quê? -Mas já estão construindo! 285 00:13:39,505 --> 00:13:40,796 Está a todo vapor. 286 00:13:40,880 --> 00:13:43,463 Bom, alguma coisa tem. Kate, vá fazer imagens com o Josh. 287 00:13:43,546 --> 00:13:46,421 -Quero cobrir a história do dinheiro. -Muito engraçado. 288 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 -Susan, quero que você... -Não, é sério. 289 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Outra mulher me ligou ontem. 290 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Também achou um saco de dinheiro na varanda. 291 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Cem mil? 292 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Sim. Mesma quantia, mesmo saco, mesmo número oito. 293 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Ela sabe de onde veio? 294 00:13:58,213 --> 00:14:00,921 Não faz a menor ideia. E ela nem precisa do dinheiro. 295 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Gente, ela é médica, vive numa mansão em Fort Greene. 296 00:14:04,338 --> 00:14:06,213 Ela vai doar pra pesquisa de câncer. 297 00:14:06,296 --> 00:14:07,671 -Tudo? -Sim. 298 00:14:07,755 --> 00:14:08,838 Conseguiu a entrevista? 299 00:14:08,921 --> 00:14:12,588 Ela não quer saber de câmera. Quer continuar anônima. 300 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Dois sacos de dinheiro idênticos? Não acha meio estranho? 301 00:14:16,505 --> 00:14:20,171 Acho, mas a mulher não quer falar, e "meio estranho" não é notícia. 302 00:14:20,255 --> 00:14:21,963 Mas tem algo suspeito aí. 303 00:14:22,046 --> 00:14:25,088 Talvez, mas não dá pra publicar algo sem nenhuma informação oficial. 304 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 305 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Um tal de Jesse Durham acabou de ligar do Upper West Side. 306 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Ele encontrou um saco de dinheiro igual ao da sua reportagem e... 307 00:14:33,838 --> 00:14:35,588 a câmera de segurança pegou. 308 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Ele deixou o saco aqui, ao pé da minha porta. 309 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 A câmera daqui do corredor gravou. 310 00:14:42,796 --> 00:14:44,838 Cem mil dólares é muito dinheiro. 311 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 O quanto esse presente mudará sua vida? 312 00:14:47,463 --> 00:14:48,338 Muito. 313 00:14:48,421 --> 00:14:52,130 Machuquei as costas há um tempo e fui afastado do trabalho por três meses. 314 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Já estou recuperado, mas fiz um rombo na minha poupança. 315 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Suspeita de alguém que possa ter doado? 316 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 O estranho é isso. Não contei pra ninguém que estava sem grana. 317 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Como planeja gastar? 318 00:15:04,630 --> 00:15:09,421 Vou pagar minhas dívidas, repor o dinheiro que tirei da poupança, 319 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 e o que sobrar... 320 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 vou doar pra ONG da esquina. 321 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Eles me ajudaram muito... 322 00:15:16,838 --> 00:15:18,338 quando a coisa ficou feia. 323 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Vai deixar na frente da porta deles? 324 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Não, acho que vou fazer um cheque. 325 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Câmeras de segurança neste edifício no Upper West Side 326 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 tiveram um vislumbre do doador misterioso hoje 327 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 enquanto deixava um terceiro saco para o carpinteiro Jesse Durham 328 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 horas depois do segundo saco ter sido deixado no Brooklyn 329 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 para um cidadão anônimo. 330 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Quem é o bom samaritano, que já doou US$ 300 mil? 331 00:15:44,796 --> 00:15:49,088 Pelas imagens, observa-se que é um homem alto, 332 00:15:49,505 --> 00:15:51,546 mas o resto permanece um mistério. 333 00:15:52,046 --> 00:15:54,421 Kate Bradley para o Canal 12 News. 334 00:15:54,880 --> 00:15:58,171 O Canal 12 quer ouvir seu comentário sobre o bom samaritano. 335 00:15:58,255 --> 00:15:59,630 Visite o nosso site... 336 00:15:59,713 --> 00:16:02,338 ESPERO QUE MUDE DE IDEIA SOBRE O JANTAR --JACK 337 00:16:02,421 --> 00:16:03,713 Devemos saber quem é? 338 00:16:04,588 --> 00:16:06,213 Que me conste, não. 339 00:16:06,713 --> 00:16:08,505 Certo. Parabéns pela reportagem. 340 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Obrigada. 341 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 Mas ficaram mais perguntas do que respostas, e isso não cola. 342 00:16:13,130 --> 00:16:15,421 Você precisa de informações sobre esse bom samaritano. 343 00:16:15,505 --> 00:16:17,755 Certo. Terei informações até amanhã. 344 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Se você empacar... 345 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 -Não estou emp... -Se você empacar, 346 00:16:21,005 --> 00:16:22,338 a Susan pode ajudar. 347 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 O Bom Sam é meu, David. 348 00:16:25,088 --> 00:16:26,588 Talvez ela possa ajudar. 349 00:16:26,671 --> 00:16:28,630 Não preciso de ajuda. Deixe comigo. 350 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 Chegou cedo. 351 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Você dormiu aqui? 352 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Só cochilei. Fiquei trabalhando. 353 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Acho que fiz progresso sobre o Bom Sam. 354 00:17:00,213 --> 00:17:01,255 Sou todo ouvidos. 355 00:17:01,338 --> 00:17:04,421 Foi encontrado dinheiro nos quatro cantos da cidade. 356 00:17:04,505 --> 00:17:07,838 Pessoas de estratos sociais e ocupações totalmente distintos. 357 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Parece aleatório. 358 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 Chama isso de fazer progresso? 359 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Parece aleatório, mas veja só: 360 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 o segundo e o terceiro sortudos, Marie Ellis e Jesse Durham, 361 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 encontraram seus imóveis pela Inniswell Incorporações. 362 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 É uma empresa grande. 363 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Tão grande que poderia ser coincidência, 364 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 mas tem o seguinte: 365 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie e Jesse trataram com o mesmo corretor, Patrick Hayes. 366 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 -Ele é sócio da empresa. -Acha que é jogada de marketing? 367 00:17:34,171 --> 00:17:35,338 Escuta só. 368 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 Em maio, a Inniswell anunciou que ia abrir o capital. 369 00:17:38,921 --> 00:17:40,880 Patrick deu a coletiva. 370 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 O plano foi pro espaço após uma suposta "crise interna". 371 00:17:44,255 --> 00:17:48,088 Na semana passada, voltaram a trazer à tona a oferta pública. 372 00:17:48,171 --> 00:17:49,046 Interessante. 373 00:17:49,130 --> 00:17:52,588 Considerando a publicidade que a Inniswell conseguiria 374 00:17:52,671 --> 00:17:55,171 pelo bom samaritano, 300 mil é troco. 375 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 E Hayes? Confirma ou nega? 376 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Ainda não consegui contato com ele. 377 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 E qual é o seu plano? 378 00:18:00,630 --> 00:18:04,171 Vou bater à porta deles e fazer Patrick Hayes admitir 379 00:18:04,255 --> 00:18:06,296 que doou e tinha segundas intenções. 380 00:18:06,380 --> 00:18:09,796 Faça isso e terá destaque no jornal do meio-dia. 381 00:18:09,880 --> 00:18:11,296 -Obrigada, David. -Bom trabalho. 382 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Olá. Sou a Kate Bradley, do Canal 12 News. 383 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Eu gostaria de conversar com o sócio Patrick Hayes. Ele está? 384 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Do que se trata? 385 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Prefiro falar com ele. Sabe quando ele chega? 386 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Não tenho certeza. 387 00:18:29,421 --> 00:18:33,338 Estão gravando? Não vai me botar no noticiário, vai? 388 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Se conseguimos falar com ele, não. Mas temos que exibir alguma imagem. 389 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Sou funcionária temporária. 390 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Comecei segunda. 391 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Eu só sei que... 392 00:18:42,796 --> 00:18:45,296 sou responsável por encaminhar as correspondências dele. 393 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 -Vou perguntar. -Obrigada. 394 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 ENCAMINHAR CORRESPONDÊNCIAS P/ RUA VANDERWEIL, 502, AP 116 395 00:19:02,713 --> 00:19:05,005 Sócio da Inniswell e mora aqui? 396 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Pois é. Se ele for magnata, disfarça bem. 397 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 -É aqui. -Sim. 398 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Olá. Sou Kate Bradley, do Canal 12 News. 399 00:19:20,046 --> 00:19:21,505 Nós nos conhecemos. 400 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Aquele dia no incêndio do galpão. 401 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Era você? 402 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Você se arriscou bastante pra fazer imagens pro jornal. 403 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Bom, é o nosso trabalho, né? 404 00:19:34,463 --> 00:19:36,838 Chegar perto do fogo. 405 00:19:36,921 --> 00:19:39,546 A diferença é que um de nós usava equipamentos de ponta, 406 00:19:39,630 --> 00:19:41,171 e a outra segurava uma câmera. 407 00:19:41,255 --> 00:19:42,880 Minha câmera, aliás. 408 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Você viu as imagens? 409 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Resgatou três pessoas das chamas em dez minutos. Foi inacreditável. 410 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Se quiser uma entrevista, 411 00:19:52,421 --> 00:19:54,838 solicite à assessoria de imprensa dos bombeiros. 412 00:19:54,921 --> 00:19:56,713 Estamos aqui pelo Bom Sam. 413 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Quem? 414 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Nas últimas 24 horas, 415 00:20:01,671 --> 00:20:05,213 três pessoas encontraram US$ 100 mil às suas portas. 416 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Estamos procurando o bom samaritano anônimo. 417 00:20:08,671 --> 00:20:09,880 E como posso ajudar? 418 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Pra começar... 419 00:20:12,588 --> 00:20:13,671 é você? 420 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Não. 421 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Mas me deixou curioso vindo até aqui me perguntar. 422 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Duas das três pessoas que encontraram dinheiro 423 00:20:22,213 --> 00:20:24,588 compraram suas casas da Inniswell Incorporações. 424 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Acho que você confundiu as bolas. 425 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes era sócio da Inniswell Incorporações. 426 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 Eu sou o irmão dele, Eric. 427 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Espera, "era" sócio? 428 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Sim, ele morreu há cinco meses. 429 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Meus pêsames. Eu não sabia. 430 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Lamento por não ter podido ajudar. 431 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Se algo lhe ocorrer, pode me ligar. 432 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 -A hora que for. -Claro. 433 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Boa sorte. 434 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Obrigada. 435 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Quê? 436 00:21:12,630 --> 00:21:14,921 -Nunca achei que veria isso. -O quê? 437 00:21:15,505 --> 00:21:19,546 Você nem titubeia pra entrevistar o comandante da polícia, o prefeito... 438 00:21:20,005 --> 00:21:23,046 mas, falando com Eric Hayes, ficou encabulada. 439 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Não fiquei encabulada. Nunca fico. 440 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 -Ficou bem encabuladinha. -Não. 441 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Encabulada. 442 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Olha a Kate, toda encabulada. 443 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Alô. 444 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Alô. É a talentosa Kate Bradley? 445 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Ela mesma. Quem fala? 446 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 447 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Como vai o seu dia? 448 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Percebo que não se deixou conter pelo fato de eu não ter dado meu número. 449 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Tenho maneiras ultrassecretas de obter informações assim. 450 00:21:51,505 --> 00:21:54,671 Por acaso foi alguém chamado senador Ashok Bradley? 451 00:21:55,088 --> 00:21:57,421 Alguma chance de reconsiderar aquele jantar comigo? 452 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Ou devo mandar meu piloto 453 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 escrever um convite no céu com o jatinho? 454 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Seria bem original, mas meio exagerado. 455 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 Andei pensando na sua regra 456 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 de não sair com ninguém do círculo político do seu pai. 457 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 Isso se estende a doadores? 458 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 Sou um gestor de investimentos obstinado a te levar para jantar. 459 00:22:24,338 --> 00:22:27,130 Tudo bem, por que não? 460 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Ótimo. 461 00:22:28,755 --> 00:22:31,046 Passo para te buscar na emissora às 19h? 462 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Combinado. Até lá. 463 00:22:33,005 --> 00:22:34,421 Maravilha. Até lá. 464 00:22:36,588 --> 00:22:37,921 Pronto. Viu? 465 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 -Vou sair com outra pessoa. -Mas não ficou encabulada. 466 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Que seja. 467 00:22:45,630 --> 00:22:47,380 Temos que ir a Staten Island. 468 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Por quê? 469 00:22:49,046 --> 00:22:52,671 -David mandou. Por mensagem. -Ele sabe mandar mensagem? 470 00:22:52,755 --> 00:22:54,130 Está aprendendo. 471 00:22:54,463 --> 00:22:57,380 "Bpm samaritanp doou mais dinheirp." 472 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 -De novo? -Mesmo saco, mesma quantia. 473 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Mas dessa vez deixou bilhete. 474 00:23:04,505 --> 00:23:05,421 Beleza. 475 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 O Bom Sam está na boca do povo, 476 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 mas sua identidade permanece um mistério. 477 00:23:14,796 --> 00:23:17,088 Kate Bradley tem mais informações de Staten Island, 478 00:23:17,171 --> 00:23:21,380 onde uma assistente jurídica encontrou US$ 100 mil e um bilhete. 479 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 O que diz o bilhete? 480 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 "Para você estudar Direito." 481 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Você quer estudar Direito? 482 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 É meu sonho de criança. 483 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Sou assistente há dez anos. 484 00:23:35,630 --> 00:23:40,338 Após tanto tempo rodeada por advogados, dá vontade de saber como é ser a chefe. 485 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 A beneficiada já havia passado... 486 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 -Está bonita. -Obrigada. 487 00:23:43,880 --> 00:23:45,880 -Quais são os planos? -Dar uma saída. 488 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 -Legal. Boa noite. -Boa noite. 489 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...perguntamos quem sabia do sonho dela. 490 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Todo mundo que me conhece. 491 00:23:53,463 --> 00:23:55,505 Mas ninguém tem 100 mil pra me dar. 492 00:23:55,880 --> 00:23:57,046 Obrigada, Kate. 493 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Meu pai ainda não entende por que escolhi Jornalismo 494 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 em vez de Direito, como ele. 495 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Sim, mas... 496 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 sei que seu pai tem orgulho de você. 497 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Ele está começando a se acostumar com o lance de eu ser repórter. 498 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Gosta da história do Bom Sam. 499 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Nossa... Aonde quer que eu vá, só ouço falar disso. 500 00:24:19,255 --> 00:24:23,088 Uma audiência gigantesca porque alguém fez algo bom. 501 00:24:23,921 --> 00:24:26,130 -É mesmo? -Sim. Uma loucura. 502 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Por falar em algo bom, o restaurante é famoso por isto aqui. 503 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Certo. 504 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Não sou louca por sobremesas, mas isto é incrível. 505 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Viu? Nunca teria experimentado se não tivesse violado sua regra pessoal. 506 00:24:47,046 --> 00:24:48,130 Ainda bem que violou. 507 00:24:49,505 --> 00:24:52,171 Quase me esqueci que te conheci no jantar beneficente. 508 00:24:53,005 --> 00:24:55,546 Espero que não esteja falando isso só por causa da sobremesa. 509 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Não é a sobremesa. 510 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Mas, se achou que eu ia dividir com você, ledo engano. 511 00:25:03,005 --> 00:25:05,463 -Então vou ter que pedir outro? -É melhor. 512 00:25:07,963 --> 00:25:10,505 O interesse no Bom Sam só aumenta 513 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 com os quatro cantos da cidade curiosos com os atos generosos, 514 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 com o autor deles 515 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 e com quando e onde o próximo saco de dinheiro aparecerá. 516 00:25:19,171 --> 00:25:22,588 Se eu tivesse US$ 100 mil, eu me mudaria da casa dos meus pais 517 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 pra um apartamento bacana no Centro. 518 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Se eu tivesse US$ 100 mil, 519 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 eu pagaria o débito da minha filha com a faculdade 520 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 e iria com ela pro Havaí. 521 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Recebemos milhares de ligações, e-mails e vídeos 522 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 em resposta à nossa reportagem. 523 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 Como este, de Sylvia, uma jovem espectadora. 524 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Oi, Bom Sam. Meu nome é Sylvia, espero que veja isto. 525 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Minha mãe está doente, 526 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 e precisamos da sua ajuda pra comprar remédios. 527 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Pode nos ajudar? 528 00:25:53,130 --> 00:25:56,130 Não há pistas sobre a identidade do Bom Sam. 529 00:25:56,213 --> 00:25:58,880 A pergunta que não quer calar: 530 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 Bom Sam, quem é você? 531 00:26:01,255 --> 00:26:05,088 Pistas sobre a identidade do Bom Sam? No que deu a história do corretor? 532 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Em nada, como todo o resto. Só sabemos quem não é ele. 533 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Falamos com uma série de fundações beneficentes. 534 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Disseram que nenhuma ONG razoável agiria dessa maneira. 535 00:26:14,671 --> 00:26:18,088 -Contatamos até um profissional do FBI. -Algum palpite? 536 00:26:18,171 --> 00:26:20,921 Não fazemos ideia de quem seja o Bom Sam. 537 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Ele pode até parecer o Papai Noel ou outra figura benevolente, 538 00:26:25,046 --> 00:26:28,880 mas o agente disse que é bem possível que algo questionável, até mesmo perigoso, 539 00:26:28,963 --> 00:26:30,296 esteja por trás disso. 540 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, tem um homem procurando você. 541 00:26:32,713 --> 00:26:34,255 Ele diz ser o Bom Sam. 542 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Como ele é? 543 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Trintão, um e oitenta e pouco? 544 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Como na gravação de segurança. 545 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Diga que eu já vou. 546 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 -Tyler, né? -Bom Sam. 547 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 De onde tirou todo esse dinheiro para doar? 548 00:26:53,296 --> 00:26:58,963 Eu criei um app pra uma pequena empresa que foi vendido para uma empresa enorme. 549 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 E por que está fazendo isso? 550 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Eu queria fazer um experimento social anônimo do bem. 551 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Dividir minha riqueza com estranhos. 552 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Não deveríamos todos fazer isso? 553 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Claro. 554 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 E como escolheu os beneficiados? 555 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Programei um código 556 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 que seleciona aleatoriamente endereços em Nova York. 557 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Mas e por que esse método? 558 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Deixar US$ 100 mil à porta das pessoas. 559 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Achei que seria um jeito criativo. 560 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 E é, não é? 561 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Não vamos fazer a entrevista na mesa do programa? 562 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 -Preciso de alguns fatos antes. -Todos sabem que sou eu. 563 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Por isso que estão olhando pra mim. 564 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Alguns dias atrás, você deu 100 mil para uma moça estudar Direito. 565 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 Como ela se chamava, mesmo? 566 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Desculpe, não me lembro de todos os detalhes. 567 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Tudo bem, pense com calma. 568 00:28:00,130 --> 00:28:03,796 Não mencionei o nome dela na reportagem, então só você saberia. 569 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Me recorde, como ela se chamava? 570 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Era Elizabeth Haywood, por acaso? 571 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Sim, isso mesmo. 572 00:28:12,755 --> 00:28:15,005 Esse era o nome dela. Agora lembrei. 573 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Ela se chamava Faith. 574 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Como poderia ter esquecido o nome de alguém para quem deu US$ 100 mil? 575 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Acho que este Bom Sam está espalhando esperança. 576 00:28:36,838 --> 00:28:38,546 Vem a calhar hoje em dia. 577 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Eu fico imaginando o que ele pretende ganhar com isso. 578 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 E se ele não tiver segundas intenções? 579 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Acho bem improvável. 580 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 O problema é que ele parou de doar. 581 00:28:51,130 --> 00:28:53,755 A história mais importante da minha carreira, 582 00:28:53,838 --> 00:28:55,588 mas aparentemente acabou. 583 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Nenhuma doação ontem. 584 00:28:58,421 --> 00:29:00,838 Sinto que vai dar um jeito de levar adiante. 585 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Obrigada, pai. 586 00:29:03,213 --> 00:29:06,630 Não iria comigo à casa do prefeito hoje? 587 00:29:07,046 --> 00:29:10,880 Sim, sei que odeia eventos políticos. 588 00:29:11,463 --> 00:29:13,463 Mas pareceu curtir o último. 589 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 O último não foi de todo ruim, admito. 590 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Não terá sido por causa do Jack Hansen? 591 00:29:21,838 --> 00:29:24,463 Nossa breve conversa não foi horrível. 592 00:29:24,630 --> 00:29:28,421 Não veja o fato de que ele é meu doador como algo negativo. 593 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Ele é um rapaz inteligente. 594 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Há muitos assim em Nova York, pai. 595 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 E ambicioso, assim como você. 596 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 E quando você não estiver ocupada apurando notícias... 597 00:29:41,921 --> 00:29:44,088 talvez goste de conhecê-lo melhor. 598 00:29:45,296 --> 00:29:46,296 Veremos. 599 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Então, Christina. Na semana passada, você recebeu uma doação de US$ 100 mil. 600 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 O que aconteceu desde então? 601 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Devo dizer que o Bom Sam mudou minha vida pra sempre. 602 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 E não é porque posso cuidar da minha família, 603 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 comprar coisas novas, 604 00:30:07,505 --> 00:30:09,713 mas por conta de como ele me mudou. 605 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Em que sentido? 606 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Ele me fez ver que posso ajudar aos outros. 607 00:30:14,546 --> 00:30:16,171 Como minha vizinha, sabe? 608 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Ela pega três ônibus para chegar ao trabalho. 609 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Então decidi ajudá-la, assim como o Bom Sam ajudou a mim. 610 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Eu fui lá e comprei um carro pra ela. 611 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Um carro? 612 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Dei a ela hoje de manhã. 613 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 A família toda dela chorou. 614 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 E eu... 615 00:30:38,130 --> 00:30:41,130 nunca fiquei tão feliz com nada que fiz. 616 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Então receber este presente do Bom Sam te inspirou a ajudar o próximo? 617 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Está se espalhando. 618 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Como um milagre. 619 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Não acredito que Christina usou o dinheiro pra dar um carro a um estranho. 620 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 É. E aquela Marie deu a grana toda para caridade. 621 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Sim. Pesquisas sobre o câncer de pâncreas. 622 00:31:04,213 --> 00:31:05,505 Ela me mandou mensagem. 623 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Parece que as doações triplicaram desde que demos a notícia. 624 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 É como se a generosidade do Bom Sam fosse contagiosa. 625 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Lá vamos nós. 626 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Oi, David. Estamos voltando. 627 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 -Ainda estão no Bronx? -Sim, por quê? 628 00:31:21,046 --> 00:31:25,130 Segundo o rádio da polícia, um operário está pendurado no edifício Hope Watson. 629 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Sua van é a mais próxima. 630 00:31:26,380 --> 00:31:28,296 -Consegue entrar no ar em três? -Três minutos? 631 00:31:28,380 --> 00:31:32,088 -É uma van, não um foguete. -Eu ouvi, Josh. Quero olhos na cena. 632 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 Os bombeiros não alcançam com a escada, então vão mandar alguém do terraço. 633 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Minha fonte no corpo de bombeiros disse que será a equipe do 72º Batalhão. 634 00:31:39,546 --> 00:31:43,713 -Do 72º? Quem é o bombeiro? -Eric Hayes, mas não fale no ar. 635 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 -Parece que somos os primeiros, David. -Ótimo. 636 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 -Estou ligando para o meu contato. -David, está vendo isso? 637 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Entramos no ar em dez. A postos, Kate. 638 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Mantenha-se na linha para receber informações. 639 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Em cinco, quatro, três... 640 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 URGENTE 641 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Estamos ao vivo no Bronx, 642 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 onde um operário que fazia reparos de alvenaria 643 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 se encontra preso a 30 metros do chão. 644 00:32:21,505 --> 00:32:23,796 O corpo de bombeiros está tentando um ousado resgate. 645 00:32:23,880 --> 00:32:27,255 Um bombeiro sozinho está descendo por uma corda. 646 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 O operário está tentando... 647 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 O operário escorregou. 648 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Ele está se segurando na beira do andaime. 649 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 Parece desesperado. O andaime está quase cedendo. 650 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Parece que o bombeiro o pegou. 651 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Está prendendo-o na corda. 652 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 E os dois parecem bem. 653 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Mais um resgate incrível pelos heróis do corpo de bombeiros. 654 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Muitos suspiros aliviados aqui no South Bronx. 655 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Grave o desfecho e arranje uma entrevista para o jornal da noite. 656 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Uma situação de perigo, um resgate arriscado. 657 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Um operário nova-iorquino voltará são e salvo para sua família 658 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 graças a um herói do corpo de bombeiros. 659 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Ao vivo do Bronx, Kate Bradley, do Canal 12 News. 660 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 -Ele já falou que não dá entrevistas. -Aguenta aí, vou tentar convencê-lo. 661 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Com licença. 662 00:33:30,255 --> 00:33:34,338 Procuro Eric Hayes. Pode avisar a ele que Kate, do Canal 12 News, está aqui? 663 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Sim. 664 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Ele está aqui, mas não dá entrevistas. 665 00:33:40,005 --> 00:33:41,630 George, deixa comigo. 666 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Obrigada. 667 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Oi. 668 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 -Eu cobri o resgate do operário. -De novo? 669 00:33:49,838 --> 00:33:51,380 Quantas coincidências desagradáveis. 670 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Fico contente que esteja bem. 671 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 Não é tão impressionante quanto parece. 672 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Somos bem-treinados. 673 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Sim, mas deve ser difícil arriscar o pescoço diariamente. 674 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Gosto de pensar que estou fazendo o bem. 675 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Por isso mesmo que deveria dar entrevista. 676 00:34:10,338 --> 00:34:13,671 Olha, dou uma de abutre todo santo dia. 677 00:34:13,963 --> 00:34:15,005 Uma de o quê? 678 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Sabe, cubro desastres, matança, violência... Tudo que dá errado. 679 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Mas hoje vi você enfrentar algo que tinha tudo para ser tragédia 680 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 e consertar. 681 00:34:26,963 --> 00:34:30,088 Quando isso acontece... o telespectador precisa ver. 682 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Você convenceria qualquer um a dar uma entrevista. 683 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Mas hoje não. Não vai me convencer. 684 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Posso saber por quê? 685 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Você faz muitas perguntas. 686 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Bom, eu sou repórter. É isso que a gente faz. 687 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Nem todos podem ser heróis. 688 00:34:50,880 --> 00:34:52,880 Não sou herói, só estou fazendo meu trabalho. 689 00:34:52,963 --> 00:34:54,880 E estou trabalhando agora, assim como você. 690 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Certo. 691 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 Então nada de entrevista? 692 00:35:00,296 --> 00:35:01,588 Meu editor vai me matar. 693 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Não. 694 00:35:05,546 --> 00:35:09,546 Mas que tal repetirmos isso sem os veículos de emergência? 695 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Sim. Boa ideia. 696 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Desculpe. 697 00:35:17,213 --> 00:35:19,921 Então, Central Park no domingo? 698 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Claro. Domingo está ótimo. 699 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 Desculpe, tenho que ir. É meu editor. 700 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 Parece que o Bom Sam voltou a doar. 701 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 É? Onde? 702 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Sunnyside e Lenox Hill. 703 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Então não é você, mesmo, né? 704 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Fiquei de olho em você o dia todo. Tenho que ir. 705 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Até domingo. 706 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 -Eu te mando mensagem. -Ótimo. 707 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 BOM SAM SURPREENDE NOVAMENTE 708 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Ei, Lauren falou que você... O que foi? 709 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Perdemos o furo. 710 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Quê? 711 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 A mulher em Sunnyside que encontrou US$ 100 mil... 712 00:36:01,505 --> 00:36:03,671 O Canal 3 deu a notícia há uma hora. 713 00:36:03,755 --> 00:36:04,838 Está brincando. 714 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 Família de Lenox Hill? 715 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 O Canal 9 deu a notícia no jornal das 18h. 716 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 -Mas você me mandou para o Bronx... -Não. 717 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 A notícia te mandou. 718 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 E você arrasou. 719 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 720 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 Você nasceu pra ser abutre. 721 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Esse é o seu negócio. 722 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Incêndio, acidente de carro, confusão no shopping na Black Friday. 723 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Essa história do Bom Sam não é a sua praia. 724 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Está tentando me motivar? Porque... 725 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 A direção quer um nome de mais peso nisso. 726 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Querem a Susan. 727 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Na minha história? 728 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Kate, você sabe como é. 729 00:36:43,296 --> 00:36:45,921 Toda estação colocou seu repórter mais experiente nisso. 730 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 E a Susan tem 15 anos de experiência... 731 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 E um Emmy. Tá bom, eu sei. 732 00:36:51,213 --> 00:36:53,713 Mas fui eu que descobri a história, lembra? 733 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Por favor, me dê mais um tempo. Vou encontrar o Bom Sam. 734 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Não tem mais volta. 735 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 A Susan foi cobrir as doações mais recentes. 736 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Olha... 737 00:37:05,921 --> 00:37:07,255 passe suas anotações pra ela. 738 00:37:07,338 --> 00:37:10,630 Te escalei pra cobrir a greve dos lixeiros às 10h no Queens. 739 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Greve dos lixeiros? 740 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Vai ser um dia fácil. Aproveite. 741 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Certo. 742 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 743 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Uma história maior te espera. 744 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Merda. 745 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 O Bom Sam votou a surpreender hoje. 746 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 O filantropo misterioso de Nova York deixou US$ 100 mil em dinheiro 747 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 para uma família de sorte no Queens. 748 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 É o sétimo presente do Bom Sam de Nova York. 749 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Temos mesmo que assistir à Susan dando nossa notícia? 750 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 -Está me matando. -Eu sei. 751 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 De Hunters Point, Queens, Susan Andrews... 752 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Espera. Hunters Point? 753 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 -O que que tem? -Bem... 754 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 As primeiras quatro doações foram feitas por toda a cidade, mas... 755 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 olha. 756 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 As últimas três foram próximas. 757 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 David te tirou da pauta. 758 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Só estou curiosa. 759 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Digamos que é meu novo hobby. 760 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 O que foi? 761 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Uma mensagem de alguém alegando ser o Bom Sam. 762 00:38:19,255 --> 00:38:20,921 -O que diz? -Sério? 763 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 Está na cara que é falsa. 764 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Prezada Kate, quero esclarecer quem sou 765 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 e por que estou doando grandes quantias de dinheiro." 766 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Chega pra lá. 767 00:38:34,046 --> 00:38:38,671 "Estou disposto a me revelar pra você, uma repórter em que confio." 768 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Já ouvimos essa antes. 769 00:38:43,505 --> 00:38:46,088 Está cheio de caras por aí alegando serem o Bom Sam. 770 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Se quer uma prova de que sou eu, 771 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 procure John Baylor na r. Watson 225, Astoria. 772 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Deixei US$ 100 mil à porta dele uma hora atrás." 773 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Quer saber? Aposto que repórteres da cidade toda receberam isto. 774 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 É, está com cara de SPAM. 775 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Mas a r. Watson, em Astoria, é colada em Hunters Point. 776 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 É mesmo? 777 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Tem razão. É, sim. 778 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 E o que estamos esperando? 779 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 Vamos bater à porta do John Baylor. 780 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 -Onde disse que é? -Ali do outro lado. 781 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Tem certeza disso? 782 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 -Tenho uma intuição. -De que seremos assassinados? 783 00:39:38,213 --> 00:39:40,796 Em plena luz do dia? Não há de acontecer nada. 784 00:39:40,880 --> 00:39:42,255 Foram suas últimas palavras. 785 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Oi. John Baylor? 786 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Sim. 787 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Sou do Canal 12 News. 788 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Sei quem você é. 789 00:39:51,755 --> 00:39:54,463 Você é a segunda pessoa a bater à minha porta hoje. 790 00:39:54,546 --> 00:39:57,880 Quer dizer que encontrou um saco cheio de dinheiro? 791 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Sim, estava... Espera. Como sabe? Cheguei em casa há 20min. 792 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Nós... 793 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 somos eficientes. 794 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Está disposto a dar uma entrevista pro jornal? 795 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Sim, mas fale com a Sylvia. 796 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Sylvia! 797 00:40:12,338 --> 00:40:14,463 Foi por causa dela que o Bom Sam nos escolheu. 798 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Oi. 799 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Oi! Como está? 800 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Bem, e você? 801 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 -Bem, obrigada. -Querem entrar? 802 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Claro, obrigada! 803 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Por favor. 804 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Minha esposa está muito doente. 805 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 É tratável, mas o plano não cobre. 806 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Então minha filha disse: "Pai, posso gravar um vídeo pro Bom Sam?" 807 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, por que decidiu mandar uma mensagem pro Bom Sam? 808 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Eu queria que ele ajudasse minha mãe. 809 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Aí nós gravamos com meu celular e mandamos no site do Canal 12. 810 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 E eu passei no jornal, que nem você. 811 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Passou, mesmo! 812 00:40:49,171 --> 00:40:52,880 Se o Bom Sam estiver assistindo, o que gostariam de dizer a ele? 813 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Bom Sam... 814 00:40:59,296 --> 00:41:01,046 você nos deu esperança, 815 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 planos para o futuro. 816 00:41:04,630 --> 00:41:06,713 Achávamos que não teríamos nem um, nem outro. 817 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Obrigado. 818 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Obrigada, Bom Sam. 819 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Tínhamos que averiguar a veracidade. 820 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Vai ao ar, né? Caramba, essa menina... 821 00:41:21,755 --> 00:41:23,921 Ficou bom, está bem? 822 00:41:24,421 --> 00:41:28,171 Mas a história é da Susan, e a direção não vai gostar nada disso. 823 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, somos a única emissora que tem essa história por ora. 824 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Tudo bem, vai ao ar. 825 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Mas, caso eu não tenha sido claro, 826 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 se obtiver novas pistas, passe pra ela. 827 00:41:39,546 --> 00:41:41,838 -Certo, mas e se o Bom Sam... -Kate. 828 00:41:41,921 --> 00:41:45,046 Por favor, faça o que eu peço. 829 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Está olhando o quê? 830 00:41:54,546 --> 00:41:55,713 Quanto bom humor. 831 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 -Ficou bom. -Ficou, muito bom. 832 00:42:05,130 --> 00:42:08,921 Meu pai e eu ficamos em sétimo em uma corrida de barco aqui uma vez. 833 00:42:09,005 --> 00:42:10,713 Não brinca! Devo ter te visto. 834 00:42:11,296 --> 00:42:13,546 Quando meu irmão e eu não velejávamos com meu pai, 835 00:42:13,630 --> 00:42:15,463 vínhamos para as corridas de barco. 836 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Nós fazíamos nossos modelos no inverno pra correr no verão. 837 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 -Espera, "fazíamos"? -Sim. 838 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Que chique. 839 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 Ainda veleja? 840 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Não mais. 841 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Me fale sobre o Eric na infância. 842 00:42:28,546 --> 00:42:32,255 Ele era tão louco por caminhões de bombeiro quanto por barcos? 843 00:42:32,338 --> 00:42:34,963 Bem, todo menino sonha em ser bombeiro. 844 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Eu só fui sortudo de virar um como adulto. 845 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Nem todos descreveriam um emprego 846 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 em que você se arrisca todo dia para salvar estranhos como "sorte". 847 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Bem, talvez não seja sortudo. 848 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Que tal "útil"? Eu gosto de ser útil. 849 00:42:52,338 --> 00:42:54,296 Isso e poder cozinhar no trabalho. 850 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 Eu adorava minha cozinha de brinquedo. 851 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 -Sério? -Sim. 852 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Legal. 853 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Se estiver livre esta semana, eu adoraria cozinhar pra você. 854 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Comida caseira? Eu não rejeitaria essa proposta. 855 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Desculpe. 856 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Tudo certo? 857 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Sim, desculpe. Outra mensagem do Bom Sam. 858 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Outra? 859 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Sim, ele me mandou uma ontem 860 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 com o endereço de uma família de Astoria para quem ele doou. 861 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 Mas você não foi, né? 862 00:43:25,421 --> 00:43:26,338 Josh e eu fomos. 863 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 E bateu. O dinheiro estava lá e tudo mais. 864 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 E o que esta diz? 865 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 "Agora que sabe que sou o Bom Sam, 866 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 me encontre às 21h no piso 5A do estacionamento em Center & White. 867 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Venha sozinha e não traga câmeras." 868 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Por que ele chamaria uma repórter sozinha e sem câmeras? 869 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Eu já encontrei fontes em lugares bem suspeitos, acredite. 870 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Mesmo assim. Quem doa toda essa grana... 871 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ou prefere se manter anônimo, 872 00:43:53,296 --> 00:43:56,171 ou te encontra em algum lugar seguro pra uma entrevista decente. 873 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Sei lá, não confio nesse cara. Eu não iria, se fosse você. 874 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Mas é minha história. Preciso descobrir quem ele é. 875 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 E ele está mudando as coisas, fazendo as pessoas quererem se ajudar. 876 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Bem, se insiste em encontrar este tal de Bom Sam, 877 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 deixe-me ir junto. 878 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Obrigada, mas vou ficar bem. 879 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Por favor. 880 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Ele não vai saber, mas eu vou estar lá só pra garantir. 881 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Tudo bem. Obrigada. 882 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Tudo bem? 883 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Oi. 884 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Estou aqui. Não tirei os olhos de você nos últimos dez minutos. 885 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Estou contente que esteja aqui, seja lá onde estiver exatamente. 886 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Não se preocupe, Kate. Não vou deixar nada te acontecer. 887 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Obrigada. 888 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Ele está atrasado. 889 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Receio que ele nem venha. 890 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 -Acho que ele chegou. Vou desligar. -Certo. 891 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 892 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Bom Sam. 893 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 -Desculpe pelo atraso. -Espera. Você é o Bom Sam? 894 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Por que não me falou logo? 895 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Eu posso explicar tudo, mas não aqui. 896 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 -Podemos ir conversar? -Claro. 897 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 -Ei. Está tudo bem? -O que pensa que está fazendo? 898 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Está tudo bem. Jack, este é Eric Hayes. 899 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Kate, eu te pedi para vir sozinha. 900 00:46:06,921 --> 00:46:10,630 -Você é o Bom Sam? -Basta saber que ela está segura comigo. 901 00:46:11,213 --> 00:46:14,380 Está tudo bem. Jack é amigo do meu pai. Eu o conheço. 902 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Temos que ir. Estamos no caminho. 903 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Eu te ligo. 904 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Oito sempre foi meu número da sorte, 905 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 e no dia oito deste mês eu ganhei US$ 800 mil de um investimento. 906 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Nem eu esperava. 907 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Aí eu pensei: se caiu do céu no meu colo, 908 00:46:47,546 --> 00:46:48,880 por que não passar adiante? 909 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 E como escolheu as pessoas que quis ajudar? 910 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Como Christina Gomez. 911 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Eu me mantive atento. 912 00:46:55,546 --> 00:46:57,838 Minha assistente frequenta a mesma igreja da Christina, 913 00:46:57,921 --> 00:47:01,546 e assisti ao vídeo da Sylvia Baylor sobre sua reportagem. 914 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Mas pra que tanto segredo? 915 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Por que não deu o dinheiro e disse de onde vinha? 916 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Eu não queria chamar atenção. 917 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Por isso que contratei alguém pra entregar o dinheiro. 918 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 E as mensagens que mandou pra mim? 919 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Quando vi que deram sua história para a Susan Andrews, 920 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 achei que, se te avisasse, você poderia recuperá-la. 921 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Mas agora só se fala no Bom Sam, e fico esperando algum repórter 922 00:47:31,046 --> 00:47:33,588 invadir meu escritório com um cinegrafista. 923 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 Estou enrascado, Kate. 924 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Será que não pode me ajudar a decidir o que fazer... 925 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 na sequência? 926 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Acho que o que precisa fazer é tomar as rédeas da história. 927 00:47:50,671 --> 00:47:52,171 Me conceda uma entrevista. 928 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Não. 929 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Eu não quero virar matéria. 930 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Se você for a público e disser por que fez o que fez, 931 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 a história pode voltar a ser sobre altruísmo, 932 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 em vez de ser um mistério sobre a identidade do Bom Sam. 933 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 Acha que vai resolver? 934 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Acho. 935 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 E acho que será inspirador. 936 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Tudo bem. 937 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Certo. Confio em você. 938 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Maravilha. 939 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Mas vou precisar de provas. 940 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Extratos dos investimentos de que falou, saques... 941 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Te mando tudo por e-mail hoje. 942 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Tudo bem. 943 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Sei quem é o Bom Sam. 944 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 -Fale. -Ele se chama Jack Hansen. 945 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Gestor da Northern Lights Investimentos. 946 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Ele ganhou US$ 800 mil mês passado 947 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 em um negócio improvável 948 00:48:53,505 --> 00:48:55,046 e decidiu doar tudo. 949 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Alguma prova disso? 950 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Ele que me avisou sobre o dinheiro doado a John Baylor. 951 00:49:01,088 --> 00:49:02,421 Mas isso prova que é ele? 952 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 Não, mas isto prova. 953 00:49:08,088 --> 00:49:09,713 Registros financeiros dele. 954 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Olhe aqui. 955 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Na véspera disso tudo começar, antes de Christina Gomez achar o dinheiro, 956 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 Jack Hansen sacou US$ 400 mil da conta de uma vez. 957 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Aqui, outra vez, na véspera da quinta doação, 958 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 Hansen sacou mais US$ 400 mil. 959 00:49:27,546 --> 00:49:31,171 -Não pode ser coincidência. -Falou o mesmo sobre o corretor falecido. 960 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Certo, mas dessa vez tenho convicção. 961 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 David, ele quer me dar uma exclusiva! 962 00:49:38,630 --> 00:49:42,421 Alguma prova que não tenha vindo de Hansen e que possa corroborar com outra fonte? 963 00:49:42,505 --> 00:49:46,463 Além da mensagem sobre Baylor, não. Mas, se demorarmos, vamos perder o furo. 964 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Dê o OK e eu o entrevisto agora mesmo. 965 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Não dá. 966 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 A direção vai me dar uma bronca 967 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 se eu não escolher a Susan para algo tão importante. 968 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Sabe o quê? Essa história não é apenas sobre Jack Hansen. 969 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 É sobre como o Canal 12 foi o primeiro a encontrar o Bom Sam, 970 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 o homem que todos procuram. 971 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 E só eu posso contar essa história. 972 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, o que te inspirou a fazer isso? 973 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Eu queria ajudar trabalhadores. 974 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Pessoas comuns, que fazem jornada dupla pra pôr comida na mesa da família, 975 00:50:28,088 --> 00:50:30,838 que pagam seus impostos mesmo vivendo com salários apertados. 976 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 Elas trabalham cada dia mais, e não devem ser esquecidas. 977 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 E por que vir a público agora? 978 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Muitos estavam querendo se passar por mim, 979 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 e eu quis esclarecer qual era meu objetivo. 980 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 E qual é? 981 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Eu queria auxiliar da melhor forma possível 982 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 os... 983 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 guerreiros do nosso cotidiano. 984 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Que mantêm nossas fábricas abertas, que ensinam nossas crianças na escola. 985 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Sem essas pessoas... 986 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 nossa cidade não funcionaria. 987 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 E elas merecem nosso apoio. 988 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Obrigada, Jack. 989 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Eu conversei com Jack Hansen, 990 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 o gestor de investimentos de Manhattan que alega ser o Bom Sam, 991 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 o homem por trás das doações feitas por toda Nova York. 992 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 É com você, Chuck. 993 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Corta. 994 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Conseguiu tudo que queria? 995 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Claro. Você foi perfeito. 996 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Acabei de falar com a matriz. 997 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 Eles querem uma matéria especial para transmitir em rede nacional. 998 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Vão divulgar nacionalmente? 999 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Sim. E você, é melhor não chamar atenção. 1000 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 Quando der 18h, se tornará um homem muito famoso. 1001 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Vou curtir o fim do meu anonimato. 1002 00:51:56,421 --> 00:51:58,255 Parabéns pela atitude, Jack. 1003 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Obrigado. 1004 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Nossa. Não estou pronto pra esse dia acabar. 1005 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Que tal irmos comer algo? 1006 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Claro. Mas é melhor não chamar atenção, como o David disse. 1007 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Sabe de algum lugar mais escondido? 1008 00:52:13,338 --> 00:52:15,380 -Sei o lugar perfeito. -Ótimo. 1009 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Un ceviche y dos horchatas, por favor. 1010 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Nossa. 1011 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Nossa entrevista passou 15min atrás e já bateu dez mil visualizações. 1012 00:52:29,921 --> 00:52:30,963 Está surpresa? 1013 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 -Você é uma ótima entrevistadora. -Obrigada. 1014 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 E então, pronta pra melhor comida mexicana de Manhattan? 1015 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Prontíssima. 1016 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Caramba. O Canal 9 está aqui. Vamos. 1017 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 -Pelos fundos. -Jack Hansen! O Bom Sam. 1018 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Para quem vai doar na sequência? 1019 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Serei breve. Quero ajudar trabalhadores. 1020 00:52:50,963 --> 00:52:54,296 Pessoas comuns, que fazem jornada dupla pra pôr comida na mesa da família, 1021 00:52:54,380 --> 00:52:56,671 que pagam seus impostos mesmo vivendo com salários apertados. 1022 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Elas trabalham cada dia mais, 1023 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 e não devem ser esquecidas. 1024 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 -Você vai voltar a doar? -Sem mais perguntas. 1025 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Isso foi... 1026 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 inesperado. 1027 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Nem fala. Como sabiam onde nos encontrar? 1028 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Alguém deve ter nos seguido lá da emissora. 1029 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Será difícil impedir as pessoas de falarem sobre o Bom Sam. 1030 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 É o que parece. 1031 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Sabe, notei que o que falou para os repórteres 1032 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 foi quase idêntico ao que disse na nossa entrevista. 1033 00:53:32,671 --> 00:53:33,671 Sério? 1034 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Acho que ensaiei demais ontem à noite. 1035 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Devo ter exagerado no preparo. 1036 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Mas não me arrependo, você foi incrível. 1037 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Acho que vai poder usar essa história 1038 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 para o que quiser. 1039 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Virar âncora, ir para a matriz... Você que manda. 1040 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Não é essa a minha intenção. 1041 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Certo. 1042 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 Então... 1043 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 o que quer? 1044 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Por que procurava o Bom Sam? 1045 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Porque ele... 1046 00:54:03,921 --> 00:54:07,213 você é algo que eu não achava que existia. 1047 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Alguém que faz o bem e não espera nada em troca. 1048 00:54:12,880 --> 00:54:15,463 Bem, que bom que me encontrou então. 1049 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Não foi o que quis dizer. 1050 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Desculpe. Eu... 1051 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 achei que... 1052 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 -tinha rolado uma química. -Não... Teve, sim, mas... 1053 00:54:30,546 --> 00:54:31,880 você é minha pauta agora. 1054 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Olha, foi um longo dia. Pode me deixar em casa? 1055 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Sim, claro. 1056 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Vamos cruzar a ponte. 1057 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Obrigada. 1058 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Oi. 1059 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Eu te mandei várias mensagens, mas você não respondeu. 1060 00:55:07,088 --> 00:55:09,630 Desculpe, foi um turno longo. 1061 00:55:10,505 --> 00:55:14,130 E eu fui pego de surpresa ontem quando seu Sam apareceu. 1062 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Sim, eu fiquei igualmente surpresa. 1063 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 É? 1064 00:55:18,755 --> 00:55:20,630 Achei que ele fosse amigo do seu pai. 1065 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 E vi no Canal 9 que foi jantar com ele ontem. 1066 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Bem, ele é o sujeito da minha reportagem. 1067 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 Alguém quer café? Estou indo. 1068 00:55:30,255 --> 00:55:32,005 Me parece que está ocupada. 1069 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Nosso jantar amanhã está de pé? 1070 00:55:37,755 --> 00:55:39,005 Eu te mando mensagem. 1071 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Vamos, pessoal. Andem! 1072 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Depressa. 1073 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Vamos! 1074 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Saindo. 1075 00:55:52,171 --> 00:55:53,671 Meu Deus, você tem que ver isto. 1076 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 National News Dispatch, New York Daily View, 1077 00:55:56,046 --> 00:55:58,338 e não vou nem falar da sua caixa de entrada. 1078 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 Sua entrevista bateu um milhão de visualizações. 1079 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 -Espera, você falou um milhão? -Sim. 1080 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 -Parabéns, Kate. Bom trabalho. -Pessoal, atenção. 1081 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 A entrevista de ontem com o Bom Sam 1082 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 nos garantiu a maior audiência da história da emissora! 1083 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Graças à Kate, que conseguiu a entrevista 1084 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 que toda emissora e toda rede de TV, ouso dizer, gostaria de ter feito. 1085 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 E a história só cresce. 1086 00:56:26,338 --> 00:56:29,046 Lauren, conte sobre a ligação de Washington Heights. 1087 00:56:29,130 --> 00:56:32,671 Uma mulher ligou para dizer que fundou o Clube do Bom Samaritano Anônimo. 1088 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Eles vão seguir a filosofia do Bom Sam. 1089 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Já doaram uma cadeira de rodas para um veterano do bairro. 1090 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 E um cara em um mercado em Staten Island 1091 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 pagou para os dez seguintes na fila. 1092 00:56:42,671 --> 00:56:45,838 Kate, veja se convence o Hansen a falar com alguns dos beneficiados. 1093 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 -Claro. -Lauren, vá entrevistar populares. 1094 00:56:48,213 --> 00:56:51,755 Ed, consiga reações de trabalhadores sobre a filosofia do Sam. 1095 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Nossa hora é agora, gente. Vamos amplificar essa história! 1096 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Isso! 1097 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Gente, olha! É o Bom Sam! 1098 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Bom Sam! 1099 00:57:05,213 --> 00:57:06,671 Relaxa, você vai se sair bem. 1100 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1101 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Oi. 1102 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Bom Sam... 1103 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 -Gracias por tudo! -¿Cómo estás? 1104 00:57:18,588 --> 00:57:20,421 Que hombre incrível e lindo! 1105 00:57:21,921 --> 00:57:24,838 Não tenho palavras pra agradecer o que fez pela minha família. 1106 00:57:25,546 --> 00:57:27,421 Mas como sabia que precisávamos de ajuda? 1107 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 Eu criei um sistema pra encontrar necessitados. 1108 00:57:31,546 --> 00:57:34,380 Jack, falou que soube da situação da Christina 1109 00:57:34,463 --> 00:57:36,588 porque sua assistente é da igreja dela. 1110 00:57:37,713 --> 00:57:39,338 Quem é? Quero agradecer a ela. 1111 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 1112 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1113 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Cabelos longos, morena, olhos castanhos. 1114 00:57:48,255 --> 00:57:51,421 Ela falou que sua fé a inspirou. 1115 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, já estamos terminando? 1116 00:57:58,380 --> 00:58:01,338 -Tenho uma reunião. -Tenho mais algumas perguntas. 1117 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Infelizmente, terá que esperar. 1118 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Lamento, Christina. 1119 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 -Acabou? -Sim. Obrigada, Christina. 1120 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Está tudo bem? 1121 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Sim, sim. 1122 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Vou à festa do senador Wintour hoje à noite. Nos vemos lá? 1123 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Eu não planejava ir. Meu pai está em Washington. 1124 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Mas ele é amigo da família, não é? E eu vou. 1125 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Vai ser legal. 1126 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 Tá, vou pensar. 1127 00:58:26,630 --> 00:58:27,588 Obrigada! 1128 00:58:28,005 --> 00:58:31,296 Não sei como vai ser essa reunião. Todos só querem falar do Bom Sam. 1129 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Achei algo estranho com o Jack hoje. 1130 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 É muito pra absorver. 1131 00:58:38,338 --> 00:58:41,338 Num dia é gestor de investimentos, no outro, notícia em rede nacional. 1132 00:58:41,421 --> 00:58:42,421 Mesmo assim. 1133 00:58:42,796 --> 00:58:45,838 Ele ficou superdesconfortável perto da Christina. 1134 00:58:46,546 --> 00:58:47,963 Deve ser se sentido estranho. 1135 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Ele deu US$ 100 mil pra ela. Estranho por quê? 1136 00:58:51,463 --> 00:58:53,463 Quando eu der 100 mil pra alguém, te aviso. 1137 00:58:54,630 --> 00:58:55,588 Combinado. 1138 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Eu queria auxiliar 1139 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 da melhor forma possível 1140 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 as pessoas que mantêm nossas fábricas abertas, 1141 00:59:05,505 --> 00:59:09,338 que consertam nossos carros, nosso encanamento, 1142 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 que assam nosso pão... 1143 00:59:10,880 --> 00:59:14,921 Quantas vezes vai assistir à entrevista que fez com Jack Hansen? 1144 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Quantas vezes for preciso para eu desvendar o mistério. 1145 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Ele está tramando algo, só não sei o que é. 1146 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Presta atenção. 1147 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Eu queria... 1148 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 ajudar trabalhadores. 1149 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Pessoas comuns, que fazem jornada dupla pra pôr comida na mesa da família, 1150 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 que pagam seus impostos mesmo vivendo com salários apertados. 1151 00:59:34,463 --> 00:59:38,380 O discurso é quase perfeito. Polido demais, eu diria. 1152 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 É. E eloquente. 1153 00:59:41,213 --> 00:59:42,713 Elas não devem ser esquecidas. 1154 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Alguns dos beneficiados não eram necessitados... 1155 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 -Pode me fazer um favor? -Sim. 1156 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 Diga ao David 1157 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 que vou investigar algo num evento hoje à noite. 1158 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 À noite? E por que já está de saída? 1159 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Porque é traje de gala, 1160 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 então eu já deveria estar me arrumando há horas. 1161 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 -Certo. -Valeu. 1162 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Eu sei. 1163 01:00:10,505 --> 01:00:14,963 David, desculpe por sair cedo, mas não posso dizer onde estou. 1164 01:00:15,046 --> 01:00:16,421 Por enquanto, não. 1165 01:00:16,921 --> 01:00:20,296 Mas prometo que nenhum outro repórter entrevistará o Bom Sam hoje. 1166 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Certo. Te ligo mais tarde. 1167 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Oi, meu nome é Kate Bradley. Sou filha do Ashok Bradley. 1168 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Desculpe, mas não está na lista. 1169 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Pode avisar ao senador Wintour que estou aqui? 1170 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 É uma festa particular. 1171 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 -Kate! -Oi! 1172 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Que surpresa! Não sabia que você viria. 1173 01:00:45,713 --> 01:00:47,338 -Tudo bem. -Posso guardar suas coisas? 1174 01:00:47,421 --> 01:00:48,338 Claro, obrigada. 1175 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Entre. 1176 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Decidi de última hora, espero que não se importe. 1177 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 -Não. -É um prazer vê-lo, Tom. 1178 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Só que o Ashok, não veio, viu? 1179 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Não, eu sei. Ele está em Washington. 1180 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Eu não vim por ele. Estou procurando Jack Hansen. 1181 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Sei. 1182 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 Então soube do grande anúncio? 1183 01:01:09,130 --> 01:01:11,838 -Anúncio? -Vou deixar que ele te conte. 1184 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 -Ele está por aí. -Eu procuro. 1185 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 -Muito prazer! -Prazer. 1186 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Muito obrigado. 1187 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Nossa. A melhor surpresa da noite. Você está fabulosa. 1188 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Obrigada. 1189 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Fico feliz que tenha conseguido vir. 1190 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Eu também. 1191 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Então, qual é o anúncio de que Tom falou? 1192 01:01:39,296 --> 01:01:43,255 Bom, eu... vou me candidatar a deputado. 1193 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Quê? 1194 01:01:48,213 --> 01:01:49,755 Quando decidiu? 1195 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Um grupo de empresários me abordou e... 1196 01:01:55,088 --> 01:01:56,380 me convenceu a concorrer. 1197 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Espera. Na entrevista, quando falou dos trabalhadores, 1198 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 daqueles que vivem com um salário apertado, era... 1199 01:02:05,838 --> 01:02:07,796 Estava fazendo campanha? 1200 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate, não. Eu acredito em tudo que disse. 1201 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Por isso que doei o dinheiro, por isso que vou me candidatar. 1202 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Então... 1203 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 como explica o presente a Marie? 1204 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1205 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 A oncologista. Que trabalha no Hospital Parkland. 1206 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Mora em uma casa de US$ 3 milhões em Fort Greene. 1207 01:02:28,963 --> 01:02:31,921 Não é trabalhadora carente, como os que diz pretender ajudar. 1208 01:02:32,005 --> 01:02:33,546 Sim, mas... 1209 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 ela também faz parte de várias fundações filantrópicas, 1210 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 e eu sentia que ela faria algo bom com o dinheiro. E fez. 1211 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Olha, Kate, sei que você não é fã do mundo político, 1212 01:02:46,921 --> 01:02:49,546 mas seu pai está me apoiando. 1213 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 -Sério? -Sim. 1214 01:02:55,088 --> 01:02:59,796 Querendo ou não, você deu um jeito de envolver os Bradleys no seu plano. 1215 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Olha... 1216 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 vou fazer um anúncio oficial na sexta, 1217 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 e será um prazer te dar uma exclusiva. 1218 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Mas, até lá, podemos manter isso em segredo? 1219 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Sim, por que não? 1220 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Aí estão vocês. 1221 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Coloquei você e o Jack na minha mesa. 1222 01:03:24,338 --> 01:03:27,005 -A Candace quer papear com você. -Claro. 1223 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Soube das notícias? 1224 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Soube, sim. E ele prometeu me dar uma exclusiva. 1225 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, a vaga do 12º Distrito é cobiçadíssima. 1226 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Acho que a ideia dele de proteger o trabalhador nova-iorquino 1227 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 será um verdadeiro alento para todos. 1228 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, meu rapaz, venha. Quero que conheça uma pessoa. 1229 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, consegui algo. 1230 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen vai se candidatar a deputado pelo 12º Distrito. 1231 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 -Jura? -Tem meu voto, com certeza. 1232 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Como sabe? 1233 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Entrei de penetra na festa do senador Wintour ontem. 1234 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Ele pode muito bem se eleger, agora que Hansen é um nome conhecido. 1235 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Graças a nós. 1236 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Ele vai concorrer usando a imagem que criamos para ele. 1237 01:04:15,213 --> 01:04:17,255 Nunca foi notícia de verdade, 1238 01:04:17,338 --> 01:04:20,505 só uma performance por um político ambicioso qualquer. 1239 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Ao menos ele está ajudando as pessoas. Podia ser pior. 1240 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Não estão entendendo? 1241 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Ele nos usou! 1242 01:04:30,213 --> 01:04:31,296 Continue investigando. 1243 01:04:32,213 --> 01:04:33,380 Com licença. 1244 01:04:35,338 --> 01:04:37,671 Oi, pai. Obrigada por retornar. 1245 01:04:37,755 --> 01:04:39,546 Minha assistente falou que é urgente. 1246 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 É, sim. Jack me contou que vai concorrer ao Congresso. 1247 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Achei que era urgente. Saí de uma reunião da Comissão de Finanças. 1248 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Pai, por favor. 1249 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Preciso saber quando ele decidiu concorrer. 1250 01:04:49,755 --> 01:04:53,755 Quando foi que ele não falou nisso? É pelo 12º Distrito? 1251 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Lembro que um tempo atrás ele perguntou se tinha chances. 1252 01:04:56,505 --> 01:04:58,296 E você disse que sim? 1253 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Você o está apoiando? 1254 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 À época, eu disse que não. 1255 01:05:02,505 --> 01:05:06,755 Os mandatários atuais têm nomes tradicionais, 1256 01:05:06,838 --> 01:05:08,421 e Jack não tinha isso. 1257 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Não antes. 1258 01:05:10,255 --> 01:05:13,505 Não até ele criar o Bom Sam pra chamar a atenção de todos. 1259 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Bom, não dá pra julgá-lo 1260 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 por tirar vantagem da notoriedade. 1261 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 E, como candidato a deputado, 1262 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 quem sabe ele possa pegar esse movimento pró-generosidade 1263 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 e fazer algo relevante. 1264 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Pai, é manipulação! 1265 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Você não enxerga? 1266 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Bom, tenho que ir. Eu te ligo depois. 1267 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC TOPA AQUELE JANTAR? 1268 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 QUERO MUITO TE VER DE NOVO 1269 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 -Satisfeita? -Sim. 1270 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Senta aí. Deixa comigo. 1271 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Obrigada. 1272 01:05:56,088 --> 01:05:58,380 Não era mentira. Você é um cozinheiro de mão cheia. 1273 01:05:58,463 --> 01:06:02,505 Bom, você aprende uma coisa aqui e ali cozinhando pro pessoal no quartel. 1274 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Olha, eu fiz certas suposições sobre você e o Jack, 1275 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 e espero ter interpretado as coisas mal. 1276 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack é apenas sujeito da minha entrevista. 1277 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 E você tinha razão em não confiar nele. 1278 01:06:16,338 --> 01:06:17,755 Ele vai concorrer ao Congresso. 1279 01:06:18,171 --> 01:06:21,880 Ele se lançou na política depois de declarar que é o Bom Sam? 1280 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Exato. 1281 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Só pra provar 1282 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 que ninguém faz nada bom sem esperar algo em troca. 1283 01:06:29,046 --> 01:06:31,046 Prefiro crer que não é bem assim. 1284 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 -Café? -Sim, obrigada. 1285 01:06:35,963 --> 01:06:39,880 Você mesmo que consertou o apartamento? Cara, que demais. 1286 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 É. Devagar e sempre. 1287 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 É você capitaneando este belo barco? 1288 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Sim. Foi quando meu irmão e eu fomos com o pessoal pro Maine. 1289 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1290 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 -Este é o Patrick? -É. 1291 01:06:58,130 --> 01:07:00,630 Ele era o primeiro a entrar e o último a sair do barco. 1292 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 O apelido dele era Peixe. 1293 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Peixe. E você, tinha apelido? 1294 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1295 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Como o garoto de A Ilha do Tesouro. 1296 01:07:08,338 --> 01:07:09,796 Hawkins. Gostei. 1297 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 E quem é este? 1298 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 Um amigo do meu irmão. 1299 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Jantar com uma repórter é assim? Perguntas e mais perguntas? 1300 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Por aí. Quando velejou pela última vez? 1301 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Qual é? Essa não foi difícil. 1302 01:07:33,338 --> 01:07:35,130 Nunca mais desde que Patrick faleceu. 1303 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Não seria a mesma coisa sem ele. 1304 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Desculpe, não me dei conta. 1305 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Você se importa se eu perguntar o que aconteceu? 1306 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Não queira saber. 1307 01:07:50,046 --> 01:07:52,255 Sou todo ouvidos, se quiser contar. 1308 01:08:03,838 --> 01:08:07,130 Meu irmão e eu saímos pra velejar em maio, no meu aniversário. 1309 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Ele estava todo animado 1310 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 sobre uma nova rota que tinha planejado... 1311 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 e a surpresa que tinha reservado pra mim na chegada. 1312 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 E o clima estava perfeito. 1313 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Céu azul, poucas nuvens. 1314 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Aí o vento ganhou força 1315 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 e, do nada, 1316 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 uma parede de água veio na nossa direção. 1317 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 A retranca do mastro soltou... 1318 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 e acertou o Patrick na cabeça, nós dois caímos no mar. 1319 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Eu tive que vencer as ondas pra alcançá-lo. 1320 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Ele estava inconsciente, 1321 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 sangrando muito. 1322 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Eu tentei ressuscitá-lo, mas... 1323 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 o perdi. 1324 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Meus sentimentos. 1325 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 Eu não sou o herói que pensam que sou. 1326 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 Não consegui salvar nem meu irmão. 1327 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Você fez tudo que pôde. 1328 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Você se arriscou pra salvá-lo. 1329 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Faz isso todo santo dia. 1330 01:09:27,630 --> 01:09:29,338 Você pode não se achar herói, 1331 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 mas eu acho. 1332 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Oi, Stephanie. É a Kate do Canal 12. 1333 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Pode retornar quando tiver tempo? Grata. 1334 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Olha só. Uma coluna de notas oculta na planilha. 1335 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Algo de interessante? 1336 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 No primeiro saque de US$ 400 mil do Jack, constam umas iniciais. 1337 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 "PDD". É algum dos que receberam dinheiro? 1338 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Não. Ninguém tem essas iniciais. 1339 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Oi, Stephanie. Obrigada por ligar. 1340 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Claro. O que foi, Kate? 1341 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Quando me encontrou com Jack naquele restaurante mexicano, 1342 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 como sabia onde ele estaria? 1343 01:10:16,005 --> 01:10:18,671 -Ele divulgou um comunicado de imprensa. -Comunicado? 1344 01:10:18,755 --> 01:10:20,380 Ou o assessor dele. 1345 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Carl Green, do... 1346 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 -PDD. -PDD? 1347 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Sim, Parker Dunlop Desenvolvimento. 1348 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Certo. 1349 01:10:30,963 --> 01:10:32,713 Valeu, Steph. Te devo uma. 1350 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 -O que foi? -PDD é Parker Dunlop Desenvolvimento. 1351 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Uma agência de consultoria política superexclusiva. 1352 01:10:40,671 --> 01:10:42,796 Preparam candidatos para cargos públicos. 1353 01:10:42,880 --> 01:10:45,213 Campanha, política, relacionamento com a imprensa. 1354 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Sim. Assessoraram meu pai na eleição passada. 1355 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Mas por que recebem em dinheiro? 1356 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Ai, Lauren... 1357 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Você tem tanto a aprender sobre Washington... 1358 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Espera aí. Quando foi o segundo saque de US$ 400 mil? 1359 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Dia 27 de outubro. 1360 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Certo. 1361 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Um dia depois que jantei com ele e falamos sobre o Bom Sam. 1362 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Então, se os primeiros US$ 400 mil foram gastos com consultoria... 1363 01:11:10,130 --> 01:11:12,380 Quem doou os primeiros quatro sacos? 1364 01:11:12,463 --> 01:11:13,296 Aonde vai? 1365 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 Quando ia me contar que não é o Bom Sam? 1366 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Eu já te ligo. 1367 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Que história é essa? Claro que sou. 1368 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Mas não contou tudo, né, Jack? 1369 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Gastou os primeiros US$ 400 mil com a campanha? 1370 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1371 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Por que não fala a verdade, Jack? Fale o que aconteceu. 1372 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Eu dei os últimos US$ 400 mil. 1373 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 E o resto? 1374 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Outra pessoa doou, não sei quem. 1375 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 E você roubou o crédito? 1376 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Olha... 1377 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Eu nunca vi a mídia dar tamanha atenção a algo. 1378 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Aonde quer que eu fosse, só falavam no Bom Sam. Até você. 1379 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 E sei o quanto é importante pra você encontrar alguém fazendo o bem. 1380 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Eu sou esse cara. 1381 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Eu não estava procurando alguém fazendo o bem, Jack. 1382 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Estava procurando alguém fazendo o bem sem esperar nada em troca, 1383 01:12:11,505 --> 01:12:12,963 e esse alguém não é você. 1384 01:12:13,046 --> 01:12:16,088 Eu posso não ter começado tudo isso, mas... 1385 01:12:16,463 --> 01:12:19,921 eu doei US$ 400 mil. Isso merece ser reconhecido. 1386 01:12:20,005 --> 01:12:24,130 Você doou dinheiro por publicidade pra se candidatar a deputado. 1387 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Kate, nós dois estamos tirando bastante proveito dessa história. 1388 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Então se trata de tirar proveito? 1389 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Você mentiu, Jack. 1390 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Pouco importa a verdade, contanto que consiga o que quer? 1391 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Como posso me redimir com você? 1392 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Faria diferença se eu doasse mais US$ 400 mil? 1393 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Onde acaba a verdade e começa a mentira? 1394 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Espera. Vamos conversar. 1395 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1396 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1397 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 O quê? Pode repetir? 1398 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Falei que Jack Hansen não é o Bom Sam. 1399 01:12:59,588 --> 01:13:03,255 Isso acabaria com a reputação da emissora e com as nossas carreiras. 1400 01:13:03,338 --> 01:13:04,588 David, deixe-a falar. 1401 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Ele mentiu pra mim. 1402 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 Ele admitiu que é um farsante. 1403 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Depois que o verdadeiro Bom Sam doou US$ 400 mil, 1404 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 -Jack surgiu e fez o mesmo. -Que ótimo. 1405 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Ele tem um assessor há meses. Fomos enganados. 1406 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Mas, se ele não é o Bom Sam, então quem é? 1407 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Quem sabe o verdadeiro Bom Sam esteja preservando sua identidade. 1408 01:13:23,130 --> 01:13:25,421 Talvez tenha outros objetivos. Um golpe de marketing. 1409 01:13:25,505 --> 01:13:27,546 Também pode ser algum pagamento ilícito. 1410 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Gente, eu não acho que o verdadeiro Bom Sam espera algo em troca. 1411 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Qual é... 1412 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Falo sério. 1413 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Quando divulguei a história, 1414 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 tinha certeza de que o Bom Sam tinha algum motivo escuso. 1415 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Eu faço o trabalho de abutre há anos. 1416 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 E sabemos que isso dá audiência. 1417 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Mas nós que escolhemos mostrar egoísmo e violência na TV, 1418 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 mesmo sabendo que há muita gente fazendo o bem por aí. 1419 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Que fofo, Kate. Estou ficando todo choroso aqui. 1420 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Mas isso não nos diz quem é o Bom Sam. 1421 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 -E aí, gente? Alguma ideia? -Ainda não. 1422 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Mas temos que voltar para as quatro primeiras doações. 1423 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse e Faith. 1424 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Descobrir o que eles têm em comum. 1425 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Vejamos. 1426 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Onde eles moram? 1427 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Em todo canto. Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1428 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Então não é isso. E quanto a escolas, clubes, associações? 1429 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 -Algo em comum? -Não, já verificamos. 1430 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 -Todos nasceram em Nova York? -Marie é do Brooklyn. 1431 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 -Faith também nasceu aqui. -Não bate. 1432 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina nasceu no México, e Jesse é de Maine, Camden Harbor. 1433 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Desculpa, como é? 1434 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor, na costa do Maine. 1435 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor... 1436 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Tenho uma suspeita. Eu já retorno. 1437 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Não, espere. Onde você está? Vou mandar uma van. 1438 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Não dá pra filmar uma suspeita. Me dê um tempo. 1439 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Não, Kate, espere! 1440 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Táxi! 1441 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Acha que pode ter sido... 1442 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Machuquei as costas há um tempo... 1443 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Só um momento. 1444 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Jesse. Tem um minutinho pra falar do Bom Sam? 1445 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Estou meio atrasado. 1446 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Eu vi uma foto de alguém parecido com você 1447 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 num barco com Patrick e Eric Hayes. 1448 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 Velejando com os Hayes? 1449 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 -Provavelmente sou eu. -Então você os conhece? 1450 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Eu era praticamente da família. 1451 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Patrick era meu melhor amigo desde a quarta série. 1452 01:15:34,130 --> 01:15:37,421 Fiz todo o madeiramento do barco dele. O Oito Doidos. 1453 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Desculpa, você disse Oito Doidos? 1454 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Sim. 1455 01:15:42,588 --> 01:15:46,588 O acidente arrasou com todos. Com Eric mais do que ninguém. 1456 01:15:46,796 --> 01:15:48,588 Vai fazer uma matéria sobre barco? 1457 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 De certa forma, talvez. 1458 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Oi, é a Kate do Canal 12 News. Tenho uma pergunta pra você. 1459 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Você conheceu Patrick Hayes? 1460 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Sim. Eu trabalhei com Patrick 1461 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 na Inniswell Incorporações. 1462 01:16:09,713 --> 01:16:11,713 Primeiro trabalho como assistente jurídica. 1463 01:16:12,088 --> 01:16:14,130 Ele era ótimo na parte administrativa, 1464 01:16:14,213 --> 01:16:17,796 mas era disléxico, então tinha dificuldades para ler. 1465 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Eu o ajudava com a pesquisa, os contratos... 1466 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Eu fui babá do Patrick e do Eric. 1467 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Comecei quando eles eram pequenos, 1468 01:16:27,921 --> 01:16:30,296 vi os dois crescerem. 1469 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Sim, Patrick Hayes foi meu paciente anos atrás. 1470 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Não posso entrar em detalhes, mas a recuperação dele foi formidável. 1471 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Ele sempre foi muito grato. 1472 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Só fiz o meu trabalho. 1473 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Mas... 1474 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 Patrick não pode ser o Bom Sam, 1475 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 porque ele morreu 1476 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 meses atrás. 1477 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 -Oi. -Oi. 1478 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 -Entra. -Obrigada. 1479 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 -Eu penduro suas coisas. -Obrigada. 1480 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez foi sua babá quando você e Patrick eram pequenos. 1481 01:17:21,380 --> 01:17:24,255 O primeiro emprego de Faith Haywood foi na empresa do seu irmão. 1482 01:17:24,588 --> 01:17:27,463 A Dra. Ellis foi médica do Patrick quando ele ficou doente. 1483 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 E Jesse Durham era melhor amigo dele. 1484 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Sempre velejava com vocês no Oito Doidos. 1485 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Você é o Bom Sam, né? 1486 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Senta, vamos conversar. 1487 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Obrigada. 1488 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Então... 1489 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 de onde tirou todo esse dinheiro para doar? 1490 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 O barco do meu irmão ficou destruído após o acidente. 1491 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 E... 1492 01:18:01,671 --> 01:18:03,338 eu ganhei o prêmio da seguradora. 1493 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 Mais de US$ 400 mil. 1494 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Eu falei que o barco não era meu, 1495 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 mas acontece que Patrick tinha transferido o barco pro meu nome. 1496 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Creio que essa fosse a surpresa. 1497 01:18:19,255 --> 01:18:21,588 Ele ia me dar o Oito Doidos de aniversário. 1498 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 Mas eu fracassei com ele. 1499 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 E não poderia ficar com o dinheiro. 1500 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Por isso que doou tudo. 1501 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Esses amigos dele... 1502 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 tornaram a vida dele melhor. 1503 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 Cada um do seu jeito. 1504 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Eu pensei... 1505 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 que eles mereciam mais do que eu. 1506 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Mas por que não deu o dinheiro diretamente pra cada um? 1507 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Achei que eles aproveitariam mais... 1508 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 e fariam o que precisavam fazer se não ficassem pensando de onde veio. 1509 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Eu sinto muito pelo seu irmão. 1510 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Mas acho que ele ficaria muito orgulhoso com o que você fez. 1511 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Obrigado. 1512 01:19:30,255 --> 01:19:32,463 Eu não posso ser a sua notícia. 1513 01:19:35,921 --> 01:19:37,421 A notícia pouco importa. 1514 01:19:38,755 --> 01:19:39,796 Não importa mais. 1515 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 O Canal 12 News descobriu 1516 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 que Jack Hansen não é o bom samaritano, como alega. 1517 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 Embora Hansen tenha doado os últimos US$ 400 mil, 1518 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 ele não foi o responsável pelas quatro primeiras doações. 1519 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Ele copiou o Bom Sam original 1520 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 para se promover politicamente. 1521 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Então quem é o Bom Sam? 1522 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Ao contrário de Hansen, ele não quer chamar atenção. 1523 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Ele prefere continuar anônimo, e não espera receber nada em troca. 1524 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 E algo tocante aconteceu. 1525 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Os beneficiados pela generosidade do Bom Sam se tornaram bons samaritanos. 1526 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Uma deu um carro para sua vizinha. 1527 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 Outro doou uma grande quantia para uma ONG local. 1528 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Outra criou uma bolsa para assistentes que sonham em virar advogados. 1529 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 A beneficiada do Brooklyn doou tudo para pesquisas sobre o câncer. 1530 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 O que o Bom Sam não esperava 1531 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 é que seríamos inspirados pelo exemplo dele. 1532 01:20:41,463 --> 01:20:44,213 Alguns dizem que Nova York é uma cidade fria, 1533 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 em que é cada um por si. 1534 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Mas, por toda a cidade, 1535 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 eu vejo mais bondade entre estranhos do que competição. 1536 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Eu vejo as pessoas ajudando umas às outras. 1537 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Nas esquinas, plataformas de metrô e nos corredores dos apartamentos. 1538 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Graças ao Bom Sam, 1539 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 estamos nos tornando versões melhores de nós mesmos. 1540 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, do Canal 12 News. 1541 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 -Parabéns. -Obrigada. 1542 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 -Lindo trabalho, Kate. -Obrigada. 1543 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Tchau, gente. 1544 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Oi, pai. 1545 01:21:28,255 --> 01:21:30,588 Vi sua reportagem sobre Jack Hansen. 1546 01:21:30,838 --> 01:21:32,755 Você tinha razão desde o princípio. 1547 01:21:33,088 --> 01:21:34,755 Eu deveria ter confiado. 1548 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Tudo bem. Obrigada, pai. 1549 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Seja quem for o verdadeiro Bom Sam, 1550 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 um homem assim nos faz ver o mundo de maneira diferente. 1551 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Você não o conhece, mas acho que gostaria muito dele. 1552 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Qualquer um que a faça feliz está bom para mim. 1553 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Obrigada, pai. 1554 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 Boa noite, Katie. 1555 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 Boa noite. Te amo. 1556 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Eu não estava flertando! 1557 01:22:06,171 --> 01:22:08,796 -Sério? Nem um pouco? -Talvez um pouquinho. 1558 01:22:13,421 --> 01:22:14,796 Trouxe uma surpresinha. 1559 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 -Feche os olhos. -Tá. 1560 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Certo. 1561 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Abra. 1562 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Que legal! 1563 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Vamos praticar astronomia? 1564 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Não exatamente. 1565 01:22:32,046 --> 01:22:34,421 É uma dica de aonde vou te levar amanhã. 1566 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Planetário de Hayden? 1567 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Polo Norte? 1568 01:22:39,838 --> 01:22:43,171 -Uma festa de tema pirata? -Quase isso. 1569 01:22:43,255 --> 01:22:44,463 É na água. 1570 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 A ponte do Brooklyn? 1571 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Está perguntando se quero velejar? 1572 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Sim, estou. 1573 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 Quem diria? Minha vez de te fazer perguntas. 1574 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Olá? 1575 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Acho que você tem uma fã. 1576 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 -Oi. -Desculpa, você é a Kate Bradley? 1577 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 -Sim. -Do Canal 12? 1578 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Eu queria te pedir para agradecer ao Bom Sam por mim. 1579 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Claro. Mas pelo quê? 1580 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Eu ganhei uma bolsa de estudos. 1581 01:23:21,671 --> 01:23:25,713 A faculdade não sabe quem deu, mas só pode ter sido o Bom Sam. 1582 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Uma bolsa integral? 1583 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Pelos quatro anos. 1584 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 Outros da minha sala também ganharam, e em outras faculdades também. 1585 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Todos nós recebemos esta moeda. 1586 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 Acha que é o Bom Sam? 1587 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Não sei, eu teria que perguntar. 1588 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Eu tenho que ir, mas se for o Bom Sam por trás disso tudo... 1589 01:23:53,421 --> 01:23:54,630 agradeça a ele por mim. 1590 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Claro, com certeza. 1591 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Sabe de alguma coisa? 1592 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Não fui eu. 1593 01:24:08,255 --> 01:24:10,296 Estou fazendo minha boa ação aqui. 1594 01:24:13,921 --> 01:24:16,380 E amanhã, quando eu te levar pra velejar. 1595 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Então você não teve nada a ver com isso? 1596 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Juro. 1597 01:24:26,338 --> 01:24:29,046 -Quer investigar essa história, né? -Um pouco. 1598 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Pode ir, eu espero. 1599 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Daqui a pouco. 1600 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Tá bom. Já volto. 1601 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Com licença! 1602 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Espera!