1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX UVÁDÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Nemůžeš jet rychleji?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, v ohni je prý ještě šest lidí.
Už tam jsi?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Skoro. Jeď. Zaparkuj támhle.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Jo, už to vidím.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Za pět minut vysíláš.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Počítám s tím.
- Jasně.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Jsou tam čtyři hasičská auta.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Už jste venku?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Zrovna jsme přijeli.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Udělejte pár záběrů
a vstup uděláme z dálky.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Ne, Davide, to nepůjde.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Policie nepustí média na 50 yardů.
16
00:00:35,338 --> 00:00:36,880
Seženu něco exkluzivního.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Jak to uděláš?
- Však to znáš.
18
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Dej mi kameru.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Díky.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
- Hej.
- Pane, sem nesmíte.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,880
Chci se jen zeptat, nevíte, jak...
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Promiňte.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Omlouvám se.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Jsem nešikovný.
25
00:01:06,838 --> 00:01:08,963
Potřebujeme žebřík na jižní straně.
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
Charlie do druhého patra.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Potřebujeme víc tlaku.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Otevři to. Potřebujeme víc tlaku.
29
00:01:16,046 --> 00:01:17,880
To jsou zdravotníci, pusťte je.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Honem, kluci, pohyb!
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
No tak, lidi.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Zakryjte to okno.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Pomoz mi.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Vypadněte odsud, požár se vymkl kontrole.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
V pohodě, nedělám to prvně.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Tohle teda ne.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Pozor!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Děkuju.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Měla byste zmizet.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Je těžké získat opravdový...
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Deset sekund.
42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Jo, rozumím, budu připravená.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Ať je všechno vidět. Dobrý.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Za pět, čtyři, tři...
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News získal exkluzivní záběry
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
hasičů zápasících s požárem
v opuštěném skladišti v Brooklynu.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Nejlepší newyorští hasiči
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
již vytáhli z pekla osm lidí.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
A záchranná akce pokračuje.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Z Brooklynu Kate Bradleyová
pro Channel 12.
51
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Páni, ostatní stanice tohle nemají.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Hezké video, Joshi.
53
00:02:22,588 --> 00:02:24,088
Já za to nemůžu, to Kate.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Máme ohromný množství shlédnutí.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Pěkný.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, mluvil jsem s právním oddělením.
57
00:02:30,338 --> 00:02:32,421
Víš, co o reportáži z požáru řekli?
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Bravo? Dobrá práce?
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Bylo to nebezpečné
a nevztahuje se na to pojištění.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Ale já jsem reportérka.
61
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Přestaň.
62
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Ale exkluzivní záběry ze zřícené továrny
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
v Bronxu jim nevadily, co?
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Mně to vadilo.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Vedení z těch tvých
riskantních kousků šílí.
66
00:02:52,546 --> 00:02:55,755
- Ale počty shlédnutí se jim líbí.
- Nech toho, slyšíš?
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
- Naprosto jasně, šéfe.
- Díky.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Takže zachránili 12 lidí?
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Ještě zavolám. Díky.
70
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Ahoj, tati. Četla jsem zprávu.
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Viděl jsem reportáž z požáru.
Bál jsem se o tebe.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Neignoruj moje zprávy.
73
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Neignoruju tě, tati.
74
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Měla jsem těžký den
a zrovna jsem mluvila s vyšetřovatelem.
75
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
Je půlnoc
76
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
a ty ještě pracuješ?
77
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Tati, vím, že mi voláš z kanceláře.
78
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
To je něco jiného. Senátor pracuje pořád.
79
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Měla bys radši dělat reportáže o politice
80
00:03:36,005 --> 00:03:37,463
místo požárů a autonehod.
81
00:03:37,546 --> 00:03:38,713
Je to bezpečnější.
82
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Ale ne takhle vzrušující.
83
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Ale půjdeš zítra na tu benefiční akci?
84
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Fakt mě tam potřebuješ?
Víš, že to nemám ráda.
85
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Jo, ale taky vím, že máš ráda mě.
86
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Udělej taťkovi laskavost.
87
00:03:53,588 --> 00:03:54,713
Sponzoři tě milují.
88
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
Navíc jsem tě neviděl už věky.
89
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Včera jsme si volali s videem.
- To se nepočítá.
90
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Dobře, uvidíme se tedy na večírku.
91
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
Teď vypadni z kanclu
a přestaň se o mě bát.
92
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Dobře. Dobrou noc.
- Dobrou noc.
93
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
ZPRÁVY, KTERÝM MŮŽETE VĚŘIT
94
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Jako první je
Suzanin rozhovor se starostou.
95
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Můžeš jet?
96
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Posunul to na tři hodiny,
ale počítám s tím.
97
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Dobrý. Ryj do něj. Vytáhni to z něho.
98
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Vítej, Alex.
99
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Zpoždění vlaku.
100
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Pak tu je nahlášená bomb v Newarku.
101
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ede, je to na tobě.
- Jasně.
102
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
V březnu jsem měla vykolejení vlaku.
103
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Mám kontakty v dopravním oddělení.
104
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Pošli je Edovi.
- Výborně.
105
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Chtěla bych to spíš sama.
106
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Zapomeň na to, Kate. Pro tebe mám tohle.
107
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
Volala žena z jižního Bronxu,
108
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
že našla na verandě tašku.
109
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Našla si tašku? Neměli bychom
to okamžitě odvysílat naživo?
110
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- Ta taška byla plná peněz.
- Komu má patřit?
111
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Prý ji dostala do dobrého Samaritána.
112
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
To zní rozkošně.
113
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
To je přesně něco pro Lauren.
114
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Na hezké zprávy má talent.
115
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- Jo.
- Lauren jde na foodfest.
116
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Tak můžu pokračovat s požárem ve skladu.
117
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Je po požáru. Není s čím pokračovat.
118
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Tak jo, lidi, hurá do práce.
119
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
Davide, co mi tajíš?
120
00:05:23,921 --> 00:05:26,421
Execs nechce,
abys dělala cokoliv výbušného
121
00:05:26,505 --> 00:05:29,255
nebo hořlavého, na co nemáme pojistku.
122
00:05:29,755 --> 00:05:31,505
Ber to jako malou pauzu.
123
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Na jak dlouho?
124
00:05:33,505 --> 00:05:35,671
Uvidíme. Věnuj se Samaritánovi.
125
00:05:39,171 --> 00:05:40,421
To není žádná zpráva.
126
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Ženská najde tašku s penězi. Co dál?
127
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Charitativní myčka? Kněžská konference?
128
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Nebudeš to dělat dlouho.
129
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Jsi jedna z nejlepších.
- Dík.
130
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Ale stejně, co je na tom?
131
00:05:52,338 --> 00:05:54,171
Nechápeš Samaritána?
132
00:05:54,255 --> 00:05:57,463
Jsem vždycky objektivní, ale ne.
133
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
ZPRÁVY 12, NEW YORK
134
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Dobře.
135
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Tady!
136
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Tamhle je. Ahoj.
137
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Připraven?
138
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Pojďte za mnou.
139
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Pustím vás.
140
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Bylo to v téhle tašce, jen tak.
141
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
100 000 dolarů.
142
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Sto tisíc?
143
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Páni.
144
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Říká vám tohle něco?
145
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Ne.
146
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Ale vím, že nás někdo sleduje
a pomáhá nám.
147
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Měli jsme těžké období.
148
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Můj muž byl minulou zimu propuštěn.
149
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Pak nás vystěhovali a my
150
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
musel přijít sem.
151
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Byl u toho vzkaz nebo něco?
152
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Žádný vzkaz.
153
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Ale vím, proč se to stalo.
154
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
El espíritu de dios.
155
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Zázrak.
- Si.
156
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Proto jsem vám volala.
Aby se o zázraku dozvěděli i ostatní.
157
00:07:10,255 --> 00:07:11,630
Vy na zázraky nevěříte.
158
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Oči nevidí vše.
159
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Někdy...
160
00:07:17,880 --> 00:07:19,213
se musíte podívat sem.
161
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Možná je to prvoplánové,
ale zahřeje to na duši.
162
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Díky, ale stejně to tam dáme,
za 20 minut máme vstup.
163
00:07:27,421 --> 00:07:29,380
Myslíš, že jsou to prachy z drog?
164
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Nebo z loupeže, nevím.
165
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Těžko se tomu věří,
166
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
že někdo dělá dobro a nic za to nechce.
167
00:07:38,588 --> 00:07:40,963
Nebuď cynická. Určitě se to stává pořád.
168
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Jo? Tak proč jsme za celou dobu,
co spolu děláme,
169
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
na nic podobného nenarazili?
170
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
A co ten chlap, který opravoval lidem auta
171
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
u obchoďáků o Vánocích?
172
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
To se nevysílalo. A víš proč?
173
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
- Protože měl příčesek?
- Co? Ne.
174
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Protože auta nejdřív rozbil,
když lidi nakupovali,
175
00:08:00,463 --> 00:08:03,046
a pak je opravoval za malý příspěvek.
176
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- Vážně?
- Jo.
177
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Co ta osmička?
178
00:08:08,463 --> 00:08:10,296
Možná je to marketingový trik.
179
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Vzpomínáš na ty spolujízdy,
180
00:08:13,463 --> 00:08:15,588
jak rozdávaly lidem desetidolarovku?
181
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Jasně.
182
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Kampaň je stála čtvrt milionu.
183
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Ale měla dosah 25 000 lidí.
184
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Která firma nutně potřebuje
paní Gomezovou?
185
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Tak jo, možná ne.
186
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Ale ten, kdo za tím stojí,
má nejspíš motiv.
187
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Vím, že ke změně dojde.
Já sám jsem jejím produktem.
188
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
V roce 1951 můj dědeček Harish Banerjee
189
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
přestěhoval rodinu
i svou strojírenskou firmu do New Yorku.
190
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Banerjee Electronics v Calcuttě
191
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
se staly Bradley Electronics v Queensu.
192
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish se stal Harrym,
ale byl to stejný muž.
193
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Muž, který nepřijel uspět, ale vracet.
194
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
V těchto nejistých dobách
195
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
je lákavé být cynický a bát se.
196
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Společně to ale můžeme změnit.
197
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Děkuji.
198
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirativní jako vždy, tati.
199
00:09:24,755 --> 00:09:27,255
Ale zase ses oblékal
na zadním sedadle, že?
200
00:09:27,380 --> 00:09:28,588
Tobě nic neunikne.
201
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Chci tě seznámit s jedním sponzorem.
Ptal se na tebe.
202
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Viděl tě v televizi.
203
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Nepovídej.
204
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Asi chce, abych o něm udělala reportáž.
205
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Známý je až moc.
206
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Právě ho jmenovali
správcem investičního fondu.
207
00:09:44,130 --> 00:09:46,671
Aha, takže budu hodinu
poslouchat chvástání
208
00:09:46,755 --> 00:09:48,296
o jeho finančním úspěchu.
209
00:09:48,546 --> 00:09:52,630
Nevím, proč bych mluvil o své práci,
když vaše je o tolik zajímavější.
210
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, to je Jack Hansen.
211
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Ahoj, Jacku.
212
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Těší mě.
213
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Teď se asi musím zeptat, co jsi dokázal,
214
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
abych ti nekřivdila.
215
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
A já se budu tvářit polichoceně,
ale změním téma na tvou práci,
216
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
například reportáž o vykolejeném vlaku.
217
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Nechápal jsem, že se ti ten strojvedoucí
218
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
přiznal, že psal a řídil zároveň.
219
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Nebyl to zrovna génius.
220
00:10:17,296 --> 00:10:19,005
Věděl jsem, že si sednete.
221
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Mohu ti tu Kate nechat?
222
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Pokud s tím souhlasí.
223
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
- Jistě.
- Děkuji.
224
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Ahoj, tati.
225
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
Najdeme si nejlepší místo
na politické divadlo?
226
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Pro mě je to místo co nejblíž u vchodu.
227
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Nezajímáš se o politiku?
228
00:10:35,838 --> 00:10:38,463
Tvůj otec tě chce
přestěhovat do Washingtonu.
229
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Vím o tom, ale ne.
230
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Neodejdu z New Yorku.
231
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
A politické reportáže mě nezajímají.
232
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Proč ne?
233
00:10:47,046 --> 00:10:48,713
Mimořádné zprávy jsou přímé.
234
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Jsou upřímné.
235
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
A pokud lidé lžou, podvádějí nebo kradou,
dělají to otevřeně.
236
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- Nemají čas si vymýšlet.
- Přesně.
237
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Pardon.
238
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Dostala jsem stopu příběhu,
na kterém dělám.
239
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Musím běžet.
240
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Nedáš mi číslo?
Můžeme někdy skočit na večeři.
241
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Děkuji, ale mám svá pravidla.
242
00:11:11,088 --> 00:11:13,630
Nechodím ven s lidmi od politiky.
243
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Proč?
244
00:11:15,713 --> 00:11:19,713
Jsem dcera senátora a nikdy nevím,
o co těm lidem ve skutečnosti jde.
245
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Mé motivy jsou zcela jasné.
246
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Večeře.
247
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
248
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
To je dobrá restaurace, ale promiň.
249
00:11:28,505 --> 00:11:30,921
Odpověď je stále ne. Těšilo mě.
250
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Je to Marie Ellisová?
251
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Ano.
252
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Tady Kate Bradleyová z Channelu 12.
Vy jste nám volala?
253
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Viděla jsem reportáž o paní,
co našla na prahu peníze.
254
00:11:45,088 --> 00:11:46,255
Stalo se mi to samé.
255
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Vážně? Kolik peněz?
256
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
Sto tisíc dolarů. V tašce s číslem osm.
257
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Kde se můžeme potkat?
258
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Pošlu vám adresu.
259
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Ale neotevřu, pokud si vezmete kameru.
260
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Rozumím. Jedu za vámi.
261
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Jsou pravé.
262
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Nejsou padělané.
263
00:12:06,796 --> 00:12:08,630
Ráno jsem je našla před dveřmi.
264
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Ve stejné tašce.
265
00:12:10,630 --> 00:12:13,838
Bála jsem se, že jsou kradené,
tak jsem šla na policii,
266
00:12:13,921 --> 00:12:15,380
ale prý ne.
267
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Kdo za tím stojí?
268
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Nevím. Doufala jsem, že to víte vy.
269
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Promiňte, ale netuším.
270
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Ta předchozí žena si myslela,
že je to dobrý Samaritán.
271
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Jenže my takovou pomoc nepotřebujeme.
272
00:12:33,255 --> 00:12:35,630
Jsem onkoložka v nemocnici Parkland.
273
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Za co peníze utratíte?
274
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Za výzkumu rakoviny slinivky.
275
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Všechny?
276
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Tento obor se moc nefinancuje.
Sto tisíc dolarů hodně pomůže.
277
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Proč zrovna rakovina slinivky?
278
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Lidé ji dostávají ve velmi nízkém věku.
279
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Tohle nám ušetří spoustu let,
má to potenciál.
280
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Může to být zajímavý příběh.
281
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Nezvážila byste rozhovor na kameru?
282
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Mohlo by to k vašemu výzkumu
přitáhnout značnou pozornost.
283
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Mám ráda svoje soukromí,
284
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
ale můžete zmínit, na co peníze daruji.
285
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Ano, udělám,
286
00:13:20,130 --> 00:13:20,963
co budu moct.
287
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Policie vydala zatykač
na majitele večerek v Queensu.
288
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
- Ede, máš to.
- Jo.
289
00:13:29,421 --> 00:13:31,338
V deset je konference o pátrání.
290
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Jasně.
291
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, pro tebe mám hezkou zajímavost.
292
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Radnice začíná stavět nástupiště v SoHo.
293
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Co?
- Už začali kopat.
294
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Jámu přes celý blok.
295
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Něco se děje. Jeďte to s Joshem natočit.
296
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Já chci dělat na Samaritánovi.
297
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Moc vtipný.
298
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, ty...
- Myslím to vážně.
299
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Večer mi volala druhá žena.
300
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Také našla na verandě tašku peněz.
301
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Sto táců?
302
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Jo. Stejná částka,
stejná taška, stejné číslo.
303
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Ví, od koho to je?
304
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Nemá tušení.
305
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Ani peníze nepotřebuje.
306
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Je to lékařka,
bydlí v paláci ve Fort Greene.
307
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Dá to na výzkum rakoviny.
- Všechno?
308
00:14:06,963 --> 00:14:08,171
- Jo.
- Máš rozhovor?
309
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Nechce vystupovat na kameru.
310
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Chce zůstat anonymní.
311
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
No tak, dva pytle s penězi?
Nezdá se ti to divné?
312
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Jo, ale druhý rozhovor nemáme
313
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
a „něco divného“ není zpráva.
314
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Ale je to příběh.
315
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Možná, ale nemůžu to odvysílat
bez nějaké opravdové informace.
316
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
317
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Zrovna volal
Jesse Durham z Upper West Side.
318
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Našel tašku peněz,
stejně jako v reportáži,
319
00:14:33,838 --> 00:14:35,255
a má týpka na kameře.
320
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Nechal mu tu tašku před dveřmi do bytu.
321
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Dole v lobby ho zachytila
bezpečnostní kamera.
322
00:14:42,713 --> 00:14:44,713
Sto tisíc dolarů je spousta peněz.
323
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Jak takový dar změní život?
324
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Hodně.
325
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Nedávno jsem si zranil záda
a tři měsíce jsem musel ležet.
326
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Teď zase chodím,
ale utratil jsem veškeré úspory.
327
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Takže vám chtěl někdo pomoct?
328
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Jenže já nikomu neřekl,
že potřebuju peníze.
329
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Jak je utratíte?
330
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Splatím dluhy
331
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
a vytvořím si úspory,
jaké jsem měl před nehodou.
332
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
A pokud něco zbyde,
333
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
dám to potravinové bance na rohu.
334
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Hodně mi pomohli, když...
335
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Když to bylo těžké.
336
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Necháte jim to u dveří?
337
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Ne, spíš jim napíšu šek.
338
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Bezpečnostní kamery
v budově na Upper West Side
339
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
zachytily tajemného dárce,
340
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
když nechával peníze
tesaři Jessemu Durhamovi,
341
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
jen pár hodin poté, co věnoval peníze
jiné obyvatelce Brooklynu,
342
00:15:37,588 --> 00:15:39,421
která si přeje zůstat anonymní.
343
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Kdo je Samaritán,
který už rozdal 300 000 dolarů?
344
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Podle záznamu se jedná o muže
345
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
vysokého asi šest stop,
346
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
zbytek však zůstává záhadou.
347
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradleyová, Channel 12.
348
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Channel 12 přivítá
vaše informace o Samaritánovi.
349
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Další podrobnosti naleznete na našem webu.
350
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
O koho jde?
351
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Ale o nic.
352
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Dobře. Hezká reportáž.
353
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Díky.
354
00:16:10,005 --> 00:16:12,838
Ale máš víc otázek
než odpovědí a to nevydrží.
355
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Musíme se o něm dozvědět víc.
356
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Dobře. Zítra budu mít něco víc.
357
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Nezasekni se.
358
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
- Nezaseknu.
- Jestli jo,
359
00:16:21,005 --> 00:16:22,213
přizveme Suzan.
360
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
Dobrý Sam je můj příběh, Dave.
361
00:16:25,088 --> 00:16:26,296
Ona ti s tím pomůže.
362
00:16:26,671 --> 00:16:28,463
Nepotřebuju pomoc. Zvládnu to.
363
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
Jsi tu brzo.
364
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Spala jsi tu?
365
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Jen jsem si zdřímla. Pracovala jsem.
366
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Ale našla jsem dobrou stopu ohledně Sama.
367
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Poslouchám.
368
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Lidé, kteří našli peníze,
žijí po celém městě, že?
369
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Mají naprosto odlišné zázemí a profese.
370
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Zcela náhodné.
371
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Tak kde je ta dobrá stopa?
372
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Vypadá to náhodně, ale pak je tu tohle.
373
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Druzí dva obdarovaní,
Marie Ellisová a Jesse Durham,
374
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
našli své byty přes Inniswell Properties.
375
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
Je to velká firma.
376
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Dost velká, že to může být náhoda,
377
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
ale je tu i tohle.
378
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie a Jesse jednali
se stejným makléřem Patrickem Hayesem.
379
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Je společníkem firmy.
- Takže je to obří reklama?
380
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Poslechni si tohle.
381
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
V květnu Inniswell oznámil,
že musí něco zveřejnit.
382
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick vedl tiskovku.
383
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Všechno se rozpadlo kvůli vnitřní krizi.
384
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Minulý týden opět začali nabízet akcie.
385
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Zajímavé.
386
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Když si vezmeš,
jakou publicitu to přinese,
387
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
tři sta tisíc pro Dobrého Sama
je pro Inniswell výhodná cena.
388
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Může to Hayes potvrdit?
389
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Nemůžu se mu dovolat.
390
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Tak co dál?
391
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Zajdu za ním do kanclu a požádám ho,
aby potvrdil,
392
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
že peníze rozdal.
393
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Udělej to
a Dobrý Sam má místo v poledním vysílání.
394
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
- Díky.
- Dobrá práce.
395
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Jsem Kate Bradleyová z Channel 12 News.
396
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Chci mluvit s Patrickem Hayesem. Je tady?
397
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Co potřebujete?
398
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Chci to říct přímo jemu.Víte, kdy přijde?
399
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Nejsem si jistá.
400
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Je ta kamera zapnutá?
Nebudu ve zprávách, že?
401
00:18:33,630 --> 00:18:37,130
Pokud seženeme pana Hayese, tak ne,
ale musíme něco odvysílat.
402
00:18:37,755 --> 00:18:39,421
Promiňte, jsem tu na zástup.
403
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Jsem tu od pondělí.
404
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Vím jen, že...
405
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
mu mám přeposílat poštu.
406
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
mám přeposílat jeho poštu.
407
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, PŘEPOSLAT DO
502 VANDERWEIL.
408
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Tady on bydlí?
409
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
To jo. Jestli je to boháč, umí to skrývat.
410
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
- Tady to je.
- Jo.
411
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Jsem Kate Bradleyová z Channel 12 News.
412
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
My se známe.
413
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Z toho požáru v Brooklynu.
414
00:19:26,463 --> 00:19:27,421
To jste byl vy?
415
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Hodně jste pro ty záběry riskovala.
416
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
To je naše práce.
417
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Takže oba pracujeme s ohněm.
418
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Až na to, že já měl ochranu proti žáru
419
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
a vy jste měla kameru.
420
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Moji kameru.
421
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Ale viděl jste ten záznam?
422
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Vytáhl jste tři lidi za deset minut.
Byl jste neuvěřitelný.
423
00:19:50,338 --> 00:19:52,338
Poslyšte, jestli chcete rozhovor,
424
00:19:52,421 --> 00:19:54,546
obraťte se na naše tiskové oddělení.
425
00:19:54,755 --> 00:19:56,713
Přišli jsme kvůli Dobrému Samovi.
426
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Kvůli komu?
427
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
Za posledních 24 hodin
428
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
našli tři lidé u dveří
100 000 v hotovosti.
429
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Hledáme Samaritána, který je rozdává.
430
00:20:08,588 --> 00:20:09,921
Proč jste šli za mnou?
431
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Pro začátek,
432
00:20:12,588 --> 00:20:13,463
jste to vy?
433
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Ne.
434
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Ale zajímalo by mě,
proč jste se mě na to přišli zeptat.
435
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Dva ze tří obdarovaných
436
00:20:22,213 --> 00:20:24,005
našli své byty přes Inniswell.
437
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Asi jste to popletli.
438
00:20:28,546 --> 00:20:31,171
Společníkem v Inniswellu býval
Patrick Hayes.
439
00:20:31,671 --> 00:20:33,130
Já jsem jeho bratr Eric.
440
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Býval společníkem?
441
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Před pěti měsíci zemřel.
442
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
To mě mrzí. Netušila jsem to.
443
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Mě mrzí, že nemůžu pomoct víc.
444
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Zavolejte mi, pokud vás něco napadne.
445
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- Kdykoliv.
- Jistě.
446
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Hodně štěstí.
447
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Díky.
448
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Co?
449
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
- Tohle by mě nikdy nenapadlo.
- Co?
450
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Jsi jako skála,
451
00:21:16,963 --> 00:21:19,755
když děláš rozhovor s náčelníkem
nebo starostou,
452
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
ale z tohohle Erica jsi byla mimo.
453
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Nebyla jsem mimo. Nikdy nejsem mimo.
454
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Byla jsi děsně mimo.
- Ne.
455
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Mimo.
456
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Koukněte na Kate. Je mimo.
457
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Haló?
458
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Dobrý den.
Dovolal jsem se Kate Bradleyové?
459
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
To jsem já. Kdo jste vy?
460
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
461
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Jak se dnes máš?
462
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Nedala jsem ti své číslo,
ale to tě zjevně neodradilo.
463
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Mám své způsoby,
jak získávat tajné informace.
464
00:21:50,421 --> 00:21:51,421
Aha.
465
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Od někoho jménem senátor Ashok Bradley?
466
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Nerozmyslíš si náhodou tu večeři?
467
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Nebo mám říct svému pilotovi,
468
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
aby přeletěl nad vaší televizi
a napsal pozvánku na nebe?
469
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Pozvánka na nebi je originální,
ale zbytečná.
470
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
To tvoje pravidlo
471
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
nechodit s lidmi
z otcova politického kruhu
472
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
se vztahuje i na sponzory?
473
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Protože tě chci pozvat na večeři
474
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
jen jako správce fondu.
475
00:22:22,546 --> 00:22:23,463
Aha.
476
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
No, tak proč ne?
477
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Výtečně.
478
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
Vyzvednu tě v sedm hodin v práci?
479
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Tak v sedm. Zatím.
480
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
To zní dobře. Zatím.
481
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Tak. Vidíš?
482
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Jdu s někým jiným.
- Ale vůbec z toho nejsi mimo.
483
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
To je fuk.
484
00:22:44,421 --> 00:22:45,255
Aha.
485
00:22:45,505 --> 00:22:46,796
Jedeme na Staten Island.
486
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Proč?
487
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Psal mi to David.
488
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
David umí psát?
489
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Učí se.
490
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
„Bodrý Tam rozdal další prachy.“
491
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- Další?
- Ta samá taška, stejná částka.
492
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
A nechal i vzkaz.
493
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Dobře.
494
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Celý New York mluví o Dobrém Samovi,
495
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
jehož totožnost zůstává záhadou.
496
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Hlásí se Kate Bradleyová,
497
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
ze Staten Islandu, kde dnes
právnická asistentka našla peníze i vzkaz.
498
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Co v něm stálo?
499
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
Abych šla na právnickou školu.
500
00:23:27,463 --> 00:23:28,963
Chtěla jste jít na práva?
501
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
Byl to můj životní sen.
502
00:23:32,838 --> 00:23:34,713
Deset let dělám asistentku.
503
00:23:35,630 --> 00:23:37,171
Při práci s právníky
504
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
občas chcete být jako oni. Šéfové.
505
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Příjemkyně peníze přijme...
506
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Sluší ti to.
- Díky.
507
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- Kam jdeš?
- Jenom ven.
508
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Aha. Dobrou noc.
- Dobrou.
509
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...zajímá nás,
komu se se svým snem svěřila.
510
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Všem, co znám.
511
00:23:53,421 --> 00:23:55,630
Ale nikdo z nich nemá 100 000 dolarů.
512
00:23:55,963 --> 00:23:56,963
Děkuji, Kate.
513
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Otec pořád nechápe,
proč jsem šla na novinařinu
514
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
a ne na práva jako on.
515
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Jistě, ale
516
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
tvůj otec je na tebe pyšný.
517
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Pomalu se s tím začíná smiřovat.
518
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Líbí se mu reportáže o Samovi.
519
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Všude, kam přijdu,
se mluví o Dobrém Samovi.
520
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Nemůžu uvěřit, že lidi tolik baví,
521
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
když někdo dělá dobro.
522
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Vážně?
- Jo. Je to šílený.
523
00:24:27,380 --> 00:24:30,713
Když je řeč o dobrých věcech,
tohle je jejich specialita.
524
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Dobře.
525
00:24:38,588 --> 00:24:41,421
Nejsem moc na dezerty,
ale tohle je neuvěřitelné.
526
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Že? A kdybys neporušila
randící pravidlo, tak to nezjistíš.
527
00:24:47,046 --> 00:24:47,963
Mám radost.
528
00:24:49,463 --> 00:24:52,171
Zapomněla bych,
že jsi byl na benefiční akci.
529
00:24:52,838 --> 00:24:55,255
Doufám, že z tebe nemluví jen ten koláč.
530
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Rozhodně ne.
531
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Ale jestli sis myslel, že se rozdělím,
tak se pleteš.
532
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
Objednám si vlastní.
533
00:25:04,380 --> 00:25:05,713
- To bude lepší.
- Ano.
534
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Zájem o Dobrého Sama roste.
535
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
Kdo asi stojí za náhodnými
536
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
projevy štědrosti,
537
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
a kde se příště objeví taška s penězi?
538
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Se 100 000 dolary bych se odstěhoval
od rodičů.
539
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
Našel bych si byt v centru.
540
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Kdybych měla 100 000 dolarů,
541
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
zaplatila bych svoje i dceřiny půjčky
542
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
a vzala nás obě na Havaj.
543
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Obdrželi jsme tisíce telefonátů,
e-mailů a videí
544
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
v reakci na reportáž.
545
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
Například toto video od Sylvie,
naší malé divačky.
546
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Ahoj, Dobrý Same. Jsem Sylvie.
Doufám, že tohle uvidíš.
547
00:25:46,130 --> 00:25:47,838
Moje máma je nemocná
548
00:25:47,921 --> 00:25:50,838
a potřebuje tvoji pomoc,
aby si mohla koupit léky.
549
00:25:50,921 --> 00:25:52,713
Vybereš si příště naši rodinu?
550
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Stále však netušíme, co je Dobrý Sam zač.
551
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Je to otázka,
nad kterou přemýšlejí všichni.
552
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Dobrý Same, kdo jsi?
553
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Pořád nemáme žádnou stopu?
554
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Jak dopadl ten makléř?
555
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Slepá ulička. Víme, že to není on.
556
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Mluvili jsme i s charitami a nadacemi.
557
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Žádná rozumná neziskovka
by prý tohle neudělala.
558
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Zavolali jsme i profilovači z FBI.
- A?
559
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Prostě nevíme, kdo Dobrý Sam je.
560
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Možná působí jako Santa Claus
nebo podobá dobrácká postavička,
561
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
ale profilovač tvrdí,
562
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
že jeho motivy
mohou být i temné a nebezpečné.
563
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, někdo se po tobě ptá.
564
00:26:32,713 --> 00:26:34,130
Prý je to Dobrý Sam.
565
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Jak vypadá?
566
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Třicet let, metr osmdesát.
567
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Odpovídá nahrávce z kamery.
568
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Vyřiď mu, že už jdu.
569
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Vy jste Tyler, že?
- Dobrý Sam.
570
00:26:49,005 --> 00:26:49,963
Ano.
571
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Kde jste vzal peníze, které rozdáváte?
572
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Vytvořil jsem aplikaci pro malou firmu,
která ji prodala obří společnosti.
573
00:26:58,838 --> 00:26:59,671
Aha.
574
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
A proč to děláte?
575
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Chtěl jsem udělat
anonymní sociální experiment.
576
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Podělit se o své bohatství s cizími lidmi.
577
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Neměli bychom to dělat všichni?
578
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Samozřejmě.
579
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Podle čeho vybíráte příjemce?
580
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Napsal jsem kód,
581
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
který náhodně vybírá
rezidenční adresy v New Yorku.
582
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Proč zrovna takto?
583
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Nechávat lidem na prahu 100 000 dolarů.
584
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Přišlo mi to kreativní.
585
00:27:32,338 --> 00:27:33,546
Je to kreativní, ne?
586
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Skutečně děláme rozhovor tady na recepci?
587
00:27:39,130 --> 00:27:42,463
- Nejdřív potřebuji fakta.
- Všichni vědí, že jsem to já.
588
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Všichni se na mě dívají.
589
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Před pár dny jste nechal peníze ženě,
která chtěla studovat práva.
590
00:27:51,880 --> 00:27:53,380
Jak se vlastně jmenovala?
591
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Promiňte, nepamatuji si všechno.
592
00:27:58,630 --> 00:28:00,046
V pořádku, zamyslete se.
593
00:28:00,130 --> 00:28:02,005
Ve zprávách jsem ji nejmenovala,
594
00:28:02,088 --> 00:28:03,796
takže to víte jen vy.
595
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Připomeňte mi, jak se jmenovala?
596
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Je to Elizabeth Haywoodová?
597
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ano, přesně tak.
598
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Tak se jmenuje. Už si vzpomínám.
599
00:28:14,838 --> 00:28:15,671
Jistě.
600
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Jmenuje se Faith.
601
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Vy jste zapomněl jméno člověka,
kterému jste dal 100 000 dolarů?
602
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Myslím, že Dobrý Sam rozdává naději.
603
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
Lidé ji potřebují.
604
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Pořád přemýšlím, co tím chce získat.
605
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Není možné, že od toho nic neočekává?
606
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Je to nepravděpodobné.
607
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Jenže teď rozdávat přestal.
608
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Největší příběh mojí kariéry
a vypadá to, že brzy skončí.
609
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Včera nikdo nedostal ani penci.
610
00:28:58,421 --> 00:29:00,796
Určitě si najdeš způsob, jak pokračovat.
611
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Díky, tati.
612
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Nepůjdeš se mnou večer na akci u starosty?
613
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Vím, že nesnášíš politické večírky,
614
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
ale posledně se ti to líbilo.
615
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Přiznávám, že posledně to nebylo nejhorší.
616
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Není to kvůli Jacku Hansenovi?
617
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Náš krátký rozhovor byl zajímavý.
618
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Neměla bys mu vyčítat,
že patří k mým sponzorům.
619
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Je to Je to chytrý chlap.
620
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Takových je spousta.
621
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
A je ambiciózní, jako ty.
622
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
A pokud budeš mít v novinách víc času,
623
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
třeba bys ho ráda poznala líp.
624
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Uvidíme.
625
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Před týdnem jste od anonymního dárce
dostala 100 000 dolarů.
626
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Co se stalo od té doby?
627
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Dobrý Sam mi navždycky změnil život.
628
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
Nejen proto, že se můžu postarat o rodinu
629
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
a koupit si pár věcí.
630
00:30:07,505 --> 00:30:09,338
Hlavně jsem se změnila sama.
631
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Jak?
632
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Teď vím, že i já mohu pomáhat.
633
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Třeba své sousedce, víte?
634
00:30:16,630 --> 00:30:19,046
Cestou do práce musí třikrát přestupovat.
635
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Rozhodla jsem se jí pomoct,
stejně jako Dobrý Sam pomohl mně,
636
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
a koupila jsem jí auto.
637
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Koupila jste auto?
638
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Ráno jsem jí ho dala.
639
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Celá její rodina plakala.
640
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
A já...
641
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Nikdy jsem nebyla šťastnější.
642
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Takže dar od Dobrého Sama vás inspiroval,
abyste sama rozdávala jiným?
643
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Šíří se to.
644
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Jako zázraky.
645
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Nemůžu uvěřit,
že Christina koupila auto cizí ženské.
646
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Jo. A Marie to všechno dala na charitu.
647
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Jo, na výzkum rakoviny slinivky.
648
00:31:04,213 --> 00:31:05,088
Psala mi.
649
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Co byli ve zprávách,
tak se sponzorské dary ztrojnásobily.
650
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Ta Samova štědrost je snad nakažlivá.
651
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Tak jo.
652
00:31:17,171 --> 00:31:19,088
Ahoj, Davide, zrovna se vracíme.
653
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Jsi ještě v Bronxu?
- Proč?
654
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Podle policie tam visí dělník
655
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
na boku budovy Hope Watson.
656
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Jste nejblíž.
657
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
- Za tři minuty živě?
- Tři?
658
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Nemáme stroj času.
659
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Já tě slyšel, Joshi. Šlápni na to.
660
00:31:32,171 --> 00:31:33,796
Hasiči se k němu nedostanou,
661
00:31:33,880 --> 00:31:35,713
takže posílají někoho ze střechy.
662
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Záchranný tým to prý zkusí ze stanice 72.
663
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Kdo tam půjde?
664
00:31:41,880 --> 00:31:44,005
Eric Hayes, ale jeho jméno nezmiňuj.
665
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Asi jsme tu první.
- Výborně.
666
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Zavolám svému zdroji.
- Davide, vidíš to?
667
00:32:03,671 --> 00:32:05,880
Za deset vteřin vysíláme. Připrav se.
668
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Zůstaň na telefonu, budu ti radit.
669
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Za pět, čtyři, tři..
670
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY
671
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Vysíláme živě z Bronxu,
672
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
kde se stavební dělník
673
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
ocitl v pasti
a nyní visí 100 stop nad zemí.
674
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Hasiči se pokoušejí o jeho záchranu,
675
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
a vysílají jednoho hasiče dolů z budovy.
676
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Dělník se snaží...
677
00:32:29,588 --> 00:32:30,421
Bože!
678
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Právě uklouzl!
679
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Nyní se drží okraje lešení,
680
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
a určitě panikaří, že lešení už nevydrží.
681
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Zdá se, že je záchranář u něj.
682
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Připojuje ho k postroji.
683
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
A vypadá to, že jsou v pořádku.
684
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Další úžasná záchrana
díky našim hrdinům z hasičského týmu.
685
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Jižní Bronx si oddechl úlevou.
686
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Běžte za nimi
a do šesti mi pošlete rozhovory.
687
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Vyhrocená situace a nebezpečná záchrana.
688
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Stavební dělník
se může bezpečně vrátit domů k rodině
689
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
díky hrdinovi z hasičského týmu.
690
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Živě z Bronxu vysílala Kate Bradleyová.
691
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Už říkal, že rozhovory nedělá.
- Třeba ho přemluvím.
692
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Omluvte mě.
693
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Hledám Erica Hayese. Vyřídíte mu,
694
00:33:32,338 --> 00:33:34,255
že je tu Kate z Channel 12 News?
695
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Jo.
696
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Hayes tu je, ale nemluví s novináři.
697
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
- Aha.
- Georgi, to je dobrý.
698
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Díky.
699
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Ahoj.
700
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Sledovala jsem tu záchranu.
- Zase?
701
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
To musí skončit.
702
00:33:53,005 --> 00:33:54,546
Jsem ráda, ž vám nic není.
703
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
Vypadá to působivěji, než je.
704
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Máme výborný výcvik.
705
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Ale i tak je asi těžké
riskovat každý den život.
706
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Já rád pomáhám.
707
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Právě proto byste měl udělat rozhovor.
708
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Poslyšte, já dělám tyhle hrůzy každý den.
709
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Cože?
710
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Různé katastrofy, vraždy, násilí,
všechno, co se pokazí.
711
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Dneska jsem ale viděla
něco hrozně špatného,
712
00:34:24,921 --> 00:34:26,255
a vy jste to napravil.
713
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Takové věci
714
00:34:28,838 --> 00:34:30,088
musí diváci vidět.
715
00:34:31,296 --> 00:34:33,630
Vy přemluvíte na rozhovor každého, ho?
716
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Ale dneska ne. Nepřesvědčíte mě.
717
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Můžu se zeptat proč?
718
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Máte dost otázek.
719
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Jsem reportérka, je to moje práce.
720
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Nemůžeme být všichni hrdinové.
721
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
Nejsem hrdina. Dělám svou práci.
722
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
A teď jsem v práci stejně jako vy.
723
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Chápu.
724
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Takže žádný rozhovor?
725
00:35:00,296 --> 00:35:01,671
Šéfredaktor mě zabije.
726
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Ne.
727
00:35:05,463 --> 00:35:07,421
Ale mohli bychom se někdy sejít,
728
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
bez těch záchranek všude kolem.
729
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Jo, to bych ráda.
730
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Pardon.
731
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Dobře.
732
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
V parku? Mám volnou neděli.
733
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Jasně, neděle zní skvěle.
734
00:35:22,880 --> 00:35:24,880
Pardon, musím jít. To je redaktor.
735
00:35:24,963 --> 00:35:26,755
Dobrý Sam zase rozdává peníze.
736
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Vážně? Kde?
737
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Na Sunnyside a v Lenox Hill.
738
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Takže vy to fakt nejste, co?
739
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Sleduju vás celý den. Musím jít.
740
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Tak v neděli.
741
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Napíšu vám.
- Fajn.
742
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
DOBRÝ SAM ZASAHUJE V LENOX HILL
743
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Lauren říkala, že... Co se děje?
744
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Předběhli nás.
745
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Cože?
746
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
O té ženské z Sunnyside,
co našla 100 táců,
747
00:36:01,505 --> 00:36:03,546
právě vysílal Channel 3.
748
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
- To jako vážně?
- Jo.
749
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
A o rodině z Lenoxu
750
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
udělal reportáž Channel 9.
751
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Poslal jsi mě na záchranu dělníka.
- Ne.
752
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Zprávy tě poslaly.
753
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
A vedla sis skvěle.
754
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate,
755
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
ty jsi měla být na nepořádek.
756
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Je to tvůj obor.
757
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Požáry, bouračky,
rvačky na černý pátek v obchoďáku.
758
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Příběh o Dobrém Samovi ti nesedí.
759
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Chceš mě uklidnit, protože nejsem...
760
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Vedení na to chce někoho slavnějšího.
761
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Chtějí Susan.
762
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Na můj příběh?
763
00:36:41,255 --> 00:36:43,171
No tak, Kate, víš, jak to chodí.
764
00:36:43,296 --> 00:36:45,921
Všechny stanice
na to poslaly nejlepší lidi
765
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
a Susan má 15 let zkušeností...
766
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
A cenu Emmy. Já to chápu.
767
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Ale já jsem ten příběh proslavila.
768
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Prosím, dej mi ještě čas. Já Sama najdu.
769
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Je rozhodnuto.
770
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan už to jela točit.
771
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Tak jo.
772
00:37:05,921 --> 00:37:07,130
Pošli jí poznámky.
773
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Ty pojedeš do Queensu točit
o stávce popelářů.
774
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Stávka popelářů.
775
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Paráda.
776
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Budeš mít klidný den, to určitě oceníš.
777
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Jasně.
778
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate.
779
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Na tebe čeká něco většího.
780
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Sakra.
781
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Dobrý Sam je opět v akci.
782
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
Záhadný filantrop
zanechal 100 000 dolarů v hotovosti
783
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
na prahu rodinného domu v Queensu.
784
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Je to již sedmý dar od Dobrého Sama.
785
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Vážně musíme poslouchat její reportáž?
786
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Ničí mě to.
- Já vím.
787
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Z Hunters Pointu
se hlásí Susan Andrewsová.
788
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Počkat, Hunters Point?
789
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- Co je?
- No...
790
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
První čtyři dary
rozdal Sam po celém městě,
791
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
ale podívej.
792
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Poslední tři jsou blízko.
793
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
Už na tom neděláš.
794
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Můžu být zvědavá.
795
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Je to můj nový koníček.
796
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Co je to?
797
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Zase někdo tvrdí, že je Dobrý Sam.
798
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- Co píše?
- Vážně?
799
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Je to další podvodník.
800
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
„Milá Kate, chci ti prozradit, kdo jsem,
801
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
a proč rozdávám tolik peněz.“
802
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Šoupni se.
803
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
„Jsem ochoten to sdělit jen tobě,
804
00:38:36,755 --> 00:38:38,796
protože ti jako reportérce věřím.“
805
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
To už jsme slyšeli.
806
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Spousta lidí tvrdí, že jsou Sam.
807
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
„Pokud chceš důkaz, že jsem to já,
808
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
běž za Johnem Baylorem
na 225 Watson v Astorii,
809
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
kterému jsem před hodinou
dal na verandu peníze.“
810
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Určitě tu zprávu dostali
všichni novináři ve městě.
811
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
I mně to zní jako spam.
812
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Ale Watsonova ulice v Astorii
je hned vedle Hunters Point.
813
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
- Vážně?
- Jo.
814
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Máš pravdu.
815
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Tak na co čekáme?
816
00:39:17,838 --> 00:39:20,255
Zjistíme, co je na verandě Johna Baylora.
817
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Který to má být?
- Tamhle ten.
818
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Jsi si tím jistá?
819
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Mám předtuchu.
- Že nás někdo oddělá?
820
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Je bílý den, nic se nám nestane.
821
00:39:40,880 --> 00:39:41,838
Poslední slova.
822
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Jste John Baylor?
823
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Jo.
824
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Jsem z Channel 12 News.
825
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Vím, kdo jste.
826
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Dneska jste už druhé překvápko na verandě.
827
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
To první byla taška s penězi?
828
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
No jasně. Jak to víte?
829
00:40:00,921 --> 00:40:02,088
Jsem doma 20 minut.
830
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
My jsme...
831
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
prostě dobří.
832
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Uděláte s námi rozhovor do zpráv?
833
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Jo, ale radši ať mluví Sylvia.
834
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvie!
835
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Kvůli ní si nás vybral.
836
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Ahoj.
837
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Ahoj, jak se vede?
838
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Skvěle, a vám?
839
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Výborně.
- Chcete jít dál?
840
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
To chci, děkuju.
841
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Tudy.
842
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Má žena je vážně nemocná.
843
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Léčí se, ale pojistka na to nestačí.
844
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Proto dceru napadlo
udělat video pro Dobrého Sama.
845
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvie, proč ses rozhodla,
že chceš Samovi poslat vzkaz?
846
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Chtěla jsem, aby pomohl mamince.
847
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Natočila jsem se a nahrála
video na stránku Channelu 12.
848
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
A byla jsem ve zprávách jako ty.
849
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
To jsi byla.
850
00:40:49,130 --> 00:40:52,880
Co byste Samovi chtěli vzkázat,
pokud se teď dívá?
851
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Dobrý Same,
852
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
vracíš nám naději.
853
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Naději na budoucnost,
854
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
se kterou jsme již nepočítali.
855
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Děkuju.
856
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Děkuju, Dobrý Same.
857
00:41:14,671 --> 00:41:17,421
Museli jsme se ujistit,
že je to správná stopa.
858
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Odvysíláte to, ne? S tou holčičkou.
859
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Je to dobré.
860
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Ale patří to Susan
861
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
a vedení se to nebude líbit.
862
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
Jsme zatím jediná stanice,
která ten příběh má.
863
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Tak jo, odvysílám to.
864
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Ale pokud jsem to předtím neřekl jasně,
865
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
další stopy předáš Susan.
866
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
- Ale co když Sam nechce...
- Kate.
867
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Udělej aspoň jednou, co po tobě chci.
868
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Na co koukáš?
869
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Je legrační.
870
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
- Bylo to dobrý.
- Moc dobrý.
871
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Jednou jsme tu s tátou závodili
s loďmi. Byli jsme sedmí.
872
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
To jsem tě možná viděl.
873
00:42:11,171 --> 00:42:13,546
Když jsme s tátou a bratrem neplachtili,
874
00:42:13,630 --> 00:42:14,880
tak jsme závodili.
875
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
V zimě jsme si stavěli loďky
pro příští závod.
876
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Stavěli jste si je?
- Jo.
877
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Zajímavé.
878
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Plachtíš pořád?
879
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Ne, už ne.
880
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Pověz mi o malém Erikovi.
881
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Zajímaly ho kromě lodí i hasičské vozy?
882
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Každý kluk sní o tom, že bude hasičem.
883
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Jsem šťastný, že se mi to povedlo.
884
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Málokdo by byl šťastný za práci,
885
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
ve které každý den riskuješ život,
abys zachránil cizí lidi.
886
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Tak možná štěstí nemám.
887
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Je to užitečná práce. Rád jsem užitečný.
888
00:42:52,338 --> 00:42:54,296
A že si můžu v práci vařit.
889
00:42:54,963 --> 00:42:57,255
Malý Erik měl rád i kuchyňku na hraní.
890
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Vážně?
- Jo.
891
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Pěkné.
892
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
Až budeš mít volno,
893
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
třeba v týdnu, rád bych ti uvařil večeři.
894
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Domácí jídlo? To nemůžu odmítnout.
895
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Promiň.
896
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
V pořádku?
897
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Jo, promiň.
Dostala jsem další zprávu od Sama.
898
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Další zprávu?
899
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Včera mi napsal
900
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
adresu rodiny, kterým nechal peníze.
901
00:43:24,171 --> 00:43:25,338
Nešla jste tam, že?
902
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
S Joshem.
903
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
A vyšlo to. Peníze tam vážně byly.
904
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Co píše teď?
905
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
„Teď víte, že jsem Sam.
906
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
Sejdeme se v devět večer v pátém patře
parkoviště na Center a White.
907
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Přijďte sama a bez kamery.“
908
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Proč má reportérka chodit sama
a bez kamery?
909
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Scházím se s informátory
na hodně divných místech, věř mi.
910
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Pokud někdo rozdává takový peníze,
911
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
buď by o tom vůbec nemluvil,
912
00:43:53,296 --> 00:43:55,796
nebo by se chtěl sejít na bezpečném místě.
913
00:43:56,588 --> 00:43:59,671
Já nevím, nevěřím tomu
a být tebou bych tam nechodil.
914
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Jenže je to můj příběh.
Musím zjistit, kdo to je.
915
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
A navíc mění věci. Myslím tím,
že lidi chtějí pomáhat druhým.
916
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Pokud na tom setkání se Samem trváš,
917
00:44:14,380 --> 00:44:15,630
tak chci jít s tebou.
918
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Díky, ale zvládnu to.
919
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Prosím.
920
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Ani se nedozví,
že tam jsem, a pohlídám tě.
921
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Dobře. Díky.
922
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Jsi v pohodě?
923
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Ahoj.
924
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Jsem tu. Už deset minut
jsem z tebe nespustil oči.
925
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Jsem ráda, že tu jsi, ať je to kdekoliv.
926
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Neboj se, Kate.
Nedovolím, aby se ti něco stalo.
927
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Díky.
928
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Má zpoždění.
929
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Třeba se nakonec neukáže.
930
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
- To bude on. Musím jít.
- Dobře.
931
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jacku?
932
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Dobrý Same.
933
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
- Promiň, jdu pozdě.
- Ty jsi Dobrý Sam?
934
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Proč jsi mi to prostě neřekl?
935
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Všechno vysvětlím, ale ne tady.
936
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- Můžeme jít jinam?
- Jasně.
937
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Je všechno v pohodě?
- Co to sakra děláte?
938
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
To nic. Jacku, to je Eric Hayes.
939
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Měla jsi přijít sama.
940
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
- Ty jsi Sam?
- Stačí ti vědět,
941
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
že je se mnou v bezpečí.
942
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Jack je otcův přítel, znám ho.
943
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Musíme jet, blokujeme tady pána.
944
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Zavolám ti.
945
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Osmička byla moje šťastné číslo.
946
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
V osmém měsíci jsem vydělal
800 000 dolarů na investicích.
947
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Ani já to nečekal.
948
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
A jelikož mi peníze spadly do klína,
949
00:46:47,546 --> 00:46:48,880
proč ne i jiným?
950
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Jak si vybíráš lidi, kterým pomáháš?
951
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Třeba Christině Gomezové.
952
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Poslouchám lidi.
953
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Má asistentka
chodí s Christinou do kostela
954
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
a video od Sylvie Baylorové
jsem viděl ve zprávách.
955
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Proč ty tajnosti?
956
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Proč těm lidem neřekneš,
od koho peníze jsou?
957
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Já nechci žádnou pozornost.
958
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Proto jsem někoho najal,
aby ty peníze rozdával.
959
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
A co ty zprávy?
960
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Když jsem viděl,
že příběh dali Suzan Andrewsové,
961
00:47:21,213 --> 00:47:23,630
chtěl jsem se s tebou spojit osobně,
962
00:47:23,713 --> 00:47:24,963
abys ho dostala zpátky.
963
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Ale všichni teď o Samovi mluví
a já jen čekám, kdy mi do kanceláře
964
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
vtrhne štáb s kamerou.
965
00:47:34,546 --> 00:47:36,213
Jsem v tom až po uši, Kate.
966
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Doufal jsem, že mi pomůžeš vymyslet,
967
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
co dělat dál.
968
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Myslím, že dál bychom měli získat náskok.
969
00:47:50,505 --> 00:47:51,505
Dej mi rozhovor.
970
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Ne.
971
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Opravdu to nechci rozmazávat.
972
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Pokud to zveřejníš a řekneš lidem,
proč jsi to udělal,
973
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
bude to příběh o pomáhání,
974
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
ne záhada, kdo vlastně Sam je.
975
00:48:08,546 --> 00:48:09,838
Myslíš, že to pomůže?
976
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Ano.
977
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Myslím, že to lidi inspiruje.
978
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Dobře.
979
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Dobře. Věřím ti.
980
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Výborně.
981
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Ale potřebuju důkaz.
982
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Potvrzení toho mimořádného příjmu,
výpisy z výběru...
983
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Všechno ti večer pošlu.
984
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Dobře.
985
00:48:41,046 --> 00:48:42,505
Vím, kdo je Dobrý Sam.
986
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Mluv.
- Jmenuje se Jack Hansen.
987
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Má investiční fond
Northern Lights Investments.
988
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Minulý měsíc vydělal 800 tisíc
989
00:48:51,005 --> 00:48:53,338
na akciích, se kterými nikdo nepočítal.
990
00:48:53,421 --> 00:48:55,046
Prý se rozhodl je rozdat.
991
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Máš nějaký důkaz?
992
00:48:56,880 --> 00:48:58,005
Dal mi tip
993
00:48:58,088 --> 00:48:59,880
na peníze pro Johna Baylora.
994
00:49:00,796 --> 00:49:02,421
A to dokazuje, že je to on?
995
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Ne, ale tohle by mohlo.
996
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Jeho záznamy.
997
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Podívej.
998
00:49:11,880 --> 00:49:15,588
Den předtím, než to začalo,
než Christina Gomezová našla peníze,
999
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
vybral Hansen 400 tisíc v hotovosti.
1000
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
A den předtím, než se objevila pátá taška,
1001
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
vybral dalších 400 tisíc.
1002
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
To přece není náhoda.
1003
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Tos říkala i o realiťákovi.
1004
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Ale tentokrát jsem si jistá.
1005
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
Davide, chce mi dát exkluzivní rozhovor.
1006
00:49:38,630 --> 00:49:40,588
Máš nějaký důkaz mimo něj,
1007
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
od nějakého jiného zdroje?
1008
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
Kromě tipu na Baylora ne,
1009
00:49:44,005 --> 00:49:46,505
ale jestli zaváháme,
poví to někomu jinému.
1010
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Řekni ano a hned za ním pojedu.
1011
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
To nejde.
1012
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Vedení mě přišlápne,
1013
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
pokud to neudělám se Suzan.
1014
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Víš co? Není to jen o Jacku Hansenovi.
1015
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Je to o tom, že Channel 12
našel Dobrého Sama,
1016
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
kterého hledali všichni.
1017
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
A já jsem jediná, kdo to dokáže.
1018
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jacku, co tě inspirovalo?
1019
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Chtěl jsem pomoci dělníkům.
1020
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Obyčejným lidem, co musí mít dvě práce,
aby uživili rodinu.
1021
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
Lidem, co žijí od výplaty k výplatě.
1022
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Pracují dlouho a tvrdě
a nemělo by se na ně
1023
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
zapomínat.
1024
00:50:36,505 --> 00:50:38,255
Proč jste se odhalil?
1025
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Mnoho lidí se za mě vydávalo.
1026
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Chtěl jsem všem ujasnit,
čeho chci dosáhnout já.
1027
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
A co to je?
1028
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Chtěl jsem co nejlépe ukázat
1029
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
na
1030
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
hrdiny každodenního života.
1031
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Na lidi, díky kterým fungují továrny
nebo kteří učí ve školách.
1032
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Bez těchto lidí
1033
00:51:07,255 --> 00:51:08,838
by naše město nefungovalo.
1034
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Zaslouží si naši podporu.
1035
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Děkuji, Jacku.
1036
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Hovořím s Jackem Hansenem,
1037
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
manažerem investičního fondu,
který je údajně Dobrý Sam,
1038
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
a zanechává lidem u dveří peněžní dary.
1039
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Chucku, máš slovo.
1040
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
A končíme.
1041
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Máš všechno, co jsi chtěla?
1042
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Jasně. Nemohlo to být lepší.
1043
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Právě mi volala televize
1044
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
a chtějí zvláštní zprávu
do národního zpravodajství.
1045
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Půjde to do národního?
1046
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Jo. Radši se někam schovejte,
1047
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
protože po šesté budete velmi známý.
1048
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Půjdu si užít poslední chvilky anonymity.
1049
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Děláte skvělou věc, Jacku.
1050
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Děkuji.
1051
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Ještě nejsem připravený,
aby dnešek skončil.
1052
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Nedáš si něco k jídlu?
1053
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Jasně. Ale měl bys zůstat nenápadný.
1054
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Znáš něco mimo záři reflektorů?
1055
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Jedno místo znám.
1056
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Výborně.
1057
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Pues, un ceviche
y dos horchatas, por favor.
1058
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Páni.
1059
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Rozhovor je venku 15 minut
a už má 10 000 shlédnutí.
1060
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Divíš se tomu?
1061
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- Jsi skvělá reportérka.
- Díky.
1062
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Těšíš se na nejlepší mexické jídlo
na Manhattanu?
1063
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Těším.
1064
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Sakra, televize. Mizíme.
1065
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Musíme zadem.
- Jacku Hansene! Dobrý Same!
1066
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Komu dáte peníze příště?
1067
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Budu stručný. Chci pomáhat dělníkům.
1068
00:52:50,796 --> 00:52:54,171
Obyčejným lidem, kteří mají dvě práce,
aby uživili rodinu.
1069
00:52:54,380 --> 00:52:56,671
Lidem, co žijí od výplaty k výplatě.
1070
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Kteří dlouho a tvrdě pracují
a nemělo by se na ně
1071
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
zapomínat.
1072
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
- Rozdáte zase něco?
- Konec otázek.
1073
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
To tedy bylo
1074
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
nečekané.
1075
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
To každopádně. Jak nás našli?
1076
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Asi nás někdo sledoval ze stanice.
1077
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Lidé asi o Samovi
jen tak mluvit nepřestanou.
1078
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Asi ne.
1079
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Všimla jsem si, že co jsi řekl novinářům
1080
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
bylo skoro stejné, jako v našem rozhovoru.
1081
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
- Vážně?
- Jo.
1082
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Asi jsem včera moc nacvičoval.
1083
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Připravoval jsem se na rozhovor.
1084
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Ale jsem za to rád. Byla jsi fenomenální.
1085
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Myslím, že z tohohle příběhu
1086
00:53:48,046 --> 00:53:49,046
vytěžíš maximum.
1087
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Můžeš si u televize klást podmínky.
1088
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
To z toho příběhu vytěžit nechci.
1089
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Aha.
1090
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
A co vlastně
1091
00:53:57,755 --> 00:53:58,713
chceš?
1092
00:53:59,421 --> 00:54:01,213
Proč jsi mě hledala?
1093
00:54:02,380 --> 00:54:03,380
Protože on je...
1094
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Myslela jsem, že nikdo takový neexistuje.
1095
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Někdo, kdo koná dobro
a nečeká nic na oplátku.
1096
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
To jsem rád,
1097
00:54:14,421 --> 00:54:15,463
že jsi mě našla.
1098
00:54:18,671 --> 00:54:19,505
Víš...
1099
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Tak jsem to nemyslela.
1100
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Promiň.
1101
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Myslel jsem,
1102
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- že mezi námi přeskočila jiskra.
- To ano, ale...
1103
00:54:30,546 --> 00:54:31,671
Teď jsi můj příběh.
1104
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Měla jsem dlouhý den. Odvezl bys mě domů?
1105
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Samozřejmě.
1106
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Vezměte to přes most.
1107
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Díky.
1108
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Ahoj.
1109
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Psala jsem ti, ale vůbec ses neozval.
1110
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
- Promiň, měl jsem těžkou směnu.
- Aha.
1111
00:55:10,505 --> 00:55:12,380
Včera mě trochu rozhodilo,
1112
00:55:12,463 --> 00:55:14,005
když se objevil tvůj Sam.
1113
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Překvapilo mě to stejně jako tebe.
1114
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Vážně?
1115
00:55:18,671 --> 00:55:20,380
Vždyť je to známý tvého otce.
1116
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
A na Channelu 9 ukazovali,
jak tě vyprovází z restaurace.
1117
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Je to můj příběh.
1118
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Určitě toho máš hodně.
1119
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Platí pořád ta zítřejší večeře?
1120
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Napíšu ti.
1121
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Tak jedem, hoši.
1122
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Pohyb!
1123
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Jedem! Fofrem!
1124
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Jeďte.
1125
00:55:52,171 --> 00:55:53,588
Proboha, to musíš vidět.
1126
00:55:53,671 --> 00:55:55,963
National News Dispatch,
New York Daily View,
1127
00:55:56,046 --> 00:55:58,130
a to jsem ani nezačala s e-maily.
1128
00:55:58,380 --> 00:56:00,880
Rozhovor má na netu přes milion zobrazení.
1129
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Promiň, řekla jsi milion?
- Jo.
1130
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Dobrá práce, Kate.
- Poslouchejte.
1131
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Včerejší rozhovor s Dobrým Samem
1132
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
má nejvyšší sledovat v historii stanice.
1133
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Díky Kate, která získala rozhovor,
1134
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
který se snažila dostat
každá stanice a televize v zemi.
1135
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
A příběh roste.
1136
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
Lauren, pověz jí telefonátu z Washingtonu.
1137
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Jedna paní volala,
že založila Anonymní samaritánský klub.
1138
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Na základě Samovy filozofie.
1139
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Už koupili vozík veteránovi v sousedství.
1140
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
A jeden kluk v v obchodě s jídlem
1141
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
zaplatil za dalších deset lidí.
1142
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
Zjisti, jestli Hansen
1143
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
promluví s lidmi, kterým pomohl.
1144
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
- Jistě.
- Najdi někoho na ulici.
1145
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ede, sežeň reakce dělníků
na Samovu filozofii.
1146
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Tohle je naše chvíle.
Musíme z toho příběhu dostat, co se dá.
1147
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Jo!
1148
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Lidi, to je Dobrý Sam!
1149
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Dobrý Same!
1150
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Neboj, budeš skvělý.
1151
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christino.
1152
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Ahoj.
1153
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Dobrý Same.
1154
00:57:17,005 --> 00:57:18,505
- Gracias.
- ¿Cómo estás?
1155
00:57:18,588 --> 00:57:20,255
Jste tak hezký!
1156
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Hrozně vám děkuju,
co jste udělal pro moji rodinu.
1157
00:57:25,463 --> 00:57:27,463
Jak jste věděl, že to potřebujeme?
1158
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Mám systém,
který vyhledává, kdo je v nouzi.
1159
00:57:31,546 --> 00:57:34,380
Říkal jsi, že jsi o její situaci věděl
1160
00:57:34,463 --> 00:57:36,588
od své asistentky.
1161
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Která to je? Chci jí poděkovat.
1162
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla.
1163
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñozová.
1164
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Dlouhé tmavé vlasy, hnědé oči.
1165
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Vaše víra ji prý inspirovala.
1166
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, máme hotovo?
1167
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Jdu pozdě na schůzku.
1168
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Mám ještě pár otázek.
1169
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Bohužel budou muset počkat.
1170
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Promiňte.
1171
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- Skončili jsme?
- Ano, děkujeme.
1172
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Je všechno v pořádku?
1173
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Ano.
1174
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Jdu na večírek senátora Wintoura.
Uvidíme se tam?
1175
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Neměla jsem to v plánu. Můj otec je v D.C.
1176
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Ale je to rodinný přítel. A já tam budu.
1177
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Užiješ si to.
1178
00:58:24,755 --> 00:58:26,046
Popřemýšlím o tom.
1179
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Díky.
- Proč chodí na schůzky,
1180
00:58:29,380 --> 00:58:31,505
když všichni chtějí mluvit o Samovi?
1181
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Choval se dneska divně.
1182
00:58:37,130 --> 00:58:38,255
Je toho na něj moc.
1183
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Obyčejný správce fondu
v celostátních zprávách.
1184
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Ale stejně.
1185
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
Zdál se být z Christiny nesvůj.
1186
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
Nebylo mu trapně?
1187
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Dal jí 100 000 dolarů.
Proč by mu bylo trapně?
1188
00:58:51,338 --> 00:58:53,546
Až někomu dám 100 táců, dám ti vědět.
1189
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
To je fér.
1190
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Chtěl jsem pomoci
1191
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
co nejlépe to jde
1192
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
lidem, kteří pro nás pracují v továrnách,
1193
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
kteří nám opravují auta a potrubí,
1194
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
pečou nám chléb...
1195
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Kolikrát ještě budeš koukat
1196
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
na ten svůj rozhovor s Jackem?
1197
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Tolikrát, než to vyřeším.
1198
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
O něco mu jde. Jen ještě nevím, o co.
1199
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Podívej.
1200
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Chtěl jsem
1201
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
pomoci dělníkům.
1202
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Obyčejným lidem, co mají dvě práce,
aby uživili rodinu.
1203
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
Kteří žijí od výplaty k výplatě.
1204
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Ty nahrávky se dokonale shodují.
1205
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Skoro až moc.
1206
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Máš pravdu. Má i stejnou dikci.
1207
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
Neměli bychom na ně zapomínat.
1208
00:59:43,005 --> 00:59:46,088
Pomohl jste i lidem,
kteří nebyli potřební ani chudí.
1209
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Pomůžeš mi?
- Jo.
1210
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Vyřídíš Davidovi,
1211
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
že chci na večírku najít další stopy?
1212
00:59:51,921 --> 00:59:53,880
Na večírku? Proč odcházíš už teď?
1213
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Je to black tie,
1214
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
takže jsem se měla chystat
už před dvěma hodinami.
1215
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Jasně.
- Díky.
1216
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Já vím.
1217
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
Davide, promiň, že jsem utekla z práce,
ale nemůžu ti říct, kde jsem.
1218
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Zatím ne.
1219
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
Ale slibuju, že se Samem
dnes není žádný jiný reportér.
1220
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Dobře. Ozvu se ti.
1221
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Jsem Kate Bradleyová,
dcera Ashoka Bradleyho.
1222
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Promiňte, nevidím vás na seznamu.
1223
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Vyřídíte senátoru Wintourovi, že tu jsem?
1224
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Je to soukromý večírek.
1225
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Kate!
- Zdravím.
1226
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
To je překvapení.
Nevěděl jsem, že přijdeš.
1227
01:00:45,546 --> 01:00:47,255
- V pořádku.
- Vezmu vám věci.
1228
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Děkuji.
1229
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Pojď.
1230
01:00:49,671 --> 01:00:52,005
Nevadí, že jsem přišla na poslední chvíli?
1231
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
- Ne.
- Ráda tě vidím, Tome.
1232
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Ale víš, že tu Ashok není, že?
1233
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Vím, je pořád v D.C.
1234
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Nejsem tu kvůli němu,
ale kvůli Jacku Hansenovi.
1235
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Dobře.
1236
01:01:06,463 --> 01:01:08,380
Takže víš o tom velkém oznámení?
1237
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Oznámení?
1238
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Řekne ti to sám.
1239
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Je tu někde...
- Já si ho najdu.
1240
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Ráda jsem tě viděla.
1241
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Mockrát vám děkuji.
1242
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Páni, tohle je nejlepší překvapení večera.
Vypadáš úchvatně.
1243
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Děkuju.
1244
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Jsem rád, že jsi nakonec přijela.
1245
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Já taky.
1246
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Co chystáš za velké prohlášení?
1247
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
No, já...
1248
01:01:41,921 --> 01:01:43,255
Kandiduju do Kongresu.
1249
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Cože?
1250
01:01:48,171 --> 01:01:49,755
Kdy ses rozhodl?
1251
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Oslovila mě skupina podnikatelů
1252
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
a přesvědčila mě.
1253
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Takže když jsi v rozhovoru
mluvil o dělnících
1254
01:02:02,588 --> 01:02:05,005
a lidech, co žijí od výplaty k výplatě,
1255
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
tak jsi dělal kampaň?
1256
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, ne. Věřím všemu, co jsem řekl.
1257
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Proto jsem rozdával peníze.
Proto kandiduju do Kongresu.
1258
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Takže
1259
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
jak vysvětlíš dar Marii?
1260
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marii?
1261
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Onkoložce,
která pracuje v nemocnici Parkland.
1262
01:02:26,213 --> 01:02:28,630
Bydlí ve Fort Greene v domě za 3 miliony.
1263
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
To není zrovna dělnice,
co potřebuje pomoc.
1264
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Ano, ale
1265
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
ona je v několika charitativních komisích.
1266
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Věděl jsem,
že ty peníze použije na dobrou věc.
1267
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Kate, vím, že politice moc nefandíš,
1268
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
ale tvůj otec mi dal plnou podporu.
1269
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- Skutečně?
- Ano.
1270
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
No páni.
1271
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Rozhodně se ti povedlo
1272
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
zahrnout do velkého plánu i Bradleyovy.
1273
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Podívej.
1274
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
V pátek učiním oficiální prohlášení
1275
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
a rád ti dám exkluzivní rozhovor.
1276
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
To té doby to ale zůstane mezi námi.
1277
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Jistě. Proč ne?
1278
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Tady jste.
1279
01:03:22,005 --> 01:03:23,921
Posadil jsem vás k našemu stolu.
1280
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candace se vás už nemůže dočkat.
1281
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Jistě.
1282
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Už jsi to slyšela?
1283
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Ano, a byl mi přislíben
exkluzivní rozhovor.
1284
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Dvanáctý okrsek je skvělá oblast.
1285
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
A nápad chránit dělníky
1286
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
bude jako závan čerstvého vzduchu.
1287
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jacku, pojď se mnou,
chci ti někoho představit.
1288
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
Davide, něco mám.
1289
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen kandiduje do Kongresu.
1290
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Vážně?
- Hlasovala bych pro něj.
1291
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Jak to víš?
1292
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Šla jsem včera na večírek k Wintourovým.
1293
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Příhodná kandidatura,
protože ho teď všichni znají.
1294
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Jo, díky nám.
1295
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Vytvořili jsme jeho obraz pro veřejnost.
1296
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Nebyly to opravdové zprávy.
1297
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Bylo to vystoupení
dalšího ambiciózního politika.
1298
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Hansen se aspoň lidem snaží pomáhat.
Mohlo to dopadnout hůř.
1299
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Vy to nechápete?
1300
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Využíval nás.
1301
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Zjišťuj dál.
1302
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Promiňte.
1303
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Ahoj, tati, díky, že voláš.
1304
01:04:37,755 --> 01:04:39,130
Prý je to naléhavé.
1305
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Jack mi řekl, že kandiduje do Kongresu.
1306
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Mělo to být naléhavé.
Odešel jsem ze schůzky.
1307
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Tati, prosím.
1308
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Kdy se Jack rozhodl kandidovat?
1309
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Mluvil o tom celou dobu.
1310
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
Vybral si 12. okrsek?
1311
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Před nějakou dobou se ptal,
jestli má šanci.
1312
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
A tys mu řekl, že ano?
1313
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Podpořil jsi ho?
1314
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Vlastně jsem mu řekl, že ne.
1315
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Kandidát má být obecně známý,
1316
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
a to Jack rozhodně nebyl.
1317
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Ještě ne.
1318
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Dokud nevytvořil
1319
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
Dobrého Sama, aby ho všichni znali.
1320
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Nemůžeš ho přece vinit z toho,
1321
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
že využívá své proslulosti.
1322
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Jako kandidát do Kongresu
1323
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
může toho hnutí štědrosti využít
1324
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
a dosáhnout změny.
1325
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Je to manipulátor.
1326
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Copak to nevidíš?
1327
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Poslyš, už musím jít. Ještě ti zavolám.
1328
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
PŘIJDEŠ DNES NA TU VEČEŘI?
1329
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ERIC
RÁD BYCH TĚ ZNOVU VIDĚL
1330
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Hotovo?
- Ano.
1331
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Sedni si, udělám to.
1332
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Dobře, díky.
1333
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Nelhal jsi. Jsi výborný kuchař.
1334
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Něco málo se naučíš,
když vaříš klukům na stanici.
1335
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Poslyš, něco jsem si
o tobě a Jackovi myslel.
1336
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Doufám, že jsem se spletl.
1337
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Dělám s ním jen rozhovory.
1338
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
A měl jsi pravdu, když jsi mu nevěřil.
1339
01:06:16,380 --> 01:06:17,755
Kandiduje do Kongresu.
1340
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Postavil si politickou kariéru
na Dobrém Samovi.
1341
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Přesně.
1342
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Další důkaz,
1343
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
že nikdo nekoná dobro,
aniž by chtěl něco na oplátku.
1344
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Myslím, že to není pravda.
1345
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Kávu?
- Ano, díky.
1346
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Opravil sis to tu sám?
1347
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Je to úžasné.
1348
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Jo, ale ještě to není hotové.
1349
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
To jsi ty na své plachetnici?
1350
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Jo. Pluli jsme s bratrem
za kamarádem do Maine.
1351
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Do Camden Harbor.
1352
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- To je Patrick?
- Ano.
1353
01:06:58,130 --> 01:07:00,505
Vždycky první na lodi a poslední z lodi.
1354
01:07:00,588 --> 01:07:01,963
Říkali jsme mu „Ryba“.
1355
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Ryba. Měl jsi taky přezdívku?
1356
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1357
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Jako ten kluk z Ostrova pokladů.
1358
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins. To je hezké.
1359
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
A kdo je to?
1360
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Bratrův kamarád.
1361
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Takové to je večeřet s reportérkou?
Samé otázky?
1362
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Tak nějak. Kdy jsi naposledy plachtil?
1363
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Nebylo to tak těžké, ne?
1364
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
Od Patrickovy smrti ne.
1365
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Není to bez něj správné.
1366
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Promiň. To jsem nevěděla.
1367
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Můžu se zeptat, co se stalo?
1368
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Nechceš to slyšet.
1369
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Chci, pokud mi to chceš říct.
1370
01:08:03,838 --> 01:08:06,921
V květnu jsme vyjeli na lodi.
Měl jsem narozeniny.
1371
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Byl hrozně nadšený
1372
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
z nové trasy, co si naplánoval.
1373
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
V cíli měl pro mě překvapení.
1374
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Bylo skvělé počasí.
1375
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Slunce na obloze, pár mraků.
1376
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
A pak se zvedla,
1377
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
zničehonic,
1378
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
obrovská vlna a blížila se k nám.
1379
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Uvolnilo se příčné ráhno
1380
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
a srazilo Patricka přes palubu.
1381
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Bojoval jsem s vlnami,
abych se k němu dostal.
1382
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Byl v bezvědomí
1383
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
a hodně krvácel.
1384
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Oživoval jsem ho,
1385
01:08:59,421 --> 01:09:00,630
ale ztratil jsem ho.
1386
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
To mě moc mrzí.
1387
01:09:10,255 --> 01:09:12,630
Nejsem takový hrdina, za jakého mě mají.
1388
01:09:14,755 --> 01:09:16,421
Nezachránil jsem ani bratra.
1389
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Udělal jsi, co se dalo.
1390
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Riskoval jsi pro něj život.
1391
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Riskuješ ho každý den.
1392
01:09:27,630 --> 01:09:29,463
Možná se za hrdinu nepovažuješ,
1393
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
ale já ano.
1394
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Ahoj, Stephanie, tady Kate z Channelu 12.
1395
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Zavoláš mi, až budeš moct? Díky.
1396
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Podívej. V tomhle listu je skrytý sloupec.
Sekce s poznámkami.
1397
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Něco zajímavého?
1398
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Na prvním výběru z bankomatu
od Jacka jsou nějaké iniciály.
1399
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Je to někdo z obdarovaných?
1400
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Ne. Iniciály PDD nikdo nemá.
1401
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Steph, díky, že voláš zpátky.
1402
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Jasně. Copak, Kate?
1403
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Když jsi mě s Jackem našla v restauraci,
1404
01:10:13,880 --> 01:10:15,588
jak jsi věděla, že tam jsme?
1405
01:10:15,963 --> 01:10:17,421
Poslal tiskovou zprávu.
1406
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Tiskovou zprávu?
1407
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Nebo ji vydal jeho agent.
1408
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl... Carl Green z...
1409
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- PDD.
- PDD?
1410
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Jo, Parker Dunlop Development.
1411
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Chápu.
1412
01:10:30,963 --> 01:10:32,713
Díky, Steph. Máš to u mě.
1413
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Co se děje?
- PDD je Parker Dunlop Development.
1414
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Špičková konzultační agentura
pro politiky.
1415
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Vytváří veřejný obrázek kandidátů.
Kampaně, zvyky, jednání s médii.
1416
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Táta s nimi minule taky spolupracoval.
1417
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Proč chtěli platbu v hotovosti?
1418
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Lauren.
1419
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Musíš se toho ještě hodně naučit.
1420
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Kdy vybral těch druhých 400 000 dolarů?
1421
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Dvacátého sedmého října.
1422
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Jasně.
1423
01:11:01,963 --> 01:11:05,880
Den po tom, co jsme byli na večeři
a mluvili jsme o Dobrém Samovi.
1424
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Pokud Jack utratil prvních 400 000 dolarů
na kozultace...
1425
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
Kdo rozdal peníze prvním čtyřem lidem?
1426
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Kam jdeš?
1427
01:11:16,838 --> 01:11:19,296
Kdy jsi mi chtěl říct,
že nejsi Dobrý Sam?
1428
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Ještě vám zavolám.
1429
01:11:21,921 --> 01:11:24,005
Co prosím? Vždyť já jsem Dobrý San.
1430
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Ale neřekl jsi mi všechno, že?
1431
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Prvních 400 000 dolarů
jsi utratil za kampaň.
1432
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1433
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Proč to nepřiznáš, Jacku?
Pověz mi, jak to doopravdy bylo.
1434
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Druhých 400 000 jsem rozdal.
1435
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
A zbytek?
1436
01:11:43,213 --> 01:11:45,130
To rozdal někdo jiný. Nevím kdo.
1437
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
A ty sis vzal zásluhy?
1438
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Podívej.
1439
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Mělo to ohromnou mediální pozornost.
1440
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Všichni mluvili jen o Dobrém Samovi.
Dokonce i ty.
1441
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Vím, jak je pro tebe důležité
najít někoho, kdo koná dobro.
1442
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Jsem to já.
1443
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Nehledala jsem někoho, kdo koná dobro.
1444
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Hledala jsem někoho, kdo za to nic nechce,
1445
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
a to rozhodně nejsi ty.
1446
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Možná nejsem ten, kdo to začal, ale...
1447
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
Dal jsem...
1448
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
Rozdal jsem 400 000. To se počítá.
1449
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Utratil jsi to za popularitu,
abys mohl kandidovat do Kongresu.
1450
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, oba z tohohle příběhu těžíme.
1451
01:12:27,755 --> 01:12:29,421
Takže jde o to, co vytěžíme?
1452
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Lhal jsi, Jacku.
1453
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Na pravdě nezáleží,
pokud dosáhneš, čeho chceš?
1454
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Dobře. Jak si to u tebe můžu vyžehlit?
1455
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Odpustíš mi, když rozdám dalších 400 000?
1456
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Teda.
1457
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Kde končí pravda a začíná lež?
1458
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Počkej. Promluvme si o tom.
1459
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1460
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate.
1461
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Co? Zopakuj to.
1462
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Říkám, že Jack Hansen není Dobrý Sam.
1463
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Taková věc ničí pověst stanice i kariéry!
1464
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Tvoji i moji!
- Nech ji.
1465
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Lhal mi. Přiznal se mi,
1466
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
že to zkopíroval.
1467
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Poté, co skutečný Sam rozdal 400 000.
1468
01:13:11,296 --> 01:13:13,380
- Jack to pak udělal taky.
- Skvělý.
1469
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Spolupracoval s tiskovou agenturou
ve Washingtonu. Obelstil nás.
1470
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Když není Dobrý Sam on, tak kdo tedy?
1471
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Možná se skrývá,
aby ochránil svou identitu.
1472
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Možná má vlastní plán.
1473
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Nebo jde o zločin. O nějakou splátku.
1474
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Myslím, že pravý Dobrý Sam
tím vlastní cíle nesleduje.
1475
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
No tak.
1476
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Myslím to vážně.
1477
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Když jsem se o něm dozvěděla,
1478
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
byla jsem si jistá, že má vedlejší motiv.
1479
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Celé roky sleduju katastrofy,
1480
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
a víme, jakou mají sledovanost.
1481
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Jenže my schválně ukazujeme
zločiny a násilí,
1482
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
zatímco spousta lidí
denně dělá i dobré věci.
1483
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Moc hezký proslov, Kate,
jsem úplně dojatý.
1484
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Ale pořád nevíme, kdo Sam je.
1485
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Napadá vás něco?
- Zatím ne.
1486
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Musíme se vrátit k první čtyřce.
1487
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christině, Marii, Jessemu a Faith.
1488
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
A co mají společného.
1489
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Popřemýšlím.
1490
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Kde bydlí?
1491
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Všude. V Bronxu, Brooklynu, Manhattanu.
1492
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Tím to nebude. Co školy, kluby, asociace?
1493
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
- Cokoliv společného?
- Nic.
1494
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
- Narodili se tu?
- Marie ano.
1495
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Faith taky.
- Taky nic.
1496
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina se narodila v Mexiku
a Jesse je z Camden Harboru v Maine.
1497
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Cože?
1498
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor na pobřeží Maine.
1499
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor.
1500
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Dobře, mám tušení. Zavolám ti zpátky.
1501
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Počkej! Kde jsi? Pošlu ti tam auto.
1502
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Nemůžeš natáčet tušení. Dej mi čas.
1503
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Kate, počkej...
1504
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi.
1505
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Myslíte, že to může...
1506
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Poranil jsem si záda.
1507
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Počkejte, prosím.
1508
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Zdravím. Máte chvíli na rozhovor o Samovi?
1509
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Jdu pozdě.
1510
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Viděla jsem fotku někoho,
kdo se vám podobal.
1511
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
Na lodi s bratry Hayesovými.
1512
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Plachtění s Hayesovými?
1513
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- To budu já.
- Takže jste je znal?
1514
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Byli jsme prakticky rodina.
1515
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Kamarádili jsme se od čtvrté třídy.
1516
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
Já se na lodi staral o truhlařinu.
Bláznivá osmička.
1517
01:15:39,088 --> 01:15:40,755
Řekl jste Bláznivá osmička?
1518
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Jo.
1519
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Ale ta nehoda nás zničila.
1520
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
A Erika nejvíc. Vy teď píšete o plachtění?
1521
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Ano, svým způsobem.
1522
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Zdravím, tady Kate z Channel 12 News.
Chci se na něco zeptat.
1523
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Znáte Patricka Hayese?
1524
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Pracovali jsme spolu
1525
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
v Inniswell Properties.
1526
01:16:09,671 --> 01:16:11,296
Dělala jsem tam asistentku.
1527
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Byl to skvělý obchodník,
1528
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
ale měl dyslexii,
takže se mu špatně četlo.
1529
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Pomáhala jsem mu s rešeršemi a smlouvami.
1530
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Hlídala jsem Hayesovy jako děti.
1531
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Začala jsem brzy,
1532
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
takže mi vyrůstali před očima.
1533
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Ano, Patrick Hayes byl před několika lety
mým pacientem.
1534
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Podrobnosti sdělit nemohu,
ale došlo u něj k zázračnému uzdravení.
1535
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Vždy byl velmi vděčný.
1536
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Ale já dělala jen svou práci.
1537
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Ale..
1538
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
Patrick nemůže být váš Sam.
1539
01:16:50,796 --> 01:16:51,796
Protože zemřel.
1540
01:16:52,505 --> 01:16:53,463
Před pár měsíci.
1541
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Ahoj.
- Ahoj.
1542
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Pojď dál.
- Díky.
1543
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Vemu ti věci.
- Díky.
1544
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomezová byla vaše chůva,
když jste byli s Patrickem malí.
1545
01:17:21,546 --> 01:17:24,046
Faith Haywoodová pracovala u tvého bratra.
1546
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr. Ellisová léčila Patricka,
když byl nemocný.
1547
01:17:28,046 --> 01:17:30,421
A Jesse Durham byl jeho nejlepší přítel.
1548
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Plachtil s vámi na Šílené osmičce.
1549
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Jsi Dobrý Sam, že?
1550
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Pojď dál. Promluvíme si.
1551
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Díky.
1552
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Takže.
1553
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
Kde jsi vzal tolik peněz?
1554
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Bratrova loď byla při nehodě zničena.
1555
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
A já
1556
01:18:01,671 --> 01:18:03,005
jsem dostal pojistku.
1557
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
Přes 400 tisíc.
1558
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Říkal jsem jim, že to nebyla moje loď.
1559
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Jenže Patrick mi převedl vlastnictví.
1560
01:18:16,130 --> 01:18:18,213
To bylo to narozeninové překvapení.
1561
01:18:19,255 --> 01:18:21,463
Dal mi k narozeninám loď.
1562
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
A já ho zklamal.
1563
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Nemohl jsem si ty peníze nechat.
1564
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Proto jsem to rozdal.
1565
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Tihle lidé
1566
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
mu zlepšovali život.
1567
01:18:47,088 --> 01:18:48,255
Různými způsoby.
1568
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Tak mě napadlo,
1569
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
že si to zaslouží víc než já.
1570
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Proč jsi jim je nedal rovnou?
1571
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Napadlo mě, že si je víc užijí,
1572
01:19:05,630 --> 01:19:06,963
pokud je nebude tížit,
1573
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
odkud ty peníze pocházejí.
1574
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Je mi tvého bratra moc líto.
1575
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Myslím, že by na tebe byl pyšný.
1576
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Děkuju.
1577
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Nemůžu být tvůj příběh.
1578
01:19:35,921 --> 01:19:37,213
Nejde o příběh.
1579
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Už ne.
1580
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Channel 12 News zjistil,
1581
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
že Jack Hansen není Dobrý Sam,
za kterého se vydával.
1582
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Jack Hansen rozdal
1583
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
druhých 400 000 dolarů,
1584
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
ale první dary rozdal někdo jiný.
1585
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Dobrého Sama okopíroval proto,
1586
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
aby zpropagoval své politické ambice.
1587
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Kdo je skutečný Dobrý Sam?
1588
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Na rozdíl od Hansena nehledá pozornost.
1589
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Požádal nás, aby zůstal v anonymitě,
a nežádá nic na oplátku.
1590
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Stalo se něco pozoruhodného.
1591
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Obdarovaní se totiž stali novými Samy.
1592
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Jedna žena koupila sousedce auto,
1593
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
další zadotoval místní potravinou banku.
1594
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Další založila stipendium
pro nadějné právníky.
1595
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Příjemkyně z Brooklynu vše věnovala
na výzkum rakoviny.
1596
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Dobrý Sam nikdy nečekal,
1597
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
že svým příkladem inspiruje tolik lidí.
1598
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Lidé říkají,
1599
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
že New York je tvrdý svět.
1600
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Místo, kde kopou všichni jen za sebe.
1601
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Ale když po městě rozhlédnu já,
1602
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
vidím mezi lidmi
spíš laskavost než rivalitu.
1603
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Vidím, jak lidé pomáhají ostatním.
1604
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Na ulicích, na nástupištích
i v domovních chodbách.
1605
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Díky Dobrému Samovi
1606
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
se stáváme lepší verzí sama sebe.
1607
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradleyová, Channel 12 News.
1608
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Dobrá práce.
- Díky.
1609
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Krásná reportáž.
- Děkuju.
1610
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Ahoj, lidi.
1611
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Ahoj, tati.
1612
01:21:28,255 --> 01:21:30,463
Viděl jsem tvou reportáž o Hansenovi.
1613
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Měla jsi s ním pravdu.
1614
01:21:32,921 --> 01:21:34,755
Měl jsem věřit tvým instinktům.
1615
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Vážím si toho, tati.
1616
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Ať je Dobrý Sam kdokoliv,
1617
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
ukázal nám, jak vidět svět jinak.
1618
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Nepotkal jsi ho,
ale myslím, že by se ti líbil.
1619
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Každý, kdo ti dělá radost,
dělá radost i mně.
1620
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Díky, tati.
1621
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Dobrou, Katie.
1622
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Dobrou. Mám tě ráda.
1623
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Neflirtovala jsem.
1624
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Vážně? Ani trošku?
1625
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Možná trošku.
1626
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Mám pro tebe překvapení.
1627
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
- Zavři oči.
- Tak jo.
1628
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Dobře.
1629
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Otevřít.
1630
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Krása.
1631
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Budeme pozorovat hvězdy?
1632
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Ne tak docela.
1633
01:22:32,046 --> 01:22:34,338
Je to nápověda, kam tě vezmu zítra.
1634
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Do planetária?
1635
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Na Severní pól?
1636
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Na pirátskou párty?
1637
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Přihořívá. Týká se to vody.
1638
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Na brooklynský most?
1639
01:22:49,046 --> 01:22:50,796
Ptáš se, jestli půjdeme plachtit?
1640
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Ano, ptám.
1641
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Vidíš, pro jednou se ptám já.
1642
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Haló?
1643
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Máš tu fanynku.
1644
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Ahoj.
- Promiňte, jste Kate Bradleyová?
1645
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Ano.
- Z Channelu 12?
1646
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Nemohla byste za mě Samovi poděkovat?
1647
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Jistě, ale za co?
1648
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Dostala jsem stipendium na vysokou.
1649
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Neví se, kdo ho poslal.
1650
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Určitě je to ten váš Dobrý Sam.
1651
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Plné stipendium?
1652
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Na čtyři roky.
1653
01:23:30,671 --> 01:23:32,713
Dostaly ho i další děti ze třídy,
1654
01:23:32,796 --> 01:23:33,921
i děti z jiných škol.
1655
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Všichni jsme dostali tohle.
1656
01:23:42,796 --> 01:23:44,338
Myslíte, že je to od Sama?
1657
01:23:45,005 --> 01:23:47,046
Nevím. Zeptám se ho.
1658
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Musím běžet, ale jestli za tím stojí Sam,
1659
01:23:53,421 --> 01:23:54,588
poděkujte mu za mě.
1660
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Určitě.
1661
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Víš o tom něco?
1662
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Já to nebyl.
1663
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Já už pomáhám jenom tady.
1664
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
A zítra, až tě vezmu na plachetnici.
1665
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Počkej, vážně s tím nic nemáš?
1666
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Přísahám.
1667
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Chceš další příběh, viď?
1668
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Trošku.
1669
01:24:30,046 --> 01:24:31,213
Jen běž, já počkám.
1670
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Za chvilku.
1671
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Dobře. Hned se vrátím.
1672
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Pardon!
1673
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Moment, prosím.