1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX PRÆSENTERER
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,255 --> 00:00:11,880
Kan du ikke køre hurtigere?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, seks er fanget i branden.
Er I fremme?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Næsten. Parker der.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Jeg har set den.
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,005
I går på om fem minutter.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
-I orden.
-Vi klarer det.
10
00:00:23,546 --> 00:00:25,546
Foreløbig fire brandbiler på stedet.
11
00:00:25,630 --> 00:00:28,046
-Er I fremme?
-Ja, vi er lige kommet.
12
00:00:28,130 --> 00:00:32,421
-Få billeder. Du er med i tredje blok.
-Nej, David, det kan vi ikke.
13
00:00:32,630 --> 00:00:34,880
Politiet holder medierne på afstand.
14
00:00:35,463 --> 00:00:36,880
Jeg skaffer noget.
15
00:00:36,963 --> 00:00:40,046
-Hvordan?
-Du kender rutinen. Giv mig kameraet.
16
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Tak.
17
00:00:45,088 --> 00:00:46,796
-Hej.
-Bliv bag afspærringen.
18
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Jeg har et spørgsmål. Ved du...
19
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Undskyld.
20
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Undskyld.
21
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Jeg fumler i dag.
22
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Jeg skal have en stige på sydsiden!
23
00:01:09,046 --> 00:01:10,546
Charlie op på anden sal.
24
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Giv mig mere tryk.
25
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Luk op. Vi skal have mere tryk.
26
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
De er reddere. Luk dem ind.
27
00:01:17,963 --> 00:01:19,463
Få nu lidt fart på.
28
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Slå den rude ind.
29
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Hjælp mig.
30
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Se at komme væk.
Branden er ude af kontrol.
31
00:01:31,505 --> 00:01:34,296
-Jeg har prøvet det før.
-Ikke det her.
32
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Pas på!
33
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Tak.
34
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Gå så med dig.
35
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Det er svært at få noget...
36
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Ti sekunder,.
37
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Modtaget. Jeg når det.
38
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Gør dig klar. Godt.
39
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
Om fem, fire, tre...
40
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News har eksklusive billeder
41
00:02:01,338 --> 00:02:05,838
af brandfolkenes kamp mod flammerne
i denne forladte lagerbygning i Brooklyn.
42
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
New Yorks dygtige brandfolk
43
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
har reddet otte personer ud af infernoet.
44
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Og arbejdet fortsætter.
45
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Fra Brooklyn, Kate Bradley,
Channel 12 News.
46
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Wow. Ingen anden station har sådan noget.
47
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Gode billeder, Josh.
48
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Det var Kate.
49
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Og det har mange visninger på nettet.
50
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Flot.
51
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate. Jeg har lige talt
med juridisk afdeling.
52
00:02:30,296 --> 00:02:32,546
Hvad tror du,
de sagde om din reportage?
53
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Bravo? Godt arbejde?
54
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Letsindigt og farligt.
Forsikringen dækker ikke stunts.
55
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Stunts? Jeg kalder det at være reporter.
56
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Det må slutte.
57
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
De havde ikke noget imod
min eksklusive dækning
58
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
inde fra den sammenstyrtede fabrik
i Bronx.
59
00:02:47,630 --> 00:02:49,255
Jeg havde noget imod det.
60
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
Ledelsen brokker sig over de risici,
du løber.
61
00:02:52,630 --> 00:02:55,338
-De synes om seertallene.
-Drop det. Hører du?
62
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
-Ja, højt og tydeligt.
-Tak.
63
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
12 blev altså reddet?
64
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Må jeg ringe tilbage? Tak.
65
00:03:09,296 --> 00:03:11,255
Hej, far. Jeg så din sms, men...
66
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Din reportage
fra branden gjorde mig urolig.
67
00:03:14,421 --> 00:03:18,005
-Du plejer ikke at ignorere mine sms'er.
-Jeg ignorerer dig ikke.
68
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Jeg har haft travlt
og har lige talt med brandteknikeren...
69
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
Det er midnat,
70
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
og du arbejder endnu?
71
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Jeg ved, du ringer fra kontoret.
72
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Det er noget andet.
En senator har altid arbejde.
73
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Bare du ville dække politik
i stedet for at jagte
74
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
brande og biluheld.
Det ville være sikrere.
75
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Sikrere, men ikke nær så spændende.
76
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Kom i det mindste
til fundrasingen i morgen.
77
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Behøver jeg det?
Jeg kan ikke lide politiske arrangementer.
78
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Men du elsker mig.
79
00:03:51,380 --> 00:03:54,713
Gør nu din far en tjeneste.
Donorerne er vilde med dig.
80
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
Og jeg har ikke set dig længe.
81
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
-Vi var på FaceTime i går.
-Det tæller ikke.
82
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Okay da. Så ses vi til fundraisingen.
83
00:04:05,546 --> 00:04:08,380
Tag så hjem og hold op med
at bekymre dig om mig.
84
00:04:08,588 --> 00:04:10,671
-Okay. Godnat.
-Godnat.
85
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
NYHEDER DU KAN STOLE PÅ
86
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Vi har Susans interview med borgmesteren.
87
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Er du klar?
88
00:04:25,338 --> 00:04:27,838
Det er rykket til kl. 15, men jeg når det.
89
00:04:27,921 --> 00:04:30,380
Godt. Grav videre. Få historien først.
90
00:04:30,463 --> 00:04:33,171
-Alex, velkommen.
-Toget var forsinket.
91
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Vi har en bombetrussel
i Newark lufthavn.
92
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
-Ed, den tager du.
-Jeg er der.
93
00:04:37,921 --> 00:04:42,630
Jeg dækkede togulykken i marts, jeg har
stadig kontakter i Transportministeriet.
94
00:04:42,713 --> 00:04:45,296
-Giv dem til Ed.
-Ja, mange tak.
95
00:04:45,380 --> 00:04:47,546
-Jeg kunne tage historen.
-Glem det.
96
00:04:48,546 --> 00:04:49,630
Her er en til dig.
97
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
En kvinde fra South Bronx ringede.
Hun fandt en taske foran sin dør.
98
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Fandt hun en taske?
Hvorfor har vi ikke gang i livedækningen?
99
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
-Tasken var fuld af penge.
-Hvem tror hun, den tilhører?
100
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Hun mener,
giveren er en god samaritaner.
101
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Sød historie.
102
00:05:06,630 --> 00:05:10,838
Den kan blive Laurens scoop. Hun mestrer
bløde nyheder. Ikke for noget.
103
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
-Det er mig.
-Hun har madfestivalen.
104
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Jeg kan følge op på branden
i lagerbygningen.
105
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Branden er slukket.
106
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Det var alt. Tag ud og find nyheder.
107
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, hvad skjuler du for mig?
108
00:05:23,921 --> 00:05:29,255
Jeg må ikke give dig historier,
som kan ende som forsikringssager.
109
00:05:29,838 --> 00:05:31,755
Du får en pause fra tragedierne.
110
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Hvor længe?
111
00:05:33,505 --> 00:05:35,838
Vi får se. Den gode samaritaner er din.
112
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Sikke en nyhed.
113
00:05:40,505 --> 00:05:43,130
En taske med penge.
Hvad bliver det næste?
114
00:05:43,213 --> 00:05:45,921
Bilvask for velgørenhed?
Et forældremøde?
115
00:05:46,005 --> 00:05:49,171
Han tager dig snart af lokalnyt.
Du er en af de bedste.
116
00:05:49,255 --> 00:05:52,088
Tak. Men hvor er historien?
117
00:05:52,338 --> 00:05:57,463
-Køber du ikke den gode samaritaner?
-Jeg er altid objektiv. Men nej.
118
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Herovre!
119
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Der er hun. Hej.
120
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Er du klar?
121
00:06:18,213 --> 00:06:21,755
Kom denne vej. Jeg lukker jer ind.
122
00:06:22,338 --> 00:06:24,421
De lå i den her taske.
123
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
100.000 dollars.
124
00:06:27,463 --> 00:06:28,588
100.000?
125
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Wow.
126
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Siger det dig noget?
127
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nej.
128
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Men jeg ved, at en derude passer på os
og hjælper os.
129
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Vi har haft det svært.
130
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Min mand blev fyret sidste vinter.
131
00:06:46,046 --> 00:06:49,546
Så blev vi sat på gaden
og flyttede hertil.
132
00:06:51,046 --> 00:06:54,338
-Lå der en besked?
-Ingen besked.
133
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Men jeg kender grunden.
134
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
El espíritu de dios.
135
00:07:00,588 --> 00:07:02,921
-Et mirakel.
-Si.
136
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Derfor ringede jeg til jer.
Alle skal vide, mirakler sker.
137
00:07:10,171 --> 00:07:11,630
Du tror ikke på mirakler.
138
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Ikke alt kan ses med det blotte øje.
139
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Sommetider
140
00:07:18,130 --> 00:07:19,213
må man kigge her.
141
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Det er bare hyggeligt fyld,
men det virker.
142
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Tak. Vi må uploade det.
Vi sender om 20 minutter.
143
00:07:27,421 --> 00:07:32,213
-Du tror stadig, det er narkopenge, ikke?
-Eller måske fra et røveri.
144
00:07:32,796 --> 00:07:35,921
Jeg har svært ved at tro,
at nogen gør gode gerninger
145
00:07:36,005 --> 00:07:38,171
uden at forvente noget til gengæld.
146
00:07:38,671 --> 00:07:41,046
Det er ret kynisk. Det sker sikkert tit.
147
00:07:41,130 --> 00:07:45,838
Hvorfor har vi to så aldrig før
fortalt sådan en historie?
148
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
Hvad med ham sidste jul?
Han reparerede folks biler
149
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
udenfor butikscentre.
150
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
Du ved, hvorfor den ikke blev sendt.
151
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
-Fordi hans toupé var grim?
-Nej.
152
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Han saboterede bilerne,
mens ejerne handlede,
153
00:08:00,463 --> 00:08:03,130
og tilbød at lave dem
mod en mindre donation.
154
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
-Seriøst?
-Ja.
155
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Det ottetal...
156
00:08:08,505 --> 00:08:10,046
Måske er det et PR-trick.
157
00:08:11,046 --> 00:08:15,588
Kan du huske det samkørselsfirma,
som uddelte tidollarsedler på Wall Street?
158
00:08:15,796 --> 00:08:19,421
-Ja.
-Kampagnen kostede dem en kvart million.
159
00:08:19,755 --> 00:08:22,630
Men de kom i kontakt med 25.000 personer.
160
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Hvem har så hårdt brug for
Christina Gomez?
161
00:08:26,005 --> 00:08:31,630
Den idé dur måske ikke.
Men folkene bag må have et motiv.
162
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Jeg tror på forandring,
for jeg et produkt af en.
163
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
I 1951 flyttede min farfar,
Harish Banerjee,
164
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
sin familie og sit ingeniørfirma
til New York City.
165
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Banerjee Electronics i Calcutta
166
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
blev til Bradley Electronics i Queens.
167
00:08:53,963 --> 00:08:56,713
Harish blev til Harry,
men forblev den samme.
168
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Han kom ikke kun for at få succes,
men for at give noget tilbage.
169
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
I disse usikre tider
170
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
er det fristende at være kynisk og nervøs.
171
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Men sammen kan vi skabe forandring.
172
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Tak.
173
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirerende som altid, far.
174
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Men du skiftede tøj bag i bilen, ikke?
175
00:09:27,380 --> 00:09:28,588
Du bemærker alt.
176
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Du skal møde en af mine donorer.
Han har spurgt om dig.
177
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Han kender dig fra tv.
178
00:09:34,838 --> 00:09:38,546
Og han vil have mig til at lave
en historie om sit firma.
179
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Han får publicity nok.
180
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Investment Alliance har udnævnt ham
til årets investeringschef.
181
00:09:44,130 --> 00:09:48,296
Jeg skal altså høre ham prale
af sin økonomiske succes?
182
00:09:48,546 --> 00:09:52,630
Hvorfor tale om mit arbejde,
når dit er meget mere spændende?
183
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, det er Jack Hansen.
184
00:09:55,755 --> 00:09:58,213
-Hej. Hej, Jack.
-En fornøjelse.
185
00:09:58,880 --> 00:10:03,338
Nu må jeg spørge, hvad du laver,
for at bevise jeg ikke var forudindtaget.
186
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Jeg vil virke smigret
og dreje samtalen tilbage til dit arbejde,
187
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
for eksempel din reportage om togulykken.
188
00:10:09,630 --> 00:10:13,838
Du fik togføreren til at indrømme,
at han sms'ede, mens han kørte.
189
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Han var ikke specielt klog.
190
00:10:17,296 --> 00:10:19,005
Jeg vidste, I ville gå i spænd.
191
00:10:19,588 --> 00:10:23,046
-Må jeg overlade dig til Kate?
-Hvis hun er med på den.
192
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
-Ja.
-Tak, Ashok.
193
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Farvel, far.
194
00:10:25,838 --> 00:10:29,671
Skal vi finde det bedste sted
at observere det politiske ritual?
195
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Det ville være nærmest udgangen.
196
00:10:33,505 --> 00:10:38,463
Politik er ikke dig? Din far ser gerne,
du flytter til Washington.
197
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Det ved jeg, men nej tak.
198
00:10:40,963 --> 00:10:45,213
Jeg forlader ikke New York.
Og det er ikke mig at dække politik.
199
00:10:45,796 --> 00:10:48,713
-Hvorfor ikke?
-Breaking news er mere direkte.
200
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Mere ærligt.
201
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Når folk lyver, snyder eller stjæler,
er det nemt at afsløre.
202
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
-De kan ikke forberede noget smart.
-Præcis.
203
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Åh, undskyld.
204
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
Der er nyt i en historie, jeg arbejder på.
205
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Jeg må løbe.
206
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Lad os udveksle numre.
Vi kan spise middag en dag.
207
00:11:08,088 --> 00:11:13,505
Tak, men jeg har en regel. Jeg går ikke ud
med min fars politikervenner.
208
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Hvorfor?
209
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Som datter af en senator ved man aldrig,
hvilke motiver folk har.
210
00:11:20,296 --> 00:11:22,255
Mine motiver er tydelige.
211
00:11:23,421 --> 00:11:25,421
Middag. Sala Cucina.
212
00:11:25,921 --> 00:11:30,921
Det er en god restaurant, men nej.
Det var hyggeligt at møde dig.
213
00:11:35,130 --> 00:11:37,713
-Taler jeg med Marie Ellis?
-Ja.
214
00:11:38,255 --> 00:11:41,380
Kate Bradley fra Channel 12 News.
Du har kontaktet os?
215
00:11:41,463 --> 00:11:45,005
Jeg så din reportage om hende,
som har fundet kontanter.
216
00:11:45,171 --> 00:11:47,963
-Det har jeg også.
-Hvor mange penge var der?
217
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
$100.000.
I en taske med et liggende ottetal.
218
00:11:51,880 --> 00:11:53,088
Hvor kan vi mødes?
219
00:11:53,671 --> 00:11:55,213
Jeg sms'er min adresse.
220
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Hvis du har kamera med,
lukker jeg ikke op.
221
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Forstået. Jeg er på vej.
222
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
De er ægte.
223
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Ikke falske.
224
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
De lå foran døren i morges.
225
00:12:09,213 --> 00:12:10,463
Samme taske og det hele.
226
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
De kunne være stjålne,
så jeg gik til politiet.
227
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
Det mener de ikke, de er.
228
00:12:16,546 --> 00:12:20,046
-Hvem tror du kan stå bag?
-Det håbede jeg, du vidste.
229
00:12:20,880 --> 00:12:22,713
Jeg har ingen anelse.
230
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Kvinden, du interviewede, tror,
det er en god samaritaner.
231
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Men vi har ikke brug for hjælp.
232
00:12:33,255 --> 00:12:35,755
Jeg er onkolog på Parkland Hospital.
233
00:12:37,463 --> 00:12:39,380
Hvad vil du bruge pengene til?
234
00:12:40,796 --> 00:12:43,630
-Forskning i bugspytkirtelkræft.
-Dem allesammen?
235
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Området er underfinansieret.
$100.000 rækker langt.
236
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Hvorfor bugspytkirtelkræft?
237
00:12:52,796 --> 00:12:56,546
Den koster unge mennesker livet,
inden de har skabt sig et liv.
238
00:12:57,046 --> 00:12:59,588
Det vil redde mange år. Meget potentiale.
239
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Det kan blive en spændende historie.
240
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Vil du overveje et fimet interview?
241
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Det kan skabe opmærksomhed
om den forskning, du støtter.
242
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Jeg vil gerne værne om mit privatliv.
243
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
Måske kan du nævne,
hvad jeg donerer pengene til?
244
00:13:18,463 --> 00:13:20,963
Jeg ... skal gøre mit bedste.
245
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Der er udstedt arrestordre
i sagen om bodegarøverierne.
246
00:13:28,046 --> 00:13:29,421
-Ed. Det er dig.
-Fint.
247
00:13:29,588 --> 00:13:32,255
-Pressemøde kl. 10 om eftersøgningen.
-Okay.
248
00:13:32,380 --> 00:13:34,505
Tak, fordi du kom. Du får en godbid.
249
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Tilladelserne til SoHo-byggeriet
er sløjfet.
250
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
-Hvad?
-Byggeriet er i gang.
251
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Det er ét stort hul.
252
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Kate, tag Josh med og få billeder.
253
00:13:43,546 --> 00:13:46,463
-Jeg vil dække den gode samaritaner.
-Meget morsomt.
254
00:13:46,546 --> 00:13:48,630
-Susan, du skal...
-Jeg mener det.
255
00:13:48,713 --> 00:13:52,963
Endnu en kvinde ringede i går.
Hun fandt også en taske med penge.
256
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
100.000?
257
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ja. Samme beløb, samme taske,
samme ottetal.
258
00:13:56,796 --> 00:13:59,421
-Ved hun, hvem de er fra?
-Hun aner det ikke.
259
00:13:59,505 --> 00:14:04,255
Og hun mangler ikke penge. Hun er læge
og bor i et palads i Fort Greene.
260
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
-Hun giver dem til forskning.
-Dem alle?
261
00:14:07,296 --> 00:14:08,755
-Ja.
-Har du interviewet?
262
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Hun vil ikke filmes.
263
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Hun vil forblive anonym.
264
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
To ens tasker med kontanter.
Er det ikke underligt?
265
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Jo, men hun vil ikke snakke,
266
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
og "underligt" er ikke nyheder.
267
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Her er en historie.
268
00:14:21,463 --> 00:14:25,005
Jeg kan ikke sende den uden dokumentation.
269
00:14:25,088 --> 00:14:26,005
Kate.
270
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
En Jesse Durham
fra Upper Westside har ringet.
271
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Han har fundet en taske med penge og...
272
00:14:33,505 --> 00:14:35,171
...han har fyren på film.
273
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Han stillede tasken foran min hoveddør.
274
00:14:39,505 --> 00:14:41,963
Sikkerhedskameraerne optog ham.
275
00:14:42,963 --> 00:14:44,421
$100.000 er mange penge.
276
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Hvordan vil de ændre dit liv?
277
00:14:47,213 --> 00:14:51,963
Meget. Jeg kom til skade med ryggen
og har været sygemeldt i tre måneder.
278
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Jeg er rask nu, men det kostede mig
min opsparing og lidt til.
279
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Hvem kan have ønsket at hjælpe dig?
280
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Jeg har aldrig fortalt nogen,
jeg manglede penge.
281
00:15:03,421 --> 00:15:06,380
-Hvad skal de bruges til?
-Jeg vil betale min gæld.
282
00:15:06,463 --> 00:15:09,421
Min opsparing skal op,
hvor den var før ulykken.
283
00:15:10,046 --> 00:15:14,546
Og resten giver jeg til suppekøkkenet
rundt om hjørnet.
284
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
De hjalp mig meget, da...
285
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Da det blev svært.
286
00:15:18,505 --> 00:15:20,213
Vil du lægge dem foran døren?
287
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Nej, jeg skriver en check.
288
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Sikkerhedskameraer i denne bygning
289
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
fangede et glimt
af den mystiske giver i dag,
290
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
da han gav en tredje taske
til tømrer Jesse Durham,
291
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
få timer efter en taske var afleveret
hos en indbygger i Brooklyn,
292
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
som ønsker at være anonym.
293
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Hvem er den gode samaritaner,
som nu har foræret $300.000 væk?
294
00:15:44,796 --> 00:15:46,713
Optagelserne viser, han en mand,
295
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
omkring 1,80 høj,
296
00:15:49,671 --> 00:15:51,421
men resten er et mysterium.
297
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Channel 12 News.
298
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Channel 12 tager imod
jeres kommentarer om Gode Sam.
299
00:15:58,130 --> 00:15:59,630
Se vores hjemmeside...
300
00:15:59,713 --> 00:16:01,838
HÅBER, DU SKIFTER MENING. JACK.
301
00:16:01,921 --> 00:16:03,588
Er det en, vi bør kende til?
302
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Egentlig ikke, nej.
303
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Okay. Fin historie.
304
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Tak.
305
00:16:10,005 --> 00:16:15,380
Men du havde flere spørgsmål end svar.
Du skal bruge oplysninger om Gode Sam.
306
00:16:15,463 --> 00:16:18,671
-Jeg finder nogle til i morgen.
-Hvis du kører fast...
307
00:16:18,755 --> 00:16:22,130
-Jeg klarer det.
-Hvis du kører fast, kan vi få Susan med.
308
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
Gode Sam er min historie.
309
00:16:25,088 --> 00:16:28,338
-Måske kan hun hjælpe.
-Jeg har ikke brug for hjælp.
310
00:16:52,213 --> 00:16:54,588
Det var tidligt. Har du sovet her?
311
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Jeg tog en lur. Jeg har arbejdet.
312
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Jeg tror, jeg er på sporet af Gode Sam.
313
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Jeg lytter.
314
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Modtagerne bor spredt
over hele byen, ikke?
315
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Deres baggrunde og jobs er forskellige.
316
00:17:07,921 --> 00:17:10,880
-Det virker tilfældigt.
-Er det et spor?
317
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Det virker tilfældigt,
men så er der det her.
318
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Modtagere nummer to og tre,
Marie Ellis og Jesse Durham,
319
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
fandt bolig
via Inniswell Ejendomsmæglere.
320
00:17:20,171 --> 00:17:21,505
Inniswell er et stort.
321
00:17:21,588 --> 00:17:26,213
Så stort, at det kunne være et tilfælde,
men så er der det her.
322
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie og Jesse havde den samme mægler,
Patrick Hayes.
323
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
-Han er partner i firmaet.
-Er det et PR-stunt?
324
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Nu skal du høre.
325
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
I maj meddelte Inniswell,
at de skulle børsnoterers.
326
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick tog imod pressen.
327
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Det hele gik på gulvet
på grund af en intern krise.
328
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
I sidste uge blev det meddelt,
at de skal børsnoteres.
329
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Interessant.
330
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
I betragtning af den PR,
331
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
Inniswell kan få som Gode Sam,
er $300.000 ingenting.
332
00:17:55,255 --> 00:17:59,296
-Kan Hayes bekræfte eller benægte?
-Jeg har ikke fået fat i ham.
333
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Hvad er din plan?
334
00:18:00,630 --> 00:18:06,296
Jeg opsøger ham og får ham til
at indrømme, hvorfor han gav pengene væk.
335
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Gør det. Så kommer Gode Sam
i middagsnyhederne.
336
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
-Tak, David.
-Godt gået.
337
00:18:17,296 --> 00:18:19,546
Hej, Kate Bradley fra Channel 12 News.
338
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Jeg vil gerne tale med Patrick Hayes.
Er han her?
339
00:18:22,838 --> 00:18:24,213
Hvad drejer det sig om?
340
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Det vil jeg fortælle ham.
Hvornår kommer han?
341
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Det ved jeg ikke.
342
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Er kameraet tændt?
I viser mig ikke i nyhederne, vel?
343
00:18:33,713 --> 00:18:37,130
Ikke hvis vi får fat i Patrick Hayes.
Noget skal vi vise.
344
00:18:37,838 --> 00:18:40,755
Jeg er bare vikar.
Jeg begyndte i mandags.
345
00:18:40,838 --> 00:18:44,588
Jeg ved bare,
at jeg skal videresende hans post.
346
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
-Nu skal jeg spørge.
-Tak.
347
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES. SEND POST TIL
VANDERWEIL ST 502
348
00:19:02,713 --> 00:19:05,005
Bor partnere hos Inniswell sådan?
349
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Hvis han er jordbaron,
skjuler han det godt.
350
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
-Det er her.
-Ja.
351
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Hej. Jeg er Kate Bradley.
Vi er fra Channel 12 News.
352
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Vi har mødtes.
353
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Ved branden i lagerbygningen.
354
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Var det dig?
355
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Du løb en stor risiko for at få billeder.
356
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Det er vores arbejde, ikke?
357
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Vi skal tæt på ilden.
358
00:19:36,838 --> 00:19:41,130
Men en af os havde en sikker branddragt,
og den anden havde et kamera.
359
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Mit kamera faktisk.
360
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Men så du billederne?
361
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Du hentede tre personer ud
på ti minutter. Det var utroligt.
362
00:19:50,338 --> 00:19:54,255
Hvis I vil have et interview,
skal I gå gennem pressekontoret.
363
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Det drejer sig om Gode Sam.
364
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Gode hvem?
365
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
I det seneste døgn
366
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
har tre personer fundet hver $100.000
ved deres hoveddøre.
367
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Vi leder efter den gode samaritaner.
368
00:20:08,755 --> 00:20:09,880
Og jeg kan hjælpe?
369
00:20:10,588 --> 00:20:13,463
Vi kan starte med ... er du Gode Sam?
370
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nej.
371
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Men jeg vil gerne vide,
hvorfor du spørger mig om det.
372
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
To af de tre, som fandt pengene,
373
00:20:22,213 --> 00:20:24,005
fandt bolig gennem Inniswell.
374
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Du har vist misforstået noget.
375
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Partrick Hayes var partner hos Inniswell.
376
00:20:31,671 --> 00:20:33,005
Jeg er hans bror Eric.
377
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Han var partner?
378
00:20:37,463 --> 00:20:42,213
-Han døde for fem måneder siden.
-Undskyld. Det vidste jeg ikke.
379
00:20:45,088 --> 00:20:47,005
Beklager, jeg ikke kunne hjælpe.
380
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Hvis du kommer på noget,
kan du ringe.
381
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
-Når som helst.
-Okay.
382
00:20:58,838 --> 00:21:01,463
-Held og lykke med historien.
-Tak.
383
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Hvad er der?
384
00:21:12,630 --> 00:21:14,921
-Det regnede jeg ikke med.
-Hvilket?
385
00:21:15,505 --> 00:21:19,421
Du er benhård overfor politimesteren
eller borgmesteren, men...
386
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
...Eric Hayes gjorde dig forfjamsket.
387
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Jeg bliver aldrig forfjamsket.
388
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
-Du var ret forfjamsket.
-Nej.
389
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Forfjamsket.
390
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Se Kate. Hun er forfjamsket.
391
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Hallo?
392
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Er det den talentfulde Kate Bradley?
393
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Det er Kate. Hvem er du?
394
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
395
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Hvordan har du det?
396
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Du lod dig ikke stoppe af,
at du ikke fik mit nummer.
397
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Jeg kan fremskaffe hemmelige oplysninger.
398
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Gennem senator Ashok Bradley?
399
00:21:55,088 --> 00:21:57,171
Vil du overveje en middag med mig?
400
00:21:57,505 --> 00:22:03,755
Eller skal piloten på mit røgfly
skrive en invitation over Channel 12?
401
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
En invitation via røgfly ville være
original men overdrevet.
402
00:22:09,921 --> 00:22:11,463
Jeg har tænkt på din regel
403
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
om ikke at gå ud
med din fars politiske venner.
404
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
Gælder den også bidragydere?
405
00:22:18,213 --> 00:22:22,463
Jeg er bare en ydmyg investeringschef,
som vil invitere dig på middag.
406
00:22:25,463 --> 00:22:27,130
Okay, hvorfor ikke?
407
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Herligt.
408
00:22:28,755 --> 00:22:30,755
Skal jeg hente dig kl. 19?
409
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Det er en aftale. vi ses.
410
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Fint. Så ses vi.
411
00:22:36,588 --> 00:22:41,588
-Kan du se? Jeg skal ud med en anden.
-Men du var slet ikke forfjamsket.
412
00:22:42,213 --> 00:22:43,171
Så siger vi det.
413
00:22:44,421 --> 00:22:46,796
Aha. Vi skal til Staten Island.
414
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Hvorfor?
415
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
På Davids ordre per sms.
416
00:22:51,713 --> 00:22:54,130
-Kan David sms'e?
-Han er ved at lære det.
417
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Gud Wam har afleveret flere senge."
418
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
-Igen?
-Samme taske, samme beløb.
419
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Denne gang med en besked.
420
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Okay.
421
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Gode Sam er manden,
alle i New York taler om,
422
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
men hans identitet er stadig et mysterium.
423
00:23:14,796 --> 00:23:17,005
Kate Bradley er på Staten Island,
424
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
hvor en advokatmedhjælper har fundet
$100.000 og en besked.
425
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Hvad stod der?
426
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
"Så kan du læse jura."
427
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Vil du læse jura?
428
00:23:29,921 --> 00:23:34,713
Det har jeg drømt om hele livet.
Jeg har været advokatmedhjælper i ti år.
429
00:23:35,630 --> 00:23:39,880
Efter så lang tid vil man vide,
hvordan der er at være chef.
430
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
Modtageren er optaget på...
431
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
-Du ser godt ud.
-Tak.
432
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
-Hvor skal du hen?
-Bare ud.
433
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
-Okay, Farvel.
-Farvel.
434
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...vi spurgte,
hvem der kan kende til drømmen.
435
00:23:51,005 --> 00:23:55,380
Alle dem, jeg kender.
Men de kan ikke give mig $100.000.
436
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Tak, Kate.
437
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Min far forstår stadig ikke,
hvorfor jeg valgte journalistik
438
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
og ikke jura som ham.
439
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Ja, men...
440
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
...jeg ved, din far er stolt af dig.
441
00:24:08,755 --> 00:24:13,421
Han er ved at affinde sig med det.
Han kan lide historierne om Gode Sam.
442
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Overalt hører jeg om Gode Sam.
443
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
Vi får utrolige seertal på grund af
en historie om en, der gør noget godt.
444
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
-Gør I?
-Ja. Det er vildt.
445
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Apropos godt. De er kendt for den her.
446
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Okay.
447
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Jeg er ikke til desserter,
men den er utrolig.
448
00:24:41,505 --> 00:24:45,921
Det havde du aldrig opdaget,
hvis du ikke havde bøjet din datingregel.
449
00:24:47,005 --> 00:24:48,130
Godt, du gjorde det
450
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Jeg havde nær glemt, hvor jeg mødte dig.
451
00:24:53,005 --> 00:24:58,421
-Forhåbentlig ikke på grund af desserten.
-Ikke på grund af desserten.
452
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Men hvis du tror, jeg ville dele den
med dig, tager du fejl.
453
00:25:03,005 --> 00:25:05,671
-Skal jeg bestille en til?
-Det må du hellere.
454
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Interessen for Gode Sam vokser stadig.
455
00:25:10,588 --> 00:25:16,088
Hele byen summer af spekulationer over
generøsiteten, personen bag,
456
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
og hvornår og hvor
den næste taske dukker op.
457
00:25:19,171 --> 00:25:22,588
Hvis jeg havde $100.000 ville jeg flytte
fra mine forældre
458
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
til en fed lejlighed i centrum.
459
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Hvis jeg havde $100.000,
460
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
ville jeg betale mit
og min datters studielån.
461
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
Og så skulle vi til Hawaii.
462
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Vi har modtaget tusindvis af opringninger,
mails og videoer
463
00:25:36,880 --> 00:25:38,671
som reaktion på vores dækning.
464
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
For eksempel denne fra Sylvia,
en af vores yngste seere.
465
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Hej, Gode Sam. Jeg hedder Sylvia.
Jeg håber, du ser med.
466
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Min mor er meget syg,
467
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
og vi har brug for din hjælp
til medicin.
468
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Vil du vælge os næste gang?
469
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Men intet peger på, hvem Gode Sam er.
470
00:25:56,213 --> 00:26:00,755
Alle newyorkere spørger:
"Gode Sam, hvem er du?"
471
00:26:01,255 --> 00:26:05,088
Nogen fingerpeg om Gode Sams identitet?
Hvad med mægleren?
472
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Endnu en blindgyde.
Vi ved, hvem han ikke er.
473
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Vi har talt med
hjælpeorganisationer og fonde.
474
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
De siger alle,
at sådan gør nonprofitorganisationer ikke.
475
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
-Vi kontaktede en FBI-profileringsekspert.
-Og?
476
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Vi aner ikke, hvem Gode Sam er.
477
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Han virker som julemanden
eller en anden gavmild figur,
478
00:26:25,046 --> 00:26:30,296
men ifølge eksperten kan der lige så godt
ligge noget mørkere, endog farligt, bag.
479
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, en mand spørger efter dig.
480
00:26:32,713 --> 00:26:34,380
Han siger, han er Gode Sam.
481
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Hvordan ser han ud?
482
00:26:36,630 --> 00:26:40,505
-I trediverne, omkring 1,80.
-Det matcher Jesse Durhams optagelse.
483
00:26:41,838 --> 00:26:42,963
Sig, jeg kommer.
484
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
-Var det Tyler, du hed?
-Gode Sam.
485
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Hvor har du pengene fra?
486
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Jeg lavede en app til et lille firma,
som blev solgt til et stort firma.
487
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Og hvorfor gør du det?
488
00:27:03,046 --> 00:27:06,838
Jeg ville lave et anonymt,
godgørende socialt eksperiment.
489
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Dele min formue med tilfældige fremmede.
490
00:27:10,338 --> 00:27:13,755
-Burde vi ikke alle gøre det?
-Jo da.
491
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Hvordan udvalgte du modtagerne?
492
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Jeg skrev noget kode,
493
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
som udvalgte vilkårlige adresser
i New York City.
494
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Hvorfor gøre det på den måde?
495
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Efterlade $100.000 på folks dørtrin?
496
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Det var en kreativ fremgangsmåde.
497
00:27:32,380 --> 00:27:33,421
Er det ikke det?
498
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Skal interviewet foregå derinde
i nyhedsstudiet?
499
00:27:39,255 --> 00:27:42,505
-Jeg skal først have nogle fakta.
-Alle ved, jeg er ham.
500
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Det er derfor, de kigger på mig.
501
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
For nogle dage siden gav du penge
til en kvinde, så hun kunne læse jura.
502
00:27:51,880 --> 00:27:53,505
Hvad var hendes fornavn nu?
503
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Jeg beklager,
men jeg kan ikke huske alle detaljer.
504
00:27:58,630 --> 00:27:59,963
Bare giv dig tid.
505
00:28:00,130 --> 00:28:03,796
Jeg har aldrig nævnt hendes navn,
så kun du kender det.
506
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Hvad er det, hun hedder?
507
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Er det Elizabeth Hayward?
508
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ja, det er det.
509
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Det hedder hun. Nu husker jeg det.
510
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Hun hed Faith.
511
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Hvordan kan du glemme navnet på en,
du har givet $100.000?
512
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Jeg tror, Gode Sam giver folk håb.
513
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
Det har folk brug for.
514
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Jeg forstår ikke, hvad han håber at opnå.
515
00:28:41,880 --> 00:28:48,046
-Måske forventer han ingenting.
-Det er ret usandsynligt.
516
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Han er holdt op med at give.
517
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Min karrieres største historie lader til
at være slut.
518
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Ingen penge blev afleveret i går.
519
00:28:58,421 --> 00:29:00,671
Du kan nok holde den kørende.
520
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Tak, far.
521
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Vil du med hen til borgmesteren i aften?
522
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Jeg ved, du ikke kan døje
politiske arrangementer, men...
523
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
...du hyggede dig vist sidst.
524
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Indrømmet, det sidste var ikke rædsomt.
525
00:29:18,255 --> 00:29:20,255
Kan det skyldes Jack Hansen?
526
00:29:21,838 --> 00:29:24,421
Vores korte samtale var ikke kedelig.
527
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Læg ham ikke til last,
at han er en af mine bidragydere.
528
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Han er intelligent.
529
00:29:31,713 --> 00:29:36,255
-Dem er der mange af i New York.
-Og ambitiøs. Ligesom dig.
530
00:29:37,755 --> 00:29:44,005
Og når du ikke har travlt med historierne,
skulle du måske lære ham bedre at kende.
531
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Vi får se.
532
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, for en uge siden fik du
$100.000 fra en anonym giver.
533
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Hvad er der sket siden?
534
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Gode Sam har ændret mit liv for altid.
535
00:30:02,421 --> 00:30:06,880
Ikke kun fordi jeg kan forsørge
min familie og købe lidt nyt.
536
00:30:07,505 --> 00:30:10,505
-Han har ændret mig.
-Hvordan det?
537
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Jeg indså, at jeg kan hjælpe andre.
538
00:30:14,671 --> 00:30:18,963
Som min nabo. Hun tager tre busser
for at komme på arbejde.
539
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Så jeg tænkte, hvorfor ikke hjælpe hende,
som Gode Sam hjalp mig?
540
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Så jeg købte en bil til hende.
541
00:30:29,630 --> 00:30:30,838
Gav du hende en bil?
542
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Hun fik den i morges.
543
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Hele hendes familie græd.
544
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Og jeg...
545
00:30:38,130 --> 00:30:41,255
...har aldrig været gladere over noget,
jeg har gjort.
546
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Så gaven fra Gode Sam inspirerede dig til
at give til en anden?
547
00:30:47,630 --> 00:30:48,588
Det spreder sig.
548
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Det gør mirakler.
549
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Tænk, at Christina brugte penge
på en bil til en fremmed.
550
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Og Marie gav gysserne til velgørenhed.
551
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Ja. Til forskning i bugspytkirtelkræft.
552
00:31:04,380 --> 00:31:09,171
Hun har sendt en sms. Deres donationer
er tredoblet efter omtalen i nyhederne.
553
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Det er,
som om Gode Sams gavmildhed smitter.
554
00:31:15,463 --> 00:31:16,546
Så sker der noget.
555
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hej, David. Vi er på vej ind.
556
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
-Er I stadig i Bronx?
-Ja.
557
00:31:21,046 --> 00:31:25,130
Ifølge politiscanneren hænger
en arbejder på Hope Watson-bygningen.
558
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
I er tættest på.
559
00:31:26,380 --> 00:31:28,255
-Kan I gå på om tre?
-Tre minutter?
560
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Det er ikke en tidsmaskine.
561
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Det hørte jeg, Josh.
562
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
Brandvæsnets stiger kan ikke nå,
så de firer en mand ned.
563
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Min kilde siger,
det er hold et fra station 72.
564
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
72? Hvem er redderen?
565
00:31:41,380 --> 00:31:43,796
Eric Hayes, men nævn ikke hans navn.
566
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
-Vi ser ud til at være de første.
-Fint.
567
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
-Jeg ringer til min kilde.
-David, ser du med?
568
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
Vi må gå live om ti sekunder.
569
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Jeg giver dig info over telefonen.
570
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
Om fem, fire, tre...
571
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Vi sender live fra Bronx,
572
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
hvor en bygningsarbejder
573
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
nu hænger mere end 30 meter oppe.
574
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Brandvæsnet vil forsøge at redde ham
575
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
ved at fire en brandmand
ned langs bygningen.
576
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
Arbejderen forsøger...
577
00:32:32,713 --> 00:32:36,755
Arbejderen mistede fodfæstet.
Han klamrer sig til platformen.
578
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
Han er i panik.
Den holder ikke meget længere.
579
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Redderen har ham vist.
580
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Han fastgør ham til sin sele.
581
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
De ser ud til at være uskadte.
582
00:32:51,713 --> 00:32:55,505
Endnu en fabelagtig redningsaktion
fra vores helte i brandvæsnet.
583
00:32:56,588 --> 00:32:59,171
Her høres højlydte suk at lettelse.
584
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Afslut og skaf mig et interview
til 18-udsendelsen.
585
00:33:03,505 --> 00:33:06,755
En farlig situation. En risikabel redning.
586
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
En bygningsarbejder fra New York
kan vende uskadt hjem til familien
587
00:33:11,421 --> 00:33:13,921
takket være en helt
i New Yorks brandvæsen.
588
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Live fra Bronx, Kate Bradley,
Channel 12 News.
589
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
-Han giver ikke interviews.
-Vent, mens jeg overtaler ham.
590
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Undskyld.
591
00:33:30,255 --> 00:33:34,171
Vil du sige til Eric Hayes,
at Kate fra Channel 12 News er her?
592
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Ja.
593
00:33:37,338 --> 00:33:39,588
Hayes vil ikke tale med journalister.
594
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
Hej, George, det er okay.
595
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Tak.
596
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Hej.
597
00:33:46,588 --> 00:33:51,380
-Jeg overværede redningen.
-Vi kan ikke bliver ved at mødes sådan.
598
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Jeg er glad for, du er okay.
599
00:33:54,630 --> 00:33:58,505
Det er ikke så imponerende,
som det ser ud. Vi er godt trænet.
600
00:33:59,921 --> 00:34:02,838
Men det må være svært
at risikere livet hver dag.
601
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Jeg vil gerne hjælpe folk.
602
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Derfor bør du give et interview.
603
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Jeg dækker tragedier hver eneste dag.
604
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Hvabehar?
605
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Katastrofer, mord, vold,
ting, som går galt.
606
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Men i dag fik du noget,
som var gået helt galt,
607
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
til at ende godt.
608
00:34:27,046 --> 00:34:30,088
Og når den slags sker,
skal seerne opleve det.
609
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Du kan overtale enhver.
610
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Bare ikke i dag. Du får mig ikke overtalt.
611
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Må jeg spørge hvorfor?
612
00:34:43,213 --> 00:34:47,088
-Du stiller mange spørgsmål.
-Det gør reportere.
613
00:34:48,505 --> 00:34:50,296
Vi kan ikke alle være helte.
614
00:34:50,880 --> 00:34:54,880
Jeg passer bare mit arbejde.
Jeg er på arbejde nu, ligesom du.
615
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Okay.
616
00:34:57,630 --> 00:35:01,588
Du vil ikke interviewes?
Min redaktør slår mig ihjel.
617
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Nej.
618
00:35:05,546 --> 00:35:09,546
Men måske skulle vi mødes en anden gang
uden redningskøretøjerne.
619
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Ja. Det vil jeg gerne.
620
00:35:16,296 --> 00:35:19,921
-Undskyld.
-Central Park? Jeg har fri søndag.
621
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Ja. Søndag er fin.
622
00:35:22,880 --> 00:35:26,755
Jeg må gå. Det er min redaktør.
Gode Sam giver flere penge væk.
623
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Gør han? Hvor?
624
00:35:30,838 --> 00:35:32,755
I Sunny Side og Lenox Hill.
625
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Du kan ikke være Gode Sam.
626
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Jeg har kunnet se dig hele dagen.
Jeg må gå.
627
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Vi ses på søndag.
628
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
-Jeg sender en sms.
-Fint.
629
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
GODE SAM SLÅR TIL I LENOX HILL
630
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Hej. Lauren sagde, at du ... Hvad er der?
631
00:35:54,130 --> 00:35:56,796
-Vi blev overhalet.
-Hvad?
632
00:35:58,046 --> 00:36:03,546
Kvinden i Sunnyside, som fandt $100.000,
fortalte Channel 3 om for en time siden.
633
00:36:03,630 --> 00:36:06,921
-Det er da løgn.
-Nej. Familien i Lenox Hill.
634
00:36:07,838 --> 00:36:10,046
Det har Channel 9 lige bragt.
635
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
-Du sendte mig hen til redningsaktionen.
-Nej.
636
00:36:13,838 --> 00:36:16,546
Nyhederne sendte dig.
Og den sad lige i skabet.
637
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate.
638
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
Du er som skabt til tragedierne.
639
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Det er dig.
640
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Brande, bilsammenstød,
black friday-tumult i centret.
641
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Gode Sam-historien. Ikke lige dig.
642
00:36:30,005 --> 00:36:32,338
Skal det forestille en peptalk?
643
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Ledelsen vil have et større navn på den.
644
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
De vil have Susan.
645
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
På min historie?
646
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Du ved, hvordan det er.
647
00:36:43,213 --> 00:36:45,921
De andre stationer bruger
deres erfarne folk,
648
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
og Susan har 15 års erfaring...
649
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
Og en Emmy. Jeg ved det.
650
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Men jeg bragte historien først.
651
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Giv mig mere tid. Jeg finder Gode Sam.
652
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Det er afgjort.
653
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan er taget af sted.
654
00:37:04,505 --> 00:37:06,838
Okay. Send hende dine notater.
655
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Kl. 10 skal du dække
skraldemandsstrejken.
656
00:37:11,046 --> 00:37:12,255
Skraldemandsstrejke?
657
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Nøj.
658
00:37:14,755 --> 00:37:17,130
Du kan bruge en nem dag.
659
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Ja, okay.
660
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate.
661
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Du vil få en større historie.
662
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Fandens.
663
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Gode Sam slog til igen i dag.
664
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
New Yorks mystiske filantrop
efterlod $100.000 i kontanter
665
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
hos en heldig familie i Queens.
666
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Det er den syvende gave fra Gode Sam.
667
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Skal vi høre Susan dække vores historie?
668
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
-Det er nederen,
-Ja.
669
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Fra Hunters Point i Queens,
Susan Andrews...
670
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Hunters Point?
671
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
-Hvad?
-Altså.
672
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
Gode Sams fire første gaver var
fordelt over byen, men...
673
00:37:58,296 --> 00:38:01,755
...se. De sidste tre var tæt på hinanden.
674
00:38:02,380 --> 00:38:05,671
-Du er taget af Gode Sam.
-Jeg må godt være nysgerrig.
675
00:38:06,255 --> 00:38:07,505
Det er min nye hobby.
676
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Hvad er der?
677
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
En sms fra en,
som hævder at være Gode Sam.
678
00:38:19,213 --> 00:38:22,505
-Hvad står der?
-Seriøst? Det er nok fup igen.
679
00:38:25,421 --> 00:38:30,838
"Kære Kate. Jeg vil fortælle, hvem jeg er,
og hvorfor jeg har givet mange penge væk."
680
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Ryk.
681
00:38:34,046 --> 00:38:38,755
"Jeg vil afsløre det for dig og kun dig,
en reporter, jeg ved, jeg kan stole på."
682
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Den har vi hørt før.
683
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Mange hævder at være Gode Sam.
684
00:38:48,588 --> 00:38:51,005
Hvis du vil have bevis på,
jeg er Gode Sam,
685
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
så besøg John Baylor
på Watson 225 i Astoria.
686
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Jeg lagde $100.000 til ham
for en time siden."
687
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Mange reportere har sikkert fået den sms.
688
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Ja, det lyder som spam.
689
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Men Watson Street i Astoria
ligger tæt på Hunters Point.
690
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
-Gør den?
-Ja.
691
00:39:13,421 --> 00:39:14,880
Du har ret.
692
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Så hvad venter vi på?
693
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Lad os tjekke John Baylor trappe.
694
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
-Hvor sagde du, det var?
-Lige overfor.
695
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Du føler dig overbevist?
696
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
-Jeg kan mærke det.
-Af at vi bliver myrdet?
697
00:39:38,005 --> 00:39:41,838
-Det er midt om dagen. Hvad kan der ske?
-Berømte sidste ord.
698
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Hej. John Baylor?
699
00:39:47,796 --> 00:39:49,921
-Ja.
-Jeg er fra Channel 12 News.
700
00:39:50,005 --> 00:39:54,338
Jeg ved, hvem du er.
Du er den anden overraskelse i dag.
701
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Har du også fundet en taske med penge i?
702
00:39:57,963 --> 00:40:02,088
Ja, den... Hvor ved du det fra?
Jeg kom hjem for 20 minutter siden.
703
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Vi...
704
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
Vi er bare gode.
705
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Må vi interviewe dig?
706
00:40:08,963 --> 00:40:10,838
Ja, men I skal tale med Sylvia.
707
00:40:11,046 --> 00:40:13,838
Sylvia! Hun fik Gode Sam til at vælge os.
708
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Hej.
709
00:40:15,921 --> 00:40:18,338
-Hej Alt vel?
-Fint. Og du?
710
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
-Ja. Tak.
-Vil I ind?
711
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Ja. Tak.
712
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Kom med.
713
00:40:24,505 --> 00:40:29,338
Min kone er alvorligt syg.
Forsikringen dækker ikke behandlingen.
714
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Så min datter sagde:
"Far, kan vi lave en video til Gode Sam?"
715
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, hvorfor ville du sende
Gode Sam en besked?
716
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Så han kunne hjælpe min mor.
717
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Jeg optog den,
og vi lagde på Channel 12's hjemmeside.
718
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Og jeg var i nyhederne ligesom dig.
719
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Ja, det var du.
720
00:40:49,171 --> 00:40:52,880
Hvis Gode Sam ser med,
hvad vil du så sige til ham?
721
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Gode Sam...
722
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
...du giver os håb
723
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
og planer for en fremtid,
724
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
vi troede, vi havde mistet.
725
00:41:08,671 --> 00:41:11,171
-Tak.
-Tak, Gode Sam.
726
00:41:14,630 --> 00:41:17,421
Vi måtte tjekke oplysningen,
før vi kom med det.
727
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Du kører det, ikke? Den pige, altså.
728
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Det er godt.
729
00:41:24,421 --> 00:41:28,171
Men det er Susans historie,
og ledelsen vil ikke synes om det.
730
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
Vi er den eneste station,
som har historien. Indtil videre.
731
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Okay. Jeg kører det.
732
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Men lad mig gøre det klart,
733
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
at andre oplysninger giver du hende.
734
00:41:39,546 --> 00:41:41,421
-Hvad hvis Gode Sam ikke...
-Kate.
735
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Gør nu bare, som jeg siger.
For en gangs skyld?
736
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Hvad glor du på?
737
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Han er sjov.
738
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
-Det var godt.
-Rigtigt godt.
739
00:42:05,130 --> 00:42:08,963
Min far og jeg deltog i en kapsejlads her.
Vi blev nummer syv.
740
00:42:09,046 --> 00:42:10,713
Jeg så jer sikkert.
741
00:42:11,213 --> 00:42:14,880
Når min bror og jeg ikke sejlede med far,
sejlede vi om kap her.
742
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Vi byggede dem om vinteren
og sejlede om sommeren.
743
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
-Byggede I dem?
-Ja.
744
00:42:21,171 --> 00:42:23,130
Blæret. Sejler du stadig?
745
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Ikke længere.
746
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Fortæl om drengen Eric.
747
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Var han lige så besat
af brandbiler som af både?
748
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Alle drenge drømmer om
at blive brandmænd.
749
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Jeg var så heldig at blive det.
750
00:42:38,130 --> 00:42:44,213
Jeg ved ikke, om folk vil kalde det
at sætte livet på spil hver dag "heldigt".
751
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Måske ikke heldig.
752
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Nyttig kan bruges.
Jeg vil gerne vide, jeg er nyttig.
753
00:42:52,338 --> 00:42:57,255
Og så kan jeg lave mad på arbejdet.
Drengen Eric elskede sit legetøjskøkken.
754
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
-Gjorde han?
-Ja.
755
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Dejligt.
756
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Hvis du har tid i løbet af ugen,
vil jeg gerne lave mad til dig.
757
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Hjemmelavet mad?
Det siger jeg ikke nej til.
758
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Undskyld.
759
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Er alt i orden?
760
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Ja. Det er bare en sms til fra Gode Sam.
761
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
En sms til?
762
00:43:18,630 --> 00:43:23,713
Ja, i går sendte han adressen, hvor han
havde lagt penge til en familie i Astoria.
763
00:43:24,130 --> 00:43:25,338
Du tog da ikke derud?
764
00:43:25,421 --> 00:43:28,713
Josh og jeg gjorde.
Det var rigtigt nok. Pengene var der.
765
00:43:30,338 --> 00:43:31,546
Hvad står der i den?
766
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Nu da du ved, jeg er Gode Sam,
767
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
så mød mig i p-huset på hjørnet
af Center og White, nivau 5A.
768
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Kom alene uden kameraer."
769
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Hvorfor skal en reporter komme alene
uden kameraer?
770
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Jeg har mødt kilder ret skumle steder.
771
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Men en, som giver så store beløb væk,
772
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
ville enten holde det hemmeligt
773
00:43:53,296 --> 00:43:55,921
eller vælge et sikkert sted
til et interview.
774
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Det lyder uldent.
Jeg ville ikke tage derhen.
775
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Han er min historie.
Jeg må vide, hvem han er.
776
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Og han ændrer ting.
Han giver folk lyst til at hjælpe andre.
777
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Hvis du insisterer på at møde
denne Gode Sam,
778
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
så lad mig tage med.
779
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Tak, men jeg klarer mig.
780
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Lad mig gøre det.
781
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Han vil ikke opdage, jeg passer på dig.
782
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
I orden. Tak.
783
00:45:01,630 --> 00:45:03,838
-Er alt i orden?
-Hej.
784
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Jeg har ikke sluppet dig af syne
de sidste ti minutter.
785
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Jeg er glad for, du er her,
hvor du end er.
786
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Bare rolig. Jeg skal nok passe på dig.
787
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Tak.
788
00:45:21,088 --> 00:45:24,380
Han er forsinket.
Måske kommer han slet ikke.
789
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
-Der er han vist. Jeg lægger på.
-Okay.
790
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
791
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Gode Sam.
792
00:45:46,296 --> 00:45:48,880
-Undskyld forsinkelsen.
-Er du Gode Sam?
793
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Hvorfor sagde du det ikke bare?
794
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Jeg kan forklare alt. Bare ikke her.
795
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
-Kan vi finde et andet sted?
-Ja.
796
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
-Er alt okay?
-Hvad fanden bilder du dig ind?
797
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Det er i orden. Jack, det er Eric Hayes.
798
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Du skulle komme alene.
799
00:46:07,005 --> 00:46:10,630
-Er du Gode Sam?
-Hun er tryg sammen med mig.
800
00:46:10,713 --> 00:46:13,755
Jack er en af min fars venner.
Jeg kender ham.
801
00:46:15,921 --> 00:46:19,755
-Vi må af sted. Vi spærrer for ham.
-Jeg ringer.
802
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Otte har altid været mit lykketal.
803
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Og den ottende i denne måned
tjente jeg $800.000 på en investering.
804
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Selv jeg ventede det ikke.
805
00:46:44,796 --> 00:46:48,880
Når de bare landede i min turban,
hvorfor så ikke i andres?
806
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Hvordan valgte du dem, du ville hjælpe?
807
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Christina Gomez.
808
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Jeg lyttede bare.
809
00:46:55,546 --> 00:47:01,338
Min assistent kender Christina fra kirken.
Jeg så Sylvia Baylors video i dit indslag.
810
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Hvorfor holde det hemmeligt?
811
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Hvorfor ikke bare sige,
hvem pengene var fra?
812
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Jeg ønskede ikke opmærksomheden.
813
00:47:08,380 --> 00:47:11,380
Derfor hyrede jeg en
til at aflevere pengene.
814
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Hvad med sms'erne til mig?
815
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Da jeg så, de havde givet Susan Andrews
din Gode Sam-historie,
816
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
tænkte jeg,
at jeg kunne skaffe dig historien igen.
817
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Men nu taler alle om Gode Sam, og
jeg venter hele tiden, at en reporter
818
00:47:31,046 --> 00:47:33,546
braser ind på kontoret med et kamerahold.
819
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Jeg er ude på dybt vand.
820
00:47:39,630 --> 00:47:43,921
Jeg håber, du kan hjælpe mig med
at finde ud af, hvad jeg skal gøre.
821
00:47:45,963 --> 00:47:51,505
Du bør kontrollere historien.
Lad mig interviewe dig.
822
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Nej.
823
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Jeg vil ikke være en historie.
824
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Hvis du fortæller offentligheden,
hvorfor du gjorde det,
825
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
kan historien igen handle om
at hjælpe folk
826
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
og ikke være mysteriet om,
hvem Gode Sam er.
827
00:48:08,671 --> 00:48:11,296
-Tror du, det vil hjælpe?
-Ja.
828
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Og det vil inspirere folk.
829
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Okay.
830
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Okay. Jeg stoler på dig.
831
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Fint.
832
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Men jeg må have beviser.
833
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Dokumentation for den store gevinst,
kontoudtog...
834
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Jeg mailer det hele i aften.
835
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Okay.
836
00:48:41,005 --> 00:48:42,505
Jeg ved, hvem Gode Sam er.
837
00:48:43,755 --> 00:48:45,713
-Fortsæt.
-Han hedder Jack Hansen.
838
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Han leder Northern Lights Investments.
839
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Han tjente $800.000 i sidste måned
840
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
på aktier, ingen andre handlede.
841
00:48:53,588 --> 00:48:56,421
-Han besluttede at give dem væk.
-Har du beviser?
842
00:48:56,880 --> 00:48:59,880
Han gav mig tippet om pengene
hos John Baylor.
843
00:49:01,088 --> 00:49:04,463
-Beviser det, det er ham?
-Nej, men det gør det her måske.
844
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Hans regnskab.
845
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Se her.
846
00:49:11,963 --> 00:49:15,505
Dagen før Christina fandt pengene,
847
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
hævede Jack Hansen $400.000 på en gang.
848
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Og dagen før den femte taske dukkede op,
849
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
hævede Hansen igen $400.000.
850
00:49:27,546 --> 00:49:31,171
-Det kan ikke være tilfældigt.
-Det sagde du om den døde mægler.
851
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Men denne gang er jeg sikker.
852
00:49:34,755 --> 00:49:37,213
Han vil give mig et eksklusivt interview.
853
00:49:38,505 --> 00:49:42,421
Har du beviser fra andre end Hansen
eller noget, andre kan bekræfte?
854
00:49:42,505 --> 00:49:46,463
Ikke bortset fra tippet om Baylor.
Men han kan give andre historien.
855
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Sig ja, så interviewer jeg Hansen nu.
856
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Det går ikke.
857
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Ledelsen vil kaste sig over mig,
858
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
hvis jeg ikke bruger Susan.
859
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Historien handler ikke kun om Jack Hansen.
860
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Historien handler om,
at Channel 12 fandt Gode Sam,
861
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
en mand, alle har ledt efter.
862
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Og kun jeg kan fortælle den historie.
863
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, hvorfor gjorde du det?
864
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Jeg ville hjælpe arbejderne.
865
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Almindelige mennesker, som har to jobs
for at få tag over hovedet
866
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
og betaler skat og ikke kan spare op.
867
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
De arbejder længere og hårdere nu,
og de bør ikke glemmes.
868
00:50:36,671 --> 00:50:38,255
Hvorfor træder du frem nu?
869
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Mange foregav at være mig.
870
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Jeg ville bare forklare,
hvad jeg ville opnå.
871
00:50:46,421 --> 00:50:47,380
Og det var?
872
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Jeg ville yde hjælp, som jeg bedst kunne,
873
00:50:53,755 --> 00:50:57,963
til dem, som kæmper hver dag.
874
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Dem, som holder vores fabrikker i gang,
underviser vores børn.
875
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Uden de mennesker
876
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
kunne byen ikke fungere.
877
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
De fortjener vores støtte.
878
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Tak, Jack.
879
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Jeg har talt med Jack Hansen,
880
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
en investeringschef,
som siger, han er Gode Sam,
881
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
manden bag de anonyme pengegaver
lagt på dørtrin i New York City.
882
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Over til dig, Chuck.
883
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Det var det.
884
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Fik du, hvad du ville have?
885
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Ja. Du kunne ikke have været bedre.
886
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Jeg har lige talt med tv-selskabet,
887
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
som vil have en reportage
til landsdækkende tv.
888
00:51:45,921 --> 00:51:49,755
-Går den landsdækkende i aften?
-Ja. Hold lav profil.
889
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
Kl. 18.00 bliver du en meget kendt mand.
890
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Jeg vil nyde min resterende anonymitet.
891
00:51:56,421 --> 00:51:59,171
-Du gør noget godt, Jack.
-Tak.
892
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Jeg er ikke klar til at lade dagen slutte.
893
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Skal vi tage en bid mad?
894
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Ja. Men du bør holde lav profil i aften,
som David sagde.
895
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Kender du et stille sted?
896
00:52:13,338 --> 00:52:15,463
-Jeg kender det helt rigtige.
-Godt.
897
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Pues, un ceviche
y dos horchatas, por favor.
898
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Hold da op.
899
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Interviewet kørte for et kvarter siden
og har over 10.000 visninger.
900
00:52:29,880 --> 00:52:30,880
Er du overrasket?
901
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
-Du er en god interviewer.
-Tak.
902
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Er du klar til Manhattans bedste
mexicanske mad?
903
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Ja, jeg er.
904
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Pokkers. Channel 9 er her. Lad os gå.
905
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
-Vi tager bagvejen.
-Jack Hansen! Gode Sam!
906
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Hvem giver du penge næste gang?
907
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Jeg vil hjælpe arbejderne.
908
00:52:50,963 --> 00:52:53,880
Almindelige mennesker med to jobs,
909
00:52:54,380 --> 00:52:56,671
som betaler skat og ikke kan spare op.
910
00:52:56,755 --> 00:52:59,630
De arbejder længere og hårdere nu, og
911
00:53:00,130 --> 00:53:01,421
de bør ikke glemmes.
912
00:53:02,421 --> 00:53:04,838
-Vil du give mere?
-Ikke flere spørgsmål.
913
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Det var...
914
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
...uventet.
915
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Det må du nok sige.
Hvordan fandt de os?
916
00:53:16,505 --> 00:53:18,838
Nogen må være fulgt efter os.
917
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Vi kan ikke få folk til
at glemme Gode Sam.
918
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Åbenbart ikke.
919
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Det, du sagde til journalisterne,
920
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
var næsten ordret det,
du sagde i interviewet.
921
00:53:32,671 --> 00:53:33,671
Var det?
922
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Jeg øvede mig nok for meget i går.
923
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Jeg var nok for godt forberedt
til interviewet.
924
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Men det er jeg glad for.
Du var fremragende.
925
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Jeg tror, du kan bruge den historie til
926
00:53:48,130 --> 00:53:49,046
hvad som helst.
927
00:53:49,130 --> 00:53:53,838
-Studievært, du kan få det hele.
-Det er ikke formålet med historien.
928
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Okay.
929
00:53:56,380 --> 00:54:01,213
Hvad er det så?
Hvorfor ledte du efter Gode Sam?
930
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Fordi han er...
931
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Du er en, jeg ikke troede fandtes.
932
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
En, som hjælper
uden at forvente noget til gengæld.
933
00:54:12,880 --> 00:54:15,463
Så er jeg glad for, du fandt mig.
934
00:54:18,671 --> 00:54:19,505
Øh...
935
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Det var ikke det, jeg mente.
936
00:54:22,005 --> 00:54:23,338
Undskyld, jeg...
937
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Jeg troede, at...
938
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
-...der var noget imellem os.
-Det var der, men
939
00:54:30,546 --> 00:54:31,880
nu er du min historie.
940
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Det har været en lang dag.
Vil du køre mig hjem?
941
00:54:40,171 --> 00:54:41,588
Ja. Selvfølgelig.
942
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Lad os tage broen.
943
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Tak.
944
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hej.
945
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Jeg har sms'et, men du har ikke reageret.
946
00:55:06,796 --> 00:55:09,088
Undskyld. Det har været en hård vagt.
947
00:55:10,505 --> 00:55:13,671
Og jeg blev lidt paf,
da din Gode Sam dukkede op.
948
00:55:14,713 --> 00:55:18,296
-Jeg blev også overrasket.
-Gjorde du?
949
00:55:18,880 --> 00:55:20,380
Er han ikke din fars ven?
950
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Og jeg så ham følge dig ud
fra en restaurant på Channel 9.
951
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Han er hovedpersonen i min historie.
952
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Du har nok at se til.
953
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Skal vi stadig spise sammen i morgen?
954
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Jeg sms'er.
955
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Få så lidt fart på!
956
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Skynd jer.
957
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Kom så!
958
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Vi kører!
959
00:55:52,046 --> 00:55:53,505
Du må bare se det her.
960
00:55:53,755 --> 00:55:58,130
National News Dispatch, New York
Daily View, og så er der dine mails.
961
00:55:58,421 --> 00:56:01,005
Interviewet har over en million visninger.
962
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
-Sagde du en million?
-Ja.
963
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
-Godt gået, Kate.
-Hør efter!
964
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Interviewet med Gode Sam
965
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
skaffede os de højeste seertal
i stationens historie.
966
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Takket være Kate, som fik interviewet,
967
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
alle stationer og selskaber prøvede at få.
968
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
Historien vokser.
969
00:56:26,338 --> 00:56:29,046
Lauren, fortæl om Washington Heights.
970
00:56:29,130 --> 00:56:32,671
En kvinde har startet
Den Anonyme Gode Samaritaners Klub.
971
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
De følger Gode Sams filosofi.
972
00:56:34,630 --> 00:56:37,755
De har allerede købt
en kørestol til en veteran.
973
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Og en fyr i en kassekø på Staten Island
974
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
betalte anonymt for de næste ti.
975
00:56:42,588 --> 00:56:45,838
Kate, prøv at få Hansen til
at tale med nogle modtagere.
976
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
-Ja.
-Lauren, interview manden på gaden.
977
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, få arbejderes reaktion
på Gode Sams filosofi.
978
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Det er vores chance.
Lad os gøre historien større.
979
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Ja!
980
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Se, det er Gode Sam.
981
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Gode Sam!
982
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Du skal nok klare det.
983
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
984
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Hej.
985
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Åh, Gode Sam.
986
00:57:16,921 --> 00:57:18,505
-Gracias para todo.
-¿Cómo estás?
987
00:57:18,588 --> 00:57:20,546
Que hombre increíble y que lindo.
988
00:57:21,713 --> 00:57:27,213
Jeg kan ikke takke dig nok. Hvordan
vidste du, vi havde behov for hjælp?
989
00:57:27,921 --> 00:57:31,046
Jeg havde et system til
at finde folk i nød.
990
00:57:31,546 --> 00:57:36,588
Du sagde, din assistent kender
Christina fra kirken.
991
00:57:36,796 --> 00:57:38,921
Hvem er det? Jeg vil takke hende.
992
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
993
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
...Muñoz.
994
00:57:44,421 --> 00:57:46,671
Langt mørkt hår, brune øjne.
995
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Hun sagde, din tro inspirerede hende.
996
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, er vi ved at være færdige?
997
00:57:58,380 --> 00:58:01,338
-Jeg har et møde.
-Jeg har et par spørgsmål til.
998
00:58:01,421 --> 00:58:04,880
Det må desværre vente.
Undskyld, Christina.
999
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
-Var det alt?
-Ja. Tak, Christina.
1000
00:58:08,380 --> 00:58:11,713
-Er alt i orden?
-Ja.
1001
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Jeg skal til fest
hos senator Wintour i aften. Ses vi?
1002
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Det var ikke planen. Min far er i D.C.
1003
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Han er en ven af familien, ikke?
Og jeg kommer.
1004
00:58:23,838 --> 00:58:26,255
-Det bliver sjovt.
-Jeg skal overveje det.
1005
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
-Tak.
-Hvordan går hans møde mon,
1006
00:58:29,380 --> 00:58:31,213
når alle vil tale om Gode Sam.
1007
00:58:33,796 --> 00:58:36,630
Der var noget forkert over Jack i dag.
1008
00:58:37,296 --> 00:58:41,130
Det er en stor mundfuld.
Pludselig er han på landsdækkende tv.
1009
00:58:41,380 --> 00:58:42,338
Men alligevel...
1010
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
Han virkede ilde til mode
sammen med Christina.
1011
00:58:46,546 --> 00:58:47,671
Måske var han flov.
1012
00:58:48,046 --> 00:58:51,255
Han gav hende $100.000.
Er det noget at være flov over?
1013
00:58:51,463 --> 00:58:53,963
Når jeg giver $100.000 væk,
skal jeg svare.
1014
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Fair nok.
1015
00:58:56,296 --> 00:59:01,171
Jeg ville yde hjælp, som jeg bedst kunne,
1016
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
til dem, som holder
vores fabrikker i gang,
1017
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
reparerer vores biler og vandrør,
1018
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
bager vores brød,
1019
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Hvor mange gange vil du se
1020
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
dit interview om Gode Sam?
1021
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Så mange gange, der skal til,
for at finde ud af det.
1022
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Han er ude på noget.
Jeg ved bare ikke hvad.
1023
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Se her.
1024
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Jeg ville
1025
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
hjælpe arbejderne.
1026
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Almindelige mennesker, som har to jobs
for at få tag over hovedet.
1027
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
Som betaler skat og ikke kan spare op.
1028
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Lydsporene er næsten synkrone.
1029
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Det er næsten for poleret.
1030
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Du har ret. Og dygtigt leveret.
1031
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
...de bør ikke glemmes.
1032
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Men nogle af dem, du hjalp,
manglede ikke penge.
1033
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
-Vil du hjælpe mig?
-Ja.
1034
00:59:48,296 --> 00:59:51,838
Fortæl David, at jeg undersøger
et arrangement i aften.
1035
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
I aften? Hvorfor går du nu?
1036
00:59:54,338 --> 00:59:58,296
Det kræver festtøj. Jeg skulle nok
være startet for to timer siden.
1037
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
-Okay.
-Tak.
1038
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Jeg ved det.
1039
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, jeg er ked af, jeg gik,
men jeg kan ikke sige, hvor jeg er.
1040
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Ikke endnu.
1041
01:00:16,838 --> 01:00:20,463
Men jeg lover, at ingen anden reporter
er sammen med Gode Sam.
1042
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Jeg ringer senere.
1043
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Hej. Jeg er Kate Bradley,
Ashok Bradleys datter.
1044
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Jeg kan ikke se dig på listen.
1045
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Vil du sige til senator Wintour,
jeg er her?
1046
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Det er en privat fest.
1047
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
-Kate!
-Hej!
1048
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Sikken overraskelse.
Jeg vidste ikke, du kom.
1049
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
-Det er okay.
-Skal jeg?
1050
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Mange tak.
1051
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Kom ind.
1052
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Jeg håber ikke, det gør noget.
1053
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
-Nej.
-Det er godt at se dig, Tom.
1054
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Du ved godt, Ashok ikke er her?
1055
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Nej, han er stadig i D.C.
1056
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Jeg ville ikke tale med ham.
Jeg leder efter Jack Hansen.
1057
01:01:04,838 --> 01:01:08,213
Okay. Så ved du besked
om den vigtige meddelelse?
1058
01:01:09,130 --> 01:01:11,838
-Vigtig meddelelse?
-Det kan han fortælle.
1059
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
-Han er her et sted.
-Jeg finder ham.
1060
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Godt at se dig.
1061
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Tusind tak.
1062
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Det er aftenens bedste overraskelse.
Du ser fantastisk ud.
1063
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Tak.
1064
01:01:32,255 --> 01:01:35,421
-Jeg er glad for, du kom.
-Også jeg.
1065
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Hvad går den vigtige meddelelse ud på?
1066
01:01:39,296 --> 01:01:43,255
Nå. Jeg stiller op til Kongressen.
1067
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Hvad?
1068
01:01:48,213 --> 01:01:49,755
Hvornår besluttede du det?
1069
01:01:50,505 --> 01:01:56,171
Nogle forretningsfolk kontaktede mig
og overtalte mig til at stille op.
1070
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Så da du under vores interview talte
om arbejderne,
1071
01:02:02,588 --> 01:02:07,213
som ikke kan spare op,
var det så dit valgtema?
1072
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate. Nej, jeg mener alt, hvad jeg sagde.
1073
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Det er derfor, jeg gav pengene væk
og stille op til Kongressen.
1074
01:02:17,296 --> 01:02:20,921
Hvordan vil du så forklare
gaven til Marie?
1075
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1076
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Onkologen,
som arbejder på Parkland Hospital.
1077
01:02:26,338 --> 01:02:28,880
Hun bor i et hus til tre millioner.
1078
01:02:28,963 --> 01:02:31,921
Hun er ikke en af de arbejdere,
du vil hjælpe.
1079
01:02:32,005 --> 01:02:37,421
Men hun sidder også i bestyrelsen
i flere velgørenhedsorganisationer,
1080
01:02:37,505 --> 01:02:41,963
og jeg havde på fornemmelsen,
hun ville bruge dem på noget godt.
1081
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Jeg ved, du ikke er en stor fan
af den politiske verden,
1082
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
men din far bakker mig op 100 procent.
1083
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
-Gør han?
-Ja.
1084
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Wow.
1085
01:02:55,088 --> 01:02:59,796
Du har sandelig formået
at få familien Bradley involveret.
1086
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Hør her.
1087
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Jeg meddeler det officielt på fredag.
1088
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
Du kan få et eksklusivt interview.
1089
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Kan vi holde det mellem os indtil da?
1090
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Ja. Hvorfor ikke?
1091
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Nå, der er I.
1092
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
I sidder ved vores bord.
1093
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candace vil høre seneste nyt.
1094
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Ja.
1095
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Har du hørt det?
1096
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Ja, og jeg er blevet lovet
et eksklusivt interview.
1097
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, 12. distrikt er eftertragtet.
1098
01:03:38,755 --> 01:03:43,838
Og jeg tror, at hans tanke om at beskytte
byens arbejdere bliver et frisk pust.
1099
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, kom her. Der er en, du skal møde.
1100
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, jeg har noget.
1101
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen stiller op til Kongressen.
1102
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
-Gør han?
-Jeg ville stemme på ham.
1103
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Hvor ved du det fra?
1104
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Jeg crashede
senator Wintours fest i går aftes.
1105
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Han har gode chancer.
Alle kender navnet Hansen.
1106
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Ja, takket være os.
1107
01:04:11,921 --> 01:04:14,713
Han bruger det image, vi har skabt.
1108
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Det var ikke nyheder.
1109
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Bare et nummer
fra endnu en ambitiøs politiker.
1110
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
I de mindste prøver Jack Hansen
at hjælpe folk.
1111
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Kan I ikke se det?
1112
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Han udnyttede os.
1113
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Grav videre.
1114
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Undskyld.
1115
01:04:35,338 --> 01:04:39,130
-Far, tak, fordi du ringede.
-Min sekretær sagde, det hastede.
1116
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Jack har fortalt mig,
han stiller op til Kongressen.
1117
01:04:43,380 --> 01:04:46,380
Jeg har forladt et møde i økonomiudvalget.
1118
01:04:46,463 --> 01:04:49,671
Far. Jeg må vide,
hvornår Jack besluttede at stille op.
1119
01:04:49,755 --> 01:04:53,755
Han har altid talt om at stille op.
Var det i 12. distrikt?
1120
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Han spurgte engang,
om han havde en chance.
1121
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Svarede du ja?
1122
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Støtter du ham?
1123
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Dengang svarede jeg nej.
1124
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Den post gik altid til kendte folk,
1125
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
og Jack var ikke kendt.
1126
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Ikke endnu.
1127
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Ikke før han skabte
1128
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
Gode Sam for at få opmærksomhed.
1129
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Du kan ikke bebrejde ham
1130
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
at han udnytter berømmelsen.
1131
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Og som kandidat til Kongressen
1132
01:05:20,088 --> 01:05:25,546
kan han måske bruge den gavmilde bevægelse
til at skabe forandring.
1133
01:05:25,630 --> 01:05:28,796
Far, det er manipulation.
Kan du ikke se det?
1134
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Jeg må løbe. Jeg ringer senere.
1135
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
VIL DU KOMME TIL MIDDAG?
1136
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
JEG VIL VIRKELIG GERNE SE DIG IGEN.
1137
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
-Er du mæt?
-Ja.
1138
01:05:52,213 --> 01:05:55,255
-Bliv siddende. Jeg klarer det.
-Tak.
1139
01:05:56,088 --> 01:05:58,380
Du løj ikke. Du er god til at lave mad.
1140
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Man lærer lidt ved at lave mad
til dem på brandstationen.
1141
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Jeg antog vist noget om dig og jack.
1142
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Jeg håber, jeg misforstod nogle ting.
1143
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack er bare en, jeg interviewer.
1144
01:06:13,380 --> 01:06:17,755
Og du gjorde ret i ikke at stole på ham.
Han stiller op til Kongressen.
1145
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Han indledte en politisk karriere,
efter han trådte frem som Gode Sam.
1146
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Præcis.
1147
01:06:23,713 --> 01:06:27,963
Endnu et bevis på, at ingen gør noget
uden at forvente noget til gengæld.
1148
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Det vil jeg helst ikke tro.
1149
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
-Kaffe?
-Ja tak.
1150
01:06:35,963 --> 01:06:39,880
Har du selv sat lejligheden i stand?
Her er superflot.
1151
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Det er et igangværende arbejde.
1152
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Er det dig som kaptajn
på den fine sejlbåd?
1153
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Ja. Jeg og min bror sejlede
gutterne op til en ven i Maine.
1154
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1155
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
-Er det Patrick?
-Ja.
1156
01:06:58,130 --> 01:07:01,963
Han gik først om bord og sidst fra borde.
Alle kaldte ham Fisk.
1157
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Fisk. Havde du et kælenavn?
1158
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1159
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Som drengen i Skatteøen.
1160
01:07:08,338 --> 01:07:09,796
Det kan jeg godt lide.
1161
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Hvem er det?
1162
01:07:14,588 --> 01:07:16,213
En af min brors venner.
1163
01:07:18,380 --> 01:07:21,546
Er middag med en reporter altid sådan?
Mange spørgsmål?
1164
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Ja.
Hvornår har du sidst været ude at sejle?
1165
01:07:28,130 --> 01:07:30,005
Var det et svært spørgsmål?
1166
01:07:33,338 --> 01:07:34,755
Ikke siden Patrick døde.
1167
01:07:36,213 --> 01:07:37,838
Det føles forkert uden ham.
1168
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Undskyld. Det vidste jeg ikke.
1169
01:07:42,880 --> 01:07:47,963
-Må jeg spørge, hvad der skete?
-Det vil du ikke høre om.
1170
01:07:50,005 --> 01:07:52,380
Jeg lytter. Hvis du vil fortælle om det.
1171
01:08:03,838 --> 01:08:07,171
Min bror og jeg tog ud at sejle
i maj på min fødselsdag.
1172
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Han glædede sig sådan
1173
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
til en ny rute, han havde planlagt.
1174
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
Og overraskelsen til mig,
når vi nåede frem.
1175
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Og vejret var perfekt.
1176
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Solen skinnede, nogle få skyer.
1177
01:08:26,338 --> 01:08:30,380
Så tog vinden til, og pludselig
1178
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
kom en mur af vand imod os.
1179
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Bommen rev sig løs og
1180
01:08:39,046 --> 01:08:41,630
ramte Patrick i hoved
og fejede os over bord.
1181
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Jeg måtte kæmpe mig vej hen til ham.
1182
01:08:47,838 --> 01:08:51,755
Han var bevidstløs. Han blødte kraftigt.
1183
01:08:55,046 --> 01:08:56,963
Jeg prøvede genoplivning, men...
1184
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
...jeg mistede ham.
1185
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Det gør mig ondt.
1186
01:09:10,255 --> 01:09:12,505
Jeg er ikke den helt, alle tror.
1187
01:09:14,880 --> 01:09:18,630
-Jeg kunne ikke redde min egen bror.
-Du gjorde, hvad du kunne.
1188
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Du satte livet på spil for at redde ham.
1189
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Det gør du hver dag.
1190
01:09:27,630 --> 01:09:31,130
Du mener måske ikke, du er en helt,
men det gøre jeg.
1191
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Hej, Stephanie,
det er Kate fra Channel 12 igen.
1192
01:09:45,130 --> 01:09:47,296
Vil du ringe, når du får tid? Tak.
1193
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Se her. Der er en skjult kolonne
i regnearket til notater.
1194
01:09:53,171 --> 01:09:55,130
Står der noget interessant?
1195
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Ud for den første hævning på $400.000
står nogle initialer.
1196
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Er det en af dem, som fik penge?
1197
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Nej. Ingen har de initialer.
1198
01:10:07,380 --> 01:10:09,296
Stephanie. Tak, fordi du ringer.
1199
01:10:09,880 --> 01:10:11,046
Hvad er der, Kate?
1200
01:10:11,130 --> 01:10:15,505
I fandt mig og Jack på tacorestauranten.
Hvordan vidste I, han var der?
1201
01:10:16,005 --> 01:10:18,671
-Han sendte en pressemeddelelse.
-En pressemeddelelse?
1202
01:10:18,755 --> 01:10:20,463
Ja. Eller hans pressesekretær.
1203
01:10:20,880 --> 01:10:23,921
Carl... Greene hos...
1204
01:10:24,505 --> 01:10:26,171
-PDD.
-PDD?
1205
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ja, Parker Dunlop Development.
1206
01:10:29,463 --> 01:10:30,296
Javel.
1207
01:10:30,963 --> 01:10:32,921
Tak. Jeg skylder dig en tjeneste.
1208
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
-Hvad så?
-PDD er Parker Dunlop Development.
1209
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
De er politiske rådgivere. Meget dyre.
1210
01:10:40,838 --> 01:10:45,213
De oplærer kandidater.
Kampagner, politik, medietræning.
1211
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Min var brugte dem under sidste valg.
1212
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Hvorfor fik de kontant betaling?
1213
01:10:49,796 --> 01:10:53,213
Åh, Lauren. Du har meget at lære om D.C.
1214
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Hvornår blev de sidste $400.000 hævet?
1215
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
27. oktober.
1216
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Godt.
1217
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Dagen efter, Jack og jeg spiste middag
og talte om Gode Sam.
1218
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Hvis de første $400.000 blev brugt
på rådgivning...
1219
01:11:10,130 --> 01:11:13,505
Hvem stod så bag de første fire tasker?
Hvor skal du hen?
1220
01:11:17,130 --> 01:11:20,630
-Ville du afsløre, du ikke var Gode Sam?
-Jeg ringer senere.
1221
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Selvfølgelig er jeg Gode Sam.
1222
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Du fortalte ikke alt, vel?
1223
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Du brugte de første $400.000 på kampagnen.
1224
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1225
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Hvad med at fortælle mig sandheden?
1226
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Jeg forærede de sidste $400.000 væk.
1227
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Og resten?
1228
01:11:43,421 --> 01:11:45,130
Jeg ved ikke, hvem de var fra.
1229
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
Og du tog æren for det?
1230
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Hør her.
1231
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Jeg havde aldrig set nogen få
så meget medieomtale.
1232
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Alle talte om Gode Sam. Selv du.
1233
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Og jeg ved, hvor gerne du vil finde en,
som gør noget godt.
1234
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Det er mig.
1235
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Jeg ledte ikke efter en,
som gjorde noget godt.
1236
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Det skulle være en,
som ikke forventede noget til gengæld.
1237
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
Det er ikke dig.
1238
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Måske startede jeg det ikke, men...
1239
01:12:16,463 --> 01:12:19,838
...jeg forærede $400.000 væk.
Det må da betyde noget.
1240
01:12:19,921 --> 01:12:23,713
Du ville have omtale,
så du kunne stille op til Kongressen.
1241
01:12:24,713 --> 01:12:27,671
Vi får begge udbytte af historien.
1242
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Handler det om udbytte?
1243
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Du løj, Jack.
1244
01:12:32,546 --> 01:12:35,755
Er sandheden ligegyldig,
bare du får, hvad du vil have?
1245
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Hvordan kan jeg rette op på det...
med dig?
1246
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Ville det hjælpe,
hvis jeg gav $400.000 mere væk?
1247
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Nøj.
1248
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Hvornår bliver sandheden til løgn?
1249
01:12:48,296 --> 01:12:50,130
Lad os snakke om det.
1250
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1251
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate.
1252
01:12:55,421 --> 01:12:56,796
Hvad? Sig det igen.
1253
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Jack Hansen er ikke Gode Sam.
1254
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Den slags ødelægger en stations omdømme
og karrierer.
1255
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
-Din og min.
-Lad hende tale ud.
1256
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Han løj for mig. Han har
1257
01:13:06,255 --> 01:13:07,880
indrømmet, han abede efter.
1258
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Efter den ægte Gode Sam gav $400.000 væk,
1259
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
-gjorde Jack det samme.
-Skønt.
1260
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Han har samarbejdet med en presseagent.
Vi blev narret.
1261
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Hvem er så Gode Sam?
1262
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Måske skjuler den ægte Gode Sam sig.
1263
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Måske har han sin egen plan.
1264
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Der er altid den kriminelle vinkel.
1265
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Jeg tror ikke,
den ægte Gode Sam har bagtanker.
1266
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Helt ærligt.
1267
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Jeg mener det.
1268
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Da jeg først fik historien,
1269
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
var jeg sikker på,
Gode Sam havde et skjult motiv.
1270
01:13:39,546 --> 01:13:44,838
Jeg har arbejdet på tragedier i årevis,
og vi ved, de giver seertal.
1271
01:13:45,338 --> 01:13:50,463
Men vi vælger at vise folks egoistiske
og voldelige handlinger hver dag.
1272
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
Men vi ved, at mange flere gør noget godt.
1273
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Det var rørende. Jeg tuder snart.
1274
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Men hvor er den ægte Gode Sam?
1275
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
-Har I nogen idéer?
-Ikke endnu.
1276
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Men vi må se på de første fire tasker.
1277
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse og Faith.
1278
01:14:05,838 --> 01:14:08,338
-Hvad har de tilfælles?
-Lad mig tænke.
1279
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Hvor bor de?
1280
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Bronx, Brooklyn,
Manhattan, Staten Island.
1281
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Så er det ikke det.
Hvad med skoler, klubber, foreninger?
1282
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
-Nogen fællesnævner?
-Nej.
1283
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
-Er de født i New York?
-Marie er.
1284
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
-Faith er også født her.
-Dur ikke.
1285
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina blev født i Mexico,
og Jesse er fra Maine. Camden Harbor.
1286
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Hvabehar?
1287
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor. På Maines kyst.
1288
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor.
1289
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Jeg har en idé. Jeg ringer senere.
1290
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Vent. Hvor er du? Jeg sender en bil.
1291
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Vi kan ikke filme en idé.
1292
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Kate, vent...
1293
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi!
1294
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Tror du, det kan være...
1295
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Jeg kom til skade med ryggen.
1296
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Vent på mig.
1297
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Jesse, har du tid til at tale om Gode Sam?
1298
01:15:16,630 --> 01:15:17,755
Jeg er sent på den.
1299
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Jeg så et foto af en, som lignede dig
1300
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
på en sejlbåd med Patrick og Eric Hayes.
1301
01:15:23,421 --> 01:15:25,046
Seljtur med Hayes-drengene.
1302
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
-Så er det nok mig.
-Kendte du dem?
1303
01:15:29,046 --> 01:15:31,005
Jeg var næsten en del af familie.
1304
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick var min barndomsven.
1305
01:15:34,130 --> 01:15:37,421
Jeg lavede træarbejdet på hans båd,
Det Skæve Ottetal.
1306
01:15:39,130 --> 01:15:40,755
Sagde du Det Skæve Ottetal?
1307
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Ja.
1308
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Ulykken tog hårdt på os alle.
1309
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Især Eric.
Arbejder du på en historie om en sejlbåd?
1310
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Det gør jeg måske.
1311
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Hej, det er Kate fra Channel 12 News.
Jeg har et spørgsmål.
1312
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Kendte du Patrick Hayes?
1313
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Ja. Jeg arbejdede sammen med Patrick
1314
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
hos Inniswell Ejendomsmæglere.
1315
01:16:09,755 --> 01:16:11,505
Mit første job som medhjælper.
1316
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Han var god til at drive forretning,
1317
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
men han var ordblind
og havde svært ved at læse.
1318
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Jeg hjalp ham med research, kontrakter...
1319
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Jeg var Patrick og Erics babysitter.
1320
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Jeg begyndte, da de var små,
1321
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
og fulgte deres opvækst.
1322
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Ja. Patrick Hayes var min patient
for nogle år siden.
1323
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Jeg kan ikke tale om detaljer,
man han blev rask.
1324
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Han var så taknemmelig.
1325
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Men jeg gjorde bare mit arbejde.
1326
01:16:46,796 --> 01:16:47,630
Men...
1327
01:16:48,130 --> 01:16:53,380
...Patrick kan ikke være Gode Sam,
for han døde for flere måneder siden.
1328
01:17:01,213 --> 01:17:02,213
-Hej.
-Hej.
1329
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
-Kom ind.
-Tak.
1330
01:17:08,755 --> 01:17:10,713
-Nu skal jeg tage dine ting.
-Tak.
1331
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez var babysitter
for dig og Patrick.
1332
01:17:21,463 --> 01:17:23,838
Faith Haywood arbejdede
i din brors firma.
1333
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr. Ellis var Patricks læge,
da han var syg.
1334
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Og Jesse Durham var hans bedste ven.
1335
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Han var tit med på Det Skæve Ottetal.
1336
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Du er Gode Sam, ikke?
1337
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Kom ind, og lad os snakke.
1338
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Tak.
1339
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Så...
1340
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
...hvor fik du alle de penge fra?
1341
01:17:56,421 --> 01:17:58,921
Min brors båd blev ødelagt ved ulykken.
1342
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Og...
1343
01:18:01,671 --> 01:18:03,088
...jeg fik erstatningen.
1344
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
Over $400.000.
1345
01:18:07,380 --> 01:18:09,713
Jeg fortalte dem, det ikke var min båd.
1346
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Patrick havde flyttet den over i mit navn.
1347
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Det var overraskelsen til mig.
1348
01:18:19,130 --> 01:18:21,588
Det Skæve Ottetal var min fødselsdagsgave.
1349
01:18:26,088 --> 01:18:27,338
Men jeg svigtede ham.
1350
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Så jeg kunne ikke beholde pengene.
1351
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Derfor forærede du dem væk.
1352
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Han havde nogle venner...
1353
01:18:44,463 --> 01:18:48,255
...som virkelig gjorde hans liv bedre.
På hver sin måde.
1354
01:18:50,963 --> 01:18:54,838
Jeg syntes,
de fortjente dem mere end mig.
1355
01:18:56,963 --> 01:19:00,546
Hvorfor ikke bare
give dem pengene åbenlyst?
1356
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
De ville være gladere for dem
1357
01:19:05,713 --> 01:19:09,463
og bruge dem, hvis de ikke var tynget af,
hvor de kom fra.
1358
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Jeg er ked af, du mistede din bror.
1359
01:19:18,505 --> 01:19:21,630
Men jeg tror,
han ville være utroligt stolt af dig.
1360
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Tak.
1361
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Jeg kan ikke være din historie.
1362
01:19:35,921 --> 01:19:39,588
Det handler ikke om en historie.
Ikke længere.
1363
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Channel 12 News fundet ud af,
1364
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
at Jack Hansen ikke er
den gode samaritaner.
1365
01:19:52,130 --> 01:19:55,963
Jack Hansen forærede
de sidste $400.000 væk,
1366
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
men han stod ikke bag
de første fire gaver.
1367
01:19:59,213 --> 01:20:04,171
Han abede efter den ægte Gode Sam
for at fremme sine politiske ambitioner.
1368
01:20:04,838 --> 01:20:06,546
Så hvem er den ægte Gode Sam?
1369
01:20:07,005 --> 01:20:09,963
Til forskel fra Hansen
søger han ikke opmærksomhed.
1370
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Han har bedt om at forblive anonym
og forventer intet til gengæld.
1371
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Og der er sket noget forbløffende.
1372
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Målene for Gode Sams gavmildhed
er selv blevet Gode Sam'er.
1373
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
En forærede sin nabo en bil.
1374
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
En gav en stort bidrag
til et lokalt suppekøkken.
1375
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
En lavede et legat til advokatmedhjælpere,
som vil være advokater.
1376
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Modtageren i Brooklyn gav alle pengene
til kræftforskning.
1377
01:20:36,421 --> 01:20:38,213
Gode Sam havde ikke forudset,
1378
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
at han ville inspirere os.
1379
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Nogle siger,
1380
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
New York City er barsk.
1381
01:20:44,505 --> 01:20:46,755
Et sted, hvor folk tænker på sig selv.
1382
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Men når jeg ser på vores by,
1383
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
ser jeg mere venlighed end konkurrence.
1384
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Jeg ser folk hjælpe andre.
1385
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
På gadehjørner, togperroner
og på gangene i etageejendomme.
1386
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Takket være Gode Sam
1387
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
bliver vi bedre udgaver af os selv.
1388
01:21:05,296 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Channel 12 News.
1389
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
-Nydeligt.
-Tak.
1390
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
-Flot arbejde, Kate.
-Tak.
1391
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Farvel.
1392
01:21:27,338 --> 01:21:30,338
-Hej, far.
-Jeg så dit indslag om Jack Hansen.
1393
01:21:30,838 --> 01:21:34,755
Du havde ret hele tiden.
Jeg skulle have stolet på dit instinkt.
1394
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Det er okay. Tak, far.
1395
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Hvem den ægte Gode Sam end er,
1396
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
for sådan et menneske os til
at opfatte tingene anderledes.
1397
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Jeg tror, du ville kunne lide ham.
1398
01:21:48,838 --> 01:21:51,796
Enhver, som gør dig glad,
er i orden med mig.
1399
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Tak, far.
1400
01:21:53,796 --> 01:21:56,130
-Godnat, Katie.
-Godnat. Elsker dig.
1401
01:22:04,338 --> 01:22:05,463
Jeg flirtede ikke.
1402
01:22:05,546 --> 01:22:06,463
EN MÅNED SENERE
1403
01:22:06,546 --> 01:22:08,796
-Ikke bare en lille smule?
-Måske lidt.
1404
01:22:13,421 --> 01:22:14,796
Jeg har noget til dig.
1405
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
-Luk øjnene.
-Okay.
1406
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Godt.
1407
01:22:20,963 --> 01:22:21,963
Så må du kigge.
1408
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Smukt.
1409
01:22:27,880 --> 01:22:31,046
-Skal vi kigge stjerner?
-Ikke rigtigt.
1410
01:22:31,921 --> 01:22:34,546
Det er en ledetråd til,
hvor vi skal hen i morgen.
1411
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Hayden Planetarium?
1412
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Nordpolen?
1413
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Fest med pirattema?
1414
01:22:41,546 --> 01:22:44,005
Det var tættere på. Det er ved vandet.
1415
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Brooklyn Bridge?
1416
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Inviterer du mig ud at sejle?
1417
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Ja.
1418
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Og for en gangs skyld
stiller jeg spørgsmålene.
1419
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Hallo?
1420
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Du har vist en fan.
1421
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
-Hej.
-Undskyld, er du Kate Bradley?
1422
01:23:10,171 --> 01:23:12,046
-Ja.
-Fra Channel 12?
1423
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Vil du takke Gode Sam fra mig?
1424
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Ja da. Men for hvad?
1425
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Jeg har lige fået et legat til college.
1426
01:23:21,671 --> 01:23:25,713
Skolen vidste ikke, hvor det kom fra,
men det må fra Gode Sam.
1427
01:23:26,880 --> 01:23:29,838
-Et fuldt studielegat?
-Samtlige fire år.
1428
01:23:30,838 --> 01:23:33,921
Hele klassen og elever
på andre skoler har også fået.
1429
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
Vi har alle fået sådan en.
1430
01:23:42,921 --> 01:23:47,046
-Tror du, den er fra Gode Sam?
-Det må jeg spørge ham om.
1431
01:23:48,796 --> 01:23:52,171
Jeg må gå, men hvis Gode Sam står bag,
1432
01:23:53,421 --> 01:23:57,005
-så tak ham fra mig.
-Det skal jeg nok.
1433
01:24:02,796 --> 01:24:05,463
-Kender du noget til det?
-Det var ikke mig.
1434
01:24:08,171 --> 01:24:10,088
Jeg gør mine gode gerninger her.
1435
01:24:13,921 --> 01:24:15,546
Og i morgen på sejlturen.
1436
01:24:21,338 --> 01:24:24,713
-Havde du intet med det at gøre?
-Nej.
1437
01:24:26,338 --> 01:24:29,046
-Du vil have den historie, ikke?
-Jo.
1438
01:24:30,046 --> 01:24:31,130
Gå. Jeg kan vente.
1439
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Om lidt.
1440
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Okay. Jeg kommer tilbage.
1441
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Undskyld!
1442
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
Vent!