1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 NETFLIX PRÆSENTERER 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,255 --> 00:00:11,880 Kan du ikke køre hurtigere? 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Kate, seks er fanget i branden. Er I fremme? 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Næsten. Parker der. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Jeg har set den. 8 00:00:19,380 --> 00:00:21,005 I går på om fem minutter. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 -I orden. -Vi klarer det. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Foreløbig fire brandbiler på stedet. 11 00:00:25,630 --> 00:00:28,046 -Er I fremme? -Ja, vi er lige kommet. 12 00:00:28,130 --> 00:00:32,421 -Få billeder. Du er med i tredje blok. -Nej, David, det kan vi ikke. 13 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Politiet holder medierne på afstand. 14 00:00:35,463 --> 00:00:36,880 Jeg skaffer noget. 15 00:00:36,963 --> 00:00:40,046 -Hvordan? -Du kender rutinen. Giv mig kameraet. 16 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Tak. 17 00:00:45,088 --> 00:00:46,796 -Hej. -Bliv bag afspærringen. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Jeg har et spørgsmål. Ved du... 19 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Undskyld. 20 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Undskyld. 21 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Jeg fumler i dag. 22 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Jeg skal have en stige på sydsiden! 23 00:01:09,046 --> 00:01:10,546 Charlie op på anden sal. 24 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Giv mig mere tryk. 25 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Luk op. Vi skal have mere tryk. 26 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 De er reddere. Luk dem ind. 27 00:01:17,963 --> 00:01:19,463 Få nu lidt fart på. 28 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Slå den rude ind. 29 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Hjælp mig. 30 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Se at komme væk. Branden er ude af kontrol. 31 00:01:31,505 --> 00:01:34,296 -Jeg har prøvet det før. -Ikke det her. 32 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Pas på! 33 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Tak. 34 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Gå så med dig. 35 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Det er svært at få noget... 36 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Ti sekunder,. 37 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Modtaget. Jeg når det. 38 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Gør dig klar. Godt. 39 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Om fem, fire, tre... 40 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News har eksklusive billeder 41 00:02:01,338 --> 00:02:05,838 af brandfolkenes kamp mod flammerne i denne forladte lagerbygning i Brooklyn. 42 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 New Yorks dygtige brandfolk 43 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 har reddet otte personer ud af infernoet. 44 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Og arbejdet fortsætter. 45 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Fra Brooklyn, Kate Bradley, Channel 12 News. 46 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Wow. Ingen anden station har sådan noget. 47 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Gode billeder, Josh. 48 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Det var Kate. 49 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Og det har mange visninger på nettet. 50 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Flot. 51 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Kate. Jeg har lige talt med juridisk afdeling. 52 00:02:30,296 --> 00:02:32,546 Hvad tror du, de sagde om din reportage? 53 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 Bravo? Godt arbejde? 54 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Letsindigt og farligt. Forsikringen dækker ikke stunts. 55 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Stunts? Jeg kalder det at være reporter. 56 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Det må slutte. 57 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 De havde ikke noget imod min eksklusive dækning 58 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 inde fra den sammenstyrtede fabrik i Bronx. 59 00:02:47,630 --> 00:02:49,255 Jeg havde noget imod det. 60 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 Ledelsen brokker sig over de risici, du løber. 61 00:02:52,630 --> 00:02:55,338 -De synes om seertallene. -Drop det. Hører du? 62 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 -Ja, højt og tydeligt. -Tak. 63 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 12 blev altså reddet? 64 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Må jeg ringe tilbage? Tak. 65 00:03:09,296 --> 00:03:11,255 Hej, far. Jeg så din sms, men... 66 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Din reportage fra branden gjorde mig urolig. 67 00:03:14,421 --> 00:03:18,005 -Du plejer ikke at ignorere mine sms'er. -Jeg ignorerer dig ikke. 68 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Jeg har haft travlt og har lige talt med brandteknikeren... 69 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 Det er midnat, 70 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 og du arbejder endnu? 71 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Jeg ved, du ringer fra kontoret. 72 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Det er noget andet. En senator har altid arbejde. 73 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Bare du ville dække politik i stedet for at jagte 74 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 brande og biluheld. Det ville være sikrere. 75 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Sikrere, men ikke nær så spændende. 76 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Kom i det mindste til fundrasingen i morgen. 77 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Behøver jeg det? Jeg kan ikke lide politiske arrangementer. 78 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Men du elsker mig. 79 00:03:51,380 --> 00:03:54,713 Gør nu din far en tjeneste. Donorerne er vilde med dig. 80 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 Og jeg har ikke set dig længe. 81 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 -Vi var på FaceTime i går. -Det tæller ikke. 82 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Okay da. Så ses vi til fundraisingen. 83 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 Tag så hjem og hold op med at bekymre dig om mig. 84 00:04:08,588 --> 00:04:10,671 -Okay. Godnat. -Godnat. 85 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 NYHEDER DU KAN STOLE PÅ 86 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Vi har Susans interview med borgmesteren. 87 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Er du klar? 88 00:04:25,338 --> 00:04:27,838 Det er rykket til kl. 15, men jeg når det. 89 00:04:27,921 --> 00:04:30,380 Godt. Grav videre. Få historien først. 90 00:04:30,463 --> 00:04:33,171 -Alex, velkommen. -Toget var forsinket. 91 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Vi har en bombetrussel i Newark lufthavn. 92 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 -Ed, den tager du. -Jeg er der. 93 00:04:37,921 --> 00:04:42,630 Jeg dækkede togulykken i marts, jeg har stadig kontakter i Transportministeriet. 94 00:04:42,713 --> 00:04:45,296 -Giv dem til Ed. -Ja, mange tak. 95 00:04:45,380 --> 00:04:47,546 -Jeg kunne tage historen. -Glem det. 96 00:04:48,546 --> 00:04:49,630 Her er en til dig. 97 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 En kvinde fra South Bronx ringede. Hun fandt en taske foran sin dør. 98 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Fandt hun en taske? Hvorfor har vi ikke gang i livedækningen? 99 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 -Tasken var fuld af penge. -Hvem tror hun, den tilhører? 100 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Hun mener, giveren er en god samaritaner. 101 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Sød historie. 102 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 Den kan blive Laurens scoop. Hun mestrer bløde nyheder. Ikke for noget. 103 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 -Det er mig. -Hun har madfestivalen. 104 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Jeg kan følge op på branden i lagerbygningen. 105 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Branden er slukket. 106 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Det var alt. Tag ud og find nyheder. 107 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, hvad skjuler du for mig? 108 00:05:23,921 --> 00:05:29,255 Jeg må ikke give dig historier, som kan ende som forsikringssager. 109 00:05:29,838 --> 00:05:31,755 Du får en pause fra tragedierne. 110 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Hvor længe? 111 00:05:33,505 --> 00:05:35,838 Vi får se. Den gode samaritaner er din. 112 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Sikke en nyhed. 113 00:05:40,505 --> 00:05:43,130 En taske med penge. Hvad bliver det næste? 114 00:05:43,213 --> 00:05:45,921 Bilvask for velgørenhed? Et forældremøde? 115 00:05:46,005 --> 00:05:49,171 Han tager dig snart af lokalnyt. Du er en af de bedste. 116 00:05:49,255 --> 00:05:52,088 Tak. Men hvor er historien? 117 00:05:52,338 --> 00:05:57,463 -Køber du ikke den gode samaritaner? -Jeg er altid objektiv. Men nej. 118 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Herovre! 119 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Der er hun. Hej. 120 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Er du klar? 121 00:06:18,213 --> 00:06:21,755 Kom denne vej. Jeg lukker jer ind. 122 00:06:22,338 --> 00:06:24,421 De lå i den her taske. 123 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 100.000 dollars. 124 00:06:27,463 --> 00:06:28,588 100.000? 125 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Wow. 126 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Siger det dig noget? 127 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Nej. 128 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Men jeg ved, at en derude passer på os og hjælper os. 129 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Vi har haft det svært. 130 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Min mand blev fyret sidste vinter. 131 00:06:46,046 --> 00:06:49,546 Så blev vi sat på gaden og flyttede hertil. 132 00:06:51,046 --> 00:06:54,338 -Lå der en besked? -Ingen besked. 133 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Men jeg kender grunden. 134 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 El espíritu de dios. 135 00:07:00,588 --> 00:07:02,921 -Et mirakel. -Si. 136 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Derfor ringede jeg til jer. Alle skal vide, mirakler sker. 137 00:07:10,171 --> 00:07:11,630 Du tror ikke på mirakler. 138 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Ikke alt kan ses med det blotte øje. 139 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Sommetider 140 00:07:18,130 --> 00:07:19,213 må man kigge her. 141 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Det er bare hyggeligt fyld, men det virker. 142 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Tak. Vi må uploade det. Vi sender om 20 minutter. 143 00:07:27,421 --> 00:07:32,213 -Du tror stadig, det er narkopenge, ikke? -Eller måske fra et røveri. 144 00:07:32,796 --> 00:07:35,921 Jeg har svært ved at tro, at nogen gør gode gerninger 145 00:07:36,005 --> 00:07:38,171 uden at forvente noget til gengæld. 146 00:07:38,671 --> 00:07:41,046 Det er ret kynisk. Det sker sikkert tit. 147 00:07:41,130 --> 00:07:45,838 Hvorfor har vi to så aldrig før fortalt sådan en historie? 148 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 Hvad med ham sidste jul? Han reparerede folks biler 149 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 udenfor butikscentre. 150 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 Du ved, hvorfor den ikke blev sendt. 151 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 -Fordi hans toupé var grim? -Nej. 152 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Han saboterede bilerne, mens ejerne handlede, 153 00:08:00,463 --> 00:08:03,130 og tilbød at lave dem mod en mindre donation. 154 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 -Seriøst? -Ja. 155 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Det ottetal... 156 00:08:08,505 --> 00:08:10,046 Måske er det et PR-trick. 157 00:08:11,046 --> 00:08:15,588 Kan du huske det samkørselsfirma, som uddelte tidollarsedler på Wall Street? 158 00:08:15,796 --> 00:08:19,421 -Ja. -Kampagnen kostede dem en kvart million. 159 00:08:19,755 --> 00:08:22,630 Men de kom i kontakt med 25.000 personer. 160 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Hvem har så hårdt brug for Christina Gomez? 161 00:08:26,005 --> 00:08:31,630 Den idé dur måske ikke. Men folkene bag må have et motiv. 162 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Jeg tror på forandring, for jeg et produkt af en. 163 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 I 1951 flyttede min farfar, Harish Banerjee, 164 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 sin familie og sit ingeniørfirma til New York City. 165 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Banerjee Electronics i Calcutta 166 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 blev til Bradley Electronics i Queens. 167 00:08:53,963 --> 00:08:56,713 Harish blev til Harry, men forblev den samme. 168 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Han kom ikke kun for at få succes, men for at give noget tilbage. 169 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 I disse usikre tider 170 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 er det fristende at være kynisk og nervøs. 171 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Men sammen kan vi skabe forandring. 172 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Tak. 173 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Inspirerende som altid, far. 174 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 Men du skiftede tøj bag i bilen, ikke? 175 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 Du bemærker alt. 176 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Du skal møde en af mine donorer. Han har spurgt om dig. 177 00:09:33,505 --> 00:09:34,755 Han kender dig fra tv. 178 00:09:34,838 --> 00:09:38,546 Og han vil have mig til at lave en historie om sit firma. 179 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Han får publicity nok. 180 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Investment Alliance har udnævnt ham til årets investeringschef. 181 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 Jeg skal altså høre ham prale af sin økonomiske succes? 182 00:09:48,546 --> 00:09:52,630 Hvorfor tale om mit arbejde, når dit er meget mere spændende? 183 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, det er Jack Hansen. 184 00:09:55,755 --> 00:09:58,213 -Hej. Hej, Jack. -En fornøjelse. 185 00:09:58,880 --> 00:10:03,338 Nu må jeg spørge, hvad du laver, for at bevise jeg ikke var forudindtaget. 186 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Jeg vil virke smigret og dreje samtalen tilbage til dit arbejde, 187 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 for eksempel din reportage om togulykken. 188 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 Du fik togføreren til at indrømme, at han sms'ede, mens han kørte. 189 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Han var ikke specielt klog. 190 00:10:17,296 --> 00:10:19,005 Jeg vidste, I ville gå i spænd. 191 00:10:19,588 --> 00:10:23,046 -Må jeg overlade dig til Kate? -Hvis hun er med på den. 192 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 -Ja. -Tak, Ashok. 193 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Farvel, far. 194 00:10:25,838 --> 00:10:29,671 Skal vi finde det bedste sted at observere det politiske ritual? 195 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Det ville være nærmest udgangen. 196 00:10:33,505 --> 00:10:38,463 Politik er ikke dig? Din far ser gerne, du flytter til Washington. 197 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Det ved jeg, men nej tak. 198 00:10:40,963 --> 00:10:45,213 Jeg forlader ikke New York. Og det er ikke mig at dække politik. 199 00:10:45,796 --> 00:10:48,713 -Hvorfor ikke? -Breaking news er mere direkte. 200 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Mere ærligt. 201 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Når folk lyver, snyder eller stjæler, er det nemt at afsløre. 202 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 -De kan ikke forberede noget smart. -Præcis. 203 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Åh, undskyld. 204 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 Der er nyt i en historie, jeg arbejder på. 205 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Jeg må løbe. 206 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Lad os udveksle numre. Vi kan spise middag en dag. 207 00:11:08,088 --> 00:11:13,505 Tak, men jeg har en regel. Jeg går ikke ud med min fars politikervenner. 208 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Hvorfor? 209 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Som datter af en senator ved man aldrig, hvilke motiver folk har. 210 00:11:20,296 --> 00:11:22,255 Mine motiver er tydelige. 211 00:11:23,421 --> 00:11:25,421 Middag. Sala Cucina. 212 00:11:25,921 --> 00:11:30,921 Det er en god restaurant, men nej. Det var hyggeligt at møde dig. 213 00:11:35,130 --> 00:11:37,713 -Taler jeg med Marie Ellis? -Ja. 214 00:11:38,255 --> 00:11:41,380 Kate Bradley fra Channel 12 News. Du har kontaktet os? 215 00:11:41,463 --> 00:11:45,005 Jeg så din reportage om hende, som har fundet kontanter. 216 00:11:45,171 --> 00:11:47,963 -Det har jeg også. -Hvor mange penge var der? 217 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 $100.000. I en taske med et liggende ottetal. 218 00:11:51,880 --> 00:11:53,088 Hvor kan vi mødes? 219 00:11:53,671 --> 00:11:55,213 Jeg sms'er min adresse. 220 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Hvis du har kamera med, lukker jeg ikke op. 221 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Forstået. Jeg er på vej. 222 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 De er ægte. 223 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Ikke falske. 224 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 De lå foran døren i morges. 225 00:12:09,213 --> 00:12:10,463 Samme taske og det hele. 226 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 De kunne være stjålne, så jeg gik til politiet. 227 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 Det mener de ikke, de er. 228 00:12:16,546 --> 00:12:20,046 -Hvem tror du kan stå bag? -Det håbede jeg, du vidste. 229 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Jeg har ingen anelse. 230 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Kvinden, du interviewede, tror, det er en god samaritaner. 231 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Men vi har ikke brug for hjælp. 232 00:12:33,255 --> 00:12:35,755 Jeg er onkolog på Parkland Hospital. 233 00:12:37,463 --> 00:12:39,380 Hvad vil du bruge pengene til? 234 00:12:40,796 --> 00:12:43,630 -Forskning i bugspytkirtelkræft. -Dem allesammen? 235 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Området er underfinansieret. $100.000 rækker langt. 236 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Hvorfor bugspytkirtelkræft? 237 00:12:52,796 --> 00:12:56,546 Den koster unge mennesker livet, inden de har skabt sig et liv. 238 00:12:57,046 --> 00:12:59,588 Det vil redde mange år. Meget potentiale. 239 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Det kan blive en spændende historie. 240 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Vil du overveje et fimet interview? 241 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Det kan skabe opmærksomhed om den forskning, du støtter. 242 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Jeg vil gerne værne om mit privatliv. 243 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 Måske kan du nævne, hvad jeg donerer pengene til? 244 00:13:18,463 --> 00:13:20,963 Jeg ... skal gøre mit bedste. 245 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Der er udstedt arrestordre i sagen om bodegarøverierne. 246 00:13:28,046 --> 00:13:29,421 -Ed. Det er dig. -Fint. 247 00:13:29,588 --> 00:13:32,255 -Pressemøde kl. 10 om eftersøgningen. -Okay. 248 00:13:32,380 --> 00:13:34,505 Tak, fordi du kom. Du får en godbid. 249 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Tilladelserne til SoHo-byggeriet er sløjfet. 250 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 -Hvad? -Byggeriet er i gang. 251 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Det er ét stort hul. 252 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Kate, tag Josh med og få billeder. 253 00:13:43,546 --> 00:13:46,463 -Jeg vil dække den gode samaritaner. -Meget morsomt. 254 00:13:46,546 --> 00:13:48,630 -Susan, du skal... -Jeg mener det. 255 00:13:48,713 --> 00:13:52,963 Endnu en kvinde ringede i går. Hun fandt også en taske med penge. 256 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 100.000? 257 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ja. Samme beløb, samme taske, samme ottetal. 258 00:13:56,796 --> 00:13:59,421 -Ved hun, hvem de er fra? -Hun aner det ikke. 259 00:13:59,505 --> 00:14:04,255 Og hun mangler ikke penge. Hun er læge og bor i et palads i Fort Greene. 260 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 -Hun giver dem til forskning. -Dem alle? 261 00:14:07,296 --> 00:14:08,755 -Ja. -Har du interviewet? 262 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Hun vil ikke filmes. 263 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Hun vil forblive anonym. 264 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 To ens tasker med kontanter. Er det ikke underligt? 265 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Jo, men hun vil ikke snakke, 266 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 og "underligt" er ikke nyheder. 267 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Her er en historie. 268 00:14:21,463 --> 00:14:25,005 Jeg kan ikke sende den uden dokumentation. 269 00:14:25,088 --> 00:14:26,005 Kate. 270 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 En Jesse Durham fra Upper Westside har ringet. 271 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Han har fundet en taske med penge og... 272 00:14:33,505 --> 00:14:35,171 ...han har fyren på film. 273 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Han stillede tasken foran min hoveddør. 274 00:14:39,505 --> 00:14:41,963 Sikkerhedskameraerne optog ham. 275 00:14:42,963 --> 00:14:44,421 $100.000 er mange penge. 276 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Hvordan vil de ændre dit liv? 277 00:14:47,213 --> 00:14:51,963 Meget. Jeg kom til skade med ryggen og har været sygemeldt i tre måneder. 278 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Jeg er rask nu, men det kostede mig min opsparing og lidt til. 279 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Hvem kan have ønsket at hjælpe dig? 280 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Jeg har aldrig fortalt nogen, jeg manglede penge. 281 00:15:03,421 --> 00:15:06,380 -Hvad skal de bruges til? -Jeg vil betale min gæld. 282 00:15:06,463 --> 00:15:09,421 Min opsparing skal op, hvor den var før ulykken. 283 00:15:10,046 --> 00:15:14,546 Og resten giver jeg til suppekøkkenet rundt om hjørnet. 284 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 De hjalp mig meget, da... 285 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Da det blev svært. 286 00:15:18,505 --> 00:15:20,213 Vil du lægge dem foran døren? 287 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Nej, jeg skriver en check. 288 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Sikkerhedskameraer i denne bygning 289 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 fangede et glimt af den mystiske giver i dag, 290 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 da han gav en tredje taske til tømrer Jesse Durham, 291 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 få timer efter en taske var afleveret hos en indbygger i Brooklyn, 292 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 som ønsker at være anonym. 293 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Hvem er den gode samaritaner, som nu har foræret $300.000 væk? 294 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Optagelserne viser, han en mand, 295 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 omkring 1,80 høj, 296 00:15:49,671 --> 00:15:51,421 men resten er et mysterium. 297 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley, Channel 12 News. 298 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Channel 12 tager imod jeres kommentarer om Gode Sam. 299 00:15:58,130 --> 00:15:59,630 Se vores hjemmeside... 300 00:15:59,713 --> 00:16:01,838 HÅBER, DU SKIFTER MENING. JACK. 301 00:16:01,921 --> 00:16:03,588 Er det en, vi bør kende til? 302 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Egentlig ikke, nej. 303 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Okay. Fin historie. 304 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Tak. 305 00:16:10,005 --> 00:16:15,380 Men du havde flere spørgsmål end svar. Du skal bruge oplysninger om Gode Sam. 306 00:16:15,463 --> 00:16:18,671 -Jeg finder nogle til i morgen. -Hvis du kører fast... 307 00:16:18,755 --> 00:16:22,130 -Jeg klarer det. -Hvis du kører fast, kan vi få Susan med. 308 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 Gode Sam er min historie. 309 00:16:25,088 --> 00:16:28,338 -Måske kan hun hjælpe. -Jeg har ikke brug for hjælp. 310 00:16:52,213 --> 00:16:54,588 Det var tidligt. Har du sovet her? 311 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Jeg tog en lur. Jeg har arbejdet. 312 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Jeg tror, jeg er på sporet af Gode Sam. 313 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Jeg lytter. 314 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Modtagerne bor spredt over hele byen, ikke? 315 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Deres baggrunde og jobs er forskellige. 316 00:17:07,921 --> 00:17:10,880 -Det virker tilfældigt. -Er det et spor? 317 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Det virker tilfældigt, men så er der det her. 318 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Modtagere nummer to og tre, Marie Ellis og Jesse Durham, 319 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 fandt bolig via Inniswell Ejendomsmæglere. 320 00:17:20,171 --> 00:17:21,505 Inniswell er et stort. 321 00:17:21,588 --> 00:17:26,213 Så stort, at det kunne være et tilfælde, men så er der det her. 322 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie og Jesse havde den samme mægler, Patrick Hayes. 323 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 -Han er partner i firmaet. -Er det et PR-stunt? 324 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Nu skal du høre. 325 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 I maj meddelte Inniswell, at de skulle børsnoterers. 326 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Patrick tog imod pressen. 327 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Det hele gik på gulvet på grund af en intern krise. 328 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 I sidste uge blev det meddelt, at de skal børsnoteres. 329 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Interessant. 330 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 I betragtning af den PR, 331 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 Inniswell kan få som Gode Sam, er $300.000 ingenting. 332 00:17:55,255 --> 00:17:59,296 -Kan Hayes bekræfte eller benægte? -Jeg har ikke fået fat i ham. 333 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Hvad er din plan? 334 00:18:00,630 --> 00:18:06,296 Jeg opsøger ham og får ham til at indrømme, hvorfor han gav pengene væk. 335 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Gør det. Så kommer Gode Sam i middagsnyhederne. 336 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 -Tak, David. -Godt gået. 337 00:18:17,296 --> 00:18:19,546 Hej, Kate Bradley fra Channel 12 News. 338 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Jeg vil gerne tale med Patrick Hayes. Er han her? 339 00:18:22,838 --> 00:18:24,213 Hvad drejer det sig om? 340 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Det vil jeg fortælle ham. Hvornår kommer han? 341 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 Det ved jeg ikke. 342 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Er kameraet tændt? I viser mig ikke i nyhederne, vel? 343 00:18:33,713 --> 00:18:37,130 Ikke hvis vi får fat i Patrick Hayes. Noget skal vi vise. 344 00:18:37,838 --> 00:18:40,755 Jeg er bare vikar. Jeg begyndte i mandags. 345 00:18:40,838 --> 00:18:44,588 Jeg ved bare, at jeg skal videresende hans post. 346 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 -Nu skal jeg spørge. -Tak. 347 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES. SEND POST TIL VANDERWEIL ST 502 348 00:19:02,713 --> 00:19:05,005 Bor partnere hos Inniswell sådan? 349 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Hvis han er jordbaron, skjuler han det godt. 350 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 -Det er her. -Ja. 351 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Hej. Jeg er Kate Bradley. Vi er fra Channel 12 News. 352 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Vi har mødtes. 353 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Ved branden i lagerbygningen. 354 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Var det dig? 355 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Du løb en stor risiko for at få billeder. 356 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Det er vores arbejde, ikke? 357 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Vi skal tæt på ilden. 358 00:19:36,838 --> 00:19:41,130 Men en af os havde en sikker branddragt, og den anden havde et kamera. 359 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Mit kamera faktisk. 360 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Men så du billederne? 361 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Du hentede tre personer ud på ti minutter. Det var utroligt. 362 00:19:50,338 --> 00:19:54,255 Hvis I vil have et interview, skal I gå gennem pressekontoret. 363 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Det drejer sig om Gode Sam. 364 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Gode hvem? 365 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 I det seneste døgn 366 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 har tre personer fundet hver $100.000 ved deres hoveddøre. 367 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Vi leder efter den gode samaritaner. 368 00:20:08,755 --> 00:20:09,880 Og jeg kan hjælpe? 369 00:20:10,588 --> 00:20:13,463 Vi kan starte med ... er du Gode Sam? 370 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Nej. 371 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Men jeg vil gerne vide, hvorfor du spørger mig om det. 372 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 To af de tre, som fandt pengene, 373 00:20:22,213 --> 00:20:24,005 fandt bolig gennem Inniswell. 374 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Du har vist misforstået noget. 375 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Partrick Hayes var partner hos Inniswell. 376 00:20:31,671 --> 00:20:33,005 Jeg er hans bror Eric. 377 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Han var partner? 378 00:20:37,463 --> 00:20:42,213 -Han døde for fem måneder siden. -Undskyld. Det vidste jeg ikke. 379 00:20:45,088 --> 00:20:47,005 Beklager, jeg ikke kunne hjælpe. 380 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Hvis du kommer på noget, kan du ringe. 381 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 -Når som helst. -Okay. 382 00:20:58,838 --> 00:21:01,463 -Held og lykke med historien. -Tak. 383 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Hvad er der? 384 00:21:12,630 --> 00:21:14,921 -Det regnede jeg ikke med. -Hvilket? 385 00:21:15,505 --> 00:21:19,421 Du er benhård overfor politimesteren eller borgmesteren, men... 386 00:21:20,005 --> 00:21:22,463 ...Eric Hayes gjorde dig forfjamsket. 387 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Jeg bliver aldrig forfjamsket. 388 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 -Du var ret forfjamsket. -Nej. 389 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Forfjamsket. 390 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Se Kate. Hun er forfjamsket. 391 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Hallo? 392 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Er det den talentfulde Kate Bradley? 393 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Det er Kate. Hvem er du? 394 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 395 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Hvordan har du det? 396 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Du lod dig ikke stoppe af, at du ikke fik mit nummer. 397 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Jeg kan fremskaffe hemmelige oplysninger. 398 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Gennem senator Ashok Bradley? 399 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Vil du overveje en middag med mig? 400 00:21:57,505 --> 00:22:03,755 Eller skal piloten på mit røgfly skrive en invitation over Channel 12? 401 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 En invitation via røgfly ville være original men overdrevet. 402 00:22:09,921 --> 00:22:11,463 Jeg har tænkt på din regel 403 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 om ikke at gå ud med din fars politiske venner. 404 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 Gælder den også bidragydere? 405 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 Jeg er bare en ydmyg investeringschef, som vil invitere dig på middag. 406 00:22:25,463 --> 00:22:27,130 Okay, hvorfor ikke? 407 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Herligt. 408 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 Skal jeg hente dig kl. 19? 409 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Det er en aftale. vi ses. 410 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 Fint. Så ses vi. 411 00:22:36,588 --> 00:22:41,588 -Kan du se? Jeg skal ud med en anden. -Men du var slet ikke forfjamsket. 412 00:22:42,213 --> 00:22:43,171 Så siger vi det. 413 00:22:44,421 --> 00:22:46,796 Aha. Vi skal til Staten Island. 414 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Hvorfor? 415 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 På Davids ordre per sms. 416 00:22:51,713 --> 00:22:54,130 -Kan David sms'e? -Han er ved at lære det. 417 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Gud Wam har afleveret flere senge." 418 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 -Igen? -Samme taske, samme beløb. 419 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Denne gang med en besked. 420 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Okay. 421 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Gode Sam er manden, alle i New York taler om, 422 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 men hans identitet er stadig et mysterium. 423 00:23:14,796 --> 00:23:17,005 Kate Bradley er på Staten Island, 424 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 hvor en advokatmedhjælper har fundet $100.000 og en besked. 425 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Hvad stod der? 426 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 "Så kan du læse jura." 427 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Vil du læse jura? 428 00:23:29,921 --> 00:23:34,713 Det har jeg drømt om hele livet. Jeg har været advokatmedhjælper i ti år. 429 00:23:35,630 --> 00:23:39,880 Efter så lang tid vil man vide, hvordan der er at være chef. 430 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Modtageren er optaget på... 431 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 -Du ser godt ud. -Tak. 432 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 -Hvor skal du hen? -Bare ud. 433 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 -Okay, Farvel. -Farvel. 434 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...vi spurgte, hvem der kan kende til drømmen. 435 00:23:51,005 --> 00:23:55,380 Alle dem, jeg kender. Men de kan ikke give mig $100.000. 436 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Tak, Kate. 437 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Min far forstår stadig ikke, hvorfor jeg valgte journalistik 438 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 og ikke jura som ham. 439 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Ja, men... 440 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 ...jeg ved, din far er stolt af dig. 441 00:24:08,755 --> 00:24:13,421 Han er ved at affinde sig med det. Han kan lide historierne om Gode Sam. 442 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Overalt hører jeg om Gode Sam. 443 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 Vi får utrolige seertal på grund af en historie om en, der gør noget godt. 444 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 -Gør I? -Ja. Det er vildt. 445 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Apropos godt. De er kendt for den her. 446 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Okay. 447 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Jeg er ikke til desserter, men den er utrolig. 448 00:24:41,505 --> 00:24:45,921 Det havde du aldrig opdaget, hvis du ikke havde bøjet din datingregel. 449 00:24:47,005 --> 00:24:48,130 Godt, du gjorde det 450 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Jeg havde nær glemt, hvor jeg mødte dig. 451 00:24:53,005 --> 00:24:58,421 -Forhåbentlig ikke på grund af desserten. -Ikke på grund af desserten. 452 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Men hvis du tror, jeg ville dele den med dig, tager du fejl. 453 00:25:03,005 --> 00:25:05,671 -Skal jeg bestille en til? -Det må du hellere. 454 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 Interessen for Gode Sam vokser stadig. 455 00:25:10,588 --> 00:25:16,088 Hele byen summer af spekulationer over generøsiteten, personen bag, 456 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 og hvornår og hvor den næste taske dukker op. 457 00:25:19,171 --> 00:25:22,588 Hvis jeg havde $100.000 ville jeg flytte fra mine forældre 458 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 til en fed lejlighed i centrum. 459 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Hvis jeg havde $100.000, 460 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 ville jeg betale mit og min datters studielån. 461 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 Og så skulle vi til Hawaii. 462 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Vi har modtaget tusindvis af opringninger, mails og videoer 463 00:25:36,880 --> 00:25:38,671 som reaktion på vores dækning. 464 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 For eksempel denne fra Sylvia, en af vores yngste seere. 465 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Hej, Gode Sam. Jeg hedder Sylvia. Jeg håber, du ser med. 466 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Min mor er meget syg, 467 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 og vi har brug for din hjælp til medicin. 468 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Vil du vælge os næste gang? 469 00:25:53,130 --> 00:25:56,005 Men intet peger på, hvem Gode Sam er. 470 00:25:56,213 --> 00:26:00,755 Alle newyorkere spørger: "Gode Sam, hvem er du?" 471 00:26:01,255 --> 00:26:05,088 Nogen fingerpeg om Gode Sams identitet? Hvad med mægleren? 472 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Endnu en blindgyde. Vi ved, hvem han ikke er. 473 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Vi har talt med hjælpeorganisationer og fonde. 474 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 De siger alle, at sådan gør nonprofitorganisationer ikke. 475 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 -Vi kontaktede en FBI-profileringsekspert. -Og? 476 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Vi aner ikke, hvem Gode Sam er. 477 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Han virker som julemanden eller en anden gavmild figur, 478 00:26:25,046 --> 00:26:30,296 men ifølge eksperten kan der lige så godt ligge noget mørkere, endog farligt, bag. 479 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, en mand spørger efter dig. 480 00:26:32,713 --> 00:26:34,380 Han siger, han er Gode Sam. 481 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Hvordan ser han ud? 482 00:26:36,630 --> 00:26:40,505 -I trediverne, omkring 1,80. -Det matcher Jesse Durhams optagelse. 483 00:26:41,838 --> 00:26:42,963 Sig, jeg kommer. 484 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 -Var det Tyler, du hed? -Gode Sam. 485 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Hvor har du pengene fra? 486 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Jeg lavede en app til et lille firma, som blev solgt til et stort firma. 487 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Og hvorfor gør du det? 488 00:27:03,046 --> 00:27:06,838 Jeg ville lave et anonymt, godgørende socialt eksperiment. 489 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Dele min formue med tilfældige fremmede. 490 00:27:10,338 --> 00:27:13,755 -Burde vi ikke alle gøre det? -Jo da. 491 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Hvordan udvalgte du modtagerne? 492 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Jeg skrev noget kode, 493 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 som udvalgte vilkårlige adresser i New York City. 494 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Hvorfor gøre det på den måde? 495 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Efterlade $100.000 på folks dørtrin? 496 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Det var en kreativ fremgangsmåde. 497 00:27:32,380 --> 00:27:33,421 Er det ikke det? 498 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Skal interviewet foregå derinde i nyhedsstudiet? 499 00:27:39,255 --> 00:27:42,505 -Jeg skal først have nogle fakta. -Alle ved, jeg er ham. 500 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Det er derfor, de kigger på mig. 501 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 For nogle dage siden gav du penge til en kvinde, så hun kunne læse jura. 502 00:27:51,880 --> 00:27:53,505 Hvad var hendes fornavn nu? 503 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Jeg beklager, men jeg kan ikke huske alle detaljer. 504 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Bare giv dig tid. 505 00:28:00,130 --> 00:28:03,796 Jeg har aldrig nævnt hendes navn, så kun du kender det. 506 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Hvad er det, hun hedder? 507 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Er det Elizabeth Hayward? 508 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ja, det er det. 509 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Det hedder hun. Nu husker jeg det. 510 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Hun hed Faith. 511 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Hvordan kan du glemme navnet på en, du har givet $100.000? 512 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Jeg tror, Gode Sam giver folk håb. 513 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 Det har folk brug for. 514 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Jeg forstår ikke, hvad han håber at opnå. 515 00:28:41,880 --> 00:28:48,046 -Måske forventer han ingenting. -Det er ret usandsynligt. 516 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 Han er holdt op med at give. 517 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Min karrieres største historie lader til at være slut. 518 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Ingen penge blev afleveret i går. 519 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 Du kan nok holde den kørende. 520 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Tak, far. 521 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Vil du med hen til borgmesteren i aften? 522 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Jeg ved, du ikke kan døje politiske arrangementer, men... 523 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 ...du hyggede dig vist sidst. 524 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Indrømmet, det sidste var ikke rædsomt. 525 00:29:18,255 --> 00:29:20,255 Kan det skyldes Jack Hansen? 526 00:29:21,838 --> 00:29:24,421 Vores korte samtale var ikke kedelig. 527 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Læg ham ikke til last, at han er en af mine bidragydere. 528 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Han er intelligent. 529 00:29:31,713 --> 00:29:36,255 -Dem er der mange af i New York. -Og ambitiøs. Ligesom dig. 530 00:29:37,755 --> 00:29:44,005 Og når du ikke har travlt med historierne, skulle du måske lære ham bedre at kende. 531 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Vi får se. 532 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, for en uge siden fik du $100.000 fra en anonym giver. 533 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Hvad er der sket siden? 534 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Gode Sam har ændret mit liv for altid. 535 00:30:02,421 --> 00:30:06,880 Ikke kun fordi jeg kan forsørge min familie og købe lidt nyt. 536 00:30:07,505 --> 00:30:10,505 -Han har ændret mig. -Hvordan det? 537 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Jeg indså, at jeg kan hjælpe andre. 538 00:30:14,671 --> 00:30:18,963 Som min nabo. Hun tager tre busser for at komme på arbejde. 539 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Så jeg tænkte, hvorfor ikke hjælpe hende, som Gode Sam hjalp mig? 540 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Så jeg købte en bil til hende. 541 00:30:29,630 --> 00:30:30,838 Gav du hende en bil? 542 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Hun fik den i morges. 543 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Hele hendes familie græd. 544 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Og jeg... 545 00:30:38,130 --> 00:30:41,255 ...har aldrig været gladere over noget, jeg har gjort. 546 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Så gaven fra Gode Sam inspirerede dig til at give til en anden? 547 00:30:47,630 --> 00:30:48,588 Det spreder sig. 548 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Det gør mirakler. 549 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Tænk, at Christina brugte penge på en bil til en fremmed. 550 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Og Marie gav gysserne til velgørenhed. 551 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Ja. Til forskning i bugspytkirtelkræft. 552 00:31:04,380 --> 00:31:09,171 Hun har sendt en sms. Deres donationer er tredoblet efter omtalen i nyhederne. 553 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Det er, som om Gode Sams gavmildhed smitter. 554 00:31:15,463 --> 00:31:16,546 Så sker der noget. 555 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hej, David. Vi er på vej ind. 556 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 -Er I stadig i Bronx? -Ja. 557 00:31:21,046 --> 00:31:25,130 Ifølge politiscanneren hænger en arbejder på Hope Watson-bygningen. 558 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 I er tættest på. 559 00:31:26,380 --> 00:31:28,255 -Kan I gå på om tre? -Tre minutter? 560 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Det er ikke en tidsmaskine. 561 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Det hørte jeg, Josh. 562 00:31:32,171 --> 00:31:35,713 Brandvæsnets stiger kan ikke nå, så de firer en mand ned. 563 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Min kilde siger, det er hold et fra station 72. 564 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 72? Hvem er redderen? 565 00:31:41,380 --> 00:31:43,796 Eric Hayes, men nævn ikke hans navn. 566 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 -Vi ser ud til at være de første. -Fint. 567 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 -Jeg ringer til min kilde. -David, ser du med? 568 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Vi må gå live om ti sekunder. 569 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Jeg giver dig info over telefonen. 570 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Om fem, fire, tre... 571 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Vi sender live fra Bronx, 572 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 hvor en bygningsarbejder 573 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 nu hænger mere end 30 meter oppe. 574 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Brandvæsnet vil forsøge at redde ham 575 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 ved at fire en brandmand ned langs bygningen. 576 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 Arbejderen forsøger... 577 00:32:32,713 --> 00:32:36,755 Arbejderen mistede fodfæstet. Han klamrer sig til platformen. 578 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 Han er i panik. Den holder ikke meget længere. 579 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Redderen har ham vist. 580 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Han fastgør ham til sin sele. 581 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 De ser ud til at være uskadte. 582 00:32:51,713 --> 00:32:55,505 Endnu en fabelagtig redningsaktion fra vores helte i brandvæsnet. 583 00:32:56,588 --> 00:32:59,171 Her høres højlydte suk at lettelse. 584 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Afslut og skaf mig et interview til 18-udsendelsen. 585 00:33:03,505 --> 00:33:06,755 En farlig situation. En risikabel redning. 586 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 En bygningsarbejder fra New York kan vende uskadt hjem til familien 587 00:33:11,421 --> 00:33:13,921 takket være en helt i New Yorks brandvæsen. 588 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Live fra Bronx, Kate Bradley, Channel 12 News. 589 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 -Han giver ikke interviews. -Vent, mens jeg overtaler ham. 590 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Undskyld. 591 00:33:30,255 --> 00:33:34,171 Vil du sige til Eric Hayes, at Kate fra Channel 12 News er her? 592 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Ja. 593 00:33:37,338 --> 00:33:39,588 Hayes vil ikke tale med journalister. 594 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 Hej, George, det er okay. 595 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Tak. 596 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Hej. 597 00:33:46,588 --> 00:33:51,380 -Jeg overværede redningen. -Vi kan ikke bliver ved at mødes sådan. 598 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Jeg er glad for, du er okay. 599 00:33:54,630 --> 00:33:58,505 Det er ikke så imponerende, som det ser ud. Vi er godt trænet. 600 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Men det må være svært at risikere livet hver dag. 601 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Jeg vil gerne hjælpe folk. 602 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Derfor bør du give et interview. 603 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Jeg dækker tragedier hver eneste dag. 604 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Hvabehar? 605 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Katastrofer, mord, vold, ting, som går galt. 606 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Men i dag fik du noget, som var gået helt galt, 607 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 til at ende godt. 608 00:34:27,046 --> 00:34:30,088 Og når den slags sker, skal seerne opleve det. 609 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Du kan overtale enhver. 610 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Bare ikke i dag. Du får mig ikke overtalt. 611 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Må jeg spørge hvorfor? 612 00:34:43,213 --> 00:34:47,088 -Du stiller mange spørgsmål. -Det gør reportere. 613 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Vi kan ikke alle være helte. 614 00:34:50,880 --> 00:34:54,880 Jeg passer bare mit arbejde. Jeg er på arbejde nu, ligesom du. 615 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Okay. 616 00:34:57,630 --> 00:35:01,588 Du vil ikke interviewes? Min redaktør slår mig ihjel. 617 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Nej. 618 00:35:05,546 --> 00:35:09,546 Men måske skulle vi mødes en anden gang uden redningskøretøjerne. 619 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Ja. Det vil jeg gerne. 620 00:35:16,296 --> 00:35:19,921 -Undskyld. -Central Park? Jeg har fri søndag. 621 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Ja. Søndag er fin. 622 00:35:22,880 --> 00:35:26,755 Jeg må gå. Det er min redaktør. Gode Sam giver flere penge væk. 623 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Gør han? Hvor? 624 00:35:30,838 --> 00:35:32,755 I Sunny Side og Lenox Hill. 625 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Du kan ikke være Gode Sam. 626 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Jeg har kunnet se dig hele dagen. Jeg må gå. 627 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Vi ses på søndag. 628 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 -Jeg sender en sms. -Fint. 629 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 GODE SAM SLÅR TIL I LENOX HILL 630 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Hej. Lauren sagde, at du ... Hvad er der? 631 00:35:54,130 --> 00:35:56,796 -Vi blev overhalet. -Hvad? 632 00:35:58,046 --> 00:36:03,546 Kvinden i Sunnyside, som fandt $100.000, fortalte Channel 3 om for en time siden. 633 00:36:03,630 --> 00:36:06,921 -Det er da løgn. -Nej. Familien i Lenox Hill. 634 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 Det har Channel 9 lige bragt. 635 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 -Du sendte mig hen til redningsaktionen. -Nej. 636 00:36:13,838 --> 00:36:16,546 Nyhederne sendte dig. Og den sad lige i skabet. 637 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate. 638 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 Du er som skabt til tragedierne. 639 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Det er dig. 640 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Brande, bilsammenstød, black friday-tumult i centret. 641 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Gode Sam-historien. Ikke lige dig. 642 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Skal det forestille en peptalk? 643 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Ledelsen vil have et større navn på den. 644 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 De vil have Susan. 645 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 På min historie? 646 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Du ved, hvordan det er. 647 00:36:43,213 --> 00:36:45,921 De andre stationer bruger deres erfarne folk, 648 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 og Susan har 15 års erfaring... 649 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 Og en Emmy. Jeg ved det. 650 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Men jeg bragte historien først. 651 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Giv mig mere tid. Jeg finder Gode Sam. 652 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Det er afgjort. 653 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan er taget af sted. 654 00:37:04,505 --> 00:37:06,838 Okay. Send hende dine notater. 655 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Kl. 10 skal du dække skraldemandsstrejken. 656 00:37:11,046 --> 00:37:12,255 Skraldemandsstrejke? 657 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Nøj. 658 00:37:14,755 --> 00:37:17,130 Du kan bruge en nem dag. 659 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Ja, okay. 660 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate. 661 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Du vil få en større historie. 662 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Fandens. 663 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Gode Sam slog til igen i dag. 664 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 New Yorks mystiske filantrop efterlod $100.000 i kontanter 665 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 hos en heldig familie i Queens. 666 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Det er den syvende gave fra Gode Sam. 667 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Skal vi høre Susan dække vores historie? 668 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 -Det er nederen, -Ja. 669 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Fra Hunters Point i Queens, Susan Andrews... 670 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Hunters Point? 671 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 -Hvad? -Altså. 672 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 Gode Sams fire første gaver var fordelt over byen, men... 673 00:37:58,296 --> 00:38:01,755 ...se. De sidste tre var tæt på hinanden. 674 00:38:02,380 --> 00:38:05,671 -Du er taget af Gode Sam. -Jeg må godt være nysgerrig. 675 00:38:06,255 --> 00:38:07,505 Det er min nye hobby. 676 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Hvad er der? 677 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 En sms fra en, som hævder at være Gode Sam. 678 00:38:19,213 --> 00:38:22,505 -Hvad står der? -Seriøst? Det er nok fup igen. 679 00:38:25,421 --> 00:38:30,838 "Kære Kate. Jeg vil fortælle, hvem jeg er, og hvorfor jeg har givet mange penge væk." 680 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Ryk. 681 00:38:34,046 --> 00:38:38,755 "Jeg vil afsløre det for dig og kun dig, en reporter, jeg ved, jeg kan stole på." 682 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Den har vi hørt før. 683 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Mange hævder at være Gode Sam. 684 00:38:48,588 --> 00:38:51,005 Hvis du vil have bevis på, jeg er Gode Sam, 685 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 så besøg John Baylor på Watson 225 i Astoria. 686 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Jeg lagde $100.000 til ham for en time siden." 687 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Mange reportere har sikkert fået den sms. 688 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Ja, det lyder som spam. 689 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Men Watson Street i Astoria ligger tæt på Hunters Point. 690 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 -Gør den? -Ja. 691 00:39:13,421 --> 00:39:14,880 Du har ret. 692 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Så hvad venter vi på? 693 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 Lad os tjekke John Baylor trappe. 694 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 -Hvor sagde du, det var? -Lige overfor. 695 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Du føler dig overbevist? 696 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 -Jeg kan mærke det. -Af at vi bliver myrdet? 697 00:39:38,005 --> 00:39:41,838 -Det er midt om dagen. Hvad kan der ske? -Berømte sidste ord. 698 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Hej. John Baylor? 699 00:39:47,796 --> 00:39:49,921 -Ja. -Jeg er fra Channel 12 News. 700 00:39:50,005 --> 00:39:54,338 Jeg ved, hvem du er. Du er den anden overraskelse i dag. 701 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Har du også fundet en taske med penge i? 702 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Ja, den... Hvor ved du det fra? Jeg kom hjem for 20 minutter siden. 703 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Vi... 704 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 Vi er bare gode. 705 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 Må vi interviewe dig? 706 00:40:08,963 --> 00:40:10,838 Ja, men I skal tale med Sylvia. 707 00:40:11,046 --> 00:40:13,838 Sylvia! Hun fik Gode Sam til at vælge os. 708 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Hej. 709 00:40:15,921 --> 00:40:18,338 -Hej Alt vel? -Fint. Og du? 710 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 -Ja. Tak. -Vil I ind? 711 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Ja. Tak. 712 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Kom med. 713 00:40:24,505 --> 00:40:29,338 Min kone er alvorligt syg. Forsikringen dækker ikke behandlingen. 714 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Så min datter sagde: "Far, kan vi lave en video til Gode Sam?" 715 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, hvorfor ville du sende Gode Sam en besked? 716 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Så han kunne hjælpe min mor. 717 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Jeg optog den, og vi lagde på Channel 12's hjemmeside. 718 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 Og jeg var i nyhederne ligesom dig. 719 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Ja, det var du. 720 00:40:49,171 --> 00:40:52,880 Hvis Gode Sam ser med, hvad vil du så sige til ham? 721 00:40:56,130 --> 00:40:57,088 Gode Sam... 722 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 ...du giver os håb 723 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 og planer for en fremtid, 724 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 vi troede, vi havde mistet. 725 00:41:08,671 --> 00:41:11,171 -Tak. -Tak, Gode Sam. 726 00:41:14,630 --> 00:41:17,421 Vi måtte tjekke oplysningen, før vi kom med det. 727 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Du kører det, ikke? Den pige, altså. 728 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Det er godt. 729 00:41:24,421 --> 00:41:28,171 Men det er Susans historie, og ledelsen vil ikke synes om det. 730 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 Vi er den eneste station, som har historien. Indtil videre. 731 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Okay. Jeg kører det. 732 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Men lad mig gøre det klart, 733 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 at andre oplysninger giver du hende. 734 00:41:39,546 --> 00:41:41,421 -Hvad hvis Gode Sam ikke... -Kate. 735 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Gør nu bare, som jeg siger. For en gangs skyld? 736 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Hvad glor du på? 737 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Han er sjov. 738 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 -Det var godt. -Rigtigt godt. 739 00:42:05,130 --> 00:42:08,963 Min far og jeg deltog i en kapsejlads her. Vi blev nummer syv. 740 00:42:09,046 --> 00:42:10,713 Jeg så jer sikkert. 741 00:42:11,213 --> 00:42:14,880 Når min bror og jeg ikke sejlede med far, sejlede vi om kap her. 742 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Vi byggede dem om vinteren og sejlede om sommeren. 743 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 -Byggede I dem? -Ja. 744 00:42:21,171 --> 00:42:23,130 Blæret. Sejler du stadig? 745 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Ikke længere. 746 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Fortæl om drengen Eric. 747 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Var han lige så besat af brandbiler som af både? 748 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Alle drenge drømmer om at blive brandmænd. 749 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Jeg var så heldig at blive det. 750 00:42:38,130 --> 00:42:44,213 Jeg ved ikke, om folk vil kalde det at sætte livet på spil hver dag "heldigt". 751 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Måske ikke heldig. 752 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Nyttig kan bruges. Jeg vil gerne vide, jeg er nyttig. 753 00:42:52,338 --> 00:42:57,255 Og så kan jeg lave mad på arbejdet. Drengen Eric elskede sit legetøjskøkken. 754 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 -Gjorde han? -Ja. 755 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Dejligt. 756 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Hvis du har tid i løbet af ugen, vil jeg gerne lave mad til dig. 757 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Hjemmelavet mad? Det siger jeg ikke nej til. 758 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Undskyld. 759 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Er alt i orden? 760 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Ja. Det er bare en sms til fra Gode Sam. 761 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 En sms til? 762 00:43:18,630 --> 00:43:23,713 Ja, i går sendte han adressen, hvor han havde lagt penge til en familie i Astoria. 763 00:43:24,130 --> 00:43:25,338 Du tog da ikke derud? 764 00:43:25,421 --> 00:43:28,713 Josh og jeg gjorde. Det var rigtigt nok. Pengene var der. 765 00:43:30,338 --> 00:43:31,546 Hvad står der i den? 766 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 "Nu da du ved, jeg er Gode Sam, 767 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 så mød mig i p-huset på hjørnet af Center og White, nivau 5A. 768 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Kom alene uden kameraer." 769 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Hvorfor skal en reporter komme alene uden kameraer? 770 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Jeg har mødt kilder ret skumle steder. 771 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Men en, som giver så store beløb væk, 772 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 ville enten holde det hemmeligt 773 00:43:53,296 --> 00:43:55,921 eller vælge et sikkert sted til et interview. 774 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Det lyder uldent. Jeg ville ikke tage derhen. 775 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Han er min historie. Jeg må vide, hvem han er. 776 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Og han ændrer ting. Han giver folk lyst til at hjælpe andre. 777 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Hvis du insisterer på at møde denne Gode Sam, 778 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 så lad mig tage med. 779 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Tak, men jeg klarer mig. 780 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Lad mig gøre det. 781 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Han vil ikke opdage, jeg passer på dig. 782 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 I orden. Tak. 783 00:45:01,630 --> 00:45:03,838 -Er alt i orden? -Hej. 784 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Jeg har ikke sluppet dig af syne de sidste ti minutter. 785 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Jeg er glad for, du er her, hvor du end er. 786 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Bare rolig. Jeg skal nok passe på dig. 787 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Tak. 788 00:45:21,088 --> 00:45:24,380 Han er forsinket. Måske kommer han slet ikke. 789 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 -Der er han vist. Jeg lægger på. -Okay. 790 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Jack? 791 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Gode Sam. 792 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 -Undskyld forsinkelsen. -Er du Gode Sam? 793 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Hvorfor sagde du det ikke bare? 794 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Jeg kan forklare alt. Bare ikke her. 795 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 -Kan vi finde et andet sted? -Ja. 796 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 -Er alt okay? -Hvad fanden bilder du dig ind? 797 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Det er i orden. Jack, det er Eric Hayes. 798 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Du skulle komme alene. 799 00:46:07,005 --> 00:46:10,630 -Er du Gode Sam? -Hun er tryg sammen med mig. 800 00:46:10,713 --> 00:46:13,755 Jack er en af min fars venner. Jeg kender ham. 801 00:46:15,921 --> 00:46:19,755 -Vi må af sted. Vi spærrer for ham. -Jeg ringer. 802 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 Otte har altid været mit lykketal. 803 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Og den ottende i denne måned tjente jeg $800.000 på en investering. 804 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Selv jeg ventede det ikke. 805 00:46:44,796 --> 00:46:48,880 Når de bare landede i min turban, hvorfor så ikke i andres? 806 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Hvordan valgte du dem, du ville hjælpe? 807 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Christina Gomez. 808 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Jeg lyttede bare. 809 00:46:55,546 --> 00:47:01,338 Min assistent kender Christina fra kirken. Jeg så Sylvia Baylors video i dit indslag. 810 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Hvorfor holde det hemmeligt? 811 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Hvorfor ikke bare sige, hvem pengene var fra? 812 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Jeg ønskede ikke opmærksomheden. 813 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Derfor hyrede jeg en til at aflevere pengene. 814 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 Hvad med sms'erne til mig? 815 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Da jeg så, de havde givet Susan Andrews din Gode Sam-historie, 816 00:47:21,213 --> 00:47:24,963 tænkte jeg, at jeg kunne skaffe dig historien igen. 817 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Men nu taler alle om Gode Sam, og jeg venter hele tiden, at en reporter 818 00:47:31,046 --> 00:47:33,546 braser ind på kontoret med et kamerahold. 819 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 Jeg er ude på dybt vand. 820 00:47:39,630 --> 00:47:43,921 Jeg håber, du kan hjælpe mig med at finde ud af, hvad jeg skal gøre. 821 00:47:45,963 --> 00:47:51,505 Du bør kontrollere historien. Lad mig interviewe dig. 822 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Nej. 823 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Jeg vil ikke være en historie. 824 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Hvis du fortæller offentligheden, hvorfor du gjorde det, 825 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 kan historien igen handle om at hjælpe folk 826 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 og ikke være mysteriet om, hvem Gode Sam er. 827 00:48:08,671 --> 00:48:11,296 -Tror du, det vil hjælpe? -Ja. 828 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Og det vil inspirere folk. 829 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Okay. 830 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Okay. Jeg stoler på dig. 831 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Fint. 832 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Men jeg må have beviser. 833 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Dokumentation for den store gevinst, kontoudtog... 834 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Jeg mailer det hele i aften. 835 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Okay. 836 00:48:41,005 --> 00:48:42,505 Jeg ved, hvem Gode Sam er. 837 00:48:43,755 --> 00:48:45,713 -Fortsæt. -Han hedder Jack Hansen. 838 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Han leder Northern Lights Investments. 839 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Han tjente $800.000 i sidste måned 840 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 på aktier, ingen andre handlede. 841 00:48:53,588 --> 00:48:56,421 -Han besluttede at give dem væk. -Har du beviser? 842 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Han gav mig tippet om pengene hos John Baylor. 843 00:49:01,088 --> 00:49:04,463 -Beviser det, det er ham? -Nej, men det gør det her måske. 844 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Hans regnskab. 845 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Se her. 846 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Dagen før Christina fandt pengene, 847 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 hævede Jack Hansen $400.000 på en gang. 848 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Og dagen før den femte taske dukkede op, 849 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 hævede Hansen igen $400.000. 850 00:49:27,546 --> 00:49:31,171 -Det kan ikke være tilfældigt. -Det sagde du om den døde mægler. 851 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Men denne gang er jeg sikker. 852 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 Han vil give mig et eksklusivt interview. 853 00:49:38,505 --> 00:49:42,421 Har du beviser fra andre end Hansen eller noget, andre kan bekræfte? 854 00:49:42,505 --> 00:49:46,463 Ikke bortset fra tippet om Baylor. Men han kan give andre historien. 855 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Sig ja, så interviewer jeg Hansen nu. 856 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Det går ikke. 857 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Ledelsen vil kaste sig over mig, 858 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 hvis jeg ikke bruger Susan. 859 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Historien handler ikke kun om Jack Hansen. 860 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Historien handler om, at Channel 12 fandt Gode Sam, 861 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 en mand, alle har ledt efter. 862 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 Og kun jeg kan fortælle den historie. 863 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, hvorfor gjorde du det? 864 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Jeg ville hjælpe arbejderne. 865 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Almindelige mennesker, som har to jobs for at få tag over hovedet 866 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 og betaler skat og ikke kan spare op. 867 00:50:31,213 --> 00:50:36,088 De arbejder længere og hårdere nu, og de bør ikke glemmes. 868 00:50:36,671 --> 00:50:38,255 Hvorfor træder du frem nu? 869 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Mange foregav at være mig. 870 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Jeg ville bare forklare, hvad jeg ville opnå. 871 00:50:46,421 --> 00:50:47,380 Og det var? 872 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Jeg ville yde hjælp, som jeg bedst kunne, 873 00:50:53,755 --> 00:50:57,963 til dem, som kæmper hver dag. 874 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Dem, som holder vores fabrikker i gang, underviser vores børn. 875 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Uden de mennesker 876 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 kunne byen ikke fungere. 877 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 De fortjener vores støtte. 878 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Tak, Jack. 879 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Jeg har talt med Jack Hansen, 880 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 en investeringschef, som siger, han er Gode Sam, 881 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 manden bag de anonyme pengegaver lagt på dørtrin i New York City. 882 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Over til dig, Chuck. 883 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Det var det. 884 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Fik du, hvad du ville have? 885 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Ja. Du kunne ikke have været bedre. 886 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Jeg har lige talt med tv-selskabet, 887 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 som vil have en reportage til landsdækkende tv. 888 00:51:45,921 --> 00:51:49,755 -Går den landsdækkende i aften? -Ja. Hold lav profil. 889 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 Kl. 18.00 bliver du en meget kendt mand. 890 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Jeg vil nyde min resterende anonymitet. 891 00:51:56,421 --> 00:51:59,171 -Du gør noget godt, Jack. -Tak. 892 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Jeg er ikke klar til at lade dagen slutte. 893 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Skal vi tage en bid mad? 894 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Ja. Men du bør holde lav profil i aften, som David sagde. 895 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Kender du et stille sted? 896 00:52:13,338 --> 00:52:15,463 -Jeg kender det helt rigtige. -Godt. 897 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Pues, un ceviche y dos horchatas, por favor. 898 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Hold da op. 899 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Interviewet kørte for et kvarter siden og har over 10.000 visninger. 900 00:52:29,880 --> 00:52:30,880 Er du overrasket? 901 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 -Du er en god interviewer. -Tak. 902 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Er du klar til Manhattans bedste mexicanske mad? 903 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Ja, jeg er. 904 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Pokkers. Channel 9 er her. Lad os gå. 905 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 -Vi tager bagvejen. -Jack Hansen! Gode Sam! 906 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Hvem giver du penge næste gang? 907 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Jeg vil hjælpe arbejderne. 908 00:52:50,963 --> 00:52:53,880 Almindelige mennesker med to jobs, 909 00:52:54,380 --> 00:52:56,671 som betaler skat og ikke kan spare op. 910 00:52:56,755 --> 00:52:59,630 De arbejder længere og hårdere nu, og 911 00:53:00,130 --> 00:53:01,421 de bør ikke glemmes. 912 00:53:02,421 --> 00:53:04,838 -Vil du give mere? -Ikke flere spørgsmål. 913 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Det var... 914 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 ...uventet. 915 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Det må du nok sige. Hvordan fandt de os? 916 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Nogen må være fulgt efter os. 917 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Vi kan ikke få folk til at glemme Gode Sam. 918 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Åbenbart ikke. 919 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Det, du sagde til journalisterne, 920 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 var næsten ordret det, du sagde i interviewet. 921 00:53:32,671 --> 00:53:33,671 Var det? 922 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Jeg øvede mig nok for meget i går. 923 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Jeg var nok for godt forberedt til interviewet. 924 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Men det er jeg glad for. Du var fremragende. 925 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Jeg tror, du kan bruge den historie til 926 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 hvad som helst. 927 00:53:49,130 --> 00:53:53,838 -Studievært, du kan få det hele. -Det er ikke formålet med historien. 928 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Okay. 929 00:53:56,380 --> 00:54:01,213 Hvad er det så? Hvorfor ledte du efter Gode Sam? 930 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Fordi han er... 931 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Du er en, jeg ikke troede fandtes. 932 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 En, som hjælper uden at forvente noget til gengæld. 933 00:54:12,880 --> 00:54:15,463 Så er jeg glad for, du fandt mig. 934 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 Øh... 935 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Det var ikke det, jeg mente. 936 00:54:22,005 --> 00:54:23,338 Undskyld, jeg... 937 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Jeg troede, at... 938 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 -...der var noget imellem os. -Det var der, men 939 00:54:30,546 --> 00:54:31,880 nu er du min historie. 940 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Det har været en lang dag. Vil du køre mig hjem? 941 00:54:40,171 --> 00:54:41,588 Ja. Selvfølgelig. 942 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Lad os tage broen. 943 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Tak. 944 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hej. 945 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Jeg har sms'et, men du har ikke reageret. 946 00:55:06,796 --> 00:55:09,088 Undskyld. Det har været en hård vagt. 947 00:55:10,505 --> 00:55:13,671 Og jeg blev lidt paf, da din Gode Sam dukkede op. 948 00:55:14,713 --> 00:55:18,296 -Jeg blev også overrasket. -Gjorde du? 949 00:55:18,880 --> 00:55:20,380 Er han ikke din fars ven? 950 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 Og jeg så ham følge dig ud fra en restaurant på Channel 9. 951 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Han er hovedpersonen i min historie. 952 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Du har nok at se til. 953 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Skal vi stadig spise sammen i morgen? 954 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Jeg sms'er. 955 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Få så lidt fart på! 956 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Skynd jer. 957 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Kom så! 958 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Vi kører! 959 00:55:52,046 --> 00:55:53,505 Du må bare se det her. 960 00:55:53,755 --> 00:55:58,130 National News Dispatch, New York Daily View, og så er der dine mails. 961 00:55:58,421 --> 00:56:01,005 Interviewet har over en million visninger. 962 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 -Sagde du en million? -Ja. 963 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 -Godt gået, Kate. -Hør efter! 964 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Interviewet med Gode Sam 965 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 skaffede os de højeste seertal i stationens historie. 966 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Takket være Kate, som fik interviewet, 967 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 alle stationer og selskaber prøvede at få. 968 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 Historien vokser. 969 00:56:26,338 --> 00:56:29,046 Lauren, fortæl om Washington Heights. 970 00:56:29,130 --> 00:56:32,671 En kvinde har startet Den Anonyme Gode Samaritaners Klub. 971 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 De følger Gode Sams filosofi. 972 00:56:34,630 --> 00:56:37,755 De har allerede købt en kørestol til en veteran. 973 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 Og en fyr i en kassekø på Staten Island 974 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 betalte anonymt for de næste ti. 975 00:56:42,588 --> 00:56:45,838 Kate, prøv at få Hansen til at tale med nogle modtagere. 976 00:56:45,921 --> 00:56:48,130 -Ja. -Lauren, interview manden på gaden. 977 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ed, få arbejderes reaktion på Gode Sams filosofi. 978 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Det er vores chance. Lad os gøre historien større. 979 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Ja! 980 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Se, det er Gode Sam. 981 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Gode Sam! 982 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 Du skal nok klare det. 983 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 984 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Hej. 985 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Åh, Gode Sam. 986 00:57:16,921 --> 00:57:18,505 -Gracias para todo. -¿Cómo estás? 987 00:57:18,588 --> 00:57:20,546 Que hombre increíble y que lindo. 988 00:57:21,713 --> 00:57:27,213 Jeg kan ikke takke dig nok. Hvordan vidste du, vi havde behov for hjælp? 989 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 Jeg havde et system til at finde folk i nød. 990 00:57:31,546 --> 00:57:36,588 Du sagde, din assistent kender Christina fra kirken. 991 00:57:36,796 --> 00:57:38,921 Hvem er det? Jeg vil takke hende. 992 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla... 993 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 ...Muñoz. 994 00:57:44,421 --> 00:57:46,671 Langt mørkt hår, brune øjne. 995 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Hun sagde, din tro inspirerede hende. 996 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, er vi ved at være færdige? 997 00:57:58,380 --> 00:58:01,338 -Jeg har et møde. -Jeg har et par spørgsmål til. 998 00:58:01,421 --> 00:58:04,880 Det må desværre vente. Undskyld, Christina. 999 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 -Var det alt? -Ja. Tak, Christina. 1000 00:58:08,380 --> 00:58:11,713 -Er alt i orden? -Ja. 1001 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Jeg skal til fest hos senator Wintour i aften. Ses vi? 1002 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Det var ikke planen. Min far er i D.C. 1003 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Han er en ven af familien, ikke? Og jeg kommer. 1004 00:58:23,838 --> 00:58:26,255 -Det bliver sjovt. -Jeg skal overveje det. 1005 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 -Tak. -Hvordan går hans møde mon, 1006 00:58:29,380 --> 00:58:31,213 når alle vil tale om Gode Sam. 1007 00:58:33,796 --> 00:58:36,630 Der var noget forkert over Jack i dag. 1008 00:58:37,296 --> 00:58:41,130 Det er en stor mundfuld. Pludselig er han på landsdækkende tv. 1009 00:58:41,380 --> 00:58:42,338 Men alligevel... 1010 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 Han virkede ilde til mode sammen med Christina. 1011 00:58:46,546 --> 00:58:47,671 Måske var han flov. 1012 00:58:48,046 --> 00:58:51,255 Han gav hende $100.000. Er det noget at være flov over? 1013 00:58:51,463 --> 00:58:53,963 Når jeg giver $100.000 væk, skal jeg svare. 1014 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Fair nok. 1015 00:58:56,296 --> 00:59:01,171 Jeg ville yde hjælp, som jeg bedst kunne, 1016 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 til dem, som holder vores fabrikker i gang, 1017 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 reparerer vores biler og vandrør, 1018 00:59:09,671 --> 00:59:10,796 bager vores brød, 1019 00:59:10,880 --> 00:59:12,630 Hvor mange gange vil du se 1020 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 dit interview om Gode Sam? 1021 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Så mange gange, der skal til, for at finde ud af det. 1022 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Han er ude på noget. Jeg ved bare ikke hvad. 1023 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Se her. 1024 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Jeg ville 1025 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 hjælpe arbejderne. 1026 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Almindelige mennesker, som har to jobs for at få tag over hovedet. 1027 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 Som betaler skat og ikke kan spare op. 1028 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Lydsporene er næsten synkrone. 1029 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Det er næsten for poleret. 1030 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Du har ret. Og dygtigt leveret. 1031 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 ...de bør ikke glemmes. 1032 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Men nogle af dem, du hjalp, manglede ikke penge. 1033 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 -Vil du hjælpe mig? -Ja. 1034 00:59:48,296 --> 00:59:51,838 Fortæl David, at jeg undersøger et arrangement i aften. 1035 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 I aften? Hvorfor går du nu? 1036 00:59:54,338 --> 00:59:58,296 Det kræver festtøj. Jeg skulle nok være startet for to timer siden. 1037 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 -Okay. -Tak. 1038 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Jeg ved det. 1039 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, jeg er ked af, jeg gik, men jeg kan ikke sige, hvor jeg er. 1040 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Ikke endnu. 1041 01:00:16,838 --> 01:00:20,463 Men jeg lover, at ingen anden reporter er sammen med Gode Sam. 1042 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Jeg ringer senere. 1043 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Hej. Jeg er Kate Bradley, Ashok Bradleys datter. 1044 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Jeg kan ikke se dig på listen. 1045 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Vil du sige til senator Wintour, jeg er her? 1046 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Det er en privat fest. 1047 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 -Kate! -Hej! 1048 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Sikken overraskelse. Jeg vidste ikke, du kom. 1049 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 -Det er okay. -Skal jeg? 1050 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Mange tak. 1051 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Kom ind. 1052 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Jeg håber ikke, det gør noget. 1053 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 -Nej. -Det er godt at se dig, Tom. 1054 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Du ved godt, Ashok ikke er her? 1055 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Nej, han er stadig i D.C. 1056 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Jeg ville ikke tale med ham. Jeg leder efter Jack Hansen. 1057 01:01:04,838 --> 01:01:08,213 Okay. Så ved du besked om den vigtige meddelelse? 1058 01:01:09,130 --> 01:01:11,838 -Vigtig meddelelse? -Det kan han fortælle. 1059 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 -Han er her et sted. -Jeg finder ham. 1060 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Godt at se dig. 1061 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Tusind tak. 1062 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Det er aftenens bedste overraskelse. Du ser fantastisk ud. 1063 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Tak. 1064 01:01:32,255 --> 01:01:35,421 -Jeg er glad for, du kom. -Også jeg. 1065 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Hvad går den vigtige meddelelse ud på? 1066 01:01:39,296 --> 01:01:43,255 Nå. Jeg stiller op til Kongressen. 1067 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Hvad? 1068 01:01:48,213 --> 01:01:49,755 Hvornår besluttede du det? 1069 01:01:50,505 --> 01:01:56,171 Nogle forretningsfolk kontaktede mig og overtalte mig til at stille op. 1070 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Så da du under vores interview talte om arbejderne, 1071 01:02:02,588 --> 01:02:07,213 som ikke kan spare op, var det så dit valgtema? 1072 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Kate. Nej, jeg mener alt, hvad jeg sagde. 1073 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Det er derfor, jeg gav pengene væk og stille op til Kongressen. 1074 01:02:17,296 --> 01:02:20,921 Hvordan vil du så forklare gaven til Marie? 1075 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Marie? 1076 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Onkologen, som arbejder på Parkland Hospital. 1077 01:02:26,338 --> 01:02:28,880 Hun bor i et hus til tre millioner. 1078 01:02:28,963 --> 01:02:31,921 Hun er ikke en af de arbejdere, du vil hjælpe. 1079 01:02:32,005 --> 01:02:37,421 Men hun sidder også i bestyrelsen i flere velgørenhedsorganisationer, 1080 01:02:37,505 --> 01:02:41,963 og jeg havde på fornemmelsen, hun ville bruge dem på noget godt. 1081 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Jeg ved, du ikke er en stor fan af den politiske verden, 1082 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 men din far bakker mig op 100 procent. 1083 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 -Gør han? -Ja. 1084 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Wow. 1085 01:02:55,088 --> 01:02:59,796 Du har sandelig formået at få familien Bradley involveret. 1086 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Hør her. 1087 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Jeg meddeler det officielt på fredag. 1088 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 Du kan få et eksklusivt interview. 1089 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Kan vi holde det mellem  os indtil da? 1090 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Ja. Hvorfor ikke? 1091 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Nå, der er I. 1092 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 I sidder ved vores bord. 1093 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candace vil høre seneste nyt. 1094 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Ja. 1095 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Har du hørt det? 1096 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Ja, og jeg er blevet lovet et eksklusivt interview. 1097 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, 12. distrikt er eftertragtet. 1098 01:03:38,755 --> 01:03:43,838 Og jeg tror, at hans tanke om at beskytte byens arbejdere bliver et frisk pust. 1099 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, kom her. Der er en, du skal møde. 1100 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, jeg har noget. 1101 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Jack Hansen stiller op til Kongressen. 1102 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 -Gør han? -Jeg ville stemme på ham. 1103 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Hvor ved du det fra? 1104 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Jeg crashede senator Wintours fest i går aftes. 1105 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Han har gode chancer. Alle kender navnet Hansen. 1106 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Ja, takket være os. 1107 01:04:11,921 --> 01:04:14,713 Han bruger det image, vi har skabt. 1108 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Det var ikke nyheder. 1109 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Bare et nummer fra endnu en ambitiøs politiker. 1110 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 I de mindste prøver Jack Hansen at hjælpe folk. 1111 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Kan I ikke se det? 1112 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Han udnyttede os. 1113 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Grav videre. 1114 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Undskyld. 1115 01:04:35,338 --> 01:04:39,130 -Far, tak, fordi du ringede. -Min sekretær sagde, det hastede. 1116 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Jack har fortalt mig, han stiller op til Kongressen. 1117 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Jeg har forladt et møde i økonomiudvalget. 1118 01:04:46,463 --> 01:04:49,671 Far. Jeg må vide, hvornår Jack besluttede at stille op. 1119 01:04:49,755 --> 01:04:53,755 Han har altid talt om at stille op. Var det i 12. distrikt? 1120 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Han spurgte engang, om han havde en chance. 1121 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Svarede du ja? 1122 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Støtter du ham? 1123 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Dengang svarede jeg nej. 1124 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 Den post gik altid til kendte folk, 1125 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 og Jack var ikke kendt. 1126 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Ikke endnu. 1127 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Ikke før han skabte 1128 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 Gode Sam for at få opmærksomhed. 1129 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Du kan ikke bebrejde ham 1130 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 at han udnytter berømmelsen. 1131 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Og som kandidat til Kongressen 1132 01:05:20,088 --> 01:05:25,546 kan han måske bruge den gavmilde bevægelse til at skabe forandring. 1133 01:05:25,630 --> 01:05:28,796 Far, det er manipulation. Kan du ikke se det? 1134 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Jeg må løbe. Jeg ringer senere. 1135 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ERIC VIL DU KOMME TIL MIDDAG? 1136 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 JEG VIL VIRKELIG GERNE SE DIG IGEN. 1137 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 -Er du mæt? -Ja. 1138 01:05:52,213 --> 01:05:55,255 -Bliv siddende. Jeg klarer det. -Tak. 1139 01:05:56,088 --> 01:05:58,380 Du løj ikke. Du er god til at lave mad. 1140 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Man lærer lidt ved at lave mad til dem på brandstationen. 1141 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Jeg antog vist noget om dig og jack. 1142 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Jeg håber, jeg misforstod nogle ting. 1143 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack er bare en, jeg interviewer. 1144 01:06:13,380 --> 01:06:17,755 Og du gjorde ret i ikke at stole på ham. Han stiller op til Kongressen. 1145 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Han indledte en politisk karriere, efter han trådte frem som Gode Sam. 1146 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Præcis. 1147 01:06:23,713 --> 01:06:27,963 Endnu et bevis på, at ingen gør noget uden at forvente noget til gengæld. 1148 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Det vil jeg helst ikke tro. 1149 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 -Kaffe? -Ja tak. 1150 01:06:35,963 --> 01:06:39,880 Har du selv sat lejligheden i stand? Her er superflot. 1151 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Det er et igangværende arbejde. 1152 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Er det dig som kaptajn på den fine sejlbåd? 1153 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Ja. Jeg og min bror sejlede gutterne op til en ven i Maine. 1154 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Camden Harbor. 1155 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 -Er det Patrick? -Ja. 1156 01:06:58,130 --> 01:07:01,963 Han gik først om bord og sidst fra borde. Alle kaldte ham Fisk. 1157 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Fisk. Havde du et kælenavn? 1158 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins. 1159 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Som drengen i Skatteøen. 1160 01:07:08,338 --> 01:07:09,796 Det kan jeg godt lide. 1161 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Hvem er det? 1162 01:07:14,588 --> 01:07:16,213 En af min brors venner. 1163 01:07:18,380 --> 01:07:21,546 Er middag med en reporter altid sådan? Mange spørgsmål? 1164 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Ja. Hvornår har du sidst været ude at sejle? 1165 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Var det et svært spørgsmål? 1166 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 Ikke siden Patrick døde. 1167 01:07:36,213 --> 01:07:37,838 Det føles forkert uden ham. 1168 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Undskyld. Det vidste jeg ikke. 1169 01:07:42,880 --> 01:07:47,963 -Må jeg spørge, hvad der skete? -Det vil du ikke høre om. 1170 01:07:50,005 --> 01:07:52,380 Jeg lytter. Hvis du vil fortælle om det. 1171 01:08:03,838 --> 01:08:07,171 Min bror og jeg tog ud at sejle i maj på min fødselsdag. 1172 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Han glædede sig sådan 1173 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 til en ny rute, han havde planlagt. 1174 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 Og overraskelsen til mig, når vi nåede frem. 1175 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Og vejret var perfekt. 1176 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Solen skinnede, nogle få skyer. 1177 01:08:26,338 --> 01:08:30,380 Så tog vinden til, og pludselig 1178 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 kom en mur af vand imod os. 1179 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Bommen rev sig løs og 1180 01:08:39,046 --> 01:08:41,630 ramte Patrick i hoved og fejede os over bord. 1181 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Jeg måtte kæmpe mig vej hen til ham. 1182 01:08:47,838 --> 01:08:51,755 Han var bevidstløs. Han blødte kraftigt. 1183 01:08:55,046 --> 01:08:56,963 Jeg prøvede genoplivning, men... 1184 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 ...jeg mistede ham. 1185 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Det gør mig ondt. 1186 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 Jeg er ikke den helt, alle tror. 1187 01:09:14,880 --> 01:09:18,630 -Jeg kunne ikke redde min egen bror. -Du gjorde, hvad du kunne. 1188 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Du satte livet på spil for at redde ham. 1189 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Det gør du hver dag. 1190 01:09:27,630 --> 01:09:31,130 Du mener måske ikke, du er en helt, men det gøre jeg. 1191 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Hej, Stephanie, det er Kate fra Channel 12 igen. 1192 01:09:45,130 --> 01:09:47,296 Vil du ringe, når du får tid? Tak. 1193 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Se her. Der er en skjult kolonne i regnearket til notater. 1194 01:09:53,171 --> 01:09:55,130 Står der noget interessant? 1195 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Ud for den første hævning på $400.000 står nogle initialer. 1196 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. Er det en af dem, som fik penge? 1197 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Nej. Ingen har de initialer. 1198 01:10:07,380 --> 01:10:09,296 Stephanie. Tak, fordi du ringer. 1199 01:10:09,880 --> 01:10:11,046 Hvad er der, Kate? 1200 01:10:11,130 --> 01:10:15,505 I fandt mig og Jack på tacorestauranten. Hvordan vidste I, han var der? 1201 01:10:16,005 --> 01:10:18,671 -Han sendte en pressemeddelelse. -En pressemeddelelse? 1202 01:10:18,755 --> 01:10:20,463 Ja. Eller hans pressesekretær. 1203 01:10:20,880 --> 01:10:23,921 Carl... Greene hos... 1204 01:10:24,505 --> 01:10:26,171 -PDD. -PDD? 1205 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Ja, Parker Dunlop Development. 1206 01:10:29,463 --> 01:10:30,296 Javel. 1207 01:10:30,963 --> 01:10:32,921 Tak. Jeg skylder dig en tjeneste. 1208 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 -Hvad så? -PDD er Parker Dunlop Development. 1209 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 De er politiske rådgivere. Meget dyre. 1210 01:10:40,838 --> 01:10:45,213 De oplærer kandidater. Kampagner, politik, medietræning. 1211 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Min var brugte dem under sidste valg. 1212 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Hvorfor fik de kontant betaling? 1213 01:10:49,796 --> 01:10:53,213 Åh, Lauren. Du har meget at lære om D.C. 1214 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Hvornår blev de sidste $400.000 hævet? 1215 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 27. oktober. 1216 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Godt. 1217 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Dagen efter, Jack og jeg spiste middag og talte om Gode Sam. 1218 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Hvis de første $400.000 blev brugt på rådgivning... 1219 01:11:10,130 --> 01:11:13,505 Hvem stod så bag de første fire tasker? Hvor skal du hen? 1220 01:11:17,130 --> 01:11:20,630 -Ville du afsløre, du ikke var Gode Sam? -Jeg ringer senere. 1221 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Selvfølgelig er jeg Gode Sam. 1222 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Du fortalte ikke alt, vel? 1223 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Du brugte de første $400.000 på kampagnen. 1224 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 PDD. 1225 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Hvad med at fortælle mig sandheden? 1226 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Jeg forærede de sidste $400.000 væk. 1227 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 Og resten? 1228 01:11:43,421 --> 01:11:45,130 Jeg ved ikke, hvem de var fra. 1229 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 Og du tog æren for det? 1230 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Hør her. 1231 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Jeg havde aldrig set nogen få så meget medieomtale. 1232 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Alle talte om Gode Sam. Selv du. 1233 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Og jeg ved, hvor gerne du vil finde en, som gør noget godt. 1234 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Det er mig. 1235 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Jeg ledte ikke efter en, som gjorde noget godt. 1236 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Det skulle være en, som ikke forventede noget til gengæld. 1237 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 Det er ikke dig. 1238 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Måske startede jeg det ikke, men... 1239 01:12:16,463 --> 01:12:19,838 ...jeg forærede $400.000 væk. Det må da betyde noget. 1240 01:12:19,921 --> 01:12:23,713 Du ville have omtale, så du kunne stille op til Kongressen. 1241 01:12:24,713 --> 01:12:27,671 Vi får begge udbytte af historien. 1242 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Handler det om udbytte? 1243 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Du løj, Jack. 1244 01:12:32,546 --> 01:12:35,755 Er sandheden ligegyldig, bare du får, hvad du vil have? 1245 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Hvordan kan jeg rette op på det... med dig? 1246 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Ville det hjælpe, hvis jeg gav $400.000 mere væk? 1247 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 Nøj. 1248 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Hvornår bliver sandheden til løgn? 1249 01:12:48,296 --> 01:12:50,130 Lad os snakke om det. 1250 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Kate! 1251 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate. 1252 01:12:55,421 --> 01:12:56,796 Hvad? Sig det igen. 1253 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Jack Hansen er ikke Gode Sam. 1254 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Den slags ødelægger en stations omdømme og karrierer. 1255 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 -Din og min. -Lad hende tale ud. 1256 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Han løj for mig. Han har 1257 01:13:06,255 --> 01:13:07,880 indrømmet, han abede efter. 1258 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Efter den ægte Gode Sam gav $400.000 væk, 1259 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 -gjorde Jack det samme. -Skønt. 1260 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Han har samarbejdet med en presseagent. Vi blev narret. 1261 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Hvem er så Gode Sam? 1262 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Måske skjuler den ægte Gode Sam sig. 1263 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Måske har han sin egen plan. 1264 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Der er altid den kriminelle vinkel. 1265 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Jeg tror ikke, den ægte Gode Sam har bagtanker. 1266 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Helt ærligt. 1267 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Jeg mener det. 1268 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Da jeg først fik historien, 1269 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 var jeg sikker på, Gode Sam havde et skjult motiv. 1270 01:13:39,546 --> 01:13:44,838 Jeg har arbejdet på tragedier i årevis, og vi ved, de giver seertal. 1271 01:13:45,338 --> 01:13:50,463 Men vi vælger at vise folks egoistiske og voldelige handlinger hver dag. 1272 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 Men vi ved, at mange flere gør noget godt. 1273 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Det var rørende. Jeg tuder snart. 1274 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Men hvor er den ægte Gode Sam? 1275 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 -Har I nogen idéer? -Ikke endnu. 1276 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Men vi må se på de første fire tasker. 1277 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse og Faith. 1278 01:14:05,838 --> 01:14:08,338 -Hvad har de tilfælles? -Lad mig tænke. 1279 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Hvor bor de? 1280 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island. 1281 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Så er det ikke det. Hvad med skoler, klubber, foreninger? 1282 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 -Nogen fællesnævner? -Nej. 1283 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 -Er de født i New York? -Marie er. 1284 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 -Faith er også født her. -Dur ikke. 1285 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina blev født i Mexico, og Jesse er fra Maine. Camden Harbor. 1286 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Hvabehar? 1287 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Camden Harbor. På Maines kyst. 1288 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Camden Harbor. 1289 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Jeg har en idé. Jeg ringer senere. 1290 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Vent. Hvor er du? Jeg sender en bil. 1291 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Vi kan ikke filme en idé. 1292 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Kate, vent... 1293 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taxi! 1294 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Tror du, det kan være... 1295 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Jeg kom til skade med ryggen. 1296 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Vent på mig. 1297 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Jesse, har du tid til at tale om Gode Sam? 1298 01:15:16,630 --> 01:15:17,755 Jeg er sent på den. 1299 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Jeg så et foto af en, som lignede dig 1300 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 på en sejlbåd med Patrick og Eric Hayes. 1301 01:15:23,421 --> 01:15:25,046 Seljtur med Hayes-drengene. 1302 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 -Så er det nok mig. -Kendte du dem? 1303 01:15:29,046 --> 01:15:31,005 Jeg var næsten en del af familie. 1304 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Patrick var min barndomsven. 1305 01:15:34,130 --> 01:15:37,421 Jeg lavede træarbejdet på hans båd, Det Skæve Ottetal. 1306 01:15:39,130 --> 01:15:40,755 Sagde du Det Skæve Ottetal? 1307 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Ja. 1308 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Ulykken tog hårdt på os alle. 1309 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Især Eric. Arbejder du på en historie om en sejlbåd? 1310 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Det gør jeg måske. 1311 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Hej, det er Kate fra Channel 12 News. Jeg har et spørgsmål. 1312 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Kendte du Patrick Hayes? 1313 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Ja. Jeg arbejdede sammen med Patrick 1314 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 hos Inniswell Ejendomsmæglere. 1315 01:16:09,755 --> 01:16:11,505 Mit første job som medhjælper. 1316 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Han var god til at drive forretning, 1317 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 men han var ordblind og havde svært ved at læse. 1318 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Jeg hjalp ham med research, kontrakter... 1319 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Jeg var Patrick og Erics babysitter. 1320 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Jeg begyndte, da de var små, 1321 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 og fulgte deres opvækst. 1322 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Ja. Patrick Hayes var min patient for nogle år siden. 1323 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Jeg kan ikke tale om detaljer, man han blev rask. 1324 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Han var så taknemmelig. 1325 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Men jeg gjorde bare mit arbejde. 1326 01:16:46,796 --> 01:16:47,630 Men... 1327 01:16:48,130 --> 01:16:53,380 ...Patrick kan ikke være Gode Sam, for han døde for flere måneder siden. 1328 01:17:01,213 --> 01:17:02,213 -Hej. -Hej. 1329 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 -Kom ind. -Tak. 1330 01:17:08,755 --> 01:17:10,713 -Nu skal jeg tage dine ting. -Tak. 1331 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gomez var babysitter for dig og Patrick. 1332 01:17:21,463 --> 01:17:23,838 Faith Haywood arbejdede i din brors firma. 1333 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Dr. Ellis var Patricks læge, da han var syg. 1334 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Og Jesse Durham var hans bedste ven. 1335 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Han var tit med på Det Skæve Ottetal. 1336 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Du er Gode Sam, ikke? 1337 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Kom ind, og lad os snakke. 1338 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Tak. 1339 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Så... 1340 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 ...hvor fik du alle de penge fra? 1341 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Min brors båd blev ødelagt ved ulykken. 1342 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Og... 1343 01:18:01,671 --> 01:18:03,088 ...jeg fik erstatningen. 1344 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 Over $400.000. 1345 01:18:07,380 --> 01:18:09,713 Jeg fortalte dem, det ikke var min båd. 1346 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Patrick havde flyttet den over i mit navn. 1347 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Det var overraskelsen til mig. 1348 01:18:19,130 --> 01:18:21,588 Det Skæve Ottetal var min fødselsdagsgave. 1349 01:18:26,088 --> 01:18:27,338 Men jeg svigtede ham. 1350 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Så jeg kunne ikke beholde pengene. 1351 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Derfor forærede du dem væk. 1352 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Han havde nogle venner... 1353 01:18:44,463 --> 01:18:48,255 ...som virkelig gjorde hans liv bedre. På hver sin måde. 1354 01:18:50,963 --> 01:18:54,838 Jeg syntes, de fortjente dem mere end mig. 1355 01:18:56,963 --> 01:19:00,546 Hvorfor ikke bare give dem pengene åbenlyst? 1356 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 De ville være gladere for dem 1357 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 og bruge dem, hvis de ikke var tynget af, hvor de kom fra. 1358 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Jeg er ked af, du mistede din bror. 1359 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Men jeg tror, han ville være utroligt stolt af dig. 1360 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Tak. 1361 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Jeg kan ikke være din historie. 1362 01:19:35,921 --> 01:19:39,588 Det handler ikke om en historie. Ikke længere. 1363 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Channel 12 News fundet ud af, 1364 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 at Jack Hansen ikke er den gode samaritaner. 1365 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 Jack Hansen forærede de sidste $400.000 væk, 1366 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 men han stod ikke bag de første fire gaver. 1367 01:19:59,213 --> 01:20:04,171 Han abede efter den ægte Gode Sam for at fremme sine politiske ambitioner. 1368 01:20:04,838 --> 01:20:06,546 Så hvem er den ægte Gode Sam? 1369 01:20:07,005 --> 01:20:09,963 Til forskel fra Hansen søger han ikke opmærksomhed. 1370 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Han har bedt om at forblive anonym og forventer intet til gengæld. 1371 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Og der er sket noget forbløffende. 1372 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Målene for Gode Sams gavmildhed er selv blevet Gode Sam'er. 1373 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 En forærede sin nabo en bil. 1374 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 En gav en stort bidrag til et lokalt suppekøkken. 1375 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 En lavede et legat til advokatmedhjælpere, som vil være advokater. 1376 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Modtageren i Brooklyn gav alle pengene til kræftforskning. 1377 01:20:36,421 --> 01:20:38,213 Gode Sam havde ikke forudset, 1378 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 at han ville inspirere os. 1379 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Nogle siger, 1380 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 New York City er barsk. 1381 01:20:44,505 --> 01:20:46,755 Et sted, hvor folk tænker på sig selv. 1382 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Men når jeg ser på vores by, 1383 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 ser jeg mere venlighed end konkurrence. 1384 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Jeg ser folk hjælpe andre. 1385 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 På gadehjørner, togperroner og på gangene i etageejendomme. 1386 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Takket være Gode Sam 1387 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 bliver vi bedre udgaver af os selv. 1388 01:21:05,296 --> 01:21:07,630 Kate Bradley, Channel 12 News. 1389 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 -Nydeligt. -Tak. 1390 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 -Flot arbejde, Kate. -Tak. 1391 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Farvel. 1392 01:21:27,338 --> 01:21:30,338 -Hej, far. -Jeg så dit indslag om Jack Hansen. 1393 01:21:30,838 --> 01:21:34,755 Du havde ret hele tiden. Jeg skulle have stolet på dit instinkt. 1394 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Det er okay. Tak, far. 1395 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Hvem den ægte Gode Sam end er, 1396 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 for sådan et menneske os til at opfatte tingene anderledes. 1397 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 Jeg tror, du ville kunne lide ham. 1398 01:21:48,838 --> 01:21:51,796 Enhver, som gør dig glad, er i orden med mig. 1399 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Tak, far. 1400 01:21:53,796 --> 01:21:56,130 -Godnat, Katie. -Godnat. Elsker dig. 1401 01:22:04,338 --> 01:22:05,463 Jeg flirtede ikke. 1402 01:22:05,546 --> 01:22:06,463 EN MÅNED SENERE 1403 01:22:06,546 --> 01:22:08,796 -Ikke bare en lille smule? -Måske lidt. 1404 01:22:13,421 --> 01:22:14,796 Jeg har noget til dig. 1405 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 -Luk øjnene. -Okay. 1406 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Godt. 1407 01:22:20,963 --> 01:22:21,963 Så må du kigge. 1408 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Smukt. 1409 01:22:27,880 --> 01:22:31,046 -Skal vi kigge stjerner? -Ikke rigtigt. 1410 01:22:31,921 --> 01:22:34,546 Det er en ledetråd til, hvor vi skal hen i morgen. 1411 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Hayden Planetarium? 1412 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Nordpolen? 1413 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Fest med pirattema? 1414 01:22:41,546 --> 01:22:44,005 Det var tættere på. Det er ved vandet. 1415 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Brooklyn Bridge? 1416 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Inviterer du mig ud at sejle? 1417 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Ja. 1418 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 Og for en gangs skyld stiller jeg spørgsmålene. 1419 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Hallo? 1420 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Du har vist en fan. 1421 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 -Hej. -Undskyld, er du Kate Bradley? 1422 01:23:10,171 --> 01:23:12,046 -Ja. -Fra Channel 12? 1423 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Vil du takke Gode Sam fra mig? 1424 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Ja da. Men for hvad? 1425 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Jeg har lige fået et legat til college. 1426 01:23:21,671 --> 01:23:25,713 Skolen vidste ikke, hvor det kom fra, men det må fra Gode Sam. 1427 01:23:26,880 --> 01:23:29,838 -Et fuldt studielegat? -Samtlige fire år. 1428 01:23:30,838 --> 01:23:33,921 Hele klassen og elever på andre skoler har også fået. 1429 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Vi har alle fået sådan en. 1430 01:23:42,921 --> 01:23:47,046 -Tror du, den er fra Gode Sam? -Det må jeg spørge ham om. 1431 01:23:48,796 --> 01:23:52,171 Jeg må gå, men hvis Gode Sam står bag, 1432 01:23:53,421 --> 01:23:57,005 -så tak ham fra mig. -Det skal jeg nok. 1433 01:24:02,796 --> 01:24:05,463 -Kender du noget til det? -Det var ikke mig. 1434 01:24:08,171 --> 01:24:10,088 Jeg gør mine gode gerninger her. 1435 01:24:13,921 --> 01:24:15,546 Og i morgen på sejlturen. 1436 01:24:21,338 --> 01:24:24,713 -Havde du intet med det at gøre? -Nej. 1437 01:24:26,338 --> 01:24:29,046 -Du vil have den historie, ikke? -Jo. 1438 01:24:30,046 --> 01:24:31,130 Gå. Jeg kan vente. 1439 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Om lidt. 1440 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Okay. Jeg kommer tilbage. 1441 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Undskyld! 1442 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Vent!