1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX PRESENTEERT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,296 --> 00:00:11,880
Kom, kun je niet sneller?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, volgens de brandweer zitten
zes mensen vast. Ben je er al?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Bijna. Ga, ga. Zet hem daar neer.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Ja. Ik zie het.
8
00:00:19,505 --> 00:00:20,963
Live over vijf minuten.
9
00:00:21,046 --> 00:00:22,796
We staan klaar.
-We kunnen dit.
10
00:00:23,505 --> 00:00:26,671
Vier wagens ter plekke. Meer onderweg.
Zijn jullie er al?
11
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Ja, we zijn er net.
12
00:00:28,130 --> 00:00:31,046
Geef me wat overgangsshots,
we gaan live in het derde blok.
13
00:00:31,130 --> 00:00:32,588
David, dat gaat niet.
14
00:00:32,671 --> 00:00:36,880
De media komt niet binnen 50 meter.
Ik zorg voor iets exclusiefs.
15
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
Hoe dan?
-Je weet hoe 't werkt.
16
00:00:39,213 --> 00:00:40,046
Geef die camera.
17
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Dank je.
18
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
Hé.
-Meneer, blijf daar achter.
19
00:00:46,880 --> 00:00:49,046
Ik had een vraagje. Weet je hoe...
20
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Sorry.
21
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Sorry.
22
00:00:54,338 --> 00:00:55,505
Twee linkerhanden.
23
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Een ladder naar de zuidkant.
24
00:01:09,046 --> 00:01:11,046
Charlie naar de tweede verdieping.
25
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Meer druk hier.
26
00:01:13,755 --> 00:01:16,005
Doe open.
We hebben meer druk nodig.
27
00:01:16,255 --> 00:01:17,880
Laat de hulpverleners door.
28
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Kom op. We moeten door.
29
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
...kom, jongens.
30
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Blokkeer dat raam.
31
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Help eens even.
32
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Hé, je moet hier weg.
Dit vuur is uit de hand gelopen.
33
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
In orde, ik doe dit vaker.
34
00:01:33,255 --> 00:01:34,296
Niet zo.
35
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Kijk uit.
36
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Dank je.
37
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Je moet nu weg.
38
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Het is lastig om echt...
39
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Tien seconden.
40
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Ja, begrepen. Ik sta klaar.
41
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Zorg dat je klaarstaat. Goed zo.
42
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
In vijf, vier, drie...
43
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News
heeft exclusieve beelden...
44
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
...van brandweerlieden die de vuurzee
bestrijden bij dit verlaten pakhuis.
45
00:02:06,255 --> 00:02:11,255
De beste brandweerlui van New York hebben
al acht mensen uit de vlammenzee gehaald.
46
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
En de werkzaamheden gaan door.
47
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Vanuit Brooklyn, Kate Bradley,
Channel 12 News.
48
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Wauw. Geen van de andere zenders
had zoiets.
49
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Mooie beelden, Josh.
50
00:02:22,630 --> 00:02:24,088
Dat was Kate.
51
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Ze worden massaal bekeken op de website.
52
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Mooi.
53
00:02:27,463 --> 00:02:32,546
Ik sprak zojuist onze juridische afdeling.
Raad eens wat ze zeiden over je verslag?
54
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Bravo? Goed gedaan?
55
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Roekeloos en gevaarlijk.
Onze verzekering dekt die stunts niet.
56
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Stunts?
Dat is wat een verslaggever doet.
57
00:02:41,005 --> 00:02:41,880
Afgelopen.
58
00:02:41,963 --> 00:02:44,963
Ze vonden het niet erg toen ik
die exclusieve beelden kreeg...
59
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
...van in die ingestorte fabriek
in de Bronx.
60
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Nou, ik wel.
61
00:02:49,338 --> 00:02:52,296
De zenderleiding wordt gek
van al jouw risico's.
62
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
Nou, ze vinden de kijkcijfers leuk.
-Hou op. Begrepen?
63
00:02:56,671 --> 00:02:58,755
Luid en duidelijk, baas.
-Dank je.
64
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Je zei dat er 12 mensen zijn gered?
65
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Mag ik je terugbellen?
-Dank je.
66
00:03:09,421 --> 00:03:11,255
Hoi, pap. Ik zag je bericht...
67
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Ik zag je verslag over die brand.
Ik was bezorgd.
68
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Jij negeert mijn berichten niet.
69
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Ik negeer je niet, pap.
70
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Het was een drukke dag,
ik sprak net de brandonderzoeker...
71
00:03:21,630 --> 00:03:24,255
...en...
-Het is middernacht en je werkt nog?
72
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Pap, ik weet dat je me belt
vanuit je kantoor.
73
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Dat is anders.
Het werk van een senator is nooit af.
74
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Ik zou willen dat je je richtte
op de politiek in plaats van...
75
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
...vuur en ongelukken.
Dat zou veiliger zijn.
76
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Veiliger ja, maar niet zo spannend.
77
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Ga morgen met me mee naar die benefiet.
78
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Moet ik daarheen? Je weet
dat ik niet van politiek gedoe hou.
79
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Ja, maar ook dat je van me houdt.
80
00:03:51,380 --> 00:03:53,213
Kom op, doe je pa een plezier.
81
00:03:53,755 --> 00:03:54,713
Ze zijn dol op je.
82
00:03:54,796 --> 00:03:56,963
En ik heb je in geen tijden gezien.
83
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
Pap, we hebben gisteren geFaceTimed.
-Dat telt niet.
84
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Oké, ik zie je bij de benefiet.
85
00:04:05,546 --> 00:04:08,505
En nou je kantoor uit
en maak je niet druk om mij.
86
00:04:08,588 --> 00:04:11,046
Oké. Goedenacht.
-Goedenacht.
87
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
NIEUWS WAAROP JE KUNT VERTROUWEN
NEW YORK
88
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Allereerst is er Susans interview
met de burgemeester.
89
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Klaar?
90
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Hij verzette het naar 15.00 uur,
maar ik ben klaar.
91
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Mooi. Blijf graven. Krijg het verhaal.
92
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Alex, welkom.
93
00:04:31,838 --> 00:04:33,213
Sorry. Treinvertraging.
94
00:04:33,296 --> 00:04:35,713
Dan de bommelding bij Newark Liberty.
95
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
Ed, jij gaat.
-Ik ben al weg.
96
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
David, ik deed laatst die ontsporing.
97
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Ik heb contact met bronnen
bij het ministerie van Verkeer.
98
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
Stuur ze maar naar Ed.
-Fijn.
99
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Ik dacht dat ik dit kon doen.
100
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Vergeet het, Kate. Deze is voor jou.
101
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
Een melding van een vrouw in South Bronx
die een tas vond op haar veranda.
102
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Een tas?
Waarom zenden we dit niet live uit?
103
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
De tas zat vol geld.
-Van wie denkt ze dat hij is?
104
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Ze denkt van een goede Samaritaan.
105
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Wat een lief verhaal.
106
00:05:06,630 --> 00:05:10,838
Dit kan een groot succes zijn voor Lauren.
Ze is goed met gevoelig nieuws.
107
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
Dat klopt.
-Lauren doet ribfest.
108
00:05:13,380 --> 00:05:16,046
Ik kan de follow-up doen
van de pakhuisbrand.
109
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Het vuur is uit.
Er valt niks op te volgen.
110
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Dat is alles, mensen. Wegwezen.
Ga nieuws zoeken.
111
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, wat vertel je me niet?
112
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Men wil niet dat je een verhaal doet
dat explodeert...
113
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
...implodeert, vlam vat
of eindigt in een verzekeringsclaim.
114
00:05:29,755 --> 00:05:31,546
Zie dit als een pauze van rampnieuws.
115
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Voor hoelang?
116
00:05:33,505 --> 00:05:35,963
We zien wel.
Voor nu doe je de goede Samaritaan.
117
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Dat is amper nieuws.
118
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Een vrouw vindt een tas met geld.
En dan?
119
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Auto's wassen voor het goede doel?
Een ouderavond?
120
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Hij houdt je niet lang op lokaal belang.
121
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
Je bent een van z'n beste verslaggevers.
122
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Maar wat is het verhaal?
123
00:05:52,255 --> 00:05:54,213
Wat? Geloof je niet
in de goede Samaritaan?
124
00:05:54,296 --> 00:05:57,463
Ik blijf altijd objectief. Maar nee.
125
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
O, oké.
126
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Hierheen.
127
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Daar is ze. Hoi.
128
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
Ben je klaar?
129
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Deze kant op.
130
00:06:20,713 --> 00:06:21,755
Ik doe open.
131
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Het zat in deze tas, precies zo.
132
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
$100.000.
133
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
Honderdduizend?
134
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
En zegt dit je iets?
135
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nee.
136
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Maar ik weet dat er iemand is
die ons ziet en helpt.
137
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Dit is een zware tijd.
138
00:06:43,630 --> 00:06:45,963
Mijn man is vorige winter ontslagen.
139
00:06:46,046 --> 00:06:48,130
Toen werden we uit huis gezet en...
140
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
...trokken we hier in.
141
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
Zat er een briefje bij? Iets?
142
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Geen briefje.
143
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Maar ik weet waarom.
144
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
Een wonder.
-Si.
145
00:07:03,505 --> 00:07:07,130
Daarom belde ik je.
Iedereen moet weten dat wonderen bestaan.
146
00:07:10,255 --> 00:07:11,630
Jij gelooft er niet in?
147
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
Je ziet niet alles met je ogen.
148
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Soms...
149
00:07:17,963 --> 00:07:19,338
...moet je hier kijken.
150
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Het is dan wel feel-good opvulling,
maar het werkt wel.
151
00:07:22,963 --> 00:07:26,880
Dank je. We moeten dit deel uploaden.
We gaan over 20 minuten live.
152
00:07:27,421 --> 00:07:29,380
Je denkt dat het drugsgeld is?
153
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
Of een roof, ik weet het niet.
154
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Het is lastig te geloven...
155
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
...dat iemand goede daden doet
en er niks voor terug wil.
156
00:07:38,671 --> 00:07:40,963
Dat is bitter. Dat gebeurt vast vaker.
157
00:07:41,046 --> 00:07:46,380
O, ja? Waarom hadden wij dan
nog nooit zo'n verhaal als dit?
158
00:07:46,463 --> 00:07:51,171
Die man afgelopen Kerst?
Die auto's repareerde op parkeerplaatsen?
159
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
Dat verhaal is nooit uitgezonden.
160
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
Vanwege die rare toupet?
-Wat? Nee.
161
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Omdat de man de auto's onklaar maakte
terwijl de eigenaren winkelden...
162
00:08:00,463 --> 00:08:03,171
...om ze voor een vergoeding te repareren.
163
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
Serieus?
-Ja.
164
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Die nummer acht...
165
00:08:08,505 --> 00:08:10,213
Misschien is het een marketingtruc.
166
00:08:11,046 --> 00:08:15,588
Herinner je je dat carpoolbedrijf nog
dat geld uitdeelde op Wall Street?
167
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Uiteraard.
168
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Die campagne kostte
een kwart miljoen dollar.
169
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Ja, maar die campagne
bereikte 25.000 mensen.
170
00:08:22,880 --> 00:08:25,588
Welk bedrijf wil Christina Gomez
voor zich winnen?
171
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Goed, misschien dat niet.
172
00:08:28,421 --> 00:08:32,005
Ik zeg alleen dat degene
die hierachter zit een motief heeft.
173
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Ik weet zeker dat verandering mogelijk is
want ik ben het bewijs.
174
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
In 1951 verhuisde mijn opa,
Harish Banerjee...
175
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
...met zijn gezin en ingenieursbureau
naar New York City.
176
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Wat eens Banerjee Electronica heette
in Calcutta...
177
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
...werd Bradley Electronica in Queens.
178
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish werd Harry,
maar hij bleef dezelfde man.
179
00:08:57,005 --> 00:09:01,505
Een man die hierheen kwam, om te slagen,
maar ook om iets terug te doen.
180
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
In deze onzekere tijden...
181
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
...is het verleidelijk
om bitter te worden, bang.
182
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Maar samen kunnen we
veranderingen verwezenlijken.
183
00:09:14,921 --> 00:09:15,921
Dank jullie wel.
184
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirerend zoals altijd, pap.
185
00:09:24,755 --> 00:09:27,296
Je hebt je zeker weer
in je auto omgekleed?
186
00:09:27,380 --> 00:09:28,671
Je ziet ook alles.
187
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Ik wil je voorstellen aan een
van mijn schenkers. Hij vroeg naar je.
188
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Hij zag je op tv.
189
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Niks zeggen.
190
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Hij wil vast een verslag
over zijn bedrijf.
191
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Hij heeft zat publiciteit.
192
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Hij werd benoemd
tot fondsmanager van het jaar.
193
00:09:44,130 --> 00:09:48,463
Dus moet ik een uur aanhoren hoe hij
opschept over zijn financiële succes.
194
00:09:48,546 --> 00:09:52,671
Waarom zou ik over mijn werk praten
als dat van jou zoveel interessanter is?
195
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, dit is Jack Hansen.
196
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Hoi. Hoi, Jack.
197
00:09:57,755 --> 00:09:58,796
Aangenaam.
198
00:09:58,880 --> 00:10:03,338
Nu moet ik naar je werk vragen om te tonen
dat ik geen voorbarige conclusies trok.
199
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Ik doe alsof ik me gevleid voel,
en vraag naar wat jij doet...
200
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
...zoals je verslag
over de treinontsporing.
201
00:10:09,630 --> 00:10:13,838
Onvoorstelbaar dat die machinist toegaf
dat hij sms'te tijdens zijn rit.
202
00:10:13,921 --> 00:10:15,838
Hij was niet zo slim.
203
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Ik wist dat het zou klikken.
204
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Vind je het erg als ik je bij Kate laat?
205
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Als zij dat goed vindt.
206
00:10:23,130 --> 00:10:24,671
Ja, hoor.
-Bedankt, Ashok.
207
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Dag, pap.
208
00:10:25,755 --> 00:10:29,921
Zullen we de beste plek zoeken
om de politieke rituelen te aanschouwen?
209
00:10:30,255 --> 00:10:33,255
Voor mij is dat
zo dicht mogelijk bij de uitgang.
210
00:10:33,505 --> 00:10:35,421
Geen interesse in de politiek?
211
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Je vader wil dat je naar Washington gaat.
212
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Dat weet ik maar al te goed, maar nee.
213
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Ik ga niet weg uit New York.
214
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Politieke verslaggeving is niks voor mij.
215
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Waarom niet?
216
00:10:47,130 --> 00:10:48,713
Breaking news is directer.
217
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Eerlijker.
218
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Als mensen liegen of stelen
doen ze het tenminste publiekelijk.
219
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
Geen tijd voor een soundbite, hè?
-Precies.
220
00:10:58,255 --> 00:10:59,713
O, sorry.
221
00:11:00,588 --> 00:11:03,296
De zender stuurde me net een tip
over een verslag.
222
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Ik moet weg.
223
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Oké, geef me je nummer.
Dan gaan we eens eten.
224
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Ik voel me gevleid, maar ik heb een regel.
225
00:11:11,088 --> 00:11:13,630
Geen date met iemand
uit mijn vaders politieke kring.
226
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Waarom niet?
227
00:11:15,796 --> 00:11:19,713
Als dochter van een senator
weet je nooit wat de motieven zijn.
228
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Mijn motief lijkt me vrij duidelijk.
229
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Eten.
230
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
231
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
O, dat is een goed restaurant, maar sorry.
232
00:11:28,505 --> 00:11:31,171
Het antwoord blijft nee.
Leuk je te hebben ontmoet.
233
00:11:35,130 --> 00:11:37,713
Hoi, spreek ik met Marie Ellis?
-Ja.
234
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Met Kate Bradley, Channel 12 News.
Je belde de zender?
235
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Ik zag je verslag over de vrouw
die geld op haar stoep vond.
236
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Ik kreeg dat ook.
237
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Echt? Hoeveel geld?
238
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
$100.000.
In een tas met een schuine acht erop.
239
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Oké, waar spreken we af?
240
00:11:53,588 --> 00:11:55,338
Ik stuur je mijn adres.
241
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Maar als er een camera is,
doe ik niet open.
242
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
Begrepen. Ik kom eraan.
243
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Het is echt.
244
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Geen namaak.
245
00:12:06,880 --> 00:12:08,630
Dit lag vanochtend voor de deur.
246
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Dezelfde tas en al.
247
00:12:10,713 --> 00:12:13,463
Ik dacht dat het gestolen was,
dus gaf ik het aan, maar...
248
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
...blijkbaar niet.
249
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Wie denk je dat erachter zit?
250
00:12:18,421 --> 00:12:20,838
Ik weet het niet,
Ik hoopte dat jij me dat kon zeggen.
251
00:12:20,921 --> 00:12:22,713
Sorry, ik heb geen idee.
252
00:12:24,546 --> 00:12:28,505
Kijk, de vrouw die je hebt geïnterviewd
denkt dat het een goede Samaritaan is.
253
00:12:29,046 --> 00:12:32,046
Maar wij hebben niet echt hulp nodig.
254
00:12:33,255 --> 00:12:35,838
Ik ben oncoloog
bij het Parkland ziekenhuis.
255
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Wat ga je doen met het geld?
256
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Pancreaskankeronderzoek.
257
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Alles?
258
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Er zijn weinig middelen hiervoor.
Je kunt veel met $100.000 .
259
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
En waarom pancreaskanker?
260
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Mensen sterven er jong aan,
vaak voordat ze behandeld worden.
261
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Het geeft veel jaren terug.
Enorm potentieel.
262
00:13:00,630 --> 00:13:03,005
Dit kan een meeslepend verhaal worden.
263
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Wil je een interview overwegen?
264
00:13:06,421 --> 00:13:10,046
Dit kan zoveel aandacht geven
aan het onderzoek dat je steunt.
265
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Ik hou mijn privéleven graag privé...
266
00:13:14,255 --> 00:13:17,838
...maar misschien kun je het doel noemen
waaraan ik doneer?
267
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Ja, ik...
268
00:13:20,130 --> 00:13:21,130
Ik doe mijn best.
269
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
De politie gaf een arrestatiebevel
voor die overvallen in Queens.
270
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
Ed, voor jou.
-Cool.
271
00:13:29,421 --> 00:13:31,338
Een nieuwsconferentie om tien uur.
272
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Begrepen.
273
00:13:32,338 --> 00:13:34,921
Kate, fijn dat je er bent.
Ik heb iets voor je.
274
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
De vergunningen voor hoogbouw in SoHo
zijn ingetrokken.
275
00:13:37,630 --> 00:13:40,755
Wat?
-Ze zijn al begonnen. Dat blok is een gat.
276
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Er is iets gaande.
Haal Josh en bezorg me beelden.
277
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Ik wil op de goede Samaritaanzaak blijven.
278
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Ja, grappig.
279
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
Susan, jij gaat...
-Ik meen het.
280
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Een andere vrouw belde gisteravond.
281
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Ze vond ook geld op haar oprit.
282
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
Honderdduizend?
283
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Hetzelfde bedrag, dezelfde tas,
hetzelfde cijfer.
284
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Weet ze van wie?
285
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Geen enkel idee.
286
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Ze heeft het geld niet nodig.
287
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Ze is arts, woont in een kast
van een huis in Fort Green.
288
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
Ze schenkt het aan kankeronderzoek.
-Alles?
289
00:14:06,796 --> 00:14:08,171
Ja.
-Wil ze een interview?
290
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Ze wil niet op de camera.
291
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Ze wil anoniem blijven.
292
00:14:12,713 --> 00:14:16,421
Kom op, twee identieke tassen met geld?
David, dat is toch vreemd?
293
00:14:16,505 --> 00:14:20,171
Ja, maar je tweede persoon zwijgt
en 'dat is vreemd' is geen nieuws.
294
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Hier zit een verhaal.
295
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Misschien, maar ik kan niet uitzenden
zonder officiële informatie.
296
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
297
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Ene Jesse Durham
uit Upper West Side belde net.
298
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Hij had een tas met geld gevonden,
net als in je verslag...
299
00:14:33,505 --> 00:14:35,588
...en videobeelden van de man.
300
00:14:35,671 --> 00:14:39,421
Hij liet de tas hier achter,
voor de deur van mijn appartement.
301
00:14:39,505 --> 00:14:42,088
Hij staat op de beveiligingscamera
in de lobby.
302
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
$100.000 is veel geld.
303
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Hoe verandert deze gift je leven?
304
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Enorm.
305
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Ik heb mijn rug verrekt.
Ik liep er drie maanden mee.
306
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Ik ben weer aan het werk,
maar het kostte meer dan mijn spaargeld.
307
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Kun je iemand bedenken
die je wilde helpen?
308
00:15:00,421 --> 00:15:03,338
Dat is het. Ik heb nooit iemand verteld
dat ik geld nodig had.
309
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Hoe ga je het besteden?
310
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Ik ga mijn schulden afbetalen...
311
00:15:06,380 --> 00:15:09,421
...mijn spaargeld opbouwen
tot hoe het was voor het ongeluk.
312
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
En wat over is...
313
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
...geef ik aan de voedselbank
om de hoek.
314
00:15:14,755 --> 00:15:16,296
Ze hebben me goed geholpen toen...
315
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Toen ik het zwaar had.
316
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Laat je het op hun stoep achter?
317
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Nee, ik ga ze een cheque uitschrijven.
318
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Op beveiligingsbeelden in dit gebouw
in Upper West Side...
319
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
...is een glimp te zien
van de mysterieuze schenker...
320
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
...toen hij een derde tas afleverde
bij timmerman Jesse Durham...
321
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
...enkele uren nadat een tweede tas
werd neergezet bij iemand uit Brooklyn...
322
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
...die anoniem wil blijven.
323
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Wie is deze goede Samaritaan
die nu al $300,000 heeft weggegeven?
324
00:15:44,796 --> 00:15:47,255
Uit de beelden maken we op
dat hij een man is...
325
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
...van ongeveer 1.80...
326
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
...maar de rest blijft een mysterie.
327
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Channel 12 News.
328
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Channel 12 hoort graag jullie meningen
over Goede Sam.
329
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Bekijk onze website
op Channel12NewsNewYork.com.
330
00:16:02,421 --> 00:16:03,630
Iemand die we kennen?
331
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Niet echt.
332
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Oké, goed verhaal vanavond.
333
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Dank je.
334
00:16:10,005 --> 00:16:13,046
Maar je had meer vragen dan antwoorden
en dat houdt geen stand.
335
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Je moet meer te weten komen
over Goede Sam.
336
00:16:15,463 --> 00:16:17,755
Oké, morgen heb ik iets voor je.
337
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Als je vastzit...
338
00:16:18,755 --> 00:16:22,463
Nee. Ik zit niet vast.
-Als je vastzit kunnen we Susan inzetten.
339
00:16:23,130 --> 00:16:25,005
Goede Sam is mijn verhaal.
340
00:16:25,088 --> 00:16:26,505
Misschien kan ze helpen.
341
00:16:26,630 --> 00:16:28,755
Ik heb geen hulp nodig. Dit lukt me.
342
00:16:52,213 --> 00:16:54,588
Je bent vroeg.
Heb je hier geslapen?
343
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Ik had even mijn ogen dicht.
Ik was aan het werk.
344
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Hoor eens, volgens mij heb ik
een aanwijzing over Goede Sam.
345
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Ik luister.
346
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
De mensen die het geld vonden
wonen toch overal in de stad?
347
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Ze hebben totaal
verschillende achtergronden en beroepen.
348
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Het lijkt willekeurig.
349
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
In welke wereld is dat een aanwijzing?
350
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Het lijkt willekeurig, maar let op.
351
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
De tweede en derde ontvanger,
Marie Ellis en Jesse Durham...
352
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
...vonden hun huis
via Inniswell Properties.
353
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
Inniswell is groot.
354
00:17:21,588 --> 00:17:26,213
Groot genoeg dat dit toeval is,
maar let op.
355
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Zowel Marie en Jesse hadden
dezelfde makelaar, Patrick Hayes.
356
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
Hij is mede-eigenaar.
-Is dit een publiciteitsstunt?
357
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Moet je horen.
358
00:17:35,755 --> 00:17:38,838
In mei kondigde Inniswell
hun beursgang aan.
359
00:17:38,921 --> 00:17:40,880
Patrick hield de persconferentie.
360
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Alles ging mis door een interne crisis.
361
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Vorige week kondigde de financiële handel
aan dat de beursgang doorgaat.
362
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Interessant.
363
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Als je bekijkt hoeveel publiciteit...
364
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
...Inneswell krijgt als Goede Sam,
is drie ton een koopje.
365
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
En Hayes? Bevestigt hij het?
366
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Ik heb hem nog niet te pakken gekregen.
367
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Wat is je plan?
368
00:18:00,630 --> 00:18:06,296
Ik ga naar zijn kantoor en vraag
Patrick Hayes waarom hij geld weggeeft.
369
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Als je dat doet promoveren we Goede Sam
naar onze middaguitzending.
370
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
Bedankt, David.
-Goed werk.
371
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Hallo, Kate Bradley van Channel 12 News.
372
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Ik wil graag spreken met Patrick Hayes.
Is hij er?
373
00:18:23,296 --> 00:18:24,213
Waarover?
374
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Dat vertel ik hem liever zelf.
Weet je wanneer hij er is?
375
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Dat weet ik niet.
376
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Staat die camera aan?
Ik kom toch niet op het nieuws, hè?
377
00:18:33,713 --> 00:18:37,130
Niet als we Patrick Hayes mogen spreken,
maar we moeten iets filmen.
378
00:18:37,713 --> 00:18:40,755
Sorry, ik ben uitzendkracht.
Sinds maandag.
379
00:18:40,838 --> 00:18:42,046
Ik weet alleen...
380
00:18:42,796 --> 00:18:45,213
...dat ik zijn post moet doorsturen.
381
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
Ik vraag het even.
-Mooi. Dank je.
382
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, POST NAAR
502 VANDERWEIL ST 116, NEW YORK
383
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Woont hier een partner van Inniswell?
384
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Nou. Als hij grootgrondbezitter is,
verbergt hij dat goed.
385
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
Hier.
-Ja.
386
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Hoi, ik ben Kate Bradley.
Wij zijn van Channel 12 News.
387
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
We kennen elkaar.
388
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Die brand in Brooklyn.
389
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Was jij dat?
390
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Je nam een groot risico
voor het avondnieuws.
391
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Dat is ons vak, toch?
392
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
We gaan door het vuur voor ons werk.
393
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Ja, alleen droeg een van ons
beschermende kleding...
394
00:19:39,630 --> 00:19:41,338
...en de ander een camera.
395
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Mijn camera.
396
00:19:43,463 --> 00:19:45,421
Ja, maar heb je de opname gezien?
397
00:19:45,505 --> 00:19:49,338
Je haalde er drie mensen uit
binnen 10 minuten. Ongelooflijk.
398
00:19:50,338 --> 00:19:54,255
Als je hier bent voor een interview
dan moet je naar het persbureau.
399
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
We zijn hier vanwege Goede Sam.
400
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Goede wie?
401
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
In de afgelopen 24 uur...
402
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
...vonden drie mensen elk een ton
in briefgeld op hun stoep.
403
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
We zoeken de anonieme Goede Samaritaan.
404
00:20:08,671 --> 00:20:09,838
En wat kan ik doen?
405
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Om te beginnen...
406
00:20:12,588 --> 00:20:13,838
...ben jij Goede Sam?
407
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nee.
408
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Maar ik zou wel willen weten
waarom je hierheen kwam om dat te vragen.
409
00:20:19,671 --> 00:20:24,005
Twee van de drie gelukkigen
vonden een huis via Inniswell Properties.
410
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Volgens mij is dit een misverstand.
411
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes was partner bij Inniswell.
412
00:20:31,671 --> 00:20:33,130
Ik ben zijn broer, Eric.
413
00:20:34,796 --> 00:20:36,421
Wacht, hij was een partner?
414
00:20:37,505 --> 00:20:39,005
Hij stierf vijf maanden geleden.
415
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Het spijt me. Dat wist ik niet.
416
00:20:45,213 --> 00:20:47,005
Sorry dat ik niet kan helpen.
417
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Als je iets weet, bel me...
418
00:20:54,005 --> 00:20:55,505
...wanneer dan ook.
-Oké.
419
00:20:58,838 --> 00:21:00,005
Succes met je verhaal.
420
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Dank je.
421
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Wat?
422
00:21:12,630 --> 00:21:14,755
Ik had nooit gedacht dit te zien.
-Wat?
423
00:21:15,505 --> 00:21:19,421
Je bent keihard als je de politiechef
of burgemeester interviewt, maar...
424
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
...toen je met Eric Hayes praatte,
was je nerveus.
425
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Ik was niet nerveus. Ik ben nooit nerveus.
426
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
Je was behoorlijk nerveus.
-Niet.
427
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Nerveus.
428
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Kijk Kate. Ze is nerveus.
429
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Hallo?
430
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Hallo. Spreek ik met
de getalenteerde Kate Bradley?
431
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Dit is Kate. Met wie spreek ik?
432
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
433
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Hoe gaat het vanochtend?
434
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Je laat je niet weerhouden door het feit
dat ik je mijn nummer niet gaf.
435
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Ik heb geheime manieren
om vertrouwelijke info te krijgen.
436
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Iemand met de naam
senator Ashok Bradley?
437
00:21:55,088 --> 00:21:57,421
Is er een kans
dat je toch met me wilt eten?
438
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Of moet mijn piloot...
439
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
...naar Channel 12 vliegen om
een uitnodiging te schrijven in de lucht?
440
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Een uitnodiging in rookletters
is origineel maar nogal overdreven.
441
00:22:09,880 --> 00:22:11,463
Ik zat te denken over je regel...
442
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
...om niet uit te gaan met iemand
uit je vaders politieke kring...
443
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
...en... geldt dat ook voor donateurs?
444
00:22:18,213 --> 00:22:22,463
Want ik ben maar een hedgefondsmanager
die je mee uit eten wilt nemen.
445
00:22:25,421 --> 00:22:27,130
Ja hoor, waarom niet?
446
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Mooi.
447
00:22:28,755 --> 00:22:31,005
Ik haal je op bij de zender om zeven?
448
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Om zeven. Tot dan.
449
00:22:33,005 --> 00:22:34,296
Klinkt goed. Tot dan.
450
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Hier. Zie je?
451
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
Ik ga uit met iemand anders.
-Maar je was helemaal niet nerveus.
452
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Boeiend.
453
00:22:45,630 --> 00:22:46,796
Ga naar Staten Island.
454
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Waarom?
455
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Davids opdracht, via sms.
456
00:22:51,713 --> 00:22:52,671
Kan David sms'en?
457
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Hij leert het.
458
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
'Goepe Wam liet weer geldig achter.'
459
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
Weer een?
-Dezelfde tas, hetzelfde geld.
460
00:23:01,630 --> 00:23:03,005
Dit keer met een briefje.
461
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Oké.
462
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Goede Sam is de man
waar iedereen in New York over praat...
463
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
...desondanks blijft zijn identiteit
een raadsel.
464
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Kate Bradley vanuit Staten Island...
465
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
...waar een juridisch medewerker vandaag
$100.000 vond met een briefje.
466
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Wat stond er op?
467
00:23:24,838 --> 00:23:26,630
'Om rechten te studeren.'
468
00:23:27,546 --> 00:23:28,963
Wil je rechten studeren?
469
00:23:29,921 --> 00:23:31,796
Dat was altijd al mijn droom.
470
00:23:32,755 --> 00:23:34,713
Ik ben al tien jaar juridisch medewerker.
471
00:23:35,546 --> 00:23:37,171
Na zo'n tijd tussen advocaten...
472
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
...vraag je je af
hoe het is om de baas te zijn.
473
00:23:40,588 --> 00:23:42,296
De ontvanger werd toegelaten...
474
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
Je ziet er mooi uit.
-Dank je.
475
00:23:43,880 --> 00:23:45,838
Waar ga je heen?
-Gewoon uit.
476
00:23:46,255 --> 00:23:47,630
Oké. Fijne avond.
-Fijne avond.
477
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...vroegen we wie afwist van deze droom.
478
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Zowat iedereen die ik ken.
479
00:23:53,463 --> 00:23:55,796
Maar niemand heeft $100.000 voor mij.
480
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Dank je, Kate.
481
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Mijn vader begrijpt nog steeds niet
waarom ik koos voor journalistiek...
482
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
...in plaats van rechten.
483
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Ja, maar...
484
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Ik weet dat je vader erg trots op je is.
485
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Hij begint op te warmen
voor dit verslaggevergedoe.
486
00:24:11,880 --> 00:24:14,088
Hij vindt mijn Goede Sam-verhalen leuk.
487
00:24:14,671 --> 00:24:18,213
Waar ik ook ga,
hoor ik steeds over Goede Sam.
488
00:24:18,296 --> 00:24:23,088
O, de kijkcijfers die we krijgen voor
een verhaal over iemand die goed doet.
489
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
Echt?
-Ja, waanzinnig.
490
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Over goed gesproken,
hier staan ze om bekend hier.
491
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Oké.
492
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
Ik ben niet zo'n dessertfan,
maar wauw, dit is ongelooflijk.
493
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Zie je? En dat had je nooit geweten
als je je date-regel niet had gebogen.
494
00:24:47,046 --> 00:24:47,963
Gelukkig maar.
495
00:24:49,463 --> 00:24:52,171
Ik was bijna vergeten
dat ik je bij die benefiet ontmoette.
496
00:24:53,005 --> 00:24:55,171
Dit komt toch niet alleen
door die perziktaart?
497
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Dat komt niet alleen door de perziktaart.
498
00:24:58,505 --> 00:25:02,213
Maar als je dacht dat ik
dit met je ging delen, heb je het mis.
499
00:25:03,005 --> 00:25:05,671
Moet ik er zelf een bestellen?
-Ja, dat is wel het beste.
500
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
De interesse naar Goede Sam groeit...
501
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
...met alle vijf wijken in rep en roer
door deze vrijgevige daden...
502
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
...wie kan erachter zitten...
503
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
...en wanneer en waar
volgt de volgende tas met geld?
504
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Als ik $100.000 had,
ging ik het huis uit...
505
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
...en kocht ik een leuk appartement.
506
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Als ik $100.000 had...
507
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
...zou ik de studieleningen van
mijn dochter en mij afbetalen...
508
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
...en samen naar Hawaï gaan.
509
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
We ontvingen duizenden telefoontjes,
e-mails en video's...
510
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
...als reactie op ons verslag...
511
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
...zoals deze van Sylvia,
een van onze jongste kijkers.
512
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Hoi, Goede Sam. Ik ben Sylvia.
Ik hoop dat je dit ziet.
513
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Mijn moeder is heel erg ziek...
514
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
...en we hebben je hulp nodig
voor haar medicijnen.
515
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
Kun je onze familie uitkiezen?
516
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Er zijn nog geen aanwijzingen
over de identiteit van Goede Sam.
517
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
De vraag die elke New Yorker bezighoudt:
518
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Goede Sam, wie ben je?
519
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
Enig idee over zijn identiteit, o...
520
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Hoe ging dat met die makelaar?
521
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Dood spoor, net als de rest.
We weten wie hij niet is.
522
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
We spraken een aantal goede doelen
en stichtingen.
523
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Ze zeiden allemaal dat geen enkele
non-profit zo te werk gaat.
524
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
We belden zelfs een FBI-profiler.
-Enig idee?
525
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Alleen dat we niet weten wie Goede Sam is.
526
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Hij lijkt misschien wel de Kerstman
of een of ander vrijgevig persoon...
527
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
...maar de profiler zei
dat er net zo goed...
528
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
...een duisterder,
gevaarlijk motief achter kan zitten.
529
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, er is een man die naar je vraagt.
530
00:26:32,713 --> 00:26:34,130
Hij zegt dat hij Goede Sam is.
531
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Hoe ziet hij eruit?
532
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Halverwege dertig, 1,80.
533
00:26:38,796 --> 00:26:40,505
Zoals op de beelden van Jesse Durham.
534
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Zeg hem maar dat ik er aankom.
535
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
Tyler, toch?
-Goede Sam.
536
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Hoe kom je aan al dit geld
om weg te geven?
537
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Ik heb een app gebouwd voor een bedrijf
en verkocht het aan een gigabedrijf.
538
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
En waarom doe je dit allemaal?
539
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Ik wilde een anoniem
sociaal experiment doen.
540
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Om mijn weelde te delen met onbekenden.
541
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Zouden we dat niet allemaal moeten doen?
542
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Ja, zeker.
543
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
En hoe koos je de ontvangers?
544
00:27:17,296 --> 00:27:22,505
Ik schreef een code die willekeurig
woonadressen in New York City selecteerde.
545
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
En waarom op deze manier?
546
00:27:25,338 --> 00:27:28,296
Zomaar $100.000 bij mensen
op de stoep achterlaten.
547
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Dat vond ik een creatieve manier.
548
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Dat is het toch?
549
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Houden we het interview daar,
bij de nieuwsdesk?
550
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
Ik moet eerst wat feiten verzamelen.
-Iedereen weet dat ik het ben.
551
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Daarom kijken ze allemaal naar me.
552
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Een paar dagen geleden gaf je $100.000
zodat een vrouw rechten kon studeren.
553
00:27:51,880 --> 00:27:53,421
Hoe heette ze ook alweer?
554
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Ik... Sorry, ik kan niet
elk detail onthouden.
555
00:27:58,630 --> 00:28:00,046
Goed, neem de tijd.
556
00:28:00,130 --> 00:28:03,963
Ik heb nooit haar naam genoemd
dus je bent de enige die het weet.
557
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Help me eens, hoe heet ze?
558
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
Is het Elizabeth Haywood? Is het dat?
559
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ja, dat is het.
560
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Zo heet ze. Ik weet het weer.
561
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Ze heette Faith.
562
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
Hoe kun je de naam vergeten
van iemand die je net $100.000 gaf?
563
00:28:32,963 --> 00:28:36,130
Ik denk dat die Goede Sam moed geeft.
564
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
Dat hebben mensen nu nodig.
565
00:28:39,213 --> 00:28:41,796
Ik vraag me af wat hij denkt te winnen.
566
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Is het mogelijk dat hij niets verwacht?
567
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Dat is nogal onwaarschijnlijk.
568
00:28:48,546 --> 00:28:50,380
Maar hij geeft niets meer.
569
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Ik bedoel, het grootste verhaal
van mijn carrière is misschien voorbij.
570
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Geen geld geleverd sinds gisteren.
571
00:28:58,421 --> 00:29:00,963
Ik denk dat je wel iets vindt
om het te laten doorgaan.
572
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Bedankt, pap.
573
00:29:03,213 --> 00:29:06,380
Is er een kans dat je vanavond met mij
mee naar de burgemeester gaat?
574
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Ik weet het, je houdt niet
van politieke evenementen, maar...
575
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
...het vorige vond je wel leuk.
576
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Het vorige was niet vreselijk,
dat geef ik toe.
577
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Is dat misschien vanwege Jack Hansen?
578
00:29:21,838 --> 00:29:23,838
Ons gesprekje was niet saai.
579
00:29:24,630 --> 00:29:28,338
Je moet het niet tegen hem gebruiken
dat hij een van mijn schenkers is.
580
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Hij is... Hij is een slimme man.
581
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Die zijn er veel in New York, pap.
582
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
En ambitieus, net als jij.
583
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
En als je het niet druk hebt
met nieuwe verhalen...
584
00:29:41,921 --> 00:29:44,338
...wil je hem
misschien beter leren kennen.
585
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
We zien wel.
586
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, een week geleden ontving je
$100.000 van een anonieme schenker.
587
00:29:55,380 --> 00:29:57,505
Kun je ons vertellen
wat er sindsdien gebeurde?
588
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Ik zou zeggen dat Goede Sam
mijn leven heeft verandert.
589
00:30:02,421 --> 00:30:06,880
En niet alleen omdat ik voor mijn gezin
kan zorgen en wat nieuws kan kopen.
590
00:30:07,505 --> 00:30:09,630
Maar om hoe hij mij heeft verandert.
591
00:30:09,796 --> 00:30:10,713
Hoe dan?
592
00:30:12,046 --> 00:30:14,088
Hij liet me inzien dat ik kan helpen.
593
00:30:14,546 --> 00:30:16,171
Zoals mijn buurvrouw.
594
00:30:16,630 --> 00:30:18,963
Ze neemt drie bussen naar haar werk.
595
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Dus waarom zou ik haar niet helpen
zoals Goede Sam mij hielp?
596
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Dus ik heb haar een auto gekocht.
597
00:30:29,630 --> 00:30:30,713
Een auto?
598
00:30:32,005 --> 00:30:33,338
Ik gaf hem vanochtend.
599
00:30:33,421 --> 00:30:34,963
Haar hele gezin huilde.
600
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
En ik...
601
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Ik ben nog nooit zo blij geweest.
602
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Dus dit geschenk van Goede Sam
inspireerde je om anderen iets te geven?
603
00:30:47,171 --> 00:30:48,505
Het verspreidt zich.
604
00:30:49,630 --> 00:30:50,921
Zoals een wonder.
605
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Niet te geloven dat Christina
een auto kocht voor een vreemde.
606
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Ja. En die Marie gaf al haar geld
aan een goed doel.
607
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Ja. Voor onderzoek naar pancreaskanker.
608
00:31:04,213 --> 00:31:05,088
Ze sms'te me.
609
00:31:05,588 --> 00:31:09,171
Hun donaties zijn verdrievoudigd
sinds we het hebben genoemd.
610
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Het is alsof de vrijgevigheid
van Goede Sam besmettelijk is.
611
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Daar gaan we.
612
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hé, David. We zijn op weg terug.
613
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
Zijn jullie nog in de Bronx?
-Ja, hoezo?
614
00:31:21,046 --> 00:31:25,130
Volgens de politieradio hangt er
een bouwvakker aan het Hope Watson gebouw.
615
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Jullie zijn dichtbij.
616
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
Kun je in drie live?
-Drie minuten?
617
00:31:28,213 --> 00:31:29,963
Het is 'n nieuwsbus, geen tijdmachine.
618
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Dat hoorde ik, Josh.
Ik wil kijkers.
619
00:31:32,171 --> 00:31:35,713
De brandweer kan er niet bij,
dus sturen ze iemand vanaf het dak.
620
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Mijn bron bij de brandweer zegt
dat het team 1 is van station 72.
621
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
Van 72? Wie is de redder?
622
00:31:41,880 --> 00:31:43,796
Eric Hayes,
maar noem zijn naam niet.
623
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
Het lijkt erop dat we de eerste zijn.
-Mooi.
624
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
Bel mijn man bij de brandweer.
-David, zie je dit?
625
00:32:03,671 --> 00:32:05,755
We gaan live in tien seconden.
Sta klaar, Kate.
626
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
Hou je telefoon omhoog
en ik geef je informatie.
627
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
In vijf, vier, drie...
628
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
CHANNEL 12, BELANGRIJK NIEUWS
629
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
We zijn live in de Bronx...
630
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
...waar een bouwvakker
die aan het metselen was...
631
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
...nu 30 meter boven de grond bungelt.
632
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
De brandweer van New York
doen een dappere poging...
633
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
...en laten een brandweerman
naar beneden zakken.
634
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
De bouwvakker probeert...
635
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Hij gleed uit.
636
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Hij hangt aan het randje
van zijn steiger...
637
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
...vast in paniek.
Hij houdt het niet langer.
638
00:32:41,171 --> 00:32:43,171
Het lijkt erop dat hij hem heeft.
639
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Hij maakt hem vast aan zijn gordel.
640
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Ze lijken in orde te zijn.
641
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Weer een verbluffende redding
van onze helden bij de brandweer.
642
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Een zucht van opluchting in South Bronx.
643
00:32:59,755 --> 00:33:02,921
Rond af en regel me een interview
voor de uitzending van zes uur.
644
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Een levensgevaarlijke situatie,
een riskante redding.
645
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Een bouwvakker uit New York
keert veilig terug bij zijn gezin...
646
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
...dankzij een held bij de brandweer.
647
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Live uit de Bronx,
Kate Bradley, Channel 12 News.
648
00:33:21,713 --> 00:33:25,296
Hij wil geen interview doen.
-Wacht tot ik hem ompraat.
649
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Neem me niet kwalijk.
650
00:33:30,171 --> 00:33:34,171
Ik zoek Eric Hayes. Kun je zeggen
dat Kate van Channel 12 News er is?
651
00:33:37,255 --> 00:33:39,588
Hij is er, maar hij praat niet
met verslaggevers.
652
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
Hé, George, alles in orde.
653
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Dank je.
654
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Hoi.
655
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
Ik was bij die reddingsactie.
-Alweer?
656
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
Dit moet ophouden.
657
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Gelukkig ben je in orde.
658
00:33:54,630 --> 00:33:56,921
Het lijkt indrukwekkender dan het is.
659
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
We zijn goed getraind.
660
00:33:59,880 --> 00:34:02,838
Het is vast moeilijk
om elke dag je leven te wagen.
661
00:34:03,880 --> 00:34:05,880
Ik draag graag een steentje bij.
662
00:34:05,963 --> 00:34:08,755
Dat is de reden
dat je een interview moet doen.
663
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Luister, ik versla
elke dag het rampnieuws.
664
00:34:13,963 --> 00:34:14,796
Het wat?
665
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Je weet wel, een ramp, moord, geweld.
Dingen die verkeerd gaan.
666
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Maar vandaag zag ik je iets doen
dat vreselijk mis had kunnen gaan...
667
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
...en het lukte je.
668
00:34:26,963 --> 00:34:28,255
En als dat gebeurt...
669
00:34:28,796 --> 00:34:30,088
...moeten kijkers dat zien.
670
00:34:31,380 --> 00:34:33,630
Volgens mij kun jij iedereen ompraten.
671
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Maar niet vandaag. Je praat me niet om.
672
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Mag ik vragen waarom?
673
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Je stelt veel vragen.
674
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Ik ben verslaggever.
Dat is wat wij doen.
675
00:34:48,463 --> 00:34:50,296
Niet iedereen kan een held zijn.
676
00:34:50,838 --> 00:34:54,880
Ik ben geen held. Ik doe mijn werk.
Ik ben aan het werk, net als jij.
677
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Juist.
678
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Dus echt geen interview?
679
00:35:00,338 --> 00:35:02,005
Mijn redacteur doet me wat.
680
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Nee.
681
00:35:05,546 --> 00:35:09,546
Misschien moeten we dit nog eens doen
zonder reddingsvoertuigen.
682
00:35:14,796 --> 00:35:16,213
Dat zou ik leuk vinden.
683
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
O, sorry.
684
00:35:17,213 --> 00:35:19,921
Goed. Central Park? Zondag ben ik vrij.
685
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Ja. Zondag is prima.
686
00:35:22,880 --> 00:35:26,755
Sorry, ik moet weg. Mijn redacteur.
Goede Sam gaf weer geld weg.
687
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Echt? Waar?
688
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside en Lenox Hill.
689
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Jij bent niet Goede Sam, hè?
690
00:35:35,755 --> 00:35:38,671
Ik had je de hele dag in het vizier.
Oké, ik moet gaan.
691
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Tot zondag.
692
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
Ik stuur je een bericht.
-Mooi.
693
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
GOEDE SAM SLAAT WEER TOE IN LENOX HILL
694
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Hé, Lauren zei dat je...
Wat is er?
695
00:35:54,130 --> 00:35:55,338
We zijn afgetroefd.
696
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Wat?
697
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Die vrouw in Sunnyside die een ton vond...
698
00:36:01,421 --> 00:36:03,546
Channel 3 deed een uur geleden verslag.
699
00:36:03,630 --> 00:36:04,880
Je maakt een grapje?
700
00:36:05,755 --> 00:36:06,921
Die in Lenox Hill...
701
00:36:07,755 --> 00:36:10,046
Channel 9 toonde dat in hun uitzending.
702
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
Maar jij stuurde me naar dat gebouw.
-Nee, nee.
703
00:36:13,338 --> 00:36:14,880
Het nieuws stuurde je.
704
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
En je deed het geweldig.
705
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
706
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
...je bent gemaakt voor rampnieuws.
707
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Dat is jouw ding.
708
00:36:23,088 --> 00:36:26,421
Branden, ongelukken,
Black Friday-rellen in het winkelcentrum.
709
00:36:26,505 --> 00:36:28,796
Dit Goede Sam-verhaal, niet echt.
710
00:36:29,921 --> 00:36:32,338
Is dit een peptalk, want ik voel niet...
711
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Het management
wil een grotere naam hierop.
712
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Ze willen Susan.
713
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Op mijn verhaal?
714
00:36:41,213 --> 00:36:43,130
Kom, Kate, je weet hoe dit gaat.
715
00:36:43,213 --> 00:36:46,005
Elke zender zet er
hun meest ervaren verslaggever op...
716
00:36:46,088 --> 00:36:48,130
...Susan heeft 15 jaar ervaring...
717
00:36:48,213 --> 00:36:50,380
En een Emmy Award. Ik snap het.
718
00:36:51,171 --> 00:36:54,005
Ik bracht dit verhaal naar buiten,
weet je nog?
719
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Geef me wat meer tijd.
Ik vind Goede Sam.
720
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Het is al rond.
721
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan brengt al verslag uit.
722
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Oké...
723
00:37:05,921 --> 00:37:07,255
Stuur haar je aantekeningen.
724
00:37:07,338 --> 00:37:10,671
Jij krijgt een 10 uur in Queens,
een verslag van de vuilnisstaking.
725
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Vuilnisstaking.
726
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Wauw.
727
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Een rustig dagje. Dat heb je nodig.
728
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Ja, oké.
729
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
730
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Er ligt een groter verhaal voor je.
731
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Verdorie.
732
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Goede Sam sloeg weer toe.
733
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
New York City's mysterieuze filantroop
liet $100.000 achter...
734
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
...op de stoep
van een blij gezin in Queens.
735
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Dit is het zevende geschenk
van New York City's Goede Sam.
736
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Moeten we luisteren
naar haar verslag van ons verhaal?
737
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
Dat steekt.
-Ik weet het.
738
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Vanuit Hunters Point, Queens,
dit was Susan Andrews...
739
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Wacht, Hunters Point?
740
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
Wat is er?
-Nou...
741
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
De eerste vier giften van Goede Sam
lagen door de hele stad, maar...
742
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
...kijk.
743
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Deze drie zijn vlak bij elkaar.
744
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
Je bent eraf gehaald.
745
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Ik mag toch nieuwsgierig zijn?
746
00:38:06,130 --> 00:38:07,505
Zie dit als mijn nieuwe hobby.
747
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Wat is er?
748
00:38:14,755 --> 00:38:17,755
Gewoon een berichtje
van iemand die zegt dat hij Goede Sam is.
749
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
Wat staat erin?
-Serieus?
750
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Het is vast weer nep.
751
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
'Beste Kate,
ik wil rechtzetten wie ik ben...
752
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
...en waarom ik geld weggeef.'
753
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Schuif op.
754
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
'Ik wil mezelf bekend maken,
alleen aan jou...
755
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
...een verslaggever die ik vertrouw.'
756
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Dit hebben we al eerder gehoord.
757
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Veel mannen doen alsof ze Goede Sam zijn.
758
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
'Als je bewijs wilt
dat ik Goede Sam ben...
759
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
...praat dan met John Baylor
op 225 Watson, Astoria.
760
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
Ik liet een uur geleden $100.000 achter
bij zijn voordeur.
761
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Oké, maar alle verslaggevers in de stad
kregen vast een berichtje.
762
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Ja, het klinkt nogal spammerig.
763
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Maar Watson Street in Astoria
is vlak bij Hunters Point.
764
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
Is dat zo?
765
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Je hebt gelijk.
766
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Waar wachten we dan op?
767
00:39:18,005 --> 00:39:20,088
Laten we kijken
wat er bij John Baylor ligt.
768
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
Waar zei je dat het was?
-Ik denk daar.
769
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Dus je weet dit zeker?
770
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
Ik heb een gevoel.
-Dat we niet worden vermoord?
771
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Het is midden op de dag.
Wat kan er gebeuren?
772
00:39:40,880 --> 00:39:42,130
Beroemde laatste woorden.
773
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Hallo, John Baylor?
774
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Ja.
775
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Van Channel 12 News.
776
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Ja, ik weet wie je bent.
777
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Je bent de tweede verrassing
die voor mijn deur staat.
778
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Bedoel je dat je ook een tas vond
met veel geld erin?
779
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
Ja, dat was...
Wacht, hoe weet je dat?
780
00:40:00,921 --> 00:40:02,088
Ik kwam net thuis.
781
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
We...
782
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
Zo goed zijn we.
783
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Zou je een interview willen geven?
784
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Ja, maar je wilt met Sylvia praten.
785
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
Sylvia.
786
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Door haar koos Goede Sam ons.
787
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Hoi.
788
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Hallo, hoe gaat het?
789
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Goed. En met jou?
790
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
Goed, dank je.
-Wil je binnenkomen?
791
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Ja, dank je.
792
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Deze kant op.
793
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Mijn vrouw is ernstig ziek.
794
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Er is een behandeling,
maar onze verzekering dekt het niet.
795
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Mijn dochter zei: 'Pap,
kunnen we een video maken voor Goede Sam?'
796
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
En Sylvia, waarom wilde je
Goede Sam een boodschap sturen?
797
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Zodat hij mijn moeder hielp.
798
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Toen maakte ik een filmpje dat we
op de website van Channel 12 zetten.
799
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
En toen was ik op het nieuws, net als jij.
800
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Dat klopt, inderdaad.
801
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Als Goede Sam nu kijkt,
wat zou je dan willen zeggen?
802
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Goede Sam...
803
00:40:59,296 --> 00:41:00,796
...je geeft ons wat hoop.
804
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Plannen voor onze toekomst, terwijl...
805
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
...we dachten dat we die niet hadden.
806
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Dank je.
807
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Bedankt, Goede Sam.
808
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
We moeten controleren of het wel echt was.
809
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Je gaat het toch uitzenden?
Dat meisje. Kom op.
810
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Het is goed. Zeker.
811
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Maar dit is Susans verhaal...
812
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
...en dit komt niet goed over
bij het bestuur.
813
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, we zijn de enige zender
die dit verhaal heeft.
814
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Oké. Ik zend het uit.
815
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Maar voor het geval
dat ik niet duidelijk was...
816
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
...als je een tip krijgt,
geef je die aan haar.
817
00:41:39,546 --> 00:41:41,546
Oké, maar wat als Goede Sam niet...
818
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Kate, doe gewoon wat ik vraag.
Voor een keer.
819
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Wat kijk jij nou?
820
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Hij is grappig.
821
00:41:57,713 --> 00:41:59,588
Dat was goed.
-Het was goed. Heel goed.
822
00:42:05,130 --> 00:42:08,921
Mijn vader en ik hebben hier ooit
een bootrace gedaan. We werden 7e.
823
00:42:09,005 --> 00:42:10,713
Nee, echt. Ik heb je vast gezien.
824
00:42:11,296 --> 00:42:14,880
Als mijn broer en ik niet waren zeilen
met mijn vader, zaten we hier te racen.
825
00:42:15,630 --> 00:42:18,463
We bouwden elke winter onze boten
voor de volgende zomer.
826
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
Wacht, bouwde jij ze zelf?
-Ja.
827
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Stoer.
828
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Zeil je nog?
829
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
Nee, niet meer.
830
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Vertel eens over jonge Eric.
831
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
Was hij net zo geobsedeerd
met brandweerwagens als met boten?
832
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Ach, elk kind wil brandweerman worden.
833
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Ik ben toevallig een van de gelukkigen.
834
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Ik weet niet zeker of iedereen
zo zijn baan...
835
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
...omschrijft, waarin je dagelijks
je leven riskeert voor anderen.
836
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Oké, misschien niet gelukkig.
837
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Nuttig...
Ik vind het fijn dat ik nuttig ben.
838
00:42:52,338 --> 00:42:54,296
Dat en dat ik kan koken op het werk.
839
00:42:55,046 --> 00:42:57,255
Jonge Eric hield ook
van zijn speelgoedkeuken.
840
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
O, echt?
-Ja.
841
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Mooi.
842
00:43:00,213 --> 00:43:01,463
Als je vrij bent...
843
00:43:01,546 --> 00:43:04,088
...deze week...
Ik zou graag voor je koken.
844
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
Een zelfgemaakt maal?
Daar zeg ik geen nee tegen.
845
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
O, sorry.
846
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Alles in orde?
847
00:43:13,630 --> 00:43:16,380
Ja, sorry.
Weer een bericht van Goede Sam.
848
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Weer een bericht?
849
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Ja, hij stuurde gisteren...
850
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
...het adres waarop hij geld had
achtergelaten voor een gezin in Astoria.
851
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
Je bent niet gegaan?
852
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Josh en ik gingen.
853
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
En de tip klopte. Het geld lag er.
854
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Wat staat op deze?
855
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
'Nu je weet dat ik Goede Sam ben...
856
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
...ontmoet me vanavond op level 5A
van de parkeergarage bij Centre en White.
857
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Kom alleen en zonder camera's.'
858
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Waarom zou hij willen dat een verslaggever
zonder camera komt?
859
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
O, ik sprak bronnen
op behoorlijk vage plekken.
860
00:43:48,838 --> 00:43:51,296
Ja, maar toch.
Iemand die zoveel geld weggeeft...
861
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
...zou dat of stil willen houden...
862
00:43:53,421 --> 00:43:55,796
...of een interview geven
op een veilige plek.
863
00:43:56,588 --> 00:43:59,296
Ik vertrouw deze man niet.
Ik zou niet gaan als ik jou was.
864
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Maar hij is mijn verhaal.
Ik moet weten wie hij is.
865
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
En daarbij, hij verandert dingen.
Hij zorgt dat mensen anderen helpen.
866
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Goed, als je erop staat
dat je deze Goede Sam wilt ontmoeten...
867
00:44:14,421 --> 00:44:15,630
...laat mij dan meegaan.
868
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Dank je, maar ik red me wel.
869
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Kom, laat me dit doen.
870
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Hij zal het niet weten,
maar ik zal je te beschermen.
871
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Oké. Dank je.
872
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Gaat het?
873
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Hé.
874
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Ik ben er. Ik hou je
al tien minuten in de gaten.
875
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Ik ben blij dat je er bent,
waar dat dan ook is.
876
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Geen zorgen, Kate.
Ik zorg dat je niks overkomt.
877
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Bedankt.
878
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Hij is laat.
879
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Ik ben bang dat hij niet komt.
880
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
O, ik denk dat dat hem is. Ik moet gaan.
-Oké.
881
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
882
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Goede Sam.
883
00:45:46,296 --> 00:45:49,046
Sorry dat ik te laat ben.
-Ben jij Goede Sam?
884
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
Waarom vertelde je me dat niet?
885
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Ik kan alles uitleggen. Alleen niet hier.
886
00:45:57,588 --> 00:45:59,671
Kunnen we ergens anders praten?
-Ja.
887
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
Hé, is alles in orde?
-Waar ben jij mee bezig?
888
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
O, het is oké.
Jack, dit is Eric Hayes.
889
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Ik vroeg je alleen te komen.
890
00:46:06,921 --> 00:46:10,630
Ben jij Goede Sam?
-Ze is bij mij in veilige handen.
891
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
Het is in orde. Jack is een vriend
van mijn vader. Ik ken hem.
892
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Goed, we moeten gaan.
We blokkeren de weg.
893
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Ik bel je.
894
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Acht was altijd mijn geluksnummer.
895
00:46:38,713 --> 00:46:42,796
En op de achtste van deze maand,
verdiende ik acht ton bij een investering.
896
00:46:42,880 --> 00:46:44,713
Zelfs ik had het niet verwacht.
897
00:46:44,796 --> 00:46:48,880
Dus ik dacht, als ik het gewoon krijg,
waarom een ander dan niet?
898
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
En hoe koos je de mensen
die je wilde helpen?
899
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Zoals Christina Gomez.
900
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Ik hield mijn oren open.
901
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Mijn assistent gaat naar dezelfde kerk...
902
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
...en ik zag de video van Sylvia Baylor
bij je verslag.
903
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Maar waarom die geheimen?
904
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Waarom gaf je ze niet gewoon het geld
uit jouw naam?
905
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Ik wilde geen aandacht.
906
00:47:08,380 --> 00:47:11,713
Daarom had ik iemand ingehuurd
om het geld af te leveren.
907
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
En de berichtjes aan mij dan?
908
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Toen ik zag dat ze jouw Goede Sam-verhaal
aan Susan Andrews hadden gegeven...
909
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
...dacht ik dat als ik direct contact
met je opnam, je het verhaal terugkreeg.
910
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Maar iedereen praat nu over Goede Sam
en ik verwacht elk moment...
911
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
...een verslaggever in mijn kantoor.
912
00:47:34,546 --> 00:47:36,463
Ik zit er tot over mijn oren in.
913
00:47:39,630 --> 00:47:42,296
Ik hoop dat je me kunt helpen uitzoeken...
914
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
...wat te doen.
915
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Ik denk dat je nu
het verhaal voor moet zijn.
916
00:47:50,671 --> 00:47:52,213
Laat me je interviewen.
917
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Nee.
918
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Nee, ik wil geen verhaal worden.
919
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Als je het bekend maakt
en vertelt waarom je dit deed...
920
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
...gaat het verhaal weer
over mensen helpen...
921
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
...in plaats van het mysterie
van Goede Sam.
922
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
Denk je dat dat helpt?
923
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Ja.
924
00:48:11,713 --> 00:48:13,713
En ik denk dat het inspireert.
925
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Oké.
926
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Oké...
Ik vertrouw je.
927
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Oké, mooi zo.
928
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Ik heb wel bewijs nodig.
929
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Kopieën van die meevaller, geldopnames...
930
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Ja, ik stuur je vanavond alles.
931
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Oké.
932
00:48:41,005 --> 00:48:42,505
Ik weet wie Goede Sam is.
933
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
Ga door.
-Hij heet Jack Hansen.
934
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Hij runt een hedgefonds
genaamd Northern Lights Investments.
935
00:48:48,838 --> 00:48:53,213
Hij verdiende vorige maand
zo'n $800.000 bij een aandelendeal.
936
00:48:53,588 --> 00:48:55,046
Hij besloot het weg te geven.
937
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Heb je bewijs?
938
00:48:56,880 --> 00:49:00,005
Hij gaf me de tip
over het geld bij John Baylors huis.
939
00:49:01,088 --> 00:49:04,463
Oké, maar bewijst dat iets?
-Nee, maar dit wel.
940
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Zijn financiën.
941
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Kijk hier.
942
00:49:11,880 --> 00:49:15,671
De dag voor dit begon,
voordat Christina Gomez het geld vond...
943
00:49:15,755 --> 00:49:19,921
...haalde Jack Hansen $400.000
van zijn rekening, in een keer.
944
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
En hier weer,
de dag voor de vijfde tas verscheen...
945
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
...haalde Hansen weer $400.000 af.
946
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
Dat moet meer dan toeval zijn.
947
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Net als die dode makelaar.
948
00:49:32,255 --> 00:49:34,088
Oké, dit keer heb ik gelijk.
949
00:49:34,755 --> 00:49:37,588
David, hij wil me
een exclusief interview geven.
950
00:49:38,630 --> 00:49:42,421
Is er bewijs dat je niet van Hansen kreeg,
dat je kunt staven met een andere bron?
951
00:49:42,505 --> 00:49:46,463
Naast de Baylor-tip, nee. Maar als
we wachten, doet hij zijn verhaal elders.
952
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Zeg ja, en ik ga met Hansen zitten.
953
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Dat gaat niet.
954
00:49:53,171 --> 00:49:57,505
Het bestuur zal me hard aanpakken
als ik jou boven Susan verkies.
955
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Weet je?
Dit verhaal gaat niet om Jack Hansen.
956
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Het gaat erom dat Channel 12
de eerste zender is die Goede Sam vindt...
957
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
...een man waar iedereen naar zoekt.
958
00:50:09,921 --> 00:50:12,546
En ik ben de enige die dat kan brengen.
959
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, wat heeft je hiertoe aangezet?
960
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Ik wilde de werkenden helpen.
961
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
Gewone mensen die twee banen hadden
om hun gezin te onderhouden...
962
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
...die belasting betalen,
maar leven van loon tot loon.
963
00:50:31,213 --> 00:50:36,088
Ze werken langer en harder tegenwoordig
en mogen niet worden vergeten.
964
00:50:36,630 --> 00:50:38,546
Waarom maak je jezelf nu bekend?
965
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Veel mensen zeiden dat ze mij waren.
966
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Ik wilde alleen duidelijk maken
wat ik wilde bereiken.
967
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
En wat is dat?
968
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Ik wilde een handje helpen
op de best mogelijke manier...
969
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
...aan...
970
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
...de alledaagse strijders.
971
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
De mensen die de fabrieken draaiende
houden, onze kinderen onderwijzen.
972
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Zonder die mensen...
973
00:51:07,255 --> 00:51:08,838
...draait onze stad niet.
974
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Ze verdienen onze steun.
975
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Dank je, Jack.
976
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Ik sprak met Jack Hansen...
977
00:51:16,838 --> 00:51:20,046
...een hedgefondsmanager uit Manhattan
die zegt dat hij Goede Sam is...
978
00:51:20,130 --> 00:51:24,463
...de man die anonieme gelddonaties
achterliet op in New York.
979
00:51:24,546 --> 00:51:25,880
Terug naar jou, Chuck.
980
00:51:26,380 --> 00:51:27,796
En we zijn uit de lucht.
981
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Heb je alles wat je wilde?
982
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
O, ja. Je had het niet beter kunnen doen.
983
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Ik sprak net met de omroep...
984
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
...en ze willen een speciaal verslag
voor hun nationale uitzending.
985
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
Wordt dit nationaal uitgezonden?
986
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Ja. Jij kunt je beter gedeisd houden...
987
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
...want vanaf zes uur vanavond,
ben jij beroemd.
988
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Ik zal nog even genieten
van mijn anonimiteit.
989
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Wat jij doet is geweldig.
990
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Dank je.
991
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Wauw. Oké. Deze dag
mag nog wel even duren.
992
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Wil je wat eten?
993
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Ja, hoor. Maar je moet je gedeisd houden,
zoals David zei.
994
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
Ken je iets dat niet bekend is?
995
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Ik weet een plek.
996
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Mooi.
997
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Wauw.
998
00:52:24,963 --> 00:52:29,088
Ons interview is 15 minuten geleden
uitgezonden en we hebben al 10.000 hits.
999
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Ben je verbaasd?
1000
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
Je bent een geweldige interviewer.
-Dank je.
1001
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Oké, klaar voor het beste Mexicaanse eten
in Manhattan?
1002
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Ja, dat ben ik.
1003
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Verdorie. Channel 9 is er. We moeten gaan.
1004
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
We moeten via de achteruitgang.
-Jack Hansen. Goede Sam.
1005
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Aan wie ga je nu geld geven?
1006
00:52:47,921 --> 00:52:50,463
Ik hou dit kort.
Ik wil de arbeiders helpen.
1007
00:52:50,963 --> 00:52:53,880
Gewone mensen met twee banen
om hun gezin te onderhouden...
1008
00:52:54,338 --> 00:52:56,713
...belastingen betalen,
maar leven van loon tot loon.
1009
00:52:56,796 --> 00:53:01,588
Ze werken langer en harder,
en mogen niet worden vergeten.
1010
00:53:02,255 --> 00:53:04,713
Ga je weer geld geven?
-Geen vragen meer.
1011
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Dat was...
1012
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
...onverwacht.
1013
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Ja, echt.
Hoe wisten ze waar we waren?
1014
00:53:16,505 --> 00:53:19,130
Iemand is ons vast gevolgd
vanaf de zender.
1015
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
We kunnen dus niet zorgen dat men stopt
met praten over Goede Sam.
1016
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Blijkbaar niet.
1017
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Weet je, wat jij
tegen de verslaggevers zei...
1018
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
...was letterlijk wat je
in ons interview zei.
1019
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
Echt?
1020
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Ik heb vast te hard geoefend.
1021
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Iets te goed voorbereid
voor ons interview.
1022
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Ik ben blij dat ik dat deed.
Je was fenomenaal.
1023
00:53:44,296 --> 00:53:49,046
Ik denk dat je dit verhaal kunt gebruiken
waarvoor je maar wilt.
1024
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Nieuwslezer, omroep, zeg het maar.
1025
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Dat is niet waarom ik dit verhaal wilde.
1026
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Oké. Nou...
1027
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
...wat...
1028
00:53:57,755 --> 00:53:58,838
Wat wilde je dan?
1029
00:53:59,380 --> 00:54:01,213
Waarom zocht je mij, Goede Sam?
1030
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Omdat hij...
1031
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Je bent precies
wat ik dacht dat niet bestond.
1032
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Iemand die iets goeds doet
zonder tegenprestatie.
1033
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Ik ben...
1034
00:54:14,421 --> 00:54:15,838
...blij dat je me vond.
1035
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
Dat bedoelde ik niet. Ik...
1036
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Sorry, ik...
1037
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Ik dacht dat...
1038
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
...er een vonk was tussen ons.
-Nee, die was er, maar...
1039
00:54:30,463 --> 00:54:31,880
...je bent mijn verhaal.
1040
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Het was een lange dag.
Zou je me naar huis willen brengen?
1041
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Ja, natuurlijk.
1042
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Laten we... de brug opgaan.
1043
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Bedankt.
1044
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hé.
1045
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Ik heb je gesms't,
maar ik kreeg geen antwoord.
1046
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
Sorry, het was een zware dienst.
1047
00:55:10,505 --> 00:55:13,713
En ik was een beetje van slag
toen je Goede Sam opdook.
1048
00:55:14,713 --> 00:55:17,130
Ja, nee. Ik was net zo verbaasd als jij.
1049
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Echt?
1050
00:55:18,755 --> 00:55:20,755
Hij was toch een vriend van je vader?
1051
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
En ik zag op Channel 9 dat jullie
uit een restaurant kwamen.
1052
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Hij is het onderwerp van mijn verhaal.
1053
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
Wie wil er koffie? Ik ga.
1054
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Ik zou zeggen dat je het druk hebt.
1055
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Gaat ons etentje morgen nog door?
1056
00:55:37,755 --> 00:55:38,963
Ik laat je iets weten.
1057
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Kom op, jongens. Tempo.
1058
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Opschieten.
1059
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Kom op.
1060
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Vertrekken.
1061
00:55:52,171 --> 00:55:53,505
O, mijn god. Kijk dit.
1062
00:55:53,755 --> 00:55:58,130
National News Dispatch,
New York Daily View en dan die e-mails.
1063
00:55:58,421 --> 00:56:01,046
Je interview is meer dan
een miljoen keer bekeken.
1064
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
Sorry, zei je een miljoen?
-Ja.
1065
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
Goed gedaan, Kate. Goed werk.
-Oké, mensen. Luister.
1066
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Het interview met Goede Sam...
1067
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
...bezorgde ons de hoogste kijkcijfers
sinds het bestaan van de zender.
1068
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Dankzij Kate, die het interview kreeg...
1069
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
...dat elke zender en elke omroep
wilde hebben.
1070
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
En het gaat maar door.
1071
00:56:26,338 --> 00:56:28,963
Vertel haar over het telefoontje
van Washington Heights.
1072
00:56:29,046 --> 00:56:32,671
Iemand belde om te zeggen dat ze
een anonieme Goede Samaritaanclub opzette.
1073
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Ze volgen de filosofie van Goede Sam.
1074
00:56:34,963 --> 00:56:37,755
Ze kochten al een rolstoel
voor een veteraan in hun buurt.
1075
00:56:37,838 --> 00:56:42,171
En iemand in een winkel in Staten Island
betaalde voor de volgende tien mensen.
1076
00:56:42,255 --> 00:56:45,838
Kate, kijk of Hansen op camera wil praten
met de mensen die hij hielp.
1077
00:56:45,921 --> 00:56:48,130
Goed.
-Lauren, interview de gewone burger.
1078
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, kijk of je een reactie krijgt
van arbeiders op zijn filosofie.
1079
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Dit is onze tijd, mensen.
Laten we dit verhaal uitbreiden.
1080
00:56:59,755 --> 00:57:01,463
Jongens. Kijk. Dat is Goede Sam.
1081
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Goede Sam.
1082
00:57:05,213 --> 00:57:06,588
Je doet het vast goed.
1083
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1084
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Hallo.
1085
00:57:13,880 --> 00:57:15,005
O, Goede Sam.
1086
00:57:21,713 --> 00:57:25,046
Ik kan je niet genoeg bedanken
voor wat je voor ons deed.
1087
00:57:25,546 --> 00:57:27,796
Hoe wist je dat we hulp nodig hadden?
1088
00:57:27,921 --> 00:57:31,171
Ik had een systeem om uit te zoeken
wie hulp nodig had.
1089
00:57:31,546 --> 00:57:36,588
Jack, je kende Christina's situatie, omdat
je assistente met haar naar de kerk gaat.
1090
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Wie is het? Ik wil haar bedanken.
1091
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1092
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
...Muñoz.
1093
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Lang donker haar, bruine ogen.
1094
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Ze zei dat je geloof haar inspireerde.
1095
00:57:56,296 --> 00:57:59,713
Kate, zijn we bijna klaar?
Ik ben laat voor een afspraak.
1096
00:57:59,796 --> 00:58:01,338
Nog een paar vragen.
1097
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Dat moet dan wachten, helaas.
1098
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Sorry, Christina.
1099
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
Zijn we klaar?
-Ja, dank je, Christina.
1100
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Hé, is alles in orde?
1101
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Ik ga straks naar senator Wintours feest.
Zie ik je daar?
1102
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
O, dat denk ik niet.
Mijn vader zit in Washington.
1103
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Maar hij is toch een familievriend?
En ik ga erheen.
1104
00:58:23,755 --> 00:58:24,671
Het wordt leuk.
1105
00:58:24,755 --> 00:58:26,463
Oké, ik zal erover nadenken.
1106
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
Bedankt.
-Hoe komt hij door een vergadering...
1107
00:58:29,380 --> 00:58:31,380
...als iedereen over Goede Sam wil praten.
1108
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Er was vandaag iets met Jack.
1109
00:58:37,296 --> 00:58:38,296
Het is niet niks.
1110
00:58:38,380 --> 00:58:41,130
De ene dag hedgefondsmanager
de volgende nationaal nieuws.
1111
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Maar toch...
1112
00:58:42,796 --> 00:58:45,838
...hij leek totaal niet op zijn gemak
bij Christina.
1113
00:58:46,421 --> 00:58:47,671
Hij vond het vast lastig.
1114
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Hij gaf haar net $100.000.
Hoezo lastig?
1115
00:58:51,338 --> 00:58:53,588
Als ik iemand $100.000 geef,
laat ik je dat weten.
1116
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Prima.
1117
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Ik wilde een handje helpen...
1118
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
...op de best mogelijke manier...
1119
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
...aan de mensen
die onze fabrieken draaiende houden...
1120
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
...onze auto's repareren
en onze leidingen...
1121
00:59:09,671 --> 00:59:10,796
...ons brood bakken...
1122
00:59:10,880 --> 00:59:14,921
Hoe vaak ga je het Goede Sam-interview
met Jack Hansen bekijken?
1123
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
Zo vaak als nodig is
om dit uit te zoeken.
1124
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Hij is iets van plan.
Ik weet alleen nog niet wat.
1125
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Hier, bekijk dit.
1126
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Ik wilde...
1127
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
...de arbeiders helpen.
1128
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Gewone mensen die twee banen hebben
om hun gezin te onderhouden.
1129
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
Die belasting betalen,
maar leven van loon tot loon...
1130
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
De soundbites zijn haast perfect.
1131
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Haast te gelikt.
1132
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Ja, je hebt gelijk. Goed uitgevoerd ook.
1133
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
...we mogen ze niet vergeten.
1134
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Maar sommige van de mensen
die je hielp waren niet arm.
1135
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
Kun je me een plezier doen?
1136
00:59:48,296 --> 00:59:51,838
Wil je David vertellen dat ik
een tip natrek op een evenement vanavond.
1137
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
Vanavond? Waarom ga je nu dan?
1138
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Formele avondkleding...
1139
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
...dus ik had vast
twee uur geleden moeten beginnen.
1140
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
Juist.
-Bedankt.
1141
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Ik weet het.
1142
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, sorry dat ik wegging op werk,
maar ik kan niet zeggen waar ik ben.
1143
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Nog niet in elk geval.
1144
01:00:16,838 --> 01:00:20,296
Maar ik beloof je dat geen andere
verslaggever vanavond bij Goede Sam is.
1145
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Oké. Ik bel je later.
1146
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Hallo, Kate Bradley.
De dochter van Ashok Bradley.
1147
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Sorry, je staat niet op de lijst.
1148
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
Kun je senator Wintour
niet zeggen dat ik er ben?
1149
01:00:38,713 --> 01:00:40,296
Dit is een privéfeest.
1150
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
Kate.
-Hallo.
1151
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Wat een verrassing.
Ik wist niet dat je kwam.
1152
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
Alles oké.
-Kan ik iets aannemen?
1153
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Graag. Dank je.
1154
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Kom binnen.
1155
01:00:49,671 --> 01:00:52,005
Het was last-minute.
Hopelijk vind je het goed.
1156
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
Nee.
-Zo fijn je te zien, Tom.
1157
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Luister, je weet dat Ashok er niet is?
1158
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Nee, weet ik. Hij is in Washington.
1159
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Ik ben hier niet voor hem.
Ik zoek Jack Hansen.
1160
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Oké, dus...
1161
01:01:06,505 --> 01:01:08,213
...je weet van de grote aankondiging?
1162
01:01:09,130 --> 01:01:10,005
Aankondiging?
1163
01:01:10,755 --> 01:01:11,838
Dat mag hij vertellen.
1164
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
Hij loopt hier ergens rond, dus...
-Ik vind hem wel.
1165
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Fijn je te zien.
1166
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Ontzettend bedankt.
1167
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Wauw, dit is de beste verrassing van
de avond. Je ziet er prachtig uit.
1168
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Dank je.
1169
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Ik ben blij dat je bent gekomen.
1170
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Ik ook.
1171
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
Wat is die grote aankondiging
waar Tom over vertelde?
1172
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
O, ik...
1173
01:01:42,046 --> 01:01:43,255
Ik stel me verkiesbaar.
1174
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Wat?
1175
01:01:48,380 --> 01:01:49,755
Wanneer heb je dat besloten?
1176
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Een paar zakenlui benaderden me en...
1177
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
...overtuigden me.
1178
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Dus in ons interview,
toen je over de arbeiders sprak...
1179
01:02:02,588 --> 01:02:05,171
...die van loon tot loon leefden,
dat was...
1180
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
Was dat je campagnespreuk?
1181
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, nee.
Ik sta achter mijn woorden.
1182
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Daarom gaf ik dat geld weg en stel ik
me verkiesbaar voor het Congres.
1183
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Dus...
1184
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
...hoe verklaar je de donatie aan Marie?
1185
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1186
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Ja, de oncoloog
die bij het Parklandziekenhuis werkt.
1187
01:02:26,255 --> 01:02:28,630
Ze woont in een huis van drie miljoen
in Fort Green.
1188
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Niet echt een van de arbeiders
die je zegt te willen helpen.
1189
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Ja, maar...
1190
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
...ze zit ook in een aantal besturen
van goede doelen en ik...
1191
01:02:38,755 --> 01:02:41,963
Ik had het gevoel dat ze er
iets goeds mee zou doen, dat was zo.
1192
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Luister Kate, ik weet dat je geen fan bent
van het politieke wereldje...
1193
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
...maar je vader staat volledig achter me.
1194
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
Echt?
-Ja.
1195
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Wauw.
1196
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Of je wilde of niet, je vond een manier...
1197
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
...om de Bradleys te betrekken
in je grote plan.
1198
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Luister...
1199
01:03:05,421 --> 01:03:10,588
Ik doe vrijdag een formele aankondiging
en ik geef graag een exclusief interview.
1200
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Maar kunnen we dit
tussen ons houden tot dan?
1201
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Natuurlijk. Waarom niet?
1202
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Daar zijn jullie.
1203
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Kate, jij en Jack zitten bij ons.
1204
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candace wil alles horen wat je doet.
1205
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Heb je het gehoord?
1206
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Ja, en ik krijg een exclusief interview.
1207
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, het 12e district
is een felbegeerde zetel.
1208
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
En zijn idee over het beschermen
van de arbeiders...
1209
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
...zal een ware frisse wind zijn.
1210
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, jongen, kom mee.
Ik wil je aan iemand voorstellen.
1211
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, ik heb iets.
1212
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Jack Hansen stelt zich verkiesbaar
in het 12e district.
1213
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
Niet waar?
-Ik zou op het stemmen.
1214
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Hoe weet je dit?
1215
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Ik ging gisteravond zonder uitnodiging
naar een feestje bij senator Wintour.
1216
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Het zal moeilijk zijn voor het congreslid,
nu mensen Hansen kennen.
1217
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Ja, dankzij ons.
1218
01:04:11,921 --> 01:04:15,130
Hij stelt zich verkiesbaar met behulp
van het imago dat wij creëerden.
1219
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Het was geen nieuws.
1220
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Gewoon een optreden
door weer een ambitieuze politicus.
1221
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Jack Hansen probeert tenminste
mensen te helpen. Het kon erger.
1222
01:04:26,171 --> 01:04:27,255
Begrijp je het niet.
1223
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Hij heeft ons gebruikt.
1224
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Blijf graven.
1225
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Sorry jongens.
1226
01:04:35,338 --> 01:04:39,546
Hé, pap. Bedankt dat je terugbelt.
-Mijn assistente zei dat het dringend was.
1227
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Dat klopt. Jack vertelde me
dat hij zich verkiesbaar stelt.
1228
01:04:43,296 --> 01:04:46,380
Het was urgent. Ik verliet een zitting
van het financiële comité.
1229
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Pap, toe...
1230
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Ik moet weten
wanneer Jack dat heeft besloten.
1231
01:04:49,755 --> 01:04:53,755
Wanneer had hij het daar niet over?
Was het het 12e district?
1232
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Ik weet nog dat hij vroeg
of hij een kans maakte.
1233
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
En? Zei jij ja?
1234
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Steun je hem?
1235
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Op dat moment zei ik nee.
1236
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
De mensen in die positie
waren altijd gevestigde...
1237
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
...namen en dat was Jack niet.
1238
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Nog niet, in elk geval.
1239
01:05:10,255 --> 01:05:13,505
Niet totdat hij Goede Sam creëerde
voor de aandacht.
1240
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Je kunt het hem niet kwalijk nemen...
1241
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
...dat hij gebruik maakt van zijn roem.
1242
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
En, als kandidaat voor het congres...
1243
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
...kan hij misschien
zijn vrijgevigheidsbeweging gebruiken...
1244
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
...en iets veranderen.
1245
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Pap, het is manipulatief.
1246
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Zie je dat niet?
1247
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Oké, luister, ik moet gaan.
Ik bel je later.
1248
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
WIL JE NOG KOMEN ETEN?
1249
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ERIC
IK WIL JE ECHT GRAAG WEER ZIEN
1250
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
Ben je klaar?
-Ja.
1251
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Hé, zit. Ik doe het wel.
1252
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Oké, dank je.
1253
01:05:56,130 --> 01:05:58,380
Je hebt niet gelogen.
Je kunt goed koken.
1254
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Ach, je leert het een en ander
als je kookt in de kazerne.
1255
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Luister, ik heb wat aannames
over jou en Jack gemaakt.
1256
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
En ik hoop dat ik dingen verkeerd lees.
1257
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Ik interview Jack alleen.
1258
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
En je had gelijk
dat hij niet te vertrouwen was.
1259
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
Hij stelt zich kandidaat.
1260
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Hij zette een politieke carrière op
nadat hij naar voren trad als Goede Sam.
1261
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Precies.
1262
01:06:23,713 --> 01:06:27,963
Alleen maar meer bewijs
dat niemand zomaar iets goeds doet.
1263
01:06:29,046 --> 01:06:31,088
Ik denk graag dat dat niet waar is.
1264
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
Koffie?
-O, ja. Dank je.
1265
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Heb je dit zelf opgeknapt?
1266
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Want het is echt geweldig.
1267
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Ja, het is nog niet af.
1268
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Ben jij des kapitein
op deze prachtige zeilboot?
1269
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Ja. Dat is toen mijn broer en ik
naar een vriend in Maine gingen.
1270
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1271
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
Is dit Patrick?
-Ja.
1272
01:06:58,130 --> 01:07:00,630
Hij was altijd de eerste aan boord
en het laatste eraf.
1273
01:07:00,713 --> 01:07:01,963
Ze noemden hem 'Fish'.
1274
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Fish. Had jij een bijnaam?
1275
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1276
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Als dat joch van Schateiland.
1277
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins. Leuk.
1278
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
En wie is dat?
1279
01:07:15,421 --> 01:07:16,588
Een vriend van m'n broer.
1280
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
Gaat een etentje met een verslaggever zo?
Al die vragen.
1281
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Wanneer ging je voor het laatst zeilen?
1282
01:07:27,880 --> 01:07:30,005
Kom op, die was niet zo moeilijk?
1283
01:07:33,338 --> 01:07:34,963
Niet sinds Patrick dood is.
1284
01:07:36,213 --> 01:07:37,838
Het voelt gewoon niet goed.
1285
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Sorry. Dat had ik niet door.
1286
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
Vind je het erg als ik vraag
wat er is gebeurd?
1287
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
Dat wil je niet horen.
1288
01:07:50,005 --> 01:07:52,463
Ik luister, als je het me wil vertellen.
1289
01:08:03,796 --> 01:08:07,213
Mijn broer en ik gingen in mei
zeilen voor mijn verjaardag.
1290
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Hij was zo enthousiast...
1291
01:08:11,838 --> 01:08:14,463
...over een nieuwe route
die hij had uitgestippeld...
1292
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
En de verrassing die hij had
toen we aankwamen.
1293
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
Het weer was perfect.
1294
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Een stralende lucht, een paar wolken.
1295
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
En de wind werd steviger...
1296
01:08:29,213 --> 01:08:30,630
...en uit het niets...
1297
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
...kwam deze muur van water op ons af.
1298
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
De giek ging los en...
1299
01:08:39,046 --> 01:08:42,380
...raakte Patrick op zijn hoofd,
en we sloegen overboord.
1300
01:08:43,421 --> 01:08:46,546
Ik moest vechten tegen de deining
om bij hem te komen.
1301
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Hij was bewusteloos...
1302
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
...bloedde enorm.
1303
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Ik probeerde reanimatie...
1304
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
...maar hij stierf.
1305
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Het spijt me zo.
1306
01:09:10,255 --> 01:09:12,671
Ik ben niet de held die iedereen denkt.
1307
01:09:14,838 --> 01:09:16,421
Ik kon mijn broer niet redden.
1308
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Je hebt gedaan wat je kon.
1309
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Je hebt je leven voor hem geriskeerd.
1310
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Dat doe je elke dag.
1311
01:09:27,630 --> 01:09:29,338
Jij vindt jezelf geen held...
1312
01:09:30,171 --> 01:09:31,130
...maar ik wel.
1313
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Hé, Stephanie.
Dit is Kate van Channel 12 nogmaals.
1314
01:09:45,130 --> 01:09:47,713
Kun je alsjeblieft terugbellen? Bedankt.
1315
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Moet je zien. Er is een verborgen kolom
in de spreadsheet. Met aantekeningen.
1316
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Iets interessants?
1317
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Bij de opname van de eerste vier ton
door Jack staan wat initialen.
1318
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Is dat een van de mensen
die het geld ontving?
1319
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Nee. Niemand met die initialen.
1320
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Hé, Stephanie. Fijn dat je terugbelt.
1321
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
Graag. Wat is er, Kate?
1322
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Toen je Jack en mij zag
bij dat taco-restaurant...
1323
01:10:13,880 --> 01:10:15,713
...hoe wist je waar hij was?
1324
01:10:15,921 --> 01:10:17,213
Door zijn persbericht.
1325
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
Persbericht?
1326
01:10:18,755 --> 01:10:20,380
Of van zijn publicist.
1327
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl... Carl Green van...
1328
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
...PDD.
-PDD?
1329
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ja, Parker Dunlop Development.
1330
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Juist.
1331
01:10:30,963 --> 01:10:33,005
Oké, dank je.
1332
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
Was is er?
-PDD is Parker Dunlop Development.
1333
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Een politiek adviesbureau.
Zeer hoogwaardg.
1334
01:10:40,338 --> 01:10:45,213
Kandidaten voorbereiden op de politiek.
Campagnes, beleid, mediatraining.
1335
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Mijn vader huurde ze in
bij de vorige verkiezingen.
1336
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Waarom worden ze contant betaald?
1337
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
O, Lauren.
1338
01:10:51,130 --> 01:10:53,213
Je moet nog veel leren over Washington.
1339
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Oké, wacht even.
Wanneer was de tweede opname?
1340
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Op 27 oktober.
1341
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Juist.
1342
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
De dag nadag Jack en ik gingen eten
en over Goede Sam spraken.
1343
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Als Jacks eerste 400.000 werd besteed
aan politiek advies...
1344
01:11:10,130 --> 01:11:12,380
Wie gaf dan dat geld
in de eerste vier tassen?
1345
01:11:12,463 --> 01:11:13,296
Waar ga je heen?
1346
01:11:17,046 --> 01:11:19,296
Wanneer ging je zeggen
dat je niet Goede Sam was?
1347
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Ik bel je terug.
1348
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Waar heb je het over?
Ik ben Goede Sam.
1349
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Je vertelde niet het hele verhaal, toch?
1350
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
De eerste vier ton die je besteedde
aan campagne-onkosten?
1351
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1352
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Waarom zeg je niet de waarheid?
Vertel me wat er echt gebeurde.
1353
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Ik gaf de laatste 400.000 weg.
1354
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
En de rest?
1355
01:11:43,296 --> 01:11:45,130
Dat was iemand anders.
Ik weet niet wie.
1356
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
En jij streek met de eer?
1357
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Kijk...
1358
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Ik heb nog nooit zoiets gezien
als de media-aandacht voor die man.
1359
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Overal praatten de mensen over Goede Sam.
Zelfs jij.
1360
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
En ik weet hoe belangrijk het voor je is
om iemand te vinden die iets goeds doet.
1361
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Ik ben die man.
1362
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Ik was niet op zoek
naar iemand die iets goeds deed.
1363
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Ik zocht iemand die iets goeds deed
zonder iets terug te verwachten.
1364
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
En dat ben jij niet.
1365
01:12:13,171 --> 01:12:16,255
Ik ben dan wel niet de man
die hiermee begon, maar...
1366
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
Ik heb wel...
1367
01:12:17,671 --> 01:12:19,838
Ik gaf $400.000 weg.
Dat moet iets waard zijn.
1368
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Je gaf geld weg voor publiciteit
zodat je je kandidaat kon stellen.
1369
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, we hebben hier allebei profijt van.
1370
01:12:27,755 --> 01:12:29,380
Gaat het hierom? Profijt?
1371
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Je heb gelogen, Jack.
1372
01:12:32,546 --> 01:12:35,671
Dus de waarheid doet er niet toe,
zolang je krijgt wat je wil?
1373
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Oké, hoe...
Hoe kan ik dit goedmaken... met jou?
1374
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Maakt het een verschil
als ik nog $400.000 weggeef?
1375
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Wat is waarheid en wat leugen?
1376
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Wacht. Laten we hierover praten.
1377
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1378
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Wat? Zeg dat nog eens?
1379
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Ik zei dat Jack Hansen niet Goede Sam is.
1380
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Dit ruïneert de reputatie van een zender
en carrières.
1381
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
Die van jou en mij.
-Laat haar praten.
1382
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Hij loog tegen me.
Hij gaf net...
1383
01:13:06,255 --> 01:13:07,755
...toe dat hij een copycat is.
1384
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Nadat de echte Goede Sam
$400.000 weggaf...
1385
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
...deedJack hetzelfde.
-Geweldig.
1386
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Hij werkt al maanden met een persagent
uit Washington. We zijn bespeeld.
1387
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Als Jack Hansen niet Goede Sam is,
wie dan wel?
1388
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
De echte zit misschien ondergedoken,
om zijn identiteit te beschermen.
1389
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Misschien een marketingtruc.
1390
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Of een criminele invalshoek.
Een afrekening.
1391
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Jongens, ik denk niet dat de echte
Goede Sam dit met een reden doet.
1392
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Ach, kom op.
1393
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Ik meen het.
1394
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Toen ik dit verhaal kreeg...
1395
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
...wist ik zeker
dat Goede Sam bijbedoelingen had.
1396
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Ik doe al jaren rampnieuws...
1397
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
...en we weten
dat dat altijd kijkcijfers krijgt.
1398
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Maar we laten de egoïstische, gewelddadige
dingen zien die mensen doen...
1399
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
...ook al doen
veel meer mensen goede dingen.
1400
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Leuk, Kate.
Ik krijg een brok in mijn keel.
1401
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Maar dat verklaart niet
wie Goede Sam is.
1402
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
Kom, mensen. Enig idee?
-Nog niet.
1403
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Maar we moeten terug
naar de eerste vier gevallen.
1404
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse en Faith.
1405
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Zoek de overeenkomsten uit.
1406
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Eens denken.
1407
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Waar wonen ze?
1408
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Overal, Bronx, Brooklyn,
Manhatten, Staten Island.
1409
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Dus dat is het niet.
Scholen, clubs, verenigingen?
1410
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
Enige overeenkomst?
-Niets.
1411
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
Geboren in New York?
-Marie in Brooklyn.
1412
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
Faith is ook hier geboren.
-Nee.
1413
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina is geboren in Mexico
en Jesse komt uit Maine, Camden Harbor.
1414
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Sorry, wat?
1415
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Camden Harbor aan de kust van Maine.
1416
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor.
1417
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Oké, ik heb een idee. Ik bel je.
1418
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Nee, wacht. Waar ben je?
Ik stuur een busje.
1419
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
Je kunt een idee niet filmen.
Geef me tijd.
1420
01:14:40,213 --> 01:14:41,255
Nee, kate, wacht...
1421
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi.
1422
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Denk je dat dit...
1423
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Ik heb mijn rug verrekt.
1424
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Wacht hier.
1425
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Hé, Jesse. Heb je even
om over Goede Sam te praten?
1426
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Ik ben al laat.
1427
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Ik zag een foto
van iemand die op je leek...
1428
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
...op een zeilboot
met Patrick en Eric Hayes.
1429
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
Zeilen met de Hayes.
1430
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
Dat zal ik zijn geweest.
-Dus je kent ze?
1431
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Ik was zowat familie.
1432
01:15:31,713 --> 01:15:34,046
Patrick was mijn beste vriend
sinds de 4e klas.
1433
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
Ik deed het houtwerk op zijn boot.
De Crazy Eight.
1434
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Sorry, zei je Crazy Eight?
1435
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Ja.
1436
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Het ongeluk sloopte ons allemaal.
1437
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Vooral Eric, maar...
Maak je een verhaal over een zeilboot?
1438
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Ja, misschien wel.
1439
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Hoi, dit it Kate, van Channel 12 News.
Ik heb een vraag voor je.
1440
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Kende je Patrick Hayes?
1441
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Ja. Ik werkte met Patrick...
1442
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
...bij Inniswell Properties.
1443
01:16:09,755 --> 01:16:11,755
Mijn eerste baan als juridisch medewerker.
1444
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
Hij was goed in het zakelijke deel...
1445
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
...maar hij had dyslexie
dus hij had moeite met lezen.
1446
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Ik hielp hem met onderzoek, contracten...
1447
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Ik was de babysitter van Patrick en Eric.
1448
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Ik begon toen ze klein waren...
1449
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
...en zag ze opgroeien.
1450
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Ja. Patrick Hayes was jaren geleden
mijn patiënt.
1451
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
Ik kan geeen details geven,
maar zijn herstel was opmerkelijk.
1452
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Hij was altijd zo dankbaar.
1453
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Maar ik deed gewoon mijn werk.
1454
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Maar...
1455
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
Patrick kan Goede Sam niet zijn...
1456
01:16:50,796 --> 01:16:51,796
...want hij stierf...
1457
01:16:52,505 --> 01:16:53,380
...maanden geleden.
1458
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
Hé.
-Hoi.
1459
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
Kom binnen.
-Dank je.
1460
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
Geef me je jas en tas maar.
-Dank je.
1461
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez was je babysitter
toen jij en Patrick klein waren.
1462
01:17:21,546 --> 01:17:24,255
Faith Haywoods eerste baan
was in je broer zijn bedrijf.
1463
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr. Ellis was de arts van Patrick
toen hij ziek was.
1464
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
En Jesse Durham was zijn beste vriend.
1465
01:17:31,005 --> 01:17:33,755
Hij ging altijd met jullie zeilen
op de Crazy Eight.
1466
01:17:35,046 --> 01:17:36,380
Jij bent Goede Sam, hè?
1467
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Kom binnen. Laten we praten.
1468
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Dank je.
1469
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Dus...
1470
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
...waar kreeg je al dit geld
om weg te geven?
1471
01:17:56,421 --> 01:17:59,130
De boot van mijn broer werd verwoest
bij dat ongeluk.
1472
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
En...
1473
01:18:01,630 --> 01:18:03,380
...ik kreeg een verzekeringscheque...
1474
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
...van ruim vier ton.
1475
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Ik zei dat het niet mijn boot was.
1476
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Het schijnt dat Patrick
het eigendom op mijn naam zette.
1477
01:18:16,130 --> 01:18:18,005
Dat was zijn verrassing.
1478
01:18:19,171 --> 01:18:21,546
De Crazy Eight was mijn verjaardagscadeau.
1479
01:18:26,088 --> 01:18:27,671
Maar ik heb gefaald.
1480
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
Dus ik kon het geld niet houden.
1481
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Daarom gaf je het allemaal weg.
1482
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Sommige van zijn vrienden...
1483
01:18:44,463 --> 01:18:46,213
...hadden zijn leven beter gemaakt.
1484
01:18:47,088 --> 01:18:48,463
Op verschillende manieren.
1485
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Ik dacht...
1486
01:18:53,130 --> 01:18:54,838
...dat zij het meer verdienden.
1487
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Maar waarom gaf je
het geld niet zelf aan ze?
1488
01:19:02,463 --> 01:19:04,380
Zodat ze er meer van konden genieten...
1489
01:19:05,713 --> 01:19:06,963
...en doen wat ze wilden...
1490
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
...als ze niet wisten
waar het vandaan kwam.
1491
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Het spijt me van je broer.
1492
01:19:18,505 --> 01:19:21,796
Maar ik denk dat hij zo trots
op je zou zijn.
1493
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Dank je.
1494
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Ik kan je verhaal niet zijn.
1495
01:19:35,921 --> 01:19:37,463
Het gaat niet om het verhaal.
1496
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Niet meer.
1497
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Channel 12 News vernam dat...
1498
01:19:48,171 --> 01:19:51,380
...Jack Hansen niet de Samaritaan is
die hij zegt te zijn.
1499
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Hoewel Jack Hansen...
1500
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
...de laatste $400.000 weggaf...
1501
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
...zat hij niet
achter de eerste vier giften.
1502
01:19:59,213 --> 01:20:01,171
Hij kopieerde de originele Goede Sam...
1503
01:20:01,255 --> 01:20:04,171
...ter promotie
van zijn eigen politieke ambities.
1504
01:20:04,838 --> 01:20:06,505
Dus wie is de echte Goede Sam?
1505
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
In tegenstelling tot Hansen
zoekt hij niet de aandacht.
1506
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Hij wil anoniem blijven
en verwacht niets terug.
1507
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
En een opmerkelijk iets is gebeurd.
1508
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
De ontvangers van de vrijgevigheid
van Goede Sam werden zelf een Goede Sam.
1509
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Een gaf een auto aan haar buurvrouw...
1510
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
...de ander een donatie
aan de lokale voedselbank.
1511
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
En iemand zette een beurs op voor
juristen die advocaat willen worden.
1512
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
De ontvanger in Brooklyn
gaf al het geld aan kankeronderzoek.
1513
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Wat Goede Sam nooit had verwacht...
1514
01:20:38,296 --> 01:20:40,921
...was dat zijn voorbeeld
ons zou inspireren.
1515
01:20:41,463 --> 01:20:44,421
Sommigen zeggen dat New York
een harde stad is.
1516
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Een stad waar ieder voor zich leeft.
1517
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Maar als ik rondkijk in onze stad...
1518
01:20:49,463 --> 01:20:52,463
...zie ik meer vriendelijkheid
tussen vreemden dan strijd.
1519
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Ik zie mensen die anderen helpen.
1520
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
Op straathoeken, metrostations
en in de hallen van appartementen.
1521
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Dankzij Goede Sam...
1522
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
...worden we betere versies van onszelf.
1523
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Channel 12 News.
1524
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
Goed werk.
-Dank je.
1525
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
Prachtige reportage, Kate.
-Dank je.
1526
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Dag, jongens.
1527
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Hoi, pap.
1528
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Ik zag je verslag over Jack Hansen.
1529
01:21:30,838 --> 01:21:32,463
Je had al die tijd gelijk.
1530
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Ik had je moeten vertrouwen.
1531
01:21:35,921 --> 01:21:37,713
Dat is niet erg. Ik waardeer het.
1532
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Wie die Goede Sam ook is...
1533
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
...zo iemand zorgt
dat we de wereld anders bekijken.
1534
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
Je kent hem nog niet,
maar je zou hem vast mogen.
1535
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Iedereen die jouw gelukkig maakt,
is goed voor mij.
1536
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Bedankt, pap.
1537
01:21:53,796 --> 01:21:54,755
Trusten, Katie.
1538
01:21:54,838 --> 01:21:56,130
Fijne avond. Ik hou van je.
1539
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
Ik was niet aan het flirten.
1540
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Echt? Ook niet een beetje?
1541
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Misschien een beetje.
1542
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
Ik heb een kleine verrassing voor je.
1543
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
Sluit je ogen.
-Oké.
1544
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Goed.
1545
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Open.
1546
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Cool.
1547
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Gaan we sterrenkijken?
1548
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Niet echt.
1549
01:22:31,963 --> 01:22:34,505
Dit is een hint
over waar we morgen naartoe gaan.
1550
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Hayden Planetarium?
1551
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
De Noordpool?
1552
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Een piratenfeest?
1553
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Bijna. Het is op het water.
1554
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
De Brooklyn Bridge?
1555
01:22:49,171 --> 01:22:50,796
Vraag je of ik mee wil zeilen?
1556
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Ja, inderdaad.
1557
01:22:53,130 --> 01:22:56,088
En kijk eens aan.
Nu stel ik jou vragen.
1558
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Hallo?
1559
01:23:04,838 --> 01:23:06,130
Vast een fan.
1560
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
Hoi.
-Sorry, ben jij Kate Bradley?
1561
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
Ja.
-Van Channel 12?
1562
01:23:13,338 --> 01:23:15,921
Ik vroeg me af of je
Goede Sam voor me kunt bedanken.
1563
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Natuurlijk. Waarvoor?
1564
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Ik kreeg net een beurs om te studeren.
1565
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
De school wist niet van wie.
1566
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Het was vast die Goede Sam
waar je het over had.
1567
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Een volledige beurs?
1568
01:23:28,755 --> 01:23:29,838
Vier jaar.
1569
01:23:30,671 --> 01:23:33,921
Andere kinderen in mijn klas
kregen hem en andere kinderen ook.
1570
01:23:34,005 --> 01:23:36,546
We kregen allemaal zo eentje.
1571
01:23:42,838 --> 01:23:44,338
Zou het van Goede Sam zijn?
1572
01:23:45,088 --> 01:23:47,046
Dat weet ik niet. Dat moet ik hem vragen.
1573
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Ik moet gaan, maar als Goede Sam
hierachter zit...
1574
01:23:53,421 --> 01:23:54,338
...bedank hem dan.
1575
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Natuurlijk. Zeker.
1576
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Weet je hier iets van?
1577
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Dat was ik niet.
1578
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Ik doe mijn goede daden al hier.
1579
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
En morgen, als ik je mee zeilen neem.
1580
01:24:21,338 --> 01:24:23,463
Dus wacht,
je had er echt niets mee te maken?
1581
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Dat zweer ik.
1582
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Je wilt achter dat verhaal aan, hè?
1583
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Eigenlijk wel.
1584
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Ga maar. Ik wacht wel.
1585
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Zo meteen.
1586
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Oké. Ik kom terug.
1587
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Sorry.
1588
01:24:47,713 --> 01:24:49,380
Wacht even.