1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,171 --> 00:00:08,796
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,255 --> 00:00:11,880
¿No puedes ir más rápido?
5
00:00:11,963 --> 00:00:15,005
Los bomberos dicen que hay
seis personas atrapadas. ¿Estáis ahí ya?
6
00:00:15,088 --> 00:00:17,088
Sí, casi. Corre, aparca justo ahí.
7
00:00:17,171 --> 00:00:18,505
Sí, ya lo he visto.
8
00:00:19,505 --> 00:00:20,838
En cinco minutos en el aire.
9
00:00:20,921 --> 00:00:22,796
- Sí, estaremos listos.
- Podemos hacerlo.
10
00:00:23,296 --> 00:00:25,630
Hay cuatro camiones en la escena.
Y más de camino.
11
00:00:25,713 --> 00:00:26,671
¿Estáis ahí ya?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,130
Sí, acabamos de llegar.
13
00:00:28,213 --> 00:00:30,755
Necesito varias imágenes
y saldremos en el tercer bloque.
14
00:00:30,838 --> 00:00:32,505
No, David. No podemos.
15
00:00:32,630 --> 00:00:34,963
La poli tiene a los medios
a unos 45 m de distancia.
16
00:00:35,255 --> 00:00:36,880
Conseguiré una exclusiva.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- ¿Cómo?
- Ya sabes cómo.
18
00:00:39,130 --> 00:00:40,046
Dame la cámara.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Gracias.
20
00:00:45,255 --> 00:00:46,796
Señor, no se acerque.
21
00:00:46,880 --> 00:00:48,838
Una pregunta rápida. ¿Sabe cómo...?
22
00:00:49,630 --> 00:00:50,463
Perdón.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Lo siento.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Estoy torpe hoy.
25
00:01:06,921 --> 00:01:08,963
Necesito una escalera en la parte sur.
26
00:01:09,046 --> 00:01:10,880
Necesito a Charlie en la segunda planta.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Necesito más presión aquí.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Ábrela, necesita más presión.
29
00:01:16,171 --> 00:01:18,005
Son de emergencias sanitarias,
que pasen.
30
00:01:18,088 --> 00:01:19,588
Venga, chicos. No paréis.
31
00:01:20,463 --> 00:01:21,463
...venga, chicos.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Encárgate de esa ventana.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Echadme una mano aquí.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
¡Oye, fuera de aquí!
El fuego no está controlado.
35
00:01:31,505 --> 00:01:34,671
- Da igual, ya lo he hecho antes.
- No, en uno así no.
36
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
¡Cuidado!
37
00:01:41,755 --> 00:01:42,671
Gracias.
38
00:01:43,171 --> 00:01:44,505
Vete de aquí ya.
39
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Es difícil obtener un...
40
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
Diez segundos.
41
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Sí, entendido. Estaré lista.
42
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Prepárate. Así, genial.
43
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
En cinco, cuatro, tres...
44
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News
tiene unas imágenes exclusivas
45
00:02:01,338 --> 00:02:06,005
de los bomberos luchando contra el fuego
en este almacén abandonado de Brooklyn.
46
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
Los bomberos de Nueva York
47
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
ya han sacado a ocho personas del fuego.
48
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Y la misión continúa.
49
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Desde Brooklyn,
Kate Bradley de Channel 12 News.
50
00:02:17,255 --> 00:02:20,088
Vaya, ningún otro canal
tiene imágenes como esas.
51
00:02:20,255 --> 00:02:22,380
Chapó, Josh.
52
00:02:22,463 --> 00:02:24,088
A mí no me mires, fue cosa de Kate.
53
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Y están triunfando en nuestra web.
54
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Genial.
55
00:02:27,463 --> 00:02:30,213
Kate, acabo de hablar
con el departamento jurídico.
56
00:02:30,296 --> 00:02:32,505
¿Sabes qué han dicho de tu reportaje?
57
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
¿Excelente? ¿Buen trabajo?
58
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Más bien imprudente y peligroso.
El seguro no cubre esos riesgos.
59
00:02:38,255 --> 00:02:40,880
¿Riesgos? Eso es parte de mi trabajo.
60
00:02:40,963 --> 00:02:41,838
No debes hacer eso.
61
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Pues no les importó
cuando conseguí esa exclusiva
62
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
dentro de la fábrica derruida del Bronx.
63
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
A mí sí me importó.
64
00:02:49,338 --> 00:02:52,546
Los directores están que arden
con esos riesgos que corres.
65
00:02:52,630 --> 00:02:55,755
- No con los índices de audiencia.
- ¡Déjalo ya! ¿Me oyes?
66
00:02:56,338 --> 00:02:58,755
- Sí. Alto y claro, jefe.
- Gracias.
67
00:03:01,588 --> 00:03:03,921
¿Dices que han rescatado a 12 personas?
68
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
¿Te puedo llamar luego? Gracias.
69
00:03:09,255 --> 00:03:11,255
Hola, papá. Vi tu mensaje, pero...
70
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Vi tu reportaje del incendio
y estaba preocupado.
71
00:03:14,421 --> 00:03:16,338
No es propio de ti pasar de mis mensajes.
72
00:03:16,421 --> 00:03:18,005
No paso de ti, papá.
73
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
No he parado en todo el día.
Justo estaba hablando con el investigador
74
00:03:21,630 --> 00:03:24,255
- y...
- ¿Son las doce y sigues trabajando?
75
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Papá, sé que me llamas desde la oficina.
76
00:03:28,088 --> 00:03:31,171
No es lo mismo.
El trabajo de un senador nunca acaba.
77
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Deberías considerar
hacer reportajes políticos y no ir tras
78
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
incendios y accidentes de tráfico.
Sería menos peligroso.
79
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Menos peligroso seguro,
pero no tan divertido.
80
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Al menos dime que vendrás a lo de mañana.
81
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
¿Es realmente necesario?
Ya sabes que odio los eventos políticos.
82
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Sí, pero también sé que me quieres.
83
00:03:51,296 --> 00:03:53,255
Anda, hazle ese favor a tu padre.
84
00:03:53,671 --> 00:03:54,713
Los donantes te adoran.
85
00:03:54,796 --> 00:03:57,088
Además, no nos hemos visto
las caras en siglos.
86
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Ayer hicimos una videollamada.
- Eso no cuenta.
87
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Está bien, te veo allí.
88
00:04:05,421 --> 00:04:08,505
Ahora sal de la oficina
y no te preocupes más por mí.
89
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Vale, buenas noches.
- Buenas noches.
90
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
NOTICIAS EN LAS QUE PUEDES CONFIAR
NUEVA YORK
91
00:04:21,005 --> 00:04:24,380
Para empezar, tenemos
la entrevista de Susan con el alcalde.
92
00:04:24,463 --> 00:04:25,296
¿Lista?
93
00:04:25,380 --> 00:04:27,880
La ha aplazado a las 15:00,
pero lo estaré.
94
00:04:27,963 --> 00:04:30,380
Genial, sigue indagando.
Ve por la noticia.
95
00:04:30,463 --> 00:04:33,171
- Bienvenida, Alex.
- Hola, perdón. El tren iba con retraso.
96
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Sigamos. La amenaza de bomba
en Newark Liberty.
97
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, ocúpate tú de eso.
- En ello.
98
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
Yo me ocupé
del descarrilamiento del tren en marzo.
99
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Sigo teniendo contactos
en el departamento de transporte.
100
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Bien, pásaselos a Ed.
- Estaría genial.
101
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
He pensado que podría hacerlo yo.
102
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Ni lo sueñes. Mira, esto es para ti.
103
00:04:49,713 --> 00:04:53,671
Una llamada de una mujer de South Bronx
que ha encontrado una bolsa en su casa.
104
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
¿Una bolsa? ¿No estamos tardando
en contar tal notición?
105
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- Una bolsa llena de dinero.
- ¿De quién cree que es?
106
00:05:02,088 --> 00:05:04,588
Está convencida
de que se la dio un buen samaritano.
107
00:05:04,671 --> 00:05:06,046
Es un suceso bonito.
108
00:05:06,630 --> 00:05:10,838
Esto lo clavaría Lauren.
Es su especialidad, sin ánimos de ofender.
109
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- Es lo mío.
- Ella está con el festival.
110
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Bueno, puedo seguir
con lo del incendio del almacén.
111
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Ya lo apagaron,
no hay nada que hacer ahí.
112
00:05:18,213 --> 00:05:20,921
Ya hemos acabado.
Largaos e id a por noticias.
113
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, ¿hay algo que deba saber?
114
00:05:23,921 --> 00:05:26,296
Los de arriba no quieren
que lleves nada que explote,
115
00:05:26,380 --> 00:05:29,255
se derrumbe, arda
o acabe en una reclamación al seguro.
116
00:05:29,338 --> 00:05:31,630
No llevarás noticias así por el momento.
117
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
¿Hasta cuándo?
118
00:05:33,505 --> 00:05:35,755
Ya veremos.
Ahora ponte con el buen samaritano.
119
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Menuda noticia.
120
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Una mujer encuentra una bolsa de dinero.
¿Y después qué?
121
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
¿Un evento benéfico?
¿Una conferencia escolar?
122
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
No te dejará en Interés local
mucho tiempo.
123
00:05:48,130 --> 00:05:50,296
- Eres una de sus mejores reporteras.
- Gracias.
124
00:05:50,380 --> 00:05:52,088
Pero ¿dónde está la noticia?
125
00:05:52,338 --> 00:05:54,213
¿Qué?
¿No te crees lo del buen samaritano?
126
00:05:54,296 --> 00:05:57,463
Siempre soy objetiva, pero no.
127
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
¡Aquí!
128
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Ahí la tenemos. Hola.
129
00:06:16,380 --> 00:06:17,213
¿Estás listo?
130
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Pasen por aquí.
131
00:06:20,796 --> 00:06:21,755
Les abriré.
132
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Lo encontré en esta bolsa, justo así.
133
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
100 000 $.
134
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
¿100 000?
135
00:06:29,755 --> 00:06:30,588
Vaya.
136
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
¿Y esto significa algo para usted?
137
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
No.
138
00:06:35,796 --> 00:06:39,421
Pero sé que hay alguien ahí fuera
que vela por nosotros y nos ayuda.
139
00:06:40,463 --> 00:06:41,921
Ha sido una época muy dura.
140
00:06:43,505 --> 00:06:45,963
Mi marido se quedó sin trabajo
el invierno pasado.
141
00:06:46,046 --> 00:06:48,005
Después nos desahuciaron y...
142
00:06:48,838 --> 00:06:49,963
Nos mudamos aquí.
143
00:06:51,046 --> 00:06:53,005
¿Había alguna nota o algo?
144
00:06:53,421 --> 00:06:54,755
No había ninguna nota.
145
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Pero sé por qué ha pasado.
146
00:07:00,588 --> 00:07:01,546
Un milagro.
147
00:07:03,421 --> 00:07:07,130
Por eso le pedí que viniera. Todos
deben saber que los milagros existen.
148
00:07:10,213 --> 00:07:11,630
No cree en los milagros.
149
00:07:12,796 --> 00:07:15,088
No podemos ver todo con los ojos.
150
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
A veces...
151
00:07:17,963 --> 00:07:19,213
Hay que mirar aquí.
152
00:07:19,421 --> 00:07:22,838
Quizá sea una forma de sentirse mejor,
pero funciona.
153
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Gracias. Debemos subirlo ya.
En 20 estamos en el aire.
154
00:07:27,255 --> 00:07:29,255
Sigues pensando que es dinero de droga.
155
00:07:29,921 --> 00:07:32,213
O de algún robo, vete tú a saber.
156
00:07:32,630 --> 00:07:34,046
Me cuesta creer
157
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
que haya alguien que haga
algo bueno sin esperar nada a cambio.
158
00:07:38,546 --> 00:07:40,963
Eres un poco cínica.
Fijo que es algo que suele pasar.
159
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
¿Sí? ¿Por eso en todo el tiempo
que llevamos trabajado juntos
160
00:07:44,296 --> 00:07:46,338
es la primera vez que vemos algo así?
161
00:07:46,421 --> 00:07:48,338
¿Y qué me dices del tío ese
del año pasado?
162
00:07:48,421 --> 00:07:51,255
El que reparaba coches
en aparcamientos de centros comerciales.
163
00:07:51,505 --> 00:07:53,630
¿Sabes por qué esa noticia
nunca se emitió?
164
00:07:53,963 --> 00:07:56,255
- ¿Por ese tupé tan raro que tenía?
- ¿Eh? No.
165
00:07:56,505 --> 00:08:00,380
Porque el tío se cargaba los coches
mientras los propietarios compraban
166
00:08:00,463 --> 00:08:03,130
y luego los reparaba
por una pequeña donación.
167
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- ¿En serio?
- Sí.
168
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
El ocho ese...
169
00:08:08,380 --> 00:08:10,463
Quizá sea alguna estrategia publicitaria.
170
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
¿Recuerdas esa empresa
de coches compartidos
171
00:08:13,463 --> 00:08:15,588
que daba billetes
de 10 dólares en Wall Street?
172
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Claro.
173
00:08:16,713 --> 00:08:19,421
Esa campaña les costó 250 000 dólares.
174
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Sí, pero esa campaña
llegó a 25 000 personas.
175
00:08:22,880 --> 00:08:25,671
¿Qué empresa desea tanto
ganarse a Christina Gómez?
176
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Vale, entonces no.
177
00:08:28,421 --> 00:08:31,755
Yo solo digo que el artífice de esto
tiene algún motivo.
178
00:08:32,588 --> 00:08:36,463
Creo que el cambio es posible
porque yo soy fruto de él.
179
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
En 1951, mi abuelo Harish Banerjee
180
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
trajo a su familia y empresa de ingeniería
a Nueva York.
181
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
La que era Banerjee Electronics en Calcuta
182
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
pasó a ser Bradley Electronics en Queens.
183
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish pasó a ser Harry,
aunque siguió siendo el mismo hombre.
184
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Un hombre que no solo vino a triunfar,
sino también a dar.
185
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
En estos momentos tan inciertos,
186
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
es fácil ser cínico y tener miedo.
187
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Pero juntos podemos conseguir el cambio.
188
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Gracias.
189
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Siempre tan inspirador, papá.
190
00:09:24,630 --> 00:09:27,296
Pero te vestiste
en la parte de atrás del coche.
191
00:09:27,380 --> 00:09:28,713
No se te escapa nada, ¿eh?
192
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Deja que te presente a un donante.
Quiere conocerte.
193
00:09:33,505 --> 00:09:34,880
Te ha visto en la tele.
194
00:09:34,963 --> 00:09:35,838
No me digas más.
195
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Querrá que haga
un reportaje sobre su empresa.
196
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
No necesita más publicidad.
197
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Le acaban de nombrar
gestor de fondos e inversiones del año.
198
00:09:44,130 --> 00:09:46,671
Ya veo, se va a tirar una hora hablándome
199
00:09:46,755 --> 00:09:48,421
de su gran éxito financiero.
200
00:09:48,505 --> 00:09:52,588
No sé por qué iba a hablar de mi trabajo
cuando el tuyo es más interesante.
201
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, este es Jack Hansen.
202
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Hola, Jack.
203
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Un placer.
204
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Ahora es mi deber preguntar
a qué te dedicas
205
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
y ver que no te juzgué rápido.
206
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Lo tomaré como un cumplido,
pero insistiré en hablar de tu trabajo,
207
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
como el reportaje
sobre el descarrilamiento del tren.
208
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Es increíble
que consiguieses que el técnico
209
00:10:12,171 --> 00:10:13,963
admitiese que conducía usando el móvil.
210
00:10:14,046 --> 00:10:16,255
No era un tío con muchas luces.
211
00:10:17,338 --> 00:10:19,005
Sabía que ibais a congeniar.
212
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
¿Te importa si te dejo con ella?
213
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Si a ella le parece bien...
214
00:10:23,130 --> 00:10:24,255
- Claro.
- Gracias.
215
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Adiós, papá.
216
00:10:25,755 --> 00:10:29,671
¿Elegimos el mejor sitio
para ver el ritual político?
217
00:10:30,005 --> 00:10:33,255
Yo diría que el mejor sitio
está en la puerta de la calle.
218
00:10:33,505 --> 00:10:35,505
¿No te interesa nada la política?
219
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Tu padre quiere que te vayas a Washington.
220
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Créeme que lo sé, pero ni hablar.
221
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
No pienso irme de Nueva York.
222
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Y llevar casos políticos no es para mí.
223
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
¿Por qué no?
224
00:10:47,005 --> 00:10:49,755
Las noticias de última hora
son más directas y sinceras.
225
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Al menos cuando la gente miente,
engaña o roba, no lo hace por lo bajinis.
226
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- No pueden prepararse unas palabras.
- Exacto.
227
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Vaya, perdona.
228
00:11:00,463 --> 00:11:03,296
Acabo de recibir información
sobre algo en lo que trabajo.
229
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Debo irme.
230
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Vale, intercambiemos teléfonos
y cenemos juntos un día.
231
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Me siento halagada, pero tengo una norma.
232
00:11:11,088 --> 00:11:13,630
No salgo con nadie
del círculo político de mi padre.
233
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
¿Y eso?
234
00:11:15,796 --> 00:11:19,755
Cuando tu padre es senador,
nunca sabes las intenciones de la gente.
235
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Creo que las mías son evidentes.
236
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Cenar juntos.
237
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
En Sala Cucina.
238
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Es un buen restaurante, pero lo siento.
239
00:11:28,505 --> 00:11:31,046
No he cambiado de opinión.
Ha sido un placer conocerte.
240
00:11:35,130 --> 00:11:36,838
Hola, ¿hablo con Marie Ellis?
241
00:11:36,921 --> 00:11:37,796
Sí.
242
00:11:38,255 --> 00:11:41,338
Soy Kate Bradley de Channel 12 News.
¿Nos ha llamado?
243
00:11:41,421 --> 00:11:45,088
He visto el reportaje sobre la mujer
que encontró dinero en su casa.
244
00:11:45,171 --> 00:11:46,255
Me ha pasado lo mismo.
245
00:11:46,338 --> 00:11:48,046
¿Sí? ¿De cuánto dinero hablamos?
246
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
100 000 $.
En una bolsa con un número ocho.
247
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
¿Dónde podemos vernos?
248
00:11:53,588 --> 00:11:55,255
Le mando ahora mi dirección.
249
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Pero si trae una cámara,
no dejaré que pase.
250
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
De acuerdo, voy para allá.
251
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Es auténtico.
252
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
No es falso.
253
00:12:06,713 --> 00:12:08,630
Lo encontré en la puerta esta mañana.
254
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
La misma bolsa y tal.
255
00:12:10,713 --> 00:12:13,546
Pensé que era robado
y lo llevé a la policía, pero...
256
00:12:13,838 --> 00:12:15,380
Me dijeron que no lo era.
257
00:12:16,463 --> 00:12:18,421
¿Quién cree que puede haber sido?
258
00:12:18,505 --> 00:12:20,880
No lo sé. Esperaba que lo supiera usted.
259
00:12:21,005 --> 00:12:22,713
Lo siento, pero yo no lo sé.
260
00:12:24,546 --> 00:12:28,213
Sé que la mujer que entrevistó
cree que fue un buen samaritano.
261
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Pero nosotros no necesitamos dinero.
262
00:12:33,130 --> 00:12:35,796
Trabajo como oncóloga
en el hospital Parkland.
263
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
¿Y qué va a hacer con el dinero?
264
00:12:40,713 --> 00:12:42,380
Investigación de cáncer de pancreas.
265
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
¿Todo?
266
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Es un campo poco financiado
y 100 000 $ dará para mucho.
267
00:12:48,838 --> 00:12:51,171
Permítame preguntar.
¿Por qué el cáncer de pancreas?
268
00:12:52,630 --> 00:12:56,963
Se lleva a personas a una edad temprana,
cuando les queda mucho por vivir.
269
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Podemos ganar muchos años.
Tiene mucho potencial.
270
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Va a ser una noticia muy impactante.
271
00:13:03,463 --> 00:13:05,671
¿Me concedería una entrevista con cámara?
272
00:13:06,421 --> 00:13:09,796
Puede atraer mucho interés
a ese campo de investigación.
273
00:13:11,046 --> 00:13:13,463
Me gusta mantener mi vida en privado.
274
00:13:14,171 --> 00:13:17,630
Pero estaría bien
que mencionase la causa a la que lo dono.
275
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Sí, yo...
276
00:13:20,130 --> 00:13:21,421
Haré lo que pueda.
277
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
La policía ha emitido una orden
tras los atracos en las bodegas de Queens.
278
00:13:28,046 --> 00:13:29,380
- Ed, para ti.
- Genial.
279
00:13:29,463 --> 00:13:31,421
Rueda de prensa a las diez
con los detalles.
280
00:13:31,505 --> 00:13:32,338
Entendido.
281
00:13:32,463 --> 00:13:34,921
Kate, gracias por venir.
Tengo una buena para ti.
282
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
El nuevo rascacielos del SoHo
se ha quedado sin licencia.
283
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- ¿Qué?
- Ya han empezado a construirlo.
284
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Toda la manzana es un hoyo.
285
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Algo se cuece ahí.
Kate, haz un reportaje de eso con Josh.
286
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Quiero seguir con lo del buen samaritano.
287
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Ya, qué graciosa.
288
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, tú...
- No, hablo en serio.
289
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Me llamó otra mujer anoche.
290
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
También encontró
una bolsa de dinero en su casa.
291
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
¿De 100 000?
292
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Sí.
La misma cantidad, bolsa y número ocho.
293
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
¿Sabe de quién es?
294
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
No tiene ni idea.
295
00:13:59,505 --> 00:14:04,255
Y ni siquiera necesita el dinero.
Es médico y vive en un casoplón.
296
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Lo va a donar a una investigación.
- ¿Todo?
297
00:14:06,796 --> 00:14:08,171
- Sí.
- ¿Vas a entrevistarla?
298
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
No quiere aparecer en la tele.
299
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Quiere conservar su anonimato.
300
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Venga, son dos bolsas iguales de dinero.
¿No te parece raro?
301
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Sí, pero si la segunda mujer no habla,
302
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
"algo parece raro" no es una noticia.
303
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Pero ahí hay algo.
304
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Puede, pero no puedo usar
información no oficial.
305
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
306
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Acaba de llamar un tal Jesse Durham
de Upper West Side.
307
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
Ha encontrado una bolsa de dinero,
como las de tu reportaje, y...
308
00:14:33,713 --> 00:14:35,255
Ha grabado al tío con una cámara.
309
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Dejó la bolsa aquí,
en la puerta de mi apartamento.
310
00:14:39,505 --> 00:14:42,171
Le he pillado con esa cámara de seguridad.
311
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
100 000 $ es mucho dinero.
312
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
¿Esto puede cambiarle la vida?
313
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Mucho.
314
00:14:48,338 --> 00:14:52,046
Me fastidié la espalda hace un tiempo
y estuve en cama tres meses.
315
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Ya estoy bien,
pero me gasté todos mis ahorros y más.
316
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
¿Hay alguien que quisiera ayudarle?
317
00:15:00,296 --> 00:15:03,338
Ese es el tema.
No le dije a nadie que necesitaba dinero.
318
00:15:03,421 --> 00:15:04,630
¿Cómo va a gastarlo?
319
00:15:04,713 --> 00:15:06,296
Voy a saldar mis deudas,
320
00:15:06,380 --> 00:15:09,588
guardar la cantidad
que tenía ahorrada hasta el accidente
321
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
y lo que sobre
322
00:15:12,255 --> 00:15:14,546
se lo daré al banco de alimentos
de aquí al lado.
323
00:15:14,755 --> 00:15:16,380
Me ayudaron mucho cuando...
324
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Todo se puso feo.
325
00:15:18,421 --> 00:15:20,213
¿Se lo dejará delante de la puerta?
326
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
No, creo que les extenderé un cheque.
327
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Las cámaras de seguridad
de este edificio de Upper West Side
328
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
han capturado hoy
una imagen del misterioso donante
329
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
cuando dejaba la tercera bolsa
al carpintero Jesse Durham.
330
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
Tan solo unas horas después de dejar
otra a una residente de Brooklyn,
331
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
que desea permanecer anónima.
332
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
¿Quién es ese buen samaritano
que ya ha dado 300 000 $?
333
00:15:44,796 --> 00:15:49,088
En las imágenes vemos que es un hombre
de unos 1,80 m de alto.
334
00:15:49,338 --> 00:15:51,546
Pero lo demás sigue siendo un misterio.
335
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley de Channel 12 News.
336
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Channel 12 agradece cualquier comentario
sobre el buen samaritano.
337
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Visiten nuestra página web
en Channel12NewsNewYork.com.
338
00:16:02,421 --> 00:16:03,755
¿Alguien que debamos conocer?
339
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
No, la verdad es que no.
340
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Está bien. Buen reportaje.
341
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Vaya, gracias.
342
00:16:09,880 --> 00:16:12,838
Aunque tenías más preguntas que respuestas
y eso es insostenible.
343
00:16:13,005 --> 00:16:15,421
Necesitas información sólida
sobre el buen samaritano.
344
00:16:15,505 --> 00:16:17,755
Está bien,
tendré algo sólido para ti mañana.
345
00:16:17,838 --> 00:16:18,671
Si te estancas...
346
00:16:18,755 --> 00:16:22,130
- No lo estoy.
- Si te estancas, involucramos a Susan.
347
00:16:23,005 --> 00:16:25,005
Yo me encargo del buen samaritano.
348
00:16:25,088 --> 00:16:26,213
Quizá pueda ayudar.
349
00:16:26,671 --> 00:16:28,463
No necesito ayuda. Está controlado.
350
00:16:52,213 --> 00:16:54,588
Has llegado pronto.
¿Has pasado la noche aquí?
351
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Alguna cabezada,
pero he estado trabajando.
352
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Creo que tengo
algo sólido sobre el buen samaritano.
353
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Te escucho.
354
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
La gente que encontró el dinero
vive en distintos puntos de la ciudad.
355
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Tienen profesiones
y orígenes muy distintos.
356
00:17:07,921 --> 00:17:09,171
Parece algo fortuito.
357
00:17:09,255 --> 00:17:10,880
¿Desde cuándo eso es algo sólido?
358
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Parece fortuito, salvo en esto.
359
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Marie Ellis y Jesse Durham,
los dos últimos en recibirlo,
360
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
encontraron sus casas
a través de Inniswell Properties.
361
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
Es una empresa grande.
362
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Lo suficiente
para que sea una coincidencia,
363
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
salvo en esto.
364
00:17:27,005 --> 00:17:30,838
Marie y Jesse trabajaron
con el mismo agente. Patrick Hayes.
365
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Es un socio de la empresa.
- ¿Es una táctica publicitaria?
366
00:17:34,005 --> 00:17:35,171
Fíjate en esto.
367
00:17:35,755 --> 00:17:38,880
En mayo, Inniswell anunció
que iba a cotizar en bolsa.
368
00:17:38,963 --> 00:17:40,838
Patrick dirigió la rueda de prensa.
369
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Todo se desmoronó por una crisis interna.
370
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
La semana pasada se anunció
que volvían a sacar la oferta pública.
371
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Interesante.
372
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Si consideramos la gran publicidad
373
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
que obtendría Inniswell como
el buen samaritano, 300 000 no es nada.
374
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
¿Y Hayes? ¿Puede confirmarlo o no?
375
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Aún no he conseguido localizarlo.
376
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
¿Cuál es el plan?
377
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Voy a ir a su oficina a pedirle
que me cuente sus intenciones
378
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
al dar ese dinero.
379
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Hazlo e incluiremos a mediodía
las nuevas del buen samaritano.
380
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
- Gracias, David.
- Buen trabajo.
381
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Hola, soy Kate Bradley
con Channel 12 News.
382
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Me gustaría hablar con Patrick Hayes.
¿Está aquí?
383
00:18:23,130 --> 00:18:24,213
¿Hablar sobre qué?
384
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Prefiero decírselo a él.
¿Sabe cuándo volverá?
385
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
No estoy segura.
386
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
¿La cámara está encendida?
No saldré en las noticias, ¿no?
387
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
No si hablamos con Patrick Hayes,
pero necesitamos emitir algo.
388
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Yo trabajo aquí de forma eventual.
389
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Empecé el lunes.
390
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Lo único que sé es
391
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
que debo enviar su correo.
392
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
- Deje que lo pregunte.
- Bien, gracias.
393
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, ENVIAR CORREO A
502 VANDERWEIL ST 116, NUEVA YORK
394
00:19:02,755 --> 00:19:05,171
¿Aquí vive
un socio de Inniswell Properties?
395
00:19:05,255 --> 00:19:08,380
En serio,
si es un pez gordo lo disimula muy bien.
396
00:19:08,463 --> 00:19:09,630
- Es este.
- Sí.
397
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Hola, soy Kate Bradley
y vengo con Channel 12 News.
398
00:19:20,005 --> 00:19:20,963
Sí, ya nos conocemos.
399
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Del incendio del otro día de Brooklyn.
400
00:19:26,505 --> 00:19:27,421
¿Ese era usted?
401
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Se arriesgó mucho
para obtener esas imágenes.
402
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Es lo que toca, ¿no?
403
00:19:34,255 --> 00:19:36,838
Los dos nos acercamos al fuego
para hacer nuestro trabajo.
404
00:19:36,921 --> 00:19:39,546
Sí, salvo que uno
iba bien equipado contra incendios
405
00:19:39,630 --> 00:19:41,213
y el otro iba con una cámara.
406
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Con mi cámara.
407
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Pero ¿vio el reportaje?
408
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Rescató a tres personas en diez minutos.
Fue increíble.
409
00:19:50,296 --> 00:19:52,338
Si lo que quiere es
una entrevista o algo así,
410
00:19:52,421 --> 00:19:54,505
hable con la oficina de prensa
de los bomberos.
411
00:19:54,880 --> 00:19:56,713
Estamos aquí por el buen samaritano.
412
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
¿El buen qué?
413
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
En las últimas 24 horas,
414
00:20:01,671 --> 00:20:05,171
tres personas han encontrado
una bolsa con 100 000 $ en sus casas.
415
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Buscamos al buen samaritano
que lo ha hecho.
416
00:20:08,671 --> 00:20:09,796
¿Y cómo puedo ayudar yo?
417
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Bueno, para empezar...
418
00:20:12,546 --> 00:20:13,880
¿Es usted el buen samaritano?
419
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
No.
420
00:20:16,046 --> 00:20:19,588
Pero me gustaría saber
qué le ha llevado a preguntarme eso.
421
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Dos de las tres personas
que encontraron el dinero
422
00:20:22,130 --> 00:20:24,005
trataron con Inniswell Properties.
423
00:20:26,255 --> 00:20:28,338
Vale, creo que está en un error.
424
00:20:28,713 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes solía ser socio
de Inniswell Properties.
425
00:20:31,588 --> 00:20:32,963
Yo soy su hermano Eric.
426
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Espere, ¿solía serlo?
427
00:20:37,588 --> 00:20:39,005
Sí, murió hace cinco meses.
428
00:20:40,255 --> 00:20:42,213
Lo siento, no lo sabía.
429
00:20:45,130 --> 00:20:47,005
Siento no haber sido de más ayuda.
430
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Si cae en algo, llámeme.
431
00:20:53,921 --> 00:20:55,463
- Cuando quiera.
- Lo haré.
432
00:20:58,755 --> 00:21:00,005
Buena suerte con eso.
433
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Gracias.
434
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
¿Qué?
435
00:21:12,546 --> 00:21:14,755
- Nunca creí que lo vería.
- ¿Ver qué?
436
00:21:15,421 --> 00:21:19,421
Ni te inmutas cuando entrevistas
al jefe de policía o al alcalde, pero...
437
00:21:19,921 --> 00:21:22,463
Te pusiste nerviosa
hablando con Eric Hayes.
438
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
No estaba nerviosa. Nunca lo estoy.
439
00:21:25,880 --> 00:21:27,838
- Estabas bastante nerviosa.
- No.
440
00:21:27,921 --> 00:21:29,005
Nerviosa.
441
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Vaya con Kate. ¡Estaba nerviosa!
442
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
¿Sí?
443
00:21:34,046 --> 00:21:36,713
Hola,
¿hablo con la asombrosa Kate Bradley?
444
00:21:37,171 --> 00:21:38,880
Sí, soy yo. ¿Con quién hablo?
445
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
446
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
¿Cómo estás?
447
00:21:42,630 --> 00:21:46,463
Ya veo que no importa
que no te diera mi número de teléfono.
448
00:21:46,546 --> 00:21:49,296
Tengo mis medios
para obtener esos datos confidenciales.
449
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
¿Quizá alguien llamado
senador Ashok Bradley?
450
00:21:55,088 --> 00:21:57,296
¿Hay alguna posibilidad
de que cenes conmigo?
451
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
¿O mejor le digo a mi piloto
452
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
que vuele por encima de Channel 12
y escriba una invitación en el cielo?
453
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Eso sería original, pero algo exagerado.
454
00:22:10,005 --> 00:22:11,463
He estado pensando en tu norma
455
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
de no salir con nadie
del círculo político de tu padre,
456
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
¿y se aplica también a donantes?
457
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Tan solo soy un humilde gestor de fondos
458
00:22:21,046 --> 00:22:22,463
que intenta sacarte a cenar.
459
00:22:24,213 --> 00:22:27,130
Bueno, vale. ¿Por qué no?
460
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Genial.
461
00:22:28,671 --> 00:22:30,838
¿Te recojo en el trabajo a las 19:00?
462
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
A las 19:00 pues. Hasta entonces.
463
00:22:33,005 --> 00:22:34,505
Me parece bien. Hasta entonces.
464
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Ahí lo tienes.
465
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Voy a salir con otro.
- Pero no estabas ni un pelín nerviosa.
466
00:22:42,213 --> 00:22:43,171
Lo que tú digas.
467
00:22:44,421 --> 00:22:46,796
Vaya, tenemos que ir a Staten Island.
468
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
¿Y eso?
469
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
David nos lo pide por mensaje.
470
00:22:51,588 --> 00:22:52,671
¿Sabe mandar mensajes?
471
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Está en ello.
472
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Otra bola de janeiro del buono samarito".
473
00:22:58,421 --> 00:23:00,963
- ¿Otra?
- Misma bolsa y mismo dinero.
474
00:23:01,505 --> 00:23:03,005
Y esta vez ha dejado una nota.
475
00:23:04,505 --> 00:23:05,338
Está bien.
476
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Todos en Nueva York
hablan del buen samaritano
477
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
y aun así se desconoce su identidad.
478
00:23:14,796 --> 00:23:17,005
Kate Bradley nos informa
desde Staten Island,
479
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
donde una asistente legal
ha encontrado hoy 100 000 $ con una nota.
480
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
¿Qué ponía en la nota?
481
00:23:24,796 --> 00:23:26,630
"Es para que estudies derecho".
482
00:23:27,463 --> 00:23:28,963
¿Quiere estudiar derecho?
483
00:23:29,921 --> 00:23:31,588
Es el sueño de toda mi vida.
484
00:23:32,713 --> 00:23:34,713
Soy asistente legal desde hace diez años.
485
00:23:35,630 --> 00:23:40,338
Llevo tanto tiempo tratando con abogados
que me pregunto cómo será ser la jefa.
486
00:23:40,463 --> 00:23:42,296
La beneficiaria dice que la aceptaron...
487
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Qué guapa.
- Gracias.
488
00:23:43,880 --> 00:23:45,588
- ¿Dónde vas?
- Por ahí.
489
00:23:45,963 --> 00:23:47,630
- Vale. Pásalo bien.
- Y tú.
490
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...le preguntamos
quién podía saber su sueño.
491
00:23:50,921 --> 00:23:52,463
Todo el mundo que conozco.
492
00:23:53,380 --> 00:23:55,505
Pero ninguno me puede dar 100 000 $.
493
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Gracias, Kate.
494
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Mi padre sigue sin entender
por qué estudié periodismo
495
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
en vez de derecho como él.
496
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Sí, pero...
497
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Tu padre está muy orgulloso de ti.
498
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Está asimilando lentamente
lo de que sea reportera.
499
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Le gusta mi reportaje
sobre el buen samaritano.
500
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Vaya donde vaya, oigo hablar de él.
501
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Es increíble la audiencia
que estamos teniendo
502
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
con una noticia de algo bueno.
503
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- ¿En serio?
- Sí, es una locura.
504
00:24:27,380 --> 00:24:30,796
Hablando de algo bueno,
esta es la especialidad de la casa.
505
00:24:30,880 --> 00:24:31,713
Vale.
506
00:24:38,630 --> 00:24:41,421
No soy mucho de postres,
pero está buenísimo.
507
00:24:41,838 --> 00:24:45,921
Mira lo que te hubieses perdido
si no llegas a romper tu regla.
508
00:24:47,005 --> 00:24:48,213
Me alegra que lo hicieras.
509
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Casi había olvidado
que nos conocimos en ese evento.
510
00:24:52,963 --> 00:24:55,255
Espero que eso
no solo sean los efectos del postre.
511
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
No solo es eso.
512
00:24:58,505 --> 00:25:02,046
Pero si pensabas que lo iba a compartir,
te equivocabas.
513
00:25:03,005 --> 00:25:04,296
¿Pido uno para mí?
514
00:25:04,380 --> 00:25:05,671
- Sí, mejor así.
- Vale.
515
00:25:07,963 --> 00:25:10,338
Crece el interés por el buen samaritano.
516
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
En los cinco distritos solo se habla
de estos actos de generosidad,
517
00:25:14,630 --> 00:25:16,088
de quién puede estar detrás,
518
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
y de cuándo y dónde
dejará la siguiente bolsa.
519
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Si tuviese 100 000 $,
me iría de la casa de mis padres
520
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
y cogería un apartamento en el centro.
521
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Si tuviese 100 000 $,
522
00:25:26,963 --> 00:25:30,005
pagaría mi préstamo de estudios
y el de mi hija.
523
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
Y me la llevaría de viaje a Hawái.
524
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Hemos recibido miles de llamadas,
correos y vídeos
525
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
en respuesta a nuestro reportaje.
526
00:25:38,755 --> 00:25:42,005
Como el de Sylvia,
una de nuestras espectadoras más jóvenes.
527
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Hola, buen samaritano.
Me llamo Sylvia y espero que veas esto.
528
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Mi mamá está muy malita
529
00:25:48,005 --> 00:25:50,838
y necesitamos tu ayuda
para conseguir medicina.
530
00:25:50,921 --> 00:25:52,630
¿Podemos ser los siguientes?
531
00:25:53,130 --> 00:25:56,046
Aún no hay ninguna información
sobre su identidad.
532
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
La pregunta del millón en Nueva York
533
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
es quién es el buen samaritano.
534
00:26:01,255 --> 00:26:03,171
¿Tenemos algo de su identidad?
535
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
¿Cómo fue con el de la inmobiliaria?
536
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Nada de nada, como en lo demás.
Sabemos quién no es.
537
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Sí, hablamos con varias
organizaciones benéficas y fundaciones.
538
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Dijeron que no es algo propio de ellos.
539
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Incluso hablamos con el FBI.
- ¿Conseguisteis algo?
540
00:26:18,088 --> 00:26:20,921
Solo que seguimos sin saber quién es.
541
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Quizá parezca ser un Papá Noel
u otro personaje bondadoso,
542
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
pero el del FBI dijo
que es igual de probable
543
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
que algo más oscuro e incluso peligroso
esté detrás de esto.
544
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, un hombre pregunta por ti.
545
00:26:32,713 --> 00:26:34,255
Dice que es el buen samaritano.
546
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
¿Cómo es?
547
00:26:36,588 --> 00:26:38,130
Unos treinta y algo, y unos 1,8 m.
548
00:26:38,713 --> 00:26:40,505
Coincide con las imágenes de Durham.
549
00:26:41,671 --> 00:26:43,380
Sí, dile que ahora mismo voy.
550
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Bien. ¿Tyler?
- El buen samaritano.
551
00:26:49,005 --> 00:26:49,963
Ajá.
552
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Dígame de dónde saca el dinero que regala.
553
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Creé una app para una empresa pequeña
y la compró una multinacional.
554
00:26:58,838 --> 00:26:59,671
Sí.
555
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
¿Y por qué hace todo esto?
556
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Quería hacer un experimento social
y anónimo sobre el bien.
557
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Compartir mi dinero con desconocidos.
558
00:27:10,088 --> 00:27:12,296
¿No es lo que deberíamos hacer todos?
559
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Sí, sin duda.
560
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
¿Y cómo eligió a las personas?
561
00:27:17,296 --> 00:27:18,546
Escribí un código
562
00:27:18,630 --> 00:27:22,505
para que seleccionase al azar
direcciones de Nueva York.
563
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
¿Y por qué así?
564
00:27:25,338 --> 00:27:28,421
Es decir, dejar 100 000 $
en las casas de la gente.
565
00:27:28,796 --> 00:27:31,213
Me pareció una forma original de hacerlo.
566
00:27:32,463 --> 00:27:33,505
Lo es, ¿no?
567
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
¿Vamos a hacer la entrevista ahí?
¿En la sección de noticias?
568
00:27:39,255 --> 00:27:42,463
- Necesito más información antes.
- Porque todos saben que soy yo.
569
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Por eso no dejan de mirarme.
570
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Hace unos días dio 100 000 $
a una mujer para que estudiase derecho.
571
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
¿Cómo se llamaba?
572
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Lo siento, no puedo recordarlo todo.
573
00:27:58,630 --> 00:28:00,046
No pasa nada, tómese su tiempo.
574
00:28:00,130 --> 00:28:02,046
Nunca mencioné su nombre
en mis reportajes,
575
00:28:02,130 --> 00:28:03,921
así que solo usted puede saberlo.
576
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Dígame, ¿cómo se llamaba?
577
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
¿Quizá Elizabeth Haywood? ¿Puede ser?
578
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Sí, eso es.
579
00:28:12,755 --> 00:28:14,755
Se llamaba así, me acabo de acordar.
580
00:28:16,838 --> 00:28:17,921
Se llamaba Faith.
581
00:28:18,755 --> 00:28:23,088
¿Cómo puede olvidarse del nombre
de alguien a quien acaba de dar 100 000 $?
582
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
El buen samaritano da esperanza.
583
00:28:36,755 --> 00:28:38,546
En estos tiempos, la gente lo necesita.
584
00:28:39,088 --> 00:28:41,796
Yo lo que me pregunto
es qué quiere sacar de ello.
585
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
¿Es posible que no quiera nada?
586
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Eso es muy poco probable.
587
00:28:48,546 --> 00:28:50,505
El problema es que no ha vuelto a hacerlo.
588
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Es el mejor reportaje de mi carrera,
y parece que llega a su fin.
589
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Ayer no dejó ni una sola bolsa.
590
00:28:58,380 --> 00:29:00,796
Ya verás como consigues
sacarlo adelante.
591
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Gracias, papá.
592
00:29:03,130 --> 00:29:06,505
¿Hay alguna posibilidad
de que me acompañes a la casa del alcalde?
593
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Ya sé que odias
los eventos políticos, pero...
594
00:29:11,546 --> 00:29:13,463
Parece que el último te gustó.
595
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
El último no fue mortal. Lo admito, sí.
596
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
¿Quizá sea por Jack Hansen?
597
00:29:21,755 --> 00:29:23,838
Nuestra breve conversación no estuvo mal.
598
00:29:24,630 --> 00:29:28,421
No deberías considerar algo negativo
que sea uno de mis donantes.
599
00:29:29,046 --> 00:29:31,005
Es un chico listo.
600
00:29:31,713 --> 00:29:33,588
Hay muchos chicos listos en Nueva York.
601
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Y es ambicioso como tú.
602
00:29:37,755 --> 00:29:40,963
Y cuando no estés ocupada
con tus reportajes,
603
00:29:41,921 --> 00:29:44,005
quizá quieras conocerle mejor.
604
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Ya veremos.
605
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, la semana pasada recibió
100 000 $ de un donante anónimo.
606
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
¿Qué ha pasado desde entonces?
607
00:29:58,338 --> 00:30:02,005
Pues diría que el buen samaritano
me ha cambiado la vida para siempre.
608
00:30:02,421 --> 00:30:05,421
No solo porque pueda mantener a mi familia
609
00:30:05,505 --> 00:30:06,921
y comprar algunas cosas,
610
00:30:07,505 --> 00:30:09,463
sino por cómo me ha cambiado a mí.
611
00:30:09,796 --> 00:30:10,838
¿Cómo le ha cambiado?
612
00:30:12,005 --> 00:30:14,088
Me ha hecho ver que puedo ayudar a otros.
613
00:30:14,546 --> 00:30:16,213
Como a mi vecina. ¿Sabe qué?
614
00:30:16,463 --> 00:30:19,046
Coge tres autobuses
para llegar al trabajo.
615
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Así que decidí ayudarla
como el buen samaritano hizo conmigo.
616
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Así que cogí y le compré un coche.
617
00:30:29,588 --> 00:30:30,796
¿Le compró un coche?
618
00:30:32,046 --> 00:30:33,338
Se lo di esta mañana.
619
00:30:33,421 --> 00:30:35,088
Toda su familia se echó a llorar.
620
00:30:36,130 --> 00:30:36,963
Y yo...
621
00:30:38,046 --> 00:30:41,255
Nunca había hecho algo
que me hiciera sentir tan feliz.
622
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
¿El gesto del buen samaritano
la ha llevado a seguir sus pasos?
623
00:30:47,630 --> 00:30:48,505
Se contagia.
624
00:30:49,546 --> 00:30:50,921
Igual que los milagros.
625
00:30:55,171 --> 00:30:58,671
Me parece increíble que Christina
comprase un coche a una desconocida.
626
00:30:58,755 --> 00:31:01,005
Ya ves. O que Marie lo donase.
627
00:31:01,088 --> 00:31:03,796
Sí, a una investigación de cáncer
de su hospital.
628
00:31:04,213 --> 00:31:05,088
Me escribió.
629
00:31:05,505 --> 00:31:09,171
Dice que las donaciones se han triplicado
desde que lo sacamos en las noticias.
630
00:31:10,213 --> 00:31:13,255
Es como si la generosidad
del buen samaritano fuese contagiosa.
631
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Veamos.
632
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hola, David. Estamos de camino.
633
00:31:19,171 --> 00:31:21,046
- ¿Seguís en el Bronx?
- Sí, ¿por?
634
00:31:21,130 --> 00:31:23,046
Según la radio de la policía,
hay un obrero
635
00:31:23,130 --> 00:31:26,213
colgando del lateral de un edificio.
Sois los que más cerca estáis.
636
00:31:26,296 --> 00:31:28,171
- ¿En directo en tres minutos?
- ¿En tres?
637
00:31:28,380 --> 00:31:29,921
No tenemos una máquina del tiempo.
638
00:31:30,005 --> 00:31:31,963
Te he oído, Josh.
Quiero todos los detalles.
639
00:31:32,046 --> 00:31:35,713
Los bomberos no llegan a él con escaleras.
Van a mandar a alguien desde la azotea.
640
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Mi fuente dice que están allí
los bomberos del parque 72.
641
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
¿72? ¿Quién va a ir por él?
642
00:31:41,880 --> 00:31:43,796
Eric Hayes, pero no desveléis su nombre.
643
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Vale, parece que somos los primeros.
- Genial.
644
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Voy a llamar a mi fuente.
- David, ¿lo estás viendo?
645
00:32:03,671 --> 00:32:05,921
En 10 segundos estamos en el aire.
Estate lista.
646
00:32:06,546 --> 00:32:08,796
No dejes el teléfono
para que te vaya informando.
647
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
En cinco, cuatro, tres...
648
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA DE CHANNEL 12
649
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Estamos en directo en el Bronx
650
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
donde un obrero que reparaba una fachada
651
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
ha acabado colgado
a más de 30 m del suelo.
652
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Se trata de un rescate peligroso
653
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
en el que un bombero
desciende con una cuerda por el edificio.
654
00:32:27,421 --> 00:32:28,796
El obrero está intentando...
655
00:32:29,588 --> 00:32:30,421
¡Oh!
656
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Se ha resbalado.
657
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Ahora está colgando
del borde de su andamio.
658
00:32:37,046 --> 00:32:39,755
Está muy aterrado.
No podrá aguantar su peso mucho tiempo.
659
00:32:41,255 --> 00:32:43,171
Bien, parece que el bombero le tiene.
660
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Le ha enganchado a su arnés.
661
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Y parece que están bien.
662
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Otro increíble rescate
de nuestros heroicos bomberos.
663
00:32:56,505 --> 00:32:59,171
Sentimos un gran alivio
aquí en South Bronx.
664
00:32:59,630 --> 00:33:02,921
Haz un resumen y consigue una entrevista
para las noticias de las 18:00.
665
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Una situación peligrosa
requiere un rescate peligroso.
666
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Un obrero neoyorquino
volverá ileso a casa con su familia
667
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
gracias a un heroico bombero.
668
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
En directo desde el Bronx,
Kate Bradley de Channel 12 News.
669
00:33:21,755 --> 00:33:25,296
- Ya dijo que no concedía entrevistas.
- Tú espera a que hable con él.
670
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Perdón.
671
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Busco a Eric Hayes.
¿Podría decirle
672
00:33:32,338 --> 00:33:34,171
que Kate de Channel 12 News está aquí?
673
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Sí.
674
00:33:37,296 --> 00:33:39,588
Está aquí,
pero no quiere hablar con reporteras.
675
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
- Vaya.
- Oye, George, déjalo da igual.
676
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Gracias.
677
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Hola.
678
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- He estado en el rescate.
- ¿Otra vez?
679
00:33:49,921 --> 00:33:51,380
No podemos seguir viéndonos así.
680
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Me alegro de que estés bien.
681
00:33:54,630 --> 00:33:56,546
Parece más de lo que es.
682
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
Estamos bien entrenados.
683
00:33:59,921 --> 00:34:02,880
Ya, pero arriesgar tu vida a diario
no es cualquier cosa.
684
00:34:03,796 --> 00:34:05,880
Me gusta saber que hago algo bueno.
685
00:34:05,963 --> 00:34:08,630
Ves, por eso deberías
dejarme hacerte una entrevista.
686
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Trabajo en Sucesos cada día.
687
00:34:13,963 --> 00:34:14,921
Perdón, ¿en qué?
688
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Pues en desastres, asesinatos, violencia
y cosas que salen mal.
689
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Pero hoy he visto cómo
has hecho que algo que salió fatal,
690
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
saliese bien.
691
00:34:26,963 --> 00:34:28,171
Y cuando eso pasa...
692
00:34:28,630 --> 00:34:30,088
Todos deben verlo.
693
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Me da que se te da bien
conseguir entrevistas.
694
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Pero esta vez no. No vas a convencerme.
695
00:34:40,005 --> 00:34:41,463
¿Puedo preguntar por qué?
696
00:34:43,213 --> 00:34:44,588
Haces muchas preguntas.
697
00:34:44,671 --> 00:34:47,088
Bueno, soy reportera. Es lo suyo.
698
00:34:48,338 --> 00:34:50,296
No todos somos héroes como tú.
699
00:34:50,880 --> 00:34:52,796
No lo soy, solo hago mi trabajo.
700
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Estoy trabajando ahora mismo, como tú.
701
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
De acuerdo.
702
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
¿Entonces nada?
703
00:35:00,296 --> 00:35:01,671
Mi editor va a matarme.
704
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
No.
705
00:35:05,546 --> 00:35:07,421
Pero podríamos hacer esto alguna vez.
706
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
Sin los vehículos de emergencias.
707
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Sí, estaría genial.
708
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Ay, perdona.
709
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Genial.
710
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
¿En Central Park? Libro el domingo.
711
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Sí, el domingo me va bien.
712
00:35:22,880 --> 00:35:24,921
Lo siento, pero debo irme. Es mi editor.
713
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
El buen samaritano vuelve a la carga.
714
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
¿En serio? ¿Dónde?
715
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
En Sunnyside y Lenox Hill.
716
00:35:33,671 --> 00:35:35,380
Realmente no puedes ser él.
717
00:35:35,755 --> 00:35:38,505
Llevo viéndote todo el día.
Bueno, debo irme.
718
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Hasta el domingo.
719
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Te escribo.
- Genial.
720
00:35:45,796 --> 00:35:47,630
EL BUEN SAMARITANO REAPARECE EN LENOX HILL
721
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Hola, Lauren dice que... ¿Qué pasa?
722
00:35:54,005 --> 00:35:55,338
Se nos han adelantado.
723
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
¿Qué?
724
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
La mujer de Sunnyside
que encontró los 100 000...
725
00:36:01,380 --> 00:36:03,546
Ya ha salido en Channel 3 hace una hora.
726
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
No hablas en serio.
727
00:36:05,630 --> 00:36:06,921
La familia de Lenox Hill...
728
00:36:07,713 --> 00:36:10,046
Channel 9 lo ha sacado
en las noticias de las 18:00.
729
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Pero me mandaste al rescate.
- No, qué va.
730
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Fuiste por la noticia.
731
00:36:14,963 --> 00:36:16,421
Y lo bordaste.
732
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
733
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
Has nacido para trabajar en Sucesos.
734
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Eso es lo tuyo.
735
00:36:23,088 --> 00:36:26,255
Incendios, accidentes,
disturbios en centros comerciales...
736
00:36:26,421 --> 00:36:28,796
Pero el buen samaritano no lo es tanto.
737
00:36:29,838 --> 00:36:32,421
¿Estás preparando el terreno
para soltarme algo? Porque...
738
00:36:32,505 --> 00:36:35,630
Los de arriba quieren
que lo lleve alguien más preparado.
739
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Quieren a Susan.
740
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
¿En mi reportaje?
741
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Venga, ya sabes cómo va todo.
742
00:36:43,171 --> 00:36:46,130
En los otros canales lo llevan
los reporteros con más experiencia.
743
00:36:46,213 --> 00:36:48,171
Y Susan tiene
más de 15 años de experiencia.
744
00:36:48,255 --> 00:36:50,505
Y un Emmy. Sí, ya lo he pillado.
745
00:36:51,171 --> 00:36:53,546
Pero yo fui la que lo descifró.
¿Recuerdas?
746
00:36:54,630 --> 00:36:57,338
Dame un poco más de tiempo
y daré con él.
747
00:36:57,963 --> 00:36:58,963
Ya está zanjado.
748
00:37:00,088 --> 00:37:01,921
Susan ya está con los últimos sucesos.
749
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Bien...
750
00:37:05,921 --> 00:37:06,963
Envíale lo que tengas.
751
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Te quiero a las 10:00 en Queens
para la huelga de limpieza.
752
00:37:11,005 --> 00:37:12,046
La huelga de limpieza.
753
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Genial.
754
00:37:14,630 --> 00:37:17,130
Será un día fácil, aprovéchalo.
755
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Sí, vale.
756
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
757
00:37:23,338 --> 00:37:25,005
Hay noticias mejores esperándote.
758
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Mierda.
759
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
El buen samaritano vuelve a actuar.
760
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
El misterioso filántropo de Nueva York
ha dejado 100 000 $
761
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
en la casa de una familia de Queens.
762
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Es la séptima bolsa que regala
el buen samaritano en Nueva York.
763
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Dios mío.
¿Es necesario verla con nuestro reportaje?
764
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Me mata.
- Ya.
765
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Desde Hunters Point, Queens,
Susan Andrews...
766
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Espera, ¿Hunters Point?
767
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- ¿Qué pasa?
- Pues...
768
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
Las cuatro primeras bolsas
las dejó por todo Nueva York, pero...
769
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
Mira.
770
00:38:00,046 --> 00:38:01,755
Las tres últimas estaban cerca.
771
00:38:02,380 --> 00:38:03,463
David te lo ha quitado.
772
00:38:04,296 --> 00:38:05,671
Puedo ser curiosa.
773
00:38:06,046 --> 00:38:07,630
Considéralo como mi nuevo hobby.
774
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
¿Qué pasa?
775
00:38:14,713 --> 00:38:17,838
Un mensaje de alguien
que dice ser el buen samaritano.
776
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- ¿Qué pone?
- ¿En serio?
777
00:38:21,005 --> 00:38:22,505
Seguro que es otro impostor.
778
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Hola, Kate. Me gustaría aclarar quién soy
779
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
y por qué he dado tanto dinero".
780
00:38:30,921 --> 00:38:31,838
Hazme un hueco.
781
00:38:34,046 --> 00:38:36,671
"Quiero revelarte mi identidad,
pero solo a ti
782
00:38:36,755 --> 00:38:38,671
porque eres una reportera de confianza".
783
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
A ver, esto ya nos ha pasado antes.
784
00:38:43,505 --> 00:38:45,880
Hay muchos tíos que afirman ser él.
785
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Si quieres que te demuestre que lo soy,
786
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
ve a ver a John Baylor
en 225 Watson en Astoria.
787
00:38:55,171 --> 00:38:58,255
He dejado 100 000 $ en su puerta
hace una hora".
788
00:38:59,546 --> 00:39:03,505
Vale, pero fijo que todos los reporteros
de la ciudad han recibido esto.
789
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Sí, no me convence mucho tampoco.
790
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Pero la calle Watson de Astoria
está al lado de Hunters Point.
791
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
- ¿Sí?
- Ajá.
792
00:39:13,255 --> 00:39:14,880
Pues tienes razón, lo está.
793
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
¿Y bien? ¿A qué esperamos?
794
00:39:17,796 --> 00:39:20,213
Vayamos a ver qué hay
en la casa de John Baylor.
795
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- ¿Cuál decías que era?
- La de ahí.
796
00:39:33,421 --> 00:39:34,963
Estás segura de esto, ¿no?
797
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Tengo una corazonada.
- ¿De que nos van a matar?
798
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Estamos a plena luz del día.
¿Qué es lo peor que puede pasar?
799
00:39:40,880 --> 00:39:42,088
Sabias últimas palabras...
800
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Hola. ¿John Baylor?
801
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Sí.
802
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Soy de Channel 12 News.
803
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Sí, sé quién es.
804
00:39:51,755 --> 00:39:54,338
Es la segunda sorpresa
que aparece en mi puerta hoy.
805
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
¿Con eso insinúa que ha encontrado
una bolsa de dinero?
806
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
Sí, estaba... Espere, ¿cómo lo sabe?
807
00:40:00,796 --> 00:40:02,088
Llegué hace 20 minutos.
808
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Es que...
809
00:40:04,296 --> 00:40:05,296
Somos increíbles.
810
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
¿Nos concede una entrevista?
811
00:40:08,838 --> 00:40:10,838
Sí, pero mejor hable con Sylvia.
812
00:40:11,046 --> 00:40:11,963
¡Sylvia!
813
00:40:12,338 --> 00:40:13,838
Nos eligió por ella.
814
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Hola.
815
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Hola, ¿qué tal?
816
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Bien. ¿Y tú?
817
00:40:18,421 --> 00:40:20,171
- Bien, gracias.
- ¿Les gustaría pasar?
818
00:40:20,255 --> 00:40:21,171
Sí, claro. Gracias.
819
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Por aquí.
820
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Mi mujer está muy enferma.
821
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Existe un tratamiento,
pero nuestro seguro no lo cubre.
822
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Así que mi hija me dijo: "¿Y si hacemos
un vídeo para el buen samaritano?".
823
00:40:34,921 --> 00:40:38,546
Sylvia, ¿qué te hizo mandar
ese mensaje al buen samaritano?
824
00:40:39,088 --> 00:40:40,921
Quería que ayudase a mamá.
825
00:40:41,005 --> 00:40:44,338
Así que hice un vídeo con mi móvil
y lo subimos a la página de Channel 12.
826
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Sí, y salí en las noticias igual que tú.
827
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Sí, sí que saliste.
828
00:40:49,338 --> 00:40:52,880
Si el buen samaritano le estuviese viendo,
¿qué le diría?
829
00:40:56,088 --> 00:40:57,171
Buen samaritano...
830
00:40:59,213 --> 00:41:01,046
Nos has dado esperanza.
831
00:41:01,921 --> 00:41:03,963
Y planes para el futuro, cuando...
832
00:41:04,588 --> 00:41:06,546
Ya dábamos todo por perdido.
833
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Gracias.
834
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Gracias, buen samaritano.
835
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Debíamos asegurarnos antes
de que la información era buena.
836
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Lo vas a usar, ¿no?
Lo de esa niña es... En serio.
837
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Es bueno, sí.
838
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Pero esto lo lleva Susan
839
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
y no le va a hacer gracia a los jefes.
840
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, somos los únicos que tenemos esto.
De momento.
841
00:41:32,796 --> 00:41:34,171
Está bien, lo usaremos.
842
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Pero por si no ha quedado claro,
843
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
si os enteráis de algo más,
se lo pasáis a ella.
844
00:41:39,546 --> 00:41:41,713
- Sí, pero si el buen samaritano no...
- Kate...
845
00:41:41,921 --> 00:41:45,088
Kate, haz lo que te digo por una vez.
846
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
¿Y tú qué miras?
847
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Muy majo...
848
00:41:57,713 --> 00:41:59,630
- Ha ido bien.
- Ha ido muy bien.
849
00:42:05,130 --> 00:42:09,046
Mi padre y yo competimos una vez aquí
con un barco. Quedamos séptimos.
850
00:42:09,130 --> 00:42:10,796
No me digas, fijo que te vi.
851
00:42:11,296 --> 00:42:13,588
Cuando mi hermano y yo
no navegábamos con mi padre,
852
00:42:13,671 --> 00:42:14,880
veníamos aquí a competir.
853
00:42:15,671 --> 00:42:18,463
Los construíamos en invierno
para competir en verano.
854
00:42:18,546 --> 00:42:20,505
- Espera, ¿los hacíais?
- Sí.
855
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Qué nivel.
856
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
¿Aún navegas?
857
00:42:23,838 --> 00:42:24,796
No, ya no.
858
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Háblame del pequeño Eric.
859
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
¿Le gustaban los camiones de bomberos
tanto como los barcos?
860
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Ya sabes que todos los niños sueñan
con ser bombero.
861
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Yo soy uno de los afortunados en serlo.
862
00:42:38,005 --> 00:42:40,505
Dudo que muchos digan
que son "afortunados"
863
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
por tener un trabajo en el que arriesgas
tu vida a diario por desconocidos.
864
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Vale, pues afortunado no.
865
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Digamos "útil" mejor.
Me gusta pensar que soy útil.
866
00:42:52,213 --> 00:42:54,421
Eso y que puedo cocinar en el trabajo.
867
00:42:54,921 --> 00:42:57,255
Al pequeño Eric le encantaba
su cocina de juguete.
868
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- ¿De verdad?
- Sí.
869
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Eso me gusta.
870
00:43:00,213 --> 00:43:04,088
Si no tienes planes esta semana...
Me gustaría prepararte la cena.
871
00:43:04,838 --> 00:43:07,421
¿Una cena casera?
Eso no se puede rechazar.
872
00:43:08,088 --> 00:43:09,046
Vaya, perdona.
873
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
¿Todo bien?
874
00:43:13,546 --> 00:43:16,380
Sí, perdona.
Es otro mensaje del buen samaritano.
875
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
¿Otro mensaje?
876
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Sí, me escribió ayer.
877
00:43:20,296 --> 00:43:23,713
Me mandó la dirección de la familia
a la que le dio el dinero en Astoria.
878
00:43:24,255 --> 00:43:25,338
No irías, ¿no?
879
00:43:25,421 --> 00:43:26,255
Fui con Josh.
880
00:43:26,338 --> 00:43:28,838
La información era buena.
El dinero y tal estaba ahí.
881
00:43:30,338 --> 00:43:31,421
¿Qué pone en este?
882
00:43:31,880 --> 00:43:33,755
"Ahora que sabes que soy él,
883
00:43:33,838 --> 00:43:38,421
reunámonos a las 21:00 en el aparcamiento
del nivel 5A en Center & White.
884
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Ven sola y sin cámaras".
885
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
¿Por qué iba a querer que una reportera
fuese sola y sin cámaras?
886
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
He quedado con fuentes
en sitios muy raros, créeme.
887
00:43:48,713 --> 00:43:51,296
Sí, pero aun así.
Alguien que da todo ese dinero,
888
00:43:51,380 --> 00:43:53,213
o lo mantiene completamente en secreto
889
00:43:53,296 --> 00:43:55,880
o queda en un lugar seguro
para una entrevista de verdad.
890
00:43:56,505 --> 00:43:59,421
No sé, no me da buena espina.
Yo en tu lugar no iría.
891
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Pero es mi trabajo,
necesito saber quién es.
892
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Además, está cambiando las cosas.
Ha hecho que la gente se ayude.
893
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Vale, si de verdad quieres quedar con él,
894
00:44:14,380 --> 00:44:15,630
deja que te acompañe.
895
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Gracias, pero no es necesario.
896
00:44:19,296 --> 00:44:20,546
Venga, deja que vaya.
897
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Él no se dará cuenta
y yo me aseguraré de que estés bien.
898
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Está bien, gracias.
899
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
¿Todo bien?
900
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Hola.
901
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Estoy aquí. No te he quitado ojo
en los últimos diez minutos.
902
00:45:09,171 --> 00:45:12,671
Me alegro mucho de que estés aquí,
estés donde estés.
903
00:45:13,755 --> 00:45:17,088
Estate tranquila, Kate.
No dejaré que te pase nada.
904
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Gracias.
905
00:45:21,088 --> 00:45:21,963
Llega tarde.
906
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Me preocupa que no venga.
907
00:45:27,338 --> 00:45:29,671
- Oye, creo que es él. Te dejo.
- Vale.
908
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
¿Jack?
909
00:45:44,338 --> 00:45:45,296
El buen samaritano.
910
00:45:46,296 --> 00:45:49,005
- Lo siento, llego tarde.
- ¿Tú eres el buen samaritano?
911
00:45:49,963 --> 00:45:51,963
¿Por qué no me lo contaste?
912
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Puedo explicártelo todo, pero no aquí.
913
00:45:57,671 --> 00:45:59,671
- ¿Podemos hablar en otro lugar?
- Sí.
914
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- ¿Va todo bien?
- Pero ¿tú de qué vas?
915
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
No pasa nada. Jack, este es Eric Hayes.
916
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Te pedí que vinieras sola.
917
00:46:06,921 --> 00:46:08,838
- ¿Eres el buen samaritano?
- Solo te diré
918
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
que está a salvo conmigo.
919
00:46:10,838 --> 00:46:13,755
No pasa nada.
Jack es un amigo de mi padre. Le conozco.
920
00:46:15,880 --> 00:46:18,796
Bien, debemos irnos.
El tío de atrás no puede pasar.
921
00:46:18,880 --> 00:46:19,755
Te llamo.
922
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
El ocho siempre ha sido
mi número de la suerte.
923
00:46:38,713 --> 00:46:42,630
Y el día ocho de este mes
conseguí 800 000 $ en una inversión.
924
00:46:42,880 --> 00:46:44,463
Ni yo me lo esperaba.
925
00:46:44,796 --> 00:46:49,005
Como a mí me había caído del cielo,
pensé que le podía pasar lo mismo a otro.
926
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
¿Y cómo elegiste
a la gente a la que ayudar?
927
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Como a Christina Gómez.
928
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Escuchando a los demás.
929
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Mi asistente va a misa con Christina
930
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
y en tu reportaje
vi el vídeo de Sylvia Baylor.
931
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
¿Y por qué todo el secretismo?
932
00:47:03,546 --> 00:47:06,296
¿Por qué no les diste el dinero
diciendo que era de tu parte?
933
00:47:06,380 --> 00:47:08,296
Por pasar desapercibido.
934
00:47:08,380 --> 00:47:11,463
Por eso contraté a alguien
para que dejara el dinero.
935
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
¿Y los mensajes que me mandaste?
936
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Cuando vi que Susan Andrews
llevaba lo del buen samaritano,
937
00:47:21,213 --> 00:47:23,630
pensé que si te escribía a ti
938
00:47:23,713 --> 00:47:24,963
lo llevarías tú de nuevo.
939
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Pero como todos hablan de él,
no me sorprendería que una reportera
940
00:47:31,046 --> 00:47:33,421
viniese a mi oficina con varias cámaras.
941
00:47:34,546 --> 00:47:36,130
Se me ha ido de las manos.
942
00:47:39,588 --> 00:47:42,296
Tenía la esperanza
de que me ayudases a decidir
943
00:47:42,838 --> 00:47:43,921
qué hacer ahora.
944
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Lo que debes hacer ahora
es ir por delante.
945
00:47:50,671 --> 00:47:54,130
- Deja que te haga una entrevista.
- No.
946
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
No, de verdad
que no quiero salir en las noticias.
947
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Si lo haces público
y explicas tus motivos,
948
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
todo se centrará
en el hecho de ayudar a las personas
949
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
y no en quién es el buen samaritano.
950
00:48:08,671 --> 00:48:09,838
¿Crees que funcionaría?
951
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Sí.
952
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Y creo que inspiraría a la gente.
953
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Está bien.
954
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Está bien, confío en ti.
955
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Vale, pues genial.
956
00:48:26,880 --> 00:48:28,338
Debes demostrármelo.
957
00:48:28,421 --> 00:48:31,713
Extractos del dinero inesperado,
del que has sacado...
958
00:48:31,796 --> 00:48:34,171
Sí, te lo envío en un e-mail esta noche.
959
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
De acuerdo.
960
00:48:41,005 --> 00:48:42,505
Sé quién es el buen samaritano.
961
00:48:43,796 --> 00:48:45,713
- Te escucho.
- Se llama Jack Hansen.
962
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Lleva un fondo de cobertura
llamado Northern Lights Investments.
963
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
El mes pasado obtuvo 800 000 $
964
00:48:51,005 --> 00:48:53,213
con una operación
que nadie había hecho antes.
965
00:48:53,588 --> 00:48:56,421
- Y decidió regalarlos.
- ¿Tienes pruebas concluyentes?
966
00:48:56,796 --> 00:48:59,963
Él fue el que me dijo que el dinero
estaba en casa de John Baylor.
967
00:49:01,005 --> 00:49:02,421
Vale. Pero ¿eso lo demuestra?
968
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
No, pero puede que esto sí.
969
00:49:08,088 --> 00:49:09,088
Sus finanzas.
970
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Mira esto.
971
00:49:11,880 --> 00:49:15,588
El día antes de que todo empezara,
antes de que Christina viese el dinero,
972
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
Jack Hansen sacó de golpe
400 000 $ de su cuenta.
973
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Y mira aquí.
El día antes de la quinta bolsa,
974
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
Hansen sacó otros 400 000 $.
975
00:49:27,546 --> 00:49:31,171
- Esto no puede ser solo una coincidencia.
- Eso mismo dijiste del agente muerto.
976
00:49:32,171 --> 00:49:34,088
Sí, pero esta vez estoy segura.
977
00:49:34,713 --> 00:49:37,255
David, me va a dar
una entrevista exclusiva.
978
00:49:38,630 --> 00:49:40,588
¿Tienes alguna prueba que no te diera él
979
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
que puedas corroborar con otra fuente?
980
00:49:42,505 --> 00:49:43,921
Solo tengo lo de Baylor.
981
00:49:44,005 --> 00:49:46,463
Pero si esperamos
puede darle la entrevista a otro.
982
00:49:47,588 --> 00:49:49,880
Di que sí y se la haré de inmediato.
983
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
No puedo.
984
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Los jefes se me echarían encima
985
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
si te ocupas tú de este bombazo
y no Susan.
986
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
¿Sabes qué?
Esta noticia no es solo sobre Jack Hansen.
987
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Es sobre cómo Channel 12 fue el primero
en encontrar al buen samaritano.
988
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
Alguien a quien todos buscaban.
989
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Y yo soy la única que puede contarlo.
990
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, ¿qué le llevó a hacerlo?
991
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Quería ayudar a los trabajadores.
992
00:50:23,588 --> 00:50:28,005
A la gente que tiene dos trabajos
para poder mantener a su familia,
993
00:50:28,088 --> 00:50:30,630
que paga impuestos
y que apenas le da para vivir.
994
00:50:31,213 --> 00:50:34,838
Están trabajando
más horas y más duro que nunca.
995
00:50:34,921 --> 00:50:36,088
Y no deben ser olvidados.
996
00:50:36,421 --> 00:50:38,380
¿Y por qué se da a conocer ahora?
997
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Muchos se hacían pasar por mí.
998
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Y quería aclarar mis intenciones.
999
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
¿Y cuáles son?
1000
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Lo que quería era ayudar
de la mejor forma posible
1001
00:50:53,755 --> 00:50:57,963
a los que luchan a diario por nosotros.
1002
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Los que mantienen las fábricas abiertas
y educan a nuestros hijos en el colegio.
1003
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Sin ellos,
1004
00:51:07,255 --> 00:51:08,713
nada funcionaría en Nueva York.
1005
00:51:09,630 --> 00:51:11,213
Se merecen nuestro apoyo.
1006
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Gracias, Jack.
1007
00:51:14,921 --> 00:51:16,755
Hemos estado hablando con Jack Hansen.
1008
00:51:16,838 --> 00:51:19,880
Un gestor de fondos de Manhattan
que afirma ser el buen samaritano
1009
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
que ha dejado bolsas de dinero
en varias casas de Nueva York.
1010
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Volvemos contigo, Chuck.
1011
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Y estamos fuera.
1012
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
¿Tienes toda la información que querías?
1013
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Vaya que sí. No lo has podido hacer mejor.
1014
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Acabo de hablar con la cadena
1015
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
y quieren un reportaje especial
para su emisión nacional.
1016
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
¿Una emisión nacional esta noche?
1017
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Sí, tú trata de pasar desapercibido
1018
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
porque a partir de las 18:00
vas a ser un hombre muy famoso.
1019
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Disfrutaré de mi anonimato hasta entonces.
1020
00:51:56,421 --> 00:51:58,255
Lo que estás haciendo es increíble.
1021
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Gracias.
1022
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Madre mía.
No quiero que termine este día aún.
1023
00:52:05,338 --> 00:52:06,838
¿Y si vamos a comer algo?
1024
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Vale, pero intenta no llamar la atención,
como te ha dicho David.
1025
00:52:10,921 --> 00:52:13,088
¿Conoces algún sitio más íntimo?
1026
00:52:13,338 --> 00:52:14,338
Ya sé dónde.
1027
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Genial.
1028
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Madre mía.
1029
00:52:24,755 --> 00:52:29,088
Emitimos la entrevista hace 15 minutos
y ya tenemos más de 10 000 visitas.
1030
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
¿Te sorprende?
1031
00:52:31,755 --> 00:52:33,755
- Entrevistas muy bien.
- Gracias.
1032
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Bien, ¿lista para la mejor comida mexicana
de Manhattan?
1033
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Claro que sí.
1034
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Maldita sea.
Channel 9 está aquí, larguémonos.
1035
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Salgamos por detrás.
- ¡Jack Hansen! ¡Buen samaritano!
1036
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
¿Quién va a ser el siguiente afortunado?
1037
00:52:47,880 --> 00:52:50,505
Seré breve.
Quiero ayudar a los trabajadores.
1038
00:52:50,880 --> 00:52:53,963
A la gente que tiene dos trabajos
para poder mantener a su familia,
1039
00:52:54,380 --> 00:52:56,713
que paga impuestos
y que apenas le da para vivir.
1040
00:52:56,796 --> 00:53:00,046
Están trabajando
más hora y más duro que nunca y...
1041
00:53:00,130 --> 00:53:01,588
No deben ser olvidados.
1042
00:53:02,255 --> 00:53:04,838
- ¿Va a dar más dinero?
- Se acabaron las preguntas.
1043
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Eso ha sido...
1044
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
Algo inesperado.
1045
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Ya te digo.
¿Cómo han podido dar con nosotros?
1046
00:53:16,421 --> 00:53:18,963
Alguien ha debido seguirnos
desde la cadena.
1047
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Me da que no va a ser fácil
que dejen de hablar del buen samaritano.
1048
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Supongo que no.
1049
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Me fijé en que dijiste a los reporteros
1050
00:53:28,255 --> 00:53:31,338
prácticamente lo mismo
que lo que dijiste en la entrevista.
1051
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
- ¿En serio?
- Ajá.
1052
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Me pasé ayer practicando.
1053
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Quizá me preparé demasiado la entrevista.
1054
00:53:40,921 --> 00:53:43,880
Me alegro de haberla hecho.
Estuviste espectacular.
1055
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Vas a poder usar este reportaje para...
1056
00:53:48,046 --> 00:53:49,046
Lo que quieras.
1057
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Ser presentadora, elegir la cadena
o exigir lo que sea.
1058
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
No quiero sacar eso con esto.
1059
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Ah, vale. Entonces...
1060
00:53:56,380 --> 00:53:58,713
¿Qué es lo que quieres?
1061
00:53:59,380 --> 00:54:01,213
¿Por qué buscabas al buen samaritano?
1062
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Porque él es...
1063
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Tú eres algo que pensaba que no existía.
1064
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Alguien que hace algo bueno
sin esperar nada a cambio.
1065
00:54:12,880 --> 00:54:15,463
Me alegro de que me encontraras.
1066
00:54:18,671 --> 00:54:19,505
Eh...
1067
00:54:20,255 --> 00:54:21,921
No me refería a esto. Yo...
1068
00:54:22,338 --> 00:54:23,338
Perdona, yo...
1069
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Pensé que...
1070
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- Había algo entre nosotros.
- Lo había, pero...
1071
00:54:30,546 --> 00:54:31,630
Ahora eres mi noticia.
1072
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Ha sido un día largo.
¿Te importa llevarme a casa?
1073
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Sí, por supuesto.
1074
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Vaya por el puente.
1075
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Gracias.
1076
00:55:01,921 --> 00:55:02,755
Hola.
1077
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Te he escrito,
pero aún no me has contestado.
1078
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
- Lo siento, ha sido un turno duro.
- Ah.
1079
00:55:10,421 --> 00:55:13,838
Y la otra noche me quedé un poco pillado
cuando apareció el buen samaritano.
1080
00:55:14,713 --> 00:55:16,880
Sí, yo también me quedé sorprendida.
1081
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
¿En serio?
1082
00:55:18,713 --> 00:55:20,338
Pensé que era un amigo de tu padre.
1083
00:55:20,838 --> 00:55:24,713
Y vi en Channel 9
cómo salíais anoche de un restaurante.
1084
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Él es el protagonista
de la noticia que llevo.
1085
00:55:28,213 --> 00:55:29,755
¿Alguien quiere un café? Me voy.
1086
00:55:30,255 --> 00:55:31,880
Veo que estás muy liada.
1087
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
¿La cena de mañana sigue en pie?
1088
00:55:37,755 --> 00:55:38,588
Te escribo.
1089
00:55:39,796 --> 00:55:41,463
¡Venga, chicos! ¡Daos prisa!
1090
00:55:43,671 --> 00:55:44,921
Rápido, rápido, rápido.
1091
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Nos vamos. ¡Rápido!
1092
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Salimos.
1093
00:55:52,171 --> 00:55:53,505
Dios mío, mira esto.
1094
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
En las noticias nacionales,
en las de Nueva York
1095
00:55:56,046 --> 00:55:58,171
y no me hagas hablar de tus e-mails.
1096
00:55:58,380 --> 00:56:01,005
Más de un millón de personas
ha visto online tu entrevista.
1097
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Perdona, ¿has dicho un millón?
- Sí.
1098
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Bien hecho, Kate. Buen trabajo.
- Bien, escuchad todos.
1099
00:56:08,755 --> 00:56:11,046
Con la entrevista de ayer
del buen samaritano
1100
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
hemos obtenido
el mayor índice de audiencia hasta ahora.
1101
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Gracias a Kate que consiguió la entrevista
1102
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
que todos los canales y cadenas
querían conseguir.
1103
00:56:25,171 --> 00:56:26,296
Y la cosa no acaba aquí.
1104
00:56:26,380 --> 00:56:28,963
Lauren, dile lo de la llamada
de Washington Heights.
1105
00:56:29,046 --> 00:56:32,671
Una mujer llamó diciendo que ha montado
un club del buen samaritano.
1106
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Y que van a seguir su filosofía.
1107
00:56:34,880 --> 00:56:37,755
Ya han comprado una silla de ruedas
para un veterano de guerra.
1108
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Y un tío en una cola de una tienda
de Staten Island
1109
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
pagó la compra de diez personas.
1110
00:56:42,255 --> 00:56:44,046
- Vaya.
- Kate, intenta grabar a Hansen
1111
00:56:44,130 --> 00:56:45,838
hablando con la gente a la que ayudó.
1112
00:56:46,005 --> 00:56:48,130
- Vale.
- Lauren, entrevistas en la calle.
1113
00:56:48,213 --> 00:56:51,588
Ed, opiniones de los trabajadores
sobre la filosofía del buen samaritano.
1114
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Es nuestro momento, gente.
Llevemos esta noticia a otro nivel.
1115
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
¡Sí!
1116
00:56:59,755 --> 00:57:01,546
¡Mirad, es el buen samaritano!
1117
00:57:03,505 --> 00:57:04,505
¡Buen samaritano!
1118
00:57:05,088 --> 00:57:06,630
Tranquilo, lo vas a hacer genial.
1119
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1120
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Hola.
1121
00:57:13,796 --> 00:57:15,046
¡Oh, buen samaritano!
1122
00:57:15,546 --> 00:57:16,463
Oh.
1123
00:57:21,713 --> 00:57:25,005
No puedo estar más agradecida
por lo que hizo por mi familia.
1124
00:57:25,505 --> 00:57:27,338
¿Cómo supo que estábamos en apuros?
1125
00:57:27,921 --> 00:57:31,130
Tenía un sistema para descubrir
quién necesitaba ayuda.
1126
00:57:31,546 --> 00:57:34,338
Jack, dijo que conocía
la situación de Christina
1127
00:57:34,421 --> 00:57:36,671
porque su asistente va a misa con ella.
1128
00:57:36,796 --> 00:57:39,338
Vaya, ¿quién es? Quiero darle las gracias.
1129
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla.
1130
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1131
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Cabello largo y oscuro con ojos marrones.
1132
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Dijo que su fe le había tocado.
1133
00:57:53,880 --> 00:57:54,796
Oh.
1134
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, ¿vamos a acabar ya?
1135
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Llego tarde a una reunión.
1136
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Solo tengo un par de preguntas más.
1137
00:58:01,421 --> 00:58:03,838
Pues me temo que van a tener que esperar.
1138
00:58:03,963 --> 00:58:04,880
Lo siento.
1139
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- ¿Hemos acabado?
- Sí. Gracias, Christina.
1140
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Oye, ¿estás bien?
1141
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Sí, sí.
1142
00:58:13,255 --> 00:58:16,713
Voy a ir a la fiesta del senador Wintour
de esta noche. ¿Te veo allí?
1143
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
No pensaba ir.
Mi padre está en Washington.
1144
00:58:19,880 --> 00:58:23,088
Pero es un amigo de la familia, ¿no?
Y yo voy también.
1145
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Va a estar bien.
1146
00:58:24,755 --> 00:58:26,130
Vale, me lo pensaré.
1147
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Gracias.
- No sé cómo va a poder hacer una reunión
1148
00:58:29,380 --> 00:58:31,255
cuando la gente solo quiere hablar de él.
1149
00:58:33,671 --> 00:58:38,255
- Hoy le pasaba algo a Jack.
- Tiene mucho que asimilar.
1150
00:58:38,338 --> 00:58:41,130
Un día es gestor de fondos
y al otro está en las noticias.
1151
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Aun así...
1152
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
No se sentía nada cómodo con Christina.
1153
00:58:46,546 --> 00:58:47,546
Quizá se le hizo raro.
1154
00:58:48,005 --> 00:58:51,088
Le ha dado 100 000 $ a una mujer.
¿Por qué se le iba a hacer raro?
1155
00:58:51,463 --> 00:58:53,463
Cuando le dé a alguien 100 000 $,
te lo diré.
1156
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
De acuerdo.
1157
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Lo que quería era ayudar
1158
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
de la mejor forma posible
1159
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
a los que mantienen las fábricas abiertas,
1160
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
a los que arreglan
nuestros coches y casas,
1161
00:59:09,671 --> 00:59:10,963
a los que elaboran el pan...
1162
00:59:11,046 --> 00:59:12,630
¿Cuántas veces vas a ver
1163
00:59:12,713 --> 00:59:14,963
la entrevista que le hiciste a Hansen?
1164
00:59:15,046 --> 00:59:18,088
Todas las necesarias
hasta que descifre lo que pasa.
1165
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Sé que oculta algo.
Solo que no sé el qué.
1166
00:59:21,505 --> 00:59:22,671
Mira esto.
1167
00:59:23,588 --> 00:59:27,213
Quería ayudar a los trabajadores.
1168
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
A la gente que tiene dos trabajos
para poder mantener a su familia,
1169
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
que paga impuestos
y que apenas le da para vivir.
1170
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Mira, las frases son casi idénticas.
1171
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Son demasiado perfectas.
1172
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Sí, tienes razón. Y cómo las dice.
1173
00:59:40,671 --> 00:59:42,463
- Sí.
- ...No deben ser olvidados.
1174
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Algunas personas a las que ayudó
no eran pobres ni necesitadas.
1175
00:59:46,713 --> 00:59:48,255
- ¿Me haces un favor?
- Sí.
1176
00:59:48,338 --> 00:59:49,463
¿Puedes decirle a David
1177
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
que voy tras algo
en un evento de esta noche?
1178
00:59:51,921 --> 00:59:53,838
¿Esta noche? ¿Y por qué te vas ahora?
1179
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Es de etiqueta.
1180
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
Así que debería haber empezado
a arreglarme hace dos horas.
1181
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Vale.
- Gracias.
1182
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Sí, lo sé.
1183
01:00:10,505 --> 01:00:14,880
David, perdona por irme del trabajo así,
pero no puedo decirte dónde estoy.
1184
01:00:14,963 --> 01:00:16,255
Aún no.
1185
01:00:16,838 --> 01:00:20,380
Pero te prometo que no hay otro reportero
con el buen samaritano.
1186
01:00:21,130 --> 01:00:22,463
Vale, te llamo luego.
1187
01:00:28,046 --> 01:00:31,630
Hola, soy Kate Bradley.
La hija de Ashok Bradley.
1188
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Lo siento, pero no está en la lista.
1189
01:00:35,755 --> 01:00:38,630
¿Puede decirle al senador Wintour
que estoy aquí?
1190
01:00:38,713 --> 01:00:40,338
Esto es una fiesta privada.
1191
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- ¡Kate!
- ¡Hola!
1192
01:00:42,421 --> 01:00:45,213
Qué sorpresa. No sabía que venías.
1193
01:00:45,713 --> 01:00:47,380
- Está bien.
- ¿Me permite sus cosas?
1194
01:00:47,463 --> 01:00:48,421
Se lo agradezco.
1195
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Pasa.
1196
01:00:49,755 --> 01:00:52,005
Me animé al final.
Espero que no te importe.
1197
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
- No.
- Me alegro de verte.
1198
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Sabes que Ashok no está aquí, ¿verdad?
1199
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Sí, lo sé. Sigue en Washington.
1200
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
No he venido por verle.
Busco a Jack Hansen.
1201
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Ah, entonces...
1202
01:01:06,588 --> 01:01:08,213
¿Sabes la gran noticia?
1203
01:01:09,130 --> 01:01:10,130
¿La gran noticia?
1204
01:01:10,755 --> 01:01:11,921
Dejaré que te lo diga él.
1205
01:01:12,005 --> 01:01:14,380
- Está por aquí, así que...
- Lo encontraré.
1206
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Me alegra verte.
1207
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Muchísimas gracias.
1208
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Vaya, esto es lo mejor de la noche.
Estás increíble.
1209
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Gracias.
1210
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Me alegro de que vinieras al final.
1211
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Y yo.
1212
01:01:36,088 --> 01:01:38,546
¿Cuál es la gran noticia
de la que me hablaba Tom?
1213
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
Ah, pues que...
1214
01:01:42,005 --> 01:01:43,255
Me presento al congreso.
1215
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
¿Qué?
1216
01:01:46,796 --> 01:01:47,671
Eh...
1217
01:01:48,380 --> 01:01:49,755
¿Y cuándo lo decidiste?
1218
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Unos hombres de negocios
me lo propusieron y...
1219
01:01:55,088 --> 01:01:56,171
Me convencieron.
1220
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
A ver, entonces en nuestra entrevista
cuando hablabas de los trabajadores,
1221
01:02:02,588 --> 01:02:05,088
a los que apenas les da para vivir, era...
1222
01:02:05,796 --> 01:02:07,213
¿Era para tu campaña?
1223
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
No, Kate. Lo decía de verdad.
1224
01:02:12,630 --> 01:02:16,421
Por eso les di el dinero
y por eso me presento al congreso.
1225
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Entonces...
1226
01:02:18,630 --> 01:02:20,921
¿Cómo explicas lo del dinero a Marie?
1227
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
¿Marie?
1228
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Sí, la oncóloga
que trabaja en el hospital Parkland
1229
01:02:26,255 --> 01:02:28,630
y tiene una casa
de tres millones de dólares.
1230
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
No es uno de esos trabajadores
a los que dices que quieres ayudar.
1231
01:02:31,963 --> 01:02:38,630
Sí, pero forma parte
de varias asociaciones caritativas
1232
01:02:38,713 --> 01:02:41,963
y me dio la sensación
de que haría algo bueno y lo hizo.
1233
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Mira, sé que no te hace mucha gracia
el mundo de la política,
1234
01:02:46,921 --> 01:02:49,338
pero tu padre me ha dado todo su apoyo.
1235
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- ¿En serio?
- Sí.
1236
01:02:53,546 --> 01:02:54,380
Vaya.
1237
01:02:55,088 --> 01:02:57,046
Sea como sea, has conseguido
1238
01:02:57,130 --> 01:02:59,796
implicar a los Bradley en tu superplan.
1239
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Mira...
1240
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Lo voy a anunciar oficialmente el viernes
1241
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
y quiero concederte
una entrevista exclusiva.
1242
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Pero hasta entonces,
¿puedes guardarme el secreto?
1243
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Claro. ¿Por qué no?
1244
01:03:17,421 --> 01:03:18,463
Ahí estáis.
1245
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Os he puesto a los dos en mi mesa.
1246
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candance quiere que le pongas al día.
1247
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Claro.
1248
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
¿Ya te has enterado?
1249
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Así es y me han prometido una exclusiva.
1250
01:03:35,255 --> 01:03:37,671
Jack, el distrito 12
es un asiento muy codiciado.
1251
01:03:38,630 --> 01:03:41,630
Y lo de proteger
a los trabajadores de la ciudad
1252
01:03:41,713 --> 01:03:43,838
va a ser como agua de mayo.
1253
01:03:43,921 --> 01:03:46,713
Jack, hijo, ven conmigo.
Quiero presentarte a alguien.
1254
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, tengo algo.
1255
01:03:56,338 --> 01:03:59,338
Hansen se presenta al congreso
para el distrito 12.
1256
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- ¿En serio?
- Tiene mi voto.
1257
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
¿Cómo lo sabes?
1258
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Anoche estuve en una fiesta
en la casa del senador Wintour.
1259
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Puede probar con él
porque Hansen ahora es conocido.
1260
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Sí, gracias a nosotros.
1261
01:04:11,921 --> 01:04:15,130
Se presenta con la imagen pública
que le hemos creado.
1262
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Nunca fue una noticia real.
1263
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Solo un numerito
de otro político ambicioso.
1264
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Bueno, por lo menos él ayuda a la gente,
podría ser peor.
1265
01:04:26,171 --> 01:04:27,296
¿Es que no lo veis?
1266
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Nos ha utilizado.
1267
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Investiga.
1268
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Lo siento, chicos.
1269
01:04:35,255 --> 01:04:37,755
Hola, papá.
Gracias por devolverme la llamada.
1270
01:04:37,838 --> 01:04:39,130
Me dijeron que era urgente.
1271
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Lo es. Jack me ha dicho
que se presenta al congreso.
1272
01:04:43,046 --> 01:04:46,380
Pensé que era urgente. Dejé una reunión
del Comité de Finanzas del Senado.
1273
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Venga, papá.
1274
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
Necesito saber cuándo decidió presentarse.
1275
01:04:49,755 --> 01:04:52,088
¿Cuándo no ha hablado
de presentarse a un cargo así?
1276
01:04:52,171 --> 01:04:53,755
¿Es para el distrito 12?
1277
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Recuerdo que hace tiempo
propuso intentarlo.
1278
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
¿Y tú le dijiste que sí?
1279
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
¿Tiene tu apoyo?
1280
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
En realidad, le dije que no entonces.
1281
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Los que habían ocupado ese cargo
siempre habían sido personajes
1282
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
conocidos y Jack no lo era.
1283
01:05:08,505 --> 01:05:09,630
Aún no, claro.
1284
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
No hasta que creó
1285
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
al buen samaritano para darse a conocer.
1286
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Bueno, no puedes culparle por
1287
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
aprovecharse de la situación.
1288
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Y, como candidato al congreso,
1289
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
quizá pueda usar
ese movimiento de generosidad y...
1290
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
Hacer grandes cambios.
1291
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Papá, es manipulación.
1292
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
¿Es que no lo ves?
1293
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Bueno, debo irme. Te llamo luego.
1294
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
¿SIGUE EN PIE LA CENA?
1295
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ME GUSTARÍA MUCHO VOLVER A VERTE
1296
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- ¿Has acabado?
- Sí.
1297
01:05:52,213 --> 01:05:54,046
Siéntate, yo me encargo.
1298
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Vale, gracias.
1299
01:05:56,088 --> 01:05:58,380
Por cierto, no me engañaste.
Eres un gran cocinero.
1300
01:05:58,463 --> 01:06:02,421
He aprendido un par de cosas
cocinado para los chicos en el trabajo.
1301
01:06:04,005 --> 01:06:07,005
Creo que he hecho
algunas suposiciones sobre ti y Jack.
1302
01:06:07,671 --> 01:06:10,421
Y espero haber
malinterpretado algunas cosas.
1303
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack solo es el protagonista
de mi reportaje.
1304
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
Y tenías razón en que no es trigo limpio.
1305
01:06:16,463 --> 01:06:17,755
Se presenta al congreso.
1306
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Ha impulsado su carrera política
tras declarar que era el buen samaritano.
1307
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Exacto.
1308
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Es una muestra más
1309
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
de que nadie hace algo bueno
sin esperar algo a cambio.
1310
01:06:29,046 --> 01:06:30,963
Me gusta pensar que eso no es verdad.
1311
01:06:33,338 --> 01:06:35,046
- ¿Un café?
- Ay, sí. Gracias.
1312
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
¿La has arreglado tú?
1313
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Porque está genial.
1314
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Sí, aún está en proceso.
1315
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
¿Tripulaste ese velero tan bonito?
1316
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Sí, mi hermano y yo fuimos con los chicos
a la casa de un amigo de Maine.
1317
01:06:53,255 --> 01:06:54,630
En el puerto de Camden.
1318
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- ¿Ese es Patrick?
- Sí.
1319
01:06:58,130 --> 01:07:00,671
Siempre era el primero en subirse
y el último en bajarse.
1320
01:07:00,755 --> 01:07:01,963
Lo llamábamos "el pez".
1321
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
El pez. ¿Y tú tenías algún apodo?
1322
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins,
1323
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
como el niño de La isla del tesoro.
1324
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins. Me gusta.
1325
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
¿Y quién es este?
1326
01:07:15,421 --> 01:07:16,671
Un amigo de mi hermano.
1327
01:07:18,380 --> 01:07:21,463
¿Cenar con una reportera es siempre así?
¿Con tantas preguntas?
1328
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
Yo diría que sí.
¿Cuándo fue la última vez que navegaste?
1329
01:07:28,130 --> 01:07:30,046
Venga, esa era fácil, ¿no?
1330
01:07:33,171 --> 01:07:34,963
No he vuelto desde que murió Patrick.
1331
01:07:36,255 --> 01:07:37,838
Me parece mal ir sin él.
1332
01:07:39,130 --> 01:07:40,880
Lo siento, no había caído.
1333
01:07:42,880 --> 01:07:45,505
¿Puedo preguntar qué pasó?
1334
01:07:46,796 --> 01:07:47,963
No quieres saberlo.
1335
01:07:50,005 --> 01:07:52,255
Soy todo oídos, si quieres contármelo.
1336
01:08:03,796 --> 01:08:07,005
Mi hermano y yo fuimos a navegar
en mayo por mi cumple.
1337
01:08:09,338 --> 01:08:10,838
Y él estaba tan emocionado
1338
01:08:11,921 --> 01:08:14,296
con una nueva ruta
que había organizado y...
1339
01:08:15,921 --> 01:08:18,755
Y la sorpresa que me tenía preparada
al llegar allí.
1340
01:08:20,046 --> 01:08:21,463
El tiempo era perfecto.
1341
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Soleado con pocas nubes.
1342
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Y entonces se levantó el viento.
1343
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
Y de pronto
1344
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
una oleada de agua venía hacia nosotros.
1345
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
El madero se soltó y...
1346
01:08:39,130 --> 01:08:41,630
Le dio a Patrick en la cabeza,
y nos tiró por la borda.
1347
01:08:43,505 --> 01:08:46,380
Tuve que abrirme paso entre las olas
para llegar a él.
1348
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Estaba inconsciente.
1349
01:08:50,671 --> 01:08:51,921
No dejaba de sangrar.
1350
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Le intenté reanimar, pero...
1351
01:08:59,421 --> 01:09:00,546
Se fue.
1352
01:09:05,421 --> 01:09:06,505
Lo siento mucho.
1353
01:09:10,171 --> 01:09:12,671
Lo ves, no soy el héroe
que todos creen que soy.
1354
01:09:14,713 --> 01:09:16,421
Ni siquiera pude salvar a mi hermano.
1355
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Hiciste todo lo que pudiste.
1356
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Arriesgaste tu vida para salvarlo.
1357
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Y haces eso cada día.
1358
01:09:27,505 --> 01:09:29,463
Quizá pienses que no eres un héroe,
1359
01:09:30,088 --> 01:09:31,296
pero yo sí lo pienso.
1360
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Hola, Stephanie.
Soy Kate de Channel 12 de nuevo.
1361
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
¿Puedes llamarme cuando tengas un momento?
Gracias.
1362
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Mirad esto, hay una columna oculta
en este archivo. Una sección de notas.
1363
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
¿Hay algo interesante?
1364
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
En los primeros 400 000 que sacó Jack
aparecen estas iniciales.
1365
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. ¿Es de alguno
de los que recibieron dinero?
1366
01:10:04,588 --> 01:10:06,421
No, ninguno tiene esas iniciales.
1367
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
Hola, Stephanie. Gracias por llamarme.
1368
01:10:09,838 --> 01:10:11,046
No es nada. ¿Qué pasa?
1369
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Cuando nos encontraste a mí y a Jack
en el mexicano,
1370
01:10:13,880 --> 01:10:15,505
¿cómo sabías dónde estaba?
1371
01:10:16,005 --> 01:10:17,380
Mandó un comunicado de prensa.
1372
01:10:17,630 --> 01:10:18,671
¿Un comunicado?
1373
01:10:18,755 --> 01:10:20,546
Sí. O quizá fue cosa de su publicista.
1374
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Era Carl... Carl Green de...
1375
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- ...PDD.
- ¿PDD?
1376
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Sí, Parker Dunlop Development.
1377
01:10:29,380 --> 01:10:30,296
De acuerdo.
1378
01:10:30,838 --> 01:10:32,838
Vale, gracias. Te debo una, Steph.
1379
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- ¿Qué pasa?
- PDD es Parker Dunlop Development.
1380
01:10:37,463 --> 01:10:40,255
Es una asesoría política
de esas muy exclusivas.
1381
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Preparan a candidatos para cargos públicos
con campañas, proyectos, publicidad...
1382
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Sí, mi padre la usó
en las últimas elecciones.
1383
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Pero ¿por qué cobrarían en efectivo?
1384
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Venga, Lauren.
1385
01:10:51,046 --> 01:10:53,213
Aún te queda mucho por aprender
de Washington.
1386
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Vamos a ver.
¿Cuándo sacó los otros 400 000?
1387
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
El 27 de octubre.
1388
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Vale.
1389
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
El día después de que Jack y yo cenásemos
y hablásemos del buen samaritano.
1390
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Si los primeros 400 000 fueron
para la asesoría política...
1391
01:11:10,130 --> 01:11:12,421
¿Quién dio el dinero
de las primeras cuatro bolsas?
1392
01:11:12,505 --> 01:11:13,380
¿Dónde vas?
1393
01:11:16,796 --> 01:11:19,296
¿Cuándo pensabas decirme
que no eres el buen samaritano?
1394
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Luego te llamo.
1395
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
¿Qué dices? Claro que lo soy.
1396
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Pero no me has contado todo, ¿eh, Jack?
1397
01:11:27,880 --> 01:11:31,588
¿Los primeros 400 000 $ fueron
para pagar tu campaña?
1398
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
¿PDD?
1399
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
¿Y si me dices la verdad?
Cuéntame lo que pasó realmente.
1400
01:11:38,421 --> 01:11:40,713
Los últimos 400 000 sí los di.
1401
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
¿Y el resto?
1402
01:11:43,213 --> 01:11:45,130
No fui yo, pero no sé quién fue.
1403
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
¿Y te llevaste el mérito?
1404
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Mira...
1405
01:11:50,005 --> 01:11:54,088
Nunca había visto a alguien que recibiese
tanta atención de los medios.
1406
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Fuese donde fuese,
siempre hablaban de él. Incluso tú.
1407
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Y sé lo importante que es para ti
encontrar a alguien que hace algo bueno.
1408
01:12:03,338 --> 01:12:04,421
Ese soy yo.
1409
01:12:04,505 --> 01:12:07,463
No buscaba a alguien
que hiciese algo bueno.
1410
01:12:08,046 --> 01:12:11,421
Buscaba a alguien que hiciese algo bueno
sin esperar nada a cambio
1411
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
y ese no eres tú.
1412
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Quizá no fuese el que lo empezó, pero...
1413
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
Lo hice.
1414
01:12:17,630 --> 01:12:19,880
Regalé 400 000 $ y eso tiene su valor.
1415
01:12:19,963 --> 01:12:24,130
Los diste para hacerte publicidad
y así poder presentarte al congreso.
1416
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Los dos estamos ganando
mucha credibilidad con esto.
1417
01:12:27,755 --> 01:12:29,505
¿De eso se trata? ¿De credibilidad?
1418
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Mentiste, Jack.
1419
01:12:32,546 --> 01:12:35,713
¿Es que la verdad no importa
mientras te salgas con la tuya? ¿Es eso?
1420
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Está bien.
¿Cómo puedo arreglar las cosas contigo?
1421
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
¿Cambiaría algo si diese otros 400 000 $?
1422
01:12:43,630 --> 01:12:44,463
Vaya.
1423
01:12:45,463 --> 01:12:47,713
¿Dónde acaba la verdad
y dónde empieza la mentira?
1424
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Espera, hablemos.
1425
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
¡Kate!
1426
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1427
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
¿Qué? Vuelve a decirlo.
1428
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Jack Hansen no es el buen samaritano.
1429
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
Esto puede cargarse la reputación
de una cadena y nuestras carreras.
1430
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- La tuya y la mía.
- Escuchémosla.
1431
01:13:04,671 --> 01:13:06,005
Me mintió.
1432
01:13:06,088 --> 01:13:07,880
Me acaba de admitir que es un imitador.
1433
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Después de que el verdadero samaritano
diese 400 000 $,
1434
01:13:11,463 --> 01:13:13,380
- Jack cogió e hizo lo mismo.
- Genial.
1435
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Lleva meses trabajando
con un agente de prensa. Nos la ha jugado.
1436
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Vale, ¿y entonces
quién es el buen samaritano?
1437
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Quizá el verdadero se esconda
para proteger su identidad.
1438
01:13:23,130 --> 01:13:25,421
O tiene su propio plan.
Una estrategia comercial.
1439
01:13:25,505 --> 01:13:27,671
O siempre puede ser un delito.
Algo pendiente.
1440
01:13:27,755 --> 01:13:30,880
No creo que el verdadero samaritano
lo haga a cambio de algo.
1441
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Anda ya.
1442
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
No, en serio.
1443
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Cuando empecé con esto,
1444
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
pensaba que el buen samaritano
tenía algún motivo oculto.
1445
01:13:39,546 --> 01:13:41,630
Llevo años trabajando en Sucesos
1446
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
y sabemos que tiene más audiencia.
1447
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Pero optamos por mostrar las cosas
violentas y egoístas que hace la gente,
1448
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
aunque sabemos
que hay más gente que hace cosas buenas.
1449
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Muy bonito, Kate.
Me has dejado sin palabras.
1450
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Pero seguimos sin saber quién es.
1451
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Vamos, chicos. ¿Alguna idea?
- Aún no.
1452
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Pero debemos volver
a las primeras cuatro bolsas.
1453
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse y Faith.
1454
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Y encontrar algo en común.
1455
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Pensemos.
1456
01:14:09,755 --> 01:14:10,588
¿Dónde viven?
1457
01:14:10,671 --> 01:14:13,630
En distintos sitos. El Bronx,
Brooklyn, Manhattan y Staten Island.
1458
01:14:13,713 --> 01:14:16,880
Entonces nada.
¿Y alguna academia, club o asociación?
1459
01:14:16,963 --> 01:14:18,838
- ¿Algo en común?
- No, ya lo comprobamos.
1460
01:14:18,921 --> 01:14:20,921
- ¿Son de Nueva York?
- Marie es de Brooklyn.
1461
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Faith también es de aquí.
- No, nada.
1462
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina es de México
y Jesse de Maine, del puerto de Camden.
1463
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
¿Cómo dices?
1464
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
El puerto de Camden en la costa de Maine.
1465
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
El puerto de Camden...
1466
01:14:33,171 --> 01:14:35,505
Vale, tengo una corazonada.
Luego os llamo.
1467
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
No, espera. ¿Dónde estás?
Te envío una furgo.
1468
01:14:38,005 --> 01:14:40,130
No puedes grabar una corazonada.
Dame tiempo.
1469
01:14:40,213 --> 01:14:41,338
No, Kate, espera...
1470
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi.
1471
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
¿Cree que puede ser...?
1472
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Me fastidié la espalda hace un tiempo.
1473
01:15:12,046 --> 01:15:13,088
Espéreme aquí.
1474
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Hola, Jesse. ¿Podemos hablar unos minutos
sobre el buen samaritano?
1475
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Llevo prisa.
1476
01:15:18,213 --> 01:15:20,880
Vi una foto de alguien
que se parecía a usted
1477
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
en un velero con Patrick y Eric Hayes.
1478
01:15:23,421 --> 01:15:25,005
¿Navegando con los Hayes?
1479
01:15:25,880 --> 01:15:28,380
- Seguramente fuese yo, sí.
- ¿Los conoce?
1480
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Era como uno más de la familia.
1481
01:15:31,630 --> 01:15:34,171
Patrick era mi mejor amigo
desde el colegio.
1482
01:15:34,296 --> 01:15:37,421
Yo le ayudé a poner a punto su barco.
El Ocho loco.
1483
01:15:39,046 --> 01:15:40,755
Perdone, ¿ha dicho el Ocho loco?
1484
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Sí.
1485
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Sí, el accidente nos dejó fatal a todos.
1486
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Sobre todo a Eric, pero...
¿Está trabajando en algo sobre un velero?
1487
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Sí, de alguna forma lo estoy.
1488
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Hola, soy Kate de Channel 12 News.
Me gustaría hacerle una pregunta.
1489
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
¿Conocía a Patrick Hayes?
1490
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Sí, trabajé con él
1491
01:16:06,963 --> 01:16:08,838
en Inniswell Properties.
1492
01:16:09,755 --> 01:16:11,546
Mi primer trabajo como asistente legal.
1493
01:16:12,046 --> 01:16:14,130
La parte comercial se le daba genial.
1494
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
Pero tenía dislexia,
así que le costaba leer.
1495
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Le ayudaba con estudios, contratos...
1496
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Fui la niñera de Patrick y Eric.
1497
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Lo fui desde que eran pequeños
1498
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
y los vi crecer con mis propios ojos.
1499
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Sí, Patrick Hayes fue mi paciente
hace unos años.
1500
01:16:35,546 --> 01:16:39,838
No puedo contarle los detalles,
pero tuvo una recuperación asombrosa.
1501
01:16:41,421 --> 01:16:43,213
Siempre estaba muy agradecido.
1502
01:16:44,171 --> 01:16:46,213
Pero solo hice lo que hacen los médicos.
1503
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Pero...
1504
01:16:48,130 --> 01:16:49,796
Él no puede ser el buen samaritano
1505
01:16:50,796 --> 01:16:53,380
porque murió hace meses.
1506
01:17:01,046 --> 01:17:02,213
- Hola.
- Hola.
1507
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Pasa.
- Gracias.
1508
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Dame tus cosas.
- Gracias.
1509
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gómez fue tu niñera
y la de Patrick cuando erais pequeños.
1510
01:17:21,255 --> 01:17:24,255
El primer trabajo de Faith Haywood
fue en la empresa de tu hermano.
1511
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
La Dr. Ellis trató a Patrick
cuando estuvo enfermo.
1512
01:17:28,130 --> 01:17:30,421
Y Jesse Durham era su mejor amigo.
1513
01:17:31,005 --> 01:17:33,796
Solía ir a navegar con vosotros
en el Ocho loco.
1514
01:17:34,880 --> 01:17:36,380
Eres el buen samaritano, ¿verdad?
1515
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Pasa y hablamos.
1516
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Gracias.
1517
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
¿Y bien?
1518
01:17:51,713 --> 01:17:53,963
¿De dónde sacaste el dinero que diste?
1519
01:17:56,338 --> 01:17:59,046
El velero de mi hermano
quedó destrozado en el accidente.
1520
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Y...
1521
01:18:01,671 --> 01:18:05,796
El seguro me dio
un cheque de más de 400 000 $.
1522
01:18:07,380 --> 01:18:09,671
Les dije que no era mío.
1523
01:18:10,755 --> 01:18:13,796
Y resulta que Patrick
me había transferido la propiedad.
1524
01:18:16,088 --> 01:18:18,005
Al parecer, esa era su sorpresa.
1525
01:18:19,255 --> 01:18:21,463
Me daba el Ocho loco por mi cumple.
1526
01:18:26,088 --> 01:18:27,296
Pero le fallé.
1527
01:18:32,046 --> 01:18:34,088
No podía quedarme con el dinero.
1528
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Por eso lo diste.
1529
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Es que esos amigos suyos...
1530
01:18:44,338 --> 01:18:46,296
Realmente hicieron
que su vida fuese mejor.
1531
01:18:47,088 --> 01:18:48,296
De formas distintas.
1532
01:18:50,963 --> 01:18:52,005
Así que pensé
1533
01:18:53,088 --> 01:18:54,880
que se lo merecían más que yo.
1534
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
¿Y por qué
no les diste el dinero directamente?
1535
01:19:02,463 --> 01:19:06,963
Pensé que lo disfrutarían más
y harían lo que necesitasen con él
1536
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
si no estuviesen cohibidos
al saber de dónde venía.
1537
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Siento muchísimo lo de tu hermano.
1538
01:19:18,505 --> 01:19:21,755
Pero sé que estaría muy orgulloso de ti
por lo que has hecho.
1539
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Gracias.
1540
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
No quiero ser tu noticia.
1541
01:19:35,921 --> 01:19:37,213
Lo importante no es eso.
1542
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Ya no.
1543
01:19:46,463 --> 01:19:48,088
Channel 12 News se ha enterado
1544
01:19:48,171 --> 01:19:51,546
de que Jack Hansen
no es el buen samaritano que decía ser.
1545
01:19:52,130 --> 01:19:55,963
Jack Hansen sí dio los últimos 400 000 $,
1546
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
pero no las primeras cuatro bolsas.
1547
01:19:59,213 --> 01:20:01,255
Lo que hizo fue imitar
al verdadero samaritano
1548
01:20:01,338 --> 01:20:04,171
para impulsar
sus propias ambiciones políticas.
1549
01:20:04,796 --> 01:20:06,505
¿Quién es el buen samaritano?
1550
01:20:07,046 --> 01:20:10,130
A diferencia de Hansen,
no quiere llamar la atención.
1551
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Ha pedido permanecer anónimo
sin esperar nada a cambio.
1552
01:20:14,755 --> 01:20:16,796
Y algo increíble ha pasado.
1553
01:20:17,338 --> 01:20:21,713
Los que recibieron su generosidad,
se han convertido en buenos samaritanos.
1554
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Una regaló un coche a su vecina.
1555
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
Otro, donó mucho dinero
a un banco de alimentos.
1556
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Otra, ha iniciado una beca
para asistentes que quieren ser abogados.
1557
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Y la de Brooklyn donó todo el dinero
a una investigación del cáncer.
1558
01:20:36,296 --> 01:20:38,213
Lo que el buen samaritano nunca esperó
1559
01:20:38,296 --> 01:20:40,963
fue ver lo mucho
que ha inspirado su gesto.
1560
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Hay quienes dicen
1561
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
que vivir en Nueva York es duro.
1562
01:20:44,505 --> 01:20:46,713
Que es un lugar
donde cada uno mira por sí mismo.
1563
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Pero si te paras a mirar,
1564
01:20:49,463 --> 01:20:52,546
hay más generosidad que rivalidad
entre las personas.
1565
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Hay gente que ayuda a los demás.
1566
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
En la calle, en el metro
y en los vestíbulos de los edificios.
1567
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Gracias al buen samaritano
1568
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
somos mejores versiones
de nosotros mismos.
1569
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley de Channel 12 News.
1570
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Buen trabajo.
- Gracias.
1571
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Un gran trabajo.
- Gracias.
1572
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Adiós, chicos.
1573
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Hola, papá.
1574
01:21:28,255 --> 01:21:30,338
Vi tu reportaje sobre Jack Hansen.
1575
01:21:30,838 --> 01:21:32,713
Tenías razón sobre él desde el principio.
1576
01:21:33,046 --> 01:21:34,755
Debí fiarme de tu instinto.
1577
01:21:35,838 --> 01:21:37,713
No pasa nada, te lo agradezco.
1578
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Sea quien sea el verdadero samaritano...
1579
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
Un hombre así nos hace ver
el mundo de una forma distinta.
1580
01:21:45,130 --> 01:21:48,255
No lo conoces,
pero creo que te gustaría mucho.
1581
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Me gusta cualquiera que te haga feliz.
1582
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Gracias, papá.
1583
01:21:53,796 --> 01:21:54,838
Buenas noches, Katie.
1584
01:21:54,921 --> 01:21:56,130
Buenas noches, te quiero.
1585
01:22:04,213 --> 01:22:05,671
No estaba coqueteando.
1586
01:22:06,088 --> 01:22:07,630
¿En serio? ¿Ni un poquito?
1587
01:22:07,713 --> 01:22:08,796
Bueno, quizá un poco.
1588
01:22:13,421 --> 01:22:15,380
- Tengo una pequeña sorpresa para ti.
- Oh.
1589
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
- Cierra los ojos.
- Vale.
1590
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Está bien.
1591
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Ábrelos.
1592
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Hala.
1593
01:22:27,880 --> 01:22:29,796
¿Vamos a ir a ver las estrellas?
1594
01:22:30,088 --> 01:22:31,046
Yo diría que no.
1595
01:22:32,005 --> 01:22:34,463
Es una pista del sitio
al que te voy a llevar mañana.
1596
01:22:36,213 --> 01:22:37,546
¿Al planetario Hayden?
1597
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
¿Al Polo Norte?
1598
01:22:39,755 --> 01:22:40,963
¿A una fiesta de piratas?
1599
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Te estás acercando. Está en el agua.
1600
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
¿Al puente de Brooklyn?
1601
01:22:49,088 --> 01:22:50,796
¿Me pides que vaya contigo a navegar?
1602
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Sí.
1603
01:22:53,046 --> 01:22:56,046
No te lo pierdas.
Por una vez soy yo el que pregunta.
1604
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
¿Hola?
1605
01:23:04,963 --> 01:23:06,130
Una de tus fans.
1606
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Hola.
- Perdona, ¿eres Kate Bradley?
1607
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Sí.
- ¿De Channel 12?
1608
01:23:13,171 --> 01:23:15,921
Me preguntaba si podías
darle las gracias al buen samaritano.
1609
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Claro. Pero ¿por qué?
1610
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Me acaban de dar
una beca para la universidad.
1611
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
El centro no sabe de dónde sale.
1612
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Fijo que es del buen samaritano
de tu reportaje.
1613
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
¿Una beca completa?
1614
01:23:28,755 --> 01:23:30,005
Para los cuatro años.
1615
01:23:30,588 --> 01:23:33,963
Otros compañeros de clase la han recibido,
y en otros centros también.
1616
01:23:34,046 --> 01:23:36,546
Y todos hemos recibido una de estas.
1617
01:23:42,921 --> 01:23:44,463
¿Crees que es del buen samaritano?
1618
01:23:45,005 --> 01:23:47,171
No lo sé, se lo tendría que preguntar.
1619
01:23:48,630 --> 01:23:49,963
Me tengo que ir.
1620
01:23:50,046 --> 01:23:54,380
Pero si esto es obra de él,
dale las gracias de mi parte.
1621
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Sí, por supuesto.
1622
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
¿Sabes algo de esto?
1623
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
No he sido yo.
1624
01:24:08,255 --> 01:24:10,088
Este es mi buen gesto.
1625
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
- Y mañana cuando te lleve a navegar.
- Sí.
1626
01:24:21,338 --> 01:24:23,546
¿De verdad no has tenido
nada que ver con eso?
1627
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Te lo prometo.
1628
01:24:26,338 --> 01:24:28,130
Quieres ir tras esa noticia, ¿verdad?
1629
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Un poco sí.
1630
01:24:30,130 --> 01:24:31,213
Ve, puedo esperar.
1631
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Ahora voy.
1632
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Vale, volveré.
1633
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
¡Perdona!
1634
01:24:47,713 --> 01:24:48,921
¡Espera, perdona!