1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,171 --> 00:00:08,796 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,255 --> 00:00:11,880 ¿No puedes ir más rápido? 5 00:00:11,963 --> 00:00:15,005 Los bomberos dicen que hay seis personas atrapadas. ¿Estáis ahí ya? 6 00:00:15,088 --> 00:00:17,088 Sí, casi. Corre, aparca justo ahí. 7 00:00:17,171 --> 00:00:18,505 Sí, ya lo he visto. 8 00:00:19,505 --> 00:00:20,838 En cinco minutos en el aire. 9 00:00:20,921 --> 00:00:22,796 - Sí, estaremos listos. - Podemos hacerlo. 10 00:00:23,296 --> 00:00:25,630 Hay cuatro camiones en la escena. Y más de camino. 11 00:00:25,713 --> 00:00:26,671 ¿Estáis ahí ya? 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,130 Sí, acabamos de llegar. 13 00:00:28,213 --> 00:00:30,755 Necesito varias imágenes y saldremos en el tercer bloque. 14 00:00:30,838 --> 00:00:32,505 No, David. No podemos. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,963 La poli tiene a los medios a unos 45 m de distancia. 16 00:00:35,255 --> 00:00:36,880 Conseguiré una exclusiva. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 - ¿Cómo? - Ya sabes cómo. 18 00:00:39,130 --> 00:00:40,046 Dame la cámara. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Gracias. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 Señor, no se acerque. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Una pregunta rápida. ¿Sabe cómo...? 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Perdón. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Lo siento. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Estoy torpe hoy. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Necesito una escalera en la parte sur. 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,880 Necesito a Charlie en la segunda planta. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Necesito más presión aquí. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Ábrela, necesita más presión. 29 00:01:16,171 --> 00:01:18,005 Son de emergencias sanitarias, que pasen. 30 00:01:18,088 --> 00:01:19,588 Venga, chicos. No paréis. 31 00:01:20,463 --> 00:01:21,463 ...venga, chicos. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Encárgate de esa ventana. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Echadme una mano aquí. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 ¡Oye, fuera de aquí! El fuego no está controlado. 35 00:01:31,505 --> 00:01:34,671 - Da igual, ya lo he hecho antes. - No, en uno así no. 36 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 ¡Cuidado! 37 00:01:41,755 --> 00:01:42,671 Gracias. 38 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Vete de aquí ya. 39 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Es difícil obtener un... 40 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Diez segundos. 41 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Sí, entendido. Estaré lista. 42 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Prepárate. Así, genial. 43 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 En cinco, cuatro, tres... 44 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Channel 12 News tiene unas imágenes exclusivas 45 00:02:01,338 --> 00:02:06,005 de los bomberos luchando contra el fuego en este almacén abandonado de Brooklyn. 46 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Los bomberos de Nueva York 47 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 ya han sacado a ocho personas del fuego. 48 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Y la misión continúa. 49 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Desde Brooklyn, Kate Bradley de Channel 12 News. 50 00:02:17,255 --> 00:02:20,088 Vaya, ningún otro canal tiene imágenes como esas. 51 00:02:20,255 --> 00:02:22,380 Chapó, Josh. 52 00:02:22,463 --> 00:02:24,088 A mí no me mires, fue cosa de Kate. 53 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Y están triunfando en nuestra web. 54 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Genial. 55 00:02:27,463 --> 00:02:30,213 Kate, acabo de hablar con el departamento jurídico. 56 00:02:30,296 --> 00:02:32,505 ¿Sabes qué han dicho de tu reportaje? 57 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 ¿Excelente? ¿Buen trabajo? 58 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Más bien imprudente y peligroso. El seguro no cubre esos riesgos. 59 00:02:38,255 --> 00:02:40,880 ¿Riesgos? Eso es parte de mi trabajo. 60 00:02:40,963 --> 00:02:41,838 No debes hacer eso. 61 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Pues no les importó cuando conseguí esa exclusiva 62 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 dentro de la fábrica derruida del Bronx. 63 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 A mí sí me importó. 64 00:02:49,338 --> 00:02:52,546 Los directores están que arden con esos riesgos que corres. 65 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 - No con los índices de audiencia. - ¡Déjalo ya! ¿Me oyes? 66 00:02:56,338 --> 00:02:58,755 - Sí. Alto y claro, jefe. - Gracias. 67 00:03:01,588 --> 00:03:03,921 ¿Dices que han rescatado a 12 personas? 68 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 ¿Te puedo llamar luego? Gracias. 69 00:03:09,255 --> 00:03:11,255 Hola, papá. Vi tu mensaje, pero... 70 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Vi tu reportaje del incendio y estaba preocupado. 71 00:03:14,421 --> 00:03:16,338 No es propio de ti pasar de mis mensajes. 72 00:03:16,421 --> 00:03:18,005 No paso de ti, papá. 73 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 No he parado en todo el día. Justo estaba hablando con el investigador 74 00:03:21,630 --> 00:03:24,255 - y... - ¿Son las doce y sigues trabajando? 75 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Papá, sé que me llamas desde la oficina. 76 00:03:28,088 --> 00:03:31,171 No es lo mismo. El trabajo de un senador nunca acaba. 77 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Deberías considerar hacer reportajes políticos y no ir tras 78 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 incendios y accidentes de tráfico. Sería menos peligroso. 79 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Menos peligroso seguro, pero no tan divertido. 80 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Al menos dime que vendrás a lo de mañana. 81 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 ¿Es realmente necesario? Ya sabes que odio los eventos políticos. 82 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Sí, pero también sé que me quieres. 83 00:03:51,296 --> 00:03:53,255 Anda, hazle ese favor a tu padre. 84 00:03:53,671 --> 00:03:54,713 Los donantes te adoran. 85 00:03:54,796 --> 00:03:57,088 Además, no nos hemos visto las caras en siglos. 86 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 - Ayer hicimos una videollamada. - Eso no cuenta. 87 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Está bien, te veo allí. 88 00:04:05,421 --> 00:04:08,505 Ahora sal de la oficina y no te preocupes más por mí. 89 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 - Vale, buenas noches. - Buenas noches. 90 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 NOTICIAS EN LAS QUE PUEDES CONFIAR NUEVA YORK 91 00:04:21,005 --> 00:04:24,380 Para empezar, tenemos la entrevista de Susan con el alcalde. 92 00:04:24,463 --> 00:04:25,296 ¿Lista? 93 00:04:25,380 --> 00:04:27,880 La ha aplazado a las 15:00, pero lo estaré. 94 00:04:27,963 --> 00:04:30,380 Genial, sigue indagando. Ve por la noticia. 95 00:04:30,463 --> 00:04:33,171 - Bienvenida, Alex. - Hola, perdón. El tren iba con retraso. 96 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Sigamos. La amenaza de bomba en Newark Liberty. 97 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 - Ed, ocúpate tú de eso. - En ello. 98 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 Yo me ocupé del descarrilamiento del tren en marzo. 99 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Sigo teniendo contactos en el departamento de transporte. 100 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 - Bien, pásaselos a Ed. - Estaría genial. 101 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 He pensado que podría hacerlo yo. 102 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Ni lo sueñes. Mira, esto es para ti. 103 00:04:49,713 --> 00:04:53,671 Una llamada de una mujer de South Bronx que ha encontrado una bolsa en su casa. 104 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 ¿Una bolsa? ¿No estamos tardando en contar tal notición? 105 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 - Una bolsa llena de dinero. - ¿De quién cree que es? 106 00:05:02,088 --> 00:05:04,588 Está convencida de que se la dio un buen samaritano. 107 00:05:04,671 --> 00:05:06,046 Es un suceso bonito. 108 00:05:06,630 --> 00:05:10,838 Esto lo clavaría Lauren. Es su especialidad, sin ánimos de ofender. 109 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 - Es lo mío. - Ella está con el festival. 110 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Bueno, puedo seguir con lo del incendio del almacén. 111 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Ya lo apagaron, no hay nada que hacer ahí. 112 00:05:18,213 --> 00:05:20,921 Ya hemos acabado. Largaos e id a por noticias. 113 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 David, ¿hay algo que deba saber? 114 00:05:23,921 --> 00:05:26,296 Los de arriba no quieren que lleves nada que explote, 115 00:05:26,380 --> 00:05:29,255 se derrumbe, arda o acabe en una reclamación al seguro. 116 00:05:29,338 --> 00:05:31,630 No llevarás noticias así por el momento. 117 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 ¿Hasta cuándo? 118 00:05:33,505 --> 00:05:35,755 Ya veremos. Ahora ponte con el buen samaritano. 119 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Menuda noticia. 120 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Una mujer encuentra una bolsa de dinero. ¿Y después qué? 121 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 ¿Un evento benéfico? ¿Una conferencia escolar? 122 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 No te dejará en Interés local mucho tiempo. 123 00:05:48,130 --> 00:05:50,296 - Eres una de sus mejores reporteras. - Gracias. 124 00:05:50,380 --> 00:05:52,088 Pero ¿dónde está la noticia? 125 00:05:52,338 --> 00:05:54,213 ¿Qué? ¿No te crees lo del buen samaritano? 126 00:05:54,296 --> 00:05:57,463 Siempre soy objetiva, pero no. 127 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 ¡Aquí! 128 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Ahí la tenemos. Hola. 129 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 ¿Estás listo? 130 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Pasen por aquí. 131 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Les abriré. 132 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Lo encontré en esta bolsa, justo así. 133 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 100 000 $. 134 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 ¿100 000? 135 00:06:29,755 --> 00:06:30,588 Vaya. 136 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 ¿Y esto significa algo para usted? 137 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 No. 138 00:06:35,796 --> 00:06:39,421 Pero sé que hay alguien ahí fuera que vela por nosotros y nos ayuda. 139 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Ha sido una época muy dura. 140 00:06:43,505 --> 00:06:45,963 Mi marido se quedó sin trabajo el invierno pasado. 141 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Después nos desahuciaron y... 142 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 Nos mudamos aquí. 143 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 ¿Había alguna nota o algo? 144 00:06:53,421 --> 00:06:54,755 No había ninguna nota. 145 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Pero sé por qué ha pasado. 146 00:07:00,588 --> 00:07:01,546 Un milagro. 147 00:07:03,421 --> 00:07:07,130 Por eso le pedí que viniera. Todos deben saber que los milagros existen. 148 00:07:10,213 --> 00:07:11,630 No cree en los milagros. 149 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 No podemos ver todo con los ojos. 150 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 A veces... 151 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 Hay que mirar aquí. 152 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Quizá sea una forma de sentirse mejor, pero funciona. 153 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Gracias. Debemos subirlo ya. En 20 estamos en el aire. 154 00:07:27,255 --> 00:07:29,255 Sigues pensando que es dinero de droga. 155 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 O de algún robo, vete tú a saber. 156 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Me cuesta creer 157 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 que haya alguien que haga algo bueno sin esperar nada a cambio. 158 00:07:38,546 --> 00:07:40,963 Eres un poco cínica. Fijo que es algo que suele pasar. 159 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 ¿Sí? ¿Por eso en todo el tiempo que llevamos trabajado juntos 160 00:07:44,296 --> 00:07:46,338 es la primera vez que vemos algo así? 161 00:07:46,421 --> 00:07:48,338 ¿Y qué me dices del tío ese del año pasado? 162 00:07:48,421 --> 00:07:51,255 El que reparaba coches en aparcamientos de centros comerciales. 163 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 ¿Sabes por qué esa noticia nunca se emitió? 164 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 - ¿Por ese tupé tan raro que tenía? - ¿Eh? No. 165 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Porque el tío se cargaba los coches mientras los propietarios compraban 166 00:08:00,463 --> 00:08:03,130 y luego los reparaba por una pequeña donación. 167 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 - ¿En serio? - Sí. 168 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 El ocho ese... 169 00:08:08,380 --> 00:08:10,463 Quizá sea alguna estrategia publicitaria. 170 00:08:11,046 --> 00:08:13,380 ¿Recuerdas esa empresa de coches compartidos 171 00:08:13,463 --> 00:08:15,588 que daba billetes de 10 dólares en Wall Street? 172 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Claro. 173 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Esa campaña les costó 250 000 dólares. 174 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Sí, pero esa campaña llegó a 25 000 personas. 175 00:08:22,880 --> 00:08:25,671 ¿Qué empresa desea tanto ganarse a Christina Gómez? 176 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Vale, entonces no. 177 00:08:28,421 --> 00:08:31,755 Yo solo digo que el artífice de esto tiene algún motivo. 178 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Creo que el cambio es posible porque yo soy fruto de él. 179 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 En 1951, mi abuelo Harish Banerjee 180 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 trajo a su familia y empresa de ingeniería a Nueva York. 181 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 La que era Banerjee Electronics en Calcuta 182 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 pasó a ser Bradley Electronics en Queens. 183 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Harish pasó a ser Harry, aunque siguió siendo el mismo hombre. 184 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Un hombre que no solo vino a triunfar, sino también a dar. 185 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 En estos momentos tan inciertos, 186 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 es fácil ser cínico y tener miedo. 187 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Pero juntos podemos conseguir el cambio. 188 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Gracias. 189 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Siempre tan inspirador, papá. 190 00:09:24,630 --> 00:09:27,296 Pero te vestiste en la parte de atrás del coche. 191 00:09:27,380 --> 00:09:28,713 No se te escapa nada, ¿eh? 192 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Deja que te presente a un donante. Quiere conocerte. 193 00:09:33,505 --> 00:09:34,880 Te ha visto en la tele. 194 00:09:34,963 --> 00:09:35,838 No me digas más. 195 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Querrá que haga un reportaje sobre su empresa. 196 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 No necesita más publicidad. 197 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Le acaban de nombrar gestor de fondos e inversiones del año. 198 00:09:44,130 --> 00:09:46,671 Ya veo, se va a tirar una hora hablándome 199 00:09:46,755 --> 00:09:48,421 de su gran éxito financiero. 200 00:09:48,505 --> 00:09:52,588 No sé por qué iba a hablar de mi trabajo cuando el tuyo es más interesante. 201 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Kate, este es Jack Hansen. 202 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Hola, Jack. 203 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Un placer. 204 00:09:58,880 --> 00:10:01,755 Ahora es mi deber preguntar a qué te dedicas 205 00:10:01,838 --> 00:10:03,338 y ver que no te juzgué rápido. 206 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Lo tomaré como un cumplido, pero insistiré en hablar de tu trabajo, 207 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 como el reportaje sobre el descarrilamiento del tren. 208 00:10:09,630 --> 00:10:12,088 Es increíble que consiguieses que el técnico 209 00:10:12,171 --> 00:10:13,963 admitiese que conducía usando el móvil. 210 00:10:14,046 --> 00:10:16,255 No era un tío con muchas luces. 211 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Sabía que ibais a congeniar. 212 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 ¿Te importa si te dejo con ella? 213 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Si a ella le parece bien... 214 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 - Claro. - Gracias. 215 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Adiós, papá. 216 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 ¿Elegimos el mejor sitio para ver el ritual político? 217 00:10:30,005 --> 00:10:33,255 Yo diría que el mejor sitio está en la puerta de la calle. 218 00:10:33,505 --> 00:10:35,505 ¿No te interesa nada la política? 219 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Tu padre quiere que te vayas a Washington. 220 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Créeme que lo sé, pero ni hablar. 221 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 No pienso irme de Nueva York. 222 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Y llevar casos políticos no es para mí. 223 00:10:45,796 --> 00:10:46,630 ¿Por qué no? 224 00:10:47,005 --> 00:10:49,755 Las noticias de última hora son más directas y sinceras. 225 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Al menos cuando la gente miente, engaña o roba, no lo hace por lo bajinis. 226 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 - No pueden prepararse unas palabras. - Exacto. 227 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Vaya, perdona. 228 00:11:00,463 --> 00:11:03,296 Acabo de recibir información sobre algo en lo que trabajo. 229 00:11:03,380 --> 00:11:04,255 Debo irme. 230 00:11:04,338 --> 00:11:07,171 Vale, intercambiemos teléfonos y cenemos juntos un día. 231 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Me siento halagada, pero tengo una norma. 232 00:11:11,088 --> 00:11:13,630 No salgo con nadie del círculo político de mi padre. 233 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 ¿Y eso? 234 00:11:15,796 --> 00:11:19,755 Cuando tu padre es senador, nunca sabes las intenciones de la gente. 235 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Creo que las mías son evidentes. 236 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Cenar juntos. 237 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 En Sala Cucina. 238 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Es un buen restaurante, pero lo siento. 239 00:11:28,505 --> 00:11:31,046 No he cambiado de opinión. Ha sido un placer conocerte. 240 00:11:35,130 --> 00:11:36,838 Hola, ¿hablo con Marie Ellis? 241 00:11:36,921 --> 00:11:37,796 Sí. 242 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Soy Kate Bradley de Channel 12 News. ¿Nos ha llamado? 243 00:11:41,421 --> 00:11:45,088 He visto el reportaje sobre la mujer que encontró dinero en su casa. 244 00:11:45,171 --> 00:11:46,255 Me ha pasado lo mismo. 245 00:11:46,338 --> 00:11:48,046 ¿Sí? ¿De cuánto dinero hablamos? 246 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 100 000 $. En una bolsa con un número ocho. 247 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 ¿Dónde podemos vernos? 248 00:11:53,588 --> 00:11:55,255 Le mando ahora mi dirección. 249 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Pero si trae una cámara, no dejaré que pase. 250 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 De acuerdo, voy para allá. 251 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Es auténtico. 252 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 No es falso. 253 00:12:06,713 --> 00:12:08,630 Lo encontré en la puerta esta mañana. 254 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 La misma bolsa y tal. 255 00:12:10,713 --> 00:12:13,546 Pensé que era robado y lo llevé a la policía, pero... 256 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 Me dijeron que no lo era. 257 00:12:16,463 --> 00:12:18,421 ¿Quién cree que puede haber sido? 258 00:12:18,505 --> 00:12:20,880 No lo sé. Esperaba que lo supiera usted. 259 00:12:21,005 --> 00:12:22,713 Lo siento, pero yo no lo sé. 260 00:12:24,546 --> 00:12:28,213 Sé que la mujer que entrevistó cree que fue un buen samaritano. 261 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Pero nosotros no necesitamos dinero. 262 00:12:33,130 --> 00:12:35,796 Trabajo como oncóloga en el hospital Parkland. 263 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 ¿Y qué va a hacer con el dinero? 264 00:12:40,713 --> 00:12:42,380 Investigación de cáncer de pancreas. 265 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 ¿Todo? 266 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Es un campo poco financiado y 100 000 $ dará para mucho. 267 00:12:48,838 --> 00:12:51,171 Permítame preguntar. ¿Por qué el cáncer de pancreas? 268 00:12:52,630 --> 00:12:56,963 Se lleva a personas a una edad temprana, cuando les queda mucho por vivir. 269 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Podemos ganar muchos años. Tiene mucho potencial. 270 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Va a ser una noticia muy impactante. 271 00:13:03,463 --> 00:13:05,671 ¿Me concedería una entrevista con cámara? 272 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Puede atraer mucho interés a ese campo de investigación. 273 00:13:11,046 --> 00:13:13,463 Me gusta mantener mi vida en privado. 274 00:13:14,171 --> 00:13:17,630 Pero estaría bien que mencionase la causa a la que lo dono. 275 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Sí, yo... 276 00:13:20,130 --> 00:13:21,421 Haré lo que pueda. 277 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 La policía ha emitido una orden tras los atracos en las bodegas de Queens. 278 00:13:28,046 --> 00:13:29,380 - Ed, para ti. - Genial. 279 00:13:29,463 --> 00:13:31,421 Rueda de prensa a las diez con los detalles. 280 00:13:31,505 --> 00:13:32,338 Entendido. 281 00:13:32,463 --> 00:13:34,921 Kate, gracias por venir. Tengo una buena para ti. 282 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 El nuevo rascacielos del SoHo se ha quedado sin licencia. 283 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 - ¿Qué? - Ya han empezado a construirlo. 284 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Toda la manzana es un hoyo. 285 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Algo se cuece ahí. Kate, haz un reportaje de eso con Josh. 286 00:13:43,546 --> 00:13:45,505 Quiero seguir con lo del buen samaritano. 287 00:13:45,588 --> 00:13:46,421 Ya, qué graciosa. 288 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 - Susan, tú... - No, hablo en serio. 289 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Me llamó otra mujer anoche. 290 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 También encontró una bolsa de dinero en su casa. 291 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 ¿De 100 000? 292 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Sí. La misma cantidad, bolsa y número ocho. 293 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 ¿Sabe de quién es? 294 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 No tiene ni idea. 295 00:13:59,505 --> 00:14:04,255 Y ni siquiera necesita el dinero. Es médico y vive en un casoplón. 296 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 - Lo va a donar a una investigación. - ¿Todo? 297 00:14:06,796 --> 00:14:08,171 - Sí. - ¿Vas a entrevistarla? 298 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 No quiere aparecer en la tele. 299 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Quiere conservar su anonimato. 300 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Venga, son dos bolsas iguales de dinero. ¿No te parece raro? 301 00:14:16,505 --> 00:14:18,255 Sí, pero si la segunda mujer no habla, 302 00:14:18,338 --> 00:14:20,171 "algo parece raro" no es una noticia. 303 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Pero ahí hay algo. 304 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Puede, pero no puedo usar información no oficial. 305 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Kate... 306 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Acaba de llamar un tal Jesse Durham de Upper West Side. 307 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Ha encontrado una bolsa de dinero, como las de tu reportaje, y... 308 00:14:33,713 --> 00:14:35,255 Ha grabado al tío con una cámara. 309 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Dejó la bolsa aquí, en la puerta de mi apartamento. 310 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Le he pillado con esa cámara de seguridad. 311 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 100 000 $ es mucho dinero. 312 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 ¿Esto puede cambiarle la vida? 313 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Mucho. 314 00:14:48,338 --> 00:14:52,046 Me fastidié la espalda hace un tiempo y estuve en cama tres meses. 315 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Ya estoy bien, pero me gasté todos mis ahorros y más. 316 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 ¿Hay alguien que quisiera ayudarle? 317 00:15:00,296 --> 00:15:03,338 Ese es el tema. No le dije a nadie que necesitaba dinero. 318 00:15:03,421 --> 00:15:04,630 ¿Cómo va a gastarlo? 319 00:15:04,713 --> 00:15:06,296 Voy a saldar mis deudas, 320 00:15:06,380 --> 00:15:09,588 guardar la cantidad que tenía ahorrada hasta el accidente 321 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 y lo que sobre 322 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 se lo daré al banco de alimentos de aquí al lado. 323 00:15:14,755 --> 00:15:16,380 Me ayudaron mucho cuando... 324 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Todo se puso feo. 325 00:15:18,421 --> 00:15:20,213 ¿Se lo dejará delante de la puerta? 326 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 No, creo que les extenderé un cheque. 327 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Las cámaras de seguridad de este edificio de Upper West Side 328 00:15:27,296 --> 00:15:30,088 han capturado hoy una imagen del misterioso donante 329 00:15:30,171 --> 00:15:33,130 cuando dejaba la tercera bolsa al carpintero Jesse Durham. 330 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 Tan solo unas horas después de dejar otra a una residente de Brooklyn, 331 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 que desea permanecer anónima. 332 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 ¿Quién es ese buen samaritano que ya ha dado 300 000 $? 333 00:15:44,796 --> 00:15:49,088 En las imágenes vemos que es un hombre de unos 1,80 m de alto. 334 00:15:49,338 --> 00:15:51,546 Pero lo demás sigue siendo un misterio. 335 00:15:52,046 --> 00:15:54,088 Kate Bradley de Channel 12 News. 336 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Channel 12 agradece cualquier comentario sobre el buen samaritano. 337 00:15:58,130 --> 00:16:01,796 Visiten nuestra página web en Channel12NewsNewYork.com. 338 00:16:02,421 --> 00:16:03,755 ¿Alguien que debamos conocer? 339 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 No, la verdad es que no. 340 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Está bien. Buen reportaje. 341 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Vaya, gracias. 342 00:16:09,880 --> 00:16:12,838 Aunque tenías más preguntas que respuestas y eso es insostenible. 343 00:16:13,005 --> 00:16:15,421 Necesitas información sólida sobre el buen samaritano. 344 00:16:15,505 --> 00:16:17,755 Está bien, tendré algo sólido para ti mañana. 345 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Si te estancas... 346 00:16:18,755 --> 00:16:22,130 - No lo estoy. - Si te estancas, involucramos a Susan. 347 00:16:23,005 --> 00:16:25,005 Yo me encargo del buen samaritano. 348 00:16:25,088 --> 00:16:26,213 Quizá pueda ayudar. 349 00:16:26,671 --> 00:16:28,463 No necesito ayuda. Está controlado. 350 00:16:52,213 --> 00:16:54,588 Has llegado pronto. ¿Has pasado la noche aquí? 351 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Alguna cabezada, pero he estado trabajando. 352 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Creo que tengo algo sólido sobre el buen samaritano. 353 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Te escucho. 354 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 La gente que encontró el dinero vive en distintos puntos de la ciudad. 355 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Tienen profesiones y orígenes muy distintos. 356 00:17:07,921 --> 00:17:09,171 Parece algo fortuito. 357 00:17:09,255 --> 00:17:10,880 ¿Desde cuándo eso es algo sólido? 358 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Parece fortuito, salvo en esto. 359 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Marie Ellis y Jesse Durham, los dos últimos en recibirlo, 360 00:17:17,630 --> 00:17:20,088 encontraron sus casas a través de Inniswell Properties. 361 00:17:20,171 --> 00:17:21,421 Es una empresa grande. 362 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Lo suficiente para que sea una coincidencia, 363 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 salvo en esto. 364 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Marie y Jesse trabajaron con el mismo agente. Patrick Hayes. 365 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 - Es un socio de la empresa. - ¿Es una táctica publicitaria? 366 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Fíjate en esto. 367 00:17:35,755 --> 00:17:38,880 En mayo, Inniswell anunció que iba a cotizar en bolsa. 368 00:17:38,963 --> 00:17:40,838 Patrick dirigió la rueda de prensa. 369 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Todo se desmoronó por una crisis interna. 370 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 La semana pasada se anunció que volvían a sacar la oferta pública. 371 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Interesante. 372 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Si consideramos la gran publicidad 373 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 que obtendría Inniswell como el buen samaritano, 300 000 no es nada. 374 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 ¿Y Hayes? ¿Puede confirmarlo o no? 375 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Aún no he conseguido localizarlo. 376 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 ¿Cuál es el plan? 377 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Voy a ir a su oficina a pedirle que me cuente sus intenciones 378 00:18:04,921 --> 00:18:06,296 al dar ese dinero. 379 00:18:06,380 --> 00:18:09,713 Hazlo e incluiremos a mediodía las nuevas del buen samaritano. 380 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 - Gracias, David. - Buen trabajo. 381 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Hola, soy Kate Bradley con Channel 12 News. 382 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Me gustaría hablar con Patrick Hayes. ¿Está aquí? 383 00:18:23,130 --> 00:18:24,213 ¿Hablar sobre qué? 384 00:18:24,796 --> 00:18:27,505 Prefiero decírselo a él. ¿Sabe cuándo volverá? 385 00:18:27,588 --> 00:18:28,713 No estoy segura. 386 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 ¿La cámara está encendida? No saldré en las noticias, ¿no? 387 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 No si hablamos con Patrick Hayes, pero necesitamos emitir algo. 388 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Yo trabajo aquí de forma eventual. 389 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Empecé el lunes. 390 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Lo único que sé es 391 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 que debo enviar su correo. 392 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 - Deje que lo pregunte. - Bien, gracias. 393 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 PATRICK HAYES, ENVIAR CORREO A 502 VANDERWEIL ST 116, NUEVA YORK 394 00:19:02,755 --> 00:19:05,171 ¿Aquí vive un socio de Inniswell Properties? 395 00:19:05,255 --> 00:19:08,380 En serio, si es un pez gordo lo disimula muy bien. 396 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 - Es este. - Sí. 397 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Hola, soy Kate Bradley y vengo con Channel 12 News. 398 00:19:20,005 --> 00:19:20,963 Sí, ya nos conocemos. 399 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Del incendio del otro día de Brooklyn. 400 00:19:26,505 --> 00:19:27,421 ¿Ese era usted? 401 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Se arriesgó mucho para obtener esas imágenes. 402 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Es lo que toca, ¿no? 403 00:19:34,255 --> 00:19:36,838 Los dos nos acercamos al fuego para hacer nuestro trabajo. 404 00:19:36,921 --> 00:19:39,546 Sí, salvo que uno iba bien equipado contra incendios 405 00:19:39,630 --> 00:19:41,213 y el otro iba con una cámara. 406 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Con mi cámara. 407 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Pero ¿vio el reportaje? 408 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Rescató a tres personas en diez minutos. Fue increíble. 409 00:19:50,296 --> 00:19:52,338 Si lo que quiere es una entrevista o algo así, 410 00:19:52,421 --> 00:19:54,505 hable con la oficina de prensa de los bomberos. 411 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Estamos aquí por el buen samaritano. 412 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 ¿El buen qué? 413 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 En las últimas 24 horas, 414 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 tres personas han encontrado una bolsa con 100 000 $ en sus casas. 415 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Buscamos al buen samaritano que lo ha hecho. 416 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 ¿Y cómo puedo ayudar yo? 417 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Bueno, para empezar... 418 00:20:12,546 --> 00:20:13,880 ¿Es usted el buen samaritano? 419 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 No. 420 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Pero me gustaría saber qué le ha llevado a preguntarme eso. 421 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Dos de las tres personas que encontraron el dinero 422 00:20:22,130 --> 00:20:24,005 trataron con Inniswell Properties. 423 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Vale, creo que está en un error. 424 00:20:28,713 --> 00:20:31,171 Patrick Hayes solía ser socio de Inniswell Properties. 425 00:20:31,588 --> 00:20:32,963 Yo soy su hermano Eric. 426 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Espere, ¿solía serlo? 427 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Sí, murió hace cinco meses. 428 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Lo siento, no lo sabía. 429 00:20:45,130 --> 00:20:47,005 Siento no haber sido de más ayuda. 430 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Si cae en algo, llámeme. 431 00:20:53,921 --> 00:20:55,463 - Cuando quiera. - Lo haré. 432 00:20:58,755 --> 00:21:00,005 Buena suerte con eso. 433 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Gracias. 434 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 ¿Qué? 435 00:21:12,546 --> 00:21:14,755 - Nunca creí que lo vería. - ¿Ver qué? 436 00:21:15,421 --> 00:21:19,421 Ni te inmutas cuando entrevistas al jefe de policía o al alcalde, pero... 437 00:21:19,921 --> 00:21:22,463 Te pusiste nerviosa hablando con Eric Hayes. 438 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 No estaba nerviosa. Nunca lo estoy. 439 00:21:25,880 --> 00:21:27,838 - Estabas bastante nerviosa. - No. 440 00:21:27,921 --> 00:21:29,005 Nerviosa. 441 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Vaya con Kate. ¡Estaba nerviosa! 442 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 ¿Sí? 443 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Hola, ¿hablo con la asombrosa Kate Bradley? 444 00:21:37,171 --> 00:21:38,880 Sí, soy yo. ¿Con quién hablo? 445 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Jack Hansen. 446 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 ¿Cómo estás? 447 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Ya veo que no importa que no te diera mi número de teléfono. 448 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Tengo mis medios para obtener esos datos confidenciales. 449 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 ¿Quizá alguien llamado senador Ashok Bradley? 450 00:21:55,088 --> 00:21:57,296 ¿Hay alguna posibilidad de que cenes conmigo? 451 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 ¿O mejor le digo a mi piloto 452 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 que vuele por encima de Channel 12 y escriba una invitación en el cielo? 453 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Eso sería original, pero algo exagerado. 454 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 He estado pensando en tu norma 455 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 de no salir con nadie del círculo político de tu padre, 456 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 ¿y se aplica también a donantes? 457 00:22:18,213 --> 00:22:20,963 Tan solo soy un humilde gestor de fondos 458 00:22:21,046 --> 00:22:22,463 que intenta sacarte a cenar. 459 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Bueno, vale. ¿Por qué no? 460 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Genial. 461 00:22:28,671 --> 00:22:30,838 ¿Te recojo en el trabajo a las 19:00? 462 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 A las 19:00 pues. Hasta entonces. 463 00:22:33,005 --> 00:22:34,505 Me parece bien. Hasta entonces. 464 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Ahí lo tienes. 465 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 - Voy a salir con otro. - Pero no estabas ni un pelín nerviosa. 466 00:22:42,213 --> 00:22:43,171 Lo que tú digas. 467 00:22:44,421 --> 00:22:46,796 Vaya, tenemos que ir a Staten Island. 468 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 ¿Y eso? 469 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 David nos lo pide por mensaje. 470 00:22:51,588 --> 00:22:52,671 ¿Sabe mandar mensajes? 471 00:22:52,755 --> 00:22:53,963 Está en ello. 472 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Otra bola de janeiro del buono samarito". 473 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 - ¿Otra? - Misma bolsa y mismo dinero. 474 00:23:01,505 --> 00:23:03,005 Y esta vez ha dejado una nota. 475 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Está bien. 476 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Todos en Nueva York hablan del buen samaritano 477 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 y aun así se desconoce su identidad. 478 00:23:14,796 --> 00:23:17,005 Kate Bradley nos informa desde Staten Island, 479 00:23:17,088 --> 00:23:21,380 donde una asistente legal ha encontrado hoy 100 000 $ con una nota. 480 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 ¿Qué ponía en la nota? 481 00:23:24,796 --> 00:23:26,630 "Es para que estudies derecho". 482 00:23:27,463 --> 00:23:28,963 ¿Quiere estudiar derecho? 483 00:23:29,921 --> 00:23:31,588 Es el sueño de toda mi vida. 484 00:23:32,713 --> 00:23:34,713 Soy asistente legal desde hace diez años. 485 00:23:35,630 --> 00:23:40,338 Llevo tanto tiempo tratando con abogados que me pregunto cómo será ser la jefa. 486 00:23:40,463 --> 00:23:42,296 La beneficiaria dice que la aceptaron... 487 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 - Qué guapa. - Gracias. 488 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 - ¿Dónde vas? - Por ahí. 489 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 - Vale. Pásalo bien. - Y tú. 490 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 ...le preguntamos quién podía saber su sueño. 491 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Todo el mundo que conozco. 492 00:23:53,380 --> 00:23:55,505 Pero ninguno me puede dar 100 000 $. 493 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Gracias, Kate. 494 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Mi padre sigue sin entender por qué estudié periodismo 495 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 en vez de derecho como él. 496 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Sí, pero... 497 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Tu padre está muy orgulloso de ti. 498 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Está asimilando lentamente lo de que sea reportera. 499 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Le gusta mi reportaje sobre el buen samaritano. 500 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Vaya donde vaya, oigo hablar de él. 501 00:24:18,296 --> 00:24:21,213 Es increíble la audiencia que estamos teniendo 502 00:24:21,296 --> 00:24:23,088 con una noticia de algo bueno. 503 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 - ¿En serio? - Sí, es una locura. 504 00:24:27,380 --> 00:24:30,796 Hablando de algo bueno, esta es la especialidad de la casa. 505 00:24:30,880 --> 00:24:31,713 Vale. 506 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 No soy mucho de postres, pero está buenísimo. 507 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Mira lo que te hubieses perdido si no llegas a romper tu regla. 508 00:24:47,005 --> 00:24:48,213 Me alegra que lo hicieras. 509 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Casi había olvidado que nos conocimos en ese evento. 510 00:24:52,963 --> 00:24:55,255 Espero que eso no solo sean los efectos del postre. 511 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 No solo es eso. 512 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Pero si pensabas que lo iba a compartir, te equivocabas. 513 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 ¿Pido uno para mí? 514 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 - Sí, mejor así. - Vale. 515 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 Crece el interés por el buen samaritano. 516 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 En los cinco distritos solo se habla de estos actos de generosidad, 517 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 de quién puede estar detrás, 518 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 y de cuándo y dónde dejará la siguiente bolsa. 519 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Si tuviese 100 000 $, me iría de la casa de mis padres 520 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 y cogería un apartamento en el centro. 521 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Si tuviese 100 000 $, 522 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 pagaría mi préstamo de estudios y el de mi hija. 523 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 Y me la llevaría de viaje a Hawái. 524 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Hemos recibido miles de llamadas, correos y vídeos 525 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 en respuesta a nuestro reportaje. 526 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 Como el de Sylvia, una de nuestras espectadoras más jóvenes. 527 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Hola, buen samaritano. Me llamo Sylvia y espero que veas esto. 528 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Mi mamá está muy malita 529 00:25:48,005 --> 00:25:50,838 y necesitamos tu ayuda para conseguir medicina. 530 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 ¿Podemos ser los siguientes? 531 00:25:53,130 --> 00:25:56,046 Aún no hay ninguna información sobre su identidad. 532 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 La pregunta del millón en Nueva York 533 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 es quién es el buen samaritano. 534 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 ¿Tenemos algo de su identidad? 535 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 ¿Cómo fue con el de la inmobiliaria? 536 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Nada de nada, como en lo demás. Sabemos quién no es. 537 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Sí, hablamos con varias organizaciones benéficas y fundaciones. 538 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Dijeron que no es algo propio de ellos. 539 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 - Incluso hablamos con el FBI. - ¿Conseguisteis algo? 540 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Solo que seguimos sin saber quién es. 541 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Quizá parezca ser un Papá Noel u otro personaje bondadoso, 542 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 pero el del FBI dijo que es igual de probable 543 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 que algo más oscuro e incluso peligroso esté detrás de esto. 544 00:26:30,380 --> 00:26:32,630 Kate, un hombre pregunta por ti. 545 00:26:32,713 --> 00:26:34,255 Dice que es el buen samaritano. 546 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 ¿Cómo es? 547 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Unos treinta y algo, y unos 1,8 m. 548 00:26:38,713 --> 00:26:40,505 Coincide con las imágenes de Durham. 549 00:26:41,671 --> 00:26:43,380 Sí, dile que ahora mismo voy. 550 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 - Bien. ¿Tyler? - El buen samaritano. 551 00:26:49,005 --> 00:26:49,963 Ajá. 552 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Dígame de dónde saca el dinero que regala. 553 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Creé una app para una empresa pequeña y la compró una multinacional. 554 00:26:58,838 --> 00:26:59,671 Sí. 555 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 ¿Y por qué hace todo esto? 556 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Quería hacer un experimento social y anónimo sobre el bien. 557 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Compartir mi dinero con desconocidos. 558 00:27:10,088 --> 00:27:12,296 ¿No es lo que deberíamos hacer todos? 559 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Sí, sin duda. 560 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 ¿Y cómo eligió a las personas? 561 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Escribí un código 562 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 para que seleccionase al azar direcciones de Nueva York. 563 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 ¿Y por qué así? 564 00:27:25,338 --> 00:27:28,421 Es decir, dejar 100 000 $ en las casas de la gente. 565 00:27:28,796 --> 00:27:31,213 Me pareció una forma original de hacerlo. 566 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 Lo es, ¿no? 567 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 ¿Vamos a hacer la entrevista ahí? ¿En la sección de noticias? 568 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 - Necesito más información antes. - Porque todos saben que soy yo. 569 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Por eso no dejan de mirarme. 570 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Hace unos días dio 100 000 $ a una mujer para que estudiase derecho. 571 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 ¿Cómo se llamaba? 572 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Lo siento, no puedo recordarlo todo. 573 00:27:58,630 --> 00:28:00,046 No pasa nada, tómese su tiempo. 574 00:28:00,130 --> 00:28:02,046 Nunca mencioné su nombre en mis reportajes, 575 00:28:02,130 --> 00:28:03,921 así que solo usted puede saberlo. 576 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Dígame, ¿cómo se llamaba? 577 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 ¿Quizá Elizabeth Haywood? ¿Puede ser? 578 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Sí, eso es. 579 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Se llamaba así, me acabo de acordar. 580 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Se llamaba Faith. 581 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 ¿Cómo puede olvidarse del nombre de alguien a quien acaba de dar 100 000 $? 582 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 El buen samaritano da esperanza. 583 00:28:36,755 --> 00:28:38,546 En estos tiempos, la gente lo necesita. 584 00:28:39,088 --> 00:28:41,796 Yo lo que me pregunto es qué quiere sacar de ello. 585 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 ¿Es posible que no quiera nada? 586 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Eso es muy poco probable. 587 00:28:48,546 --> 00:28:50,505 El problema es que no ha vuelto a hacerlo. 588 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Es el mejor reportaje de mi carrera, y parece que llega a su fin. 589 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Ayer no dejó ni una sola bolsa. 590 00:28:58,380 --> 00:29:00,796 Ya verás como consigues sacarlo adelante. 591 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Gracias, papá. 592 00:29:03,130 --> 00:29:06,505 ¿Hay alguna posibilidad de que me acompañes a la casa del alcalde? 593 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Ya sé que odias los eventos políticos, pero... 594 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 Parece que el último te gustó. 595 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 El último no fue mortal. Lo admito, sí. 596 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 ¿Quizá sea por Jack Hansen? 597 00:29:21,755 --> 00:29:23,838 Nuestra breve conversación no estuvo mal. 598 00:29:24,630 --> 00:29:28,421 No deberías considerar algo negativo que sea uno de mis donantes. 599 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Es un chico listo. 600 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Hay muchos chicos listos en Nueva York. 601 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Y es ambicioso como tú. 602 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 Y cuando no estés ocupada con tus reportajes, 603 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 quizá quieras conocerle mejor. 604 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Ya veremos. 605 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Christina, la semana pasada recibió 100 000 $ de un donante anónimo. 606 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 ¿Qué ha pasado desde entonces? 607 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Pues diría que el buen samaritano me ha cambiado la vida para siempre. 608 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 No solo porque pueda mantener a mi familia 609 00:30:05,505 --> 00:30:06,921 y comprar algunas cosas, 610 00:30:07,505 --> 00:30:09,463 sino por cómo me ha cambiado a mí. 611 00:30:09,796 --> 00:30:10,838 ¿Cómo le ha cambiado? 612 00:30:12,005 --> 00:30:14,088 Me ha hecho ver que puedo ayudar a otros. 613 00:30:14,546 --> 00:30:16,213 Como a mi vecina. ¿Sabe qué? 614 00:30:16,463 --> 00:30:19,046 Coge tres autobuses para llegar al trabajo. 615 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Así que decidí ayudarla como el buen samaritano hizo conmigo. 616 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Así que cogí y le compré un coche. 617 00:30:29,588 --> 00:30:30,796 ¿Le compró un coche? 618 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Se lo di esta mañana. 619 00:30:33,421 --> 00:30:35,088 Toda su familia se echó a llorar. 620 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Y yo... 621 00:30:38,046 --> 00:30:41,255 Nunca había hecho algo que me hiciera sentir tan feliz. 622 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 ¿El gesto del buen samaritano la ha llevado a seguir sus pasos? 623 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Se contagia. 624 00:30:49,546 --> 00:30:50,921 Igual que los milagros. 625 00:30:55,171 --> 00:30:58,671 Me parece increíble que Christina comprase un coche a una desconocida. 626 00:30:58,755 --> 00:31:01,005 Ya ves. O que Marie lo donase. 627 00:31:01,088 --> 00:31:03,796 Sí, a una investigación de cáncer de su hospital. 628 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 Me escribió. 629 00:31:05,505 --> 00:31:09,171 Dice que las donaciones se han triplicado desde que lo sacamos en las noticias. 630 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Es como si la generosidad del buen samaritano fuese contagiosa. 631 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Veamos. 632 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Hola, David. Estamos de camino. 633 00:31:19,171 --> 00:31:21,046 - ¿Seguís en el Bronx? - Sí, ¿por? 634 00:31:21,130 --> 00:31:23,046 Según la radio de la policía, hay un obrero 635 00:31:23,130 --> 00:31:26,213 colgando del lateral de un edificio. Sois los que más cerca estáis. 636 00:31:26,296 --> 00:31:28,171 - ¿En directo en tres minutos? - ¿En tres? 637 00:31:28,380 --> 00:31:29,921 No tenemos una máquina del tiempo. 638 00:31:30,005 --> 00:31:31,963 Te he oído, Josh. Quiero todos los detalles. 639 00:31:32,046 --> 00:31:35,713 Los bomberos no llegan a él con escaleras. Van a mandar a alguien desde la azotea. 640 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Mi fuente dice que están allí los bomberos del parque 72. 641 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 ¿72? ¿Quién va a ir por él? 642 00:31:41,880 --> 00:31:43,796 Eric Hayes, pero no desveléis su nombre. 643 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 - Vale, parece que somos los primeros. - Genial. 644 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 - Voy a llamar a mi fuente. - David, ¿lo estás viendo? 645 00:32:03,671 --> 00:32:05,921 En 10 segundos estamos en el aire. Estate lista. 646 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 No dejes el teléfono para que te vaya informando. 647 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 En cinco, cuatro, tres... 648 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA DE CHANNEL 12 649 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Estamos en directo en el Bronx 650 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 donde un obrero que reparaba una fachada 651 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 ha acabado colgado a más de 30 m del suelo. 652 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Se trata de un rescate peligroso 653 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 en el que un bombero desciende con una cuerda por el edificio. 654 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 El obrero está intentando... 655 00:32:29,588 --> 00:32:30,421 ¡Oh! 656 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Se ha resbalado. 657 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Ahora está colgando del borde de su andamio. 658 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 Está muy aterrado. No podrá aguantar su peso mucho tiempo. 659 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Bien, parece que el bombero le tiene. 660 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Le ha enganchado a su arnés. 661 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Y parece que están bien. 662 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Otro increíble rescate de nuestros heroicos bomberos. 663 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Sentimos un gran alivio aquí en South Bronx. 664 00:32:59,630 --> 00:33:02,921 Haz un resumen y consigue una entrevista para las noticias de las 18:00. 665 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Una situación peligrosa requiere un rescate peligroso. 666 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Un obrero neoyorquino volverá ileso a casa con su familia 667 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 gracias a un heroico bombero. 668 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 En directo desde el Bronx, Kate Bradley de Channel 12 News. 669 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 - Ya dijo que no concedía entrevistas. - Tú espera a que hable con él. 670 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Perdón. 671 00:33:30,255 --> 00:33:32,255 Busco a Eric Hayes. ¿Podría decirle 672 00:33:32,338 --> 00:33:34,171 que Kate de Channel 12 News está aquí? 673 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Sí. 674 00:33:37,296 --> 00:33:39,588 Está aquí, pero no quiere hablar con reporteras. 675 00:33:39,671 --> 00:33:41,630 - Vaya. - Oye, George, déjalo da igual. 676 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Gracias. 677 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Hola. 678 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 - He estado en el rescate. - ¿Otra vez? 679 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 No podemos seguir viéndonos así. 680 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Me alegro de que estés bien. 681 00:33:54,630 --> 00:33:56,546 Parece más de lo que es. 682 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Estamos bien entrenados. 683 00:33:59,921 --> 00:34:02,880 Ya, pero arriesgar tu vida a diario no es cualquier cosa. 684 00:34:03,796 --> 00:34:05,880 Me gusta saber que hago algo bueno. 685 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Ves, por eso deberías dejarme hacerte una entrevista. 686 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Trabajo en Sucesos cada día. 687 00:34:13,963 --> 00:34:14,921 Perdón, ¿en qué? 688 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Pues en desastres, asesinatos, violencia y cosas que salen mal. 689 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Pero hoy he visto cómo has hecho que algo que salió fatal, 690 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 saliese bien. 691 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 Y cuando eso pasa... 692 00:34:28,630 --> 00:34:30,088 Todos deben verlo. 693 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Me da que se te da bien conseguir entrevistas. 694 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Pero esta vez no. No vas a convencerme. 695 00:34:40,005 --> 00:34:41,463 ¿Puedo preguntar por qué? 696 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Haces muchas preguntas. 697 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Bueno, soy reportera. Es lo suyo. 698 00:34:48,338 --> 00:34:50,296 No todos somos héroes como tú. 699 00:34:50,880 --> 00:34:52,796 No lo soy, solo hago mi trabajo. 700 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 Estoy trabajando ahora mismo, como tú. 701 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 De acuerdo. 702 00:34:57,630 --> 00:34:59,796 ¿Entonces nada? 703 00:35:00,296 --> 00:35:01,671 Mi editor va a matarme. 704 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 No. 705 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 Pero podríamos hacer esto alguna vez. 706 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 Sin los vehículos de emergencias. 707 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Sí, estaría genial. 708 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Ay, perdona. 709 00:35:17,213 --> 00:35:18,088 Genial. 710 00:35:18,171 --> 00:35:19,921 ¿En Central Park? Libro el domingo. 711 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Sí, el domingo me va bien. 712 00:35:22,880 --> 00:35:24,921 Lo siento, pero debo irme. Es mi editor. 713 00:35:25,005 --> 00:35:26,755 El buen samaritano vuelve a la carga. 714 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 ¿En serio? ¿Dónde? 715 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 En Sunnyside y Lenox Hill. 716 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Realmente no puedes ser él. 717 00:35:35,755 --> 00:35:38,505 Llevo viéndote todo el día. Bueno, debo irme. 718 00:35:38,755 --> 00:35:39,838 Hasta el domingo. 719 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 - Te escribo. - Genial. 720 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 EL BUEN SAMARITANO REAPARECE EN LENOX HILL 721 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Hola, Lauren dice que... ¿Qué  pasa? 722 00:35:54,005 --> 00:35:55,338 Se nos han adelantado. 723 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 ¿Qué? 724 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 La mujer de Sunnyside que encontró los 100 000... 725 00:36:01,380 --> 00:36:03,546 Ya ha salido en Channel 3 hace una hora. 726 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 No hablas en serio. 727 00:36:05,630 --> 00:36:06,921 La familia de Lenox Hill... 728 00:36:07,713 --> 00:36:10,046 Channel 9 lo ha sacado en las noticias de las 18:00. 729 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 - Pero me mandaste al rescate. - No, qué va. 730 00:36:13,671 --> 00:36:14,880 Fuiste por la noticia. 731 00:36:14,963 --> 00:36:16,421 Y lo bordaste. 732 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Kate... 733 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 Has nacido para trabajar en Sucesos. 734 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Eso es lo tuyo. 735 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Incendios, accidentes, disturbios en centros comerciales... 736 00:36:26,421 --> 00:36:28,796 Pero el buen samaritano no lo es tanto. 737 00:36:29,838 --> 00:36:32,421 ¿Estás preparando el terreno para soltarme algo? Porque... 738 00:36:32,505 --> 00:36:35,630 Los de arriba quieren que lo lleve alguien más preparado. 739 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Quieren a Susan. 740 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 ¿En mi reportaje? 741 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Venga, ya sabes cómo va todo. 742 00:36:43,171 --> 00:36:46,130 En los otros canales lo llevan los reporteros con más experiencia. 743 00:36:46,213 --> 00:36:48,171 Y Susan tiene más de 15 años de experiencia. 744 00:36:48,255 --> 00:36:50,505 Y un Emmy. Sí, ya lo he pillado. 745 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Pero yo fui la que lo descifró. ¿Recuerdas? 746 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Dame un poco más de tiempo y daré con él. 747 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Ya está zanjado. 748 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Susan ya está con los últimos sucesos. 749 00:37:04,505 --> 00:37:05,338 Bien... 750 00:37:05,921 --> 00:37:06,963 Envíale lo que tengas. 751 00:37:07,338 --> 00:37:09,963 Te quiero a las 10:00 en Queens para la huelga de limpieza. 752 00:37:11,005 --> 00:37:12,046 La huelga de limpieza. 753 00:37:12,880 --> 00:37:13,713 Genial. 754 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Será un día fácil, aprovéchalo. 755 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Sí, vale. 756 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Kate... 757 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Hay noticias mejores esperándote. 758 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Mierda. 759 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 El buen samaritano vuelve a actuar. 760 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 El misterioso filántropo de Nueva York ha dejado 100 000 $ 761 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 en la casa de una familia de Queens. 762 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Es la séptima bolsa que regala el buen samaritano en Nueva York. 763 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Dios mío. ¿Es necesario verla con nuestro reportaje? 764 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 - Me mata. - Ya. 765 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Desde Hunters Point, Queens, Susan Andrews... 766 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Espera, ¿Hunters Point? 767 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 - ¿Qué pasa? - Pues... 768 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 Las cuatro primeras bolsas las dejó por todo Nueva York, pero... 769 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 Mira. 770 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Las tres últimas estaban cerca. 771 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 David te lo ha quitado. 772 00:38:04,296 --> 00:38:05,671 Puedo ser curiosa. 773 00:38:06,046 --> 00:38:07,630 Considéralo como mi nuevo hobby. 774 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 ¿Qué pasa? 775 00:38:14,713 --> 00:38:17,838 Un mensaje de alguien que dice ser el buen samaritano. 776 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 - ¿Qué pone? - ¿En serio? 777 00:38:21,005 --> 00:38:22,505 Seguro que es otro impostor. 778 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Hola, Kate. Me gustaría aclarar quién soy 779 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 y por qué he dado tanto dinero". 780 00:38:30,921 --> 00:38:31,838 Hazme un hueco. 781 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 "Quiero revelarte mi identidad, pero solo a ti 782 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 porque eres una reportera de confianza". 783 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 A ver, esto ya nos ha pasado antes. 784 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Hay muchos tíos que afirman ser él. 785 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Si quieres que te demuestre que lo soy, 786 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 ve a ver a John Baylor en 225 Watson en Astoria. 787 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 He dejado 100 000 $ en su puerta hace una hora". 788 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Vale, pero fijo que todos los reporteros de la ciudad han recibido esto. 789 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Sí, no me convence mucho tampoco. 790 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Pero la calle Watson de Astoria está al lado de Hunters Point. 791 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 - ¿Sí? - Ajá. 792 00:39:13,255 --> 00:39:14,880 Pues tienes razón, lo está. 793 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 ¿Y bien? ¿A qué esperamos? 794 00:39:17,796 --> 00:39:20,213 Vayamos a ver qué hay en la casa de John Baylor. 795 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 - ¿Cuál decías que era? - La de ahí. 796 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Estás segura de esto, ¿no? 797 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 - Tengo una corazonada. - ¿De que nos van a matar? 798 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Estamos a plena luz del día. ¿Qué es lo peor que puede pasar? 799 00:39:40,880 --> 00:39:42,088 Sabias últimas palabras... 800 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Hola. ¿John Baylor? 801 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Sí. 802 00:39:48,713 --> 00:39:49,921 Soy de Channel 12 News. 803 00:39:50,005 --> 00:39:51,463 Sí, sé quién es. 804 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Es la segunda sorpresa que aparece en mi puerta hoy. 805 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 ¿Con eso insinúa que ha encontrado una bolsa de dinero? 806 00:39:57,963 --> 00:40:00,713 Sí, estaba... Espere, ¿cómo lo sabe? 807 00:40:00,796 --> 00:40:02,088 Llegué hace 20 minutos. 808 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Es que... 809 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 Somos increíbles. 810 00:40:06,380 --> 00:40:08,380 ¿Nos concede una entrevista? 811 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Sí, pero mejor hable con Sylvia. 812 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 ¡Sylvia! 813 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 Nos eligió por ella. 814 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Hola. 815 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Hola, ¿qué tal? 816 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Bien. ¿Y tú? 817 00:40:18,421 --> 00:40:20,171 - Bien, gracias. - ¿Les gustaría pasar? 818 00:40:20,255 --> 00:40:21,171 Sí, claro. Gracias. 819 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Por aquí. 820 00:40:24,380 --> 00:40:26,005 Mi mujer está muy enferma. 821 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Existe un tratamiento, pero nuestro seguro no lo cubre. 822 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Así que mi hija me dijo: "¿Y si hacemos un vídeo para el buen samaritano?". 823 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Sylvia, ¿qué te hizo mandar ese mensaje al buen samaritano? 824 00:40:39,088 --> 00:40:40,921 Quería que ayudase a mamá. 825 00:40:41,005 --> 00:40:44,338 Así que hice un vídeo con mi móvil y lo subimos a la página de Channel 12. 826 00:40:44,421 --> 00:40:46,505 Sí, y salí en las noticias igual que tú. 827 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Sí, sí que saliste. 828 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Si el buen samaritano le estuviese viendo, ¿qué le diría? 829 00:40:56,088 --> 00:40:57,171 Buen samaritano... 830 00:40:59,213 --> 00:41:01,046 Nos has dado esperanza. 831 00:41:01,921 --> 00:41:03,963 Y planes para el futuro, cuando... 832 00:41:04,588 --> 00:41:06,546 Ya dábamos todo por perdido. 833 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Gracias. 834 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Gracias, buen samaritano. 835 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Debíamos asegurarnos antes de que la información era buena. 836 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Lo vas a usar, ¿no? Lo de esa niña es... En serio. 837 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Es bueno, sí. 838 00:41:24,421 --> 00:41:25,796 Pero esto lo lleva Susan 839 00:41:25,880 --> 00:41:28,171 y no le va a hacer gracia a los jefes. 840 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 David, somos los únicos que tenemos esto. De momento. 841 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Está bien, lo usaremos. 842 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Pero por si no ha quedado claro, 843 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 si os enteráis de algo más, se lo pasáis a ella. 844 00:41:39,546 --> 00:41:41,713 - Sí, pero si el buen samaritano no... - Kate... 845 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Kate, haz lo que te digo por una vez. 846 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 ¿Y tú qué miras? 847 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Muy majo... 848 00:41:57,713 --> 00:41:59,630 - Ha ido bien. - Ha ido muy bien. 849 00:42:05,130 --> 00:42:09,046 Mi padre y yo competimos una vez aquí con un barco. Quedamos séptimos. 850 00:42:09,130 --> 00:42:10,796 No me digas, fijo que te vi. 851 00:42:11,296 --> 00:42:13,588 Cuando mi hermano y yo no navegábamos con mi padre, 852 00:42:13,671 --> 00:42:14,880 veníamos aquí a competir. 853 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Los construíamos en invierno para competir en verano. 854 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 - Espera, ¿los hacíais? - Sí. 855 00:42:21,171 --> 00:42:22,046 Qué nivel. 856 00:42:22,130 --> 00:42:23,130 ¿Aún navegas? 857 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 No, ya no. 858 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Háblame del pequeño Eric. 859 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 ¿Le gustaban los camiones de bomberos tanto como los barcos? 860 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Ya sabes que todos los niños sueñan con ser bombero. 861 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Yo soy uno de los afortunados en serlo. 862 00:42:38,005 --> 00:42:40,505 Dudo que muchos digan que son "afortunados" 863 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 por tener un trabajo en el que arriesgas tu vida a diario por desconocidos. 864 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Vale, pues afortunado no. 865 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Digamos "útil" mejor. Me gusta pensar que soy útil. 866 00:42:52,213 --> 00:42:54,421 Eso y que puedo cocinar en el trabajo. 867 00:42:54,921 --> 00:42:57,255 Al pequeño Eric le encantaba su cocina de juguete. 868 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 - ¿De verdad? - Sí. 869 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Eso me gusta. 870 00:43:00,213 --> 00:43:04,088 Si no tienes planes esta semana... Me gustaría prepararte la cena. 871 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 ¿Una cena casera? Eso no se puede rechazar. 872 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Vaya, perdona. 873 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 ¿Todo bien? 874 00:43:13,546 --> 00:43:16,380 Sí, perdona. Es otro mensaje del buen samaritano. 875 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 ¿Otro mensaje? 876 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Sí, me escribió ayer. 877 00:43:20,296 --> 00:43:23,713 Me mandó la dirección de la familia a la que le dio el dinero en Astoria. 878 00:43:24,255 --> 00:43:25,338 No irías, ¿no? 879 00:43:25,421 --> 00:43:26,255 Fui con Josh. 880 00:43:26,338 --> 00:43:28,838 La información era buena. El dinero y tal estaba ahí. 881 00:43:30,338 --> 00:43:31,421 ¿Qué pone en este? 882 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 "Ahora que sabes que soy él, 883 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 reunámonos a las 21:00 en el aparcamiento del nivel 5A en Center & White. 884 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Ven sola y sin cámaras". 885 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 ¿Por qué iba a querer que una reportera fuese sola y sin cámaras? 886 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 He quedado con fuentes en sitios muy raros, créeme. 887 00:43:48,713 --> 00:43:51,296 Sí, pero aun así. Alguien que da todo ese dinero, 888 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 o lo mantiene completamente en secreto 889 00:43:53,296 --> 00:43:55,880 o queda en un lugar seguro para una entrevista de verdad. 890 00:43:56,505 --> 00:43:59,421 No sé, no me da buena espina. Yo en tu lugar no iría. 891 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Pero es mi trabajo, necesito saber quién es. 892 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Además, está cambiando las cosas. Ha hecho que la gente se ayude. 893 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Vale, si de verdad quieres quedar con él, 894 00:44:14,380 --> 00:44:15,630 deja que te acompañe. 895 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Gracias, pero no es necesario. 896 00:44:19,296 --> 00:44:20,546 Venga, deja que vaya. 897 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Él no se dará cuenta y yo me aseguraré de que estés bien. 898 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Está bien, gracias. 899 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 ¿Todo bien? 900 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Hola. 901 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Estoy aquí. No te he quitado ojo en los últimos diez minutos. 902 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Me alegro mucho de que estés aquí, estés donde estés. 903 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Estate tranquila, Kate. No dejaré que te pase nada. 904 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Gracias. 905 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Llega tarde. 906 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Me preocupa que no venga. 907 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 - Oye, creo que es él. Te dejo. - Vale. 908 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 ¿Jack? 909 00:45:44,338 --> 00:45:45,296 El buen samaritano. 910 00:45:46,296 --> 00:45:49,005 - Lo siento, llego tarde. - ¿Tú eres el buen samaritano? 911 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 ¿Por qué no me lo contaste? 912 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Puedo explicártelo todo, pero no aquí. 913 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 - ¿Podemos hablar en otro lugar? - Sí. 914 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 - ¿Va todo bien? - Pero ¿tú de qué vas? 915 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 No pasa nada. Jack, este es Eric Hayes. 916 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Te pedí que vinieras sola. 917 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 - ¿Eres el buen samaritano? - Solo te diré 918 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 que está a salvo conmigo. 919 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 No pasa nada. Jack es un amigo de mi padre. Le conozco. 920 00:46:15,880 --> 00:46:18,796 Bien, debemos irnos. El tío de atrás no puede pasar. 921 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Te llamo. 922 00:46:36,546 --> 00:46:38,630 El ocho siempre ha sido mi número de la suerte. 923 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Y el día ocho de este mes conseguí 800 000 $ en una inversión. 924 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Ni yo me lo esperaba. 925 00:46:44,796 --> 00:46:49,005 Como a mí me había caído del cielo, pensé que le podía pasar lo mismo a otro. 926 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 ¿Y cómo elegiste a la gente a la que ayudar? 927 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Como a Christina Gómez. 928 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Escuchando a los demás. 929 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Mi asistente va a misa con Christina 930 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 y en tu reportaje vi el vídeo de Sylvia Baylor. 931 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 ¿Y por qué todo el secretismo? 932 00:47:03,546 --> 00:47:06,296 ¿Por qué no les diste el dinero diciendo que era de tu parte? 933 00:47:06,380 --> 00:47:08,296 Por pasar desapercibido. 934 00:47:08,380 --> 00:47:11,463 Por eso contraté a alguien para que dejara el dinero. 935 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 ¿Y los mensajes que me mandaste? 936 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Cuando vi que Susan Andrews llevaba lo del buen samaritano, 937 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 pensé que si te escribía a ti 938 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 lo llevarías tú de nuevo. 939 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Pero como todos hablan de él, no me sorprendería que una reportera 940 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 viniese a mi oficina con varias cámaras. 941 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 Se me ha ido de las manos. 942 00:47:39,588 --> 00:47:42,296 Tenía la esperanza de que me ayudases a decidir 943 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 qué hacer ahora. 944 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Lo que debes hacer ahora es ir por delante. 945 00:47:50,671 --> 00:47:54,130 - Deja que te haga una entrevista. - No. 946 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 No, de verdad que no quiero salir en las noticias. 947 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Si lo haces público y explicas tus motivos, 948 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 todo se centrará en el hecho de ayudar a las personas 949 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 y no en quién es el buen samaritano. 950 00:48:08,671 --> 00:48:09,838 ¿Crees que funcionaría? 951 00:48:10,421 --> 00:48:11,296 Sí. 952 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Y creo que inspiraría a la gente. 953 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Está bien. 954 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Está bien, confío en ti. 955 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Vale, pues genial. 956 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Debes demostrármelo. 957 00:48:28,421 --> 00:48:31,713 Extractos del dinero inesperado, del que has sacado... 958 00:48:31,796 --> 00:48:34,171 Sí, te lo envío en un e-mail esta noche. 959 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 De acuerdo. 960 00:48:41,005 --> 00:48:42,505 Sé quién es el buen samaritano. 961 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 - Te escucho. - Se llama Jack Hansen. 962 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Lleva un fondo de cobertura llamado Northern Lights Investments. 963 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 El mes pasado obtuvo 800 000 $ 964 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 con una operación que nadie había hecho antes. 965 00:48:53,588 --> 00:48:56,421 - Y decidió regalarlos. - ¿Tienes pruebas concluyentes? 966 00:48:56,796 --> 00:48:59,963 Él fue el que me dijo que el dinero estaba en casa de John Baylor. 967 00:49:01,005 --> 00:49:02,421 Vale. Pero ¿eso lo demuestra? 968 00:49:02,505 --> 00:49:04,463 No, pero puede que esto sí. 969 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Sus finanzas. 970 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Mira esto. 971 00:49:11,880 --> 00:49:15,588 El día antes de que todo empezara, antes de que Christina viese el dinero, 972 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 Jack Hansen sacó de golpe 400 000 $ de su cuenta. 973 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Y mira aquí. El día antes de la quinta bolsa, 974 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 Hansen sacó otros 400 000 $. 975 00:49:27,546 --> 00:49:31,171 - Esto no puede ser solo una coincidencia. - Eso mismo dijiste del agente muerto. 976 00:49:32,171 --> 00:49:34,088 Sí, pero esta vez estoy segura. 977 00:49:34,713 --> 00:49:37,255 David, me va a dar una entrevista exclusiva. 978 00:49:38,630 --> 00:49:40,588 ¿Tienes alguna prueba que no te diera él 979 00:49:40,671 --> 00:49:42,421 que puedas corroborar con otra fuente? 980 00:49:42,505 --> 00:49:43,921 Solo tengo lo de Baylor. 981 00:49:44,005 --> 00:49:46,463 Pero si esperamos puede darle la entrevista a otro. 982 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Di que sí y se la haré de inmediato. 983 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 No puedo. 984 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Los jefes se me echarían encima 985 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 si te ocupas tú de este bombazo y no Susan. 986 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 ¿Sabes qué? Esta noticia no es solo sobre Jack Hansen. 987 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Es sobre cómo Channel 12 fue el primero en encontrar al buen samaritano. 988 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 Alguien a quien todos buscaban. 989 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 Y yo soy la única que puede contarlo. 990 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Jack, ¿qué le llevó a hacerlo? 991 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Quería ayudar a los trabajadores. 992 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 A la gente que tiene dos trabajos para poder mantener a su familia, 993 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 que paga impuestos y que apenas le da para vivir. 994 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 Están trabajando más horas y más duro que nunca. 995 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 Y no deben ser olvidados. 996 00:50:36,421 --> 00:50:38,380 ¿Y por qué se da a conocer ahora? 997 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Muchos se hacían pasar por mí. 998 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Y quería aclarar mis intenciones. 999 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 ¿Y cuáles son? 1000 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Lo que quería era ayudar de la mejor forma posible 1001 00:50:53,755 --> 00:50:57,963 a los que luchan a diario por nosotros. 1002 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Los que mantienen las fábricas abiertas y educan a nuestros hijos en el colegio. 1003 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Sin ellos, 1004 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 nada funcionaría en Nueva York. 1005 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 Se merecen nuestro apoyo. 1006 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Gracias, Jack. 1007 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Hemos estado hablando con Jack Hansen. 1008 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 Un gestor de fondos de Manhattan que afirma ser el buen samaritano 1009 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 que ha dejado bolsas de dinero en varias casas de Nueva York. 1010 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Volvemos contigo, Chuck. 1011 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Y estamos fuera. 1012 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 ¿Tienes toda la información que querías? 1013 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Vaya que sí. No lo has podido hacer mejor. 1014 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Acabo de hablar con la cadena 1015 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 y quieren un reportaje especial para su emisión nacional. 1016 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 ¿Una emisión nacional esta noche? 1017 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Sí, tú trata de pasar desapercibido 1018 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 porque a partir de las 18:00 vas a ser un hombre muy famoso. 1019 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Disfrutaré de mi anonimato hasta entonces. 1020 00:51:56,421 --> 00:51:58,255 Lo que estás haciendo es increíble. 1021 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Gracias. 1022 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Madre mía. No quiero que termine este día aún. 1023 00:52:05,338 --> 00:52:06,838 ¿Y si vamos a comer algo? 1024 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Vale, pero intenta no llamar la atención, como te ha dicho David. 1025 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 ¿Conoces algún sitio más íntimo? 1026 00:52:13,338 --> 00:52:14,338 Ya sé dónde. 1027 00:52:14,421 --> 00:52:15,380 Genial. 1028 00:52:23,546 --> 00:52:24,463 Madre mía. 1029 00:52:24,755 --> 00:52:29,088 Emitimos la entrevista hace 15 minutos y ya tenemos más de 10 000 visitas. 1030 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 ¿Te sorprende? 1031 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 - Entrevistas muy bien. - Gracias. 1032 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Bien, ¿lista para la mejor comida mexicana de Manhattan? 1033 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Claro que sí. 1034 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Maldita sea. Channel 9 está aquí, larguémonos. 1035 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 - Salgamos por detrás. - ¡Jack Hansen! ¡Buen samaritano! 1036 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 ¿Quién va a ser el siguiente afortunado? 1037 00:52:47,880 --> 00:52:50,505 Seré breve. Quiero ayudar a los trabajadores. 1038 00:52:50,880 --> 00:52:53,963 A la gente que tiene dos trabajos para poder mantener a su familia, 1039 00:52:54,380 --> 00:52:56,713 que paga impuestos y que apenas le da para vivir. 1040 00:52:56,796 --> 00:53:00,046 Están trabajando más hora y más duro que nunca y... 1041 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 No deben ser olvidados. 1042 00:53:02,255 --> 00:53:04,838 - ¿Va a dar más dinero? - Se acabaron las preguntas. 1043 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Eso ha sido... 1044 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 Algo inesperado. 1045 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Ya te digo. ¿Cómo han podido dar con nosotros? 1046 00:53:16,421 --> 00:53:18,963 Alguien ha debido seguirnos desde la cadena. 1047 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Me da que no va a ser fácil que dejen de hablar del buen samaritano. 1048 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Supongo que no. 1049 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Me fijé en que dijiste a los reporteros 1050 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 prácticamente lo mismo que lo que dijiste en la entrevista. 1051 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 - ¿En serio? - Ajá. 1052 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Me pasé ayer practicando. 1053 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Quizá me preparé demasiado la entrevista. 1054 00:53:40,921 --> 00:53:43,880 Me alegro de haberla hecho. Estuviste espectacular. 1055 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Vas a poder usar este reportaje para... 1056 00:53:48,046 --> 00:53:49,046 Lo que quieras. 1057 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Ser presentadora, elegir la cadena o exigir lo que sea. 1058 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 No quiero sacar eso con esto. 1059 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Ah, vale. Entonces... 1060 00:53:56,380 --> 00:53:58,713 ¿Qué es lo que quieres? 1061 00:53:59,380 --> 00:54:01,213 ¿Por qué buscabas al buen samaritano? 1062 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Porque él es... 1063 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Tú eres algo que pensaba que no existía. 1064 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Alguien que hace algo bueno sin esperar nada a cambio. 1065 00:54:12,880 --> 00:54:15,463 Me alegro de que me encontraras. 1066 00:54:18,671 --> 00:54:19,505 Eh... 1067 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 No me refería a esto. Yo... 1068 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Perdona, yo... 1069 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Pensé que... 1070 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 - Había algo entre nosotros. - Lo había, pero... 1071 00:54:30,546 --> 00:54:31,630 Ahora eres mi noticia. 1072 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Ha sido un día largo. ¿Te importa llevarme a casa? 1073 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Sí, por supuesto. 1074 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Vaya por el puente. 1075 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Gracias. 1076 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Hola. 1077 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Te he escrito, pero aún no me has contestado. 1078 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 - Lo siento, ha sido un turno duro. - Ah. 1079 00:55:10,421 --> 00:55:13,838 Y la otra noche me quedé un poco pillado cuando apareció el buen samaritano. 1080 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Sí, yo también me quedé sorprendida. 1081 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 ¿En serio? 1082 00:55:18,713 --> 00:55:20,338 Pensé que era un amigo de tu padre. 1083 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 Y vi en Channel 9 cómo salíais anoche de un restaurante. 1084 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Él es el protagonista de la noticia que llevo. 1085 00:55:28,213 --> 00:55:29,755 ¿Alguien quiere un café? Me voy. 1086 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Veo que estás muy liada. 1087 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 ¿La cena de mañana sigue en pie? 1088 00:55:37,755 --> 00:55:38,588 Te escribo. 1089 00:55:39,796 --> 00:55:41,463 ¡Venga, chicos! ¡Daos prisa! 1090 00:55:43,671 --> 00:55:44,921 Rápido, rápido, rápido. 1091 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Nos vamos. ¡Rápido! 1092 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Salimos. 1093 00:55:52,171 --> 00:55:53,505 Dios mío, mira esto. 1094 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 En las noticias nacionales, en las de Nueva York 1095 00:55:56,046 --> 00:55:58,171 y no me hagas hablar de tus e-mails. 1096 00:55:58,380 --> 00:56:01,005 Más de un millón de personas ha visto online tu entrevista. 1097 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 - Perdona, ¿has dicho un millón? - Sí. 1098 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 - Bien hecho, Kate. Buen trabajo. - Bien, escuchad todos. 1099 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Con la entrevista de ayer del buen samaritano 1100 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 hemos obtenido el mayor índice de audiencia hasta ahora. 1101 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Gracias a Kate que consiguió la entrevista 1102 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 que todos los canales y cadenas querían conseguir. 1103 00:56:25,171 --> 00:56:26,296 Y la cosa no acaba aquí. 1104 00:56:26,380 --> 00:56:28,963 Lauren, dile lo de la llamada de Washington Heights. 1105 00:56:29,046 --> 00:56:32,671 Una mujer llamó diciendo que ha montado un club del buen samaritano. 1106 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Y que van a seguir su filosofía. 1107 00:56:34,880 --> 00:56:37,755 Ya han comprado una silla de ruedas para un veterano de guerra. 1108 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 Y un tío en una cola de una tienda de Staten Island 1109 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 pagó la compra de diez personas. 1110 00:56:42,255 --> 00:56:44,046 - Vaya. - Kate, intenta grabar a Hansen 1111 00:56:44,130 --> 00:56:45,838 hablando con la gente a la que ayudó. 1112 00:56:46,005 --> 00:56:48,130 - Vale. - Lauren, entrevistas en la calle. 1113 00:56:48,213 --> 00:56:51,588 Ed, opiniones de los trabajadores sobre la filosofía del buen samaritano. 1114 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Es nuestro momento, gente. Llevemos esta noticia a otro nivel. 1115 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 ¡Sí! 1116 00:56:59,755 --> 00:57:01,546 ¡Mirad, es el buen samaritano! 1117 00:57:03,505 --> 00:57:04,505 ¡Buen samaritano! 1118 00:57:05,088 --> 00:57:06,630 Tranquilo, lo vas a hacer genial. 1119 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Christina. 1120 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Hola. 1121 00:57:13,796 --> 00:57:15,046 ¡Oh, buen samaritano! 1122 00:57:15,546 --> 00:57:16,463 Oh. 1123 00:57:21,713 --> 00:57:25,005 No puedo estar más agradecida por lo que hizo por mi familia. 1124 00:57:25,505 --> 00:57:27,338 ¿Cómo supo que estábamos en apuros? 1125 00:57:27,921 --> 00:57:31,130 Tenía un sistema para descubrir quién necesitaba ayuda. 1126 00:57:31,546 --> 00:57:34,338 Jack, dijo que conocía la situación de Christina 1127 00:57:34,421 --> 00:57:36,671 porque su asistente va a misa con ella. 1128 00:57:36,796 --> 00:57:39,338 Vaya, ¿quién es? Quiero darle las gracias. 1129 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Carla. 1130 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Muñoz. 1131 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Cabello largo y oscuro con ojos marrones. 1132 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Dijo que su fe le había tocado. 1133 00:57:53,880 --> 00:57:54,796 Oh. 1134 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Kate, ¿vamos a acabar ya? 1135 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 Llego tarde a una reunión. 1136 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Solo tengo un par de preguntas más. 1137 00:58:01,421 --> 00:58:03,838 Pues me temo que van a tener que esperar. 1138 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Lo siento. 1139 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 - ¿Hemos acabado? - Sí. Gracias, Christina. 1140 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Oye, ¿estás bien? 1141 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Sí, sí. 1142 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Voy a ir a la fiesta del senador Wintour de esta noche. ¿Te veo allí? 1143 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 No pensaba ir. Mi padre está en Washington. 1144 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Pero es un amigo de la familia, ¿no? Y yo voy también. 1145 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Va a estar bien. 1146 00:58:24,755 --> 00:58:26,130 Vale, me lo pensaré. 1147 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 - Gracias. - No sé cómo va a poder hacer una reunión 1148 00:58:29,380 --> 00:58:31,255 cuando la gente solo quiere hablar de él. 1149 00:58:33,671 --> 00:58:38,255 - Hoy le pasaba algo a Jack. - Tiene mucho que asimilar. 1150 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Un día es gestor de fondos y al otro está en las noticias. 1151 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Aun así... 1152 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 No se sentía nada cómodo con Christina. 1153 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 Quizá se le hizo raro. 1154 00:58:48,005 --> 00:58:51,088 Le ha dado 100 000 $ a una mujer. ¿Por qué se le iba a hacer raro? 1155 00:58:51,463 --> 00:58:53,463 Cuando le dé a alguien 100 000 $, te lo diré. 1156 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 De acuerdo. 1157 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Lo que quería era ayudar 1158 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 de la mejor forma posible 1159 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 a los que mantienen las fábricas abiertas, 1160 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 a los que arreglan nuestros coches y casas, 1161 00:59:09,671 --> 00:59:10,963 a los que elaboran el pan... 1162 00:59:11,046 --> 00:59:12,630 ¿Cuántas veces vas a ver 1163 00:59:12,713 --> 00:59:14,963 la entrevista que le hiciste a Hansen? 1164 00:59:15,046 --> 00:59:18,088 Todas las necesarias hasta que descifre lo que pasa. 1165 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Sé que oculta algo. Solo que no sé el qué. 1166 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Mira esto. 1167 00:59:23,588 --> 00:59:27,213 Quería ayudar a los trabajadores. 1168 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 A la gente que tiene dos trabajos para poder mantener a su familia, 1169 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 que paga impuestos y que apenas le da para vivir. 1170 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Mira, las frases son casi idénticas. 1171 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Son demasiado perfectas. 1172 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Sí, tienes razón. Y cómo las dice. 1173 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 - Sí. - ...No deben ser olvidados. 1174 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Algunas personas a las que ayudó no eran pobres ni necesitadas. 1175 00:59:46,713 --> 00:59:48,255 - ¿Me haces un favor? - Sí. 1176 00:59:48,338 --> 00:59:49,463 ¿Puedes decirle a David 1177 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 que voy tras algo en un evento de esta noche? 1178 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 ¿Esta noche? ¿Y por qué te vas ahora? 1179 00:59:54,338 --> 00:59:55,588 Es de etiqueta. 1180 00:59:55,671 --> 00:59:58,296 Así que debería haber empezado a arreglarme hace dos horas. 1181 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 - Vale. - Gracias. 1182 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Sí, lo sé. 1183 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 David, perdona por irme del trabajo así, pero no puedo decirte dónde estoy. 1184 01:00:14,963 --> 01:00:16,255 Aún no. 1185 01:00:16,838 --> 01:00:20,380 Pero te prometo que no hay otro reportero con el buen samaritano. 1186 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Vale, te llamo luego. 1187 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Hola, soy Kate Bradley. La hija de Ashok Bradley. 1188 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Lo siento, pero no está en la lista. 1189 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 ¿Puede decirle al senador Wintour que estoy aquí? 1190 01:00:38,713 --> 01:00:40,338 Esto es una fiesta privada. 1191 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 - ¡Kate! - ¡Hola! 1192 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Qué sorpresa. No sabía que venías. 1193 01:00:45,713 --> 01:00:47,380 - Está bien. - ¿Me permite sus cosas? 1194 01:00:47,463 --> 01:00:48,421 Se lo agradezco. 1195 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Pasa. 1196 01:00:49,755 --> 01:00:52,005 Me animé al final. Espero que no te importe. 1197 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 - No. - Me alegro de verte. 1198 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Sabes que Ashok no está aquí, ¿verdad? 1199 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Sí, lo sé. Sigue en Washington. 1200 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 No he venido por verle. Busco a Jack Hansen. 1201 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Ah, entonces... 1202 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 ¿Sabes la gran noticia? 1203 01:01:09,130 --> 01:01:10,130 ¿La gran noticia? 1204 01:01:10,755 --> 01:01:11,921 Dejaré que te lo diga él. 1205 01:01:12,005 --> 01:01:14,380 - Está por aquí, así que... - Lo encontraré. 1206 01:01:14,463 --> 01:01:15,880 Me alegra verte. 1207 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Muchísimas gracias. 1208 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Vaya, esto es lo mejor de la noche. Estás increíble. 1209 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Gracias. 1210 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Me alegro de que vinieras al final. 1211 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Y yo. 1212 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 ¿Cuál es la gran noticia de la que me hablaba Tom? 1213 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 Ah, pues que... 1214 01:01:42,005 --> 01:01:43,255 Me presento al congreso. 1215 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 ¿Qué? 1216 01:01:46,796 --> 01:01:47,671 Eh... 1217 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 ¿Y cuándo lo decidiste? 1218 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Unos hombres de negocios me lo propusieron y... 1219 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 Me convencieron. 1220 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 A ver, entonces en nuestra entrevista cuando hablabas de los trabajadores, 1221 01:02:02,588 --> 01:02:05,088 a los que apenas les da para vivir, era... 1222 01:02:05,796 --> 01:02:07,213 ¿Era para tu campaña? 1223 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 No, Kate. Lo decía de verdad. 1224 01:02:12,630 --> 01:02:16,421 Por eso les di el dinero y por eso me presento al congreso. 1225 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Entonces... 1226 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 ¿Cómo explicas lo del dinero a Marie? 1227 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 ¿Marie? 1228 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Sí, la oncóloga que trabaja en el hospital Parkland 1229 01:02:26,255 --> 01:02:28,630 y tiene una casa de tres millones de dólares. 1230 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 No es uno de esos trabajadores a los que dices que quieres ayudar. 1231 01:02:31,963 --> 01:02:38,630 Sí, pero forma parte de varias asociaciones caritativas 1232 01:02:38,713 --> 01:02:41,963 y me dio la sensación de que haría algo bueno y lo hizo. 1233 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Mira, sé que no te hace mucha gracia el mundo de la política, 1234 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 pero tu padre me ha dado todo su apoyo. 1235 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 - ¿En serio? - Sí. 1236 01:02:53,546 --> 01:02:54,380 Vaya. 1237 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Sea como sea, has conseguido 1238 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 implicar a los Bradley en tu superplan. 1239 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Mira... 1240 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Lo voy a anunciar oficialmente el viernes 1241 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 y quiero concederte una entrevista exclusiva. 1242 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Pero hasta entonces, ¿puedes guardarme el secreto? 1243 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Claro. ¿Por qué no? 1244 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Ahí estáis. 1245 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Os he puesto a los dos en mi mesa. 1246 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Candance quiere que le pongas al día. 1247 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Claro. 1248 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 ¿Ya te has enterado? 1249 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Así es y me han prometido una exclusiva. 1250 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Jack, el distrito 12 es un asiento muy codiciado. 1251 01:03:38,630 --> 01:03:41,630 Y lo de proteger a los trabajadores de la ciudad 1252 01:03:41,713 --> 01:03:43,838 va a ser como agua de mayo. 1253 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Jack, hijo, ven conmigo. Quiero presentarte a alguien. 1254 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 David, tengo algo. 1255 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Hansen se presenta al congreso para el distrito 12. 1256 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 - ¿En serio? - Tiene mi voto. 1257 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 ¿Cómo lo sabes? 1258 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Anoche estuve en una fiesta en la casa del senador Wintour. 1259 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Puede probar con él porque Hansen ahora es conocido. 1260 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Sí, gracias a nosotros. 1261 01:04:11,921 --> 01:04:15,130 Se presenta con la imagen pública que le hemos creado. 1262 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Nunca fue una noticia real. 1263 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Solo un numerito de otro político ambicioso. 1264 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Bueno, por lo menos él ayuda a la gente, podría ser peor. 1265 01:04:26,171 --> 01:04:27,296 ¿Es que no lo veis? 1266 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Nos ha utilizado. 1267 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Investiga. 1268 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Lo siento, chicos. 1269 01:04:35,255 --> 01:04:37,755 Hola, papá. Gracias por devolverme la llamada. 1270 01:04:37,838 --> 01:04:39,130 Me dijeron que era urgente. 1271 01:04:39,630 --> 01:04:42,755 Lo es. Jack me ha dicho que se presenta al congreso. 1272 01:04:43,046 --> 01:04:46,380 Pensé que era urgente. Dejé una reunión del Comité de Finanzas del Senado. 1273 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Venga, papá. 1274 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Necesito saber cuándo decidió presentarse. 1275 01:04:49,755 --> 01:04:52,088 ¿Cuándo no ha hablado de presentarse a un cargo así? 1276 01:04:52,171 --> 01:04:53,755 ¿Es para el distrito 12? 1277 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Recuerdo que hace tiempo propuso intentarlo. 1278 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 ¿Y tú le dijiste que sí? 1279 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 ¿Tiene tu apoyo? 1280 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 En realidad, le dije que no entonces. 1281 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 Los que habían ocupado ese cargo siempre habían sido personajes 1282 01:05:06,255 --> 01:05:08,005 conocidos y Jack no lo era. 1283 01:05:08,505 --> 01:05:09,630 Aún no, claro. 1284 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 No hasta que creó 1285 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 al buen samaritano para darse a conocer. 1286 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Bueno, no puedes culparle por 1287 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 aprovecharse de la situación. 1288 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Y, como candidato al congreso, 1289 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 quizá pueda usar ese movimiento de generosidad y... 1290 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 Hacer grandes cambios. 1291 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Papá, es manipulación. 1292 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 ¿Es que no lo ves? 1293 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Bueno, debo irme. Te llamo luego. 1294 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ¿SIGUE EN PIE LA CENA? 1295 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ME GUSTARÍA MUCHO VOLVER A VERTE 1296 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 - ¿Has acabado? - Sí. 1297 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Siéntate, yo me encargo. 1298 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Vale, gracias. 1299 01:05:56,088 --> 01:05:58,380 Por cierto, no me engañaste. Eres un gran cocinero. 1300 01:05:58,463 --> 01:06:02,421 He aprendido un par de cosas cocinado para los chicos en el trabajo. 1301 01:06:04,005 --> 01:06:07,005 Creo que he hecho algunas suposiciones sobre ti y Jack. 1302 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Y espero haber malinterpretado algunas cosas. 1303 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Jack solo es el protagonista de mi reportaje. 1304 01:06:13,380 --> 01:06:15,921 Y tenías razón en que no es trigo limpio. 1305 01:06:16,463 --> 01:06:17,755 Se presenta al congreso. 1306 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Ha impulsado su carrera política tras declarar que era el buen samaritano. 1307 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Exacto. 1308 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Es una muestra más 1309 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 de que nadie hace algo bueno sin esperar algo a cambio. 1310 01:06:29,046 --> 01:06:30,963 Me gusta pensar que eso no es verdad. 1311 01:06:33,338 --> 01:06:35,046 - ¿Un café? - Ay, sí. Gracias. 1312 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 ¿La has arreglado tú? 1313 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Porque está genial. 1314 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Sí, aún está en proceso. 1315 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 ¿Tripulaste ese velero tan bonito? 1316 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Sí, mi hermano y yo fuimos con los chicos a la casa de un amigo de Maine. 1317 01:06:53,255 --> 01:06:54,630 En el puerto de Camden. 1318 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 - ¿Ese es Patrick? - Sí. 1319 01:06:58,130 --> 01:07:00,671 Siempre era el primero en subirse y el último en bajarse. 1320 01:07:00,755 --> 01:07:01,963 Lo llamábamos "el pez". 1321 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 El pez. ¿Y tú tenías algún apodo? 1322 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Hawkins, 1323 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 como el niño de La isla del tesoro. 1324 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Hawkins. Me gusta. 1325 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 ¿Y quién es este? 1326 01:07:15,421 --> 01:07:16,671 Un amigo de mi hermano. 1327 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 ¿Cenar con una reportera es siempre así? ¿Con tantas preguntas? 1328 01:07:21,630 --> 01:07:24,255 Yo diría que sí. ¿Cuándo fue la última vez que navegaste? 1329 01:07:28,130 --> 01:07:30,046 Venga, esa era fácil, ¿no? 1330 01:07:33,171 --> 01:07:34,963 No he vuelto desde que murió Patrick. 1331 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Me parece mal ir sin él. 1332 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Lo siento, no había caído. 1333 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 ¿Puedo preguntar qué pasó? 1334 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 No quieres saberlo. 1335 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Soy todo oídos, si quieres contármelo. 1336 01:08:03,796 --> 01:08:07,005 Mi hermano y yo fuimos a navegar en mayo por mi cumple. 1337 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Y él estaba tan emocionado 1338 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 con una nueva ruta que había organizado y... 1339 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 Y la sorpresa que me tenía preparada al llegar allí. 1340 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 El tiempo era perfecto. 1341 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Soleado con pocas nubes. 1342 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Y entonces se levantó el viento. 1343 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 Y de pronto 1344 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 una oleada de agua venía hacia nosotros. 1345 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 El madero se soltó y... 1346 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 Le dio a Patrick en la cabeza, y nos tiró por la borda. 1347 01:08:43,505 --> 01:08:46,380 Tuve que abrirme paso entre las olas para llegar a él. 1348 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Estaba inconsciente. 1349 01:08:50,671 --> 01:08:51,921 No dejaba de sangrar. 1350 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Le intenté reanimar, pero... 1351 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 Se fue. 1352 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Lo siento mucho. 1353 01:09:10,171 --> 01:09:12,671 Lo ves, no soy el héroe que todos creen que soy. 1354 01:09:14,713 --> 01:09:16,421 Ni siquiera pude salvar a mi hermano. 1355 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Hiciste todo lo que pudiste. 1356 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Arriesgaste tu vida para salvarlo. 1357 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Y haces eso cada día. 1358 01:09:27,505 --> 01:09:29,463 Quizá pienses que no eres un héroe, 1359 01:09:30,088 --> 01:09:31,296 pero yo sí lo pienso. 1360 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Hola, Stephanie. Soy Kate de Channel 12 de nuevo. 1361 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 ¿Puedes llamarme cuando tengas un momento? Gracias. 1362 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Mirad esto, hay una columna oculta en este archivo. Una sección de notas. 1363 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 ¿Hay algo interesante? 1364 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 En los primeros 400 000 que sacó Jack aparecen estas iniciales. 1365 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 PDD. ¿Es de alguno de los que recibieron dinero? 1366 01:10:04,588 --> 01:10:06,421 No, ninguno tiene esas iniciales. 1367 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Hola, Stephanie. Gracias por llamarme. 1368 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 No es nada. ¿Qué pasa? 1369 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Cuando nos encontraste a mí y a Jack en el mexicano, 1370 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 ¿cómo sabías dónde estaba? 1371 01:10:16,005 --> 01:10:17,380 Mandó un comunicado de prensa. 1372 01:10:17,630 --> 01:10:18,671 ¿Un comunicado? 1373 01:10:18,755 --> 01:10:20,546 Sí. O quizá fue cosa de su publicista. 1374 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Era Carl... Carl Green de... 1375 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 - ...PDD. - ¿PDD? 1376 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Sí, Parker Dunlop Development. 1377 01:10:29,380 --> 01:10:30,296 De acuerdo. 1378 01:10:30,838 --> 01:10:32,838 Vale, gracias. Te debo una, Steph. 1379 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 - ¿Qué pasa? - PDD es Parker Dunlop Development. 1380 01:10:37,463 --> 01:10:40,255 Es una asesoría política de esas muy exclusivas. 1381 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Preparan a candidatos para cargos públicos con campañas, proyectos, publicidad... 1382 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Sí, mi padre la usó en las últimas elecciones. 1383 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Pero ¿por qué cobrarían en efectivo? 1384 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Venga, Lauren. 1385 01:10:51,046 --> 01:10:53,213 Aún te queda mucho por aprender de Washington. 1386 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Vamos a ver. ¿Cuándo sacó los otros 400 000? 1387 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 El 27 de octubre. 1388 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Vale. 1389 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 El día después de que Jack y yo cenásemos y hablásemos del buen samaritano. 1390 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Si los primeros 400 000 fueron para la asesoría política... 1391 01:11:10,130 --> 01:11:12,421 ¿Quién dio el dinero de las primeras cuatro bolsas? 1392 01:11:12,505 --> 01:11:13,380 ¿Dónde vas? 1393 01:11:16,796 --> 01:11:19,296 ¿Cuándo pensabas decirme que no eres el buen samaritano? 1394 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Luego te llamo. 1395 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 ¿Qué dices? Claro que lo soy. 1396 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Pero no me has contado todo, ¿eh, Jack? 1397 01:11:27,880 --> 01:11:31,588 ¿Los primeros 400 000 $ fueron para pagar tu campaña? 1398 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 ¿PDD? 1399 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 ¿Y si me dices la verdad? Cuéntame lo que pasó realmente. 1400 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Los últimos 400 000 sí los di. 1401 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 ¿Y el resto? 1402 01:11:43,213 --> 01:11:45,130 No fui yo, pero no sé quién fue. 1403 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 ¿Y te llevaste el mérito? 1404 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Mira... 1405 01:11:50,005 --> 01:11:54,088 Nunca había visto a alguien que recibiese tanta atención de los medios. 1406 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Fuese donde fuese, siempre hablaban de él. Incluso tú. 1407 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Y sé lo importante que es para ti encontrar a alguien que hace algo bueno. 1408 01:12:03,338 --> 01:12:04,421 Ese soy yo. 1409 01:12:04,505 --> 01:12:07,463 No buscaba a alguien que hiciese algo bueno. 1410 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Buscaba a alguien que hiciese algo bueno sin esperar nada a cambio 1411 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 y ese no eres tú. 1412 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Quizá no fuese el que lo empezó, pero... 1413 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 Lo hice. 1414 01:12:17,630 --> 01:12:19,880 Regalé 400 000 $ y eso tiene su valor. 1415 01:12:19,963 --> 01:12:24,130 Los diste para hacerte publicidad y así poder presentarte al congreso. 1416 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Los dos estamos ganando mucha credibilidad con esto. 1417 01:12:27,755 --> 01:12:29,505 ¿De eso se trata? ¿De credibilidad? 1418 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Mentiste, Jack. 1419 01:12:32,546 --> 01:12:35,713 ¿Es que la verdad no importa mientras te salgas con la tuya? ¿Es eso? 1420 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Está bien. ¿Cómo puedo arreglar las cosas contigo? 1421 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 ¿Cambiaría algo si diese otros 400 000 $? 1422 01:12:43,630 --> 01:12:44,463 Vaya. 1423 01:12:45,463 --> 01:12:47,713 ¿Dónde acaba la verdad y dónde empieza la mentira? 1424 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Espera, hablemos. 1425 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 ¡Kate! 1426 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Kate... 1427 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 ¿Qué? Vuelve a decirlo. 1428 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Jack Hansen no es el buen samaritano. 1429 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Esto puede cargarse la reputación de una cadena y nuestras carreras. 1430 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 - La tuya y la mía. - Escuchémosla. 1431 01:13:04,671 --> 01:13:06,005 Me mintió.  1432 01:13:06,088 --> 01:13:07,880 Me acaba de admitir que es un imitador. 1433 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Después de que el verdadero samaritano diese 400 000 $, 1434 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 - Jack cogió e hizo lo mismo. - Genial. 1435 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Lleva meses trabajando con un agente de prensa. Nos la ha jugado. 1436 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Vale, ¿y entonces quién es el buen samaritano? 1437 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Quizá el verdadero se esconda para proteger su identidad. 1438 01:13:23,130 --> 01:13:25,421 O tiene su propio plan. Una estrategia comercial. 1439 01:13:25,505 --> 01:13:27,671 O siempre puede ser un delito. Algo pendiente. 1440 01:13:27,755 --> 01:13:30,880 No creo que el verdadero samaritano lo haga a cambio de algo. 1441 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Anda ya. 1442 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 No, en serio. 1443 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Cuando empecé con esto, 1444 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 pensaba que el buen samaritano tenía algún motivo oculto. 1445 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Llevo años trabajando en Sucesos 1446 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 y sabemos que tiene más audiencia. 1447 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Pero optamos por mostrar las cosas violentas y egoístas que hace la gente, 1448 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 aunque sabemos que hay más gente que hace cosas buenas. 1449 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Muy bonito, Kate. Me has dejado sin palabras. 1450 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Pero seguimos sin saber quién es. 1451 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 - Vamos, chicos. ¿Alguna idea? - Aún no. 1452 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Pero debemos volver a las primeras cuatro bolsas. 1453 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Christina, Marie, Jesse y Faith. 1454 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Y encontrar algo en común. 1455 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Pensemos. 1456 01:14:09,755 --> 01:14:10,588 ¿Dónde viven? 1457 01:14:10,671 --> 01:14:13,630 En distintos sitos. El Bronx, Brooklyn, Manhattan y Staten Island. 1458 01:14:13,713 --> 01:14:16,880 Entonces nada. ¿Y alguna academia, club o asociación? 1459 01:14:16,963 --> 01:14:18,838 - ¿Algo en común? - No, ya lo comprobamos. 1460 01:14:18,921 --> 01:14:20,921 - ¿Son de Nueva York? - Marie es de Brooklyn. 1461 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 - Faith también es de aquí. - No, nada. 1462 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Christina es de México y Jesse de Maine, del puerto de Camden. 1463 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 ¿Cómo dices? 1464 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 El puerto de Camden en la costa de Maine. 1465 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 El puerto de Camden... 1466 01:14:33,171 --> 01:14:35,505 Vale, tengo una corazonada. Luego os llamo. 1467 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 No, espera. ¿Dónde estás? Te envío una furgo. 1468 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 No puedes grabar una corazonada. Dame tiempo. 1469 01:14:40,213 --> 01:14:41,338 No, Kate, espera... 1470 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Taxi. 1471 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 ¿Cree que puede ser...? 1472 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Me fastidié la espalda hace un tiempo. 1473 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Espéreme aquí. 1474 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Hola, Jesse. ¿Podemos hablar unos minutos sobre el buen samaritano? 1475 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Llevo prisa. 1476 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Vi una foto de alguien que se parecía a usted 1477 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 en un velero con Patrick y Eric Hayes. 1478 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 ¿Navegando con los Hayes? 1479 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 - Seguramente fuese yo, sí. - ¿Los conoce? 1480 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Era como uno más de la familia. 1481 01:15:31,630 --> 01:15:34,171 Patrick era mi mejor amigo desde el colegio. 1482 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 Yo le ayudé a poner a punto su barco. El Ocho loco. 1483 01:15:39,046 --> 01:15:40,755 Perdone, ¿ha dicho el Ocho loco? 1484 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Sí. 1485 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Sí, el accidente nos dejó fatal a todos. 1486 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Sobre todo a Eric, pero... ¿Está trabajando en algo sobre un velero? 1487 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Sí, de alguna forma lo estoy. 1488 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Hola, soy Kate de Channel 12 News. Me gustaría hacerle una pregunta. 1489 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 ¿Conocía a Patrick Hayes? 1490 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Sí, trabajé con él 1491 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 en Inniswell Properties. 1492 01:16:09,755 --> 01:16:11,546 Mi primer trabajo como asistente legal. 1493 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 La parte comercial se le daba genial. 1494 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 Pero tenía dislexia, así que le costaba leer. 1495 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Le ayudaba con estudios, contratos... 1496 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Fui la niñera de Patrick y Eric. 1497 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Lo fui desde que eran pequeños 1498 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 y los vi crecer con mis propios ojos. 1499 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Sí, Patrick Hayes fue mi paciente hace unos años. 1500 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 No puedo contarle los detalles, pero tuvo una recuperación asombrosa. 1501 01:16:41,421 --> 01:16:43,213 Siempre estaba muy agradecido. 1502 01:16:44,171 --> 01:16:46,213 Pero solo hice lo que hacen los médicos. 1503 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Pero... 1504 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 Él no puede ser el buen samaritano 1505 01:16:50,796 --> 01:16:53,380 porque murió hace meses. 1506 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 - Hola. - Hola. 1507 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 - Pasa. - Gracias. 1508 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 - Dame tus cosas. - Gracias. 1509 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Christina Gómez fue tu niñera y la de Patrick cuando erais pequeños. 1510 01:17:21,255 --> 01:17:24,255 El primer trabajo de Faith Haywood fue en la empresa de tu hermano. 1511 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 La Dr. Ellis trató a Patrick cuando estuvo enfermo. 1512 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Y Jesse Durham era su mejor amigo. 1513 01:17:31,005 --> 01:17:33,796 Solía ir a navegar con vosotros en el Ocho loco. 1514 01:17:34,880 --> 01:17:36,380 Eres el buen samaritano, ¿verdad? 1515 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Pasa y hablamos. 1516 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Gracias. 1517 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 ¿Y bien? 1518 01:17:51,713 --> 01:17:53,963 ¿De dónde sacaste el dinero que diste? 1519 01:17:56,338 --> 01:17:59,046 El velero de mi hermano quedó destrozado en el accidente. 1520 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Y... 1521 01:18:01,671 --> 01:18:05,796 El seguro me dio un cheque de más de 400 000 $. 1522 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Les dije que no era mío. 1523 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Y resulta que Patrick me había transferido la propiedad. 1524 01:18:16,088 --> 01:18:18,005 Al parecer, esa era su sorpresa. 1525 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 Me daba el Ocho loco por mi cumple. 1526 01:18:26,088 --> 01:18:27,296 Pero le fallé. 1527 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 No podía quedarme con el dinero. 1528 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Por eso lo diste. 1529 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Es que esos amigos suyos... 1530 01:18:44,338 --> 01:18:46,296 Realmente hicieron que su vida fuese mejor. 1531 01:18:47,088 --> 01:18:48,296 De formas distintas. 1532 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Así que pensé 1533 01:18:53,088 --> 01:18:54,880 que se lo merecían más que yo. 1534 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 ¿Y por qué no les diste el dinero directamente? 1535 01:19:02,463 --> 01:19:06,963 Pensé que lo disfrutarían más y harían lo que necesitasen con él 1536 01:19:07,046 --> 01:19:09,463 si no estuviesen cohibidos al saber de dónde venía. 1537 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Siento muchísimo lo de tu hermano. 1538 01:19:18,505 --> 01:19:21,755 Pero sé que estaría muy orgulloso de ti por lo que has hecho. 1539 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Gracias. 1540 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 No quiero ser tu noticia. 1541 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 Lo importante no es eso. 1542 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Ya no. 1543 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Channel 12 News se ha enterado 1544 01:19:48,171 --> 01:19:51,546 de que Jack Hansen no es el buen samaritano que decía ser. 1545 01:19:52,130 --> 01:19:55,963 Jack Hansen sí dio los últimos 400 000 $, 1546 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 pero no las primeras cuatro bolsas. 1547 01:19:59,213 --> 01:20:01,255 Lo que hizo fue imitar al verdadero samaritano 1548 01:20:01,338 --> 01:20:04,171 para impulsar sus propias ambiciones políticas. 1549 01:20:04,796 --> 01:20:06,505 ¿Quién es el buen samaritano? 1550 01:20:07,046 --> 01:20:10,130 A diferencia de Hansen, no quiere llamar la atención. 1551 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Ha pedido permanecer anónimo sin esperar nada a cambio. 1552 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Y algo increíble ha pasado. 1553 01:20:17,338 --> 01:20:21,713 Los que recibieron su generosidad, se han convertido en buenos samaritanos. 1554 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Una regaló un coche a su vecina. 1555 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 Otro, donó mucho dinero a un banco de alimentos. 1556 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Otra, ha iniciado una beca para asistentes que quieren ser abogados. 1557 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Y la de Brooklyn donó todo el dinero a una investigación del cáncer. 1558 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Lo que el buen samaritano nunca esperó 1559 01:20:38,296 --> 01:20:40,963 fue ver lo mucho que ha inspirado su gesto. 1560 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Hay quienes dicen 1561 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 que vivir en Nueva York es duro. 1562 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Que es un lugar donde cada uno mira por sí mismo. 1563 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Pero si te paras a mirar, 1564 01:20:49,463 --> 01:20:52,546 hay más generosidad que rivalidad entre las personas. 1565 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Hay gente que ayuda a los demás. 1566 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 En la calle, en el metro y en los vestíbulos de los edificios. 1567 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Gracias al buen samaritano 1568 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 somos mejores versiones de nosotros mismos. 1569 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Kate Bradley de Channel 12 News. 1570 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 - Buen trabajo. - Gracias. 1571 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 - Un gran trabajo. - Gracias. 1572 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Adiós, chicos. 1573 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Hola, papá. 1574 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 Vi tu reportaje sobre Jack Hansen. 1575 01:21:30,838 --> 01:21:32,713 Tenías razón sobre él desde el principio. 1576 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Debí fiarme de tu instinto. 1577 01:21:35,838 --> 01:21:37,713 No pasa nada, te lo agradezco. 1578 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Sea quien sea el verdadero samaritano... 1579 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 Un hombre así nos hace ver el mundo de una forma distinta. 1580 01:21:45,130 --> 01:21:48,255 No lo conoces, pero creo que te gustaría mucho. 1581 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Me gusta cualquiera que te haga feliz. 1582 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Gracias, papá. 1583 01:21:53,796 --> 01:21:54,838 Buenas noches, Katie. 1584 01:21:54,921 --> 01:21:56,130 Buenas noches, te quiero. 1585 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 No estaba coqueteando. 1586 01:22:06,088 --> 01:22:07,630 ¿En serio? ¿Ni un poquito? 1587 01:22:07,713 --> 01:22:08,796 Bueno, quizá un poco. 1588 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 - Tengo una pequeña sorpresa para ti. - Oh. 1589 01:22:15,796 --> 01:22:17,130 - Cierra los ojos. - Vale. 1590 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Está bien. 1591 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Ábrelos. 1592 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Hala. 1593 01:22:27,880 --> 01:22:29,796 ¿Vamos a ir a ver las estrellas? 1594 01:22:30,088 --> 01:22:31,046 Yo diría que no. 1595 01:22:32,005 --> 01:22:34,463 Es una pista del sitio al que te voy a llevar mañana. 1596 01:22:36,213 --> 01:22:37,546 ¿Al planetario Hayden? 1597 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 ¿Al Polo Norte? 1598 01:22:39,755 --> 01:22:40,963 ¿A una fiesta de piratas? 1599 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Te estás acercando. Está en el agua. 1600 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 ¿Al puente de Brooklyn? 1601 01:22:49,088 --> 01:22:50,796 ¿Me pides que vaya contigo a navegar? 1602 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Sí. 1603 01:22:53,046 --> 01:22:56,046 No te lo pierdas. Por una vez soy yo el que pregunta. 1604 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 ¿Hola? 1605 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Una de tus fans. 1606 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 - Hola. - Perdona, ¿eres Kate Bradley? 1607 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 - Sí. - ¿De Channel 12? 1608 01:23:13,171 --> 01:23:15,921 Me preguntaba si podías darle las gracias al buen samaritano. 1609 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Claro. Pero ¿por qué? 1610 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Me acaban de dar una beca para la universidad. 1611 01:23:21,671 --> 01:23:23,296 El centro no sabe de dónde sale. 1612 01:23:23,380 --> 01:23:25,713 Fijo que es del buen samaritano de tu reportaje. 1613 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 ¿Una beca completa? 1614 01:23:28,755 --> 01:23:30,005 Para los cuatro años. 1615 01:23:30,588 --> 01:23:33,963 Otros compañeros de clase la han recibido, y en otros centros también. 1616 01:23:34,046 --> 01:23:36,546 Y todos hemos recibido una de estas. 1617 01:23:42,921 --> 01:23:44,463 ¿Crees que es del buen samaritano? 1618 01:23:45,005 --> 01:23:47,171 No lo sé, se lo tendría que preguntar. 1619 01:23:48,630 --> 01:23:49,963 Me tengo que ir. 1620 01:23:50,046 --> 01:23:54,380 Pero si esto es obra de él, dale las gracias de mi parte. 1621 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Sí, por supuesto. 1622 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 ¿Sabes algo de esto? 1623 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 No he sido yo. 1624 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Este es mi buen gesto. 1625 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 - Y mañana cuando te lleve a navegar. - Sí. 1626 01:24:21,338 --> 01:24:23,546 ¿De verdad no has tenido nada que ver con eso? 1627 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Te lo prometo. 1628 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Quieres ir tras esa noticia, ¿verdad? 1629 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Un poco sí. 1630 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Ve, puedo esperar. 1631 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Ahora voy. 1632 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Vale, volveré. 1633 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 ¡Perdona! 1634 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 ¡Espera, perdona!