1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,213 --> 00:00:08,796
NETFLIX PRÄSENTIERT
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,213 --> 00:00:11,880
Los, geht's nicht schneller?
5
00:00:11,963 --> 00:00:14,880
Kate, laut Feuerwehr 6 Leute im Feuer.
Bist du da?
6
00:00:14,963 --> 00:00:17,005
Ja, fast. Los, los. Parken Sie da.
7
00:00:17,088 --> 00:00:18,505
Ja, ja. Ich seh's schon.
8
00:00:19,505 --> 00:00:21,005
Bin in 5 Minuten live da.
9
00:00:21,088 --> 00:00:22,796
- Ok, wir sind bereit.
- Das klappt.
10
00:00:23,338 --> 00:00:25,546
Derzeit 4 Maschinen vor Ort.
Mehr unterwegs.
11
00:00:25,630 --> 00:00:26,671
Schon dort?
12
00:00:26,755 --> 00:00:28,046
Ja, gerade angekommen.
13
00:00:28,130 --> 00:00:30,671
Hol mir Cutaways
und im dritten Block live.
14
00:00:30,755 --> 00:00:32,421
Nein, David, das bringt nichts.
15
00:00:32,505 --> 00:00:34,880
Die Polizei hält die Medien
auf 50 Meter Abstand.
16
00:00:35,255 --> 00:00:36,880
Ich hol uns was Exklusives.
17
00:00:36,963 --> 00:00:38,963
- Wie das?
- Du weißt, wie's läuft.
18
00:00:39,046 --> 00:00:40,046
Gib mir die Kamera.
19
00:00:40,671 --> 00:00:41,505
Danke.
20
00:00:45,171 --> 00:00:46,796
Sir, hinter die Absperrung.
21
00:00:46,880 --> 00:00:49,005
Nur eine kurze Frage. Wissen Sie...
22
00:00:49,546 --> 00:00:50,463
Entschuldigung.
23
00:00:52,713 --> 00:00:53,546
Sorry.
24
00:00:54,338 --> 00:00:55,463
Alles läuft schief.
25
00:01:06,421 --> 00:01:08,963
Eine Leiter für die Südseite. Südseite!
26
00:01:09,046 --> 00:01:11,088
Charlie hoch in den zweiten Stock.
27
00:01:11,546 --> 00:01:13,005
Wir brauchen mehr Druck.
28
00:01:13,755 --> 00:01:15,755
Dreh auf. Wir brauchen mehr Druck.
29
00:01:16,088 --> 00:01:17,880
Notfalltechniker, durchlassen.
30
00:01:17,963 --> 00:01:19,505
Los, Leute. Bewegung.
31
00:01:20,505 --> 00:01:21,463
...los, Leute.
32
00:01:22,755 --> 00:01:24,755
Macht das Fenster dicht.
33
00:01:25,296 --> 00:01:26,338
Hilf mir mal.
34
00:01:27,755 --> 00:01:31,421
Hey, Sie müssen jetzt hier weg.
Der Brand ist außer Kontrolle.
35
00:01:31,505 --> 00:01:33,171
Schon okay, ich kenne das.
36
00:01:33,255 --> 00:01:34,671
Das hier, denke ich nicht.
37
00:01:35,838 --> 00:01:36,713
Vorsicht!
38
00:01:41,755 --> 00:01:42,588
Danke.
39
00:01:43,171 --> 00:01:44,588
Sie sollten jetzt gehen.
40
00:01:45,171 --> 00:01:47,255
Es ist sehr schwierig, echte...
41
00:01:47,338 --> 00:01:48,255
10 Sekunden, Kate.
42
00:01:48,338 --> 00:01:50,671
Ja. Verstanden. Ich bin bereit.
43
00:01:50,755 --> 00:01:53,505
Mach dich bereit. Ja. Gut.
44
00:01:54,046 --> 00:01:57,046
In fünf, vier, drei...
45
00:01:58,546 --> 00:02:01,255
Channel 12 News liegen Exklusivaufnahmen
46
00:02:01,338 --> 00:02:05,755
der Feuerwehr im Kampf gegen den Brand
in einem Booklyner Lagerhaus.
47
00:02:06,255 --> 00:02:08,380
New Yorks Beste der Feuerwehr
48
00:02:08,463 --> 00:02:11,255
konnten bereits acht Opfer
aus dem Feuer bergen.
49
00:02:12,088 --> 00:02:14,005
Und der Einsatz läuft weiter.
50
00:02:14,088 --> 00:02:17,171
Aus Brooklyn. Ich bin Kate Bradley,
Channel 12 News.
51
00:02:17,255 --> 00:02:19,838
Wow. So was hat keiner der anderen Sender.
52
00:02:20,255 --> 00:02:22,421
Gute Aufnahmen, Josh.
53
00:02:22,505 --> 00:02:24,088
Nicht ich. Das war alles Kate.
54
00:02:24,171 --> 00:02:26,380
Und es wird massig
auf unsrer Webseite abgerufen.
55
00:02:26,463 --> 00:02:27,296
Super.
56
00:02:27,463 --> 00:02:30,171
Kate, unsere Rechtsabteilung rief mich an.
57
00:02:30,255 --> 00:02:32,505
Raten Sie mal, was die
über Ihre Reportage sagten?
58
00:02:32,630 --> 00:02:35,005
Bravo? Gute Arbeit?
59
00:02:35,088 --> 00:02:38,171
Eher rücksichtslos und gefährlich.
Wir haben keine Stunt-Versicherung.
60
00:02:38,255 --> 00:02:40,921
Stunts? Ich nenne das Journalismus.
61
00:02:41,005 --> 00:02:41,838
Das muss aufhören.
62
00:02:41,921 --> 00:02:44,963
Aber als ich ihnen die Exklusivaufnahmen
63
00:02:45,046 --> 00:02:47,546
von der eingestürzten Fabrik
besorgte, war das ok.
64
00:02:47,630 --> 00:02:49,046
Das war es für mich nicht.
65
00:02:49,338 --> 00:02:52,380
Die Senderverwaltung dreht
wegen deiner Risiken durch.
66
00:02:52,463 --> 00:02:55,755
- Die Quoten stören sie nicht.
- Hör damit auf, Kate. Klar?
67
00:02:56,671 --> 00:02:58,921
- Ja, klar und deutlich, Boss.
- Danke.
68
00:03:01,838 --> 00:03:03,921
Du meintest, 12 wurden geborgen?
69
00:03:04,921 --> 00:03:06,838
Kann ich zurückrufen? Danke.
70
00:03:09,296 --> 00:03:11,255
Hi, Dad. Ich sah die Nachricht, aber...
71
00:03:11,338 --> 00:03:14,338
Ich sah deinen Bericht zum Brand.
Ich war besorgt.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,171
Sonst ignorierst du mich nie.
73
00:03:16,255 --> 00:03:18,005
Ich ignoriere dich nicht, Dad.
74
00:03:18,088 --> 00:03:21,546
Es war ein hektischer Tag,
ich sprach gerade den Brandermittler
75
00:03:21,630 --> 00:03:22,505
- und...
- Mitternacht
76
00:03:22,588 --> 00:03:24,255
und du arbeitest noch?
77
00:03:24,463 --> 00:03:27,171
Dad, ich weiß,
dass du vom Büro aus anrufst.
78
00:03:28,088 --> 00:03:31,130
Das ist was anderes.
Ein Senator hat nie Feierabend.
79
00:03:31,921 --> 00:03:35,921
Würdest du dich nur
für Politik-Journalismus entscheiden,
80
00:03:36,005 --> 00:03:38,713
anstatt fürs Feuer- und Autosjagen.
Das wäre sicherer.
81
00:03:38,796 --> 00:03:41,755
Sicherer, klar,
aber bei weitem nicht so aufregend.
82
00:03:41,838 --> 00:03:44,338
Sag bitte, du kommst morgen
zu der Spendengala.
83
00:03:44,421 --> 00:03:48,088
Brauchst du mich dort wirklich?
Du weißt, ich mag politische Events nicht.
84
00:03:48,171 --> 00:03:50,296
Ich weiß aber auch, dass du mich liebst.
85
00:03:51,380 --> 00:03:53,546
Komm, tu deinem Vater einen Gefallen.
86
00:03:53,630 --> 00:03:54,713
Man wird dich lieben.
87
00:03:54,796 --> 00:03:57,421
Außerdem habe ich dein Gesicht
ewig nicht gesehen.
88
00:03:57,505 --> 00:04:00,671
- Dad, gestern auf FaceTime.
- Das zählt nicht.
89
00:04:02,171 --> 00:04:05,338
Gut, okay, wir sehen uns
bei der Spendengala.
90
00:04:05,421 --> 00:04:08,505
Jetzt verlass das Büro
und mach dir keine Sorgen um mich.
91
00:04:08,588 --> 00:04:10,921
- Okay. Schlaf gut.
- Schlaf gut.
92
00:04:17,046 --> 00:04:20,921
NEWS, DENEN SIE TRAUEN KÖNNEN
NEW YORK
93
00:04:21,046 --> 00:04:24,296
Zunächst mal Susans Interview
mit dem Bürgermeister.
94
00:04:24,380 --> 00:04:25,255
Bist du bereit?
95
00:04:25,338 --> 00:04:27,796
Unser Ehrbarer hat es auf 15 Uhr verlegt.
96
00:04:27,880 --> 00:04:30,380
Gut. Grabt weiter. Holt euch's als erste.
97
00:04:30,463 --> 00:04:31,755
Alex, willkommen.
98
00:04:31,838 --> 00:04:33,171
Hi, sorry. Zug verspätet.
99
00:04:33,255 --> 00:04:35,713
Dann haben wir die Bombendrohung
in der Bücherei.
100
00:04:35,796 --> 00:04:37,838
- Ed, machen Sie das.
- Schon dort.
101
00:04:37,921 --> 00:04:40,338
Ich habe die Zugentgleisung
letzten März gemacht.
102
00:04:40,421 --> 00:04:43,213
Ich habe noch Kontakte
im Verkehrsministerium.
103
00:04:43,296 --> 00:04:45,296
- Schicken Sie's Ed, wenn's hilft.
- Super.
104
00:04:45,380 --> 00:04:47,130
Ich dachte, ich könnte es machen.
105
00:04:47,213 --> 00:04:49,630
Vergessen Sie's, Kate.
Das hier ist gut für Sie.
106
00:04:49,713 --> 00:04:51,630
Eine Frau aus der South Bronx rief an
107
00:04:51,713 --> 00:04:53,671
und meldete den Fund einer Tasche.
108
00:04:53,755 --> 00:04:57,380
Sie fand eine Tasche?
Warum nicht gleich live gehen damit?
109
00:04:58,088 --> 00:05:02,005
- Die Tasche war voller Geld.
- Was denkt sie, von wem die ist?
110
00:05:02,088 --> 00:05:04,671
Sie denkt, dass
ein guter Samariter ihr die gebracht hat.
111
00:05:04,755 --> 00:05:06,046
Klingt herzerwärmend.
112
00:05:06,630 --> 00:05:09,171
Also das wäre bestimmt top für Lauren.
113
00:05:09,255 --> 00:05:10,838
Sie macht Softes. Nichts für ungut.
114
00:05:10,921 --> 00:05:12,755
- So ist es.
- Lauren macht das Rib-Fest.
115
00:05:13,421 --> 00:05:16,046
Okay, ich könnte den Brand nachverfolgen.
116
00:05:16,130 --> 00:05:18,130
Der Brand ist gelöscht.
Nachverfolgung sinnlos.
117
00:05:18,213 --> 00:05:20,588
Das war's, Leute. Raus hier. Sucht News.
118
00:05:21,588 --> 00:05:23,838
David, was sagen Sie mir nicht?
119
00:05:23,921 --> 00:05:26,380
Die Verwaltung will Sie auf nichts,
was explodieren,
120
00:05:26,463 --> 00:05:29,255
implodieren, brennen oder ein
Versicherungsfall werden könnte.
121
00:05:29,755 --> 00:05:31,588
Sieh's als Pause von Tragödien.
122
00:05:32,421 --> 00:05:33,421
Für wie lange?
123
00:05:33,505 --> 00:05:36,338
Wir werden sehen.
Erstmal machst du den guten Samariter.
124
00:05:39,255 --> 00:05:40,421
Das ist kaum News.
125
00:05:40,505 --> 00:05:43,171
Eine Frau findet Geld.
Was kommt als Nächstes?
126
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
Wohltätiges Autoputzen?
Eltern-Lehrer-Konferenz?
127
00:05:46,005 --> 00:05:48,046
Er wird dich nicht lange
im Lokalen lassen.
128
00:05:48,130 --> 00:05:50,046
- Du bist eine seiner besten.
- Danke.
129
00:05:50,130 --> 00:05:52,088
Trotzdem, was ist die Story?
130
00:05:52,171 --> 00:05:54,296
Was? Du glaubst die Samariter-Sache nicht?
131
00:05:54,380 --> 00:05:57,463
Ich bleibe stets objektiv, aber nein.
132
00:06:02,046 --> 00:06:03,713
12 NEWS
NEW YORK
133
00:06:06,671 --> 00:06:07,546
Oh, okay.
134
00:06:12,088 --> 00:06:13,046
Da!
135
00:06:14,255 --> 00:06:15,630
Da ist sie. Hi.
136
00:06:16,380 --> 00:06:17,338
Bist du bereit?
137
00:06:18,088 --> 00:06:19,421
Bitte, hier entlang.
138
00:06:20,671 --> 00:06:21,755
Ich lass Sie rein.
139
00:06:22,213 --> 00:06:24,421
Es war in der Tasche, einfach so.
140
00:06:25,005 --> 00:06:26,880
100.000 Dollar.
141
00:06:27,421 --> 00:06:28,588
100.000?
142
00:06:30,671 --> 00:06:32,838
Sagt Ihnen das da irgendwas?
143
00:06:33,755 --> 00:06:34,588
Nein.
144
00:06:35,963 --> 00:06:39,296
Aber ich weiß, dass da draußen jemand
auf uns aufpasst.
145
00:06:40,380 --> 00:06:41,921
Es war eine schwere Zeit.
146
00:06:43,463 --> 00:06:45,963
Mein Mann wurde letzten Winter entlassen.
147
00:06:46,046 --> 00:06:48,296
Danach wurden wir zwangsgeräumt und...
148
00:06:48,421 --> 00:06:49,963
... sind hierher gezogen.
149
00:06:51,046 --> 00:06:53,130
War eine Nachricht dran? Irgendwas?
150
00:06:53,505 --> 00:06:54,755
Keine Nachricht.
151
00:06:54,838 --> 00:06:56,546
Aber ich weiß, warum es passierte.
152
00:06:58,713 --> 00:06:59,921
El espíritu de dios.
153
00:07:00,588 --> 00:07:02,671
- Ein Wunder.
- Sí.
154
00:07:03,005 --> 00:07:07,130
Darum habe ich Sie gerufen.
Jeder soll wissen, dass Wunder geschehen.
155
00:07:10,130 --> 00:07:11,630
Sie glauben nicht an Wunder.
156
00:07:12,796 --> 00:07:15,255
Mit den Augen kann man nicht alles sehen.
157
00:07:16,130 --> 00:07:17,046
Manchmal...
158
00:07:17,630 --> 00:07:19,213
...muss man hierhin blicken.
159
00:07:19,296 --> 00:07:22,963
Ist vielleicht nur ein softer
Lückenfüller, aber es funktioniert.
160
00:07:23,046 --> 00:07:26,546
Danke. Wir sollten es aber hochladen.
In 20 sind wir live.
161
00:07:27,421 --> 00:07:29,588
Hälst du's immer noch für Drogengeld?
162
00:07:29,838 --> 00:07:32,213
Vielleicht ein Rauberlös, keine Ahnung.
163
00:07:32,296 --> 00:07:34,046
Ich find's schwer zu glauben,
164
00:07:34,130 --> 00:07:37,838
dass jemand gute Taten tut
und nichts im Gegenzug erwartet.
165
00:07:38,255 --> 00:07:40,963
Das ist recht zynisch.
Es passiert sicher ständig.
166
00:07:41,046 --> 00:07:44,213
Ach ja? Warum haben wir dann
während all unserer Zusammenarbeit
167
00:07:44,296 --> 00:07:46,380
nie über so eine Story berichtet?
168
00:07:46,463 --> 00:07:49,421
Und der Typ letzte Weinachten?
Der auf Supermarktparkplätzen
169
00:07:49,505 --> 00:07:51,171
stehengebliebene Wägen reparierte?
170
00:07:51,255 --> 00:07:53,630
Die Story ging nie live. Weißt du warum?
171
00:07:53,713 --> 00:07:56,255
- Weil sein Haarteil seltsam war?
- Was? Nein.
172
00:07:56,338 --> 00:08:00,380
Weil der Typ die Wägen manipuliert hatte,
während die Besitzer einkaufen waren,
173
00:08:00,463 --> 00:08:03,213
dann anbot, sie gegen
eine kleine Spende zu reparieren.
174
00:08:03,296 --> 00:08:04,380
- Ehrlich?
- Ja.
175
00:08:06,713 --> 00:08:07,796
Diese Acht...
176
00:08:08,505 --> 00:08:10,296
Vielleicht ein Marketing-Ding.
177
00:08:11,046 --> 00:08:13,380
Weißt du noch, das Mitfahr-Unternehmen,
178
00:08:13,463 --> 00:08:15,713
das auf der Wall Street
10-Dollar-Scheine ausgab?
179
00:08:15,796 --> 00:08:16,630
Klar.
180
00:08:16,713 --> 00:08:19,713
Diese Kampagne kostete sie
eine Viertel Million Dollar.
181
00:08:19,838 --> 00:08:22,630
Okay, aber die Kampagne
erreichte 25.000 Leute.
182
00:08:22,880 --> 00:08:25,921
Welches Unternehmen will
unbedingt Christina Gomez erreichen?
183
00:08:26,005 --> 00:08:27,796
Okay, wohl eher nicht.
184
00:08:28,421 --> 00:08:31,630
Wer auch immer dahintersteckt,
hat ein Motiv.
185
00:08:32,588 --> 00:08:36,588
Veränderung ist sicherlich möglich,
denn ich bin das Resultat daraus.
186
00:08:37,005 --> 00:08:41,505
1951 zog mein Großvater Harish Banerjee
mitsamt Familie
187
00:08:41,588 --> 00:08:46,255
und Engineering-Firma nach New York City.
188
00:08:46,338 --> 00:08:49,755
Was in Calcutta Banerjee Electronics war,
189
00:08:49,838 --> 00:08:52,963
wurde in Queens zu Bradley Electronics.
190
00:08:53,838 --> 00:08:56,713
Harish wurde Harry,
blieb aber der Gleiche.
191
00:08:57,046 --> 00:09:01,255
Ein Mann, der nicht nur wegen des Erfolgs
kam, sondern um zurückzugeben.
192
00:09:02,046 --> 00:09:04,838
Zu dieser unsicheren Zeit...
193
00:09:05,338 --> 00:09:08,588
...fällt es leicht,
zynisch zu werden, ängstlich.
194
00:09:08,880 --> 00:09:13,505
Aber gemeinsam können wir
eine Veränderung bewirken.
195
00:09:14,921 --> 00:09:15,838
Danke.
196
00:09:21,921 --> 00:09:23,713
Inspirierend wie immer, Dad.
197
00:09:24,755 --> 00:09:27,213
Hast du dich wieder im Wagen umgezogen?
198
00:09:27,380 --> 00:09:28,921
Dir fällt alles auf, was?
199
00:09:29,380 --> 00:09:33,421
Ich will dir einen meiner Geldgeber
vorstellen. Er fragte nach dir.
200
00:09:33,505 --> 00:09:34,755
Kennt dich aus dem TV.
201
00:09:34,838 --> 00:09:35,838
Lass mich raten.
202
00:09:35,921 --> 00:09:38,546
Jetzt soll ich über seine Firma berichten.
203
00:09:38,630 --> 00:09:40,255
Er ist bereits bekannt genug.
204
00:09:40,338 --> 00:09:44,046
Er wurde zum Investment Alliance
Fondsverwalter des Jahres gekürt.
205
00:09:44,130 --> 00:09:48,463
Oh, dann werd ich mir wohl
seine finanziellen Erfolge anhören.
206
00:09:48,546 --> 00:09:52,463
Warum über meine Arbeit reden,
wenn Ihre so viel interessanter ist.
207
00:09:53,130 --> 00:09:55,671
Kate, das ist Jack Hansen.
208
00:09:55,755 --> 00:09:57,046
Hi. Hi, Jack.
209
00:09:57,755 --> 00:09:58,588
Ein Vergnügen.
210
00:09:58,880 --> 00:10:01,755
Ich sollte Sie jetzt wohl fragen,
was Sie machen,
211
00:10:01,838 --> 00:10:03,338
um zu beweisen, dass ich falsch lag.
212
00:10:03,421 --> 00:10:06,963
Und ich tue, als schmeichle mir das,
komme aber wieder auf Sie zurück,
213
00:10:07,046 --> 00:10:09,546
den Bericht zur Zugentgleisung
zum Beispiel.
214
00:10:09,630 --> 00:10:12,088
Unglaublich,
dass Sie den Techniker dazu brachten,
215
00:10:12,171 --> 00:10:13,838
zuzugeben, dass er am Handy spielte.
216
00:10:13,921 --> 00:10:16,005
Na ja, er war nicht besonders klug.
217
00:10:17,130 --> 00:10:19,005
Ich wusste,
ihr würdet euch verstehen.
218
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Darf ich Sie Kate überlassen?
219
00:10:21,671 --> 00:10:23,046
Ja, wenn es für sie passt.
220
00:10:23,130 --> 00:10:24,505
- Natürlich.
- Danke, Ashok.
221
00:10:24,755 --> 00:10:25,671
Tschüss, Dad.
222
00:10:25,755 --> 00:10:29,880
Sollen wir den besten Platz finden,
um das politische Ritual zu sehen?
223
00:10:30,255 --> 00:10:33,005
Für mich wäre der
direkt neben dem Ausgang.
224
00:10:33,505 --> 00:10:35,838
Sie interessieren sich nicht für Politik?
225
00:10:35,921 --> 00:10:38,463
Ihr Vater hätte Sie gerne in Washington.
226
00:10:38,546 --> 00:10:40,880
Das ist mir absolut bewusst, aber nein.
227
00:10:40,963 --> 00:10:42,671
Ich verlasse New York niemals.
228
00:10:42,755 --> 00:10:45,213
Außerdem ist politischer Journalismus
nicht mein Ding.
229
00:10:45,796 --> 00:10:46,630
Warum nicht?
230
00:10:47,130 --> 00:10:48,713
Schlagzeilen sind direkter.
231
00:10:48,796 --> 00:10:49,755
Ehrlicher.
232
00:10:49,963 --> 00:10:53,838
Wenn die Leute lügen,
betrügen oder klauen, tun sie das offen.
233
00:10:53,921 --> 00:10:56,463
- Keine Zeit für ein Soundbite, was?
- Genau.
234
00:10:58,255 --> 00:10:59,421
Oh, tut mir leid.
235
00:11:00,338 --> 00:11:03,296
Der Sender schickt mir gerade
eine neue Spur zu einer Story.
236
00:11:03,380 --> 00:11:04,255
Ich muss los.
237
00:11:04,338 --> 00:11:07,171
Okay, tauschen wir Nummern aus
und gehen essen.
238
00:11:08,088 --> 00:11:11,005
Ich bin geschmeichelt,
aber ich habe eine Regel.
239
00:11:11,088 --> 00:11:14,088
Ich gehe mit niemandem aus dem politischen
Umfeld meines Vaters aus.
240
00:11:14,171 --> 00:11:15,005
Wie kommt's?
241
00:11:15,796 --> 00:11:20,005
Als Tochter eines Senators weiß man nie,
was die Leute für Motive haben.
242
00:11:20,296 --> 00:11:22,671
Ich denke, meine Motiv ist recht klar.
243
00:11:23,421 --> 00:11:24,255
Abendessen.
244
00:11:24,338 --> 00:11:25,421
Sala Cucina.
245
00:11:25,921 --> 00:11:28,421
Oh, ein gutes Restaurant, aber sorry.
246
00:11:28,505 --> 00:11:31,338
Die Antwort ist immer noch nein.
Schön Sie kennenzulernen.
247
00:11:35,130 --> 00:11:36,796
Hi, sind Sie Marie Ellis?
248
00:11:36,880 --> 00:11:37,713
Ja.
249
00:11:38,130 --> 00:11:41,338
Kate Bradley von Channel 12 News.
Sie hatten angerufen?
250
00:11:41,421 --> 00:11:45,005
Ich sah Ihren Bericht über die Frau,
die das Geld fand.
251
00:11:45,088 --> 00:11:46,255
Mir passierte das Gleiche.
252
00:11:46,338 --> 00:11:47,963
Ehrlich? Wie viel Bargeld?
253
00:11:48,171 --> 00:11:51,796
100.000 Dollar in der Tasche
mit der liegenden Acht.
254
00:11:51,880 --> 00:11:53,130
Wo kann ich Sie treffen?
255
00:11:53,588 --> 00:11:55,213
Ich schicke Ihnen meine Adresse.
256
00:11:55,421 --> 00:11:58,130
Aber wenn Sie mit Kamera kommen,
mache ich nicht auf.
257
00:11:58,213 --> 00:12:00,046
In Ordnung. Ich bin unterwegs.
258
00:12:02,255 --> 00:12:03,088
Es ist echt.
259
00:12:04,546 --> 00:12:05,505
Nicht gefälscht.
260
00:12:06,505 --> 00:12:08,630
Ich fand es vor unserer Tür heute Morgen.
261
00:12:09,130 --> 00:12:10,463
Gleiche Tasche, alles.
262
00:12:10,713 --> 00:12:13,755
Ich dachte, es sei vielleicht geklaut,
ging zur Polizei, aber...
263
00:12:13,838 --> 00:12:15,671
...die sagen, scheinbar nein.
264
00:12:16,546 --> 00:12:18,255
Wer könnte dahinter stecken?
265
00:12:18,421 --> 00:12:20,713
Ich weiß nicht.
Ich hoffte, Sie wüssten das.
266
00:12:20,796 --> 00:12:22,713
Tut mir leid, ich habe keine Ahnung.
267
00:12:24,546 --> 00:12:28,171
Ich weiß, die andere Frau denkt,
es sei ein guter Samariter.
268
00:12:29,046 --> 00:12:31,796
Aber uns fehlt es nicht wirklich an was.
269
00:12:33,255 --> 00:12:35,880
Ich bin Onkologin im Parkland Krankenhaus.
270
00:12:37,463 --> 00:12:39,796
Und was werden Sie mit dem Geld machen?
271
00:12:40,796 --> 00:12:42,380
Pankreaskrebsforschung.
272
00:12:42,963 --> 00:12:43,880
Alles?
273
00:12:44,130 --> 00:12:47,921
Es ist ein unterfinanziertes Feld.
100.000 verändern viel.
274
00:12:48,963 --> 00:12:51,171
Und, sorry, warum Pankreaskrebs?
275
00:12:52,796 --> 00:12:56,963
Daran sterben sehr junge Menschen,
oft bevor sie überhaupt loslegen.
276
00:12:57,046 --> 00:13:00,005
Da sind Jahre reinzuholen. Viel Potenzial.
277
00:13:00,630 --> 00:13:02,838
Das würde eine hervorragende Story.
278
00:13:03,505 --> 00:13:05,671
Würden Sie mir ein Interview geben?
279
00:13:06,421 --> 00:13:10,463
Das könnte aufmerksam machen
auf die Forschung, die Sie unterstützen.
280
00:13:11,130 --> 00:13:13,463
Ich halte mein Privatleben gern privat,
281
00:13:14,255 --> 00:13:17,463
aber vielleicht könnten Sie
den Zweck erwähnen.
282
00:13:18,463 --> 00:13:19,505
Ja, ich...
283
00:13:20,130 --> 00:13:21,421
Ich werd's versuchen.
284
00:13:24,630 --> 00:13:27,963
Die Polizei verhaftet wegen Überfällen
auf Bodegas in Queens.
285
00:13:28,046 --> 00:13:29,338
- Ed, für dich.
- Cool.
286
00:13:29,421 --> 00:13:31,338
Newskonferenz um 10 zur Fahndung.
287
00:13:31,421 --> 00:13:32,255
Verstanden.
288
00:13:32,380 --> 00:13:34,921
Kate, danke fürs Kommen.
Für Sie habe ich was.
289
00:13:35,005 --> 00:13:37,546
Die City Hall hat das Hochhaus genehmigt.
290
00:13:37,630 --> 00:13:39,421
- Was?
- Der erste Spatenstich.
291
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
Der ganze Block, eine Grube.
292
00:13:40,838 --> 00:13:43,463
Irgendwas ist da los. Kate, Josh,
bringt mir Aufnahmen.
293
00:13:43,546 --> 00:13:45,505
Ich will an der Samariter-Story bleiben.
294
00:13:45,588 --> 00:13:46,421
Okay, witzig.
295
00:13:46,505 --> 00:13:48,630
- Susan, ich will...
- Nein, im Ernst.
296
00:13:48,713 --> 00:13:50,546
Mich hat gestern eine Frau angerufen.
297
00:13:50,630 --> 00:13:52,963
Sie fand auch Geld auf ihrer Veranda.
298
00:13:53,046 --> 00:13:53,880
100 Riesen?
299
00:13:53,963 --> 00:13:56,713
Ja. Gleiche Summe, gleiche Tasche,
gleiche Acht drauf.
300
00:13:56,796 --> 00:13:58,130
Weiß Sie, von wem's ist?
301
00:13:58,213 --> 00:13:59,421
Absolut keinen Schimmer.
302
00:13:59,505 --> 00:14:00,921
Sie braucht's nicht mal.
303
00:14:01,005 --> 00:14:04,255
Leute, Sie ist Ärztin,
wohnt in einem Palast in Fort Greene.
304
00:14:04,338 --> 00:14:06,713
- Sie spendet es der Krebsforschung.
- Alles?
305
00:14:07,130 --> 00:14:08,171
- Ja.
- Interview?
306
00:14:08,880 --> 00:14:10,671
Sie will nicht vor die Kamera.
307
00:14:10,755 --> 00:14:12,588
Sie will anonym bleiben.
308
00:14:12,796 --> 00:14:16,421
Also, zwei identische Taschen Cash?
David, findest du das nicht seltsam?
309
00:14:16,505 --> 00:14:18,255
Ja, aber Ihr zweiter Fall ist weg,
310
00:14:18,338 --> 00:14:20,171
und "seltsam" sind keine News.
311
00:14:20,255 --> 00:14:21,380
Aber da ist eine Story.
312
00:14:21,463 --> 00:14:25,088
Vielleicht, aber ohne Aufnahmen
können wir nicht senden.
313
00:14:25,171 --> 00:14:26,005
Kate...
314
00:14:26,588 --> 00:14:30,046
Uns rief gerade ein Jesse Durham
von der Upper West Side an,
315
00:14:30,130 --> 00:14:33,421
sagte er fand eine Tasche Geld,
wie in deiner Meldung und...
316
00:14:33,505 --> 00:14:35,588
...er hat eine Videoaufnahme von ihm.
317
00:14:35,671 --> 00:14:39,171
Er legte die Tasche vor meine Wohnungstür.
318
00:14:39,505 --> 00:14:42,380
Die Sicherheitskamera hier
hat ihn aufgezeichnet.
319
00:14:42,796 --> 00:14:44,630
100.000 Dollar sind viel Geld.
320
00:14:44,921 --> 00:14:47,130
Wird solch ein Geschenk
Ihr Leben verändern?
321
00:14:47,213 --> 00:14:48,171
Sehr.
322
00:14:48,421 --> 00:14:51,963
Ich hatte mir den Rücken verletzt.
Ich lag drei Monate flach.
323
00:14:52,213 --> 00:14:56,380
Ich laufe jetzt wieder, aber
mein Erspartes ist weg und mehr als das.
324
00:14:56,921 --> 00:14:59,046
Fällt Ihnen jemand ein,
der helfen wollte?
325
00:15:00,130 --> 00:15:03,338
Das ist es ja. Ich habe niemandem erzählt,
dass ich Geld brauche.
326
00:15:03,421 --> 00:15:04,546
Wie werden Sie's ausgeben?
327
00:15:04,630 --> 00:15:06,296
Ich werde Schulden abbezahlen,
328
00:15:06,380 --> 00:15:09,963
und meine Ersparnisse auffüllen,
so wie sie vor dem Unfall waren.
329
00:15:10,046 --> 00:15:11,630
Und was übrigbleibt...
330
00:15:12,005 --> 00:15:14,671
...gebe ich an die Essensausgabee
an der Ecke.
331
00:15:14,755 --> 00:15:16,671
Die haben mir geholfen, als...
332
00:15:16,838 --> 00:15:18,005
Als es hart wurde.
333
00:15:18,546 --> 00:15:20,213
Legen Sie es Ihnen vor die Tür?
334
00:15:21,088 --> 00:15:23,463
Nein, ich denke,
ich schreibe einen Scheck.
335
00:15:24,296 --> 00:15:27,213
Sicherheitskameras diese Gebäudes
auf der Upper West Side
336
00:15:27,296 --> 00:15:30,088
zeichneten den mysteriösen Spender
heute dabei auf,
337
00:15:30,171 --> 00:15:33,130
wie er beim Schreiner Jesse Durham
eine dritte Tasche ablegte,
338
00:15:33,630 --> 00:15:37,505
nur Stunden nachdem die zweite Tasche bei
einer Brooklyn-Anwohnerin auftauchte
339
00:15:37,588 --> 00:15:39,338
die anonym bleiben möchte.
340
00:15:39,838 --> 00:15:44,546
Wer ist dieser gute Samariter,
der bereits 300.000 USD verschenkte?
341
00:15:44,630 --> 00:15:46,713
Seit der Aufnahme wissen wir,
es ist ein Mann,
342
00:15:47,380 --> 00:15:49,088
etwa 1,80 Meter groß,
343
00:15:49,505 --> 00:15:51,421
der Rest bleibt ein Rätsel.
344
00:15:52,046 --> 00:15:54,088
Kate Bradley, Channel 12 News.
345
00:15:54,880 --> 00:15:58,046
Channel 12 freut sich über Kommentare
zum Guten Sam.
346
00:15:58,130 --> 00:16:01,796
Besuchen Sie unsere Webseite
unter Channel12NewsNewYork.com
347
00:16:02,421 --> 00:16:03,588
Jemand Wichtiges?
348
00:16:04,588 --> 00:16:06,046
Nicht wirklich, nein.
349
00:16:06,713 --> 00:16:08,380
Okay. Nette Story heute.
350
00:16:08,755 --> 00:16:09,588
Ach, danke.
351
00:16:10,005 --> 00:16:13,005
Sie hatten mehr Fragen als Antworten,
das wird nicht standhalten.
352
00:16:13,130 --> 00:16:15,380
Sie brauchen handfeste Infos
zum Guten Sam.
353
00:16:15,463 --> 00:16:17,671
Oky. Morgen hab ich was für Sie.
354
00:16:17,755 --> 00:16:18,671
Falls Sie feststecken...
355
00:16:18,755 --> 00:16:20,921
-Ich stecke nicht fest.
-Falls Sie feststecken...
356
00:16:21,005 --> 00:16:22,380
...können wir Susan holen.
357
00:16:23,046 --> 00:16:25,005
Guter Sam ist meine Story, David.
358
00:16:25,088 --> 00:16:26,171
Sie könnte helfen.
359
00:16:26,671 --> 00:16:28,671
Ich brauche keine Hilfe. Ich komm klar.
360
00:16:52,213 --> 00:16:53,046
So früh hier?
361
00:16:53,755 --> 00:16:54,588
Hier geschlafen?
362
00:16:54,671 --> 00:16:57,296
Ein kurzes Schläfchen.
Ich habe gearbeitet.
363
00:16:57,380 --> 00:17:00,130
Aufgepasst, ich habe
eine handfeste Info zum Guten Sam.
364
00:17:00,213 --> 00:17:01,130
Ich höre.
365
00:17:01,213 --> 00:17:04,380
Die, die das Geld bekamen
leben in unterschiedlichen Bezirken.
366
00:17:04,463 --> 00:17:07,838
Ihre Geschichten und Berufe
sind völlig unterschiedlich.
367
00:17:07,921 --> 00:17:09,046
Es scheint beliebig.
368
00:17:09,130 --> 00:17:10,880
Wie ist das bitte handfeste Info?
369
00:17:10,963 --> 00:17:13,921
Es scheint beliebig, das hier aber nicht.
370
00:17:14,005 --> 00:17:17,546
Der zweite und dritte Empfänger,
Marie Ellis und Jesse Durham,
371
00:17:17,630 --> 00:17:20,088
fanden ihr über Inniswell Properties.
372
00:17:20,171 --> 00:17:21,421
Inniswell ist groß.
373
00:17:21,588 --> 00:17:24,213
Groß genug,
dass es ein Zufall sein könnte,
374
00:17:24,296 --> 00:17:26,213
aber dann das.
375
00:17:26,671 --> 00:17:30,838
Sowohl Marie als auch Jesse betreute
der gleiche Makler, Patrick Hayes.
376
00:17:30,921 --> 00:17:33,921
- Er ist ein Partner in der Firma.
- Also ein großer Werbestunt?
377
00:17:34,005 --> 00:17:35,338
Jetzt passen Sie auf.
378
00:17:35,421 --> 00:17:38,838
Im Mai kündigten Inniswell an,
dass sie an die Börse gehen.
379
00:17:38,921 --> 00:17:40,755
Patrick leitete die Pressekonferenz.
380
00:17:40,963 --> 00:17:44,171
Alles brach zusammen
aufgrund einer internen Krise.
381
00:17:44,255 --> 00:17:48,046
Erst letzte Woche wurde gemeldet,
dass die Börseneinführung aktuell ist.
382
00:17:48,130 --> 00:17:48,963
Interessant.
383
00:17:49,046 --> 00:17:51,380
Wenn man die Aufmerksamkeit bedenkt,
384
00:17:51,463 --> 00:17:55,171
die Inniswell zuteil würde als Guter Sam,
da sind 300.000 nichts.
385
00:17:55,255 --> 00:17:56,838
Bestätigt oder dementiert Hayes?
386
00:17:56,921 --> 00:17:59,296
Ich habe ihn noch nicht erreicht.
387
00:17:59,380 --> 00:18:00,421
Und was ist der Plan?
388
00:18:00,630 --> 00:18:04,838
Ich geh in sein Büro
und bitte Patrick Hayes, seine Absichten
389
00:18:04,921 --> 00:18:06,296
mit den Spenden einzugestehen.
390
00:18:06,380 --> 00:18:09,713
Machen Sie das, dann werben wir
für den Guten Sam in den Tages-News.
391
00:18:09,796 --> 00:18:11,296
- Danke, David.
- Gute Arbei.
392
00:18:17,130 --> 00:18:19,546
Hi, ich bin Kate Bradley
von Channel 12 News.
393
00:18:19,630 --> 00:18:22,755
Ich möchte mit einem Partner hier
sprechen, Patrick Hayes. Ist er da?
394
00:18:23,171 --> 00:18:24,213
Worum geht es?
395
00:18:24,796 --> 00:18:27,505
Das sage ich ihm lieber direkt.
Wissen Sie, wann er kommt?
396
00:18:27,588 --> 00:18:28,713
Ich bin nicht sicher.
397
00:18:29,421 --> 00:18:33,171
Ist die Kamera an? Sie bringen mich nicht
in den News, oder?
398
00:18:33,838 --> 00:18:37,130
Nicht wenn wir mit Patrick Hayes
sprechen können, wir brauchen irgendwas.
399
00:18:37,838 --> 00:18:39,421
Ich bin nur die Aushilfe.
400
00:18:39,505 --> 00:18:40,755
Ich bin seit Montag hier.
401
00:18:40,838 --> 00:18:42,296
Ich weiß nur...
402
00:18:42,796 --> 00:18:44,588
Ich soll ihm seine Post nachschicken.
403
00:18:45,880 --> 00:18:47,921
- Ich frage nach.
- Super. Danke.
404
00:18:56,088 --> 00:18:58,630
PATRICK HAYES, POST ZUSTELLEN AN
502 VANDERWEIL ST #16, NEW YORK
405
00:19:02,838 --> 00:19:05,005
Hier wohnt einer der Partner
von Inniswell Properties?
406
00:19:05,088 --> 00:19:08,380
Aber echt. Den Landbaron versteckt er gut.
407
00:19:08,463 --> 00:19:10,005
- Die müsste es sein.
- Ja.
408
00:19:16,338 --> 00:19:19,796
Hi, ich bin Kate Bradley.
Wir sind von Channel 12 News.
409
00:19:20,046 --> 00:19:20,963
Ja, wir kennen uns.
410
00:19:22,671 --> 00:19:24,713
Von neulich beim Lagerhausbrand.
411
00:19:26,546 --> 00:19:27,421
Das waren Sie?
412
00:19:29,588 --> 00:19:32,213
Sie riskierten viel für eine Aufnahme.
413
00:19:32,296 --> 00:19:33,963
Na, das tun wir eben, oder?
414
00:19:34,463 --> 00:19:36,755
Wir müssen beide an das Feuer,
um unseren Job zu machen.
415
00:19:36,838 --> 00:19:39,546
Ja, nur dass einer von uns
hochmoderne Brandschutzausrüstung
416
00:19:39,630 --> 00:19:41,130
und der andere eine Kamera hatte.
417
00:19:41,630 --> 00:19:42,880
Meine Kamera eigentlich.
418
00:19:43,463 --> 00:19:45,213
Okay, aber haben Sie
die Aufnahmen gesehen?
419
00:19:45,588 --> 00:19:49,338
Sie zogen in zehn Minuten drei Menschen
raus. Es war unglaublich.
420
00:19:50,213 --> 00:19:52,338
Falls Sie ein Interview oder so wollen,
421
00:19:52,421 --> 00:19:54,588
läuft das über das Pressebüro der FDNY.
422
00:19:54,755 --> 00:19:56,713
Wir sind wegen dem Guten Sam hier.
423
00:19:57,880 --> 00:19:58,713
Guter was?
424
00:19:59,546 --> 00:20:01,296
In den letzten 24 Stunden
425
00:20:01,546 --> 00:20:05,463
wurden drei Menschen jeweils
100 Riesen Bargeld vor die Tür gelegt.
426
00:20:05,755 --> 00:20:08,171
Wir suchen nach dem anonymen
Spender hinter all dem.
427
00:20:08,546 --> 00:20:09,880
Und wie kann ich helfen?
428
00:20:10,588 --> 00:20:12,005
Na, als erstes...
429
00:20:12,588 --> 00:20:13,880
...sind Sie der Gute Sam?
430
00:20:14,838 --> 00:20:15,671
Nein.
431
00:20:15,796 --> 00:20:19,588
Aber ich wüsste gern, warum Sie herkamen,
um mich das zu fragen.
432
00:20:19,671 --> 00:20:22,005
Zwei der drei, die das Geld erhielten,
433
00:20:22,088 --> 00:20:24,005
hatten ihre Immobilie von Inniswell.
434
00:20:26,213 --> 00:20:28,671
Ja, ich denke,
Sie haben das was vertauscht.
435
00:20:28,755 --> 00:20:31,171
Patrick Hayes war Partner
bei Inniswell Properties..
436
00:20:31,630 --> 00:20:33,088
Ich bin sein Bruder Eric.
437
00:20:34,838 --> 00:20:36,421
Moment, er war Partner?
438
00:20:37,421 --> 00:20:39,005
Ja, er starb vor 5 Monaten.
439
00:20:40,255 --> 00:20:42,421
Das tut mir leid. Das wusste ich nicht.
440
00:20:45,005 --> 00:20:47,005
Mir tut leid,
dass ich nicht helfen kann.
441
00:20:50,755 --> 00:20:53,255
Falls Ihnen was einfällt,
rufen Sie mich an...
442
00:20:54,005 --> 00:20:55,380
- ...egal wann.
-Klar.
443
00:20:58,713 --> 00:21:00,005
Viel Glück mit Ihrer Story.
444
00:21:00,588 --> 00:21:01,463
Danke.
445
00:21:06,213 --> 00:21:07,046
Was?
446
00:21:12,463 --> 00:21:14,921
-Hätte nicht gedacht, dass ich das sehe.
-Was?
447
00:21:15,505 --> 00:21:16,880
Du bleibst völlig cool,
448
00:21:16,963 --> 00:21:19,880
wenn du den Polizeichef oder
den Bürgermeister interviewst, aber...
449
00:21:20,005 --> 00:21:22,463
aber als du mit Hayes sprachst...
warst du aufgeregt.
450
00:21:23,463 --> 00:21:25,796
Ich war nicht aufgeregt. Bin ich nie.
451
00:21:25,880 --> 00:21:27,755
- Du warst ziemlich aufgeregt.
- Nein.
452
00:21:27,838 --> 00:21:29,005
Aufgeregt.
453
00:21:29,755 --> 00:21:32,171
Seht her, Kate ist aufgeregt!
454
00:21:33,130 --> 00:21:33,963
Hallo?
455
00:21:34,046 --> 00:21:37,005
Hallo. Habe ich die talentierte
Kate Bradley erreicht?
456
00:21:37,088 --> 00:21:38,880
Hier spricht Kate. Wer ist da?
457
00:21:38,963 --> 00:21:39,838
Jack Hansen.
458
00:21:40,838 --> 00:21:42,088
Wie geht es Ihnen heute?
459
00:21:42,171 --> 00:21:45,880
Wie ich sehe, hält es Sie nicht auf,
dass ich Ihnen meine Nummer nicht gab.
460
00:21:45,963 --> 00:21:49,296
Ich habe geheime Wege,
um an diese vertrauliche Info zu kommen.
461
00:21:51,505 --> 00:21:54,463
Ist es jemand mit dem Namen
Senator Ashok Bradley?
462
00:21:55,088 --> 00:21:57,421
Würden Sie es sich überlegen,
mit mir auszugehen?
463
00:21:57,505 --> 00:21:59,963
Oder soll mein Himmelsschreiber
464
00:22:00,046 --> 00:22:03,755
über Channel 12 eine Einladung fliegen?
465
00:22:04,630 --> 00:22:09,505
Eine Einladung am Himmel wäre originell,
aber übertrieben.
466
00:22:09,963 --> 00:22:11,463
Ich habe über Ihre Regel,
467
00:22:11,546 --> 00:22:15,255
mit niemandem aus dem politischen Umfeld
Ihres Vaters auszugehen,
468
00:22:15,338 --> 00:22:18,130
und... betrifft das auch Geldgeber?
469
00:22:18,213 --> 00:22:20,963
Ich bin nur
ein kleiner Hedgefonds-Manager,
470
00:22:21,046 --> 00:22:22,755
der Sie zum Essen einladen will.
471
00:22:25,505 --> 00:22:27,130
Okay, warum nicht?
472
00:22:27,213 --> 00:22:28,088
Super.
473
00:22:28,755 --> 00:22:31,005
Ich komm zum Sender,
hole Sie um 7 ab?
474
00:22:31,255 --> 00:22:32,921
Sieben ist gut. Bis dahin.
475
00:22:33,005 --> 00:22:34,421
Klingt gut. Bis später.
476
00:22:36,588 --> 00:22:37,588
Da. Siehst du?
477
00:22:38,296 --> 00:22:41,588
- Ich gehe mit einem anderen aus.
- Aber du warst null aufgeregt.
478
00:22:42,213 --> 00:22:43,088
Ist klar.
479
00:22:45,296 --> 00:22:46,796
Wir müssen nach Staten Island.
480
00:22:47,671 --> 00:22:48,505
Warum?
481
00:22:49,046 --> 00:22:51,088
Davids Anweisung, per Nachricht.
482
00:22:51,588 --> 00:22:52,671
David kann tippen?
483
00:22:52,755 --> 00:22:53,963
Er lernt.
484
00:22:54,463 --> 00:22:57,213
"Gutet Wam hat wieder Feld abgelegt."
485
00:22:58,421 --> 00:23:01,130
- Noch einer?
- Gleiche Tasche, gleiche Summe.
486
00:23:01,546 --> 00:23:03,005
Dieses Mal mit Nachricht.
487
00:23:08,713 --> 00:23:11,838
Der Gute Sam ist der Mann,
von dem alle in New York reden,
488
00:23:11,921 --> 00:23:14,713
und dennoch bleibt seine Identität
ein Rätsel.
489
00:23:15,296 --> 00:23:17,005
Kate Bradley aus Staten Island,
490
00:23:17,088 --> 00:23:21,380
wo eine Anwaltsgehilfin heute
100.000 Dollar mit einer Nachricht fand.
491
00:23:21,713 --> 00:23:22,713
Was stand drin?
492
00:23:24,838 --> 00:23:26,755
"Das ist für dein Jurastudium".
493
00:23:27,463 --> 00:23:28,963
Willst du Jura studieren?
494
00:23:29,921 --> 00:23:32,005
Davon träume ich mein ganzes Leben.
495
00:23:32,630 --> 00:23:34,713
Ich bin seit 10 Jahren Anwaltsgehilfin.
496
00:23:35,380 --> 00:23:37,171
Wenn man so lange
von Anwälten umgeben ist...
497
00:23:38,046 --> 00:23:40,338
fragt man sich irgendwie,
wie's als Boss wäre.
498
00:23:40,421 --> 00:23:42,296
Die Empfängerin wurde angenommen...
499
00:23:42,380 --> 00:23:43,796
- Gut siehst du aus.
- Danke.
500
00:23:43,880 --> 00:23:45,755
- Wo gehst du hin?
- Ach, nur aus.
501
00:23:45,838 --> 00:23:47,630
- Ok. Schlaf gut.
- Schlaf gut.
502
00:23:47,713 --> 00:23:50,421
...wir fragten,
wer von diesem Traum wusste.
503
00:23:50,921 --> 00:23:52,963
Eigentlich alle, die mich kennen.
504
00:23:53,463 --> 00:23:55,796
Aber keiner hätte 100.000 Dollar für mich.
505
00:23:55,880 --> 00:23:56,963
Danke, Kate.
506
00:23:58,380 --> 00:24:02,421
Mein Dad versteht noch immer nicht,
warum ich Journalismus studiert habe,
507
00:24:02,505 --> 00:24:03,880
anstatt Jura wie er.
508
00:24:03,963 --> 00:24:04,921
Ja, aber...
509
00:24:05,421 --> 00:24:08,088
Ich weiß,
dein Vater ist sehr stolz auf dich.
510
00:24:08,755 --> 00:24:11,796
Er gewöhnt sich langsam
an diese Journalistensache.
511
00:24:11,880 --> 00:24:13,421
Ihm gefällt die Story des Guten Sam.
512
00:24:13,963 --> 00:24:18,213
Wow. Egal wo,
ich höre von diesem Guten Sam.
513
00:24:18,296 --> 00:24:21,213
Ach, es ist unglaublich,
wie viel Einschaltquoten wir
514
00:24:21,296 --> 00:24:23,088
für eine Story über gute Taten kriegen.
515
00:24:23,921 --> 00:24:26,046
- Wirklich?
- Ja. Es ist verrückt.
516
00:24:27,505 --> 00:24:30,713
Wo wir von gut sprechen,
das ist es, wofür sie hier bekannt sind.
517
00:24:30,796 --> 00:24:31,713
Okay.
518
00:24:38,380 --> 00:24:41,421
Ich bin kein Dessert-Fan,
aber das ist unglaublich.
519
00:24:41,838 --> 00:24:46,380
Sehen Sie? Und das hätten Sie nie erlebt,
wenn Sie Ihre Regel befolgt hätten.
520
00:24:47,046 --> 00:24:47,963
Zum Glück.
521
00:24:49,546 --> 00:24:52,171
Ich hatte fast vergessen,
dass ich Sie von der Gala kenne.
522
00:24:52,963 --> 00:24:55,921
Ich hoffe, da spricht nicht
der Pfirsichauflauf aus Ihnen.
523
00:24:56,338 --> 00:24:58,421
Es ist nicht nur der Pfirsichauflauf.
524
00:24:58,505 --> 00:25:02,171
Aber falls Sie dachten, ich teile den
mit Ihnen, lagen Sie leider falsch.
525
00:25:02,921 --> 00:25:04,296
Dann bestell ich mir einen?
526
00:25:04,380 --> 00:25:05,755
- Ist wohl das Beste.
- Ok.
527
00:25:07,963 --> 00:25:10,505
Das Interesse am Guten Sam wächst weiter,
528
00:25:10,588 --> 00:25:14,380
alle fünf Bezirke dieser guten Taten
explodieren vor Neugierde
529
00:25:14,463 --> 00:25:16,088
wer dahinterstecken könnte,
530
00:25:16,171 --> 00:25:19,088
und wo und wann die nächste Tasche
voller Geld auftauchen könnte?
531
00:25:19,171 --> 00:25:22,463
Hätte ich 100.000,
würde ich bei meinen Eltern ausziehen
532
00:25:22,671 --> 00:25:24,546
und ein super Apartment mieten.
533
00:25:24,630 --> 00:25:26,880
Mit 100.000
534
00:25:26,963 --> 00:25:30,130
würde ich meinen Studienkredit
und den meiner Tochter abzahlen,
535
00:25:30,213 --> 00:25:32,630
und dann mit ihr nach Hawaii gehen.
536
00:25:32,713 --> 00:25:36,796
Wir erhalten Tausende von Anrufen,
E-Mails und Videos
537
00:25:36,880 --> 00:25:38,505
als Antwort auf unsere Meldung,
538
00:25:38,588 --> 00:25:42,005
wie diese hier von Sylvia,
eine unserer jüngsten Zuschauer.
539
00:25:42,088 --> 00:25:45,963
Hi, Guter Sam. Mein Name ist Sylvia.
Ich hoffe, du siehst das.
540
00:25:46,130 --> 00:25:47,880
Meine Mami ist richtig krank
541
00:25:48,088 --> 00:25:50,838
und wir brauchen deine Hilfe
für Medizin, die sie braucht.
542
00:25:50,921 --> 00:25:53,046
Wählst du meine Familie als Nächstes?
543
00:25:53,130 --> 00:25:56,005
Noch immer keine Hinweise
auf die Identität des Guten Sam.
544
00:25:56,213 --> 00:25:58,838
Die Frage im Kopf jeden New Yorkers ist,
545
00:25:58,963 --> 00:26:01,046
Guter Sam, wer bist du?
546
00:26:01,255 --> 00:26:03,255
Hinweise auf Sams Identität, oh...
547
00:26:03,338 --> 00:26:05,088
Was kam bei dem Makler raus?
548
00:26:05,171 --> 00:26:07,796
Sackgasse, wie alles.
Wir wissen, wer er nicht ist.
549
00:26:07,880 --> 00:26:10,796
Ja, wir sprachen
mit einigen Verbänden und Stiftungen.
550
00:26:10,880 --> 00:26:14,588
Alle sagten, kein Verband würde je
so vorgehen.
551
00:26:14,671 --> 00:26:17,546
- Wir fragten sogar einen FBI-Profiler.
- Und?
552
00:26:17,630 --> 00:26:20,921
Wir wissen nur, dass wir keine Ahnung
haben, wer der Gute Sam ist.
553
00:26:21,005 --> 00:26:24,963
Also, er mag ja wie Santa Claus erscheinen
oder eine andere gütige Figur,
554
00:26:25,046 --> 00:26:27,171
aber der Profiler meint, es könnten ebenso
555
00:26:27,255 --> 00:26:30,296
dunklere, oder selbst
gefährliche Motive dahinterstecken.
556
00:26:30,380 --> 00:26:32,630
Kate, hier fragt ein Mann nach dir.
557
00:26:32,713 --> 00:26:34,421
Er sagt, er sei der Gute Sam.
558
00:26:34,713 --> 00:26:36,046
Wie sieht er aus?
559
00:26:36,463 --> 00:26:38,130
Mitte 30, vielleicht 1,80 Meter.
560
00:26:38,588 --> 00:26:40,505
Passt zu Jesse Durhams Aufnahmen.
561
00:26:41,838 --> 00:26:43,380
Ja, sag ihm, ich komme.
562
00:26:45,963 --> 00:26:48,921
- Tyler, ja?
- Guter Samariter.
563
00:26:50,713 --> 00:26:53,213
Erzählen Sie mir, wie Sie
so viel Geld verschenken können.
564
00:26:53,296 --> 00:26:58,755
Ich entwickelte eine App
und verkaufte sie an eine Riesenfirma.
565
00:27:00,171 --> 00:27:02,463
Und warum tun Sie all das?
566
00:27:02,880 --> 00:27:06,838
Ich wollte ein anonymes Sozialexperiment
für Gutes durchführen.
567
00:27:07,213 --> 00:27:09,755
Mein Vermögen mit Fremden zu teilen.
568
00:27:10,213 --> 00:27:12,171
Sollten wir das nicht alle tun?
569
00:27:12,463 --> 00:27:13,755
Klar, ja.
570
00:27:14,421 --> 00:27:17,213
Und wie wählten Sie die Empfänger?
571
00:27:17,296 --> 00:27:18,713
Ich schrieb einen Code,
572
00:27:18,796 --> 00:27:22,671
der zufällig Adressen
in New York City auswählt.
573
00:27:23,546 --> 00:27:25,255
Und warum auf die Art?
574
00:27:25,338 --> 00:27:28,421
Also, den Leuten 100.000 Dollar
vor die Tür zu legen.
575
00:27:28,796 --> 00:27:31,046
Ich fand es eine kreative Art.
576
00:27:32,463 --> 00:27:33,671
Stimmt doch, oder?
577
00:27:34,755 --> 00:27:38,588
Das Interview machen wir dann da drin,
am News-Pult?
578
00:27:39,255 --> 00:27:42,713
- Erst benötige ich ein paar Fakten.
- Jeder weiß ja, dass ich's bin.
579
00:27:42,796 --> 00:27:44,880
Darum gucken mich ja alle an.
580
00:27:46,005 --> 00:27:51,380
Vor ein paar Tagen gaben Sie einer Frau
100.000 für ein Jurastudium.
581
00:27:51,880 --> 00:27:53,338
Wie hieß sie noch?
582
00:27:55,130 --> 00:27:58,546
Ich... Tut mir leid, zu viele Details.
583
00:27:58,630 --> 00:28:00,130
Schon okay, überlegen Sie.
584
00:28:00,213 --> 00:28:02,505
Ich habe Ihren Namen nie erwähnt,
585
00:28:02,588 --> 00:28:04,213
es können also nur Sie wissen.
586
00:28:04,296 --> 00:28:06,380
Sagen Sie, wie hieß Sie noch?
587
00:28:07,546 --> 00:28:10,171
War es Elizabeth Haywood? Stimmt das?
588
00:28:11,213 --> 00:28:12,671
Ja, das war's.
589
00:28:12,755 --> 00:28:15,005
So heißt sie. Jetzt weiß ich's wieder.
590
00:28:16,796 --> 00:28:17,921
Ihr Name war Faith.
591
00:28:18,755 --> 00:28:23,296
Wie können Sie den Namen von jemandem
vergessen, dem Sie gerade 100.000 gaben?
592
00:28:32,963 --> 00:28:35,921
Ich denke,
der Gute Samariter schafft Hoffnung.
593
00:28:36,921 --> 00:28:38,546
Die Menschen brauchen das.
594
00:28:38,796 --> 00:28:41,796
Ich frage mich dauernd,
was er sich davon erhofft.
595
00:28:41,880 --> 00:28:45,713
Na, ist es möglich,
dass er sich gar nichts erhofft?
596
00:28:46,463 --> 00:28:48,046
Ziemlich unwahrscheinlich.
597
00:28:48,546 --> 00:28:50,505
Er gibt aber leider nichts mehr.
598
00:28:51,130 --> 00:28:55,588
Das war's vielleicht mit der größten Story
meiner Karriere.
599
00:28:55,838 --> 00:28:57,838
Nicht ein Geldfund gestern.
600
00:28:58,421 --> 00:29:00,963
Ich habe das Gefühl, du findest einen Weg.
601
00:29:01,213 --> 00:29:02,130
Danke, Dad.
602
00:29:03,213 --> 00:29:06,963
Würdest du vielleicht mit mir
zum Haus des Bürgermeisters gehen?
603
00:29:07,046 --> 00:29:10,796
Ich weiß, ja, du magst
keine politischen Events, aber...
604
00:29:11,546 --> 00:29:13,755
...das letzte schien dir zu gefallen.
605
00:29:14,005 --> 00:29:17,296
Das letzte war nicht schrecklich,
geb ich zu. Ja.
606
00:29:18,255 --> 00:29:20,671
Lag das vielleicht an Jack Hansen?
607
00:29:21,671 --> 00:29:23,838
Unser kurzes Gespräch war nicht öde.
608
00:29:24,630 --> 00:29:28,505
Dass er mein Geldgeber ist, solltest du
nicht gegen ihn verwenden.
609
00:29:28,921 --> 00:29:31,005
Er... Er ist ein intelligenter Mann.
610
00:29:31,630 --> 00:29:33,588
Es gibt viele intelligente Männer
hier, Dad.
611
00:29:33,671 --> 00:29:36,255
Und ehrgeizig wie du.
612
00:29:37,755 --> 00:29:41,296
Und wenn du nicht hinter neuen Storys
her bist, würdest du...
613
00:29:41,921 --> 00:29:44,630
Würdest du ihn vielleicht
kennenlernen wollen.
614
00:29:45,255 --> 00:29:46,296
Wir werden sehen.
615
00:29:50,046 --> 00:29:55,171
Christina, Sie haben vor einer Woche
100.000 von einem anonymen Spender erhalten.
616
00:29:55,380 --> 00:29:57,213
Was ist seither passiert?
617
00:29:58,338 --> 00:30:02,130
Ich würde sagen, der Gute Sam hat
mein Leben für immer verändert.
618
00:30:02,213 --> 00:30:05,421
Und nicht nur, weil ich jetzt
für meine Familie sorgen kann,
619
00:30:05,505 --> 00:30:06,880
und Dinge kaufen kann.
620
00:30:07,505 --> 00:30:09,671
Sondern weil er mich verändert hat.
621
00:30:09,796 --> 00:30:10,838
Und wie ist das?
622
00:30:11,880 --> 00:30:14,088
Jetzt sehe ich,
dass ich anderen helfen könnte.
623
00:30:14,546 --> 00:30:16,380
Meiner Nachbarin zum Beispiel.
624
00:30:16,630 --> 00:30:19,130
Sie nimmt 3 Busse,
um zur Arbeit zu kommen.
625
00:30:19,838 --> 00:30:24,713
Also dachte ich, warum nicht ihr helfen,
so wie der Gute Sam mir half?
626
00:30:26,130 --> 00:30:28,630
Also ging ich los und kaufte ihr ein Auto.
627
00:30:29,630 --> 00:30:31,171
Sie kauften ihr ein Auto?
628
00:30:31,671 --> 00:30:33,338
Ich gab's ihr heute Morgen.
629
00:30:33,421 --> 00:30:35,088
Ihre ganze Familie weinte...
630
00:30:36,130 --> 00:30:37,046
Und ich auch...
631
00:30:38,130 --> 00:30:41,130
Keine meiner Taten
hat mich je glücklicher gemacht.
632
00:30:42,130 --> 00:30:47,088
Der Gute Sam hat sie also dazu inspiriert,
anderen zu helfen?
633
00:30:47,630 --> 00:30:48,838
Es breitet sich aus.
634
00:30:49,546 --> 00:30:50,921
So ist das bei Wundern.
635
00:30:55,171 --> 00:30:58,588
Unglaublich, dass Christina ihr Geld
für ein Auto für eine Fremde ausgab.
636
00:30:58,671 --> 00:31:01,088
Und dass Marie all ihre Kohle
einer Stiftung gab.
637
00:31:01,171 --> 00:31:03,796
Der Pankreaskrebsforschung
ihres Krankenhauses.
638
00:31:04,213 --> 00:31:05,171
Sie schrieb mir.
639
00:31:05,588 --> 00:31:09,588
Scheinbar haben sich die Spenden
verdreifacht seit unserer Sendung.
640
00:31:10,213 --> 00:31:13,338
Als wäre die Großzügigkeit
des Guten Sams ansteckend.
641
00:31:15,463 --> 00:31:16,296
Hier kommt's.
642
00:31:17,255 --> 00:31:19,088
Hi, David. Wir fahren gerade zurück.
643
00:31:19,171 --> 00:31:20,963
- Aus der Bronx?
- Ja, warum?
644
00:31:21,046 --> 00:31:23,005
Laut Polizeifunk hängt ein Bauarbeiter
645
00:31:23,088 --> 00:31:25,130
an der Fassade des Hope Watson Gebäudes.
646
00:31:25,213 --> 00:31:26,296
Ihr seid am nächsten.
647
00:31:26,380 --> 00:31:28,130
- In drei live?
- Drei Minuten?
648
00:31:28,338 --> 00:31:29,963
Das ist keine Zeitmaschine.
649
00:31:30,046 --> 00:31:32,088
Hab' ich gehört, Josh. Das muss live.
650
00:31:32,171 --> 00:31:33,796
Die Feuerwehr kommt nicht ran,
651
00:31:33,880 --> 00:31:35,713
sie schicken jemanden vom Dach.
652
00:31:35,796 --> 00:31:39,463
Meine Quelle bei der FDNY sagt,
es sei Rettungsteam 1 von Station 72.
653
00:31:39,546 --> 00:31:40,796
72? Wer ist der Retter?
654
00:31:41,880 --> 00:31:44,130
Eric Hayes, aber nenn den Namen nicht.
655
00:31:56,796 --> 00:31:59,380
- Ok, wir sind wohl die ersten hier.
- Super.
656
00:31:59,463 --> 00:32:02,213
- Ich ruf die Feuerwehr an.
- David, siehst du das?
657
00:32:03,671 --> 00:32:06,171
Wir gehen in 10 Sekunden live.
Bereithalten, Kate.
658
00:32:06,296 --> 00:32:08,796
Lass das Handy an, ich leite Infos weiter.
659
00:32:08,880 --> 00:32:11,255
In fünf, vier, drei...
660
00:32:11,338 --> 00:32:12,838
CHANNEL 12 EILMELDUNG
661
00:32:12,921 --> 00:32:14,630
Wir senden live aus der Bronx
662
00:32:14,713 --> 00:32:17,130
wo ein Bauarbeiter,
der an der Fassade arbeitet,
663
00:32:17,213 --> 00:32:21,005
nun in 30 Meter Höhe hängt.
664
00:32:21,505 --> 00:32:24,046
Die FDNY schickt
in einem kühnen Bergungsversuch
665
00:32:24,380 --> 00:32:27,255
einen Feuerwehrmann,
der sich an der Gebäudewand abseilt.
666
00:32:27,338 --> 00:32:28,796
Der Bauarbeiter versucht...
667
00:32:29,588 --> 00:32:30,421
Oh!
668
00:32:32,713 --> 00:32:33,963
Der Arbeiter ist abgerutscht.
669
00:32:34,088 --> 00:32:36,755
Er klammert sich an den Rand des Gerüsts,
670
00:32:37,046 --> 00:32:40,713
sicherlich in Panik, nicht wissend,
ob es sein Gewicht länger halten kann.
671
00:32:41,088 --> 00:32:43,171
Wie's aussieht hat ihn der Retter.
672
00:32:44,838 --> 00:32:46,963
Er befestigt ihn an seinem Gurt.
673
00:32:48,796 --> 00:32:51,630
Und wie's scheint, ist alles okay.
674
00:32:51,713 --> 00:32:55,421
Eine weitere erstaunliche Rettung
von den Helden der FDNY.
675
00:32:56,046 --> 00:32:59,171
Große Seufzer der Erleichterung
in der South Bronx.
676
00:32:59,546 --> 00:33:02,921
Mach eine Kurzzusammenfassung plus
Interview für die Abendnews.
677
00:33:03,338 --> 00:33:06,755
Eine bedrohliche Situation,
eine gefährliche Rettung.
678
00:33:07,380 --> 00:33:11,338
Ein New Yorker Bauarbeiter kehrt sicher
zu seiner Familie zurück
679
00:33:11,421 --> 00:33:13,838
dank den Helden bei der FDNY.
680
00:33:14,338 --> 00:33:19,088
Live aus der Bronx, ich bin Kate Bradley,
Channel 12 News.
681
00:33:21,588 --> 00:33:25,296
- Er sagte, er gibt keine Interviews.
- Lass mich mit ihm reden.
682
00:33:28,338 --> 00:33:29,755
Ähm, Entschuldigung.
683
00:33:30,130 --> 00:33:32,255
Ich suche Eric Hayes.
Könnten Sie ihm sagen,
684
00:33:32,338 --> 00:33:34,338
dass Kate von Channel 12 hier ist, bitte?
685
00:33:34,421 --> 00:33:35,255
Ja.
686
00:33:37,255 --> 00:33:39,588
Hayes ist hier,
aber er redet nicht mit Presse.
687
00:33:39,671 --> 00:33:41,630
- Oh...
- Hey, George, ist okay.
688
00:33:42,755 --> 00:33:43,588
Danke.
689
00:33:44,505 --> 00:33:45,338
Hi.
690
00:33:46,588 --> 00:33:49,296
- Ich war beim Rettungseinsatz.
- Schon wieder?
691
00:33:49,755 --> 00:33:51,380
Wir können uns nicht immer so treffen.
692
00:33:53,130 --> 00:33:54,546
Schön, dass es Ihnen gut geht.
693
00:33:54,630 --> 00:33:56,963
Es sieht beeindruckender aus, als es ist.
694
00:33:57,046 --> 00:33:58,838
Wir sind sehr gut ausgebildet.
695
00:33:59,755 --> 00:34:02,838
Ja, aber es muss hart sein,
jeden Tag sein Leben zu riskieren.
696
00:34:03,713 --> 00:34:05,880
Ich weiß gerne, dass ich etwas bezwecke.
697
00:34:05,963 --> 00:34:09,005
Sehen Sie, genau deswegen
sollten Sie ein Interview geben.
698
00:34:10,296 --> 00:34:13,671
Ich mache immer die Tragödienshow.
699
00:34:13,963 --> 00:34:14,921
Wie bitte, was?
700
00:34:15,088 --> 00:34:19,046
Na das Chaos, Mord, Gewalt,
alles, was schiefläuft.
701
00:34:20,046 --> 00:34:24,171
Aber heute sah ich, wie Sie etwas,
was schieflief...
702
00:34:24,921 --> 00:34:26,046
...wieder regelten.
703
00:34:26,963 --> 00:34:28,463
Und wenn das passiert...
704
00:34:28,546 --> 00:34:30,088
...müssen die Zuschauer das sehen.
705
00:34:31,421 --> 00:34:33,630
Sie können wohl jeden überreden.
706
00:34:35,255 --> 00:34:37,755
Aber nicht heute.
Mich überzeugen Sie nicht.
707
00:34:40,130 --> 00:34:41,463
Darf ich fragen warum?
708
00:34:43,088 --> 00:34:44,588
Sie stellen viele Fragen.
709
00:34:44,671 --> 00:34:47,380
Na, ich bin Journalistin.
Das ist unser Ding.
710
00:34:48,296 --> 00:34:50,296
Nicht alle können Helden sein wie Sie.
711
00:34:50,796 --> 00:34:52,796
Ich bin kein Held. Ich mache meinen Job.
712
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Ich arbeite momentan, genau wie Sie.
713
00:34:55,463 --> 00:34:56,338
Natürlich.
714
00:34:57,630 --> 00:34:59,796
Also wirklich kein Interview?
715
00:35:00,296 --> 00:35:02,005
Mein Redakteur bringt mich um.
716
00:35:03,338 --> 00:35:04,171
Nein.
717
00:35:05,255 --> 00:35:07,421
Aber vielleicht sollten wir
das wiederholen,
718
00:35:07,505 --> 00:35:09,546
also ohne Einsatzfahrzeuge und so.
719
00:35:13,005 --> 00:35:15,713
Ähm, ja. Ja, das wäre schön.
720
00:35:16,296 --> 00:35:17,130
Oh, sorry.
721
00:35:17,213 --> 00:35:18,088
Gut.
722
00:35:18,171 --> 00:35:19,921
Central Park? Sonntag hab ich frei.
723
00:35:20,005 --> 00:35:22,713
Ja. Ja, Sonntag passt super.
724
00:35:22,838 --> 00:35:24,921
Ich muss leider los.
Das ist mein Redakteur.
725
00:35:25,005 --> 00:35:26,755
Scheinbar war der Gute Sam am Werk.
726
00:35:28,296 --> 00:35:30,255
Ehrlich? Wo?
727
00:35:30,671 --> 00:35:32,755
Sunnyside und Lenox Hill.
728
00:35:33,671 --> 00:35:35,630
Sie sind wirklich nicht der Gute Sam, was?
729
00:35:35,755 --> 00:35:38,671
Ich hatte Sie den ganzen Tag im Blick.
Okay, ich muss los.
730
00:35:38,755 --> 00:35:39,838
Bis Sonntag.
731
00:35:40,546 --> 00:35:42,338
- Ich schreibe Ihnen.
- Super.
732
00:35:45,796 --> 00:35:47,588
NEUE TAT VOM GUTEN SAM IN LENOX HILL
733
00:35:48,171 --> 00:35:51,046
Hey, Lauren meinte, Sie...Was ist los?
734
00:35:54,130 --> 00:35:55,213
Man kam uns zuvor.
735
00:35:55,838 --> 00:35:56,796
Was?
736
00:35:58,046 --> 00:36:00,880
Die Frau in Sunnyside,
die 100 Riesen fand...
737
00:36:01,380 --> 00:36:03,546
Channel 3 meldete es vor einer Stunde.
738
00:36:03,630 --> 00:36:05,171
Im Ernst?
739
00:36:05,630 --> 00:36:06,921
Die Familie in Lenox Hill...
740
00:36:07,755 --> 00:36:10,046
Channel 9 meldete das gerade
in den Abendnews.
741
00:36:10,130 --> 00:36:13,255
- Sie hatten mich zur Bergung geschickt.
- Nein, nein.
742
00:36:13,671 --> 00:36:14,880
Das waren die News.
743
00:36:14,963 --> 00:36:16,588
Und Sie haben das gerockt.
744
00:36:17,171 --> 00:36:18,005
Kate...
745
00:36:19,130 --> 00:36:21,630
Ihre Bestimmung sind die Tragödien.
746
00:36:21,838 --> 00:36:22,880
Das ist Ihr Ding.
747
00:36:22,963 --> 00:36:26,255
Brände, Autounfälle,
Black Friday Aufstände in der Mall.
748
00:36:26,338 --> 00:36:28,796
Die Story des Guten Sam, nicht wirklich.
749
00:36:29,963 --> 00:36:32,338
Soll mich das aufmuntern, denn...
750
00:36:32,421 --> 00:36:35,630
Das Management will
einen größeren Namen hierfür.
751
00:36:37,380 --> 00:36:38,421
Sie wollen Susan.
752
00:36:39,130 --> 00:36:40,421
Für meine Story?
753
00:36:41,255 --> 00:36:43,046
Kate, Sie wissen, wie's läuft.
754
00:36:43,130 --> 00:36:45,921
Alle anderen Sender haben
ihre erfahrendsten Reporter drauf,
755
00:36:46,005 --> 00:36:48,130
und Susan hat 15 Jahre Erfahrung...
756
00:36:48,213 --> 00:36:50,671
Und einen Emmy Award. Ich weiß, ist klar.
757
00:36:51,171 --> 00:36:54,005
Aber ich brachte die Story ins Rollen,
wissen Sie noch?
758
00:36:54,380 --> 00:36:57,338
Bitte, geben Sie mir Zeit.
Ich finde den Guten Sam.
759
00:36:57,963 --> 00:36:59,088
Es ist entschieden.
760
00:36:59,963 --> 00:37:01,921
Susan macht die letzten Meldungen.
761
00:37:04,505 --> 00:37:05,338
Okay...
762
00:37:05,755 --> 00:37:07,255
Schicken Sie ihr die Notizen.
763
00:37:07,338 --> 00:37:09,963
Ich brauche Sie um 10 in Queens,
beim Müllstreik.
764
00:37:11,046 --> 00:37:12,005
Müllstreik.
765
00:37:12,880 --> 00:37:13,713
Wow.
766
00:37:14,255 --> 00:37:17,130
Das wird ein leichter Tag.
Den können Sie gebrauchen.
767
00:37:17,213 --> 00:37:18,505
Ja, okay...
768
00:37:20,338 --> 00:37:21,171
Kate...
769
00:37:23,255 --> 00:37:25,005
Auf Sie wartet eine größere Story.
770
00:37:27,963 --> 00:37:28,880
Scheiße.
771
00:37:30,505 --> 00:37:32,380
Der Gute Sam schlug heute wieder zu.
772
00:37:32,463 --> 00:37:36,380
New Yorks mysteriöser Wohltäter hinterließ
100.000 USD Bargeld
773
00:37:36,463 --> 00:37:39,130
auf der Türschwelle
einer glücklichen Familie aus Queens.
774
00:37:39,213 --> 00:37:42,296
Dies ist die siebte Gabe
des New Yorker Guten Sams.
775
00:37:42,380 --> 00:37:44,796
Müssen wir uns Susan
mit unserer Story anhören?
776
00:37:44,880 --> 00:37:46,380
- Macht mich fertig.
- Ja.
777
00:37:46,463 --> 00:37:48,921
Aus Hunters Point, Queens,
ich bin Susan Andrews...
778
00:37:49,505 --> 00:37:51,338
Moment, Hunters Point?
779
00:37:51,963 --> 00:37:53,088
- Was ist?
- Na...
780
00:37:53,796 --> 00:37:57,505
...die ersten vier Gaben waren
über die Stadt verteilt, aber...
781
00:37:58,296 --> 00:37:59,130
...sieh mal.
782
00:37:59,921 --> 00:38:01,755
Die letzten drei waren dicht beieinander.
783
00:38:02,171 --> 00:38:03,463
David entzog dir Sam.
784
00:38:04,213 --> 00:38:05,671
Ich darf neugierig sein.
785
00:38:06,130 --> 00:38:07,921
Sieh's als mein neues Hobby.
786
00:38:11,755 --> 00:38:12,588
Was ist?
787
00:38:14,755 --> 00:38:18,213
Eine Nachricht von jemandem,
der sagt, er sei der Gute Sam.
788
00:38:19,338 --> 00:38:20,921
- Was schreibt er?
- Echt?
789
00:38:21,005 --> 00:38:22,755
Das ist bestimmt wieder fake.
790
00:38:25,421 --> 00:38:28,463
"Hi Kate, ich will klarstellen,
wer ich bin
791
00:38:28,546 --> 00:38:30,838
und warum ich
große Geldsummen verschenke."
792
00:38:30,921 --> 00:38:31,755
Rutsch rüber.
793
00:38:33,838 --> 00:38:36,671
"Ich bin gewillt, mich zu zeigen,
aber nur Ihnen,
794
00:38:36,755 --> 00:38:39,088
einer Reporterin, der ich trauen kann."
795
00:38:41,213 --> 00:38:43,088
Das haben wir schonmal gehört.
796
00:38:43,505 --> 00:38:46,171
Viele behaupten jetzt,
sie seien der Gute Sam.
797
00:38:48,630 --> 00:38:51,005
"Falls Sie einen Beweis wollen,
dass ich es bin,
798
00:38:51,088 --> 00:38:54,296
gehen Sie zu John Baylor,
225 Watson in Astoria.
799
00:38:55,171 --> 00:38:58,546
Ich habe ihm vor 1 Stunde 100.000 USD
vor die Tür gelegt."
800
00:38:59,463 --> 00:39:03,505
Aber ich bin sicher, alle Reporter
der Stadt kriegen diese Nachricht.
801
00:39:03,588 --> 00:39:05,880
Ja, hört sich ziemlich fake an.
802
00:39:06,380 --> 00:39:10,421
Aber Watson Street in Astoria
ist direkt neben Hunters Point.
803
00:39:10,505 --> 00:39:11,713
Ach ja?
804
00:39:13,296 --> 00:39:14,880
Ja, du hast recht, stimmt.
805
00:39:15,671 --> 00:39:17,463
Na dann, worauf warten wir?
806
00:39:18,005 --> 00:39:20,338
Mal sehen,
was auf John Baylor Veranda liegt.
807
00:39:29,963 --> 00:39:32,338
- Welches?
- Ich glaube, das da drüben.
808
00:39:33,421 --> 00:39:35,130
Du bist dir also sicher, ja?
809
00:39:35,421 --> 00:39:37,921
- Ich ahne was.
- Ahnst du, dass wir getötet werden?
810
00:39:38,005 --> 00:39:40,796
Es ist helles Tageslicht.
Was kann schon passieren?
811
00:39:40,880 --> 00:39:42,005
Berühmte letzte Worte.
812
00:39:46,338 --> 00:39:47,713
Hi, John Baylor?
813
00:39:47,796 --> 00:39:48,630
Ja.
814
00:39:48,713 --> 00:39:49,921
Ich bin von Channel 12 News.
815
00:39:50,005 --> 00:39:51,463
Ich weiß, wer Sie sind.
816
00:39:51,546 --> 00:39:54,338
Sie sind heute die zweite Überraschung
auf meiner Veranda.
817
00:39:54,421 --> 00:39:57,880
Damit meinen Sie, Sie haben auch
eine Tasche Bargeld gefunden?
818
00:39:57,963 --> 00:40:00,713
Ja, sie war...
Moment, woher wissen Sie das?
819
00:40:00,796 --> 00:40:02,088
Ich kam erst vor 20 Minuten.
820
00:40:02,671 --> 00:40:03,796
Wir...
821
00:40:04,296 --> 00:40:05,505
Wir sind einfach so gut.
822
00:40:06,380 --> 00:40:08,380
Würden Sie ein Interviews geben?
823
00:40:08,838 --> 00:40:11,088
Ja, aber Sie sollten mit Sylvia reden.
824
00:40:11,171 --> 00:40:12,088
Sylvia!
825
00:40:12,296 --> 00:40:13,838
Wegen ihr kam er zu uns.
826
00:40:15,005 --> 00:40:15,838
Hi.
827
00:40:15,921 --> 00:40:17,171
Hi, wie geht's dir?
828
00:40:17,338 --> 00:40:18,338
Gut. Und dir?
829
00:40:18,421 --> 00:40:20,130
- Gut, danke.
- Möchten Sie reinkommen?
830
00:40:20,213 --> 00:40:21,171
Oh, ja, danke.
831
00:40:21,255 --> 00:40:22,213
Hier entlang.
832
00:40:24,380 --> 00:40:26,005
Meine Frau ist sehr krank.
833
00:40:26,088 --> 00:40:29,338
Es gibt eine Behandlung,
die unsere Versicherung aber nicht zahlt.
834
00:40:29,421 --> 00:40:34,213
Also sagte meine Tochter: "Daddy, können
wir ein Video für den Guten Sam machen?"
835
00:40:34,921 --> 00:40:38,963
Und, Sylvia, warum wolltest du
dem Guten Sam eine Nachricht schicken?
836
00:40:39,088 --> 00:40:41,005
Ich wollte, dass er Mami hilft.
837
00:40:41,088 --> 00:40:44,338
Wir machten ein Handyvideo
und setzten es auf die Channel 12 Website.
838
00:40:44,421 --> 00:40:46,505
Ich war in den News, genau wie du.
839
00:40:47,130 --> 00:40:48,630
Das stimmt, das warst du.
840
00:40:49,671 --> 00:40:53,255
Wenn der Gute Sam jetzt zusieht,
was möchten Sie ihm sagen?
841
00:40:56,130 --> 00:40:57,088
Guter Sam...
842
00:40:59,296 --> 00:41:01,255
...du hast uns Hoffnung zurückgegeben.
843
00:41:01,921 --> 00:41:03,796
Pläne für die Zukunft, als...
844
00:41:04,630 --> 00:41:06,463
...wir dachten,
wir hätten beides verloren.
845
00:41:08,671 --> 00:41:09,505
Danke.
846
00:41:09,838 --> 00:41:11,171
Danke, Guter Sam.
847
00:41:14,755 --> 00:41:17,421
Wir mussten sichergehen, es war wahr,
bevor wir es herbrachten.
848
00:41:18,088 --> 00:41:20,380
Sie weren es einspielen, oder?
Das Mädchen, kommen Sie.
849
00:41:21,921 --> 00:41:23,921
Es ist gut, okay. Es ist gut.
850
00:41:24,421 --> 00:41:25,796
Aber es ist Susans Story,
851
00:41:25,880 --> 00:41:28,171
und das wird der Senderverwaltung
nicht gefallen.
852
00:41:28,255 --> 00:41:31,921
David, wir sind der einzige Sender,
der das hat, momentan.
853
00:41:32,796 --> 00:41:34,421
Okay, gut, ich spiel's ein.
854
00:41:34,713 --> 00:41:37,213
Aber falls ich nicht deutlich war,
855
00:41:37,296 --> 00:41:39,463
gibt's mehr Hinweise,
bringt ihr die zu Susan.
856
00:41:39,546 --> 00:41:41,838
- Was wenn der Gute Sam...
- Kate...
857
00:41:41,921 --> 00:41:45,255
Kate, bitte machen Sie einfach,
was ich sage. Nur einmal.
858
00:41:49,255 --> 00:41:50,338
Was gucken Sie so?
859
00:41:54,546 --> 00:41:55,421
Er ist super.
860
00:41:57,546 --> 00:41:59,588
- Es war gut.
- Es war gut. Sehr gut.
861
00:42:04,963 --> 00:42:08,921
Mein Dad und ich hatten mal
ein Bootrennen hier. Wir wurden siebte.
862
00:42:09,005 --> 00:42:11,171
Im Ernst? Daher kenn ich Sie bestimmt.
863
00:42:11,296 --> 00:42:13,921
Wenn mein Bruder und ich nicht
mit meinem Vater segeln waren,
864
00:42:14,005 --> 00:42:14,880
waren wir hier.
865
00:42:15,421 --> 00:42:18,463
Wir haben jeden Winter ein neues gebaut
für das Rennen im Sommer.
866
00:42:18,546 --> 00:42:20,671
- Moment, ihr habt die gebaut?
- Ja.
867
00:42:21,171 --> 00:42:22,046
Originell.
868
00:42:22,130 --> 00:42:23,130
Segeln Sie noch?
869
00:42:23,838 --> 00:42:25,005
Nein, nicht mehr.
870
00:42:26,421 --> 00:42:28,463
Erzählen Sie mir vom kleinen Eric.
871
00:42:28,546 --> 00:42:32,088
War er besessen von Feuerwehrautos,
während er von Booten umgeben war?
872
00:42:32,171 --> 00:42:34,963
Na, jedes Kind träumt davon,
Feuerwehrmann zu sein.
873
00:42:35,046 --> 00:42:37,255
Ich bin der Glückliche, der einer wurde.
874
00:42:38,130 --> 00:42:40,505
Ich glaube, nicht jeder würde einen Job,
875
00:42:40,588 --> 00:42:44,213
bei dem man täglich sein Leben für
Fremde riskiert als "Glück" bezeichnen.
876
00:42:45,255 --> 00:42:47,296
Okay, vielleicht nicht Glück.
877
00:42:47,838 --> 00:42:51,296
Sinnvoll... passt.
Ich mache gerne was Sinnvolles.
878
00:42:52,338 --> 00:42:54,755
Das und dass ich
auf der Arbeit kochen kann.
879
00:42:54,880 --> 00:42:57,255
Der kleine Eric liebte
seine Spielzeugküche.
880
00:42:57,338 --> 00:42:58,588
- Ach ja?
- Ja.
881
00:42:58,796 --> 00:42:59,630
Super.
882
00:43:00,213 --> 00:43:01,421
Ich meine, falls Sie
883
00:43:01,505 --> 00:43:04,088
die Woche Zeit haben...
würde ich gern für Sie kochen.
884
00:43:04,838 --> 00:43:07,796
Eine hausgemachte Mahlzeit?
Da sag ich nicht nein.
885
00:43:08,088 --> 00:43:09,213
Oh, Entschuldigung.
886
00:43:11,921 --> 00:43:12,921
Alles okay?
887
00:43:13,296 --> 00:43:16,380
Ja, Entschuldigung.
Nur noch eine Nachricht vom Guten Sam.
888
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
Noch eine?
889
00:43:18,630 --> 00:43:20,213
Ja, er schrieb mir gestern
890
00:43:20,296 --> 00:43:24,046
eine Adresse für das Geld,
das er einer Familie in Astoria gab.
891
00:43:24,130 --> 00:43:25,338
Du bist nicht hin, oder?
892
00:43:25,421 --> 00:43:26,338
Doch, mit Josh.
893
00:43:26,421 --> 00:43:28,713
Und der Hinweis war echt. Das Geld war da.
894
00:43:30,338 --> 00:43:31,296
Was schreibt er?
895
00:43:31,505 --> 00:43:34,338
"Jetzt, da Sie wissen,
dass ich der Gute Sam bin,
896
00:43:34,421 --> 00:43:38,505
treffen Sie mich heute auf Deck 5A
des Parkhauses Center and White.
897
00:43:38,588 --> 00:43:41,088
Kommen Sie allein und ohne Kameras."
898
00:43:41,255 --> 00:43:44,421
Warum soll ein Reporter
alleine kommen ohne Kameras?
899
00:43:44,505 --> 00:43:48,338
Ich hatte schon Treffen mit Quellen
an den fiesesten Orten, glauben Sie mir.
900
00:43:48,671 --> 00:43:51,296
Ja, aber jemand,
der so viel Geld verschenkt,
901
00:43:51,380 --> 00:43:53,713
will es entweder komplett geheim halten,
902
00:43:53,796 --> 00:43:56,505
oder sich irgendwo
für ein richtiges Interview treffen.
903
00:43:56,588 --> 00:43:59,421
Ich traue dem Kerl nicht.
Ich würde nicht gehen.
904
00:44:00,296 --> 00:44:03,338
Aber er ist meine Story.
Ich muss wissen, wer er ist.
905
00:44:03,421 --> 00:44:07,213
Außerdem verändert er was. Durch ihn
wollen die Menschen anderen helfen.
906
00:44:10,046 --> 00:44:13,588
Okay, wenn Sie diesen Guten Sam
unbedingt treffen wollen...
907
00:44:14,255 --> 00:44:15,630
...nehmen Sie mich mit.
908
00:44:16,755 --> 00:44:18,588
Danke, aber das ist okay.
909
00:44:19,338 --> 00:44:20,546
Bitte, lassen Sie mich.
910
00:44:20,630 --> 00:44:23,338
Er wird es nicht wissen, aber ich bin da,
damit Sie sicher sind.
911
00:44:27,921 --> 00:44:29,546
Okay. Danke.
912
00:45:01,630 --> 00:45:02,463
Alles okay?
913
00:45:03,005 --> 00:45:03,838
Hey.
914
00:45:04,255 --> 00:45:08,088
Ich bin hier. Ich habe Sie bereits
seit 10 Minuten im Blick.
915
00:45:09,171 --> 00:45:12,755
Ich bin echt froh, dass Sie hier sind,
wo auch immer das ist.
916
00:45:13,755 --> 00:45:17,421
Keine Sorge, Kate, ich lasse nicht zu,
dass Ihnen was passiert.
917
00:45:17,838 --> 00:45:18,671
Danke.
918
00:45:21,088 --> 00:45:22,046
Er ist zu spät.
919
00:45:22,546 --> 00:45:24,380
Ob er wohl überhaupt auftaucht.
920
00:45:27,338 --> 00:45:29,880
- Das ist er bestimmt. Ich leg auf.
- Okay.
921
00:45:40,880 --> 00:45:41,921
Jack?
922
00:45:44,338 --> 00:45:45,213
Guter Sam.
923
00:45:46,296 --> 00:45:49,505
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
- Sie sind der Gute Sam?
924
00:45:49,963 --> 00:45:52,130
Warum haben Sie's
mir nicht einfach gesagt?
925
00:45:53,505 --> 00:45:57,130
Ich kann alles erklären, nur nicht hier.
926
00:45:57,588 --> 00:45:59,671
- Können wir woanders reden?
- Klar.
927
00:45:59,755 --> 00:46:02,421
- Hey, ist alles okay?
- Was wollen Sie denn?
928
00:46:02,505 --> 00:46:04,963
Oh, schon okay. Jack, das ist Eric Hayes.
929
00:46:05,046 --> 00:46:06,421
Kate, Sie sollten allein kommen.
930
00:46:06,505 --> 00:46:08,838
- Sind Sie der Gute Sam?
- Sie müssen nur wissen,
931
00:46:08,921 --> 00:46:10,630
dass sie sicher ist bei mir.
932
00:46:10,713 --> 00:46:13,755
Ist okay. Jack ist
ein Freund meines Vaters. Ich kenne ihn.
933
00:46:15,921 --> 00:46:18,796
Okay, wir müssen los. Wir sind im Weg...
934
00:46:18,880 --> 00:46:19,838
Ich rufe Sie an.
935
00:46:36,546 --> 00:46:38,630
Acht war immer meine Glückszahl.
936
00:46:38,713 --> 00:46:42,796
Und am achten dieses Monats verdiente ich
800.000 Dollar mit einer Investition.
937
00:46:42,880 --> 00:46:44,713
Das hatte ich nicht erwartet.
938
00:46:44,796 --> 00:46:47,463
Also dachte ich,
mir fiel das in den Schoß,
939
00:46:47,546 --> 00:46:49,255
warum also nicht jemand anderem?
940
00:46:49,380 --> 00:46:52,130
Und wie wählten Sie die aus,
denen Sie helfen wollten?
941
00:46:52,213 --> 00:46:53,796
Wie Christina Gomez.
942
00:46:53,880 --> 00:46:55,463
Ich hörte mich einfach um.
943
00:46:55,546 --> 00:46:57,546
Meine Assistentin geht
in Christinas Kirche,
944
00:46:57,630 --> 00:47:01,338
dann sah ich Sylvia Baylors Video
in Ihrem Bericht.
945
00:47:01,880 --> 00:47:03,463
Aber warum geheimhalten?
946
00:47:03,546 --> 00:47:06,213
Warum nicht das Geld geben
und sagen, von wem's stammt?
947
00:47:06,296 --> 00:47:08,296
Ich wollte keine Aufmerksamkeit.
948
00:47:08,380 --> 00:47:11,588
Darum habe ich jemanden beauftragt,
das Geld abzulegen.
949
00:47:12,046 --> 00:47:14,546
Und die Nachrichten an mich?
950
00:47:16,921 --> 00:47:21,130
Als ich sah, dass sie Susan Andrews
Ihre Story des Guten Sams gaben,
951
00:47:21,213 --> 00:47:24,963
dachte ich, wenn ich Sie kontaktiere,
kriegen Sie die Story zurück.
952
00:47:25,671 --> 00:47:30,296
Aber jetzt reden alle vom Guten Sam
und ich warte drauf, dass ein Reporter...
953
00:47:31,046 --> 00:47:33,630
...mit einer Kameracrew
in mein Büro stürmt.
954
00:47:34,546 --> 00:47:36,546
Mich überfordert das alles, Kate.
955
00:47:39,588 --> 00:47:43,921
Ich hoffte, dass Sie mir helfen könnten,
herauszufinden, was ich jetzt tun soll.
956
00:47:45,963 --> 00:47:49,505
Ich denke,
Sie sollten der Story voraus sein.
957
00:47:50,296 --> 00:47:51,505
Geben Sie ein Interview.
958
00:47:53,296 --> 00:47:54,130
Nein.
959
00:47:54,546 --> 00:47:57,505
Nein, ich will keine Story werden.
960
00:47:57,588 --> 00:48:01,421
Wenn Sie's öffentlich machen,
den Leuten sagen, warum Sie das taten,
961
00:48:01,505 --> 00:48:04,296
dreht sich die Story wieder darum,
Menschen zu helfen,
962
00:48:04,380 --> 00:48:07,713
anstatt darum herauszufinden,
wer der Gute Sam ist.
963
00:48:08,421 --> 00:48:09,838
Denken Sie, das würde helfen?
964
00:48:10,421 --> 00:48:11,296
Das tue ich.
965
00:48:11,713 --> 00:48:13,671
Es wird die Menschen inspirieren.
966
00:48:17,130 --> 00:48:17,963
Okay.
967
00:48:21,171 --> 00:48:23,588
Okay... Ich vertraue Ihnen.
968
00:48:24,630 --> 00:48:25,880
Okay, super.
969
00:48:26,380 --> 00:48:28,338
Ich brauche natürlich Beweise.
970
00:48:28,421 --> 00:48:31,755
Bankauszüge zum Glücksfall,
von dem Sie sprechen, Barabhebungen...
971
00:48:31,838 --> 00:48:34,046
Ja, ich schicke Ihnen alles per E-Mail zu.
972
00:48:36,046 --> 00:48:36,880
Okay.
973
00:48:40,921 --> 00:48:42,505
Ich weiß, wer der Gute Sam ist.
974
00:48:43,588 --> 00:48:45,713
- Bitte.
- Sein Name ist Jack Hansen.
975
00:48:45,796 --> 00:48:48,755
Er betreibt einen Hedgefond
namens Northern Lights Investments.
976
00:48:48,838 --> 00:48:50,921
Letzten Monat verdiente er 800.000 USD
977
00:48:51,005 --> 00:48:53,296
an einem Aktiendeal,
den keiner bedacht hatte.
978
00:48:53,380 --> 00:48:55,046
Er entschied wohl, es wegzugeben.
979
00:48:55,130 --> 00:48:56,296
Haben Sie Beweise?
980
00:48:56,796 --> 00:48:58,005
Er gab mir den Tipp
981
00:48:58,088 --> 00:49:00,046
zu dem Geld in John Baylors Haus.
982
00:49:01,046 --> 00:49:02,421
Ok, ist das ein Beweis?
983
00:49:02,505 --> 00:49:04,463
Nein, aber das vielleicht.
984
00:49:07,963 --> 00:49:09,088
Seine Finanzunterlagen.
985
00:49:10,463 --> 00:49:11,296
Hier.
986
00:49:11,838 --> 00:49:15,630
Der Tag, bevor alles begann,
bevor Christina Gomez das Geld fand,
987
00:49:15,713 --> 00:49:19,921
hob Jack Hansen ganze 400.000 USD
von seinem Konto ab.
988
00:49:20,421 --> 00:49:24,380
Und hier nochmal, am Tag,
bevor die 5. Tasche auftauchte,
989
00:49:24,630 --> 00:49:27,421
hebt Hansen weitere 400.000 ab.
990
00:49:27,546 --> 00:49:29,588
Das muss mehr als Zufall sein.
991
00:49:29,671 --> 00:49:31,171
Das sagten Sie beim toten Makler.
992
00:49:32,130 --> 00:49:34,088
Okay, dieses Mal bin ich sicher.
993
00:49:34,755 --> 00:49:37,630
David, er will mir
ein Exklusiv-Interview geben.
994
00:49:38,421 --> 00:49:40,588
Gibt es Beweise,
die nicht von ihm stammen,
995
00:49:40,671 --> 00:49:42,421
die andere Quellen bestätigen können?
996
00:49:42,505 --> 00:49:44,088
Abgesehen vom Baylor-Tipp, nein,
997
00:49:44,171 --> 00:49:46,838
aber warten wir,
landet die Story vielleicht woanders.
998
00:49:47,505 --> 00:49:49,880
Ja, und ich setze mich sofort
mit Hansen zusammen.
999
00:49:51,421 --> 00:49:52,255
Geht nicht.
1000
00:49:53,171 --> 00:49:55,213
Die Senderverwaltung killt mich,
1001
00:49:55,296 --> 00:49:57,505
wenn ich dich anstatt Susan
an so was lasse.
1002
00:49:58,255 --> 00:50:01,171
Wissen Sie, was?
Es geht nicht nur um Jack Hansen.
1003
00:50:02,130 --> 00:50:07,338
Es geht darum, dass Channel 12 der erste
Sender war, der den Guten Sam fand,
1004
00:50:07,421 --> 00:50:09,713
einen Mann, nach dem alle suchen.
1005
00:50:09,921 --> 00:50:12,421
Und nur ich kann
diese Geschichte erzählen.
1006
00:50:16,130 --> 00:50:18,505
Jack, was hat Sie dazu inspiriert?
1007
00:50:20,088 --> 00:50:22,505
Ich wollte den Arbeitern helfen.
1008
00:50:23,463 --> 00:50:28,005
Normalen Menschen, die mit zwei Jobs
für ein Zuhause für ihre Familie kämpfen,
1009
00:50:28,088 --> 00:50:30,921
die Steuern zahlen,
die gerade so über die Runden kommen.
1010
00:50:31,213 --> 00:50:34,296
Die arbeiten
länger und härter heutzutage und...
1011
00:50:34,421 --> 00:50:36,088
...sollten nicht vergessen werden.
1012
00:50:36,505 --> 00:50:38,463
Und warum zeigen Sie sich jetzt?
1013
00:50:39,171 --> 00:50:42,421
Viele gaben vor, ich zu sein.
1014
00:50:42,505 --> 00:50:46,255
Ich wollte nur klären,
was ich damit erreichen wollte.
1015
00:50:46,421 --> 00:50:47,463
Und das wäre?
1016
00:50:48,380 --> 00:50:53,088
Ich wollte, so gut ich kann,
die helfende Hand sein
1017
00:50:53,755 --> 00:50:54,588
für...
1018
00:50:55,005 --> 00:50:57,963
...die Soldaten unseres Alltags.
1019
00:50:58,921 --> 00:51:03,713
Die Menschen, die unsere Fabriken
betreiben, unsere Kinder unterrichten.
1020
00:51:04,713 --> 00:51:06,505
Ohne diese Menschen...
1021
00:51:07,255 --> 00:51:09,380
...würde unsere Stadt nicht funktionieren.
1022
00:51:09,630 --> 00:51:11,755
Sie verdienen unsere Unterstützung.
1023
00:51:11,963 --> 00:51:12,796
Danke, Jack.
1024
00:51:14,880 --> 00:51:16,588
Das war Jack Hansen,
1025
00:51:16,671 --> 00:51:20,005
ein Hedgefonds-Manager aus Manhattan,
der sagt, er sei der Gute Sam,
1026
00:51:20,088 --> 00:51:24,463
der Mann hinter
den anonymen New Yorker Geldgeschenken.
1027
00:51:24,546 --> 00:51:25,838
Zurück zu dir, Chuck.
1028
00:51:26,380 --> 00:51:27,421
Und das war's.
1029
00:51:35,713 --> 00:51:37,713
Haben Sie alles, was Sie wollten?
1030
00:51:37,796 --> 00:51:39,921
Sie hätten nicht besser sein können.
1031
00:51:40,171 --> 00:51:42,588
Ich sprach soeben mit dem Netzwerk
1032
00:51:42,671 --> 00:51:45,838
und sie wollen
einen nationalen Sonderbericht.
1033
00:51:45,921 --> 00:51:47,546
National heute Abend?
1034
00:51:47,630 --> 00:51:49,755
Ja. Bleiben Sie besser im Hintergrund,
1035
00:51:49,838 --> 00:51:52,880
denn um sechs heute,
sind Sie ein berühmter Mann.
1036
00:51:52,963 --> 00:51:56,338
Dann genieß ich mal besser
meine verbleibende Anonymität.
1037
00:51:56,421 --> 00:51:58,213
Toll, was Sie tun, Jack.
1038
00:51:58,338 --> 00:51:59,171
Danke.
1039
00:52:01,338 --> 00:52:04,880
Wow. Okay,
der Tag darf noch nicht vorbei sein.
1040
00:52:05,380 --> 00:52:06,796
Wie wäre Mittagessen?
1041
00:52:07,005 --> 00:52:10,588
Okay. Aber Sie sollten sich nicht zeigen,
wie David meinte.
1042
00:52:10,796 --> 00:52:13,088
Kennen Sie was,
fernab des Spotlights?
1043
00:52:13,213 --> 00:52:14,338
Den perfekten Ort.
1044
00:52:14,421 --> 00:52:15,380
Super.
1045
00:52:17,296 --> 00:52:21,421
Pues, un ceviche
y dos horchatas, por favor.
1046
00:52:23,546 --> 00:52:24,463
Oh, wow.
1047
00:52:24,671 --> 00:52:29,088
Unser Interview ist seit 15 Minuten live
und wurde schon 10.000 Mal gesehen.
1048
00:52:29,880 --> 00:52:30,838
Überrascht Sie das?
1049
00:52:31,630 --> 00:52:33,755
- Sie sind toll als Interviewerin.
- Danke.
1050
00:52:33,838 --> 00:52:36,963
Okay, bereit für
den besten Mexikaner Manhattans?
1051
00:52:37,046 --> 00:52:37,963
Ja, bin ich.
1052
00:52:39,338 --> 00:52:41,630
Oh, scheiße. Channel 9 ist hier. Los.
1053
00:52:42,546 --> 00:52:45,171
- Hinten raus.
- Jack Hansen! Guter Sam!
1054
00:52:45,255 --> 00:52:47,130
Wem geben Sie als Nächstes?
1055
00:52:47,921 --> 00:52:50,755
Ich mach's kurz.
Ich wollte den Arbeitern helfen.
1056
00:52:50,963 --> 00:52:54,421
Normalen Menschen, die mit zwei Jobs
für ein Zuhause für ihre Familie kämpfen,
1057
00:52:54,505 --> 00:52:56,671
die Steuern zahlen,
gerade so über die Runden kommen.
1058
00:52:56,755 --> 00:53:00,046
Die arbeiten
länger und härter heutzutage und...
1059
00:53:00,130 --> 00:53:01,838
...sollten nicht vergessen werden.
1060
00:53:01,921 --> 00:53:05,005
- Werden Sie mehr verschenken?
- Keine Fragen mehr.
1061
00:53:10,046 --> 00:53:11,421
Das war...
1062
00:53:12,130 --> 00:53:13,088
...unerwartet.
1063
00:53:13,171 --> 00:53:15,838
Ja, ohne Witz.
Woher wussten die, wo wir sind?
1064
00:53:16,505 --> 00:53:19,005
Uns muss jemand vom Sender gefolgt sein.
1065
00:53:19,921 --> 00:53:22,963
Die Leute reden wohl weiterhin
über den Guten Sam.
1066
00:53:23,046 --> 00:53:24,130
Sieht so aus.
1067
00:53:25,338 --> 00:53:28,171
Also, mir fiel auf, dass Sie den Reportern
1068
00:53:28,255 --> 00:53:31,713
nahezu Wort für Wort das
aus unserem Interview wiedergaben.
1069
00:53:32,796 --> 00:53:33,921
Ehrlich?
1070
00:53:35,755 --> 00:53:37,796
Muss gestern zu lange geübt haben.
1071
00:53:37,880 --> 00:53:40,713
Ich hab's wohl übertrieben.
1072
00:53:41,005 --> 00:53:43,796
Trotzdem gut so. Sie waren phänomenal.
1073
00:53:44,296 --> 00:53:47,463
Ich denke, Sie werden
diese Story nutzen können...
1074
00:53:47,963 --> 00:53:49,046
...wie Sie wollen.
1075
00:53:49,130 --> 00:53:51,838
Sprecherin, Sender, Sie bestimmen.
1076
00:53:51,921 --> 00:53:53,838
Darum geht's mir nicht mit der Story.
1077
00:53:54,421 --> 00:53:55,671
Okay. Also...
1078
00:53:56,380 --> 00:53:57,213
...was...
1079
00:53:57,755 --> 00:53:58,963
...was wollen Sie dann?
1080
00:53:59,338 --> 00:54:01,213
Warum suchten Sie nach dem Guten Sam?
1081
00:54:02,380 --> 00:54:03,296
Weil er...
1082
00:54:03,921 --> 00:54:07,088
Sie sind genau das,
was ich für unmöglich hielt.
1083
00:54:07,838 --> 00:54:11,005
Jemand, der gutes tut ohne Gegenleistung.
1084
00:54:12,880 --> 00:54:13,713
Dann...
1085
00:54:14,296 --> 00:54:15,880
...schön, dass Sie mich fanden.
1086
00:54:20,171 --> 00:54:21,921
So meinte ich das nicht. Ich...
1087
00:54:22,338 --> 00:54:23,546
Tut mir leid, ich...
1088
00:54:24,005 --> 00:54:25,088
Ich dachte, es...
1089
00:54:26,338 --> 00:54:29,796
- wäre etwas zwischen uns.
- Ja, doch, war ja auch, aber...
1090
00:54:30,546 --> 00:54:31,755
...Sie sind jetzt meine Story.
1091
00:54:35,838 --> 00:54:39,588
Hören Sie, es war ein langer Tag,
würden Sie mich heimfahren?
1092
00:54:40,088 --> 00:54:41,588
Ja, natürlich.
1093
00:54:44,130 --> 00:54:46,421
Auf die Brücke.
1094
00:54:47,046 --> 00:54:47,880
Danke.
1095
00:55:03,546 --> 00:55:06,713
Ich... Ich habe Ihnen geschrieben,
aber nichts gehört.
1096
00:55:06,796 --> 00:55:09,921
Sorry, es war eine heftige Schicht.
1097
00:55:10,380 --> 00:55:12,380
Und das neulich hat mich verwirrt,
1098
00:55:12,463 --> 00:55:14,130
als Ihr Guter Sam auftauchte.
1099
00:55:14,713 --> 00:55:17,130
Ja, also ich war so überrascht wie Sie.
1100
00:55:17,463 --> 00:55:18,296
Ehrlich?
1101
00:55:18,755 --> 00:55:20,755
Ist doch ein Freund Ihres Vaters.
1102
00:55:20,838 --> 00:55:24,963
Und ich sah auf Channel 9, wie Sie
gemeinsam ein Restaurant verließen.
1103
00:55:25,213 --> 00:55:27,546
Ja, er ist das Thema meiner Story.
1104
00:55:28,213 --> 00:55:29,921
Noch jemand Kaffee? Ich geh holen.
1105
00:55:30,255 --> 00:55:32,380
Ich denke, Sie haben genug um die Ohren.
1106
00:55:32,463 --> 00:55:34,796
Steht das Essen morgen Abend denn noch?
1107
00:55:37,755 --> 00:55:39,005
Ich schreibe Ihnen.
1108
00:55:39,921 --> 00:55:41,380
Los, Jungs, Beeilung!
1109
00:55:43,755 --> 00:55:44,921
Los, los, los.
1110
00:55:45,630 --> 00:55:47,046
Los geht's!
1111
00:55:47,546 --> 00:55:48,505
Abfahrt.
1112
00:55:52,171 --> 00:55:53,671
Gott, das musst du sehen.
1113
00:55:53,755 --> 00:55:55,963
Nationale Mediendeckung,
New York Daily View
1114
00:55:56,046 --> 00:55:58,421
und deine E-Mails erwähn ich gar nicht.
1115
00:55:58,505 --> 00:56:01,046
Dein Interview
hat über 1 Millionen Aufrufe.
1116
00:56:01,130 --> 00:56:03,380
- Sagtest du eine Million?
- Ja.
1117
00:56:05,255 --> 00:56:07,796
- Super gemacht, Kate.
- Leute, aufgepasst.
1118
00:56:08,630 --> 00:56:11,046
Das gestrige Interview mit dem Guten Sam
1119
00:56:11,130 --> 00:56:15,213
brachte uns die höchsten Quote
in der Geschichte des Senders.
1120
00:56:17,630 --> 00:56:20,296
Dank Kate, die das Interview besorgte,
1121
00:56:20,380 --> 00:56:25,088
das übrigens jeder Sender
und jedes Netzwerk haben wollte.
1122
00:56:25,171 --> 00:56:26,255
Und die Story wächst.
1123
00:56:26,338 --> 00:56:28,880
Lauren, erzähl von dem Anruf
aus Washington Heights.
1124
00:56:29,005 --> 00:56:32,671
Eine Frau startete
eine Gruppe für Anonyme Gute Samariter.
1125
00:56:32,755 --> 00:56:34,546
Sie übernehmen die Philosophie
des Guten Sam.
1126
00:56:34,630 --> 00:56:37,755
Sie haben einem Veteranen
einen Rollstuhl geschenkt.
1127
00:56:37,838 --> 00:56:40,171
Und in einem Supermarkt
in Staten Island
1128
00:56:40,255 --> 00:56:42,171
wurde anonym für 10 Leute gezahlt.
1129
00:56:42,255 --> 00:56:45,838
Kate, vielleicht redet Hansen ja
vor der Kamera über die Empfänger.
1130
00:56:45,921 --> 00:56:48,546
- Okay.
- Lauren, Interviews auf der Straße.
1131
00:56:48,630 --> 00:56:52,005
Ed, hol die Reaktionen
von Arbeitern zum Guten Sam.
1132
00:56:52,088 --> 00:56:55,880
Das ist unser Moment, Leute.
Machen wir die Story größer!
1133
00:56:55,963 --> 00:56:56,838
Ja!
1134
00:56:59,755 --> 00:57:01,588
Leute, seht her! Der Gute Sam.
1135
00:57:03,505 --> 00:57:04,421
Guter Sam!
1136
00:57:05,213 --> 00:57:07,088
Keine Sorge, Sie machen das toll.
1137
00:57:07,838 --> 00:57:08,755
Christina.
1138
00:57:09,963 --> 00:57:10,796
Hi.
1139
00:57:13,880 --> 00:57:14,963
Oh, Guter Sam.
1140
00:57:16,880 --> 00:57:18,505
-Gracias para todo.
-¿Cómo estás?
1141
00:57:18,588 --> 00:57:20,630
Que hombre increíble y que lindo.
1142
00:57:21,713 --> 00:57:24,838
Ich kann Ihnen nicht genug danken
für Ihre Hilfe.
1143
00:57:25,546 --> 00:57:27,838
Aber woher wussten Sie,
dass wir Hilfe brauchten?
1144
00:57:27,921 --> 00:57:31,171
Ich hatte ein System, um herauszufinden,
wer es schwer hat.
1145
00:57:31,255 --> 00:57:34,380
Jack, Sie sagten,
Sie wussten von Christinas Situation
1146
00:57:34,463 --> 00:57:36,713
weil Ihre Assistentin
Christinas Kirche besucht.
1147
00:57:36,796 --> 00:57:39,046
Oh, wer ist sie? Ich will ihr danken.
1148
00:57:40,296 --> 00:57:41,130
Carla...
1149
00:57:42,755 --> 00:57:43,838
Muñoz.
1150
00:57:44,421 --> 00:57:46,880
Lange dunkle Haare, braune Augen.
1151
00:57:48,255 --> 00:57:51,296
Sie sagte, ihr Glaube hat sie inspiriert.
1152
00:57:56,296 --> 00:57:58,296
Kate, war es das soweit?
1153
00:57:58,380 --> 00:57:59,630
Ich muss in ein Meeting.
1154
00:57:59,713 --> 00:58:01,338
Nur noch ein paar Fragen.
1155
00:58:01,421 --> 00:58:03,713
Das wird leider warten müssen.
1156
00:58:03,796 --> 00:58:04,880
Sorry, Christina.
1157
00:58:06,046 --> 00:58:08,296
- War es das?
- Ja, danke, Christina.
1158
00:58:08,380 --> 00:58:09,796
Hey, alles in Ordnung?
1159
00:58:09,880 --> 00:58:11,713
Ja, ja.
1160
00:58:13,255 --> 00:58:16,880
Ich gehe auf Senator Wintours Party heute.
Sehen wir uns dort?
1161
00:58:16,963 --> 00:58:19,796
Oh, das hatte ich nicht vor.
Mein Dad ist in D.C.
1162
00:58:19,880 --> 00:58:23,671
Aber er ist doch ein Freund der Familie,
oder? Und ich bin dort.
1163
00:58:23,838 --> 00:58:24,671
Das wird nett.
1164
00:58:24,755 --> 00:58:26,213
Okay, ich überleg's mir.
1165
00:58:26,630 --> 00:58:29,296
- Danke.
- Wie schafft er's durch Meetings,
1166
00:58:29,380 --> 00:58:31,546
wenn alle über den Guten Sam reden wollen?
1167
00:58:33,671 --> 00:58:36,630
Irgendwas war merkwürdig an Jack heute.
1168
00:58:37,296 --> 00:58:38,255
Ist alles viel.
1169
00:58:38,338 --> 00:58:41,296
Erst managed er einen Hedgefond,
dann ist er in den nationalen News.
1170
00:58:41,380 --> 00:58:42,296
Trotzdem...
1171
00:58:42,796 --> 00:58:45,713
...er war ihm so unangenehm mit Christina.
1172
00:58:46,546 --> 00:58:47,921
Vielleicht ist es unangenehm.
1173
00:58:48,046 --> 00:58:50,963
Er hat ihr gerade 100.000 geschenkt.
Was ist daran unangenehm?
1174
00:58:51,463 --> 00:58:53,880
Wenn ich jemandem 100.000 schenke,
sag ich's dir.
1175
00:58:54,630 --> 00:58:55,463
Macht Sinn.
1176
00:58:56,296 --> 00:58:58,380
Ich wollte, so gut ich kann...
1177
00:58:58,755 --> 00:59:01,171
die helfende Hand sein...
1178
00:59:01,755 --> 00:59:04,838
...für die Menschen,
die unsere Fabriken betreiben...
1179
00:59:05,505 --> 00:59:09,088
...unsere Autos reparieren,
die klempnern...
1180
00:59:09,380 --> 00:59:10,796
...unser Brot backen...
1181
00:59:10,880 --> 00:59:12,630
Wie oft wirst du dir
1182
00:59:12,713 --> 00:59:14,921
dein Interview mit Jack Hansen ansehen?
1183
00:59:15,005 --> 00:59:18,088
So oft wie nötig, um es zu verstehen.
1184
00:59:18,171 --> 00:59:21,005
Er plant was.
Ich weiß nur noch nicht, was.
1185
00:59:21,505 --> 00:59:22,880
Hier, sieh dir das an.
1186
00:59:23,588 --> 00:59:25,046
Ich wollte...
1187
00:59:25,630 --> 00:59:27,213
...den Arbeitern helfen.
1188
00:59:27,296 --> 00:59:31,713
Normalen Menschen, die mit zwei Jobs
für ein Zuhause für ihre Familie kämpfen,
1189
00:59:31,796 --> 00:59:34,380
die Steuern zahlen,
die über die Runden kommen...
1190
00:59:34,463 --> 00:59:36,713
Die Soundibtes sind nahezu perfekt.
1191
00:59:36,796 --> 00:59:38,380
Fast zu glatt.
1192
00:59:38,463 --> 00:59:40,588
Du hast recht. Klingt einstudiert.
1193
00:59:40,671 --> 00:59:42,671
...sollten nicht vergessen werden.
1194
00:59:43,005 --> 00:59:46,005
Aber manche waren
weder arm noch bedürftig.
1195
00:59:46,755 --> 00:59:48,213
- Tust mir einen Gefallen.
- Ja.
1196
00:59:48,296 --> 00:59:49,463
Sagst du David,
1197
00:59:49,546 --> 00:59:51,838
dass ich heute Abend einer Spur nachgehe?
1198
00:59:51,921 --> 00:59:53,963
Heute Abend? Warum gehst du jetzt?
1199
00:59:54,338 --> 00:59:55,588
Es ist in Abendgarderobe,
1200
00:59:55,671 --> 00:59:58,296
was heißt, ich hätte vor 2 Stunden
anfangen sollen.
1201
00:59:58,380 --> 00:59:59,671
- Okay.
- Danke.
1202
01:00:08,296 --> 01:00:10,046
Ich weiß.
1203
01:00:10,421 --> 01:00:14,880
David, tut mir leid, dass ich ging,
aber ich kann nicht sagen, wo ich bin.
1204
01:00:14,963 --> 01:00:16,421
Wenigstens noch nicht.
1205
01:00:16,838 --> 01:00:20,463
Aber ich verspreche, dass kein anderer
Reporter heute beim Guten Sam ist.
1206
01:00:21,130 --> 01:00:22,630
Okay. Ich rufe später an.
1207
01:00:28,046 --> 01:00:31,755
Hi, mein Name ist Kate Bradley.
Ich bin Ashok Bradleys Tochter.
1208
01:00:32,213 --> 01:00:34,838
Sorry, Sie stehen nicht auf der Liste.
1209
01:00:35,505 --> 01:00:38,630
Könnten Sie Senator Wintour sagen,
dass ich hier bin?
1210
01:00:38,713 --> 01:00:40,505
Das hier ist eine Privatparty.
1211
01:00:40,921 --> 01:00:42,338
- Kate!
- Hi!
1212
01:00:42,421 --> 01:00:45,505
Was für eine Überraschung.
Ich wusste nicht, dass du kommst.
1213
01:00:45,713 --> 01:00:47,255
- Ist okay.
- Darf ich?
1214
01:00:47,338 --> 01:00:48,338
Bitte. Danke.
1215
01:00:48,630 --> 01:00:49,463
Komm rein.
1216
01:00:49,796 --> 01:00:52,005
Es war ganz spontan.
Ich hoffe, das ist okay.
1217
01:00:52,088 --> 01:00:54,130
- Ja.
- Toll, dich zu sehen, Tom.
1218
01:00:54,838 --> 01:00:57,255
Du weißt ja, dass Ashok nicht hier ist?
1219
01:00:57,338 --> 01:00:59,213
Ja, weiß ich. Er ist noch in D.C.
1220
01:00:59,296 --> 01:01:03,588
Ich bin nicht wegen ihm hier.
Ich suche Jack Hansen.
1221
01:01:04,838 --> 01:01:05,796
Okay, dann...
1222
01:01:06,588 --> 01:01:08,546
...weißt du von der großen Bekanntgabe?
1223
01:01:09,088 --> 01:01:10,171
Große Bekanntgabe?
1224
01:01:10,671 --> 01:01:11,838
Er soll dir das sagen.
1225
01:01:11,921 --> 01:01:14,380
- Er ist hier irgendwo...
- Ich finde ihn.
1226
01:01:14,463 --> 01:01:15,880
Schön dich zu sehen.
1227
01:01:19,838 --> 01:01:21,838
Vielen, vielen Dank.
1228
01:01:24,880 --> 01:01:30,588
Wow, das ist die beste Überraschung
des Abends. Sie sehen atemberaubend aus.
1229
01:01:30,671 --> 01:01:31,588
Danke.
1230
01:01:32,255 --> 01:01:34,463
Ich freue mich, dass Sie doch kamen.
1231
01:01:34,546 --> 01:01:35,421
Ich mich auch.
1232
01:01:35,755 --> 01:01:38,546
Was ist die große Bekanntgabe,
die Tom erwähnte?
1233
01:01:39,296 --> 01:01:41,171
Oh, ich...
1234
01:01:41,963 --> 01:01:43,255
Ich kandidiere für den Kongress.
1235
01:01:44,796 --> 01:01:45,713
Was?
1236
01:01:48,380 --> 01:01:50,255
Wann haben Sie das entschieden?
1237
01:01:50,505 --> 01:01:54,213
Eine Gruppe Geschäftsmänner
kamen auf mich zu...
1238
01:01:55,088 --> 01:01:56,296
...überzeugten mich.
1239
01:01:57,213 --> 01:02:02,505
Also, Moment, in unserem Interview,
als Sie von den Arbeitern sprachen,
1240
01:02:02,588 --> 01:02:05,380
die gerade so über die Runden kommen,
das war...
1241
01:02:05,838 --> 01:02:07,213
Das war Ihr Wahlspruch?
1242
01:02:08,546 --> 01:02:12,546
Kate, nein, ich glaube all das,
was ich sagte.
1243
01:02:12,630 --> 01:02:16,713
Darum gab ich all das Geld weg.
Darum kandidiere ich für den Kongress.
1244
01:02:17,296 --> 01:02:18,130
Also...
1245
01:02:18,546 --> 01:02:20,921
Marie?
1246
01:02:21,588 --> 01:02:22,421
Marie?
1247
01:02:22,505 --> 01:02:25,755
Ja, die Onkologin,
die im Parkland Krankenhaus arbeitet.
1248
01:02:26,338 --> 01:02:28,630
Sie lebt in einem 3-Millionen-Haus
in Fort Greene.
1249
01:02:28,713 --> 01:02:31,880
Nicht gerade die Arbeiter,
denen Sie scheinbar helfen wollen.
1250
01:02:31,963 --> 01:02:33,546
Ja, aber...
1251
01:02:33,630 --> 01:02:38,671
...sie ist auch... Vorstand
vieler wohltätigen Vereine und ich...
1252
01:02:38,755 --> 01:02:42,380
Ich spürte einfach, dass sie etwas Gutes
tun würde, und das tat sie.
1253
01:02:42,463 --> 01:02:46,546
Hören Sie, Kate, ich weiß,
Sie sind kein großer Fan der Politikwelt,
1254
01:02:46,921 --> 01:02:49,505
aber Ihr Dad steht
voll und ganz hinter mir.
1255
01:02:50,546 --> 01:02:52,130
- Wirklich?
- Ja.
1256
01:02:54,755 --> 01:02:57,046
Ob beabsichtigt oder nicht,
Sie fanden einen Weg,
1257
01:02:57,130 --> 01:03:00,255
um die Bradleys in Ihren großen Plan
zu involvieren.
1258
01:03:02,630 --> 01:03:03,588
Hören Sie...
1259
01:03:05,421 --> 01:03:08,463
Am Freitag werde ich es
offiziell bekanntgeben
1260
01:03:08,546 --> 01:03:10,588
und ich würde Ihnen gern
ein Exklusivinterview geben.
1261
01:03:10,671 --> 01:03:14,130
Aber bis dahin,
könnte das unter uns bleiben?
1262
01:03:15,005 --> 01:03:16,838
Natürlich. Warum nicht?
1263
01:03:17,421 --> 01:03:18,546
Da seid ihr beide.
1264
01:03:22,130 --> 01:03:23,921
Kate, Jack, ihr sitzt bei uns.
1265
01:03:24,005 --> 01:03:26,088
Candance möchte hören,
wie's dir geht.
1266
01:03:26,171 --> 01:03:27,005
Ja.
1267
01:03:28,421 --> 01:03:29,505
Hast du die News gehört?
1268
01:03:29,588 --> 01:03:33,505
Das habe ich, und mir wurde
ein Exklusivinterview versprochen.
1269
01:03:34,838 --> 01:03:37,671
Jack, der 12. Bezirk
ist ein sehr begehrter Sitz.
1270
01:03:38,755 --> 01:03:41,546
Die Idee,
die Arbeiter der Stadt zu schützen,
1271
01:03:41,630 --> 01:03:43,838
wird frischen Wind reinbringen.
1272
01:03:43,921 --> 01:03:47,130
Jack, mein Junge, komm mit.
Ich stell dir jemanden vor.
1273
01:03:52,380 --> 01:03:54,255
David, ich hab was.
1274
01:03:56,213 --> 01:03:59,338
Jack Hansen kandidiert für den Kongress
im 12. Bezirk.
1275
01:03:59,421 --> 01:04:01,838
- Ohne Witz?
- Ich würde ihn wählen.
1276
01:04:01,921 --> 01:04:03,171
Woher wissen Sie das?
1277
01:04:03,255 --> 01:04:06,963
Ich... Ich lief gestern
bei einer Party von Senator Wintour auf.
1278
01:04:07,046 --> 01:04:10,171
Das könnte dem Amtsträger helfen,
jetzt, da alle Hansen kennen.
1279
01:04:10,255 --> 01:04:11,838
Ja, dank uns.
1280
01:04:11,921 --> 01:04:14,838
Er kandidiert mit einem Image,
das wir ihm gaben.
1281
01:04:15,213 --> 01:04:17,046
Es waren nie wirkliche News.
1282
01:04:17,130 --> 01:04:20,505
Nur wieder einmal eine Show
eines ehrgeizigen Politikers.
1283
01:04:20,588 --> 01:04:24,213
Wenigstens versucht Jack Hansen zu helfen.
Er könnte Schlimmeres tun.
1284
01:04:26,171 --> 01:04:27,421
Versteht ihr's nicht?
1285
01:04:28,046 --> 01:04:29,380
Er hat uns benutzt.
1286
01:04:30,463 --> 01:04:31,296
Grab weiter.
1287
01:04:32,213 --> 01:04:33,421
Sorry, Leute.
1288
01:04:35,338 --> 01:04:37,671
Hey, Dad, danke für den Rückruf.
1289
01:04:37,755 --> 01:04:39,546
Mein Assistent meinte, es sei dringend.
1290
01:04:39,630 --> 01:04:42,755
Ist es. Jack sagte mir gerade,
er kandidiert für den Kongress.
1291
01:04:42,838 --> 01:04:46,380
Ich dachte, es sei dringend.
Ich bin aus dem Finanzkomitee raus.
1292
01:04:46,463 --> 01:04:47,296
Dad, bitte,
1293
01:04:47,380 --> 01:04:49,671
ich muss wissen, wann Jacks das entschied.
1294
01:04:49,755 --> 01:04:51,880
Wann hat er mal nicht davon geredet?
1295
01:04:51,963 --> 01:04:53,755
War es im 12. Bezirk?
1296
01:04:53,838 --> 01:04:56,421
Rr fragte mich vor Längerem mal,
ob er eine Chance hätte.
1297
01:04:56,505 --> 01:04:58,130
Und was? Du sagtest ja?
1298
01:04:58,755 --> 01:05:00,005
Stehst du hinter ihm?
1299
01:05:00,088 --> 01:05:02,421
Damals sagte ich nein.
1300
01:05:02,505 --> 01:05:06,171
Alle in dieser Position waren
bereits bekannte...
1301
01:05:06,255 --> 01:05:08,005
...Namen, Jack aber nicht.
1302
01:05:08,505 --> 01:05:10,005
Noch nicht, jedenfalls.
1303
01:05:10,255 --> 01:05:11,380
Nicht bis er
1304
01:05:11,463 --> 01:05:13,505
den Guten Sam erschaffte als Publicity.
1305
01:05:13,588 --> 01:05:15,963
Na, du kannst ihm nicht vorwerfen...
1306
01:05:16,046 --> 01:05:17,963
...seine Bekanntheit zu nutzen.
1307
01:05:18,046 --> 01:05:20,005
Und als Kandidat für den Kongress
1308
01:05:20,088 --> 01:05:23,880
kann er mit dieser Gute-Taten-Welle...
1309
01:05:24,380 --> 01:05:25,546
...echt was verändern.
1310
01:05:25,630 --> 01:05:27,046
Dad, es ist manipulativ.
1311
01:05:27,630 --> 01:05:28,796
Siehst du es nicht?
1312
01:05:30,546 --> 01:05:33,796
Okay, ich muss los. Ich ruf später an.
1313
01:05:38,713 --> 01:05:40,755
ERIC
LUST AUF DAS ABENDESSEN?
1314
01:05:40,838 --> 01:05:42,921
ERIC
ICH WÜRDE SIE ECHT GERN WIEDERSEHEN
1315
01:05:50,338 --> 01:05:51,630
- Fertig?
- Ja.
1316
01:05:52,088 --> 01:05:54,046
Hey, sitzenbleiben. Ich mach das.
1317
01:05:54,130 --> 01:05:55,255
Okay, danke.
1318
01:05:56,005 --> 01:05:58,380
Sie haben nicht gelogen.
Sie sind ein guter Koch.
1319
01:05:58,463 --> 01:06:02,338
Na man lernt dazu beim Kochen
für die Jungs in der Station.
1320
01:06:04,130 --> 01:06:07,005
Hören Sie, das
mit Ihnen und Jack hatte mich verwirrt.
1321
01:06:07,588 --> 01:06:10,421
Und ich hoffe,
ich hatte es falsch interpretiert.
1322
01:06:10,505 --> 01:06:13,296
Jack ist nur Thema meines Interviews.
1323
01:06:13,380 --> 01:06:15,921
Und Sie hatten recht, ihm nicht zu trauen.
1324
01:06:16,171 --> 01:06:17,755
Er kandidiert für den Kongress.
1325
01:06:17,838 --> 01:06:21,880
Er startet seine politische Laufbahn,
nachdem er sich als Guter Sam outet.
1326
01:06:21,963 --> 01:06:23,005
Ganz genau.
1327
01:06:23,713 --> 01:06:24,630
Noch ein Beweis dafür,
1328
01:06:24,713 --> 01:06:27,963
dass niemand Gutes tut,
ohne Gegenleistungen zu erwarten.
1329
01:06:29,046 --> 01:06:30,838
Das halte ich doch für unwahr.
1330
01:06:33,338 --> 01:06:34,963
- Kaffee?
- Oh, ja. Danke.
1331
01:06:35,963 --> 01:06:38,296
Haben Sie Ihr Zuhause selbst renoviert?
1332
01:06:38,380 --> 01:06:39,880
Denn, Mann, es ist toll.
1333
01:06:39,963 --> 01:06:42,213
Ja. Es ist ein laufendes Projekt.
1334
01:06:45,921 --> 01:06:48,463
Sind Sie hier Kapitän
des schönen Segelboots?
1335
01:06:48,546 --> 01:06:53,171
Ja. Da sind ich und mein Bruder
mit der Crew nach Maine zu einem Kumpel.
1336
01:06:53,255 --> 01:06:54,546
Camden Harbor.
1337
01:06:55,546 --> 01:06:57,380
- Ist das Patrick?
- Ja.
1338
01:06:57,838 --> 01:07:01,963
Er war immer der Erste und Letzte
auf dem Boot. Alle nannten ihn Fisch.
1339
01:07:02,713 --> 01:07:04,838
Fisch. Hatten Sie einen Spitznamen?
1340
01:07:04,921 --> 01:07:06,046
Hawkins.
1341
01:07:06,130 --> 01:07:08,130
Wie der Junge aus Die Schatzinsel.
1342
01:07:08,505 --> 01:07:09,796
Hawkins. Gefällt mir.
1343
01:07:11,671 --> 01:07:13,088
Und wer ist das?
1344
01:07:15,421 --> 01:07:17,005
Ein Kumpel meines Bruders.
1345
01:07:18,296 --> 01:07:21,463
Ist Abendessen immer so mit Reportern?
All die Fragen.
1346
01:07:21,630 --> 01:07:24,255
So ziemlich.
Wann waren Sie zuletzt segeln?
1347
01:07:28,130 --> 01:07:30,380
Ach, die war aber nicht schwer, oder?
1348
01:07:33,338 --> 01:07:35,130
Nicht mehr seit Patricks Tod.
1349
01:07:36,171 --> 01:07:37,838
Ohne ihn ist es anders.
1350
01:07:39,005 --> 01:07:40,880
Tut mir leid, hatte ich nicht bedacht.
1351
01:07:42,880 --> 01:07:45,671
Ist es okay, wenn ich frage,
was passiert ist?
1352
01:07:46,338 --> 01:07:47,963
Das wollen Sie nicht hören.
1353
01:07:50,005 --> 01:07:52,421
Ich höre zu, wenn Sie's erzählen wollen.
1354
01:08:03,838 --> 01:08:07,630
Im Mai gingen mein Bruder und ich
für meinen Geburtstag segeln.
1355
01:08:09,338 --> 01:08:10,963
Er freute sich so....
1356
01:08:11,921 --> 01:08:15,046
...über diese neue Route,
die er geplant hatte und...
1357
01:08:15,921 --> 01:08:18,921
Und über die Überraschung,
die er für mich hatte.
1358
01:08:20,046 --> 01:08:21,713
Und das Wetter war perfekt.
1359
01:08:22,838 --> 01:08:25,296
Sonne am Himmel, ein paar Wolken.
1360
01:08:26,338 --> 01:08:28,338
Und dann nahm der Wind zu,
1361
01:08:29,213 --> 01:08:30,380
und urplötzlich...
1362
01:08:30,796 --> 01:08:34,213
...kam diese Wasserwand auf uns zu.
1363
01:08:36,255 --> 01:08:38,213
Der Baum löste sich und...
1364
01:08:38,838 --> 01:08:41,630
...knallte auf Patricks Kopf,
schmiss uns über Bord.
1365
01:08:43,546 --> 01:08:46,255
Ich kämpfte mich durch die Wellen zu ihm.
1366
01:08:47,838 --> 01:08:49,213
Er war bewusstlos,
1367
01:08:50,713 --> 01:08:51,755
blutete viel.
1368
01:08:55,046 --> 01:08:56,796
Ich versuchte HWL, aber...
1369
01:08:59,421 --> 01:09:00,880
Ich hatte ihn verloren.
1370
01:09:05,421 --> 01:09:06,671
Das tut mir so leid.
1371
01:09:10,171 --> 01:09:12,838
Ich bin nicht der Held,
für den man mich hält.
1372
01:09:14,671 --> 01:09:16,421
Ich konnte nicht mal meinen Bruder retten.
1373
01:09:16,505 --> 01:09:18,630
Hey, Sie haben alles versucht.
1374
01:09:20,088 --> 01:09:22,671
Ihr Leben riskiert, um ihn zu retten.
1375
01:09:23,338 --> 01:09:25,130
Das tun Sie jeden Tag.
1376
01:09:27,588 --> 01:09:30,088
Sie halten sich nicht für einen Helden...
1377
01:09:30,171 --> 01:09:31,296
...ich aber schon.
1378
01:09:41,255 --> 01:09:44,546
Hey, Stephanie.
Kate hier von Channel 12 News nochmal.
1379
01:09:45,130 --> 01:09:47,421
Rufen Sie mich bitte zurück? Danke.
1380
01:09:48,296 --> 01:09:53,088
Hey, sieh her. Da ist eine versteckte
Spalte in der Tabelle. Für Notizen.
1381
01:09:53,171 --> 01:09:54,630
Was Interessantes?
1382
01:09:55,213 --> 01:09:59,755
Bei der ersten 400.000-USD-Abhebung
von Jack stehen Initialen.
1383
01:10:00,421 --> 01:10:03,546
PDD. Ist das einer der Empfänger?
1384
01:10:04,671 --> 01:10:06,421
Nein. Keiner hat die Initialen PDD.
1385
01:10:07,338 --> 01:10:09,296
Stephanie. Danke für den Rückruf.
1386
01:10:09,713 --> 01:10:11,046
Gern. Was gibt's, Kate?
1387
01:10:11,130 --> 01:10:13,796
Als du mich und Jack
beim Mexikaner fandest,
1388
01:10:13,880 --> 01:10:15,671
woher wusstest du, wo er war?
1389
01:10:15,963 --> 01:10:17,421
Aus seiner Pressemitteilung.
1390
01:10:17,505 --> 01:10:18,671
Pressemitteilung?
1391
01:10:18,755 --> 01:10:20,838
Ja. Von ihm oder seinem Publizisten.
1392
01:10:20,921 --> 01:10:23,921
Carl... Carl Green von...
1393
01:10:24,338 --> 01:10:26,171
- PDD.
- PDD?
1394
01:10:26,755 --> 01:10:28,880
Ja, Parker Dunlop Development.
1395
01:10:29,380 --> 01:10:30,213
Klar.
1396
01:10:30,963 --> 01:10:32,963
Danke, Steph. Ich schulde dir was.
1397
01:10:33,380 --> 01:10:36,921
- Was ist los?
- PDD ist Parker Dunlop Development.
1398
01:10:37,505 --> 01:10:40,255
Eine politische Beraterfirma der Oberliga.
1399
01:10:40,671 --> 01:10:45,213
Die bereiten Kandidaten auf Ämter vor.
Kampagnen, Politik, Medien.
1400
01:10:45,296 --> 01:10:47,713
Mein Dad nutzte die in der letzten Wahl.
1401
01:10:47,796 --> 01:10:49,713
Warum würde er in bar bezahlen?
1402
01:10:49,796 --> 01:10:50,713
Ach, Lauren.
1403
01:10:51,213 --> 01:10:53,213
Du musst noch viel über D.C. lernen.
1404
01:10:53,296 --> 01:10:56,880
Okay, warte. Wann war
die zweite 400.000-USD-Abhebung?
1405
01:10:58,588 --> 01:11:00,046
Am 27. Oktober.
1406
01:11:00,755 --> 01:11:01,588
Okay.
1407
01:11:02,088 --> 01:11:05,880
Am Tag, nachdem Jack und ich ausgingen
und über den Guten Sam sprachen.
1408
01:11:05,963 --> 01:11:10,046
Wenn Jacks 400.000 also
für politische Beratung draufgingen...
1409
01:11:10,130 --> 01:11:13,921
Wer steckt dann hinter dem Geld
der ersten vier? Wohin gehst du?
1410
01:11:16,838 --> 01:11:19,296
Wann wollten Sie mir sagen,
dass Sie nicht der Gute Sam sind?
1411
01:11:19,380 --> 01:11:20,588
Ich rufe zurück.
1412
01:11:22,046 --> 01:11:24,005
Was? Natürlich bin ich er.
1413
01:11:25,046 --> 01:11:27,088
Aber Sie haben mir nicht alles erzählt.
1414
01:11:27,880 --> 01:11:31,505
Die ersten 400.000 gaben Sie
für die Wahlkampagne aus?
1415
01:11:32,380 --> 01:11:33,213
PDD.
1416
01:11:33,296 --> 01:11:36,796
Warum erzählen Sie nicht die Wahrheit?
Was wirklich passierte.
1417
01:11:38,338 --> 01:11:40,713
Ich habe die letzten 400.000 verschenkt.
1418
01:11:41,921 --> 01:11:42,838
Und der Rest?
1419
01:11:42,921 --> 01:11:45,130
Das war jemand anders.
Ich weiß nicht wer.
1420
01:11:45,630 --> 01:11:47,838
Und Sie heimsten die Anerkennung ein?
1421
01:11:48,213 --> 01:11:49,046
Hören Sie...
1422
01:11:50,046 --> 01:11:53,963
Das Medieninteresse für den Kerl
war so riesig wie nie.
1423
01:11:54,171 --> 01:11:57,380
Überall sprachen die Leute von ihm.
Selbst Sie.
1424
01:11:58,046 --> 01:12:03,255
Und ich weiß, wie wichtig es Ihnen ist,
jemanden zu finden, der Gutes tut.
1425
01:12:03,338 --> 01:12:04,338
Ich bin das.
1426
01:12:04,421 --> 01:12:07,463
Ich suche nicht nur
nach etwas Gutem, Jack.
1427
01:12:08,005 --> 01:12:11,421
Ich suchte nach jemandem,
der Gutes tut ohne Gegenleistung
1428
01:12:11,505 --> 01:12:13,088
und das sind nicht Sie.
1429
01:12:13,171 --> 01:12:16,088
Ich bin nicht der, der es begann, aber...
1430
01:12:16,463 --> 01:12:17,463
Ich habe...
1431
01:12:17,546 --> 01:12:19,838
Ich habe 400.000 verschenkt.
Das ist doch was.
1432
01:12:19,921 --> 01:12:24,130
Sie haben Geld für Publicity eingesetzt
für Ihre Kandidatur.
1433
01:12:24,588 --> 01:12:27,671
Kate, diese Story bringt uns beide weiter.
1434
01:12:27,755 --> 01:12:29,630
Darum geht es? Weiterzukommen?
1435
01:12:30,338 --> 01:12:31,796
Sie haben gelogen, Jack.
1436
01:12:32,546 --> 01:12:36,088
Die Wahrheit ist egal,
solange man das kriegt, was man will?
1437
01:12:36,380 --> 01:12:39,880
Okay, wie... Wie kann ich das...
mit Ihnen gutmachen?
1438
01:12:39,963 --> 01:12:43,088
Wenn ich noch weitere 400.000 verschenke?
1439
01:12:45,630 --> 01:12:47,713
Wo endet die Wahrheit,
wo beginnt die Lüge?
1440
01:12:48,130 --> 01:12:50,130
Moment. Reden wir darüber.
1441
01:12:50,213 --> 01:12:51,213
Kate!
1442
01:12:51,796 --> 01:12:52,630
Kate...
1443
01:12:54,921 --> 01:12:56,796
Was? Wiederholen Sie das.
1444
01:12:56,880 --> 01:12:59,088
Jack Hansen ist nicht der Gute Sam.
1445
01:12:59,588 --> 01:13:02,671
So was zerstört den Ruf
von Sendern und Karrieren.
1446
01:13:02,755 --> 01:13:04,588
- Ihre und meine.
- David, lass.
1447
01:13:04,671 --> 01:13:06,171
Er hat mich angelogen. Er...
1448
01:13:06,255 --> 01:13:08,130
...gab zu, dass er nur nachahmte.
1449
01:13:08,213 --> 01:13:10,880
Nach den 400.000 USD des echten Sams,
1450
01:13:10,963 --> 01:13:13,380
- übernahm Jack und tat das Gleiche.
- Super.
1451
01:13:13,463 --> 01:13:17,171
Er hat seit Monaten einen Presseagenten.
Wir wurden reingelegt.
1452
01:13:17,255 --> 01:13:19,463
Wenn Jack Hansen es nicht ist,
wer dann?
1453
01:13:19,546 --> 01:13:23,046
Vielleicht hält sich der echte versteckt,
schützt seine Identität.
1454
01:13:23,130 --> 01:13:24,963
Vielleicht hat er eigene Pläne, Marketing.
1455
01:13:25,046 --> 01:13:27,546
Oder was Kriminelles. Eine Art Vergeltung.
1456
01:13:27,630 --> 01:13:30,880
Leute, ich glaube, der echte Gute Sam
macht das ohne Motiv.
1457
01:13:30,963 --> 01:13:31,963
Ach komm.
1458
01:13:32,046 --> 01:13:33,005
Nein, im Ernst.
1459
01:13:33,755 --> 01:13:35,588
Ganz zu Anfang der Story
1460
01:13:35,671 --> 01:13:38,588
war ich sicher,
der Gute Sam hatte Hintergedanken.
1461
01:13:39,546 --> 01:13:41,963
Ich arbeite seit Jahren an Tragödien...
1462
01:13:42,130 --> 01:13:45,005
...und wir alle wissen, was Quoten bringt.
1463
01:13:45,338 --> 01:13:50,546
Aber wir entscheiden uns
für die egoistischen, gewaltsamen Dinge,
1464
01:13:50,963 --> 01:13:53,588
obwohl wir wissen, dass viele Gutes tun.
1465
01:13:53,671 --> 01:13:56,380
Das war toll, Kate. Mir kommen die Tränen.
1466
01:13:56,463 --> 01:13:58,380
Aber das sagt uns nicht, wer Sam ist.
1467
01:13:58,463 --> 01:14:00,630
- Kommt, Leute. Ideen?
- Noch nicht.
1468
01:14:00,713 --> 01:14:03,421
Aber wir müssen zurück
zu den ersten vier Funden.
1469
01:14:03,505 --> 01:14:05,755
Christina, Marie, Jesse und Faith.
1470
01:14:05,838 --> 01:14:07,421
Findet Gemeinsamkeiten heraus.
1471
01:14:07,505 --> 01:14:08,338
Mal überlegen.
1472
01:14:09,755 --> 01:14:10,755
Wo leben sie?
1473
01:14:10,838 --> 01:14:13,421
Bronx, Brooklyn, Manhattan, Staten Island.
1474
01:14:13,505 --> 01:14:16,880
Okay, das ist es nicht.
Schulen, Vereine, Clubs?
1475
01:14:16,963 --> 01:14:18,796
- Irgendwas Gemeinsames?
- Nein.
1476
01:14:18,880 --> 01:14:20,921
- Alle in New York geboren?
- Marie in Brooklyn.
1477
01:14:21,005 --> 01:14:23,296
- Faith auch hier.
- Nein, nein.
1478
01:14:23,380 --> 01:14:27,338
Christina wurde in Mexiko geboren,
Jesse kommt aus Maine, Camden Harbor.
1479
01:14:27,421 --> 01:14:28,255
Sorry, was?
1480
01:14:28,338 --> 01:14:31,380
Oh, Camden Harbor an der Küste Maines.
1481
01:14:31,463 --> 01:14:32,505
Camden Harbor...
1482
01:14:33,255 --> 01:14:35,505
Ich habe eine Ahnung. Ich rufe zurück.
1483
01:14:35,588 --> 01:14:37,921
Halt. Wo sind Sie?
Ich schicke einen Van.
1484
01:14:38,005 --> 01:14:40,213
Es ist nur eine Ahnung. Gebt mir Zeit.
1485
01:14:40,296 --> 01:14:41,546
Nein, Kate, Moment...
1486
01:14:41,755 --> 01:14:42,630
Taxi.
1487
01:14:47,005 --> 01:14:48,588
Denken Sie, es könnte...
1488
01:14:54,046 --> 01:14:56,463
Ich hatte meinen Rücken verletzt.
1489
01:15:11,963 --> 01:15:13,088
Warten Sie, bitte.
1490
01:15:13,171 --> 01:15:16,546
Hey, Jesse. Können wir kurz
über den Guten Sam sprechen?
1491
01:15:16,630 --> 01:15:17,713
Ich bin spät dran.
1492
01:15:18,088 --> 01:15:20,880
Ich sah ein Foto von jemandem,
der Ihnen ähnlich sah,
1493
01:15:20,963 --> 01:15:23,338
auf einem Segelboot
mit Patrick und Eric Hayes.
1494
01:15:23,421 --> 01:15:25,046
Segeln mit den Hayes-Jungs.
1495
01:15:25,713 --> 01:15:28,380
- Das war ich dann wohl, ja.
- Sie kennen sie?
1496
01:15:29,046 --> 01:15:30,921
Ich gehöre quasi zur Familie.
1497
01:15:31,630 --> 01:15:34,546
Patrick war mein bester Freund
seit der 4. Klasse.
1498
01:15:34,630 --> 01:15:37,755
Ich habe sein ganzes Boot ausgebaut.
Die Crazy Eight.
1499
01:15:39,130 --> 01:15:40,671
Sorry, die Crazy Eight?
1500
01:15:41,671 --> 01:15:42,505
Ja.
1501
01:15:42,588 --> 01:15:44,630
Der Unfall machte uns alle fertig.
1502
01:15:44,713 --> 01:15:47,880
Eric mehr als alle, aber...
Berichten Sie über das Boot?
1503
01:15:49,338 --> 01:15:50,713
Ja, auf eine Art ja.
1504
01:15:57,963 --> 01:16:02,046
Hi, hier spricht Kate von Channel 12 News.
Ich habe eine Frage.
1505
01:16:02,713 --> 01:16:04,255
Kannten Sie Patrick Hayes?
1506
01:16:04,588 --> 01:16:06,880
Ja. Ich habe mit Patrick
1507
01:16:06,963 --> 01:16:09,130
bei Inniswell Properties gearbeitet.
1508
01:16:09,755 --> 01:16:11,671
Erster Job als Anwaltsgehilfin.
1509
01:16:12,005 --> 01:16:14,130
Er war super mit dem Geschäftlichen,
1510
01:16:14,213 --> 01:16:17,630
hatte aber Legasthenie,
Lesen fiel ihm schwer.
1511
01:16:18,296 --> 01:16:21,130
Ich half bei der Recherche, Verträgen...
1512
01:16:21,213 --> 01:16:24,005
Ich war Patricks und Erics Babysitter.
1513
01:16:25,546 --> 01:16:27,338
Schon von klein auf...
1514
01:16:27,921 --> 01:16:30,421
...dann wuchsen sie vor meinen Augen auf.
1515
01:16:30,505 --> 01:16:34,130
Ja. Patrick Hayes war
vor Jahren mein Patient.
1516
01:16:35,546 --> 01:16:40,255
Ich darf nichts offenlegen, aber ich
kann sagen, er hatte sich blendend erholt.
1517
01:16:41,463 --> 01:16:43,130
Er war immer so dankbar.
1518
01:16:44,255 --> 01:16:46,213
Aber ich tat nur, was Ärzte tun.
1519
01:16:46,713 --> 01:16:47,546
Aber...
1520
01:16:48,130 --> 01:16:50,463
Patrick kann nicht
Ihr Guter Sam sein...
1521
01:16:50,796 --> 01:16:51,963
...weil er starb...
1522
01:16:52,380 --> 01:16:53,838
...vor ein paar Monaten.
1523
01:17:02,588 --> 01:17:04,338
- Kommen Sie rein.
- Danke.
1524
01:17:08,755 --> 01:17:10,671
- Ich nehm Ihnen das ab.
- Danke.
1525
01:17:16,338 --> 01:17:20,713
Christina Gomez war Ihre Babysitterin,
als Sie und Patrick klein waren.
1526
01:17:21,421 --> 01:17:24,255
Faith Haywoods erster Job
war in Patricks Firma.
1527
01:17:24,338 --> 01:17:27,463
Dr. Ellis war Patricks Ärztin,
als er krank war.
1528
01:17:28,046 --> 01:17:30,421
Und Jesse Durham war sein bester Freund.
1529
01:17:31,005 --> 01:17:33,921
Er ging immer mit euch
auf der Crazy Eight segeln.
1530
01:17:34,755 --> 01:17:36,380
Du bist der Gute Sam, oder?
1531
01:17:38,671 --> 01:17:40,546
Komm rein. Lass uns reden.
1532
01:17:46,005 --> 01:17:46,880
Danke.
1533
01:17:50,005 --> 01:17:50,838
Also...
1534
01:17:51,713 --> 01:17:53,921
...woher hast du all das Geld?
1535
01:17:56,421 --> 01:17:59,463
Das Boot meines Bruders
wurde beim Unfall zerstört.
1536
01:17:59,838 --> 01:18:00,755
Und...
1537
01:18:01,671 --> 01:18:03,671
Ich bekam von der Versicherung...
1538
01:18:04,421 --> 01:18:05,796
...über 400.000 Riesen.
1539
01:18:07,380 --> 01:18:09,838
Ich sagte ihnen, das war nicht mein Boot.
1540
01:18:10,755 --> 01:18:14,463
Wie sich rausstellte, hatte Patrick mir
das Eigentum übertragen.
1541
01:18:16,130 --> 01:18:18,338
Das wahr scheinbar die Überraschung.
1542
01:18:19,088 --> 01:18:21,588
Er gab mir die Crazy Eight zum Geburtstag.
1543
01:18:26,088 --> 01:18:27,505
Aber ich hatte versagt.
1544
01:18:32,005 --> 01:18:34,088
Ich konnte das Geld nicht behalten.
1545
01:18:35,630 --> 01:18:37,463
Darum hast du alles verschenkt.
1546
01:18:40,255 --> 01:18:42,171
Das sind Freunde von ihm...
1547
01:18:44,463 --> 01:18:46,463
...die sein Leben besser machten.
1548
01:18:47,088 --> 01:18:48,755
Auf unterschiedliche Weise.
1549
01:18:50,963 --> 01:18:52,171
Ich fand einfach...
1550
01:18:52,838 --> 01:18:54,838
...sie verdienten es mehr als ich.
1551
01:18:56,963 --> 01:19:00,713
Aber warum nicht einfach direkt geben?
1552
01:19:02,463 --> 01:19:05,130
Ich dachte,
sie würden es mehr genießen und...
1553
01:19:05,630 --> 01:19:06,963
...es wirklich nutzen,
1554
01:19:07,046 --> 01:19:09,463
wenn es sie nicht belastete,
woher es kam.
1555
01:19:14,255 --> 01:19:17,005
Das mit deinem Bruder tut mir so leid.
1556
01:19:18,505 --> 01:19:21,963
Aber er wäre bestimmt so stolz auf das,
was du getan hast.
1557
01:19:25,838 --> 01:19:26,671
Danke.
1558
01:19:30,255 --> 01:19:32,338
Ich kann nicht deine Story werden.
1559
01:19:35,921 --> 01:19:37,588
Es geht nicht um die Story.
1560
01:19:38,755 --> 01:19:39,588
Nicht mehr.
1561
01:19:46,463 --> 01:19:48,213
Channel 12 News fand heraus,
1562
01:19:48,296 --> 01:19:51,838
dass Jack Hansen nicht der Gute Samariter
ist, der er vorgab.
1563
01:19:52,130 --> 01:19:53,338
Jack Hansen hat zwar
1564
01:19:53,421 --> 01:19:55,963
die letzten 400.000 USD verschenkt,
1565
01:19:56,046 --> 01:19:58,671
steckte aber nicht hinter den ersten vier.
1566
01:19:59,213 --> 01:20:04,171
Er hatte den Guten Sam lediglich kopiert,
um seine politischen Ziele voranzutreiben.
1567
01:20:04,838 --> 01:20:06,671
Und wer ist der wahre Gute Sam?
1568
01:20:07,046 --> 01:20:09,880
Im Gegensatz zu Hansen
will er keinen Ruhm.
1569
01:20:10,421 --> 01:20:14,671
Stattdessen wünscht er, anonym zu bleiben,
er will keine Gegenleistung.
1570
01:20:14,755 --> 01:20:17,088
Und etwas Bemerkenswertes findet statt.
1571
01:20:17,421 --> 01:20:21,671
Die Empfänger seiner Großzügigkeit wurden
selbst zu Guten Sams.
1572
01:20:22,088 --> 01:20:24,338
Eine schenkte ihrer Nachbarin ein Auto,
1573
01:20:24,421 --> 01:20:27,421
der andere spendete großzügig
an die Essensausgabe.
1574
01:20:27,505 --> 01:20:31,880
Die Dritte gründete ein Stipendium für
Anwaltsgehilfen, um Anwälte zu werden.
1575
01:20:31,963 --> 01:20:35,838
Die Empfängerin In Brooklyn spendete
alles der Krebsforschung.
1576
01:20:36,296 --> 01:20:41,130
Was der Gute Sam nie erwartet hatte, ist,
dass sein Beispiel inspirieren würde.
1577
01:20:41,463 --> 01:20:42,296
Manche sagen,
1578
01:20:42,380 --> 01:20:44,213
New York ist hart.
1579
01:20:44,505 --> 01:20:46,921
Ein Ort, an dem jeder nur an sich denkt.
1580
01:20:47,213 --> 01:20:49,380
Aber wenn ich mich so umsehe,
1581
01:20:49,463 --> 01:20:52,963
sehe ich mehr Freundlichkeit
unter Fremden als Konkurrenz.
1582
01:20:53,046 --> 01:20:55,755
Ich sehe, wie sich Menschen helfen.
1583
01:20:55,838 --> 01:21:00,463
An Straßenecken, Subwaygleisen
und in Apartmentfluren.
1584
01:21:01,130 --> 01:21:02,338
Dank des Guten Sams
1585
01:21:02,421 --> 01:21:04,713
werden wir alle zu besseren Menschen.
1586
01:21:05,213 --> 01:21:07,630
Kate Bradley, Channel 12 News.
1587
01:21:07,713 --> 01:21:09,213
- Gute Arbeit.
- Danke.
1588
01:21:09,296 --> 01:21:11,671
- Super Bericht, Kate.
- Danke.
1589
01:21:11,755 --> 01:21:12,671
Tschüss, Leute.
1590
01:21:27,338 --> 01:21:28,171
Hey, Dad.
1591
01:21:28,255 --> 01:21:30,755
Ich sah deinen Bericht über Jack Hansen.
1592
01:21:30,838 --> 01:21:34,755
Du hattest recht. Ich hätte
deinen Instinkten vertrauen sollen.
1593
01:21:35,671 --> 01:21:37,713
Ist okay. Ich weiß es zu schätzen.
1594
01:21:37,796 --> 01:21:40,130
Wer auch immer der Gute Sam ist...
1595
01:21:40,213 --> 01:21:44,421
...ein Mann wie er ermöglicht uns
eine andere Sicht auf die Welt.
1596
01:21:44,838 --> 01:21:48,255
Du kennst ihn nicht, aber ich glaube,
du würdest ihn mögen.
1597
01:21:48,713 --> 01:21:51,796
Wer immer dich glücklich macht,
ist mir recht.
1598
01:21:52,463 --> 01:21:53,296
Danke, Dad.
1599
01:21:53,796 --> 01:21:56,130
- Gute Nacht, Katie.
- Gute Nacht, lieb dich.
1600
01:22:04,213 --> 01:22:05,755
Ich habe nicht geflirtet.
1601
01:22:06,171 --> 01:22:07,588
Ehrlich? Ein bisschen?
1602
01:22:07,671 --> 01:22:08,796
Okay, ein bisschen.
1603
01:22:13,421 --> 01:22:15,546
Ich habe eine Überraschung für dich.
1604
01:22:15,796 --> 01:22:17,130
Mach die Augen zu.
1605
01:22:19,421 --> 01:22:20,296
Okay.
1606
01:22:20,963 --> 01:22:21,796
Aufmachen.
1607
01:22:25,130 --> 01:22:26,088
Cool.
1608
01:22:27,880 --> 01:22:29,755
Gehen wir Sterne beobachten?
1609
01:22:30,130 --> 01:22:31,046
Nicht ganz.
1610
01:22:32,046 --> 01:22:34,880
Es ist ein Hinweis darauf,
was wir morgen machen.
1611
01:22:36,255 --> 01:22:37,505
Hayden Planetarium?
1612
01:22:38,213 --> 01:22:39,255
Nordpol?
1613
01:22:39,838 --> 01:22:40,963
Eine Piratenparty?
1614
01:22:41,421 --> 01:22:44,005
Das ist schon wärmer.
Es ist auf dem Wasser.
1615
01:22:45,921 --> 01:22:47,380
Brooklyn Bridge?
1616
01:22:49,130 --> 01:22:50,796
Willst du etwa segeln gehen?
1617
01:22:51,296 --> 01:22:52,255
Ja, will ich.
1618
01:22:53,130 --> 01:22:55,963
Und sieh an.
Auch ich stell manchmal Fragen.
1619
01:23:02,880 --> 01:23:03,713
Hallo?
1620
01:23:04,880 --> 01:23:06,130
Ich glaube, ein Fan.
1621
01:23:07,671 --> 01:23:10,088
- Hi.
- Entschuldigung. Sind Sie Kate Bradley?
1622
01:23:10,171 --> 01:23:11,921
- Ja.
- Vom Channel 12?
1623
01:23:13,296 --> 01:23:15,921
Könnten Sie dem Guten Sam
von mir danken?
1624
01:23:16,588 --> 01:23:18,463
Klar. Aber wofür?
1625
01:23:18,546 --> 01:23:21,588
Ich habe ein Uni-Stipendium erhalten.
1626
01:23:21,671 --> 01:23:23,296
Die Uni weiß nicht, woher.
1627
01:23:23,380 --> 01:23:25,713
Das war doch der Gute Sam,
von dem Sie reden.
1628
01:23:26,880 --> 01:23:28,671
Ein volles Stipendium?
1629
01:23:28,755 --> 01:23:29,921
Die ganzen 4 Jahre.
1630
01:23:30,338 --> 01:23:34,171
Andere aus meinem Jahrgang
bekamen auch eins, auch andere Schulen.
1631
01:23:34,255 --> 01:23:36,588
Wir alle kriegten so eine.
1632
01:23:42,921 --> 01:23:44,921
Denken Sie, die ist vom Guten Sam?
1633
01:23:45,088 --> 01:23:47,338
Ich weiß nicht.
Ich müsste ihn fragen.
1634
01:23:48,630 --> 01:23:52,171
Ich muss los,
aber wenn es der Gute Sam war...
1635
01:23:53,421 --> 01:23:54,505
...danken Sie ihm.
1636
01:23:54,921 --> 01:23:57,005
Natürlich. Ja, auf jeden Fall.
1637
01:24:02,796 --> 01:24:04,296
Weißt du was davon?
1638
01:24:04,380 --> 01:24:05,463
Ich war's nicht.
1639
01:24:08,171 --> 01:24:10,338
Meine guten Taten finden hier statt.
1640
01:24:13,921 --> 01:24:16,255
Und morgen gehen wir segeln.
1641
01:24:21,213 --> 01:24:23,755
Also, Moment, du hast nichts damit zu tun?
1642
01:24:23,838 --> 01:24:24,713
Ich schwör's.
1643
01:24:26,255 --> 01:24:28,130
Du willst der Story nach, oder?
1644
01:24:28,213 --> 01:24:29,046
Irgendwie ja.
1645
01:24:30,130 --> 01:24:31,380
Los. Ich kann warten.
1646
01:24:33,463 --> 01:24:34,505
Gleich.
1647
01:24:40,005 --> 01:24:41,755
Okay. Ich komm gleich.
1648
01:24:45,755 --> 01:24:46,755
Entschuldigung!
1649
01:24:47,713 --> 01:24:49,088
Warte, Entschuldigung!