1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,213 --> 00:00:08,796 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,296 --> 00:00:11,880 Δεν μπορείς να πας πιο γρήγορα; 5 00:00:11,963 --> 00:00:14,880 Κέιτ, παγιδεύτηκαν έξι άτομα στη φωτιά. Φτάσατε; 6 00:00:14,963 --> 00:00:17,005 Κοντεύουμε. Άντε. Πάρκαρε εκεί. 7 00:00:17,088 --> 00:00:18,505 Ναι, το βλέπω. 8 00:00:19,505 --> 00:00:21,005 Βγαίνεις ζωντανά σε πέντε. 9 00:00:21,088 --> 00:00:22,796 -Θα είμαστε έτοιμοι. -Εντάξει. 10 00:00:23,546 --> 00:00:25,546 Τέσσερα πυροσβεστικά. Έρχονται κι άλλα. 11 00:00:25,630 --> 00:00:26,671 Φτάσατε; 12 00:00:26,755 --> 00:00:28,046 Ναι, μόλις. 13 00:00:28,130 --> 00:00:30,671 Πάρε μερικά πλάνα και θα βγεις ζωντανά. 14 00:00:30,755 --> 00:00:32,421 Ντέιβιντ, δεν γίνεται. 15 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Η αστυνομία έχει τα ΜΜΕ στα 50 μέτρα. 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,880 Θα βρω κάτι αποκλειστικά. 17 00:00:36,963 --> 00:00:38,963 -Πώς; -Ξέρεις πώς πάει. 18 00:00:39,088 --> 00:00:40,046 Φέρε την κάμερα. 19 00:00:40,671 --> 00:00:41,505 Ευχαριστώ. 20 00:00:45,255 --> 00:00:46,796 Μακριά από το οδόφραγμα. 21 00:00:46,880 --> 00:00:48,838 Μια ερώτηση. Ξέρετε πώς... 22 00:00:49,630 --> 00:00:50,463 Συγγνώμη. 23 00:00:52,713 --> 00:00:53,546 Με συγχωρείτε. 24 00:00:54,338 --> 00:00:55,463 Είμαι αδέξιος. 25 00:01:06,921 --> 00:01:08,963 Χρειάζομαι σκάλα στα νότια! 26 00:01:09,046 --> 00:01:10,588 Φέρε τον Τσάρλι στον δεύτερο. 27 00:01:11,546 --> 00:01:13,005 Κι άλλη πίεση εδώ. 28 00:01:13,755 --> 00:01:15,755 Χρειαζόμαστε κι άλλη πίεση εδώ. 29 00:01:16,255 --> 00:01:17,880 Είναι διασώστες, άσ' τους. 30 00:01:17,963 --> 00:01:19,505 Ελάτε, να βιαστούμε. 31 00:01:20,505 --> 00:01:21,463 Ελάτε, παιδιά. 32 00:01:22,755 --> 00:01:24,755 Απόκλεισε αυτό το παράθυρο. 33 00:01:25,296 --> 00:01:26,338 Βοήθα με λίγο. 34 00:01:27,755 --> 00:01:31,421 Πρέπει να φύγεις αμέσως από δω. Η φωτιά είναι ανεξέλεγκτη. 35 00:01:31,505 --> 00:01:33,171 Όλα καλά, το 'χω ξανακάνει. 36 00:01:33,255 --> 00:01:34,296 Όχι έτσι. 37 00:01:35,838 --> 00:01:36,713 Προσοχή! 38 00:01:41,755 --> 00:01:42,588 Ευχαριστώ. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,505 Να φύγεις αμέσως. 40 00:01:45,171 --> 00:01:47,255 Είναι δύσκολο να έχουμε... 41 00:01:47,338 --> 00:01:48,255 Δέκα δεύτερα. 42 00:01:48,338 --> 00:01:50,671 Ναι, εντάξει. Θα είμαι έτοιμη. 43 00:01:50,755 --> 00:01:53,505 Φρόντισε να είσαι έτοιμος. Εντάξει. 44 00:01:54,046 --> 00:01:57,046 Σε πέντε, τέσσερα, τρία... 45 00:01:58,546 --> 00:02:01,255 Οι Ειδήσεις του Καναλιού 12 έχουν αποκλειστικές εικόνες 46 00:02:01,338 --> 00:02:05,755 πυροσβεστών να πολεμούν τις φλόγες σε εγκαταλειμμένη αποθήκη στο Μπρούκλιν. 47 00:02:06,255 --> 00:02:08,380 Οι πυροσβέστες της Νέας Υόρκης 48 00:02:08,463 --> 00:02:11,255 έβγαλαν ήδη οκτώ άτομα από την πύρινη λαίλαπα. 49 00:02:12,088 --> 00:02:14,005 Και η επιχείρηση συνεχίζεται. 50 00:02:14,088 --> 00:02:17,171 Από το Μπρούκλιν, Κέιτ Μπράντλι για το Κανάλι 12. 51 00:02:17,255 --> 00:02:19,838 Κανένας άλλος σταθμός δεν έχει κάτι τέτοιο. 52 00:02:20,255 --> 00:02:22,421 Ωραίο βίντεο, Τζος. 53 00:02:22,630 --> 00:02:24,088 Η Κέιτ τα τράβηξε όλα. 54 00:02:24,171 --> 00:02:26,380 Πολλές θεάσεις στην ιστοσελίδα μας. 55 00:02:26,463 --> 00:02:27,296 Ωραία. 56 00:02:27,463 --> 00:02:30,171 Κέιτ, μιλούσα με το νομικό τμήμα. 57 00:02:30,380 --> 00:02:32,421 Ξέρεις τι είπαν για το ρεπορτάζ σου; 58 00:02:32,630 --> 00:02:35,005 "Μπράβο"; "Πολύ καλή δουλειά"; 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,171 Παράτολμo, επικίνδυνo. Η ασφάλεια δεν καλύπτει τέτοια. 60 00:02:38,255 --> 00:02:40,921 Αυτά κάνει ένας ρεπόρτερ. 61 00:02:41,005 --> 00:02:41,838 Σταμάτα τα. 62 00:02:41,921 --> 00:02:44,963 Δεν τους πείραξε όταν είχα το αποκλειστικό 63 00:02:45,046 --> 00:02:47,546 μέσα από το γκρεμισμένο εργοστάσιο στο Μπρονξ. 64 00:02:47,630 --> 00:02:49,046 Εμένα με πείραξε. 65 00:02:49,338 --> 00:02:52,296 Η διεύθυνση έχει τρελαθεί με τα ρίσκα που παίρνεις. 66 00:02:52,630 --> 00:02:55,755 -Αλλά τους αρέσουν τα νούμερα. -Κόφ' το, Κέιτ. Ακούς; 67 00:02:56,671 --> 00:02:58,755 -Πολύ καλά, αφεντικό. -Ευχαριστώ. 68 00:03:01,838 --> 00:03:03,921 Είπες ότι διασώθηκαν 12 άτομα; 69 00:03:04,921 --> 00:03:06,838 Να σε ξαναπάρω; Ευχαριστώ. 70 00:03:09,421 --> 00:03:11,255 Μπαμπά, είδα το μήνυμα, αλλά... 71 00:03:11,338 --> 00:03:14,338 Είδα το ρεπορτάζ από τη φωτιά. Ανησύχησα. 72 00:03:14,421 --> 00:03:18,005 -Εσύ δεν αγνοείς τα μηνύματά μου. -Δεν σε αγνοώ, μπαμπά. 73 00:03:18,088 --> 00:03:21,546 Ήταν γεμάτη μέρα, τώρα μιλούσα με τον ερευνητή της φωτιάς. 74 00:03:21,630 --> 00:03:22,505 Είναι μεσάνυχτα. 75 00:03:22,588 --> 00:03:24,255 Δουλεύεις ακόμα; 76 00:03:24,463 --> 00:03:27,171 Μπαμπά, ξέρω ότι παίρνεις από το γραφείο. 77 00:03:28,088 --> 00:03:31,130 Άλλο αυτό. Η δουλειά του γερουσιαστή δεν τελειώνει. 78 00:03:31,921 --> 00:03:35,921 Μακάρι να σκεφτόσουν την πολιτική αντί να κυνηγάς 79 00:03:36,005 --> 00:03:38,713 φωτιές και τροχαία. Θα ήσουν πιο ασφαλής. 80 00:03:38,796 --> 00:03:41,755 Πιο ασφαλής σίγουρα, αλλά δεν είναι συναρπαστικό. 81 00:03:41,838 --> 00:03:44,338 Πες ότι θα έρθεις στη φιλανθρωπική εκδήλωση αύριο. 82 00:03:44,421 --> 00:03:48,088 Με χρειάζεσαι αλήθεια; Δεν μ' αρέσουν οι πολιτικές εκδηλώσεις. 83 00:03:48,171 --> 00:03:50,296 Ναι, αλλά ξέρω ότι μ' αγαπάς. 84 00:03:51,380 --> 00:03:54,713 Κάνε μια χάρη στον μπαμπά σου. Οι χορηγοί σε λατρεύουν. 85 00:03:54,796 --> 00:03:56,963 Άλλωστε, έχω καιρό να σε δω. 86 00:03:57,505 --> 00:04:00,671 -Μιλήσαμε στο FaceTime χτες. -Δεν μετράει. 87 00:04:02,171 --> 00:04:05,338 Καλά. Θα σε δω στη φιλανθρωπική εκδήλωση. 88 00:04:05,546 --> 00:04:08,380 Φύγε από το γραφείο και μην ανησυχείς για μένα. 89 00:04:08,588 --> 00:04:10,921 -Καλά. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 90 00:04:17,046 --> 00:04:20,921 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΕΙΤΕ 91 00:04:21,046 --> 00:04:24,296 Έχουμε τη συνέντευξη της Σούζαν με τον δήμαρχο. 92 00:04:24,380 --> 00:04:25,255 Έτοιμη; 93 00:04:25,338 --> 00:04:27,796 Την άλλαξε για τις 3:00, αλλά θα είμαι έτοιμη. 94 00:04:27,880 --> 00:04:30,380 Ωραία. Ψάξε κι άλλο. Βρες το θέμα πρώτη. 95 00:04:30,463 --> 00:04:31,755 Άλεξ, καλώς ήρθες. 96 00:04:31,838 --> 00:04:33,171 Καθυστέρησε το τρένο. 97 00:04:33,255 --> 00:04:35,713 Μετά, απειλή για βόμβα στο Νιούαρκ. 98 00:04:35,796 --> 00:04:37,838 -Νεντ, εσύ σ' αυτό. -Έφυγα ήδη. 99 00:04:37,921 --> 00:04:40,338 Κάλυψα τον εκτροχιασμό τον Μάρτιο. 100 00:04:40,421 --> 00:04:43,213 Μιλάω ακόμα με πηγές στο Υπουργείο Μεταφορών. 101 00:04:43,296 --> 00:04:45,296 -Στείλε τους στον Εντ. -Θαυμάσια. 102 00:04:45,380 --> 00:04:47,130 Σκέφτηκα να το αναλάβω εγώ. 103 00:04:47,213 --> 00:04:49,630 Ξέχνα το, Κέιτ. Αυτό είναι για σένα. 104 00:04:49,713 --> 00:04:51,630 Πήρε κάποια από το νότιο Μπρονξ. 105 00:04:51,713 --> 00:04:53,671 Βρήκε μια τσάντα στην είσοδό της. 106 00:04:53,755 --> 00:04:57,380 Βρήκε μια τσάντα; Γιατί δεν βγαίνουμε ζωντανά αμέσως; 107 00:04:58,088 --> 00:05:02,005 -Η τσάντα ήταν γεμάτη λεφτά. -Σε ποιον πιστεύει ότι ανήκουν; 108 00:05:02,088 --> 00:05:04,630 Πιστεύει ότι τα έδωσε ένας Καλός Σαμαρείτης. 109 00:05:04,755 --> 00:05:06,046 Ωραία ιστορία. 110 00:05:06,630 --> 00:05:09,171 Ιδανική για τη Λόρεν. 111 00:05:09,255 --> 00:05:10,838 Είναι φοβερή σε τέτοια. 112 00:05:10,921 --> 00:05:12,755 -Είμαι... -Είναι στο φεστιβάλ κρέατος. 113 00:05:13,421 --> 00:05:16,046 Να συνεχίσω τη φωτιά στην αποθήκη. 114 00:05:16,130 --> 00:05:18,130 Έσβησε, τι να συνεχίσεις; 115 00:05:18,213 --> 00:05:20,588 Αυτό ήταν, φύγετε. Βρείτε ειδήσεις. 116 00:05:21,588 --> 00:05:23,838 Ντέιβιντ, τι δεν μου λες; 117 00:05:23,921 --> 00:05:26,380 Δεν σε θέλουν σε θέμα που ίσως εκραγεί, 118 00:05:26,463 --> 00:05:29,255 διαλυθεί, καεί και καταλήξει σε αποζημίωση. 119 00:05:29,755 --> 00:05:31,505 Διάλειμμα από τις τραγωδίες. 120 00:05:32,421 --> 00:05:33,421 Για πόσο; 121 00:05:33,505 --> 00:05:35,671 Θα δούμε. Ψάξε τον Καλό Σαμαρείτη. 122 00:05:39,255 --> 00:05:40,421 Δεν είναι είδηση. 123 00:05:40,505 --> 00:05:43,171 Μια βρίσκει λεφτά; Πού θα πάω μετά; 124 00:05:43,255 --> 00:05:45,921 Σε φιλανθρωπικό πλυντήριο αυτοκινήτων; 125 00:05:46,005 --> 00:05:48,046 Δεν θα μείνεις πολύ σε τέτοια. 126 00:05:48,130 --> 00:05:50,046 -Είσαι από τις καλύτερες. -Ευχαριστώ. 127 00:05:50,130 --> 00:05:52,088 Πού είναι το θέμα όμως; 128 00:05:52,338 --> 00:05:54,171 Δεν πιστεύεις τον Καλό Σαμαρείτη; 129 00:05:54,255 --> 00:05:57,463 Παραμένω πάντα αντικειμενική. Αλλά όχι. 130 00:06:02,046 --> 00:06:03,713 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΚΑΝΑΛΙΟΥ 12 131 00:06:06,671 --> 00:06:07,546 Εντάξει. 132 00:06:12,088 --> 00:06:13,046 Εδώ! 133 00:06:14,255 --> 00:06:15,630 Να τη. Γεια σας. 134 00:06:16,380 --> 00:06:17,213 Έτοιμος; 135 00:06:18,088 --> 00:06:19,421 Παρακαλώ, από δω. 136 00:06:20,796 --> 00:06:21,755 Θα σας ανοίξω. 137 00:06:22,213 --> 00:06:24,421 Ήταν σ' αυτήν την τσάντα. Έτσι. 138 00:06:25,005 --> 00:06:26,880 Ήταν 100.000 δολάρια. 139 00:06:27,421 --> 00:06:28,588 Εκατό χιλιάδες; 140 00:06:30,671 --> 00:06:32,838 Αυτό σημαίνει κάτι για σας; 141 00:06:33,755 --> 00:06:34,588 Όχι. 142 00:06:35,963 --> 00:06:39,296 Ξέρω ότι κάποιος εκεί έξω μας προσέχει και μας βοηθά. 143 00:06:40,463 --> 00:06:41,921 Πέρασα πολύ δύσκολα. 144 00:06:43,630 --> 00:06:45,963 Ο άντρας μου απολύθηκε πέρυσι τον χειμώνα. 145 00:06:46,046 --> 00:06:48,005 Μετά, μας έκαναν έξωση και... 146 00:06:48,838 --> 00:06:49,963 ήρθαμε εδώ. 147 00:06:51,046 --> 00:06:53,005 Είχε σημείωμα; Κάτι; 148 00:06:53,505 --> 00:06:54,755 Κανένα σημείωμα. 149 00:06:54,838 --> 00:06:56,546 Αλλά ξέρω γιατί έγινε. 150 00:06:58,713 --> 00:06:59,921 Το πνεύμα του Θεού. 151 00:07:00,588 --> 00:07:02,671 -Θαύμα; -Ναι. 152 00:07:03,505 --> 00:07:07,130 Γι' αυτό σας κάλεσα. Να μάθουν όλοι ότι θαύματα γίνονται. 153 00:07:10,296 --> 00:07:11,630 Δεν πιστεύεις στα θαύματα. 154 00:07:12,796 --> 00:07:15,088 Δεν τα βλέπεις όλα με τα μάτια. 155 00:07:16,130 --> 00:07:17,046 Καμιά φορά... 156 00:07:17,963 --> 00:07:19,213 πρέπει να κοιτάξεις εδώ. 157 00:07:19,421 --> 00:07:22,838 Μπορεί να είναι απλώς γέμισμα, αλλά κάνει τη δουλειά του. 158 00:07:23,046 --> 00:07:26,546 Ευχαριστώ. Να το ανεβάσουμε αυτό. Βγαίνουμε ζωντανά σε 20. 159 00:07:27,421 --> 00:07:29,088 Πιστεύεις ότι είναι από ναρκωτικά. 160 00:07:29,921 --> 00:07:32,213 Ίσως από ληστεία. Δεν ξέρω. 161 00:07:32,630 --> 00:07:34,046 Δύσκολα πιστεύω 162 00:07:34,130 --> 00:07:37,838 ότι κάποιος κάνει καλές πράξεις και δεν περιμένει αντάλλαγμα. 163 00:07:38,671 --> 00:07:40,963 Κυνική είσαι. Θα συμβαίνει συνεχώς. 164 00:07:41,046 --> 00:07:44,213 Αλήθεια; Τότε γιατί, τόσο καιρό που δουλεύουμε μαζί, 165 00:07:44,296 --> 00:07:46,380 δεν καλύψαμε τέτοιο θέμα; 166 00:07:46,463 --> 00:07:49,421 Αυτός πέρσι τα Χριστούγεννα; Που επισκεύαζε αμάξια 167 00:07:49,505 --> 00:07:51,171 σε πάρκινγκ εμπορικών; 168 00:07:51,505 --> 00:07:53,630 Το θέμα δεν βγήκε, ξέρεις γιατί. 169 00:07:53,963 --> 00:07:56,255 -Φορούσε παράξενη περούκα; -Τι; Όχι. 170 00:07:56,505 --> 00:08:00,380 Ο τύπος χάλαγε τα αμάξια όσο οι ιδιοκτήτες ψώνιζαν, 171 00:08:00,463 --> 00:08:03,046 και μετά τα έφτιαχνε για μια μικρή δωρεά. 172 00:08:03,296 --> 00:08:04,380 -Σοβαρά; -Ναι. 173 00:08:06,713 --> 00:08:07,796 Το νούμερο οκτώ... 174 00:08:08,505 --> 00:08:10,213 Ίσως εμπορικό κόλπο. 175 00:08:11,046 --> 00:08:15,588 Θυμάσαι την εταιρεία συνεπιβατισμού που μοίραζε δεκαδόλαρα στη Γουόλ Στριτ; 176 00:08:15,796 --> 00:08:16,630 Βέβαια. 177 00:08:16,713 --> 00:08:19,421 Αυτό τους κόστισε 250.000 δολάρια. 178 00:08:19,838 --> 00:08:22,630 Ναι, αλλά έφτασε σε 25.000 άτομα. 179 00:08:22,880 --> 00:08:25,588 Ποια εταιρεία θέλει τόσο να κερδίσει την Γκόμεζ; 180 00:08:26,005 --> 00:08:27,796 Καλά, ίσως δεν είναι αυτό. 181 00:08:28,421 --> 00:08:31,630 Λέω απλώς πως όποιος το έκανε έχει κίνητρο. 182 00:08:32,588 --> 00:08:36,463 Σίγουρα μπορεί να υπάρξει αλλαγή, εγώ είμαι προϊόν της. 183 00:08:37,005 --> 00:08:41,505 Το 1951 ο παππούς μου, Χαρίς Μπάνερτζι, 184 00:08:41,588 --> 00:08:46,255 έφερε την οικογένειά του και την εταιρεία μηχανικής του στη Νέα Υόρκη. 185 00:08:46,338 --> 00:08:49,755 Αυτό που ήταν Ηλεκτρονικά Μπάνερτζι στην Καλκούτα, 186 00:08:49,838 --> 00:08:52,963 έγινε Ηλεκτρονικά Μπράντλι στο Κουίνς. 187 00:08:53,838 --> 00:08:56,713 Ο Χαρίς έγινε Χάρι, αλλά παρέμεινε ίδιος. 188 00:08:57,046 --> 00:09:01,255 Ήρθε εδώ όχι για να πετύχει, αλλά για να προσφέρει. 189 00:09:02,046 --> 00:09:04,838 Σε τέτοιες αβέβαιες εποχές, 190 00:09:05,338 --> 00:09:08,588 δελεάζεσαι να είσαι κυνικός, να φοβάσαι. 191 00:09:08,880 --> 00:09:13,505 Μαζί, όμως, μπορούμε να φέρουμε αλλαγή. 192 00:09:14,921 --> 00:09:15,838 Ευχαριστώ. 193 00:09:21,921 --> 00:09:23,713 Ενέπνευσες όπως πάντα, μπαμπά. 194 00:09:24,755 --> 00:09:27,213 Ντύθηκες στο αμάξι σου, έτσι; 195 00:09:27,380 --> 00:09:28,588 Δεν σου ξεφεύγει τίποτα. 196 00:09:29,380 --> 00:09:33,421 Να γνωρίσεις έναν χορηγό μου. Ρωτάει για σένα. 197 00:09:33,505 --> 00:09:35,838 -Σε είδε στην τηλεόραση. -Μη μου πεις. 198 00:09:35,921 --> 00:09:38,546 Θέλει ρεπορτάζ για την εταιρεία του. 199 00:09:38,630 --> 00:09:40,255 Έχει ήδη πολλή δημοσιότητα. 200 00:09:40,338 --> 00:09:44,046 Μόλις ανακηρύχθηκε διαχειριστής κεφαλαίων της χρονιάς. 201 00:09:44,130 --> 00:09:48,296 Δηλαδή, θα τον ακούω να καυχιέται για την οικονομική επιτυχία του. 202 00:09:48,546 --> 00:09:52,463 Γιατί να πω για τη δουλειά μου; Η δική σου είναι πιο ενδιαφέρουσα. 203 00:09:53,130 --> 00:09:55,671 Κέιτ, από δω ο Τζακ Χάνσεν. 204 00:09:55,755 --> 00:09:57,046 Γεια σου, Τζακ. 205 00:09:57,755 --> 00:09:58,588 Χάρηκα. 206 00:09:58,880 --> 00:10:03,338 Τώρα πρέπει να ρωτήσω τι δουλειά κάνεις για να μη δείξω προκατάληψη. 207 00:10:03,421 --> 00:10:06,963 Θα κάνω τον κολακευμένο, αλλά θα φέρω την κουβέντα σ' εσένα. 208 00:10:07,046 --> 00:10:09,546 Στο ρεπορτάζ για τον εκτροχιασμό. 209 00:10:09,630 --> 00:10:13,838 Απίστευτο, έπεισες τον μηχανικό να παραδεχτεί ότι έστελνε μηνύματα. 210 00:10:13,921 --> 00:10:15,838 Δεν ήταν πολύ έξυπνος. 211 00:10:17,338 --> 00:10:19,005 Ήξερα ότι θα τα βρείτε. 212 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Μπορώ να σε αφήσω στα χέρια της; 213 00:10:21,671 --> 00:10:23,046 Αν δεν την πειράζει. 214 00:10:23,130 --> 00:10:24,255 -Βέβαια. -Ευχαριστώ. 215 00:10:24,755 --> 00:10:25,671 Αντίο, μπαμπά. 216 00:10:25,755 --> 00:10:29,671 Να βρούμε θέση να δούμε να εξελίσσεται το πολιτικό τελετουργικό; 217 00:10:30,255 --> 00:10:33,005 Για μένα, κοντά στην έξοδο. 218 00:10:33,505 --> 00:10:35,421 Δεν σε ενδιαφέρει η πολιτική; 219 00:10:35,921 --> 00:10:38,463 Ο μπαμπάς σου σε θέλει στην Ουάσινγκτον. 220 00:10:38,546 --> 00:10:40,880 Το γνωρίζω, αλλά όχι. 221 00:10:40,963 --> 00:10:42,671 Δεν αφήνω τη Νέα Υόρκη. 222 00:10:42,755 --> 00:10:45,213 Και το να καλύπτω πολιτική δεν μ' αρέσει. 223 00:10:45,796 --> 00:10:48,713 -Γιατί όχι; -Τα έκτακτα νέα είναι πιο άμεσα. 224 00:10:48,796 --> 00:10:49,755 Πιο τίμια. 225 00:10:49,963 --> 00:10:53,838 Τουλάχιστον, όταν κάποιος κλέβει ή λέει ψέματα, το κάνει ανοικτά. 226 00:10:53,921 --> 00:10:56,463 -Δεν προλαβαίνει να βρει σλόγκαν. -Ακριβώς. 227 00:10:58,255 --> 00:10:59,421 Με συγχωρείς. 228 00:11:00,588 --> 00:11:03,296 Μου έστειλαν στοιχεία για ένα θέμα που ερευνώ. 229 00:11:03,380 --> 00:11:04,296 Πρέπει να φύγω. 230 00:11:04,380 --> 00:11:07,171 Να ανταλλάξουμε νούμερα, να φάμε μαζί. 231 00:11:08,088 --> 00:11:11,005 Με κολακεύεις, αλλά έχω έναν κανόνα. 232 00:11:11,088 --> 00:11:13,505 Δεν βγαίνω με κανέναν από τον κύκλο του πατέρα. 233 00:11:14,171 --> 00:11:15,005 Γιατί έτσι; 234 00:11:15,796 --> 00:11:19,713 Όταν είσαι κόρη γερουσιαστή, δεν ξέρεις τα κίνητρα των άλλων. 235 00:11:20,296 --> 00:11:22,671 Τα δικά μου κίνητρα είναι ξεκάθαρα. 236 00:11:23,421 --> 00:11:24,255 Φαγητό. 237 00:11:24,338 --> 00:11:25,421 Στο Σάλα Κουτσίνα. 238 00:11:25,921 --> 00:11:28,421 Καλό εστιατόριο, αλλά λυπάμαι. 239 00:11:28,505 --> 00:11:30,921 Και πάλι όχι. Χάρηκα που σε γνώρισα. 240 00:11:35,130 --> 00:11:36,796 Είσαι η Μαρί Έλις; 241 00:11:36,880 --> 00:11:37,713 Ναι. 242 00:11:38,255 --> 00:11:41,338 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις του Καναλιού 12. Πήρες στον σταθμό; 243 00:11:41,421 --> 00:11:45,005 Είδα το ρεπορτάζ για κείνη που βρήκε λεφτά στην πόρτα της. 244 00:11:45,171 --> 00:11:46,296 Μου συνέβη το ίδιο. 245 00:11:46,380 --> 00:11:47,963 Αλήθεια; Πόσα λεφτά ήταν; 246 00:11:48,171 --> 00:11:51,796 Ήταν 100.000 δολάρια. Σε τσάντα με τον πλάγιο αριθμό οκτώ. 247 00:11:51,880 --> 00:11:53,130 Πού να βρεθούμε; 248 00:11:53,588 --> 00:11:55,213 Σου στέλνω τη διεύθυνση. 249 00:11:55,421 --> 00:11:58,130 Αν φέρεις κάμερα, δεν θα σου ανοίξω. 250 00:11:58,213 --> 00:12:00,046 Κατάλαβα. Έρχομαι τώρα. 251 00:12:02,255 --> 00:12:03,088 Είναι γνήσια. 252 00:12:04,546 --> 00:12:05,505 Όχι πλαστά. 253 00:12:06,880 --> 00:12:08,630 Τα βρήκα στην πόρτα το πρωί. 254 00:12:09,130 --> 00:12:10,463 Στην ίδια τσάντα. 255 00:12:10,713 --> 00:12:13,463 Είπα ότι ήταν κλεμμένα, τα πήγα στην αστυνομία. 256 00:12:13,838 --> 00:12:15,380 Λένε ότι δεν είναι. 257 00:12:16,546 --> 00:12:18,255 Ποιος λέτε ότι το έκανε; 258 00:12:18,421 --> 00:12:20,713 Δεν ξέρω. Ήλπιζα να μου πεις εσύ. 259 00:12:20,880 --> 00:12:22,713 Λυπάμαι, δεν έχω ιδέα. 260 00:12:24,546 --> 00:12:28,171 Ξέρω ότι εκείνη που σου μίλησε λέει για Καλό Σαμαρείτη. 261 00:12:29,046 --> 00:12:31,796 Εμείς, όμως, δεν χρειαζόμαστε βοήθεια. 262 00:12:33,255 --> 00:12:35,630 Είμαι ογκολόγος στο νοσοκομείο Πάρκλαντ. 263 00:12:37,463 --> 00:12:39,796 Οπότε, τι θα τα κάνεις τα λεφτά; 264 00:12:40,796 --> 00:12:42,380 Έρευνα παγκρεατικού καρκίνου. 265 00:12:42,963 --> 00:12:43,880 Όλα; 266 00:12:44,130 --> 00:12:47,921 Δεν έχουμε πόρους. Τα 100.000 δολάρια θα βοηθήσουν πολύ. 267 00:12:48,963 --> 00:12:51,171 Και γιατί παγκρεατικός καρκίνος; 268 00:12:52,796 --> 00:12:56,963 Σκοτώνει παιδιά σε πολύ νεαρή ηλικία, συχνά πριν καν ξεκινήσουν. 269 00:12:57,046 --> 00:13:00,005 Μπορεί να τους δώσει πολλά χρόνια. 270 00:13:00,630 --> 00:13:02,838 Θα είναι καθηλωτικό ρεπορτάζ. 271 00:13:03,505 --> 00:13:05,671 Δέχεσαι να μιλήσεις στην κάμερα; 272 00:13:06,421 --> 00:13:09,796 Θα τραβήξει πολλή προσοχή στην έρευνα που στηρίζεις. 273 00:13:11,130 --> 00:13:13,463 Κρατάω μυστική την ιδιωτική μου ζωή. 274 00:13:14,255 --> 00:13:17,463 Ίσως να αναφέρεις τον σκοπό στον οποίο τα δωρίζω. 275 00:13:18,463 --> 00:13:19,505 Ναι, θα κάνω... 276 00:13:20,130 --> 00:13:20,963 ό,τι μπορώ. 277 00:13:24,630 --> 00:13:27,963 Η αστυνομία έβγαλε εντάλματα για τις ληστείες στο Κουίνς. 278 00:13:28,046 --> 00:13:29,338 -Εντ, εσύ. -Ωραία. 279 00:13:29,588 --> 00:13:31,338 Συνέντευξη τύπου στις 10:00. 280 00:13:31,421 --> 00:13:32,255 Έγινε. 281 00:13:32,380 --> 00:13:34,921 Κέιτ, ευχαριστώ που ήρθες. Έχω κάτι καλό. 282 00:13:35,005 --> 00:13:37,546 Αφαίρεσαν την άδεια του ουρανοξύστη στο Σόχο. 283 00:13:37,630 --> 00:13:39,421 -Τι; -Έχουν ρίξει θεμέλια. 284 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 Έχουν σκάψει παντού. 285 00:13:40,838 --> 00:13:43,463 Κάτι τρέχει. Κέιτ, πηγαίνετε με τον Τζος. 286 00:13:43,546 --> 00:13:46,421 -Θέλω να μείνω στον Καλό Σαμαρείτη. -Πολύ αστείο. 287 00:13:46,505 --> 00:13:48,630 -Σούζαν, θέλω... -Όχι, σοβαρά. 288 00:13:48,713 --> 00:13:50,546 Με πήρε κι άλλη χτες βράδυ. 289 00:13:50,630 --> 00:13:52,963 Κι αυτή βρήκε λεφτά στην πόρτα της. 290 00:13:53,046 --> 00:13:53,880 Εκατό χιλιάδες; 291 00:13:53,963 --> 00:13:56,713 Ναι. Ίδιο ποσό, ίδια τσάντα, ίδιο νούμερο οκτώ. 292 00:13:56,796 --> 00:13:58,130 Ξέρει από ποιον; 293 00:13:58,213 --> 00:13:59,421 Δεν έχει ιδέα. 294 00:13:59,505 --> 00:14:00,921 Δεν τα χρειάζεται καν. 295 00:14:01,005 --> 00:14:04,255 Είναι γιατρός, μένει σε παλάτι στο Φορτ Γκριν. 296 00:14:04,338 --> 00:14:06,713 -Τα δίνει στην έρευνα του καρκίνου. -Όλα; 297 00:14:07,005 --> 00:14:08,171 -Ναι. -Έκανες συνέντευξη; 298 00:14:08,880 --> 00:14:10,671 Δεν θέλει να βγει στην κάμερα. 299 00:14:10,755 --> 00:14:12,588 Θέλει να παραμείνει ανώνυμη. 300 00:14:12,796 --> 00:14:16,421 Έλα, δύο ίδιες τσάντες με λεφτά; Ντέιβιντ, δεν είναι παράξενο; 301 00:14:16,505 --> 00:14:20,171 Ναι, αλλά η δεύτερη δεν μιλάει και το "παράξενο" δεν είναι είδηση. 302 00:14:20,255 --> 00:14:21,380 Υπάρχει θέμα. 303 00:14:21,463 --> 00:14:25,088 Ίσως, αλλά δεν θα βγούμε χωρίς καταγραμμένες πληροφορίες. 304 00:14:25,171 --> 00:14:26,005 Κέιτ; 305 00:14:26,588 --> 00:14:30,046 Μόλις πήρε κάποιος Τζέσι Ντούραμ από το Άπερ Γουέστ. 306 00:14:30,130 --> 00:14:33,421 Βρήκε τσάντα με λεφτά, όπως στο ρεπορτάζ, και... 307 00:14:33,838 --> 00:14:35,255 τον κατέγραψε με κάμερα. 308 00:14:35,671 --> 00:14:39,171 Άφησε την τσάντα εδώ, μπροστά από την πόρτα μου. 309 00:14:39,505 --> 00:14:42,171 Τον έπιασα στην κάμερα εδώ στον διάδρομο. 310 00:14:42,796 --> 00:14:44,630 Οι 100.000 είναι πολλά λεφτά. 311 00:14:44,921 --> 00:14:47,130 Πώς θα αλλάξουν τη ζωή σας; 312 00:14:47,213 --> 00:14:48,171 Πολύ. 313 00:14:48,338 --> 00:14:52,005 Χτύπησα στην πλάτη λίγο καιρό πριν. Ήμουν ακίνητος τρεις μήνες. 314 00:14:52,213 --> 00:14:56,380 Τώρα είμαι καλά, αλλά έφαγα τις οικονομίες μου και κάτι παραπάνω. 315 00:14:56,921 --> 00:14:59,046 Σκέφτεστε κάποιον που θα βοηθούσε; 316 00:15:00,421 --> 00:15:03,338 Αυτό είναι το θέμα. Δεν είπα πουθενά ότι χρειάζομαι λεφτά. 317 00:15:03,421 --> 00:15:04,546 Πώς θα τα ξοδέψετε; 318 00:15:04,630 --> 00:15:06,296 Θα ξεπληρώσω τα χρέη μου, 319 00:15:06,380 --> 00:15:09,421 θα βάλω στην άκρη όσα είχα πριν από το ατύχημα. 320 00:15:10,046 --> 00:15:11,630 Ό,τι μείνει... 321 00:15:12,255 --> 00:15:14,546 θα το δώσω στην τράπεζα τροφίμων. 322 00:15:14,755 --> 00:15:16,296 Με βοήθησαν πολύ όταν... 323 00:15:16,838 --> 00:15:18,005 Όταν ήταν ζόρικα. 324 00:15:18,546 --> 00:15:20,213 Θα τα αφήσετε στο κατώφλι; 325 00:15:21,088 --> 00:15:23,463 Όχι, μάλλον θα τους γράψω επιταγή. 326 00:15:24,296 --> 00:15:27,213 Οι κάμερες ασφαλείας σ' αυτό το κτίριο 327 00:15:27,296 --> 00:15:30,046 έπιασαν τον μυστηριώδη δωρητή σήμερα, 328 00:15:30,130 --> 00:15:33,130 όταν άφησε τρίτη τσάντα στον ξυλουργό Τζέσι Ντούραμ, 329 00:15:33,630 --> 00:15:37,505 ώρες αφού δεύτερη τσάντα αφέθηκε σε κάτοικο του Μπρούκλιν 330 00:15:37,588 --> 00:15:39,338 που επιθυμεί ανωνυμία. 331 00:15:39,838 --> 00:15:44,546 Ποιος είναι αυτός ο Καλός Σαμαρείτης που πλέον έχει χαρίσει 300.000 δολάρια; 332 00:15:44,796 --> 00:15:46,713 Στο βίντεο φαίνεται άντρας, 333 00:15:47,380 --> 00:15:49,088 με ύψος περίπου 1,80. 334 00:15:49,505 --> 00:15:51,421 Τα υπόλοιπα παραμένουν μυστήριο. 335 00:15:52,005 --> 00:15:54,130 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 336 00:15:54,880 --> 00:15:58,046 Θέλουμε τα δικά σας σχόλια για τον Καλό Σαμαρείτη. 337 00:15:58,130 --> 00:15:59,630 Στην ιστοσελίδα μας... 338 00:15:59,713 --> 00:16:02,338 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΣ ΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ. ΤΖΑΚ 339 00:16:02,421 --> 00:16:03,588 Πρέπει να ξέρουμε κάτι; 340 00:16:04,588 --> 00:16:06,046 Όχι ιδιαιτέρως, όχι. 341 00:16:06,713 --> 00:16:08,380 Καλά. Ωραίο θέμα απόψε. 342 00:16:08,755 --> 00:16:09,588 Ευχαριστώ. 343 00:16:10,005 --> 00:16:12,838 Είχες περισσότερες ερωτήσεις παρά απαντήσεις. 344 00:16:13,130 --> 00:16:15,380 Βρες στοιχεία για τον Σαμαρείτη. 345 00:16:15,463 --> 00:16:17,755 Θα σου έχω κάτι απτό αύριο. 346 00:16:17,838 --> 00:16:18,671 Αν κολλήσεις... 347 00:16:18,755 --> 00:16:20,921 -Δεν κόλλησα. -Αν κολλήσεις... 348 00:16:21,005 --> 00:16:22,130 φέρνουμε τη Σούζαν. 349 00:16:23,130 --> 00:16:25,005 Είναι δικό μου θέμα, Ντέιβιντ. 350 00:16:25,088 --> 00:16:26,171 Ίσως βοηθήσει. 351 00:16:26,671 --> 00:16:28,338 Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 352 00:16:52,213 --> 00:16:53,046 Νωρίς ήρθες. 353 00:16:53,755 --> 00:16:54,588 Εδώ κοιμήθηκες; 354 00:16:54,671 --> 00:16:57,296 Πήρα έναν υπνάκο. Δούλευα. 355 00:16:57,380 --> 00:17:00,130 Νομίζω ότι βρήκα κάτι καλό για τον Σαμαρείτη. 356 00:17:00,213 --> 00:17:01,130 Ακούω. 357 00:17:01,213 --> 00:17:04,380 Αυτοί που βρήκαν τα λεφτά μένουν παντού στην πόλη. 358 00:17:04,463 --> 00:17:07,838 Έχουν εντελώς διαφορετικό παρελθόν και επαγγέλματα. 359 00:17:07,921 --> 00:17:09,046 Μοιάζουν άσχετοι. 360 00:17:09,130 --> 00:17:10,880 Πώς είναι αυτό καλό στοιχείο; 361 00:17:10,963 --> 00:17:13,921 Μοιάζουν άσχετοι, αλλά υπάρχει αυτό. 362 00:17:14,005 --> 00:17:17,546 Ο δεύτερος και ο τρίτος, η Μαρί Έλις και ο Τζέσι Ντούραμ, 363 00:17:17,630 --> 00:17:20,171 βρήκαν σπίτι μέσω της Inniswell Properties. 364 00:17:20,255 --> 00:17:21,421 Μεγάλη εταιρεία. 365 00:17:21,588 --> 00:17:24,213 Και μπορεί να είναι σύμπτωση, 366 00:17:24,296 --> 00:17:26,213 αλλά υπάρχει κι αυτό. 367 00:17:27,005 --> 00:17:30,838 Μαρί και Τζέσι συνεργάστηκαν με τον ίδιο μεσίτη, τον Πάτρικ Χέις. 368 00:17:30,921 --> 00:17:33,921 -Συνέταιρος στην εταιρεία. -Διαφημιστικό κόλπο; 369 00:17:34,005 --> 00:17:35,171 Δες εδώ. 370 00:17:35,755 --> 00:17:38,838 Τον Μάιο η Inniswell ανακοίνωσε ότι βγαίνει στο χρηματιστήριο. 371 00:17:38,921 --> 00:17:40,755 Ο Πάτρικ οργάνωσε συνέντευξη τύπου. 372 00:17:40,963 --> 00:17:44,171 Όλα κατέρρευσαν λόγω εσωτερικής κρίσης. 373 00:17:44,255 --> 00:17:48,046 Την περασμένη βδομάδα ανακοινώθηκε ότι τελικά θα βγουν τώρα. 374 00:17:48,130 --> 00:17:48,963 Ενδιαφέρον. 375 00:17:49,046 --> 00:17:51,380 Σκέψου πόση δημοσιότητα 376 00:17:51,463 --> 00:17:55,171 θα λάμβανε η εταιρεία ως Σαμαρείτης. Οι 300.000 είναι τίποτα. 377 00:17:55,255 --> 00:17:56,838 Ο Χέις; Επιβεβαιώνει; Αρνείται; 378 00:17:56,921 --> 00:17:59,296 Δεν έχω καταφέρει να τον βρω ακόμα. 379 00:17:59,380 --> 00:18:00,421 Τι σχέδιο έχεις; 380 00:18:00,630 --> 00:18:04,838 Θα πάω στο γραφείο και θα ζητήσω από τον Χέις να παραδεχτεί τον λόγο 381 00:18:04,921 --> 00:18:06,255 που δίνει τα λεφτά. 382 00:18:06,338 --> 00:18:09,713 Αν το κάνεις, διαφημίζουμε το θέμα στο μεσημεριανό δελτίο. 383 00:18:09,796 --> 00:18:11,296 -Ευχαριστώ. -Μπράβο σου. 384 00:18:17,130 --> 00:18:19,546 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 385 00:18:19,630 --> 00:18:22,755 Θέλω να μιλήσω με έναν συνέταιρο εδώ, τον Πάτρικ Χέις. 386 00:18:23,171 --> 00:18:24,213 Για ποιο θέμα; 387 00:18:24,796 --> 00:18:27,588 Προτιμώ να το πω σ' εκείνον. Ξέρετε πότε θα έρθει; 388 00:18:27,671 --> 00:18:28,713 Δεν είμαι βέβαιη. 389 00:18:29,421 --> 00:18:33,171 Είναι ανοικτή η κάμερα; Δεν θα με βγάλετε στις ειδήσεις, έτσι; 390 00:18:33,838 --> 00:18:37,130 Όχι αν μιλήσουμε στον Χέις. Κάτι πρέπει να βγάλουμε. 391 00:18:37,838 --> 00:18:39,421 Λυπάμαι, προσωρινή είμαι. 392 00:18:39,505 --> 00:18:40,755 Τη Δευτέρα ξεκίνησα. 393 00:18:40,838 --> 00:18:42,296 Ξέρω μόνο ότι... 394 00:18:42,796 --> 00:18:44,588 προωθώ την αλληλογραφία του. 395 00:18:45,880 --> 00:18:47,921 -Θα ρωτήσω. -Θαυμάσια. Ευχαριστώ. 396 00:18:56,088 --> 00:18:58,630 ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑΣ ΟΔΟΣ ΒΑΝΤΕΡΒΙΛ 502 397 00:19:02,838 --> 00:19:05,005 Εδώ μένει συνέταιρος στην Inniswell; 398 00:19:05,088 --> 00:19:08,380 Και λίγα λες. Αν είναι μεγάλος μεσίτης, το κρύβει καλά. 399 00:19:08,463 --> 00:19:09,630 -Αυτό θα 'ναι. -Ναι. 400 00:19:16,338 --> 00:19:19,796 Είμαι η Κέιτ Μπράντλι από τις Ειδήσεις του Καναλιού 12. 401 00:19:20,046 --> 00:19:20,963 Έχουμε γνωριστεί. 402 00:19:22,671 --> 00:19:24,713 Τις προάλλες στη φωτιά στην αποθήκη. 403 00:19:26,546 --> 00:19:27,421 Εσύ ήσουν; 404 00:19:29,588 --> 00:19:32,213 Ρίσκαρες πολύ για ένα πλάνο στις ειδήσεις. 405 00:19:32,296 --> 00:19:33,963 Είναι η δουλειά μας, σωστά; 406 00:19:34,463 --> 00:19:36,755 Πλησιάζουμε τη φωτιά για να τα καταφέρουμε. 407 00:19:36,838 --> 00:19:39,546 Μόνο που ο ένας μας είχε άριστη προστασία 408 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 και η άλλη είχε κάμερα. 409 00:19:41,630 --> 00:19:42,880 Τη δική μου κάμερα. 410 00:19:43,463 --> 00:19:45,213 Καλά, αλλά είδες το υλικό; 411 00:19:45,588 --> 00:19:49,338 Έβγαλες τρία άτομα σε δέκα λεπτά. Ήταν απίστευτο. 412 00:19:50,338 --> 00:19:52,338 Αν ήρθες για συνέντευξη, 413 00:19:52,421 --> 00:19:54,255 να περάσεις από την υπηρεσία. 414 00:19:54,880 --> 00:19:56,713 Ήρθαμε για τον Καλό Σαμαρείτη. 415 00:19:57,880 --> 00:19:58,713 Για ποιον; 416 00:19:59,546 --> 00:20:01,296 Τις τελευταίες 24 ώρες 417 00:20:01,671 --> 00:20:05,171 τρία άτομα βρήκαν ο καθένας 100.000 δολάρια στην πόρτα τους. 418 00:20:05,755 --> 00:20:08,171 Ψάχνουμε τον Καλό Σαμαρείτη που τα έδωσε. 419 00:20:08,671 --> 00:20:09,796 Πώς να βοηθήσω εγώ; 420 00:20:10,588 --> 00:20:12,005 Καταρχάς... 421 00:20:12,588 --> 00:20:13,463 είσαι ο Σαμαρείτης; 422 00:20:14,838 --> 00:20:15,671 Όχι. 423 00:20:16,046 --> 00:20:19,588 Αλλά θα ήθελα να μάθω γιατί ήρθες ως εδώ για να με ρωτήσεις. 424 00:20:19,671 --> 00:20:22,005 Δύο από τους τρεις που βρήκαν λεφτά 425 00:20:22,213 --> 00:20:24,005 βρήκαν σπίτι μέσω της Inniswell. 426 00:20:26,255 --> 00:20:28,338 Μάλλον έχεις κάνει λάθος. 427 00:20:28,755 --> 00:20:31,171 Ο Πάτρικ Χέις ήταν παλιά συνέταιρος εκεί. 428 00:20:31,671 --> 00:20:32,963 Είμαι ο αδελφός του. Έρικ. 429 00:20:34,838 --> 00:20:36,421 Ήταν παλιά συνέταιρος; 430 00:20:37,588 --> 00:20:39,005 Πέθανε πέντε μήνες πριν. 431 00:20:40,255 --> 00:20:42,213 Λυπάμαι, δεν το ήξερα. 432 00:20:45,213 --> 00:20:47,005 Λυπάμαι, δεν μπορώ να βοηθήσω. 433 00:20:50,755 --> 00:20:53,255 Αν σκεφτείς κάτι, τηλεφώνησέ μου. 434 00:20:54,005 --> 00:20:55,380 -Όποτε θες. -Εντάξει. 435 00:20:58,838 --> 00:21:00,005 Καλή τύχη με το θέμα. 436 00:21:00,588 --> 00:21:01,463 Ευχαριστώ. 437 00:21:06,213 --> 00:21:07,046 Τι; 438 00:21:12,630 --> 00:21:14,755 -Δεν περίμενα να το δω. -Ποιο πράγμα; 439 00:21:15,505 --> 00:21:16,880 Είσαι άκαμπτη 440 00:21:16,963 --> 00:21:19,421 όταν μιλάς με τον αρχηγό της αστυνομίας. 441 00:21:20,005 --> 00:21:22,505 Όταν μιλούσες στον Έρικ Χέις... Φούντωσες. 442 00:21:23,463 --> 00:21:25,796 Δεν φούντωσα. Δεν φουντώνω εγώ. 443 00:21:25,880 --> 00:21:27,755 -Είχες φουντώσει. -Όχι. 444 00:21:27,838 --> 00:21:29,005 Φουντωμένη. 445 00:21:29,755 --> 00:21:32,171 Κοιτάξτε την Κέιτ. Φούντωσε. 446 00:21:33,130 --> 00:21:33,963 Παρακαλώ; 447 00:21:34,046 --> 00:21:36,713 Γεια σας. Πήρα την ταλαντούχα Κέιτ Μπράντλι; 448 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 Η Κέιτ είμαι. Ποιος είναι; 449 00:21:38,963 --> 00:21:39,838 Τζακ Χάνσεν. 450 00:21:40,838 --> 00:21:42,088 Πώς είσαι σήμερα; 451 00:21:42,630 --> 00:21:46,463 Το γεγονός ότι δεν σου έδωσα το τηλέφωνό μου δεν σε σταμάτησε. 452 00:21:46,546 --> 00:21:49,296 Έχω τρόπους να βρίσκω απόρρητες πληροφορίες. 453 00:21:51,505 --> 00:21:54,463 Από κάποιον που λέγεται γερουσιαστής Μπράντλι; 454 00:21:55,088 --> 00:21:57,171 Θα το ξανασκεφτείς να φάμε μαζί; 455 00:21:57,505 --> 00:21:59,963 Ή να πω στον πιλότο μου 456 00:22:00,046 --> 00:22:03,755 να πετάξει πάνω από το Κανάλι 12 και να γράψει πρόσκληση στα σύννεφα; 457 00:22:04,630 --> 00:22:09,505 Πρόσκληση στα σύννεφα θα ήταν πρωτότυπη, αλλά υπερβολική. 458 00:22:10,005 --> 00:22:11,463 Σκεφτόμουν τον κανόνα 459 00:22:11,546 --> 00:22:15,255 να μη βγαίνεις με κάποιον στον πολιτικό κύκλο του πατέρα σου. 460 00:22:15,338 --> 00:22:18,130 Αυτός επεκτείνεται και στους χορηγούς; 461 00:22:18,213 --> 00:22:22,463 Είμαι ένας απλός διαχειριστής κεφαλαίων που θέλει να βγείτε για δείπνο. 462 00:22:24,213 --> 00:22:27,130 Καλά, γιατί όχι; 463 00:22:27,213 --> 00:22:28,088 Θαυμάσια. 464 00:22:28,755 --> 00:22:30,755 Να περάσω από τον σταθμό στις 7:00; 465 00:22:31,255 --> 00:22:32,921 Στις 7:00. Τα λέμε τότε. 466 00:22:33,005 --> 00:22:34,296 Ωραία. Τα λέμε. 467 00:22:36,588 --> 00:22:37,588 Ορίστε. Είδες; 468 00:22:38,296 --> 00:22:41,588 -Θα βγω με άλλον. -Δεν φούντωσες ούτε στο ελάχιστο. 469 00:22:42,213 --> 00:22:43,088 Ό,τι πεις. 470 00:22:45,630 --> 00:22:46,796 Πάμε στο Στάτεν Άιλαντ. 471 00:22:47,671 --> 00:22:48,505 Γιατί; 472 00:22:49,046 --> 00:22:51,088 Εντολές του Ντέιβιντ, με μήνυμα. 473 00:22:51,713 --> 00:22:53,963 -Ξέρει να στέλνει μήνυμα; -Μαθαίνει. 474 00:22:54,463 --> 00:22:57,213 "Ο Γκαλός Σαρείτης άφησε κι άλλο λεφτά". 475 00:22:58,421 --> 00:23:00,963 -Κι άλλα; -Ίδια τσάντα, ίδιο ποσό. 476 00:23:01,630 --> 00:23:03,005 Και άφησε σημείωμα. 477 00:23:04,505 --> 00:23:05,338 Καλά. 478 00:23:08,713 --> 00:23:11,838 Όλοι στη Νέα Υόρκη μιλούν για τον Καλό Σαμαρείτη. 479 00:23:11,921 --> 00:23:14,713 Ωστόσο, η ταυτότητά του παραμένει μυστήριο. 480 00:23:15,296 --> 00:23:17,130 Η Κέιτ Μπράντλι είναι στο Στάτεν Άιλαντ, 481 00:23:17,213 --> 00:23:21,380 όπου βοηθός δικηγόρου βρήκε σήμερα 100.000 μαζί με ένα σημείωμα. 482 00:23:21,713 --> 00:23:22,713 Τι έλεγε; 483 00:23:24,838 --> 00:23:26,630 "Για να πας στη νομική". 484 00:23:27,546 --> 00:23:28,963 Θες να πας στη νομική; 485 00:23:29,880 --> 00:23:31,588 Το όνειρό μου όλη μου τη ζωή. 486 00:23:32,838 --> 00:23:34,713 Είμαι βοηθός δέκα χρόνια. 487 00:23:35,630 --> 00:23:37,171 Όταν είσαι τόσο καιρό εκεί... 488 00:23:38,046 --> 00:23:40,338 αναρωτιέσαι πώς θα ήταν. 489 00:23:40,588 --> 00:23:42,296 Η παραλήπτρια λέει... 490 00:23:42,380 --> 00:23:43,796 -Ωραία είσαι. -Ευχαριστώ. 491 00:23:43,880 --> 00:23:45,588 -Πού πας; -Έξω. 492 00:23:45,963 --> 00:23:47,630 -Καλά. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 493 00:23:47,713 --> 00:23:50,421 Ρωτήσαμε ποιος μπορεί να ήξερε αυτό το όνειρο. 494 00:23:50,921 --> 00:23:52,463 Όλοι όσους ξέρω. 495 00:23:53,421 --> 00:23:55,421 Κανείς δεν έχει να μου δώσει τόσα. 496 00:23:55,880 --> 00:23:56,963 Ευχαριστούμε. 497 00:23:58,380 --> 00:24:02,421 Ο μπαμπάς ακόμα δεν καταλαβαίνει γιατί πήγα σε σχολή δημοσιογραφίας 498 00:24:02,505 --> 00:24:03,880 κι όχι στη νομική. 499 00:24:03,963 --> 00:24:04,921 Ναι, αλλά... 500 00:24:05,421 --> 00:24:08,088 Ξέρω ότι είναι πολύ περήφανος για σένα. 501 00:24:08,755 --> 00:24:11,796 Έχει αρχίσει να το συνηθίζει όλο αυτό. 502 00:24:11,880 --> 00:24:13,421 Του αρέσουν αυτά του Σαμαρείτη. 503 00:24:13,963 --> 00:24:18,213 Όπου πάω, ακούω γι' αυτόν τον Καλό Σαμαρείτη. 504 00:24:18,296 --> 00:24:23,088 Είναι απίστευτα τα νούμερα που κάνουμε για θέμα με κάποιον που κάνει κάτι καλό. 505 00:24:23,921 --> 00:24:26,046 -Σοβαρά; -Ναι. Είναι τρελό. 506 00:24:27,505 --> 00:24:30,713 Μιλώντας για καλό, γι' αυτό είναι διάσημοι. 507 00:24:30,796 --> 00:24:31,713 Μάλιστα. 508 00:24:38,630 --> 00:24:41,421 Δεν μ' αρέσουν τα γλυκά, αλλά αυτό είναι φοβερό. 509 00:24:41,838 --> 00:24:45,921 Και δεν θα το μάθαινες ποτέ, αν δεν είχες αλλάξει τον κανόνα σου. 510 00:24:47,046 --> 00:24:48,130 Χαίρομαι που το έκανες. 511 00:24:49,546 --> 00:24:52,171 Είχα σχεδόν ξεχάσει πού γνωριστήκαμε. 512 00:24:53,005 --> 00:24:55,171 Ελπίζω να μη μιλάει μόνο η ροδακινόπιτα. 513 00:24:56,338 --> 00:24:58,421 Δεν μιλάει μόνο η ροδακινόπιτα. 514 00:24:58,505 --> 00:25:02,046 Αν νομίζεις, όμως, ότι θα σου δώσω, κάνεις μεγάλο λάθος. 515 00:25:03,005 --> 00:25:04,296 Να πάρω δική μου; 516 00:25:04,380 --> 00:25:05,671 -Ναι, καλύτερα. -Καλά. 517 00:25:07,963 --> 00:25:10,338 Το ενδιαφέρον για τον Σαμαρείτη αυξάνει, 518 00:25:10,588 --> 00:25:14,380 και οι πέντε περιφέρειες μιλούν για τις πράξεις γενναιοδωρίας. 519 00:25:14,630 --> 00:25:16,088 Ποιος είναι από πίσω; 520 00:25:16,171 --> 00:25:19,088 Πότε και πού θα εμφανιστεί η επόμενη τσάντα; 521 00:25:19,171 --> 00:25:22,463 Αν είχα 100.000, θα έφευγα από το σπίτι των γονιών μου. 522 00:25:22,671 --> 00:25:24,546 Θα πήγαινα σε διαμέρισμα στο κέντρο. 523 00:25:24,630 --> 00:25:26,880 Αν εγώ είχα 100.000 δολάρια, 524 00:25:26,963 --> 00:25:30,005 θα ξεπλήρωνα τα φοιτητικά δάνεια της κόρης μου. 525 00:25:30,213 --> 00:25:32,630 Μετά θα πηγαίναμε στη Χαβάη. 526 00:25:32,713 --> 00:25:36,796 Λάβαμε χιλιάδες τηλεφωνήματα, μέιλ και βίντεο 527 00:25:36,880 --> 00:25:38,505 μετά το ρεπορτάζ μας. 528 00:25:38,755 --> 00:25:42,005 Όπως αυτό από τη Σίλβια, από τις νεότερες τηλεθεάτριες. 529 00:25:42,088 --> 00:25:45,963 Γεια σου, Καλέ Σαμαρείτη. Με λένε Σίλβια. Ελπίζω να το δεις αυτό. 530 00:25:46,130 --> 00:25:47,880 Η μαμά μου είναι άρρωστη. 531 00:25:48,088 --> 00:25:50,838 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου για φάρμακα. 532 00:25:50,921 --> 00:25:52,630 Διάλεξε την οικογένειά μας. 533 00:25:53,130 --> 00:25:56,046 Ακόμα δεν υπάρχουν στοιχεία για την ταυτότητά του. 534 00:25:56,213 --> 00:25:58,838 Το ερώτημα στο μυαλό κάθε Νεοϋορκέζου είναι 535 00:25:58,963 --> 00:26:01,046 "Καλέ Σαμαρείτη, ποιος είσαι;" 536 00:26:01,255 --> 00:26:03,171 Στοιχεία για τον Σαμαρείτη; 537 00:26:03,338 --> 00:26:05,088 Πώς πήγε με τον μεσίτη; 538 00:26:05,171 --> 00:26:07,796 Αδιέξοδο, όπως όλα. Ξέρουμε ποιος δεν είναι. 539 00:26:07,880 --> 00:26:10,796 Μιλήσαμε με φιλανθρωπικές οργανώσεις και ιδρύματα. 540 00:26:10,880 --> 00:26:14,588 Λένε ότι καμία λογική μη κερδοσκοπική δεν θα λειτουργούσε έτσι. 541 00:26:14,671 --> 00:26:17,546 -Πήραμε και αναλυτή του FBI. -Κάποια πληροφορία; 542 00:26:18,088 --> 00:26:20,921 Μόνο ότι δεν ξέρουμε ποιος είναι. 543 00:26:21,005 --> 00:26:24,963 Μπορεί να μοιάζει Άγιος Βασίλης ή κάποια άλλη αγαθή φιγούρα, 544 00:26:25,046 --> 00:26:27,171 αλλά ο αναλυτής λέει ότι μπορεί 545 00:26:27,255 --> 00:26:30,296 να κρύβεται κάτι σκοτεινότερο, ακόμα και επικίνδυνο. 546 00:26:30,380 --> 00:26:34,130 Κέιτ, σε ζητάει κάποιος. Λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης. 547 00:26:34,713 --> 00:26:36,046 Πώς είναι; 548 00:26:36,588 --> 00:26:38,130 Καμιά 35αριά, 1,80 ίσως. 549 00:26:38,796 --> 00:26:40,505 Όπως στο βίντεο του Ντούραμ. 550 00:26:41,838 --> 00:26:43,380 Πες του ότι έρχομαι. 551 00:26:45,963 --> 00:26:48,921 -Τάιλερ, είπαμε; -Καλός Σαμαρείτης. 552 00:26:50,713 --> 00:26:53,213 Πού βρήκες τα λεφτά που έδωσες; 553 00:26:53,296 --> 00:26:58,755 Έφτιαξα μια εφαρμογή για μικρή εταιρεία, και πουλήθηκε σε τεράστια εταιρεία. 554 00:27:00,171 --> 00:27:02,463 Και γιατί τα κάνεις όλα αυτά; 555 00:27:02,880 --> 00:27:06,838 Ήθελα να κάνω ένα ανώνυμο κοινωνικό πείραμα για καλό. 556 00:27:07,213 --> 00:27:09,755 Να μοιραστώ τα πλούτη μου με αγνώστους. 557 00:27:10,213 --> 00:27:12,171 Αυτό δεν πρέπει να κάνουμε όλοι; 558 00:27:12,463 --> 00:27:13,755 Ναι, βέβαια. 559 00:27:14,421 --> 00:27:17,213 Πώς διάλεξες τους παραλήπτες; 560 00:27:17,296 --> 00:27:18,546 Έγραψα κώδικα 561 00:27:18,630 --> 00:27:22,505 που θα διάλεγε τυχαία αστικές διευθύνσεις στη Νέα Υόρκη. 562 00:27:23,546 --> 00:27:25,255 Γιατί έτσι όμως; 563 00:27:25,338 --> 00:27:28,296 Να αφήνεις 100.000 στην πόρτα του κόσμου. 564 00:27:28,796 --> 00:27:31,046 Ήταν δημιουργικός τρόπος να το κάνω. 565 00:27:32,463 --> 00:27:33,505 Δεν ήταν; 566 00:27:34,755 --> 00:27:38,588 Εκεί θα κάνουμε τη συνέντευξη, στο γραφείο ειδήσεων; 567 00:27:39,255 --> 00:27:42,463 -Πρώτα θα μαζέψω στοιχεία. -Όλοι ξέρουν ποιος είμαι. 568 00:27:42,796 --> 00:27:44,880 Γι' αυτό με κοιτάζουν όλοι. 569 00:27:46,005 --> 00:27:51,380 Λίγες μέρες πριν άφησες 100.000 δολάρια σε κάποια για να πάει στη νομική. 570 00:27:51,880 --> 00:27:53,338 Πώς ήταν το μικρό της; 571 00:27:55,130 --> 00:27:58,546 Λυπάμαι, δεν θυμάμαι κάθε λεπτομέρεια. 572 00:27:58,630 --> 00:27:59,963 Με την ησυχία σου. 573 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 Δεν είπα όνομα στα ρεπορτάζ, 574 00:28:02,088 --> 00:28:03,796 μόνο εσύ θα το ξέρεις. 575 00:28:04,296 --> 00:28:06,380 Θύμισέ μου, πώς την έλεγαν; 576 00:28:07,546 --> 00:28:10,171 Ελίζαμπεθ Χέιγουντ; Έτσι την έλεγαν; 577 00:28:11,213 --> 00:28:12,671 Ναι, έτσι. 578 00:28:12,755 --> 00:28:14,755 Έτσι τη λένε, το θυμήθηκα. 579 00:28:16,838 --> 00:28:17,921 Φέιθ την έλεγαν. 580 00:28:18,755 --> 00:28:23,088 Πώς ξεχνάς το όνομα κάποιου που μόλις έδωσες 100.000; 581 00:28:32,963 --> 00:28:35,921 Αυτός ο Καλός Σαμαρείτης εμπνέει ελπίδα. 582 00:28:36,921 --> 00:28:38,546 Ο κόσμος τη χρειάζεται. 583 00:28:39,213 --> 00:28:41,796 Αναρωτιέμαι τι ελπίζει να κερδίσει. 584 00:28:41,880 --> 00:28:45,713 Είναι πιθανό να μην περιμένει τίποτα; 585 00:28:46,463 --> 00:28:48,046 Αυτό αποκλείεται, μάλλον. 586 00:28:48,546 --> 00:28:50,380 Δυστυχώς, σταμάτησε να δίνει. 587 00:28:51,130 --> 00:28:55,588 Το μεγαλύτερο θέμα της καριέρας μου και φαίνεται ότι τελείωσε. 588 00:28:55,838 --> 00:28:57,838 Δεν έδωσε καθόλου λεφτά χτες. 589 00:28:58,421 --> 00:29:00,671 Θα βρεις τρόπο να το συνεχίσεις. 590 00:29:01,213 --> 00:29:02,130 Ευχαριστώ. 591 00:29:03,213 --> 00:29:06,380 Θα έρθεις μαζί μου στο σπίτι του δημάρχου απόψε; 592 00:29:07,046 --> 00:29:10,796 Ξέρω, δεν αντέχεις τις πολιτικές εκδηλώσεις, αλλά... 593 00:29:11,546 --> 00:29:13,463 καλά πέρασες στην προηγούμενη. 594 00:29:14,005 --> 00:29:17,296 Η τελευταία δεν ήταν απαίσια, το παραδέχομαι. 595 00:29:18,255 --> 00:29:20,671 Μήπως χάρη στον Τζακ Χάνσεν; 596 00:29:21,838 --> 00:29:23,838 Η σύντομη κουβέντα μας δεν ήταν βαρετή. 597 00:29:24,630 --> 00:29:28,338 Μην τον κατηγορείς επειδή είναι χορηγός μου. 598 00:29:29,046 --> 00:29:31,005 Είναι έξυπνο παιδί. 599 00:29:31,713 --> 00:29:33,588 Πολλοί έξυπνοι στη Νέα Υόρκη. 600 00:29:33,671 --> 00:29:36,255 Και φιλόδοξος, όπως κι εσύ. 601 00:29:37,755 --> 00:29:40,963 Κι όταν δεν έχεις δουλειά κυνηγώντας ειδήσεις, 602 00:29:41,921 --> 00:29:44,005 ίσως να ήθελες να τον γνωρίσεις. 603 00:29:45,255 --> 00:29:46,296 Θα δούμε. 604 00:29:50,046 --> 00:29:55,171 Κριστίνα, μία βδομάδα πριν έλαβες 100.000 δολ. από ανώνυμο χορηγό. 605 00:29:55,380 --> 00:29:57,213 Τι έγινε από τότε; 606 00:29:58,338 --> 00:30:02,005 Θα έλεγα ότι ο Σαμαρείτης άλλαξε τη ζωή μου για πάντα. 607 00:30:02,421 --> 00:30:05,421 Όχι μόνο επειδή μπορώ να φροντίσω την οικογένειά μου 608 00:30:05,505 --> 00:30:06,880 και να πάρω νέα πράγματα. 609 00:30:07,505 --> 00:30:09,338 Επειδή άλλαξε εμένα. 610 00:30:09,796 --> 00:30:10,713 Πώς δηλαδή; 611 00:30:12,046 --> 00:30:14,088 Είδα ότι μπορώ να βοηθήσω. 612 00:30:14,505 --> 00:30:16,171 Τη γειτόνισσά μου, ας πούμε. 613 00:30:16,630 --> 00:30:18,963 Παίρνει τρία λεωφορεία για τη δουλειά. 614 00:30:19,838 --> 00:30:24,713 Αποφάσισα να τη βοηθήσω, όπως βοήθησε εμένα ο Καλός Σαμαρείτης. 615 00:30:26,130 --> 00:30:28,630 Οπότε, της αγόρασα αυτοκίνητο. 616 00:30:29,630 --> 00:30:30,713 Αυτοκίνητο; 617 00:30:32,046 --> 00:30:33,338 Της το έδωσα το πρωί. 618 00:30:33,421 --> 00:30:34,963 Έκλαψε όλη η οικογένεια. 619 00:30:36,130 --> 00:30:36,963 Κι εγώ... 620 00:30:38,088 --> 00:30:41,171 Ποτέ δεν έχω νιώσει πιο χαρούμενη για κάτι που έκανα. 621 00:30:42,130 --> 00:30:47,088 Αυτό το δώρο από τον Σαμαρείτη σε ενέπνευσε να δώσεις και σε άλλους; 622 00:30:47,630 --> 00:30:48,505 Εξαπλώνεται. 623 00:30:49,630 --> 00:30:50,921 Όπως τα θαύματα. 624 00:30:55,171 --> 00:30:58,588 Απίστευτο, η Κριστίνα με τα λεφτά πήρε αμάξι σε άγνωστη. 625 00:30:58,671 --> 00:31:01,088 Και η Μαρί τα έδωσε για φιλανθρωπία. 626 00:31:01,171 --> 00:31:03,796 Στην έρευνα για τον παγκρεατικό καρκίνο. 627 00:31:04,213 --> 00:31:05,088 Μου έστειλε μήνυμα. 628 00:31:05,588 --> 00:31:09,171 Οι προσφορές τριπλασιάστηκαν αφότου το είπαμε στις ειδήσεις. 629 00:31:10,213 --> 00:31:13,255 Είναι λες και η γενναιοδωρία του είναι μεταδοτική. 630 00:31:15,463 --> 00:31:16,296 Ξεκινάμε. 631 00:31:17,255 --> 00:31:19,088 Ντέιβιντ, γυρίζουμε τώρα. 632 00:31:19,171 --> 00:31:20,963 -Είστε ακόμα στο Μπρονξ; -Ναι. Γιατί; 633 00:31:21,046 --> 00:31:25,130 Μάθαμε ότι εργάτης οικοδομής κρέμεται από την άκρη του κτιρίου Χόουπ. 634 00:31:25,213 --> 00:31:26,296 Είστε κοντά. 635 00:31:26,380 --> 00:31:28,130 -Ζωντανά σε τρία; -Σε τρία λεπτά; 636 00:31:28,338 --> 00:31:29,963 Δεν έχω μηχανή του χρόνου. 637 00:31:30,046 --> 00:31:32,088 Σε άκουσα, Τζος. Θέλω εικόνα. 638 00:31:32,171 --> 00:31:33,713 Δεν τον φτάνουν με σκάλες, 639 00:31:33,796 --> 00:31:35,713 θα κατέβει κάποιος από τη στέγη. 640 00:31:35,796 --> 00:31:39,463 Η πηγή στην πυροσβεστική λέει ότι είναι από τον σταθμό 72. 641 00:31:39,546 --> 00:31:40,796 Ποιος είναι ο διασώστης; 642 00:31:41,880 --> 00:31:43,880 Ο Έρικ Χέις. Μην το πεις στον αέρα. 643 00:31:56,796 --> 00:31:59,380 -Μάλλον φτάσαμε πρώτοι. -Θαυμάσια. 644 00:31:59,463 --> 00:32:02,213 -Παίρνω στην πυροσβεστική. -Το βλέπεις αυτό; 645 00:32:03,671 --> 00:32:05,755 Βγαίνουμε ζωντανά σε δέκα δεύτερα. 646 00:32:06,546 --> 00:32:08,796 Θα σου δίνω πληροφορίες ενώ έρχονται. 647 00:32:08,880 --> 00:32:11,255 Σε πέντε, τέσσερα, τρία... 648 00:32:11,338 --> 00:32:12,838 ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 649 00:32:12,921 --> 00:32:14,630 Είμαστε ζωντανά στο Μπρονξ. 650 00:32:14,713 --> 00:32:17,130 Οικοδόμος που επισκεύαζε τούβλα 651 00:32:17,213 --> 00:32:21,005 βρέθηκε παγιδευμένος, κρεμασμένος σε ύψος 30 μέτρων. 652 00:32:21,505 --> 00:32:24,046 Η πυροσβεστική επιχειρεί τολμηρή διάσωση. 653 00:32:24,380 --> 00:32:27,255 Πυροσβέστης θα κατέβει με σκοινί στο πλάι του κτιρίου. 654 00:32:27,421 --> 00:32:28,796 Ο εργάτης προσπαθεί... 655 00:32:32,713 --> 00:32:33,963 Ο εργάτης γλίστρησε. 656 00:32:34,088 --> 00:32:36,755 Κρατιέται από την άκρη της σκαλωσιάς. 657 00:32:37,046 --> 00:32:39,755 Δεν θα αντέξει το βάρος του για πολύ ακόμα. 658 00:32:41,255 --> 00:32:43,171 Ο διασώστης τον έπιασε. 659 00:32:44,838 --> 00:32:46,963 Τον δένει στον ιμάντα του. 660 00:32:48,796 --> 00:32:51,630 Φαίνεται ότι είναι εντάξει. 661 00:32:51,713 --> 00:32:55,421 Μια ακόμα εκπληκτική διάσωση από τους ήρωες της πυροσβεστικής. 662 00:32:56,505 --> 00:32:59,171 Μεγάλη ανακούφιση εδώ, στο νότιο Μπρονξ. 663 00:32:59,755 --> 00:33:02,921 Κλείσε τη μετάδοση και φέρε συνέντευξη για τις 6:00. 664 00:33:03,338 --> 00:33:06,755 Μια επικίνδυνη κατάσταση. Μια παράτολμη διάσωση. 665 00:33:07,380 --> 00:33:11,338 Εργάτης οικοδομής της Νέας Υόρκης θα πάει σώος στην οικογένειά του, 666 00:33:11,421 --> 00:33:13,838 χάρη στον πυροσβέστη ήρωα. 667 00:33:14,338 --> 00:33:19,088 Ζωντανά από το Μπρονξ, Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 668 00:33:21,755 --> 00:33:25,296 -Είπες ότι δεν δίνει συνεντεύξεις. -Περίμενε, θα τον πείσω. 669 00:33:28,338 --> 00:33:29,755 Με συγχωρείτε. 670 00:33:30,255 --> 00:33:34,213 Ψάχνω τον Έρικ Χέις. Πείτε του ότι τον ζητά η Κέιτ από το Κανάλι 12. 671 00:33:34,421 --> 00:33:35,255 Ναι. 672 00:33:37,338 --> 00:33:39,671 Εδώ είναι, αλλά δεν μιλάει σε ρεπόρτερ. 673 00:33:40,046 --> 00:33:41,630 Τζορτζ, όλα καλά. 674 00:33:42,755 --> 00:33:43,588 Ευχαριστώ. 675 00:33:44,505 --> 00:33:45,338 Γεια. 676 00:33:46,588 --> 00:33:49,296 -Ήμουν στη διάσωση του εργάτη. -Ξανά; 677 00:33:49,921 --> 00:33:51,380 Να μη βρισκόμαστε έτσι. 678 00:33:53,130 --> 00:33:54,546 Χαίρομαι που είσαι καλά. 679 00:33:54,630 --> 00:33:56,630 Δεν είναι όσο εντυπωσιακό μοιάζει. 680 00:33:57,046 --> 00:33:58,505 Είμαστε καλά εκπαιδευμένοι. 681 00:33:59,921 --> 00:34:02,838 Ναι, αλλά θα είναι δύσκολο να ρισκάρεις κάθε μέρα. 682 00:34:03,880 --> 00:34:05,880 Μ' αρέσει να βελτιώνω τα πράγματα. 683 00:34:05,963 --> 00:34:08,630 Γι' αυτό πρέπει να δώσεις συνέντευξη. 684 00:34:10,296 --> 00:34:13,671 Καλύπτω τραγωδίες κάθε μέρα. 685 00:34:13,963 --> 00:34:14,796 Δηλαδή; 686 00:34:15,088 --> 00:34:19,046 Καταστροφές, φόνους, βία, όλα όσα πάνε στραβά. 687 00:34:20,046 --> 00:34:24,171 Σήμερα σε είδα να παίρνεις κάτι που πήγε φρικτά λάθος... 688 00:34:24,921 --> 00:34:26,046 και να το διορθώνεις. 689 00:34:26,963 --> 00:34:28,171 Όταν γίνεται αυτό... 690 00:34:28,838 --> 00:34:30,088 ο κόσμος πρέπει να το δει. 691 00:34:31,421 --> 00:34:33,630 Μπορείς να πείσεις τους πάντες να μιλήσουν. 692 00:34:35,255 --> 00:34:37,755 Όχι σήμερα. Εμένα δεν θα με πείσεις. 693 00:34:40,130 --> 00:34:41,463 Να ρωτήσω γιατί; 694 00:34:43,213 --> 00:34:44,588 Πολλά ρωτάς. 695 00:34:44,671 --> 00:34:47,088 Ρεπόρτερ είμαι, είναι δουλειά μου. 696 00:34:48,505 --> 00:34:50,296 Δεν είμαστε όλοι ήρωες. 697 00:34:50,880 --> 00:34:54,880 Δεν είμαι ήρωας. Τη δουλειά μου κάνω. Και δουλεύω τώρα, όπως κι εσύ. 698 00:34:55,463 --> 00:34:56,338 Σωστά. 699 00:34:57,630 --> 00:35:01,588 Δηλαδή, όντως δεν θες συνέντευξη; Ο αρχισυντάκτης θα με σκοτώσει. 700 00:35:03,338 --> 00:35:04,171 Όχι. 701 00:35:05,546 --> 00:35:07,421 Ίσως, όμως, να ξαναβρεθούμε. 702 00:35:07,505 --> 00:35:09,546 Χωρίς τα οχήματα έκτακτης ανάγκης. 703 00:35:13,005 --> 00:35:15,713 Ναι. Ναι, θα το ήθελα. 704 00:35:16,296 --> 00:35:17,130 Συγγνώμη. 705 00:35:17,213 --> 00:35:19,921 Ωραία. Στο Σέντραλ Παρκ; Έχω ρεπό την Κυριακή. 706 00:35:20,005 --> 00:35:22,713 Ναι, μια χαρά είναι η Κυριακή. 707 00:35:22,880 --> 00:35:26,755 Πρέπει να φύγω. Ο αρχισυντάκτης. Ο Σαμαρείτης δίνει πάλι λεφτά. 708 00:35:28,296 --> 00:35:30,255 Αλήθεια; Πού; 709 00:35:30,671 --> 00:35:32,755 Στο Σανισάιντ και στο Λένοξ Χιλ. 710 00:35:33,671 --> 00:35:35,380 Δεν είσαι εσύ, έτσι; 711 00:35:35,755 --> 00:35:39,838 Σε παρακολουθώ όλη μέρα. Πρέπει να φύγω. Τα λέμε την Κυριακή. 712 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 -Θα σου στείλω μήνυμα. -Ωραία. 713 00:35:45,796 --> 00:35:47,630 Ο ΚΑΛΟΣ ΣΑΜΑΡΕΙΤΗΣ ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ 714 00:35:48,171 --> 00:35:51,046 Η Λόρεν είπε ότι... Τι συμβαίνει; 715 00:35:54,130 --> 00:35:55,213 Μας πρόλαβαν. 716 00:35:55,838 --> 00:35:56,796 Τι; 717 00:35:58,046 --> 00:36:00,880 Αυτή στο Σανισάιντ που βρήκε τις 100.000... 718 00:36:01,505 --> 00:36:03,546 Το μετέδωσε ήδη το Κανάλι 3. 719 00:36:03,630 --> 00:36:05,171 Πλάκα κάνεις. 720 00:36:05,755 --> 00:36:06,921 Στο Λένοξ Χιλ... 721 00:36:07,838 --> 00:36:10,046 Το είχε το Κανάλι 9 στις 6:00. 722 00:36:10,130 --> 00:36:13,255 -Με έστειλες στη διάσωση στο κτίριο. -Όχι. 723 00:36:13,671 --> 00:36:16,421 Οι ειδήσεις σε έστειλαν. Και τα πήγες θαυμάσια. 724 00:36:17,171 --> 00:36:18,005 Κέιτ... 725 00:36:19,130 --> 00:36:21,630 είσαι φτιαγμένη για τις τραγωδίες. 726 00:36:21,838 --> 00:36:22,880 Αυτό κάνεις καλά. 727 00:36:23,088 --> 00:36:26,255 Πυρκαγιές, τροχαία, Μαύρη Παρασκευή στα εμπορικά. 728 00:36:26,505 --> 00:36:28,796 Αυτό με τον Σαμαρείτη, δεν πήγε καλά. 729 00:36:30,005 --> 00:36:32,338 Με παρηγορείς τώρα; Γιατί... 730 00:36:32,421 --> 00:36:35,630 Η διεύθυνση θέλει να αναλάβει μεγαλύτερο όνομα. 731 00:36:37,380 --> 00:36:38,421 Η Σούζαν. 732 00:36:39,130 --> 00:36:40,421 Το δικό μου θέμα; 733 00:36:41,255 --> 00:36:43,046 Κέιτ, ξέρεις πώς πάει. 734 00:36:43,255 --> 00:36:45,921 Όλοι οι σταθμοί έχουν τον παλαιότερο ρεπόρτερ, 735 00:36:46,005 --> 00:36:48,130 και η Σούζαν έχει 15 χρόνια πείρα. 736 00:36:48,213 --> 00:36:50,380 Και βραβείο Έμι, ξέρω. Καταλαβαίνω. 737 00:36:51,171 --> 00:36:53,546 Εγώ έβγαλα την ιστορία, όμως, θυμάσαι; 738 00:36:54,630 --> 00:36:57,338 Δώσε μου λίγο χρόνο. Θα βρω τον Καλό Σαμαρείτη. 739 00:36:57,963 --> 00:36:58,963 Τελείωσε. 740 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 Η Σούζαν καλύπτει τα τελευταία. 741 00:37:04,505 --> 00:37:06,963 Μάλιστα... Στείλε της τις σημειώσεις σου. 742 00:37:07,338 --> 00:37:10,380 Πας στο Κουίνς, στην απεργία των σκουπιδιάρηδων. 743 00:37:11,046 --> 00:37:12,005 Σκουπιδιάρηδες. 744 00:37:14,630 --> 00:37:17,130 Θα είναι εύκολη μέρα. Σου χρειάζεται. 745 00:37:17,213 --> 00:37:18,505 Ναι, εντάξει. 746 00:37:20,338 --> 00:37:21,171 Κέιτ; 747 00:37:23,338 --> 00:37:25,005 Σε περιμένει κάτι μεγαλύτερο. 748 00:37:27,963 --> 00:37:28,880 Να πάρει. 749 00:37:30,505 --> 00:37:32,380 Ο Σαμαρείτης ξαναχτύπησε. 750 00:37:32,463 --> 00:37:36,380 Ο μυστηριώδης φιλάνθρωπος της Νέας Υόρκης άφησε 100.000 δολάρια 751 00:37:36,463 --> 00:37:39,130 στην πόρτα τυχερής οικογένειας στο Κουίνς. 752 00:37:39,213 --> 00:37:42,296 Το έβδομο δώρο από τον Καλό Σαμαρείτη της πόλης. 753 00:37:42,380 --> 00:37:44,796 Πρέπει να ακούμε τη Σούζαν στο δικό μας θέμα; 754 00:37:44,880 --> 00:37:46,380 -Με πεθαίνει. -Όχι. 755 00:37:46,463 --> 00:37:48,921 Από το Χάντερς Πόιντ, Σούζαν Άντριους... 756 00:37:49,505 --> 00:37:51,338 Κάτσε. Χάντερς Πόιντ; 757 00:37:51,963 --> 00:37:53,088 -Τι; -Βασικά... 758 00:37:53,796 --> 00:37:57,505 τα τέσσερα πρώτα δώρα του τα άφησε παντού στην πόλη, αλλά... 759 00:37:58,296 --> 00:37:59,130 Κοίτα. 760 00:38:00,046 --> 00:38:01,755 Τα τρία τελευταία κοντά. 761 00:38:02,380 --> 00:38:03,463 Δεν το καλύπτεις. 762 00:38:04,255 --> 00:38:05,671 Μπορώ να είμαι περίεργη. 763 00:38:06,130 --> 00:38:07,505 Είναι το νέο μου χόμπι. 764 00:38:11,755 --> 00:38:12,588 Τι είναι; 765 00:38:14,755 --> 00:38:17,755 Μήνυμα από κάποιον που λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης. 766 00:38:19,338 --> 00:38:20,921 -Τι λέει; -Σοβαρά; 767 00:38:21,005 --> 00:38:22,630 Σίγουρα είναι κι αυτό ψέμα. 768 00:38:25,421 --> 00:38:28,463 "Κέιτ, θέλω να πω την αλήθεια για το ποιος είμαι 769 00:38:28,546 --> 00:38:30,838 και γιατί χαρίζω σημαντικά ποσά". 770 00:38:30,921 --> 00:38:31,755 Άκρη. 771 00:38:34,046 --> 00:38:36,671 "Θα αποκαλυφθώ σ' εσένα και μόνο σ' εσένα, 772 00:38:36,755 --> 00:38:38,671 ρεπόρτερ που εμπιστεύομαι". 773 00:38:41,213 --> 00:38:43,088 Τα 'χουμε ξανακούσει αυτά. 774 00:38:43,505 --> 00:38:45,880 Πολλοί λένε ότι είναι ο Σαμαρείτης. 775 00:38:48,630 --> 00:38:51,005 "Αν θες αποδείξεις ότι είμαι αυτός, 776 00:38:51,088 --> 00:38:54,296 δες τον Τζον Μπέιλορ, οδός Γουάτσον 225 στην Αστόρια. 777 00:38:55,171 --> 00:38:58,255 Του άφησα 100.000 στην πόρτα μία ώρα πριν". 778 00:38:59,546 --> 00:39:03,505 Σοβαρά, σίγουρα ρεπόρτερ σε όλη την πόλη πήραν το ίδιο μήνυμα. 779 00:39:03,588 --> 00:39:05,880 Ναι, κι εμένα έτσι μου φαίνεται. 780 00:39:06,380 --> 00:39:10,421 Η οδός Γουάτσον στην Αστόρια, όμως, είναι δίπλα στο Χάντερς Πόιντ. 781 00:39:10,505 --> 00:39:11,713 -Αλήθεια; -Ναι. 782 00:39:13,296 --> 00:39:14,880 Έχεις δίκιο, είναι. 783 00:39:15,671 --> 00:39:17,463 Λοιπόν, τι περιμένουμε; 784 00:39:18,005 --> 00:39:20,088 Ας δούμε τι έχει ο Τζον Μπέιλορ. 785 00:39:29,963 --> 00:39:32,338 -Ποιο είπες ότι είναι; -Εκεί απέναντι. 786 00:39:33,421 --> 00:39:34,963 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 787 00:39:35,421 --> 00:39:37,921 -Έχω προαίσθημα. -Ότι θα μας δολοφονήσουν; 788 00:39:38,005 --> 00:39:40,796 Είναι μέρα μεσημέρι, τι μπορεί να συμβεί; 789 00:39:40,880 --> 00:39:41,838 Τελευταία λόγια. 790 00:39:46,338 --> 00:39:47,713 Γεια. Ο Τζον Μπέιλορ; 791 00:39:47,796 --> 00:39:48,630 Ναι. 792 00:39:48,713 --> 00:39:51,463 -Ειδήσεις Καναλιού 12. -Ξέρω ποια είσαι. 793 00:39:51,755 --> 00:39:54,338 Η δεύτερη έκπληξη στην πόρτα μου σήμερα. 794 00:39:54,421 --> 00:39:57,880 Εννοείτε ότι βρήκατε και μια τσάντα με πολλά λεφτά; 795 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Ναι, ήταν... Κάτσε, πώς το ξέρεις; Πριν από 20 λεπτά γύρισα. 796 00:40:02,671 --> 00:40:03,796 Βασικά... 797 00:40:04,296 --> 00:40:05,296 Τόσο καλοί είμαστε. 798 00:40:06,171 --> 00:40:08,380 Θα θέλατε να μας δώσετε συνέντευξη; 799 00:40:08,838 --> 00:40:10,838 Ναι, αλλά μιλήστε στη Σίλβια. 800 00:40:11,046 --> 00:40:11,963 Σίλβια; 801 00:40:12,338 --> 00:40:13,838 Γι' αυτό διάλεξε εμάς. 802 00:40:15,005 --> 00:40:15,838 Γεια. 803 00:40:15,921 --> 00:40:17,171 Γεια. Τι κάνεις; 804 00:40:17,338 --> 00:40:18,338 Καλά. Εσύ; 805 00:40:18,421 --> 00:40:20,130 -Καλά. -Θέλεις να περάσεις; 806 00:40:20,213 --> 00:40:21,171 Ναι, ευχαριστώ. 807 00:40:21,255 --> 00:40:22,213 Από δω. 808 00:40:24,338 --> 00:40:26,005 Η γυναίκα μου είναι άρρωστη. 809 00:40:26,088 --> 00:40:29,338 Υπάρχει θεραπεία, αλλά η ασφάλεια δεν την καλύπτει. 810 00:40:29,421 --> 00:40:34,213 Η κόρη μου είπε "Μπαμπά, να κάνουμε ένα βίντεο για τον Σαμαρείτη;" 811 00:40:34,921 --> 00:40:38,546 Σίλβια, γιατί αποφάσισες να στείλεις μήνυμα στον Σαμαρείτη; 812 00:40:39,088 --> 00:40:41,005 Για να βοηθήσει τη μαμά μου. 813 00:40:41,088 --> 00:40:44,338 Έκανα βίντεο στο τηλέφωνο, το βάλαμε στην ιστοσελίδα σας. 814 00:40:44,505 --> 00:40:46,505 Ναι, βγήκα στις ειδήσεις όπως εσύ. 815 00:40:47,130 --> 00:40:48,630 Ναι, έτσι έγινε. 816 00:40:49,338 --> 00:40:52,880 Αν βλέπει τώρα ο Σαμαρείτης, τι θα ήθελες να του πεις; 817 00:40:56,088 --> 00:40:57,088 Καλέ Σαμαρείτη... 818 00:40:59,296 --> 00:41:00,796 μας έδωσες ξανά ελπίδα. 819 00:41:01,921 --> 00:41:03,796 Σχέδια για το μέλλον, όταν... 820 00:41:04,630 --> 00:41:06,463 πιστεύαμε ότι δεν είχαμε. 821 00:41:08,671 --> 00:41:09,505 Ευχαριστούμε. 822 00:41:09,838 --> 00:41:11,171 Ευχαριστώ, Σαμαρείτη. 823 00:41:14,755 --> 00:41:17,421 Έπρεπε να βεβαιωθούμε ότι ήταν αλήθεια πριν το φέρουμε. 824 00:41:18,088 --> 00:41:20,380 Θα το παίξεις, έτσι; Αυτό το παιδί... 825 00:41:21,921 --> 00:41:23,921 Είναι καλό, εντάξει; Καλό. 826 00:41:24,421 --> 00:41:28,171 Αλλά είναι θέμα της Σούζαν και αυτό δεν θα αρέσει στη διεύθυνση. 827 00:41:28,255 --> 00:41:31,921 Είμαστε οι μόνοι που έχουν το θέμα, προς το παρόν. 828 00:41:32,796 --> 00:41:34,171 Καλά, θα το παίξω. 829 00:41:34,713 --> 00:41:37,213 Αλλά, αν δεν ήμουν ξεκάθαρος πριν, 830 00:41:37,296 --> 00:41:39,463 αν έχετε στοιχεία, της τα δίνετε. 831 00:41:39,546 --> 00:41:41,546 -Κι αν ο Σαμαρείτης δεν... -Κέιτ; 832 00:41:41,921 --> 00:41:45,088 Σε παρακαλώ, κάνε ό,τι σου ζητάω. Μία φορά. 833 00:41:49,255 --> 00:41:50,338 Τι κοιτάς εσύ; 834 00:41:54,546 --> 00:41:55,421 Πλάκα έχει. 835 00:41:57,713 --> 00:41:59,588 -Καλό ήταν. -Καλό. Πολύ καλό. 836 00:42:05,130 --> 00:42:09,005 Με τον μπαμπά τρέξαμε σε ιστιοπλοϊκούς αγώνες. Ήρθαμε έβδομοι. 837 00:42:09,088 --> 00:42:10,713 Μάλλον θα σε είδα. 838 00:42:11,255 --> 00:42:14,880 Όταν δεν κάναμε ιστιοπλοΐα με τον αδελφό μου, τρέχαμε με ταχύπλοα. 839 00:42:15,671 --> 00:42:18,463 Φτιάχναμε μοντέλα για να τρέξουμε το καλοκαίρι. 840 00:42:18,546 --> 00:42:20,505 -Εσείς τα φτιάχνατε; -Ναι. 841 00:42:21,171 --> 00:42:23,130 Κυριλέ. Κάνεις ακόμα ιστιοπλοΐα; 842 00:42:23,838 --> 00:42:24,796 Όχι πια. 843 00:42:26,421 --> 00:42:28,463 Πες μου για τον Έρικ ως παιδί. 844 00:42:28,546 --> 00:42:32,088 Είχε εμμονή με τα πυροσβεστικά όσο και με τα σκάφη; 845 00:42:32,171 --> 00:42:34,963 Κάθε παιδί ονειρεύεται να γίνει πυροσβέστης. 846 00:42:35,046 --> 00:42:37,255 Εγώ είμαι τυχερός και έγινα. 847 00:42:38,130 --> 00:42:40,505 Δεν ξέρω αν όλοι θα περιέγραφαν δουλειά 848 00:42:40,588 --> 00:42:44,213 όπου ρισκάρεις τη ζωή σου για αγνώστους ως τύχη. 849 00:42:45,255 --> 00:42:47,296 Καλά, ίσως όχι τυχερός. 850 00:42:47,838 --> 00:42:51,296 Το χρήσιμος αρκεί. Μ' αρέσει να ξέρω ότι είμαι χρήσιμος. 851 00:42:52,255 --> 00:42:54,296 Και μαγειρεύω στη δουλειά. 852 00:42:55,046 --> 00:42:57,255 Μικρός λάτρευα την κουζίνα παιχνίδι. 853 00:42:57,338 --> 00:42:58,588 -Αλήθεια; -Ναι. 854 00:42:58,796 --> 00:42:59,630 Ωραία. 855 00:43:00,213 --> 00:43:01,463 Αν έχεις χρόνο 856 00:43:01,546 --> 00:43:04,088 μέσα στη βδομάδα, θέλω να σου μαγειρέψω. 857 00:43:04,838 --> 00:43:07,421 Σπιτικό γεύμα; Δεν θα πω όχι σ' αυτό. 858 00:43:08,088 --> 00:43:09,046 Συγγνώμη. 859 00:43:11,921 --> 00:43:12,921 Όλα καλά; 860 00:43:13,630 --> 00:43:16,380 Ναι, απλώς ένα ακόμα μήνυμα από τον Σαμαρείτη. 861 00:43:16,963 --> 00:43:17,921 Ένα ακόμα; 862 00:43:18,630 --> 00:43:20,213 Μου έστειλε μήνυμα χτες. 863 00:43:20,296 --> 00:43:23,796 Με διεύθυνση για λεφτά που άφησε σε οικογένεια στην Αστόρια. 864 00:43:24,255 --> 00:43:26,338 -Δεν πήγες, έτσι; -Πήγα με τον Τζος. 865 00:43:26,421 --> 00:43:28,713 Και ήταν αλήθεια, τα λεφτά ήταν εκεί. 866 00:43:30,338 --> 00:43:31,296 Αυτό τι λέει; 867 00:43:31,880 --> 00:43:33,755 "Τώρα που ξέρεις ποιος είμαι, 868 00:43:33,838 --> 00:43:38,421 συνάντησέ με στις 9:00 στο επίπεδο 5Α στο πάρκινγκ στη Σέντερ και Γουάιτ. 869 00:43:38,588 --> 00:43:41,088 Έλα μόνη, μη φέρεις κάμερες". 870 00:43:41,255 --> 00:43:44,421 Γιατί θέλει ρεπόρτερ να πάει μόνη και χωρίς κάμερες; 871 00:43:44,505 --> 00:43:48,338 Έχω συναντήσει πηγές σε πολύ ύποπτα μέρη, πίστεψέ με. 872 00:43:48,838 --> 00:43:51,296 Κάποιος που χαρίζει τόσα λεφτά 873 00:43:51,380 --> 00:43:53,213 θα ήθελε είτε να μη μαθευτεί 874 00:43:53,421 --> 00:43:55,796 είτε θα σε έβρισκε για κανονική συνέντευξη. 875 00:43:56,588 --> 00:43:59,296 Δεν τον εμπιστεύομαι. Εγώ δεν θα πήγαινα. 876 00:44:00,296 --> 00:44:03,338 Είναι το θέμα μου. Πρέπει να μάθω ποιος είναι. 877 00:44:03,421 --> 00:44:07,213 Και αλλάζει τα πράγματα. Κάνει τον κόσμο να θέλει να βοηθάει. 878 00:44:10,046 --> 00:44:13,588 Αν επιμένεις να συναντήσεις αυτόν τον Καλό Σαμαρείτη... 879 00:44:14,421 --> 00:44:15,630 θα έρθω μαζί σου. 880 00:44:16,755 --> 00:44:18,588 Ευχαριστώ, αλλά καλά θα είμαι. 881 00:44:19,338 --> 00:44:20,546 Έλα, άσε με. 882 00:44:20,630 --> 00:44:23,338 Θα είμαι εκεί, θα φροντίσω να είσαι ασφαλής. 883 00:44:27,921 --> 00:44:29,546 Καλά. Ευχαριστώ. 884 00:45:01,630 --> 00:45:02,463 Είσαι καλά; 885 00:45:03,005 --> 00:45:03,838 Γεια. 886 00:45:04,255 --> 00:45:08,088 Εδώ είμαι. Σε παρακολουθώ συνεχώς τα τελευταία δέκα λεπτά. 887 00:45:09,171 --> 00:45:12,671 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ, όπου κι αν ήρθαμε. 888 00:45:13,755 --> 00:45:17,088 Μην ανησυχείς, Κέιτ. Δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. 889 00:45:17,838 --> 00:45:18,671 Ευχαριστώ. 890 00:45:21,088 --> 00:45:21,963 Άργησε. 891 00:45:22,546 --> 00:45:24,380 Ανησυχώ ότι δεν θα 'ρθει. 892 00:45:27,338 --> 00:45:29,671 -Νομίζω ότι ήρθε. Κλείνω. -Εντάξει. 893 00:45:40,880 --> 00:45:41,921 Τζακ; 894 00:45:44,338 --> 00:45:45,213 Καλός Σαμαρείτης. 895 00:45:46,296 --> 00:45:48,880 -Συγγνώμη, άργησα. -Εσύ είσαι ο Σαμαρείτης; 896 00:45:49,963 --> 00:45:51,963 Γιατί δεν μου το είπες; 897 00:45:53,505 --> 00:45:57,130 Θα σου εξηγήσω τα πάντα. Όχι εδώ όμως. 898 00:45:57,671 --> 00:45:59,671 -Πάμε αλλού να μιλήσουμε; -Βέβαια. 899 00:45:59,755 --> 00:46:02,421 -Είναι όλα καλά; -Τι νομίζεις ότι κάνεις; 900 00:46:02,505 --> 00:46:04,963 Όλα καλά. Τζακ, αυτός είναι ο Έρικ Χέις. 901 00:46:05,046 --> 00:46:06,421 Ζήτησα να έρθεις μόνη. 902 00:46:06,921 --> 00:46:08,838 -Είσαι ο Σαμαρείτης; -Μάθε μόνο 903 00:46:08,921 --> 00:46:10,630 ότι είναι ασφαλής μαζί μου. 904 00:46:10,838 --> 00:46:13,755 Όλα καλά. Είναι φίλος του μπαμπά μου. Τον ξέρω. 905 00:46:15,921 --> 00:46:18,796 Πρέπει να φύγουμε, κλείνουμε αυτόν εκεί. 906 00:46:18,880 --> 00:46:19,755 Θα σε πάρω. 907 00:46:36,505 --> 00:46:38,630 Το οκτώ είναι ο τυχερός μου αριθμός. 908 00:46:38,713 --> 00:46:42,630 Στις 8 του μήνα έβγαλα 800.000 δολάρια από μια επένδυση. 909 00:46:42,880 --> 00:46:44,463 Ούτε εγώ το περίμενα. 910 00:46:44,796 --> 00:46:47,463 Σκέφτηκα ότι αφού ήρθαν αιφνιδιαστικά, 911 00:46:47,546 --> 00:46:48,880 ας πάνε σε άλλον. 912 00:46:49,380 --> 00:46:52,130 Πώς διάλεξες αυτούς που ήθελες να βοηθήσεις; 913 00:46:52,213 --> 00:46:53,796 Την Κριστίνα Γκόμεζ; 914 00:46:53,880 --> 00:46:55,463 Είχα τα αφτιά μου ανοιχτά. 915 00:46:55,546 --> 00:46:57,546 Η βοηθός μου πάει μαζί της εκκλησία. 916 00:46:57,630 --> 00:47:01,338 Είδα το βίντεο της Σίλβια Μπέιλορ στο ρεπορτάζ σου. 917 00:47:01,880 --> 00:47:03,463 Γιατί τόση μυστικότητα; 918 00:47:03,546 --> 00:47:06,213 Γιατί δεν τα δίνεις λέγοντας από ποιον είναι; 919 00:47:06,296 --> 00:47:08,296 Δεν ήθελα την προσοχή. 920 00:47:08,380 --> 00:47:11,380 Γι' αυτό προσέλαβα κάποιον να αφήσει τα λεφτά. 921 00:47:12,046 --> 00:47:14,546 Και τα μηνύματα σ' εμένα; 922 00:47:16,921 --> 00:47:21,130 Όταν είδα πως έδωσαν στην Άντριους το δικό σου θέμα για τον Σαμαρείτη, 923 00:47:21,213 --> 00:47:23,630 σκέφτηκα ότι αν επικοινωνήσω μαζί σου, 924 00:47:23,713 --> 00:47:24,963 θα σου το ξανάδιναν. 925 00:47:25,671 --> 00:47:30,296 Τώρα, όμως, όλοι μιλάνε γι' αυτό, και περιμένω κάποιον ρεπόρτερ... 926 00:47:31,046 --> 00:47:33,421 να μπουκάρει στο γραφείο μου με κάμερες. 927 00:47:34,546 --> 00:47:36,130 Έχω μπλέξει, Κέιτ. 928 00:47:39,630 --> 00:47:42,296 Ελπίζω να με βοηθήσεις να καταλάβω 929 00:47:42,838 --> 00:47:43,921 τι πρέπει να κάνω. 930 00:47:45,963 --> 00:47:49,505 Νομίζω ότι πρέπει να βγεις μπροστά. 931 00:47:50,588 --> 00:47:51,505 Δώσε μου συνέντευξη. 932 00:47:53,296 --> 00:47:54,130 Όχι. 933 00:47:54,546 --> 00:47:57,505 Όχι, δεν θέλω να γίνω θέμα. 934 00:47:57,588 --> 00:48:01,421 Αν μιλήσεις δημόσια και πεις σε όλους γιατί το έκανες, 935 00:48:01,505 --> 00:48:04,296 η ουσία θα γίνει ξανά το να βοηθάς κόσμο. 936 00:48:04,380 --> 00:48:07,713 Όχι το μυστήριο για το ποιος είναι ο Καλός Σαμαρείτης. 937 00:48:08,671 --> 00:48:11,296 -Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει; -Το πιστεύω. 938 00:48:11,713 --> 00:48:13,671 Θα εμπνεύσει πολλούς. 939 00:48:17,130 --> 00:48:17,963 Καλά. 940 00:48:21,171 --> 00:48:23,588 Καλά. Σ' εμπιστεύομαι. 941 00:48:24,630 --> 00:48:25,880 Ωραία, θαυμάσια. 942 00:48:26,880 --> 00:48:28,338 Θα χρειαστώ αποδείξεις. 943 00:48:28,421 --> 00:48:31,755 Αποδείξεις για τα ποσά που έβγαλες, για αναλήψεις... 944 00:48:31,838 --> 00:48:34,046 Ναι, θα σου τα στείλω όλα απόψε. 945 00:48:36,046 --> 00:48:36,880 Εντάξει. 946 00:48:41,046 --> 00:48:42,505 Ξέρω τον Σαμαρείτη. 947 00:48:43,796 --> 00:48:45,713 -Ακούω. -Τον λένε Τζακ Χάνσεν. 948 00:48:45,796 --> 00:48:48,755 Έχει εταιρεία αμοιβαίων κεφαλαίων, τη Northern Lights. 949 00:48:48,838 --> 00:48:50,921 Έβγαλε 800.000 τον περασμένο μήνα 950 00:48:51,005 --> 00:48:53,213 σε μετοχές που δεν είχε πάρει κανείς. 951 00:48:53,588 --> 00:48:55,046 Αποφάσισε να τα δώσει. 952 00:48:55,130 --> 00:48:56,296 Έχεις αποδείξεις; 953 00:48:56,880 --> 00:48:59,880 Αυτός μου είπε για τα λεφτά στο σπίτι του Μπέιλορ. 954 00:49:01,088 --> 00:49:04,463 -Αυτό το αποδεικνύει; -Όχι, αλλά ίσως το αποδεικνύει αυτό. 955 00:49:08,088 --> 00:49:09,088 Οικονομικά στοιχεία. 956 00:49:10,463 --> 00:49:11,296 Κοίτα εδώ. 957 00:49:11,963 --> 00:49:15,505 Μία μέρα πριν ξεκινήσουν όλα και βρει η Γκόμεζ τα λεφτά, 958 00:49:15,713 --> 00:49:19,921 ο Χάνσεν έκανε ανάληψη 400.000 από τον λογαριασμό του, όλα μαζί. 959 00:49:20,421 --> 00:49:24,380 Και εδώ, ξανά, μία μέρα πριν εμφανιστεί η πέμπτη τσάντα. 960 00:49:24,630 --> 00:49:27,421 Ο Χάνσεν βγάζει άλλες 400.000 δολάρια. 961 00:49:27,546 --> 00:49:31,171 -Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. -Αυτό είπες και για τον μεσίτη. 962 00:49:32,255 --> 00:49:34,088 Αυτήν τη φορά έχω δίκιο. 963 00:49:34,755 --> 00:49:37,213 Θα μου δώσει αποκλειστική συνέντευξη. 964 00:49:38,588 --> 00:49:42,421 Κάτι που δεν είναι από εκείνον και επιβεβαιώνεται από άλλη πηγή; 965 00:49:42,505 --> 00:49:46,463 Μόνο το μήνυμα για τον Μπέιλορ. Αν περιμένουμε, ίσως πάει αλλού. 966 00:49:47,588 --> 00:49:49,880 Δέξου και θα μιλήσω αμέσως μαζί του. 967 00:49:51,421 --> 00:49:52,255 Δεν γίνεται. 968 00:49:53,171 --> 00:49:55,213 Η διεύθυνση θα μου την πει άσχημα 969 00:49:55,296 --> 00:49:57,505 αν δεν δώσω κάτι τόσο μεγάλο στη Σούζαν. 970 00:49:58,255 --> 00:50:01,171 Ξέρεις κάτι; Το θέμα δεν είναι μόνο ο Χάνσεν. 971 00:50:02,130 --> 00:50:07,338 Το θέμα είναι πως το Κανάλι 12 ήταν το πρώτο που βρήκε τον Σαμαρείτη, 972 00:50:07,421 --> 00:50:09,713 κάποιον που αναζητούν όλοι. 973 00:50:09,921 --> 00:50:12,421 Μόνο εγώ μπορώ να πω αυτήν την ιστορία. 974 00:50:16,130 --> 00:50:18,505 Τζακ, τι σε ενέπνευσε να το κάνεις; 975 00:50:20,088 --> 00:50:22,505 Ήθελα να βοηθήσω τους εργάτες. 976 00:50:23,588 --> 00:50:28,005 Τους απλούς ανθρώπους που κάνουν δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη, 977 00:50:28,088 --> 00:50:30,630 που πληρώνουν φόρους από το υστέρημά τους. 978 00:50:31,213 --> 00:50:34,838 Δουλεύουν περισσότερο και πιο σκληρά πλέον. 979 00:50:34,921 --> 00:50:36,088 Μην τους ξεχνάμε. 980 00:50:36,505 --> 00:50:38,255 Και γιατί μιλάς τώρα; 981 00:50:39,171 --> 00:50:42,421 Πολλοί ισχυρίζονταν ότι είναι ο Σαμαρείτης. 982 00:50:42,505 --> 00:50:46,255 Ήθελα να πω την αλήθεια γι' αυτό που ήθελα να καταφέρω. 983 00:50:46,421 --> 00:50:47,463 Τι δηλαδή; 984 00:50:48,380 --> 00:50:53,088 Ήθελα να βοηθήσω με τον καλύτερο τρόπο που μπορούσα 985 00:50:53,755 --> 00:50:54,588 τους... 986 00:50:55,005 --> 00:50:57,963 στρατιώτες της καθημερινότητάς μας. 987 00:50:58,921 --> 00:51:03,713 Όσους κρατούν ανοικτά τα εργοστάσια, όσους διδάσκουν τα παιδιά μας. 988 00:51:04,713 --> 00:51:06,505 Χωρίς όλους αυτούς... 989 00:51:07,255 --> 00:51:08,713 η πόλη δεν λειτουργεί. 990 00:51:09,630 --> 00:51:11,213 Τους αξίζει η στήριξή μας. 991 00:51:11,963 --> 00:51:12,796 Ευχαριστώ, Τζακ. 992 00:51:14,921 --> 00:51:16,755 Μίλησα με τον Τζακ Χάνσεν, 993 00:51:16,838 --> 00:51:19,880 διαχειριστή αμοιβαίων κεφαλαίων. Λέει ότι είναι ο Σαμαρείτης. 994 00:51:20,088 --> 00:51:24,463 Αυτός που αφήνει ανώνυμα χρηματικά ποσά σε πόρτες σπιτιών της Νέας Υόρκης. 995 00:51:24,546 --> 00:51:25,838 Πάμε σ' εσένα, Τσακ. 996 00:51:26,380 --> 00:51:27,421 Και τελειώσαμε. 997 00:51:35,713 --> 00:51:37,713 Πήρες όσα ήθελες; 998 00:51:37,796 --> 00:51:39,921 Ναι. Ήσουν φοβερός. 999 00:51:40,171 --> 00:51:42,588 Μιλούσα τώρα με το δίκτυο. 1000 00:51:42,671 --> 00:51:45,838 Θέλουν ειδικό ρεπορτάζ για πανεθνική μετάδοση. 1001 00:51:45,921 --> 00:51:47,546 Θα βγει πανεθνικά απόψε; 1002 00:51:47,630 --> 00:51:49,755 Ναι. Εσύ μην κυκλοφορείς πολύ. 1003 00:51:49,838 --> 00:51:52,880 Μετά τις 6:00 απόψε θα είσαι πολύ διάσημος. 1004 00:51:52,963 --> 00:51:56,338 Θα φροντίσω να απολαύσω όση ανωνυμία μού απομένει. 1005 00:51:56,421 --> 00:51:58,213 Κάνεις κάτι φοβερό, Τζακ. 1006 00:51:58,338 --> 00:51:59,171 Ευχαριστώ. 1007 00:52:01,338 --> 00:52:04,880 Λοιπόν, δεν είμαι έτοιμος να τελειώσει αυτή η μέρα. 1008 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 Πάμε να φάμε κάτι; 1009 00:52:07,005 --> 00:52:10,588 Βέβαια. Αλλά μην κυκλοφορήσεις απόψε, όπως είπε ο Ντέιβιντ. 1010 00:52:10,921 --> 00:52:13,088 Ξέρεις κάποιο ήσυχο μέρος; 1011 00:52:13,338 --> 00:52:15,380 -Ξέρω το ιδανικό. -Θαυμάσια. 1012 00:52:17,296 --> 00:52:21,421 Ένα σεβίτσε και ένα ορτσάτα, παρακαλώ. 1013 00:52:24,963 --> 00:52:29,088 Η συνέντευξη βγήκε 15 λεπτά πριν, έχουμε ήδη πάνω από 10.000 χτυπήματα. 1014 00:52:29,880 --> 00:52:30,838 Εκπλήσσεσαι; 1015 00:52:31,755 --> 00:52:33,755 -Κάνεις καλές συνεντεύξεις. -Ευχαριστώ. 1016 00:52:33,838 --> 00:52:36,963 Έτοιμη για το καλύτερο μεξικάνικο στο Μανχάταν; 1017 00:52:37,046 --> 00:52:37,963 Ναι, έτοιμη. 1018 00:52:39,338 --> 00:52:41,630 Ήρθε το Κανάλι 9. Να φύγουμε. 1019 00:52:42,546 --> 00:52:45,171 -Πάμε από πίσω. -Τζακ Χάνσεν! Σαμαρείτη! 1020 00:52:45,255 --> 00:52:47,130 Σε ποιον θα δώσεις λεφτά μετά; 1021 00:52:47,921 --> 00:52:50,463 Θα είμαι σύντομος. Θα βοηθήσω τους εργάτες. 1022 00:52:50,963 --> 00:52:53,880 Όσους κάνουν δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη, 1023 00:52:54,463 --> 00:52:56,671 που πληρώνουν φόρους από το υστέρημα. 1024 00:52:56,755 --> 00:53:00,046 Δουλεύουν περισσότερο και πιο σκληρά πλέον. 1025 00:53:00,130 --> 00:53:01,588 Μην τους ξεχνάμε. 1026 00:53:02,255 --> 00:53:04,713 -Θα δώσεις ξανά; -Όχι άλλες ερωτήσεις. 1027 00:53:10,046 --> 00:53:11,421 Αυτό ήταν... 1028 00:53:12,130 --> 00:53:13,088 απρόσμενο. 1029 00:53:13,171 --> 00:53:15,838 Και λίγα λες. Πώς ήξεραν πού είμαστε; 1030 00:53:16,505 --> 00:53:18,838 Θα μας ακολούθησαν από το κανάλι. 1031 00:53:19,921 --> 00:53:22,963 Δεν θα σταματήσουν να μιλούν για τον Σαμαρείτη. 1032 00:53:23,046 --> 00:53:24,130 Μάλλον όχι. 1033 00:53:25,338 --> 00:53:28,171 Πρόσεξα ότι είπες στους ρεπόρτερ 1034 00:53:28,255 --> 00:53:31,338 ακριβώς, λέξη προς λέξη, όσα είπες στη συνέντευξη. 1035 00:53:32,796 --> 00:53:33,921 Αλήθεια; 1036 00:53:35,755 --> 00:53:37,796 Μάλλον παραέκανα πρόβες χτες. 1037 00:53:37,880 --> 00:53:40,713 Προετοιμάστηκα υπερβολικά για τη συνέντευξη. 1038 00:53:41,005 --> 00:53:43,796 Χαίρομαι που το έκανα. Ήσουν εκπληκτική. 1039 00:53:44,296 --> 00:53:47,463 Θα μπορέσεις να χρησιμοποιήσεις αυτό το θέμα... 1040 00:53:48,130 --> 00:53:49,046 όπως θέλεις. 1041 00:53:49,130 --> 00:53:51,838 Για να παρουσιάσεις ειδήσεις, για ό,τι θες. 1042 00:53:51,921 --> 00:53:53,838 Δεν ήθελα να καταφέρω αυτό. 1043 00:53:54,421 --> 00:53:55,671 Καλά. Λοιπόν... 1044 00:53:56,380 --> 00:53:57,213 τι... 1045 00:53:57,755 --> 00:53:58,713 τι θέλεις; 1046 00:53:59,421 --> 00:54:01,213 Γιατί ψάχνεις τον Σαμαρείτη; 1047 00:54:02,380 --> 00:54:03,296 Επειδή είναι... 1048 00:54:03,921 --> 00:54:07,088 Είσαι ακριβώς ό,τι δεν πίστευα πως υπάρχει. 1049 00:54:07,838 --> 00:54:11,005 Κάποιος που κάνει καλό χωρίς να περιμένει αντάλλαγμα. 1050 00:54:12,880 --> 00:54:13,713 Χαίρομαι... 1051 00:54:14,421 --> 00:54:15,463 που με βρήκες. 1052 00:54:20,255 --> 00:54:21,921 Δεν εννοούσα αυτό. 1053 00:54:22,338 --> 00:54:23,338 Συγγνώμη... 1054 00:54:24,005 --> 00:54:25,088 Νόμιζα ότι... 1055 00:54:26,338 --> 00:54:29,796 -Ότι υπήρχε σπίθα ανάμεσά μας. -Όχι, υπήρχε, αλλά... 1056 00:54:30,546 --> 00:54:31,630 τώρα είσαι θέμα. 1057 00:54:35,838 --> 00:54:39,588 Ήταν μεγάλη μέρα. Μπορείς να με πας σπίτι; 1058 00:54:40,088 --> 00:54:41,588 Ναι. Βέβαια. 1059 00:54:44,130 --> 00:54:46,421 Να περάσουμε τη γέφυρα. 1060 00:54:47,046 --> 00:54:47,880 Ευχαριστώ. 1061 00:55:01,921 --> 00:55:02,755 Γεια. 1062 00:55:03,546 --> 00:55:06,713 Σου έστελνα μηνύματα, αλλά δεν μου απάντησες. 1063 00:55:06,796 --> 00:55:09,921 Συγγνώμη. Ήταν δύσκολη βάρδια. 1064 00:55:10,505 --> 00:55:13,671 Και αιφνιδιάστηκα τις προάλλες που ήρθε ο Σαμαρείτης. 1065 00:55:14,713 --> 00:55:16,880 Ναι, κι εγώ εξεπλάγην εξίσου. 1066 00:55:17,463 --> 00:55:18,296 Αλήθεια; 1067 00:55:18,755 --> 00:55:20,255 Δεν είναι φίλος του πατέρα σου; 1068 00:55:20,838 --> 00:55:24,713 Και είδα να φεύγετε μαζί από εστιατόριο στο Κανάλι 9. 1069 00:55:25,213 --> 00:55:27,546 Είναι το θέμα του ρεπορτάζ μου. 1070 00:55:30,255 --> 00:55:31,880 Μάλλον είσαι απασχολημένη. 1071 00:55:32,463 --> 00:55:34,796 Θα φάμε μαζί αύριο όπως είπαμε; 1072 00:55:37,755 --> 00:55:38,630 Θα στείλω μήνυμα. 1073 00:55:39,921 --> 00:55:41,380 Ελάτε, παιδιά, πάμε! 1074 00:55:43,755 --> 00:55:44,921 Γρήγορα! 1075 00:55:45,630 --> 00:55:47,046 Πάμε. Ελάτε! 1076 00:55:47,546 --> 00:55:48,505 Φεύγουμε. 1077 00:55:52,130 --> 00:55:53,505 Πρέπει να το δεις αυτό. 1078 00:55:53,755 --> 00:55:55,963 Νάσιοναλ Νιους Ντισπάτς, Ντέιλι Βιου, 1079 00:55:56,046 --> 00:55:58,130 να μην πω και για τα μέιλ σου. 1080 00:55:58,421 --> 00:56:00,880 Η συνέντευξη έχει 1.000.000 θεάσεις. 1081 00:56:01,130 --> 00:56:03,380 -Κάτσε, 1.000.000 είπες; -Ναι. 1082 00:56:05,255 --> 00:56:07,796 -Μπράβο, Κέιτ. Πολύ καλά. -Λοιπόν, ακούστε. 1083 00:56:08,755 --> 00:56:11,046 Η χτεσινή συνέντευξη με τον Σαμαρείτη 1084 00:56:11,130 --> 00:56:15,213 μας έδωσε την υψηλότερη τηλεθέαση στην ιστορία του καναλιού. 1085 00:56:17,630 --> 00:56:20,296 Χάρη στην Κέιτ, που πήρε τη συνέντευξη 1086 00:56:20,380 --> 00:56:25,088 που προσπαθούσε να πάρει κάθε κανάλι, και κάθε δίκτυο, μπορώ να πω. 1087 00:56:25,171 --> 00:56:26,255 Και συνεχίζουμε. 1088 00:56:26,338 --> 00:56:28,880 Λόρεν, πες για την κλήση από το Ουάσινγκτον Χάιτς. 1089 00:56:29,005 --> 00:56:32,671 Κάποια είπε ότι ξεκίνησε Λέσχη Ανώνυμων Καλών Σαμαρειτών. 1090 00:56:32,755 --> 00:56:34,546 Ακολουθούν τη φιλοσοφία του. 1091 00:56:34,963 --> 00:56:37,755 Ήδη αγόρασαν αναπηρικό αμαξίδιο για βετεράνο. 1092 00:56:37,838 --> 00:56:40,171 Κάποιος σε μανάβικο στο Στάτεν Άιλαντ 1093 00:56:40,255 --> 00:56:42,171 πλήρωσε για τους επόμενους δέκα. 1094 00:56:42,255 --> 00:56:45,838 Κέιτ, δες αν ο Χάνσεν θα μιλήσει σε κάποιους που βοήθησε. 1095 00:56:45,921 --> 00:56:48,171 -Ναι. -Λόρεν, μίλα με απλούς ανθρώπους. 1096 00:56:48,255 --> 00:56:51,588 Εντ, αντιδράσεις εργατών για τη φιλοσοφία του Σαμαρείτη. 1097 00:56:52,088 --> 00:56:55,880 Είναι η ώρα μας, παιδιά. Ελάτε να ανυψώσουμε κι άλλο το θέμα. 1098 00:56:55,963 --> 00:56:56,838 Ναι! 1099 00:56:59,755 --> 00:57:01,463 Παιδιά, ο Καλός Σαμαρείτης! 1100 00:57:03,505 --> 00:57:04,421 Σαμαρείτη! 1101 00:57:05,213 --> 00:57:06,588 Ηρέμησε, καλά θα πάει. 1102 00:57:07,838 --> 00:57:08,755 Κριστίνα. 1103 00:57:09,963 --> 00:57:10,796 Γεια σου. 1104 00:57:13,880 --> 00:57:14,963 Καλέ Σαμαρείτη. 1105 00:57:17,005 --> 00:57:18,505 -Ευχαριστώ για όλα. -Πώς είσαι; 1106 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 Τι εκπληκτικός και όμορφος! 1107 00:57:21,713 --> 00:57:24,838 Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω για όσα έκανες για μας. 1108 00:57:25,546 --> 00:57:27,213 Πώς ήξερες ότι θέλουμε βοήθεια; 1109 00:57:27,921 --> 00:57:31,046 Είχα σύστημα για να μαθαίνω ποιος είχε ανάγκη. 1110 00:57:31,546 --> 00:57:36,588 Είπες ότι ήξερες για την Κριστίνα επειδή η βοηθός σου πάει στην εκκλησία της. 1111 00:57:36,796 --> 00:57:39,046 Ποια είναι; Να την ευχαριστήσω. 1112 00:57:40,296 --> 00:57:41,130 Η Κάρλα... 1113 00:57:42,755 --> 00:57:43,838 Μουνιόζ. 1114 00:57:44,421 --> 00:57:46,880 Μακριά μαύρα μαλλιά, καστανά μάτια. 1115 00:57:48,255 --> 00:57:51,296 Είπε ότι η πίστη σου την ενέπνευσε. 1116 00:57:56,296 --> 00:57:58,296 Κέιτ, τελειώσαμε εδώ; 1117 00:57:58,380 --> 00:57:59,630 Άργησα σε συνάντηση. 1118 00:57:59,713 --> 00:58:01,338 Λίγες ακόμα ερωτήσεις. 1119 00:58:01,421 --> 00:58:03,713 Πρέπει να περιμένουν, δυστυχώς. 1120 00:58:03,963 --> 00:58:04,880 Λυπάμαι. 1121 00:58:06,046 --> 00:58:08,296 -Τελειώσαμε; -Ναι. Ευχαριστώ, Κριστίνα. 1122 00:58:08,380 --> 00:58:09,796 Είναι όλα καλά; 1123 00:58:09,880 --> 00:58:11,713 Ναι. 1124 00:58:13,255 --> 00:58:16,713 Θα πάω στο πάρτι του γερουσιαστή Γουίντουρ. Τα λέμε εκεί; 1125 00:58:16,963 --> 00:58:19,796 Όχι, ο μπαμπάς είναι στην Ουάσινγκτον. 1126 00:58:19,880 --> 00:58:23,088 Είναι οικογενειακός φίλος, έτσι; Και θα πάω κι εγώ. 1127 00:58:23,838 --> 00:58:24,671 Ωραία θα 'ναι. 1128 00:58:24,755 --> 00:58:26,046 Καλά, θα το σκεφτώ. 1129 00:58:26,630 --> 00:58:29,296 -Ευχαριστώ. -Πώς θα κάνει συναντήσεις 1130 00:58:29,380 --> 00:58:31,088 όταν όλοι λένε για τον Σαμαρείτη; 1131 00:58:33,671 --> 00:58:36,630 Κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Τζακ σήμερα. 1132 00:58:37,296 --> 00:58:38,255 Είναι δύσκολο. 1133 00:58:38,338 --> 00:58:41,130 Ξαφνικά έγινε είδηση σε όλη τη χώρα. 1134 00:58:41,380 --> 00:58:42,296 Και πάλι... 1135 00:58:42,796 --> 00:58:45,713 φαινόταν πολύ αμήχανος με την Κριστίνα. 1136 00:58:46,546 --> 00:58:47,546 Θα ένιωθε άβολα. 1137 00:58:48,046 --> 00:58:50,963 Της έδωσε εκατό χιλιάδες. Γιατί να νιώθει άβολα; 1138 00:58:51,463 --> 00:58:53,463 Όταν δώσω κι εγώ, θα σου πω. 1139 00:58:54,630 --> 00:58:55,463 Καλά. 1140 00:58:56,296 --> 00:58:58,380 Ήθελα να βοηθήσω, 1141 00:58:58,755 --> 00:59:01,171 με τον καλύτερο τρόπο που μπορούσα, 1142 00:59:01,755 --> 00:59:04,838 όσους κρατούν ανοικτά τα εργοστάσια... 1143 00:59:05,505 --> 00:59:09,088 που φτιάχνουν τα αμάξια μας, τα υδραυλικά μας. 1144 00:59:09,630 --> 00:59:10,880 Που ψήνουν το ψωμί... 1145 00:59:10,963 --> 00:59:12,630 Πόσες φορές θα δεις 1146 00:59:12,713 --> 00:59:14,921 τη συνέντευξη του Τζακ Χάνσεν; 1147 00:59:15,005 --> 00:59:18,088 Όσες φορές χρειάζεται για να βρω άκρη. 1148 00:59:18,171 --> 00:59:21,005 Κάτι ετοιμάζει. Απλώς, δεν ξέρω ακόμα τι. 1149 00:59:21,505 --> 00:59:22,671 Δες αυτό. 1150 00:59:23,588 --> 00:59:25,046 Ήθελα... 1151 00:59:25,630 --> 00:59:27,213 να βοηθήσω τους εργάτες. 1152 00:59:27,296 --> 00:59:31,713 Τους απλούς ανθρώπους που κάνουν δύο δουλειές για να έχουν μια στέγη, 1153 00:59:31,796 --> 00:59:34,380 που πληρώνουν φόρους από το υστέρημά τους. 1154 00:59:34,463 --> 00:59:36,713 Είναι σχεδόν ίδια. 1155 00:59:36,796 --> 00:59:38,380 Υπερβολικά προσεγμένος. 1156 00:59:38,463 --> 00:59:40,588 Ναι. Και τα λέει με τον ίδιο τρόπο. 1157 00:59:40,671 --> 00:59:42,463 Μην τους ξεχνάμε. 1158 00:59:43,005 --> 00:59:46,005 Βοήθησες κάποιους που δεν ήταν φτωχοί. 1159 00:59:46,755 --> 00:59:48,213 -Κάνε μου μια χάρη. -Ναι. 1160 00:59:48,296 --> 00:59:49,463 Πες στον Ντέιβιντ 1161 00:59:49,546 --> 00:59:51,838 ότι ψάχνω στοιχείο σε εκδήλωση απόψε. 1162 00:59:51,921 --> 00:59:53,838 Απόψε; Θα φύγεις τώρα; 1163 00:59:54,338 --> 00:59:58,296 Είναι επίσημη, έπρεπε να έχω ξεκινήσει να ετοιμάζομαι δύο ώρες πριν. 1164 00:59:58,380 --> 00:59:59,671 -Σωστά. -Ευχαριστώ. 1165 01:00:08,296 --> 01:00:10,046 Ξέρω. 1166 01:00:10,505 --> 01:00:14,880 Ντέιβιντ, λυπάμαι που έφυγα, αλλά δεν μπορώ να σου πω πού είμαι. 1167 01:00:14,963 --> 01:00:16,296 Όχι ακόμα τουλάχιστον. 1168 01:00:16,838 --> 01:00:20,296 Υπόσχομαι, όμως, κανένας ρεπόρτερ δεν είναι με τον Σαμαρείτη. 1169 01:00:21,130 --> 01:00:22,463 Καλά. Θα σε πάρω μετά. 1170 01:00:28,046 --> 01:00:31,630 Γεια. Λέγομαι Κέιτ Μπράντλι. Είμαι κόρη του Ασόκ Μπράντλι. 1171 01:00:32,213 --> 01:00:34,838 Λυπάμαι, δεν σας βλέπω στη λίστα. 1172 01:00:35,755 --> 01:00:38,630 Πείτε στον γερουσιαστή Γουίντουρ ότι ήρθα. 1173 01:00:38,713 --> 01:00:40,296 Είναι ιδιωτικό πάρτι. 1174 01:00:40,921 --> 01:00:42,338 -Κέιτ! -Γεια σου! 1175 01:00:42,421 --> 01:00:45,213 Τι έκπληξη. Δεν ήξερα ότι θα έρθεις. 1176 01:00:45,713 --> 01:00:47,255 -Εντάξει. -Να πάρω τα πράγματά σας; 1177 01:00:47,338 --> 01:00:48,338 Ευχαριστώ. 1178 01:00:48,630 --> 01:00:49,463 Έλα μέσα. 1179 01:00:49,796 --> 01:00:52,005 Ελπίζω να μη σε πειράζει. 1180 01:00:52,088 --> 01:00:54,130 -Όχι. -Χαίρομαι που σε βλέπω, Τομ. 1181 01:00:54,838 --> 01:00:57,255 Ξέρεις ότι ο Ασόκ δεν είναι εδώ. 1182 01:00:57,338 --> 01:00:59,213 Είναι ακόμα στην Ουάσινγκτον. 1183 01:00:59,296 --> 01:01:03,588 Δεν ήρθα για να δω αυτόν. Ψάχνω τον Τζακ Χάνσεν. 1184 01:01:04,838 --> 01:01:05,796 Οπότε ξέρεις... 1185 01:01:06,588 --> 01:01:08,213 για τη μεγάλη ανακοίνωση; 1186 01:01:09,130 --> 01:01:10,005 Ανακοίνωση; 1187 01:01:10,755 --> 01:01:11,838 Θα σου τα πει. 1188 01:01:11,921 --> 01:01:14,380 -Κάπου εδώ είναι, οπότε... -Θα τον βρω. 1189 01:01:14,463 --> 01:01:15,963 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ. 1190 01:01:19,838 --> 01:01:21,838 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 1191 01:01:24,880 --> 01:01:30,588 Αυτή είναι η καλύτερη έκπληξη της βραδιάς. Είσαι πανέμορφη. 1192 01:01:30,671 --> 01:01:31,588 Ευχαριστώ. 1193 01:01:32,255 --> 01:01:34,463 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 1194 01:01:34,546 --> 01:01:35,421 Κι εγώ. 1195 01:01:36,088 --> 01:01:38,546 Ποια είναι η ανακοίνωση που είπε ο Τομ; 1196 01:01:39,296 --> 01:01:41,171 Θα είμαι υποψήφιος... 1197 01:01:42,046 --> 01:01:43,255 για το Κογκρέσο. 1198 01:01:44,796 --> 01:01:45,713 Τι; 1199 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 Πότε το αποφάσισες; 1200 01:01:50,505 --> 01:01:54,213 Με προσέγγισε μια ομάδα επιχειρηματιών και... 1201 01:01:55,088 --> 01:01:56,171 με έπεισαν. 1202 01:01:57,213 --> 01:02:02,505 Κάτσε. Στη συνέντευξή μας, όταν έλεγες για τους εργάτες, 1203 01:02:02,588 --> 01:02:05,005 που πληρώνουν με το υστέρημά τους... 1204 01:02:05,838 --> 01:02:07,213 Μέρος της εκστρατείας; 1205 01:02:08,546 --> 01:02:12,546 Κέιτ, όχι, πιστεύω όλα όσα είπα. 1206 01:02:12,630 --> 01:02:16,463 Γι' αυτό έδωσα λεφτά, γι' αυτό βάζω υποψηφιότητα για το Κογκρέσο. 1207 01:02:17,296 --> 01:02:18,130 Δηλαδή... 1208 01:02:18,630 --> 01:02:20,921 πώς εξηγείς το δώρο στη Μαρί; 1209 01:02:21,588 --> 01:02:22,421 Στη Μαρί; 1210 01:02:22,505 --> 01:02:25,755 Είναι η ογκολόγος στο νοσοκομείο Πάρκλαντ. 1211 01:02:26,338 --> 01:02:28,630 Μένει σε ακριβό σπίτι στο Φορτ Γκριν. 1212 01:02:28,713 --> 01:02:31,880 Όχι ακριβώς από τους εργάτες που θες να βοηθήσεις. 1213 01:02:31,963 --> 01:02:33,546 Ναι, αλλά... 1214 01:02:33,630 --> 01:02:38,671 είναι επίσης και σε πολλά συμβούλια φιλανθρωπικών ιδρυμάτων. 1215 01:02:38,755 --> 01:02:41,963 Ήξερα ότι θα κάνει κάτι καλό μ' αυτά. Και έκανε. 1216 01:02:42,463 --> 01:02:46,546 Κέιτ, ξέρω ότι δεν συμπαθείς πολύ τον κόσμο της πολιτικής, 1217 01:02:46,921 --> 01:02:49,338 αλλά έχω τη στήριξη του μπαμπά σου. 1218 01:02:50,546 --> 01:02:52,130 -Αλήθεια; -Ναι. 1219 01:02:55,088 --> 01:02:57,046 Σίγουρα βρήκες τρόπο 1220 01:02:57,130 --> 01:02:59,796 να εμπλέξεις τους Μπράντλι στο σχέδιό σου. 1221 01:03:02,630 --> 01:03:03,588 Άκου... 1222 01:03:05,421 --> 01:03:08,463 Θα κάνω την επίσημη ανακοίνωση την Παρασκευή. 1223 01:03:08,546 --> 01:03:10,588 Θα ήθελα να σου δώσω συνέντευξη. 1224 01:03:10,671 --> 01:03:14,130 Μέχρι τότε, όμως, μπορούμε να το κρατήσουμε μεταξύ μας; 1225 01:03:15,005 --> 01:03:16,838 Βέβαια. Γιατί όχι; 1226 01:03:17,421 --> 01:03:18,463 Εδώ είστε. 1227 01:03:22,130 --> 01:03:23,921 Σας έβαλα στο τραπέζι μας. 1228 01:03:24,005 --> 01:03:26,088 Η Κάντας θέλει να μάθει πώς είσαι. 1229 01:03:26,171 --> 01:03:27,005 Ναι. 1230 01:03:28,421 --> 01:03:29,505 Έμαθες τα νέα; 1231 01:03:29,588 --> 01:03:33,505 Και βέβαια. Και μου υποσχέθηκε αποκλειστική συνέντευξη. 1232 01:03:35,255 --> 01:03:37,671 Η 12η περιφέρεια είναι πολύ επιθυμητή. 1233 01:03:38,755 --> 01:03:41,546 Η ιδέα του για την προστασία των εργατών 1234 01:03:41,630 --> 01:03:43,838 θα είναι, πραγματικά, ανάσα δροσιάς. 1235 01:03:43,921 --> 01:03:46,713 Τζακ, έλα μαζί μου. Θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 1236 01:03:52,380 --> 01:03:54,255 Ντέιβιντ, έχω κάτι. 1237 01:03:56,338 --> 01:03:59,338 Ο Χάνσεν είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο στη 12η περιφέρεια. 1238 01:03:59,421 --> 01:04:01,838 -Αλήθεια; -Εγώ θα τον ψήφιζα. 1239 01:04:01,921 --> 01:04:03,171 Πώς το ξέρεις; 1240 01:04:03,255 --> 01:04:06,963 Πήγα απρόσκλητη σε πάρτι του γερουσιαστή Γουίντουρ χτες. 1241 01:04:07,046 --> 01:04:10,171 Θα ζορίσει τον τωρινό βουλευτή, τώρα τον ξέρουν όλοι. 1242 01:04:10,255 --> 01:04:11,838 Χάρη σ' εμάς. 1243 01:04:11,921 --> 01:04:14,838 Έχει τη δημόσια εικόνα που εμείς δημιουργήσαμε. 1244 01:04:15,213 --> 01:04:17,046 Δεν ήταν ποτέ αληθινή είδηση. 1245 01:04:17,130 --> 01:04:20,505 Ήταν απλώς μια παράσταση ενός ακόμα φιλόδοξου πολιτικού. 1246 01:04:20,588 --> 01:04:24,213 Τουλάχιστον, αυτός προσπαθεί να βοηθήσει. Υπάρχουν και χειρότερα. 1247 01:04:26,171 --> 01:04:27,255 Δεν καταλαβαίνετε; 1248 01:04:28,046 --> 01:04:29,380 Μας χρησιμοποίησε. 1249 01:04:30,463 --> 01:04:31,296 Σκάψε κι άλλο. 1250 01:04:32,213 --> 01:04:33,421 Συγγνώμη, παιδιά. 1251 01:04:35,338 --> 01:04:39,130 -Μπαμπά, ευχαριστώ που πήρες. -Μου είπαν ότι είναι επείγον. 1252 01:04:39,546 --> 01:04:42,755 Είναι. Ο Τζακ είπε ότι είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο. 1253 01:04:43,380 --> 01:04:46,380 Βγήκα από συνάντηση της Επιτροπής Οικονομικών. 1254 01:04:46,463 --> 01:04:47,296 Σε παρακαλώ. 1255 01:04:47,380 --> 01:04:49,671 Πρέπει να μάθω πότε το αποφάσισε. 1256 01:04:49,755 --> 01:04:51,880 Πότε δεν έλεγε να είναι υποψήφιος; 1257 01:04:51,963 --> 01:04:53,755 Στη 12η περιφέρεια είπες; 1258 01:04:53,838 --> 01:04:56,421 Λίγο καιρό πριν ρώτησε αν έχει ελπίδες. 1259 01:04:56,505 --> 01:04:58,130 Και του είπες ότι έχει; 1260 01:04:58,755 --> 01:05:00,005 Τον στηρίζεις; 1261 01:05:00,088 --> 01:05:02,421 Βασικά, τότε αρνήθηκα. 1262 01:05:02,505 --> 01:05:06,171 Όσοι είχαν αυτήν τη θέση ήταν πάντα γνωστά ονόματα. 1263 01:05:06,255 --> 01:05:09,630 -Και ο Τζακ δεν ήταν. -Όχι ακόμα, τουλάχιστον. 1264 01:05:10,255 --> 01:05:11,380 Και δημιούργησε 1265 01:05:11,463 --> 01:05:13,505 τον Σαμαρείτη για να τραβήξει την προσοχή. 1266 01:05:13,588 --> 01:05:15,963 Μην τον κατηγορείς. 1267 01:05:16,046 --> 01:05:17,963 Εκμεταλλεύτηκε τη διασημότητα. 1268 01:05:18,046 --> 01:05:20,005 Ως υποψήφιος για το Κογκρέσο, 1269 01:05:20,088 --> 01:05:23,880 ίσως πάρει αυτό το κίνημα γενναιοδωρίας... 1270 01:05:24,380 --> 01:05:25,546 και αλλάξει κάτι. 1271 01:05:25,630 --> 01:05:27,046 Είναι εκμετάλλευση. 1272 01:05:27,630 --> 01:05:28,796 Δεν το βλέπεις; 1273 01:05:30,546 --> 01:05:33,796 Άκου, πρέπει να κλείσω. Θα σε πάρω αργότερα. 1274 01:05:38,713 --> 01:05:40,755 ΕΡΙΚ ΘΕΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΝΑ ΦΑΜΕ; 1275 01:05:40,838 --> 01:05:42,921 ΕΡΙΚ ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΣΕ ΞΑΝΑΔΩ 1276 01:05:50,338 --> 01:05:51,630 -Τελείωσες; -Ναι. 1277 01:05:52,213 --> 01:05:54,046 Κάθισε. Πάω εγώ. 1278 01:05:54,130 --> 01:05:55,255 Καλά, ευχαριστώ. 1279 01:05:56,130 --> 01:05:58,380 Δεν έλεγες ψέματα, μαγειρεύεις καλά. 1280 01:05:58,463 --> 01:06:02,338 Κάτι μαθαίνεις όταν μαγειρεύεις για τα παιδιά στην πυροσβεστική. 1281 01:06:04,130 --> 01:06:07,005 Υπέθεσα κάποια πράγματα για σένα και τον Τζακ. 1282 01:06:07,671 --> 01:06:10,421 Ελπίζω να παρεξήγησα κάποια πράγματα. 1283 01:06:10,505 --> 01:06:13,296 Ο Τζακ είναι απλώς θέμα συνέντευξης. 1284 01:06:13,380 --> 01:06:17,755 Και είχες δίκιο που δεν τον εμπιστευόσουν. Είναι υποψήφιος για το Κογκρέσο. 1285 01:06:17,838 --> 01:06:21,880 Ξεκίνησε πολιτική καριέρα αφού είπε ότι είναι ο Καλός Σαμαρείτης. 1286 01:06:21,963 --> 01:06:23,005 Ακριβώς. 1287 01:06:23,713 --> 01:06:24,630 Κι άλλη απόδειξη 1288 01:06:24,713 --> 01:06:27,963 ότι κανείς δεν κάνει καλό χωρίς να περιμένει ανταπόδοση. 1289 01:06:29,046 --> 01:06:30,838 Νομίζω ότι δεν είναι έτσι. 1290 01:06:33,338 --> 01:06:34,963 -Καφέ; -Ναι, ευχαριστώ. 1291 01:06:35,963 --> 01:06:38,296 Μόνος σου διακόσμησες το σπίτι; 1292 01:06:38,380 --> 01:06:39,880 Γιατί είναι εκπληκτικό. 1293 01:06:39,963 --> 01:06:42,213 Ναι, ακόμα το φτιάχνω. 1294 01:06:45,921 --> 01:06:48,463 Εσύ κυβερνάς αυτό το όμορφο ιστιοπλοϊκό; 1295 01:06:48,546 --> 01:06:53,171 Ναι. Με τον αδελφό μου πήγαμε το πλήρωμα σε σπίτι φίλου στο Μέιν. 1296 01:06:53,255 --> 01:06:54,546 Στο Κάμντεν Χάρμπορ. 1297 01:06:55,546 --> 01:06:57,380 -Ο Πάτρικ είναι αυτός; -Ναι. 1298 01:06:58,088 --> 01:07:00,630 Πήγαινε στο πλοίο πρώτος, έφευγε τελευταίος. 1299 01:07:00,713 --> 01:07:01,963 Τον φώναζαν "Ψάρι". 1300 01:07:02,713 --> 01:07:04,838 Ψάρι. Εσύ έχεις παρατσούκλι; 1301 01:07:04,921 --> 01:07:06,046 Χόκινς. 1302 01:07:06,130 --> 01:07:08,130 Ο μικρός από το Νησί των Θησαυρών. 1303 01:07:08,505 --> 01:07:09,796 Χόκινς. Μ' αρέσει. 1304 01:07:11,671 --> 01:07:13,088 Κι αυτός ποιος είναι; 1305 01:07:15,421 --> 01:07:16,588 Φίλος του αδελφού μου. 1306 01:07:18,380 --> 01:07:21,463 Έτσι είναι τα δείπνα με ρεπόρτερ; Όλο ερωτήσεις; 1307 01:07:21,588 --> 01:07:24,255 Περίπου. Πότε πήγες τελευταία για ιστιοπλοΐα; 1308 01:07:28,130 --> 01:07:30,005 Έλα, δεν ήταν δύσκολη ερώτηση. 1309 01:07:33,338 --> 01:07:34,755 Ποτέ αφότου πέθανε ο Πάτρικ. 1310 01:07:36,255 --> 01:07:37,838 Δεν το νιώθω χωρίς αυτόν. 1311 01:07:39,130 --> 01:07:40,880 Λυπάμαι. Δεν το κατάλαβα. 1312 01:07:42,880 --> 01:07:45,505 Μπορώ να ρωτήσω τι συνέβη; 1313 01:07:46,796 --> 01:07:47,963 Δεν θες να μάθεις. 1314 01:07:50,005 --> 01:07:52,255 Ακούω, αν θες να μου πεις. 1315 01:08:03,838 --> 01:08:06,921 Πήγαμε μαζί ιστιοπλοΐα τον Μάιο για τα γενέθλιά μου. 1316 01:08:09,338 --> 01:08:10,838 Ήταν πολύ ενθουσιασμένος 1317 01:08:11,921 --> 01:08:14,296 για τη νέα διαδρομή που είχε σχεδιάσει. 1318 01:08:15,921 --> 01:08:18,755 Για την έκπληξη που μου είχε όταν θα φτάναμε. 1319 01:08:20,046 --> 01:08:21,463 Ο καιρός ήταν τέλειος. 1320 01:08:22,838 --> 01:08:25,296 Ήλιος, λίγα σύννεφα. 1321 01:08:26,338 --> 01:08:28,338 Και τότε ο αέρας δυνάμωσε. 1322 01:08:29,213 --> 01:08:30,380 Και ξαφνικά... 1323 01:08:30,796 --> 01:08:34,213 ένα τείχος νερού ήρθε κατά πάνω μας. 1324 01:08:36,255 --> 01:08:38,213 Η μπούμα λάσκαρε και... 1325 01:08:39,130 --> 01:08:41,630 τον χτύπησε στο κεφάλι, μας έριξε στο νερό. 1326 01:08:43,546 --> 01:08:46,255 Κολύμπησα μέσα στο κύμα για να τον φτάσω. 1327 01:08:47,838 --> 01:08:49,213 Ήταν αναίσθητος. 1328 01:08:50,713 --> 01:08:51,755 Αιμορραγούσε. 1329 01:08:55,046 --> 01:08:56,796 Δοκίμασα τεχνητή αναπνοή... 1330 01:08:59,421 --> 01:09:00,546 αλλά τον έχασα. 1331 01:09:05,421 --> 01:09:06,505 Λυπάμαι πολύ. 1332 01:09:10,255 --> 01:09:12,505 Δεν είμαι ο ήρωας που νομίζουν όλοι. 1333 01:09:14,880 --> 01:09:16,421 Δεν έσωσα ούτε τον αδελφό μου. 1334 01:09:16,505 --> 01:09:18,630 Έκανες ό,τι μπορούσες. 1335 01:09:20,088 --> 01:09:22,671 Ρίσκαρες τη ζωή σου για να τον σώσεις. 1336 01:09:23,338 --> 01:09:25,130 Αυτό κάνεις κάθε μέρα. 1337 01:09:27,546 --> 01:09:29,338 Δεν πιστεύεις ότι είσαι ήρωας. 1338 01:09:30,171 --> 01:09:31,130 Εγώ το πιστεύω. 1339 01:09:41,255 --> 01:09:44,546 Στέφανι, είμαι η Κέιτ από το Κανάλι 12, παίρνω ξανά. 1340 01:09:45,130 --> 01:09:47,421 Με παίρνεις όταν μπορέσεις; Ευχαριστώ. 1341 01:09:48,296 --> 01:09:53,088 Κοίτα εδώ. Μια κρυμμένη στήλη στο λογιστικό φύλλο. Σημειώσεις. 1342 01:09:53,171 --> 01:09:54,630 Κάτι ενδιαφέρον; 1343 01:09:55,213 --> 01:09:59,755 Στην πρώτη ανάληψη 400.000 από τον Τζακ έχει κάτι αρχικά. 1344 01:10:00,421 --> 01:10:03,546 ΑΠΝ. Είναι κάποιος που πήρε λεφτά; 1345 01:10:04,671 --> 01:10:06,421 Όχι, δεν έχουν τέτοια αρχικά. 1346 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 Στέφανι, ευχαριστώ που πήρες. 1347 01:10:09,838 --> 01:10:11,046 Παρακαλώ. Τι είναι; 1348 01:10:11,130 --> 01:10:13,796 Όταν μας βρήκες με τον Τζακ στα τάκο, 1349 01:10:13,880 --> 01:10:15,505 πώς ήξερες πού είμαστε; 1350 01:10:16,005 --> 01:10:17,130 Έστειλε δελτίο τύπου. 1351 01:10:17,546 --> 01:10:20,463 -Δελτίο τύπου; -Ίσως το έστειλε ο διαφημιστής του. 1352 01:10:20,921 --> 01:10:23,921 Καρλ... Καρλ Γκριν. 1353 01:10:24,338 --> 01:10:26,171 -Της ΑΠΝ. -ΑΠΝ; 1354 01:10:26,755 --> 01:10:28,880 Ανάπτυξη Πάρκερ Ντάνλοπ. 1355 01:10:29,380 --> 01:10:30,213 Μάλιστα. 1356 01:10:30,963 --> 01:10:32,713 Ευχαριστώ, Στεφ. Σου χρωστάω. 1357 01:10:33,380 --> 01:10:36,921 -Τι συμβαίνει; -Το ΑΠΝ είναι Ανάπτυξη Πάρκερ Ντάνλοπ. 1358 01:10:37,505 --> 01:10:40,255 Γραφείο πολιτικών συμβούλων. Πολύ ακριβό. 1359 01:10:40,671 --> 01:10:45,213 Ετοιμάζουν υποψηφίους για δημόσιο αξίωμα. Εκστρατείες, καθοδήγηση για ΜΜΕ. 1360 01:10:45,296 --> 01:10:47,713 Ναι. Τους χρησιμοποίησε ο μπαμπάς μου. 1361 01:10:47,796 --> 01:10:49,713 Γιατί πληρώνονται με μετρητά; 1362 01:10:49,796 --> 01:10:50,713 Λόρεν... 1363 01:10:51,213 --> 01:10:53,213 Έχεις πολλά να μάθεις για την Ουάσινγκτον. 1364 01:10:53,296 --> 01:10:56,880 Κάτσε. Πότε έγινε η δεύτερη ανάληψη 400.000 δολαρίων; 1365 01:10:58,588 --> 01:11:00,046 Στις 27 Οκτωβρίου. 1366 01:11:00,755 --> 01:11:01,588 Μάλιστα. 1367 01:11:02,088 --> 01:11:05,880 Μία μέρα αφού έφαγα με τον Τζακ και είπαμε για τον Σαμαρείτη. 1368 01:11:05,963 --> 01:11:10,046 Αν οι πρώτες 400.000 δόθηκαν σε πολιτικές συμβουλές... 1369 01:11:10,130 --> 01:11:13,296 Ποιος είναι πίσω από τις πρώτες τσάντες; Πού πας; 1370 01:11:17,130 --> 01:11:19,296 Πότε θα μου έλεγες ότι δεν είσαι ο Σαμαρείτης; 1371 01:11:19,380 --> 01:11:20,588 Θα σε ξαναπάρω. 1372 01:11:22,046 --> 01:11:24,005 Τι λες; Και βέβαια είμαι. 1373 01:11:25,046 --> 01:11:27,088 Δεν μου τα είπες όλα, έτσι, Τζακ; 1374 01:11:27,880 --> 01:11:31,505 Τα πρώτα 400.000 δολάρια που έδωσες σε έξοδα της εκστρατείας; 1375 01:11:32,380 --> 01:11:33,213 Η ΑΠΝ; 1376 01:11:33,296 --> 01:11:36,796 Πες μου την αλήθεια, Τζακ. Πες τα μου όπως ακριβώς έγιναν. 1377 01:11:38,421 --> 01:11:40,713 Εγώ έδωσα τις τελευταίες 400.000. 1378 01:11:41,921 --> 01:11:42,838 Τα υπόλοιπα; 1379 01:11:43,296 --> 01:11:45,130 Άλλος τα έδωσε, δεν ξέρω ποιος. 1380 01:11:45,713 --> 01:11:47,421 Και πήρες τα εύσημα εσύ; 1381 01:11:48,213 --> 01:11:49,046 Άκου... 1382 01:11:50,046 --> 01:11:53,963 Δεν είχα ξαναδεί τέτοια προσοχή από τα ΜΜΕ όπως είχε αυτός. 1383 01:11:54,171 --> 01:11:57,380 Παντού, όλοι μιλούσαν για τον Σαμαρείτη. Ακόμα κι εσύ. 1384 01:11:58,046 --> 01:12:03,255 Και ξέρω πόσο σημαντικό είναι για σένα να βρεις κάποιον που κάνει το καλό. 1385 01:12:03,338 --> 01:12:04,338 Εγώ είμαι αυτός. 1386 01:12:04,421 --> 01:12:07,463 Δεν έψαχνα απλώς για κάποιον να κάνει το καλό. 1387 01:12:08,046 --> 01:12:11,421 Έψαχνα και κάποιον που δεν περίμενε τίποτα ως αντάλλαγμα. 1388 01:12:11,505 --> 01:12:13,088 Δεν είσαι εσύ αυτός. 1389 01:12:13,171 --> 01:12:16,088 Ίσως δεν το ξεκίνησα εγώ όλο αυτό, αλλά... 1390 01:12:16,463 --> 01:12:17,463 τελικά... 1391 01:12:17,671 --> 01:12:19,838 έδωσα 400.000 δολάρια. Κάτι είναι. 1392 01:12:19,921 --> 01:12:24,130 Έδωσες λεφτά για διαφήμιση, για να είσαι υποψήφιος για το Κογκρέσο. 1393 01:12:24,588 --> 01:12:27,671 Και οι δύο κερδίζουμε πολλά από αυτήν την ιστορία. 1394 01:12:27,755 --> 01:12:29,380 Αυτό σε νοιάζει; Το κέρδος; 1395 01:12:30,338 --> 01:12:31,796 Είπες ψέματα, Τζακ. 1396 01:12:32,546 --> 01:12:35,671 Η αλήθεια δεν μετράει, αρκεί να παίρνεις αυτό που θες; 1397 01:12:36,380 --> 01:12:39,880 Πώς μπορώ να το διορθώσω όλο αυτό... μ' εσένα; 1398 01:12:39,963 --> 01:12:43,088 Θα άλλαζε κάτι αν έδινα άλλες 400.000; 1399 01:12:45,630 --> 01:12:47,713 Πού σταματά η αλήθεια; Πού ξεκινά το ψέμα; 1400 01:12:48,130 --> 01:12:50,130 Κάτσε. Να το συζητήσουμε. 1401 01:12:50,213 --> 01:12:51,213 Κέιτ! 1402 01:12:51,796 --> 01:12:52,630 Κέιτ... 1403 01:12:54,921 --> 01:12:56,796 Τι; Για ξαναπές το. 1404 01:12:56,880 --> 01:12:59,088 Δεν είναι ο Χάνσεν ο Σαμαρείτης. 1405 01:12:59,588 --> 01:13:02,671 Αυτά σκοτώνουν τη φήμη σταθμών, καταστρέφουν καριέρες. 1406 01:13:02,755 --> 01:13:04,588 -Και των δύο. -Άσ' τη να μιλήσει. 1407 01:13:04,671 --> 01:13:06,171 Είπε ψέματα. Παραδέχτηκε 1408 01:13:06,255 --> 01:13:07,755 ότι αντιγράφει. 1409 01:13:08,213 --> 01:13:10,880 Όταν ο πραγματικός Σαμαρείτης έδωσε 400.000, 1410 01:13:11,463 --> 01:13:13,380 -ο Τζακ έκανε το ίδιο. -Ωραία. 1411 01:13:13,463 --> 01:13:17,171 Συνεργάζεται με εταιρεία δημοσίων σχέσεων μήνες. Μας την έφερε. 1412 01:13:17,255 --> 01:13:19,463 Αν δεν είναι αυτός, ποιος είναι; 1413 01:13:19,546 --> 01:13:23,046 Ίσως κρύβεται, για να προστατεύσει την ταυτότητά του. 1414 01:13:23,130 --> 01:13:24,963 Ίσως είναι διαφημιστικό κόλπο. 1415 01:13:25,046 --> 01:13:27,546 Ίσως είναι κάποιου είδους πληρωμή. 1416 01:13:27,630 --> 01:13:30,880 Δεν νομίζω ότι ο πραγματικός έχει κάποιο λόγο. 1417 01:13:30,963 --> 01:13:31,963 Έλα τώρα. 1418 01:13:32,046 --> 01:13:33,005 Σοβαρολογώ. 1419 01:13:33,755 --> 01:13:35,588 Όταν ξεκίνησα με το θέμα, 1420 01:13:35,671 --> 01:13:38,588 ήμουν σίγουρη ότι είχε κάποιον απώτερο σκοπό. 1421 01:13:39,546 --> 01:13:41,630 Καλύπτω τραγωδίες επί χρόνια. 1422 01:13:42,130 --> 01:13:45,005 Ξέρουμε ότι πάντα κάνουν νούμερα. 1423 01:13:45,338 --> 01:13:50,546 Επιλέγουμε να δείξουμε τα εγωιστικά, βίαια πράγματα που κάνει ο κόσμος κάθε μέρα. 1424 01:13:50,963 --> 01:13:53,588 Ξέρουμε ότι πολύ περισσότεροι είναι καλοί. 1425 01:13:53,671 --> 01:13:56,380 Πολύ συγκινητικό, Κέιτ, κλαίω εδώ πέρα. 1426 01:13:56,463 --> 01:13:58,380 Ποιος είναι ο πραγματικός; 1427 01:13:58,463 --> 01:14:00,630 -Ελάτε, καμιά ιδέα; -Όχι ακόμα. 1428 01:14:00,713 --> 01:14:03,421 Να γυρίσουμε στις τέσσερις πρώτες τσάντες. 1429 01:14:03,505 --> 01:14:05,755 Κριστίνα, Μαρί, Τζέσι και Φέιθ. 1430 01:14:05,838 --> 01:14:07,421 Μάθετε τι κοινό έχουν. 1431 01:14:07,505 --> 01:14:08,338 Να σκεφτώ. 1432 01:14:09,755 --> 01:14:10,755 Πού μένουν; 1433 01:14:10,838 --> 01:14:13,421 Παντού. Μπρονξ, Μπρούκλιν, Μανχάταν, Στάτεν Άιλαντ. 1434 01:14:13,505 --> 01:14:16,880 Δεν είναι αυτό. Σχολεία, λέσχες, σύλλογοι; 1435 01:14:16,963 --> 01:14:18,796 -Κάτι κοινό; -Όχι, το ψάξαμε. 1436 01:14:18,880 --> 01:14:20,921 -Γεννήθηκαν εδώ; -Η Μαρί στο Μπρούκλιν. 1437 01:14:21,005 --> 01:14:23,296 -Και η Φέιθ εδώ. -Δεν είναι αυτό. 1438 01:14:23,380 --> 01:14:27,338 Η Κριστίνα στο Μεξικό, η Τζέσι στο Μέιν, στο Κάμντεν Χάρμπορ. 1439 01:14:27,421 --> 01:14:28,255 Πώς είπες; 1440 01:14:28,338 --> 01:14:31,380 Στο Κάμντεν Χάρμπορ στην ακτή του Μέιν. 1441 01:14:31,463 --> 01:14:32,505 Κάμντεν Χάρμπορ. 1442 01:14:33,255 --> 01:14:35,505 Έχω ένα προαίσθημα. Θα ξαναπάρω. 1443 01:14:35,588 --> 01:14:37,921 Όχι, περίμενε. Πού είσαι; Στέλνω βαν. 1444 01:14:38,005 --> 01:14:40,130 Προαίσθημα είναι. Δώσε μου χρόνο. 1445 01:14:40,213 --> 01:14:41,255 Κέιτ, περίμενε... 1446 01:14:41,755 --> 01:14:42,630 Ταξί! 1447 01:14:47,005 --> 01:14:48,588 Πιστεύεις ότι... 1448 01:14:54,046 --> 01:14:56,463 Χτύπησα στην πλάτη λίγο καιρό πριν. 1449 01:15:12,046 --> 01:15:13,088 Περιμένετε εδώ. 1450 01:15:13,171 --> 01:15:16,546 Τζέσι, έχεις λίγη ώρα να μιλήσουμε για τον Σαμαρείτη; 1451 01:15:16,630 --> 01:15:17,713 Έχω μείνει πίσω. 1452 01:15:18,213 --> 01:15:20,880 Είδα φωτογραφία κάποιου που σου έμοιαζε 1453 01:15:20,963 --> 01:15:23,338 σε ιστιοπλοϊκό με τους Χέις. 1454 01:15:23,421 --> 01:15:25,005 Ιστιοπλοΐα με τους Χέις. 1455 01:15:25,880 --> 01:15:28,380 -Εγώ είμαι μάλλον, ναι. -Άρα, τους ήξερες; 1456 01:15:29,046 --> 01:15:30,921 Ήμουν, σχεδόν, της οικογένειας. 1457 01:15:31,713 --> 01:15:34,046 Ο Πάτρικ ήταν κολλητός από το σχολείο. 1458 01:15:34,296 --> 01:15:37,421 Έβαλα το ξύλο στο σκάφος του, στο Τρελό Οκτώ. 1459 01:15:39,130 --> 01:15:40,671 Τρελό Οκτώ είπες; 1460 01:15:41,671 --> 01:15:42,505 Ναι. 1461 01:15:42,588 --> 01:15:44,630 Το δυστύχημα μας τσάκισε όλους. 1462 01:15:44,713 --> 01:15:47,880 Τον Έρικ περισσότερο. Κάνεις ρεπορτάζ για ιστιοπλοϊκά; 1463 01:15:49,338 --> 01:15:50,713 Ναι, κατά έναν τρόπο. 1464 01:15:57,963 --> 01:16:02,046 Είμαι η Κέιτ από τις Ειδήσεις του Καναλιού 12. Έχω μια ερώτηση. 1465 01:16:02,713 --> 01:16:04,255 Ήξερες τον Πάτρικ Χέις; 1466 01:16:04,588 --> 01:16:06,880 Ναι. Δούλευα με τον Πάτρικ 1467 01:16:06,963 --> 01:16:08,838 στην Inniswell Properties. 1468 01:16:09,755 --> 01:16:11,296 Η πρώτη μου δουλειά ως βοηθός. 1469 01:16:12,046 --> 01:16:14,130 Ήταν φοβερός στο επιχειρηματικό, 1470 01:16:14,213 --> 01:16:17,630 αλλά είχε δυσλεξία, δυσκολευόταν να διαβάσει. 1471 01:16:18,296 --> 01:16:21,130 Τον βοηθούσα με έρευνες, συμβόλαια... 1472 01:16:21,213 --> 01:16:24,005 Ήμουν νταντά του Πάτρικ και του Έρικ. 1473 01:16:25,546 --> 01:16:27,338 Ξεκίνησα όταν ήταν μικροί. 1474 01:16:27,921 --> 01:16:30,421 Μεγάλωσαν μπροστά στα μάτια μου. 1475 01:16:30,505 --> 01:16:34,130 Ναι, ο Πάτρικ Χέις ήταν ασθενής μου πολλά χρόνια πριν. 1476 01:16:35,546 --> 01:16:39,838 Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες, η ανάρρωσή του, όμως, ήταν εκπληκτική. 1477 01:16:41,463 --> 01:16:43,130 Ήταν πάντα πολύ ευγνώμων. 1478 01:16:44,255 --> 01:16:46,213 Έκανα ό,τι κάνουν οι γιατροί. 1479 01:16:46,713 --> 01:16:47,546 Αλλά... 1480 01:16:48,130 --> 01:16:49,796 Δεν είναι ο Σαμαρείτης. 1481 01:16:50,796 --> 01:16:51,796 Πέθανε... 1482 01:16:52,505 --> 01:16:53,380 μήνες πριν. 1483 01:17:01,046 --> 01:17:02,213 -Γεια σου. -Γεια. 1484 01:17:02,588 --> 01:17:04,338 -Έλα μέσα. -Ευχαριστώ. 1485 01:17:08,755 --> 01:17:10,671 -Να πάρω τα πράγματα. -Ευχαριστώ. 1486 01:17:16,338 --> 01:17:20,713 Η Κριστίνα Γκόμεζ ήταν νταντά σου όταν ήσασταν μικροί με τον Πάτρικ. 1487 01:17:21,546 --> 01:17:23,838 Η Φέιθ δούλευε με τον αδελφό σου. 1488 01:17:24,338 --> 01:17:27,463 Η γιατρός Έλις ήταν γιατρός του Πάτρικ όταν αρρώστησε. 1489 01:17:28,130 --> 01:17:30,421 Ο Τζέσι Ντούραμ ήταν κολλητός του. 1490 01:17:31,005 --> 01:17:33,755 Έκανε μαζί σας ιστιοπλοΐα με το Τρελό Οκτώ. 1491 01:17:35,046 --> 01:17:36,380 Είσαι ο Σαμαρείτης. 1492 01:17:38,671 --> 01:17:40,546 Έλα μέσα. Να μιλήσουμε. 1493 01:17:46,005 --> 01:17:46,880 Ευχαριστώ. 1494 01:17:50,005 --> 01:17:50,838 Λοιπόν... 1495 01:17:51,713 --> 01:17:53,921 Πού βρήκες τα λεφτά που έδωσες; 1496 01:17:56,421 --> 01:17:58,921 Το σκάφος του αδελφού μου καταστράφηκε στο δυστύχημα. 1497 01:17:59,838 --> 01:18:00,755 Και... 1498 01:18:01,671 --> 01:18:03,005 πήρα αποζημίωση... 1499 01:18:04,421 --> 01:18:05,796 πάνω από 400.000. 1500 01:18:07,380 --> 01:18:09,671 Τους είπα ότι δεν ήταν δικό μου. 1501 01:18:10,755 --> 01:18:13,796 Ο Πάτρικ είχε μεταφέρει σ' εμένα την ιδιοκτησία. 1502 01:18:16,130 --> 01:18:18,005 Προφανώς, αυτό ήταν η έκπληξη. 1503 01:18:19,255 --> 01:18:21,463 Θα μου χάριζε το Τρελό Οκτώ. 1504 01:18:26,088 --> 01:18:27,338 Αλλά τον απογοήτευσα. 1505 01:18:32,046 --> 01:18:34,088 Δεν μπορούσα να κρατήσω τα λεφτά. 1506 01:18:35,630 --> 01:18:37,463 Γι' αυτό τα χάρισες όλα. 1507 01:18:40,255 --> 01:18:42,171 Κάποιοι φίλοι του... 1508 01:18:44,463 --> 01:18:46,213 του έκαναν τη ζωή καλύτερη. 1509 01:18:47,088 --> 01:18:48,255 Με διαφορετικούς τρόπους. 1510 01:18:50,963 --> 01:18:52,005 Σκέφτηκα... 1511 01:18:53,130 --> 01:18:54,838 ότι τα άξιζαν περισσότερο. 1512 01:18:56,963 --> 01:19:00,713 Γιατί δεν τους έδωσες τα λεφτά απευθείας; 1513 01:19:02,463 --> 01:19:04,380 Θα τα χαίρονταν πιο πολύ. 1514 01:19:05,713 --> 01:19:09,463 Θα έκαναν ό,τι ήθελαν, χωρίς το βάρος του από πού προήλθαν. 1515 01:19:14,255 --> 01:19:17,005 Λυπάμαι πολύ για τον αδελφό σου. 1516 01:19:18,505 --> 01:19:21,630 Αλλά θα ήταν πολύ περήφανος για όσα έκανες. 1517 01:19:25,838 --> 01:19:26,671 Ευχαριστώ. 1518 01:19:30,255 --> 01:19:32,338 Δεν μπορώ να γίνω θέμα σου. 1519 01:19:35,921 --> 01:19:37,213 Δεν με νοιάζει αυτό. 1520 01:19:38,755 --> 01:19:39,588 Όχι πια. 1521 01:19:46,463 --> 01:19:48,088 Το Κανάλι 12 έμαθε 1522 01:19:48,171 --> 01:19:51,380 ότι ο Χάνσεν δεν είναι ο Σαμαρείτης όπως ισχυρίζεται. 1523 01:19:52,130 --> 01:19:53,338 Ο Χάνσεν χάρισε 1524 01:19:53,421 --> 01:19:55,963 τα τελευταία 400.000 δολάρια, 1525 01:19:56,046 --> 01:19:58,671 αλλά όχι τα τέσσερα πρώτα δώρα. 1526 01:19:59,213 --> 01:20:01,171 Αντέγραψε τον αυθεντικό Σαμαρείτη 1527 01:20:01,255 --> 01:20:04,171 για να προωθήσει τις πολιτικές του φιλοδοξίες. 1528 01:20:04,838 --> 01:20:06,505 Ποιος είναι ο πραγματικός; 1529 01:20:07,046 --> 01:20:09,880 Αντίθετα από τον Χάνσεν, δεν θέλει προσοχή. 1530 01:20:10,421 --> 01:20:14,671 Ζήτησε να παραμείνει ανώνυμος, δεν περιμένει κανένα αντάλλαγμα. 1531 01:20:14,755 --> 01:20:16,796 Και συνέβη κάτι εκπληκτικό. 1532 01:20:17,421 --> 01:20:21,671 Οι παραλήπτες της γενναιοδωρίας του έγιναν κι αυτοί Καλοί Σαμαρείτες. 1533 01:20:22,088 --> 01:20:24,338 Μία έδωσε αμάξι σε γειτόνισσα. 1534 01:20:24,421 --> 01:20:27,421 Ένας έκανε σημαντική δωρεά σε τράπεζα τροφίμων. 1535 01:20:27,505 --> 01:20:31,880 Άλλη ξεκίνησε υποτροφία για βοηθούς που θέλουν να γίνουν δικηγόροι. 1536 01:20:31,963 --> 01:20:35,838 Η παραλήπτρια στο Μπρούκλιν τα έδωσε στην έρευνα για τον καρκίνο. 1537 01:20:36,296 --> 01:20:38,213 Ο Σαμαρείτης δεν περίμενε 1538 01:20:38,296 --> 01:20:40,921 ότι θα μας ενέπνεε το παράδειγμά του. 1539 01:20:41,463 --> 01:20:42,296 Κάποιοι λένε 1540 01:20:42,380 --> 01:20:44,213 ότι η Νέα Υόρκη είναι σκληρή. 1541 01:20:44,505 --> 01:20:46,713 Ο καθένας κοιτάζει τον εαυτό του. 1542 01:20:47,213 --> 01:20:49,380 Καθώς κοιτάζω στην πόλη μας, 1543 01:20:49,463 --> 01:20:52,463 βλέπω περισσότερη καλοσύνη παρά ανταγωνισμό. 1544 01:20:53,046 --> 01:20:55,755 Βλέπω ανθρώπους να βοηθούν άλλους. 1545 01:20:55,838 --> 01:21:00,463 Σε γωνίες δρόμων, σε αποβάθρες του μετρό, σε διαδρόμους πολυκατοικιών. 1546 01:21:01,130 --> 01:21:02,338 Χάρη στον Σαμαρείτη, 1547 01:21:02,421 --> 01:21:04,713 γινόμαστε καλύτεροι άνθρωποι. 1548 01:21:05,213 --> 01:21:07,630 Κέιτ Μπράντλι, Ειδήσεις Καναλιού 12. 1549 01:21:07,713 --> 01:21:09,213 -Μπράβο σου. -Ευχαριστώ. 1550 01:21:09,296 --> 01:21:11,671 -Πολύ ωραίο ρεπορτάζ, Κέιτ. -Ευχαριστώ. 1551 01:21:11,755 --> 01:21:12,671 Αντίο, παιδιά. 1552 01:21:27,338 --> 01:21:28,171 Γεια, μπαμπά. 1553 01:21:28,255 --> 01:21:30,338 Είδα το ρεπορτάζ για τον Χάνσεν. 1554 01:21:30,838 --> 01:21:32,463 Είχες δίκιο εξαρχής. 1555 01:21:33,046 --> 01:21:34,755 Έπρεπε να σε εμπιστευτώ. 1556 01:21:35,921 --> 01:21:37,713 Σ' ευχαριστώ πολύ, μπαμπά. 1557 01:21:37,796 --> 01:21:40,130 Όποιος κι αν είναι ο Καλός Σαμαρείτης, 1558 01:21:40,213 --> 01:21:44,421 ένας τέτοιος άνθρωπος μας κάνει να βλέπουμε τον κόσμο διαφορετικά. 1559 01:21:45,046 --> 01:21:48,255 Δεν τον έχεις γνωρίσει, αλλά μάλλον θα τον συμπαθήσεις. 1560 01:21:48,713 --> 01:21:51,796 Όποιον σε κάνει ευτυχισμένη, τον εγκρίνω. 1561 01:21:52,463 --> 01:21:53,296 Ευχαριστώ. 1562 01:21:53,796 --> 01:21:54,755 Καληνύχτα, Κέιτ. 1563 01:21:54,838 --> 01:21:56,130 Καληνύχτα. Σ' αγαπώ. 1564 01:22:04,213 --> 01:22:05,671 Δεν φλέρταρα. 1565 01:22:06,171 --> 01:22:07,588 Αλήθεια; Ούτε λίγο; 1566 01:22:07,671 --> 01:22:08,796 Καλά, ίσως λίγο. 1567 01:22:13,421 --> 01:22:15,380 Σου έφερα μια μικρή έκπληξη. 1568 01:22:15,755 --> 01:22:17,130 -Κλείσε τα μάτια. -Καλά. 1569 01:22:19,421 --> 01:22:20,296 Μάλιστα. 1570 01:22:20,963 --> 01:22:21,796 Άνοιξε. 1571 01:22:25,130 --> 01:22:26,088 Ωραίο. 1572 01:22:27,880 --> 01:22:29,755 Θα πάμε να δούμε τα άστρα; 1573 01:22:30,130 --> 01:22:31,046 Όχι ακριβώς. 1574 01:22:32,046 --> 01:22:34,338 Στοιχείο για το πού θα σε πάω αύριο. 1575 01:22:36,255 --> 01:22:37,505 Στο πλανητάριο; 1576 01:22:38,213 --> 01:22:39,255 Στον Βόρειο Πόλο; 1577 01:22:39,838 --> 01:22:40,963 Σε πάρτι με πειρατές; 1578 01:22:41,421 --> 01:22:44,005 Πιο κοντά είναι αυτό. Είναι στο νερό. 1579 01:22:45,921 --> 01:22:47,380 Στη γέφυρα Μπρούκλιν; 1580 01:22:49,171 --> 01:22:50,796 Ρωτάς αν θα 'ρθω για ιστιοπλοΐα; 1581 01:22:51,296 --> 01:22:52,255 Ναι. 1582 01:22:53,130 --> 01:22:55,963 Και, για μια φορά, κάνω εγώ ερωτήσεις. 1583 01:23:02,880 --> 01:23:03,713 Γεια σας. 1584 01:23:04,963 --> 01:23:06,130 Έχεις θαυμάστρια. 1585 01:23:07,671 --> 01:23:10,088 -Γεια. -Συγγνώμη, είσαι η Κέιτ Μπράντλι; 1586 01:23:10,171 --> 01:23:11,921 -Ναι. -Από το Κανάλι 12; 1587 01:23:13,338 --> 01:23:15,921 Ευχαρίστησε τον Σαμαρείτη εκ μέρους μου. 1588 01:23:16,588 --> 01:23:18,463 Βέβαια. Αλλά γιατί; 1589 01:23:18,546 --> 01:23:21,588 Πήρα υποτροφία για να πάω στο κολέγιο. 1590 01:23:21,671 --> 01:23:25,713 Το σχολείο δεν ξέρει από πού. Σίγουρα από τον Σαμαρείτη που έλεγες. 1591 01:23:26,880 --> 01:23:28,671 Πλήρη υποτροφία; 1592 01:23:28,755 --> 01:23:29,838 Τέσσερα χρόνια. 1593 01:23:30,671 --> 01:23:33,921 Πήραν κι άλλοι στην τάξη, και παιδιά σε άλλα σχολεία. 1594 01:23:34,005 --> 01:23:36,546 Όλοι λάβαμε ένα τέτοιο. 1595 01:23:42,921 --> 01:23:44,338 Από τον Σαμαρείτη, λες; 1596 01:23:45,088 --> 01:23:47,046 Δεν ξέρω. Θα τον ρωτήσω. 1597 01:23:48,630 --> 01:23:52,171 Πρέπει να φύγω, αλλά αν το έκανε ο Καλός Σαμαρείτης... 1598 01:23:53,380 --> 01:23:54,338 ευχαρίστησέ τον. 1599 01:23:54,921 --> 01:23:57,005 Εντάξει. Ναι, βέβαια. 1600 01:24:02,796 --> 01:24:04,296 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 1601 01:24:04,380 --> 01:24:05,463 Δεν το έκανα εγώ. 1602 01:24:08,255 --> 01:24:10,088 Εγώ κάνω καλές πράξεις εδώ. 1603 01:24:13,921 --> 01:24:16,255 Και αύριο, στο ιστιοπλοϊκό. 1604 01:24:21,338 --> 01:24:23,463 Κάτσε, δεν είχες καμία ανάμιξη εσύ; 1605 01:24:23,838 --> 01:24:24,713 Ορκίζομαι. 1606 01:24:26,338 --> 01:24:28,130 Θες να το ψάξεις τώρα, έτσι; 1607 01:24:28,213 --> 01:24:29,046 Κάπως. 1608 01:24:30,130 --> 01:24:31,213 Άντε, θα περιμένω. 1609 01:24:33,463 --> 01:24:34,505 Σε λίγο. 1610 01:24:40,005 --> 01:24:41,755 Καλά. Θα γυρίσω. 1611 01:24:45,755 --> 01:24:46,755 Με συγχωρείς! 1612 01:24:47,713 --> 01:24:48,921 Κάτσε. Με συγχωρείς!